All language subtitles for The.Throne.2015.BDRip.x264-ROVERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,758 --> 00:00:49,758 Fixed & Synced by bozxphd. Enjoy The Flick 2 00:00:49,759 --> 00:00:52,178 Directed by LEE Joon-ik 3 00:01:01,645 --> 00:01:06,400 The soul that left us today 4 00:01:07,401 --> 00:01:11,739 If you may visit us 5 00:01:12,281 --> 00:01:13,491 SONG Kang-ho 6 00:01:13,491 --> 00:01:16,869 Enjoy this good food 7 00:01:16,869 --> 00:01:19,246 YOO Ah-in 8 00:01:19,246 --> 00:01:23,125 And drink from this cup 9 00:01:24,460 --> 00:01:28,756 May you pass unto your descendants 10 00:01:28,756 --> 00:01:31,842 the good fortune unspent in your life 11 00:01:32,843 --> 00:01:37,473 Following the words of this mantra 12 00:01:37,473 --> 00:01:40,726 May you enter nirvana and reincarnate as a man 13 00:01:40,726 --> 00:01:42,144 My Lady! 14 00:01:43,312 --> 00:01:44,563 My Lady! 15 00:01:46,732 --> 00:01:51,195 The Crown Prince has set out for the King's palace with his sword. 16 00:01:55,366 --> 00:01:57,743 I fear for King's safety. 17 00:01:58,369 --> 00:02:00,204 If we don't stop him now, 18 00:02:00,412 --> 00:02:03,290 he's going to bring down the Royal Grandson with him. 19 00:02:07,211 --> 00:02:08,462 Madam! 20 00:02:16,679 --> 00:02:28,232 Namo Amitabha 21 00:02:29,191 --> 00:02:35,739 THE THRONE 22 00:02:40,536 --> 00:02:44,248 THE FIRST DAY 23 00:02:44,790 --> 00:02:46,834 The only reason I'm informing you of last night's events, 24 00:02:49,587 --> 00:02:52,464 although I'm the birth mother of the Crown Prince 25 00:02:55,301 --> 00:02:58,762 is to protect you, Your Majesty. 26 00:03:01,307 --> 00:03:03,309 My Lady, 27 00:03:04,768 --> 00:03:06,687 you are a faithful retainer. 28 00:03:07,313 --> 00:03:09,315 Truly faithful. 29 00:03:10,691 --> 00:03:12,860 You're the only one I can trust. 30 00:03:15,988 --> 00:03:17,615 Even so 31 00:03:18,866 --> 00:03:22,286 his illness is to blame for this disaster. 32 00:03:23,621 --> 00:03:26,290 If you must punish him, please show him mercy 33 00:03:27,583 --> 00:03:30,002 and spare the Royal Grandson, the Grand Heir. 34 00:03:52,024 --> 00:03:55,361 Your Majesty! I beseech you to stop. 35 00:03:56,779 --> 00:03:58,280 This is by the request 36 00:04:03,327 --> 00:04:05,746 of the Crown Prince's own mother. 37 00:04:06,330 --> 00:04:08,415 Why do you intend to shake the stability of this country 38 00:04:08,958 --> 00:04:11,752 based on words of a mere concubine? 39 00:04:14,004 --> 00:04:15,339 Halt! 40 00:04:19,677 --> 00:04:21,345 Which gate does Your Majesty wish to take? 41 00:04:27,601 --> 00:04:29,353 Gyeonghwa Gate. 42 00:04:29,937 --> 00:04:31,605 To Gyeonghwa Gate. 43 00:04:41,740 --> 00:04:43,325 The King summons you, Your Highness. 44 00:04:45,744 --> 00:04:48,330 Which gate did His Majesty use? 45 00:04:49,665 --> 00:04:51,083 Gyeonghwa Gate, Your Highness. 46 00:05:01,093 --> 00:05:03,387 Shall I take the Royal Grandson with me? 47 00:05:10,602 --> 00:05:13,105 You choose your son over your husband. 48 00:05:24,742 --> 00:05:26,035 My Lady, 49 00:05:27,828 --> 00:05:30,956 you are a cold, heartless woman. 50 00:05:41,925 --> 00:05:43,761 Take off your hat and dragon robe. 51 00:05:49,433 --> 00:05:50,559 Son! 52 00:05:53,103 --> 00:05:54,563 No, my son... 53 00:06:25,969 --> 00:06:27,054 You... 54 00:06:27,888 --> 00:06:30,974 I see you really intend to kill me already dressed for a funeral. 55 00:06:31,558 --> 00:06:36,438 I've been wearing them since the passing of the Queen and the Queen Dowager. 56 00:06:36,438 --> 00:06:39,650 Even after the three-year mourning period has long ended? 57 00:06:42,486 --> 00:06:43,612 Bring them out. 58 00:06:58,460 --> 00:06:59,837 What are all these? 59 00:07:01,422 --> 00:07:02,881 Did you not dig a grave 60 00:07:03,674 --> 00:07:08,512 in the palace garden, made caskets and have been wearing mourning clothes, 61 00:07:09,138 --> 00:07:11,432 to curse me to death! 62 00:07:12,057 --> 00:07:15,727 You've been treating me like a dead man. 63 00:07:16,228 --> 00:07:19,064 So I made myself a tomb. 64 00:07:32,161 --> 00:07:33,996 And last night...? 65 00:07:39,877 --> 00:07:41,712 I won't speak further of it. 66 00:07:46,800 --> 00:07:48,135 Repent by taking your own life. 67 00:07:50,053 --> 00:07:52,723 If I die, this kingdom will fall 68 00:07:54,725 --> 00:07:57,644 but if you die, the 300-year Yi dynasty will be saved. 69 00:07:59,229 --> 00:08:02,941 Is 'suicide' a punishment in the laws of this country? 70 00:08:03,525 --> 00:08:06,236 If I am guilty of a crime, hand me over to the court. 71 00:08:06,612 --> 00:08:09,281 This is a family matter, not a national affair. 72 00:08:11,074 --> 00:08:13,076 I am here as the head of a family, 73 00:08:13,243 --> 00:08:16,163 passing judgment upon a son who conspired to kill his father. 74 00:08:17,164 --> 00:08:22,920 If you atone by death now, you will not lose your title as Crown Prince. 75 00:08:22,920 --> 00:08:27,799 When did you ever regard me as Crown Prince? Or as your son? 76 00:08:30,302 --> 00:08:34,139 What would become of us if the Crown Prince dies? 77 00:08:34,139 --> 00:08:36,558 All those who served him will go down with him. 78 00:08:36,767 --> 00:08:39,770 Not just us but our entire clan will be wiped out. 79 00:08:40,145 --> 00:08:42,689 This is no time to worry about your own safety 80 00:08:43,106 --> 00:08:45,108 when the fate of this kingdom is at stake. 81 00:08:48,862 --> 00:08:50,614 Your Highness! 82 00:08:50,864 --> 00:08:54,159 - We beg you to stop. - Withdraw the sword. 83 00:08:54,535 --> 00:08:57,329 - Your Highness! - No! 84 00:08:57,871 --> 00:09:00,082 Mother, aren't we going to help Father? 85 00:09:03,794 --> 00:09:06,255 - Leave me! - We beg Your Highness to withdraw your sword. 86 00:09:06,255 --> 00:09:09,550 Let go of me. 87 00:09:14,555 --> 00:09:16,765 We beg you, sir. 88 00:09:17,266 --> 00:09:20,102 No, Your Highness! 89 00:09:21,687 --> 00:09:26,858 Your Majesty! Kill us first. 90 00:09:26,858 --> 00:09:29,361 Please kill us first. 91 00:09:39,329 --> 00:09:40,372 Your Majesty, 92 00:09:41,164 --> 00:09:45,627 even a king cannot impose a punishment that is not 93 00:09:45,627 --> 00:09:49,840 in the Great Ming Code or in any books of law. 94 00:09:57,180 --> 00:10:00,100 Please, sir. 95 00:10:00,350 --> 00:10:01,810 Remove them from my sight. 96 00:10:01,977 --> 00:10:03,145 Your majesty! 97 00:10:03,979 --> 00:10:05,689 Your Highness! 98 00:10:06,398 --> 00:10:07,816 Your majesty! 99 00:10:09,651 --> 00:10:11,862 We beg you to take heed. 100 00:10:11,862 --> 00:10:14,364 Please, Your Majesty! 101 00:10:25,417 --> 00:10:28,754 Rice chest... Bring out the rice chest. 102 00:10:44,645 --> 00:10:45,979 Put him inside. 103 00:10:53,904 --> 00:10:55,280 Don't touch me. 104 00:10:55,864 --> 00:10:57,240 I command you to let go. 105 00:11:31,733 --> 00:11:32,901 Seal it with nails. 106 00:11:45,789 --> 00:11:46,998 Son, no! 107 00:11:51,169 --> 00:11:53,296 Father, come out of there. 108 00:11:57,342 --> 00:11:59,511 Take the Grand Heir away. 109 00:12:00,971 --> 00:12:03,932 Your Majesty, please spare my Father. 110 00:12:03,974 --> 00:12:06,309 I beg of you. 111 00:12:08,854 --> 00:12:10,939 Didn't I command to let no one in? 112 00:12:12,232 --> 00:12:14,526 Do you want the Grand Heir locked up, too? 113 00:12:14,985 --> 00:12:18,363 I'll do whatever he couldn't, Your Majesty. 114 00:12:18,822 --> 00:12:22,075 If you want him to study, I will instead. 115 00:12:22,117 --> 00:12:26,288 I'll do whatever you wish. 116 00:12:26,288 --> 00:12:28,999 Spare my father's life. 117 00:12:29,458 --> 00:12:31,460 Take him away. 118 00:12:33,336 --> 00:12:36,798 Father, come out of there. 119 00:12:37,299 --> 00:12:39,176 Father! 120 00:12:39,176 --> 00:12:43,054 Father, come out of there. 121 00:12:43,513 --> 00:12:45,557 Father. 122 00:13:05,994 --> 00:13:07,454 Luxury... 123 00:13:08,371 --> 00:13:12,209 What is a luxury and what is not? 124 00:13:12,292 --> 00:13:14,586 This silk is a luxury. 125 00:13:15,045 --> 00:13:18,215 And this cotton is not. 126 00:13:25,222 --> 00:13:28,183 Who will you give that writing to? 127 00:13:32,062 --> 00:13:34,898 I shall hold it dear until the clay I die. 128 00:13:34,898 --> 00:13:38,860 I shall preserve it as a family treasure. 129 00:13:40,403 --> 00:13:41,613 Your Highness, 130 00:13:42,364 --> 00:13:46,535 I give you all my remaining life. 131 00:13:47,369 --> 00:13:50,455 Long live, Your Highness. 132 00:13:50,622 --> 00:13:52,040 Alright. 133 00:14:01,842 --> 00:14:05,178 Even the way you eat pleases me. 134 00:14:06,513 --> 00:14:09,599 What are you reading these days? 135 00:14:09,850 --> 00:14:14,188 The Book of Filial Piety, Your Majesty the Queen. 136 00:14:14,604 --> 00:14:17,399 What does it say about filial duties? 137 00:14:17,399 --> 00:14:22,153 That it represents a man 138 00:14:22,153 --> 00:14:26,616 carrying his old parent on his back, Mother. 139 00:14:27,993 --> 00:14:30,662 Who will you carry on your back? 140 00:14:36,126 --> 00:14:40,672 My precious baby! 141 00:14:40,922 --> 00:14:44,301 It is time for your studies, Your Highness. 142 00:14:45,010 --> 00:14:46,344 Oh, my head hurts! 143 00:14:49,639 --> 00:14:51,391 Go on, my dear. 144 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 “He who loves his parents does no evil unto others.” 145 00:14:55,687 --> 00:14:59,649 “He who loves his parents does no evil unto others...” 146 00:15:00,317 --> 00:15:05,155 “He who respects his parents dare not be arrogant.” 147 00:15:17,542 --> 00:15:21,087 Your Highness, how can you be dozing off? 148 00:15:23,006 --> 00:15:27,177 If you understood the true meaning of filial piety, you could not be falling asleep. 149 00:15:50,325 --> 00:15:53,328 You will be tested by the King in two days. 150 00:15:53,328 --> 00:15:55,205 Please take heed. 151 00:15:55,497 --> 00:15:58,333 Your filial duty as the prince is to study. 152 00:16:20,647 --> 00:16:25,193 Can I sleep with mama? 153 00:16:25,652 --> 00:16:29,239 A Crown Prince must sleep on his own. 154 00:16:38,081 --> 00:16:45,255 Can't he stay with me, just tonight? 155 00:16:45,422 --> 00:16:49,426 It's against court rules. 156 00:16:49,634 --> 00:16:56,266 His Highness is not your son, but the Queen's now. 157 00:17:04,816 --> 00:17:08,737 Your Majesty, it is past your bedtime. 158 00:17:11,322 --> 00:17:16,036 As a father transcribing a book for his son, how could I go to sleep? 159 00:17:29,340 --> 00:17:33,678 THE SECOND DAY 160 00:17:42,145 --> 00:17:43,354 As Your Majesty commanded, 161 00:17:43,730 --> 00:17:47,400 we've captured all those involved with the Crown Prince in his misconducts. 162 00:17:47,734 --> 00:17:49,652 Royal Secretary, 163 00:17:50,737 --> 00:17:54,240 issue a decree that demotes Crown Prince to a commoner. 164 00:17:55,408 --> 00:18:00,163 I'm a servant to this kingdom. 165 00:18:00,705 --> 00:18:04,834 Please give me a justification to honor your wishes. 166 00:18:06,127 --> 00:18:07,378 Is that right? 167 00:18:09,130 --> 00:18:10,632 Then, Chief Secretary, you write it. 168 00:18:12,133 --> 00:18:13,885 I can't do it either, Sire. 169 00:18:18,765 --> 00:18:22,685 How embarrassing for the King. 170 00:18:24,896 --> 00:18:26,689 Bring out the ink and paper. 171 00:18:30,902 --> 00:18:33,196 Can't he sentence the Prince to drink poison? 172 00:18:34,155 --> 00:18:38,409 If he bestows poison, it makes the Crown Prince a traitor. 173 00:18:39,536 --> 00:18:42,705 If the Prince be a traitor, his father is also a traitor. 174 00:18:44,207 --> 00:18:49,754 That is the law of this country which follows the laws of Ming China. 175 00:19:05,145 --> 00:19:08,731 The Crown Prince was born with many fine talents. 176 00:19:09,232 --> 00:19:12,152 He brought me great joy and I loved him deeply. 177 00:19:12,152 --> 00:19:14,904 But since the age often, he began to neglect his studies 178 00:19:15,738 --> 00:19:18,616 and after assuming the regency, developed a serious illness 179 00:19:18,658 --> 00:19:21,536 that turned him into an obscene and wicked character. 180 00:19:22,787 --> 00:19:29,252 When the illness deteriorated he lost his reason and even murdered a eunuch. 181 00:19:29,419 --> 00:19:34,591 He associated with shamans, Buddhist nuns and courtesans day and night, 182 00:19:35,425 --> 00:19:40,263 and abandoned his duties to the King. 183 00:19:40,597 --> 00:19:45,602 Moreover, he built a tomb in the palace garden, 184 00:19:45,977 --> 00:19:49,439 and conspired to carry out an unspeakable act. 185 00:19:51,316 --> 00:19:54,527 Hence, Consort Yi, the birth mother of the Crown Prince informed me 186 00:19:56,988 --> 00:20:03,953 that my life is at stake and requested to make a decision. 187 00:20:08,249 --> 00:20:12,837 Thereupon, I depose the Crown Prince 188 00:20:14,422 --> 00:20:16,674 and order that he be locked up as a commoner. 189 00:20:32,941 --> 00:20:36,444 I am blessed with such a beautiful daughter-in-law! 190 00:20:36,945 --> 00:20:40,573 Since I received your formal greetings today, I shall give a word of advice. 191 00:20:41,407 --> 00:20:43,743 Serve your husband with utmost devotion. 192 00:20:43,743 --> 00:20:46,496 Never let your voice or your face be frivolous. 193 00:20:47,497 --> 00:20:50,833 Whatever happens in court shall be deemed normal. 194 00:20:50,833 --> 00:20:52,585 So do not show any signs of acknowledgement. 195 00:20:54,796 --> 00:20:58,007 A wife shall not greet her husband in undergarments. 196 00:20:58,341 --> 00:21:02,011 Always maintain the proper attire in front of the Crown Prince. 197 00:21:03,680 --> 00:21:06,683 However pretty your make-up is, 198 00:21:06,683 --> 00:21:11,354 lipstick mark on your husband's attire is not pretty. Take care not to... 199 00:21:11,354 --> 00:21:12,605 Why do you laugh? 200 00:21:36,504 --> 00:21:37,797 How dare you! 201 00:21:38,089 --> 00:21:42,385 How can a princess born from a concubine 202 00:21:42,385 --> 00:21:44,721 sit alongside the future queen? 203 00:21:45,513 --> 00:21:47,890 Behave with due courtesy. 204 00:21:57,734 --> 00:22:02,572 There're things you must remember when serving the King. 205 00:22:08,745 --> 00:22:11,414 I'm the Queen only by title. 206 00:22:13,124 --> 00:22:16,794 Lady Yi should tell her as one who served the King closer. 207 00:22:21,674 --> 00:22:25,928 His Majesty takes care to avoid using certain words. 208 00:22:27,055 --> 00:22:32,101 He shuns ominous characters such as 'death' so, never uses them. 209 00:22:33,770 --> 00:22:37,107 After finishing his royal duties for the day... 210 00:22:37,774 --> 00:22:39,776 he always gets changed before entering his chamber. 211 00:22:42,153 --> 00:22:44,989 If he has heard ominous words, 212 00:22:45,490 --> 00:22:48,159 he rinses out his mouth and washes his ears before bed. 213 00:22:49,494 --> 00:22:52,830 Then, he summons someone he disfavors and says a word to him, 214 00:22:52,830 --> 00:22:53,956 Everything well? 215 00:22:53,956 --> 00:22:55,458 - Yes, Your Majesty. - Leave me now. 216 00:22:55,458 --> 00:22:58,628 As to get rid of bad luck. 217 00:23:00,963 --> 00:23:05,968 He uses different gates for pleasant and unpleasant matters. 218 00:23:06,511 --> 00:23:09,430 For pleasant, he takes Manan Gate, 219 00:23:10,181 --> 00:23:13,893 but for the unpleasant, he takes the Gyeonghwa Gate. 220 00:23:16,437 --> 00:23:17,563 Also, 221 00:23:19,649 --> 00:23:22,110 he never lets those he loves 222 00:23:22,944 --> 00:23:27,990 be in the same place as those he disfavors. 223 00:23:27,990 --> 00:23:33,037 As such, the King is unfathomably blatant in how he expresses 224 00:23:34,455 --> 00:23:37,667 his love and resentment. 225 00:23:39,627 --> 00:23:45,425 You, Crown Princess shall tread carefully to avoid falling out of favor. 226 00:23:48,428 --> 00:23:50,721 So whimsical... 227 00:23:53,516 --> 00:23:55,059 Your Highness, 228 00:23:55,643 --> 00:23:58,688 take heed not to upset the elders of the royal court. 229 00:23:58,896 --> 00:24:01,441 Always tread carefully then, even more carefully. 230 00:24:01,774 --> 00:24:03,443 Father, 231 00:24:04,694 --> 00:24:06,612 Mother... 232 00:24:07,947 --> 00:24:12,160 Your Highness, don't cry on such a joyous day. 233 00:24:12,952 --> 00:24:14,203 Let her cry. 234 00:24:20,001 --> 00:24:21,586 Grow, Magical Staff! 235 00:24:25,798 --> 00:24:29,594 People envy us for becoming the King's in-laws 236 00:24:30,052 --> 00:24:34,557 but we should be on guard to protect our clan. 237 00:24:36,559 --> 00:24:37,810 Your Highness. 238 00:24:43,774 --> 00:24:47,528 Qing Emperor has sent this puppy as your wedding gift. 239 00:24:49,780 --> 00:24:52,158 What is your name? 240 00:24:57,622 --> 00:25:00,291 Do you know how great Father is? 241 00:25:01,125 --> 00:25:03,586 He surpasses any courtiers even in studies. 242 00:25:04,587 --> 00:25:06,964 Do not fear him though. 243 00:25:08,090 --> 00:25:09,926 You have me to rely on. 244 00:25:11,302 --> 00:25:14,805 You have passed Father's test. I can guarantee. 245 00:25:15,139 --> 00:25:16,307 Yes, my Lord. 246 00:25:18,768 --> 00:25:20,770 Keep still, Mong. 247 00:25:21,187 --> 00:25:24,023 My Lady, can you hold him still? 248 00:25:28,778 --> 00:25:32,615 I am blessed with such a beautiful wife! 249 00:25:33,616 --> 00:25:37,703 Always serve your husband with a smile. 250 00:25:58,266 --> 00:26:01,185 It's time to study, Your Highness. 251 00:26:05,147 --> 00:26:08,651 “The path cannot be diverted at any time.“ 252 00:26:08,651 --> 00:26:11,821 “If it can be diverted, it is not the path.“ 253 00:26:16,367 --> 00:26:18,869 “Nothing is more visible than the hidden 254 00:26:18,995 --> 00:26:21,622 and nothing is more apparent than the subtle.“ 255 00:26:21,872 --> 00:26:26,627 “Therefore, a man of integrity is cautious even more when alone.“ 256 00:26:30,631 --> 00:26:31,841 Pass. 257 00:26:32,925 --> 00:26:34,635 Pass? Did you say pass? 258 00:26:35,636 --> 00:26:38,014 “A man of integrity is cautious even at a place where he is not seen, 259 00:26:38,014 --> 00:26:39,849 and is apprehensive even where he is not heard.“ 260 00:26:40,099 --> 00:26:43,978 He skipped a whole phrase, not a word. Yet, you say pass? 261 00:26:45,813 --> 00:26:48,983 He is the future King and the root of the kingdom. 262 00:26:49,400 --> 00:26:53,654 How can you act this way unless you wish to ruin this country? 263 00:26:53,863 --> 00:26:58,993 This is a book I stayed up all night to transcribe for your studies. 264 00:26:59,201 --> 00:27:03,164 If you can't even memorize this, what could you possibly learn? 265 00:27:04,707 --> 00:27:09,170 How many times in a year do you think about studying? 266 00:27:09,337 --> 00:27:10,796 Once or twice, Sire. 267 00:27:11,714 --> 00:27:12,715 What? 268 00:27:13,341 --> 00:27:17,345 Sir, how can you specifically say once or twice? 269 00:27:18,012 --> 00:27:19,805 Your Highness is too modest. 270 00:27:19,847 --> 00:27:24,226 Teacher, I know my own heart. 271 00:27:24,810 --> 00:27:27,146 Is that so? 272 00:27:29,899 --> 00:27:32,151 Good for being so honest! 273 00:27:32,902 --> 00:27:34,654 When I was your age, 274 00:27:35,071 --> 00:27:37,990 I was afraid that something may hinder my studies. 275 00:27:37,990 --> 00:27:43,412 But you, in this fortunate condition, neglect your studies. 276 00:27:43,412 --> 00:27:48,000 The Crown Prince is not very fond of strict books of codes, 277 00:27:48,000 --> 00:27:50,086 - but novels like 'Journey to the West'... - What? 278 00:27:51,003 --> 00:27:54,090 You're letting the Crown Prince read such rubbish? 279 00:27:54,090 --> 00:27:57,343 Your Majesty, I beg you to watch him with patience and affection 280 00:27:57,343 --> 00:27:59,428 for he has excellent disposition... 281 00:27:59,428 --> 00:28:02,807 How can you say that looking at his tanned face 282 00:28:03,307 --> 00:28:06,143 from playing outside all day! 283 00:28:07,144 --> 00:28:09,146 Playing is a pleasure of a moment, 284 00:28:09,146 --> 00:28:12,149 but learning offers a pleasure of a lifetime. 285 00:28:13,150 --> 00:28:16,362 You have nothing to say but to stare at me? 286 00:28:30,292 --> 00:28:32,962 THE THIRD DAY 287 00:29:10,332 --> 00:29:11,834 Open up! 288 00:29:11,834 --> 00:29:14,754 Open this gate at once! 289 00:29:14,754 --> 00:29:16,964 Open it. 290 00:29:16,964 --> 00:29:18,507 Open the gate. 291 00:29:24,513 --> 00:29:26,348 Open the gate. 292 00:29:36,025 --> 00:29:38,569 Open the gate. 293 00:29:42,281 --> 00:29:43,365 Open it. 294 00:29:44,992 --> 00:29:46,285 Open it. 295 00:30:04,345 --> 00:30:07,348 Open the gate. 296 00:30:08,557 --> 00:30:09,600 Open it. 297 00:30:10,351 --> 00:30:11,602 Open. 298 00:30:44,093 --> 00:30:47,346 Your Highness. You can't do this. 299 00:30:47,555 --> 00:30:50,266 I'd rather take the poison! 300 00:30:50,266 --> 00:30:51,433 Your Highness! 301 00:30:52,017 --> 00:30:55,187 - Sir! - Please! 302 00:30:56,105 --> 00:30:59,650 This could get the Royal Grandson killed. 303 00:30:59,859 --> 00:31:03,654 Let him murder his own son. His grandson, too! Let him kill everyone! 304 00:31:03,654 --> 00:31:05,281 Your Highness... 305 00:31:07,658 --> 00:31:08,659 Your Highness... 306 00:31:10,202 --> 00:31:14,540 Kill us all! Let him reign for thousands of years all by himself. 307 00:31:17,459 --> 00:31:18,961 Lock him up again. 308 00:31:25,175 --> 00:31:29,680 Let go of me. 309 00:31:30,097 --> 00:31:32,182 Why is it all my fault? 310 00:31:32,182 --> 00:31:35,644 Think about what you did to me. 311 00:31:35,644 --> 00:31:38,105 You have no right to say that. 312 00:31:38,689 --> 00:31:42,985 If you're so blameless... Then, kill me now! 313 00:31:43,360 --> 00:31:44,528 Shut the lid. 314 00:31:44,528 --> 00:31:49,533 This is not the conduct of a king. This is not the conduct of a king! 315 00:31:52,995 --> 00:31:56,332 Your Highness, you must think of the future. 316 00:32:01,003 --> 00:32:02,171 Bind the chest. 317 00:32:17,728 --> 00:32:18,729 Put moss over it. 318 00:32:32,326 --> 00:32:35,955 In regular homes, parents raise their children with love. 319 00:32:36,372 --> 00:32:41,585 But in the royal household, they regard their children as enemies. 320 00:32:43,212 --> 00:32:45,089 Why do you think that is? 321 00:32:47,216 --> 00:32:51,428 How can a father's love for his child be different? 322 00:32:51,720 --> 00:32:53,055 It is different. 323 00:32:56,767 --> 00:32:59,770 Every time I visit the Shrines, 324 00:33:00,729 --> 00:33:03,482 I hear the bloody cries of my forefathers. 325 00:33:12,324 --> 00:33:14,159 This here 326 00:33:14,159 --> 00:33:20,416 is the shrine of my father, Sukjong the Great who reigned for 46 years. 327 00:33:22,251 --> 00:33:27,214 This king bestowed poison upon his wife. 328 00:33:37,474 --> 00:33:41,478 And this is the shrine of my older brother, Gyeongjong the Great. 329 00:33:43,731 --> 00:33:48,402 People say that I killed him to steal the throne. 330 00:33:49,111 --> 00:33:51,196 What do you think? 331 00:33:54,241 --> 00:33:59,246 I'm sure it's nothing more than a malicious rumor created by your opposition. 332 00:33:59,413 --> 00:34:01,290 Pay no heed, Sire. 333 00:34:04,543 --> 00:34:09,298 There are kings who have killed their own brothers and nephews 334 00:34:09,298 --> 00:34:11,800 to preserve the dynasty. 335 00:34:16,597 --> 00:34:20,392 To regard children as enemies in a royal household... 336 00:34:22,853 --> 00:34:24,563 Can you understand now? 337 00:34:31,570 --> 00:34:33,822 You will when you become King. 338 00:34:41,371 --> 00:34:42,790 No, Your Majesty! 339 00:34:43,373 --> 00:34:46,627 How can you command us something we cannot accept? 340 00:34:48,837 --> 00:34:52,883 I have waited 25 years for this day. 341 00:34:54,134 --> 00:34:58,889 Now that Crown Prince has come of age, it's time for me to hand over the throne. 342 00:35:00,682 --> 00:35:03,143 Stop the King at once. 343 00:35:03,143 --> 00:35:05,187 He is not speaking from his heart again. 344 00:35:06,188 --> 00:35:09,691 The Crown Prince still has more to learn. 345 00:35:09,691 --> 00:35:13,403 Why do you interrupt his studies by giving him duties as king? 346 00:35:13,403 --> 00:35:17,866 I never cared for the throne. 347 00:35:18,242 --> 00:35:22,913 As you all know, I only held the position temporarily 348 00:35:23,455 --> 00:35:24,915 since my brother had no heir. 349 00:35:25,207 --> 00:35:28,377 Indeed, we know Your Majesty's genuine intentions. 350 00:35:29,294 --> 00:35:31,922 Let us assist you with even greater effort. 351 00:35:32,923 --> 00:35:37,469 Your Majesty, please revoke your royal decree. 352 00:35:38,137 --> 00:35:40,472 We beg of you, Your Majesty! 353 00:35:48,856 --> 00:35:52,901 If so, what if I make the Crown Prince regent? 354 00:35:58,574 --> 00:35:59,908 Is that also unacceptable? 355 00:36:02,744 --> 00:36:06,957 Creation of the Hangul alphabet and expansion of northern territories are 356 00:36:06,957 --> 00:36:09,251 known feats of Sejong the Great. 357 00:36:09,418 --> 00:36:15,257 But these were achieved during his son Munjong's regency. 358 00:36:15,757 --> 00:36:20,262 That is why they say that regency ruling has no real reward. 359 00:36:20,429 --> 00:36:21,930 My Teachers, 360 00:36:23,473 --> 00:36:27,769 the regency is for Father, not me. 361 00:36:29,229 --> 00:36:30,772 You need not worry. 362 00:36:43,410 --> 00:36:46,788 Do this right. People always judge the father with his son's work. 363 00:36:51,418 --> 00:36:53,629 If we reduce the military tax 364 00:36:54,630 --> 00:36:57,966 from two rolls of textile to one, as Your Highness commands, 365 00:36:58,592 --> 00:37:01,470 the defense budget will be short by 800,000 nyang. 366 00:37:01,470 --> 00:37:05,682 What is your solution, Defense Minister? 367 00:37:06,225 --> 00:37:11,396 If we have each province contribute 120,000 nyang from their reserve funds 368 00:37:12,689 --> 00:37:18,362 and impose penalty on those avoiding military duties for additional 50,000 nyang, 369 00:37:18,862 --> 00:37:23,242 170,000 nyang in total can be collected. 370 00:37:24,743 --> 00:37:26,495 And for the remaining 630,000 nyang? 371 00:37:33,335 --> 00:37:37,965 From 800,000 tracts of land owned by the nobles, 372 00:37:37,965 --> 00:37:40,926 we can impose a land tax of 1 nyang for every 2 tracts... 373 00:37:40,926 --> 00:37:42,386 Your Highness! 374 00:37:43,679 --> 00:37:46,848 By law, the nobles are exempt from military duty. 375 00:37:46,932 --> 00:37:50,602 You always claim that this is a land of noblemen. 376 00:37:50,602 --> 00:37:54,064 Yet, you leave the duty of defense to starving commoners? 377 00:38:00,070 --> 00:38:02,656 The royal household shall set an example 378 00:38:03,073 --> 00:38:08,745 by paying 100,000 nyang as tax from its fisheries, salt ponds and ships. 379 00:38:14,042 --> 00:38:16,336 The remaining 130,000 nyang 380 00:38:18,088 --> 00:38:23,385 shall be saved by uniting five armies for efficiency. 381 00:38:23,385 --> 00:38:25,887 - What do you think? - Your Highness... 382 00:38:26,388 --> 00:38:30,392 You cannot interfere with the military control. 383 00:38:30,726 --> 00:38:32,352 Why is that? 384 00:38:33,353 --> 00:38:37,899 His Majesty the King gave us a pledge when he ascended the throne. 385 00:38:37,983 --> 00:38:39,985 So their faction took the advantage and 386 00:38:40,360 --> 00:38:43,488 had complete control of the military for past 25 years. 387 00:38:43,822 --> 00:38:46,533 - Corruption getting beyond control. - How dare you! 388 00:38:46,575 --> 00:38:48,827 Enough! 389 00:38:49,119 --> 00:38:54,333 Your Highness, the indictment of a faction monopolizing military control 390 00:38:54,333 --> 00:38:56,585 must be uprooted. 391 00:38:57,127 --> 00:39:00,339 How can segregation be tolerated even within the military? 392 00:39:00,339 --> 00:39:02,924 Your Highness, it is not segregation. 393 00:39:02,924 --> 00:39:06,094 He's talking about mere social groups. 394 00:39:06,094 --> 00:39:09,431 Is Joseon's army a place for your socializing? 395 00:39:09,723 --> 00:39:13,060 How can there be segregation in King's royal army? 396 00:39:19,566 --> 00:39:23,612 As of today, all factional segregation in all five armies 397 00:39:23,612 --> 00:39:26,114 shall be abolished and reformed. 398 00:39:26,114 --> 00:39:32,621 I order you to unify the command system into one between His Majesty and armies. 399 00:39:36,458 --> 00:39:38,794 A fair and square decision, Sire. 400 00:39:39,628 --> 00:39:42,589 A fair and square decision, Sire. 401 00:39:49,513 --> 00:39:52,808 Those who have relished control of the military as a reward for 402 00:39:52,808 --> 00:39:54,476 having helped the King seize the throne, 403 00:39:54,559 --> 00:39:56,645 finally met their match. 404 00:39:57,729 --> 00:39:59,648 You must be so proud of your husband. 405 00:39:59,898 --> 00:40:06,613 For appearance or character, our Crown Prince surpasses the King. 406 00:40:08,657 --> 00:40:13,453 We've been expecting, so we can accept military taxes. 407 00:40:13,829 --> 00:40:16,498 - However... - I hear you. 408 00:40:20,168 --> 00:40:22,671 Military control is a matter of loyalty between us, Sire. 409 00:40:22,671 --> 00:40:24,047 Enough! 410 00:40:47,946 --> 00:40:49,948 Mind your attire. 411 00:40:50,949 --> 00:40:53,535 Not quite like the way you handled state affairs. 412 00:40:55,537 --> 00:40:57,164 Tie your hem again. 413 00:41:05,714 --> 00:41:08,550 Did you have fun making your whimsical decisions? 414 00:41:09,593 --> 00:41:11,052 That is your problem. 415 00:41:12,220 --> 00:41:15,223 Why divide the court into your side and mine? 416 00:41:15,724 --> 00:41:19,060 As your son, I wanted to restore military control back into your hands... 417 00:41:19,060 --> 00:41:21,021 You think I left things as they are because I'm ignorant? 418 00:41:22,939 --> 00:41:25,108 My policy of 'Magnificent Harmony'... 419 00:41:25,108 --> 00:41:28,236 You rendered my life's work worthless in just one day. 420 00:41:29,237 --> 00:41:31,948 The throne is not a place for making decisions. 421 00:41:31,948 --> 00:41:34,534 It's a place to moderate decisions and ask who's responsible. 422 00:41:40,916 --> 00:41:44,294 This is a petition by the Governor of Hamgyeong. 423 00:41:44,920 --> 00:41:50,091 For relocation of the defense camp in Seogjin back to Gilju. 424 00:41:50,592 --> 00:41:55,096 Gilju can block all nine routes leading to six fortresses 425 00:41:55,096 --> 00:41:58,308 whereas Seongjin can block only three routes. 426 00:41:59,100 --> 00:42:04,105 If we move the defense camp back to Gilju, how can we defend Seongjin? 427 00:42:04,314 --> 00:42:06,107 We can leave a reserve of soldiers. 428 00:42:08,235 --> 00:42:12,155 Then, it would be advisable to move the camp back to Gilju. 429 00:42:14,241 --> 00:42:16,326 Ministry of Military, discuss details and execute. 430 00:42:17,786 --> 00:42:21,706 - As Your Highness commands. - Wait, wait. 431 00:42:23,124 --> 00:42:29,798 My decision to move the defense camp to Seongjin was made for a reason. 432 00:42:32,092 --> 00:42:35,095 If you overturn that decision, where does that leave me? 433 00:42:37,931 --> 00:42:41,017 You all trying to undermine me behind the Prince regent? 434 00:42:42,686 --> 00:42:43,853 Huh? 435 00:42:47,357 --> 00:42:49,359 What do you know about national defense? 436 00:42:51,027 --> 00:42:52,320 Ever been to the northern state? 437 00:42:54,990 --> 00:42:56,700 Leave the defense camp as it is 438 00:42:56,700 --> 00:42:59,869 and consult with me first on all major decisions from now. 439 00:43:00,787 --> 00:43:02,080 Next. 440 00:43:04,082 --> 00:43:09,713 Your Highness, Ministry of Defense borrowed silver from the central army, 441 00:43:09,713 --> 00:43:13,341 while central army is due to pay us 300 bags of rice as tax. 442 00:43:13,341 --> 00:43:17,637 But central army is refusing to pay 443 00:43:17,637 --> 00:43:19,848 in exchange of the silver we must repay. 444 00:43:20,098 --> 00:43:25,020 Your Highness, the Defense Minister's claim is one-sided. 445 00:43:25,020 --> 00:43:29,358 He's not returning the silver we had for emergencies 446 00:43:29,357 --> 00:43:32,819 yet, demands the rice as tax. That is totally absurd. 447 00:43:32,819 --> 00:43:34,654 How dare can they call it even 448 00:43:34,654 --> 00:43:40,201 with the temporary loan of silver we used for the Qing's envoy and the tax to our country? 449 00:43:40,619 --> 00:43:44,247 Your Highness, please settle this matter. 450 00:43:47,167 --> 00:43:49,002 What... should I do, Sire? 451 00:43:52,422 --> 00:43:57,093 You trouble me over such trivial matter? 452 00:43:58,094 --> 00:44:00,263 Making you regent was futile. 453 00:44:01,890 --> 00:44:04,309 Order the central army to send the rice, 454 00:44:04,309 --> 00:44:07,145 and the Defense Ministry to repay the silver. What else? 455 00:44:12,150 --> 00:44:13,818 As His Majesty commands. 456 00:44:15,070 --> 00:44:16,237 Next. 457 00:44:18,990 --> 00:44:21,409 A petition from the Governor of the southern state, Your Highness. 458 00:44:22,452 --> 00:44:24,913 They haven't had any rain in four months 459 00:44:24,913 --> 00:44:27,415 so their crops are all ruined. 460 00:44:28,249 --> 00:44:31,419 Your Highness, what should we do? 461 00:44:31,920 --> 00:44:34,756 The heavens didn't give rain due to my lack of virtue as King. 462 00:44:34,756 --> 00:44:37,092 Why ask the Prince? 463 00:44:40,887 --> 00:44:42,055 That is not true. 464 00:44:42,806 --> 00:44:45,475 It hasn't rained since I assumed regency. 465 00:44:45,475 --> 00:44:48,353 It's all due to my lack of virtue as the Crown Prince! 466 00:44:56,444 --> 00:45:02,158 Your Highness, let's go to the interrogation hall where His Majesty presides. 467 00:45:04,160 --> 00:45:05,745 You must attend the interrogation. 468 00:45:05,912 --> 00:45:07,497 My Lord, 469 00:45:10,333 --> 00:45:12,794 is this how regency ruling is? 470 00:45:14,295 --> 00:45:15,964 You must endure it, Your Highness. 471 00:45:25,890 --> 00:45:27,142 I don't want to. 472 00:45:27,434 --> 00:45:28,810 Your Highness... 473 00:45:29,728 --> 00:45:31,354 Is the policy of Magnificent Harmony 474 00:45:31,354 --> 00:45:34,357 all about being conscious of high officials? 475 00:45:39,446 --> 00:45:43,992 How can I serve a King who murdered his own brother? 476 00:45:44,826 --> 00:45:46,995 Still babbling about that? 477 00:45:49,456 --> 00:45:57,172 The rumor was judged groundless when I ascended the throne. 478 00:45:57,172 --> 00:46:01,050 If that is true, why did Yi In-jwa rise in revolt? 479 00:46:01,217 --> 00:46:04,345 Isn't it because he couldn't acknowledge you as King? 480 00:46:05,889 --> 00:46:07,557 Rip out his mouth! 481 00:46:08,892 --> 00:46:14,022 Killing one man will not change the way of this world. 482 00:46:14,022 --> 00:46:20,028 How can a son of a lowly court slave succeed Sukjong the Great? 483 00:46:20,820 --> 00:46:23,990 It's not just people from Naju who think this 484 00:46:24,574 --> 00:46:28,369 but everyone in the south does. 485 00:46:34,584 --> 00:46:36,127 Rip out his mouth, too. 486 00:46:40,381 --> 00:46:45,344 You may be the king of dogs in Qing China. But this is Joseon. 487 00:46:46,846 --> 00:46:50,892 If you keep barking, I will mate you with a mutt. 488 00:47:00,026 --> 00:47:01,277 Your Highness, 489 00:47:01,986 --> 00:47:03,822 the King seeks you. 490 00:47:08,618 --> 00:47:10,912 Such abominable bastards! 491 00:47:11,371 --> 00:47:14,457 I have heard more horrendous curses than I can bear. 492 00:47:25,510 --> 00:47:28,596 - Is everything well? - Yes, Your Majesty. 493 00:47:29,347 --> 00:47:31,599 Why didn't you come to the interrogation? 494 00:47:32,350 --> 00:47:33,601 Did you study? 495 00:47:34,435 --> 00:47:38,856 When your father works so hard day and night... And you call yourself my son. 496 00:47:47,282 --> 00:47:48,450 Get out. 497 00:48:23,151 --> 00:48:24,360 Yes, Sire. 498 00:48:25,111 --> 00:48:26,362 You... 499 00:48:28,156 --> 00:48:31,200 Did you write a poem to Yi Eui-gyeong for his journey 500 00:48:31,576 --> 00:48:34,996 that says that reading is your greatest pleasure? 501 00:48:36,497 --> 00:48:37,665 Yes, Your Majesty. 502 00:48:38,499 --> 00:48:42,170 How can reading be your greatest pleasure? 503 00:48:42,921 --> 00:48:45,506 Not only did you deceive him, 504 00:48:45,506 --> 00:48:50,720 but you deceived everyone in that region who will read your poem and praise you. 505 00:48:52,639 --> 00:48:55,183 It's because of your lies 506 00:48:55,934 --> 00:48:59,103 that this rain they need in their drought-ridden region 507 00:48:59,479 --> 00:49:01,940 is pouring down here on our sacred visit to the royal tomb! 508 00:49:03,191 --> 00:49:07,320 Don't you ever pretend to be honest. 509 00:49:07,487 --> 00:49:10,531 You're unworthy of paying respects to my father's tomb. 510 00:49:11,115 --> 00:49:12,367 Return to the palace! 511 00:49:15,328 --> 00:49:17,538 If only I had another son... 512 00:49:19,165 --> 00:49:20,333 Move it! 513 00:49:39,060 --> 00:49:42,021 THE FOURTH DAY 514 00:49:42,647 --> 00:49:43,731 Water... 515 00:49:44,273 --> 00:49:46,025 Bring water. 516 00:49:46,734 --> 00:49:49,654 Bring water. 517 00:49:49,779 --> 00:49:52,657 Water! Bring me water at once! 518 00:49:52,657 --> 00:49:55,660 The moss is dry. Water it! 519 00:51:19,327 --> 00:51:20,536 Your Highness! 520 00:51:21,287 --> 00:51:23,873 You must breathe out slowly. 521 00:51:27,376 --> 00:51:28,711 It's a boy! 522 00:51:28,753 --> 00:51:31,839 I saw a blue dragon in my dream last night. 523 00:51:32,215 --> 00:51:34,300 We're going to have a Royal Grandson! 524 00:51:34,300 --> 00:51:36,302 Thank you, my dear. 525 00:51:37,303 --> 00:51:42,892 I can finally face the ancestors at the Royal Shrine. 526 00:51:42,892 --> 00:51:46,729 Your Highness, let me have a fan made from this painting 527 00:51:46,729 --> 00:51:50,399 and offer it to the Grand Heir on the day he ascends the throne. 528 00:51:53,903 --> 00:51:56,697 Congratulations, madam! 529 00:52:28,146 --> 00:52:31,232 You're going to have an audience with your grandfather. 530 00:52:31,691 --> 00:52:32,859 You mustn't cry, my dear. 531 00:52:38,573 --> 00:52:41,284 The Grand Heir is here to pay his respects to the King. 532 00:52:47,415 --> 00:52:49,292 Not now. Take him away. 533 00:52:54,839 --> 00:52:56,841 The Queen's 60th birthday is in two days. 534 00:52:57,842 --> 00:53:01,304 But we haven't been able to prepare without your word, Your Majesty. 535 00:53:03,389 --> 00:53:07,977 Lady Yi, when the King doesn't issue a decree, 536 00:53:07,977 --> 00:53:10,605 there must be a reason, right? 537 00:53:12,773 --> 00:53:14,442 What should I do? 538 00:53:14,984 --> 00:53:19,655 His Majesty is swamped with duties. 539 00:53:19,697 --> 00:53:21,949 We, concubines, shouldn't trouble him further. 540 00:53:21,949 --> 00:53:22,950 How dare you...! 541 00:53:22,950 --> 00:53:25,578 I won't hear any more of it. 542 00:53:26,412 --> 00:53:27,580 Leave! All of you! 543 00:53:35,755 --> 00:53:41,010 You dare disrespect the Crown Prince's birth mother, only because the King favors you? 544 00:53:42,929 --> 00:53:44,305 Strike her harder. 545 00:53:47,767 --> 00:53:48,935 Give it here! 546 00:53:51,395 --> 00:53:57,777 You spiteful wench! I'll teach you a lesson you won't forget. 547 00:54:03,241 --> 00:54:04,909 What do you think you're doing? 548 00:54:06,410 --> 00:54:07,578 Leave us! 549 00:54:19,257 --> 00:54:23,678 However little your affection for the Queen is, 550 00:54:24,387 --> 00:54:28,516 you're yet to issue a decree for her 60th birthday. 551 00:54:30,393 --> 00:54:34,939 Is that your intention or that of your new consort? 552 00:54:37,024 --> 00:54:39,694 Isn't it thoughtful of the Crown Prince's birth mother 553 00:54:40,361 --> 00:54:42,947 in wishing to celebrate the Queen's birthday? 554 00:54:43,906 --> 00:54:49,036 And yet, the new consort was disrespectful to her, 555 00:54:49,662 --> 00:54:56,961 instead of learning from her. So, I am showing discipline among the royal consorts. 556 00:54:58,087 --> 00:55:03,092 If you act this way, I cannot be King anymore. 557 00:55:04,093 --> 00:55:05,511 What did you say? 558 00:55:07,555 --> 00:55:11,058 Are you siding with that lowly thing 559 00:55:11,934 --> 00:55:14,353 because she has conceived your seed? 560 00:55:14,562 --> 00:55:15,730 Lowly thing? 561 00:55:16,605 --> 00:55:17,773 You call her lowly? 562 00:55:18,899 --> 00:55:21,402 You're the one who made me, a low-born, king. 563 00:55:21,402 --> 00:55:23,571 Why don't you take away my throne, too? 564 00:55:25,823 --> 00:55:28,659 I shall abdicate my throne. Grant your royal permission! 565 00:55:32,747 --> 00:55:33,956 Fine. 566 00:55:39,587 --> 00:55:40,921 Suit yourself. 567 00:55:42,089 --> 00:55:43,883 I give you my royal permission. 568 00:55:52,600 --> 00:55:58,105 No, Your Majesty! We beg you to rescind the decree. 569 00:55:58,939 --> 00:56:02,818 Your Majesty! I beseech you to revoke. 570 00:56:06,447 --> 00:56:08,157 It cannot be accepted. 571 00:56:08,616 --> 00:56:15,039 Your Majesty! Please rescind the royal decree to turning over your throne. 572 00:56:15,498 --> 00:56:19,502 How many times did I tell you that I don't care for the throne? 573 00:56:20,586 --> 00:56:24,590 I already obtained permission from the Queen Dowager. 574 00:56:25,674 --> 00:56:26,967 Let's go. 575 00:57:33,451 --> 00:57:37,705 Your Highness, the King has left the palace. 576 00:57:38,622 --> 00:57:39,874 Let's get up now. 577 00:57:41,542 --> 00:57:44,712 Please go back, Mother. 578 00:57:50,217 --> 00:57:56,640 Your Majesty the Queen Dowager, will you allow the unthinkable to happen to the Crown Prince? 579 00:57:56,640 --> 00:57:59,059 Please revoke your royal permission. 580 00:57:59,643 --> 00:58:02,855 I shall teach the King a lesson 581 00:58:03,772 --> 00:58:07,610 so he won't distress the poor Crown Prince again 582 00:58:09,028 --> 00:58:12,031 with insincere threats of abdication. 583 00:58:12,698 --> 00:58:20,581 But till now, you are the one who's been protecting the Crown Prince. 584 00:58:21,916 --> 00:58:27,254 You're the only one in court, who can save him now. 585 00:58:28,964 --> 00:58:35,971 Though I may be a frail woman, I'm the Queen Dowager of this country. 586 00:58:37,806 --> 00:58:42,770 How can I revoke the words that I've already spoken? 587 00:58:43,103 --> 00:58:48,943 However, Your Majesty, if you delay the Crown Prince dies. 588 00:58:51,237 --> 00:58:54,532 Please save him, madam! 589 00:59:03,249 --> 00:59:04,542 If that is the case, 590 00:59:07,628 --> 00:59:10,089 it will all end when I die. 591 00:59:13,133 --> 00:59:14,760 From this day forward, 592 00:59:18,097 --> 00:59:20,308 do not bring me food. 593 00:59:21,642 --> 00:59:23,143 Your majesty! 594 00:59:29,858 --> 00:59:35,656 Tell the King that 595 00:59:37,992 --> 00:59:41,704 my aging ears misheard him 596 00:59:43,330 --> 00:59:50,379 and mistakenly issued the permission. 597 00:59:57,094 --> 01:00:00,848 Your Highness, the Queen Dowager revoked her royal permission. 598 01:00:01,307 --> 01:00:03,309 Please rise. 599 01:00:08,022 --> 01:00:09,023 Your Highness. 600 01:00:11,025 --> 01:00:12,234 Your Highness. 601 01:00:13,402 --> 01:00:14,403 Your...! 602 01:00:37,176 --> 01:00:41,221 If you had stayed put, you'd have become King in time. 603 01:00:42,222 --> 01:00:46,143 Why did you have to make her revoke her permission, and drove her to her death? 604 01:00:52,816 --> 01:00:54,234 I am to blame for her death. 605 01:00:57,905 --> 01:00:59,907 You despicable serpent! 606 01:01:01,325 --> 01:01:03,410 Do you think I don't know how you really feel? 607 01:01:06,455 --> 01:01:09,416 Yes! It is all is my fault. 608 01:01:37,194 --> 01:01:42,491 The soul that left us today 609 01:01:43,117 --> 01:01:47,746 If you may visit us 610 01:01:48,914 --> 01:01:54,461 enjoy this good food 611 01:01:54,962 --> 01:01:59,508 and drink from this cup 612 01:02:00,509 --> 01:02:05,139 May you pass unto your descendants 613 01:02:05,139 --> 01:02:08,058 the good fortune unspent in your life 614 01:02:09,435 --> 01:02:13,981 Following the words of this mantra 615 01:02:13,981 --> 01:02:18,360 please rid of grudges and all hard feelings 616 01:02:19,903 --> 01:02:24,158 but encourage kindness 617 01:02:24,158 --> 01:02:27,327 and unload all worries 618 01:02:28,537 --> 01:02:31,540 May only luck remain 619 01:02:31,749 --> 01:02:34,460 May you enter nirvana 620 01:02:34,460 --> 01:02:37,463 and reincarnate as a man 621 01:02:39,757 --> 01:02:50,434 Namo Amitabha 622 01:02:50,434 --> 01:02:57,024 By the Seven Stars 623 01:02:57,024 --> 01:03:02,154 and the Supreme God... 624 01:03:02,196 --> 01:03:04,990 That's enough. His Highness doesn't have the constitution for alcohol. 625 01:03:06,575 --> 01:03:08,202 Fill the cup. 626 01:03:08,577 --> 01:03:10,370 I fear for your health, Sire. 627 01:03:10,913 --> 01:03:13,123 Does this look like wine to you? 628 01:03:15,584 --> 01:03:18,837 These are the bloody tears of my grandmother whom I got killed. 629 01:03:36,563 --> 01:03:41,276 Your Highness, the King asks for you at the Palace Academy. 630 01:03:53,121 --> 01:03:56,375 You've been neglecting your duties as regent, 631 01:03:56,625 --> 01:03:59,628 using the passing of the Queen and Queen Dowager as excuses. 632 01:04:00,504 --> 01:04:03,090 So, I came here to greet you. 633 01:04:05,592 --> 01:04:07,427 I see you have abandoned your studies. 634 01:04:09,847 --> 01:04:11,932 Look at the state of your attire. 635 01:04:13,350 --> 01:04:17,563 Where is your hat? And your coat tie is all loose. 636 01:04:20,190 --> 01:04:23,652 You... Have you been drinking? 637 01:04:27,197 --> 01:04:28,448 I have, Sire. 638 01:04:30,284 --> 01:04:33,954 A Crown Prince, drunk during the period of mourning... 639 01:04:36,123 --> 01:04:40,919 Don't you know an army commander was beheaded last month for violating alcohol prohibition? 640 01:04:41,253 --> 01:04:44,339 Majesty, His Highness doesn't have the constitution for alcohol. 641 01:04:45,173 --> 01:04:48,260 You Majesty should smell his breath for wine. 642 01:04:50,095 --> 01:04:54,474 I just told the King that I drank. How dare you say otherwise? 643 01:04:55,684 --> 01:04:56,685 Leave us. 644 01:04:57,185 --> 01:04:59,521 One should not scold even a dog in front of an elder. 645 01:04:59,563 --> 01:05:02,149 How dare you scold a court matron in front of me? 646 01:05:04,526 --> 01:05:07,362 I did so as she dared to make an excuse. 647 01:05:09,531 --> 01:05:10,949 Bring water so I can cleanse my ears. 648 01:05:25,589 --> 01:05:27,174 I am at fault 649 01:05:28,175 --> 01:05:31,929 for appointing a useless wretch like you as the Crown Prince. 650 01:05:50,697 --> 01:05:53,116 A mere woman risks her life to defend me. 651 01:05:53,325 --> 01:05:55,369 Yet none of you spoke a word! 652 01:06:04,252 --> 01:06:08,048 THE FIFTH DAY 653 01:06:19,101 --> 01:06:20,394 Mong? 654 01:06:22,396 --> 01:06:23,480 Is that you? 655 01:06:27,401 --> 01:06:30,112 Does the Royal Grandson feed you well? 656 01:06:32,030 --> 01:06:34,783 And Crown Princess brushes you? 657 01:06:37,327 --> 01:06:40,414 Why didn't you bark last night? 658 01:06:44,251 --> 01:06:46,753 Are you frightened of the King, too? 659 01:06:53,385 --> 01:06:59,391 Shouldn't we seek a way to protect the Royal Grandson? 660 01:07:01,184 --> 01:07:09,735 My intention was to save both the King and the Crown Prince. 661 01:07:09,735 --> 01:07:12,738 Let me take care of my nephew the Grand Heir. 662 01:07:13,196 --> 01:07:14,322 I beg your pardon? 663 01:07:14,322 --> 01:07:17,325 Who in here other than myself can make him King? 664 01:07:17,576 --> 01:07:19,494 You must entrust me with your son. 665 01:07:20,328 --> 01:07:22,289 Father listens to me. 666 01:07:22,289 --> 01:07:23,623 Absurd. 667 01:07:24,541 --> 01:07:28,754 Surely, you cannot bet the life of this family on words of a low rank princess. 668 01:07:36,136 --> 01:07:40,640 Since the new Queen is installed, the King's health has improved. 669 01:07:40,849 --> 01:07:42,559 This is without a doubt... What are you doing here? 670 01:07:48,315 --> 01:07:51,818 I must seek ways to save myself and my family. 671 01:07:53,153 --> 01:07:55,197 Should the Grand Heir become King, 672 01:07:55,238 --> 01:07:58,241 it'll be the end for all who didn't stop his father's death. 673 01:07:58,492 --> 01:07:59,659 What do you suggest? 674 01:08:01,620 --> 01:08:05,457 We must do everything to prevent the Grand Heir from ascending the throne. 675 01:08:05,832 --> 01:08:07,459 Then what? 676 01:08:09,544 --> 01:08:13,757 If the new Queen bears a son, that will put an end to the matter. 677 01:08:14,299 --> 01:08:18,386 And even if that fails, we could put a dumb royalty on the throne 678 01:08:18,762 --> 01:08:22,182 and have the Queen rule as regent behind the veil. 679 01:08:22,349 --> 01:08:27,854 Indeed, it was our fathers who drank poison 680 01:08:28,855 --> 01:08:32,567 to save the King when he faced charges of treason. 681 01:08:33,360 --> 01:08:34,152 Father, 682 01:08:36,154 --> 01:08:37,364 Brother... 683 01:08:38,740 --> 01:08:40,784 I'm terrified of the King. 684 01:08:57,217 --> 01:09:01,471 What is greater than a mountain and deeper than an ocean? 685 01:09:02,848 --> 01:09:06,226 It's the love of a parent. 686 01:09:06,685 --> 01:09:07,894 What do you think? 687 01:09:09,521 --> 01:09:12,524 It's the King's benevolence. 688 01:09:12,732 --> 01:09:14,734 It's a man's heart. 689 01:09:16,736 --> 01:09:20,740 A man's heart? Why is that? 690 01:09:20,907 --> 01:09:23,577 I learned that a man's spirit is higher than a mountain 691 01:09:23,785 --> 01:09:27,914 and a woman's fidelity is deeper than an ocean. 692 01:09:40,760 --> 01:09:42,846 Sorry I... 693 01:09:44,973 --> 01:09:47,517 If there's anything I can do for you, tell me. 694 01:09:50,395 --> 01:09:56,234 I beg Your Majesty not to promote the men in my family. 695 01:10:02,282 --> 01:10:06,578 I am blessed with a wife of great wisdom. 696 01:10:10,248 --> 01:10:12,834 I'm not asking him to do daily greetings. 697 01:10:13,835 --> 01:10:16,838 It's been over a month since his new mother, the Queen is here. 698 01:10:16,838 --> 01:10:19,299 And the Crown Prince doesn't pay his respects? 699 01:10:19,591 --> 01:10:21,843 Due to his illness, 700 01:10:22,761 --> 01:10:25,597 he has not been out for some time now. 701 01:10:26,473 --> 01:10:29,935 Have him visit me when he gets better. 702 01:10:31,394 --> 01:10:33,230 Yes, Your Majesty. 703 01:10:33,688 --> 01:10:35,774 What nonsense! 704 01:10:36,942 --> 01:10:38,360 Is he in his death bed? 705 01:10:42,906 --> 01:10:46,993 Died in vain 706 01:10:46,993 --> 01:10:50,247 is this young soul 707 01:10:50,664 --> 01:10:51,831 Your Highness... 708 01:10:55,335 --> 01:10:56,503 Open it. 709 01:10:58,004 --> 01:11:00,924 White Guardian of the West 710 01:11:00,924 --> 01:11:03,677 Black Guardian of the North 711 01:11:03,677 --> 01:11:06,012 Yellow Guardian of the Center 712 01:11:06,012 --> 01:11:07,847 Where is the Crown Prince? 713 01:11:17,524 --> 01:11:20,819 My dear mother... 714 01:11:24,489 --> 01:11:30,078 How have you come to this, having to serve a young Queen? 715 01:11:33,081 --> 01:11:35,875 My Lord, you must stop this. 716 01:11:36,668 --> 01:11:38,878 And pay your respects to the new Queen. 717 01:11:39,337 --> 01:11:44,050 I don't even visit my own mother. 718 01:11:44,050 --> 01:11:46,386 Why would I bother visiting her? 719 01:11:46,720 --> 01:11:49,764 What would the Grand Heir learn from your behavior? 720 01:11:49,764 --> 01:11:53,935 Grand Heir! Grand Heir! Is he all you care about? 721 01:11:55,395 --> 01:11:57,105 I don't exist in your eyes, do I? 722 01:11:59,065 --> 01:12:04,404 My Prince, I beg you to reconsider for my sake. 723 01:12:13,580 --> 01:12:17,417 Oh my poor mother. 724 01:12:19,961 --> 01:12:25,425 Is the old fart mistreating you since he has a new young wife? 725 01:12:27,886 --> 01:12:28,887 Please! 726 01:12:33,600 --> 01:12:35,727 I know, I know... 727 01:12:38,438 --> 01:12:43,818 I'll stop by tomorrow morning to show my face. So, don't you worry. 728 01:12:47,655 --> 01:12:49,115 It doesn't fit! 729 01:12:53,620 --> 01:12:56,498 - Bring me another robe. - Yes, Your Highness. 730 01:12:59,459 --> 01:13:01,503 Here is a new one. 731 01:13:03,129 --> 01:13:05,590 It's a brand new robe completed this morning. 732 01:13:08,134 --> 01:13:10,136 Your Highness must hurry. 733 01:13:10,136 --> 01:13:13,640 The Queen hasn't had her breakfast to wait for your greeting. 734 01:13:15,725 --> 01:13:17,894 This is not right. It's all wrong! 735 01:13:19,145 --> 01:13:21,439 Your Highness. Sir... 736 01:13:24,818 --> 01:13:26,111 Bring out another. 737 01:13:26,152 --> 01:13:27,946 A new robe! 738 01:13:28,488 --> 01:13:30,198 Right now! 739 01:13:31,491 --> 01:13:32,617 Please calm down, Sir. 740 01:13:32,951 --> 01:13:34,661 Bring out a robe! 741 01:13:34,661 --> 01:13:36,496 There are no more, your Highness. 742 01:13:38,039 --> 01:13:39,791 Get me another! 743 01:13:40,166 --> 01:13:42,669 I beg you to take heed. 744 01:13:42,669 --> 01:13:44,963 There are no more robes. 745 01:13:45,588 --> 01:13:46,673 Your Highness! 746 01:13:51,219 --> 01:13:53,138 What's delaying him? 747 01:13:54,806 --> 01:13:59,811 I cannot tell whether she is thoughtful or just dumb. 748 01:14:00,145 --> 01:14:02,772 You mustn't speak of the Queen that way. 749 01:14:02,856 --> 01:14:06,776 I wonder how she bewitched the Father so completely. 750 01:14:07,527 --> 01:14:09,028 I heard they only hold hands in bed. 751 01:14:16,870 --> 01:14:20,582 Everyone that the old fart favors are here. 752 01:14:23,209 --> 01:14:27,213 I cannot spend another day in the same palace as him. 753 01:14:28,882 --> 01:14:31,802 Have the old man move to Gyeonghui Palace. 754 01:14:37,974 --> 01:14:40,268 Or we shall all die together! 755 01:14:41,227 --> 01:14:45,023 I hear you, brother. I'll do all I can to make that happen. 756 01:14:45,773 --> 01:14:48,693 I will... I guarantee you, brother. 757 01:15:01,539 --> 01:15:05,752 THE SIXTH DAY 758 01:15:12,550 --> 01:15:15,094 Stop shaking, you wretches. 759 01:15:17,138 --> 01:15:20,141 I'll die from dizziness. 760 01:15:20,600 --> 01:15:21,851 He's still alive. 761 01:15:35,949 --> 01:15:37,242 You cannot be here, Your Highness. 762 01:15:39,536 --> 01:15:40,703 Step aside! 763 01:15:42,247 --> 01:15:45,250 I'm afraid I can't, sir. It's the royal command. 764 01:15:45,708 --> 01:15:48,795 What is your name and rank? 765 01:15:52,298 --> 01:15:54,259 Head of the King's guards, Kim Do-su, Sir. 766 01:15:55,927 --> 01:16:00,098 I shall remember your name. Step aside. 767 01:16:14,153 --> 01:16:19,158 Father, your daughter-in-law brought you water. 768 01:16:22,161 --> 01:16:26,165 Father, your daughter-in-law brought you water. 769 01:16:26,791 --> 01:16:30,628 Father, your daughter-in-law brought you water. 770 01:16:31,254 --> 01:16:33,631 Come out of there, Father. 771 01:16:34,382 --> 01:16:36,175 Come out of there, Father. 772 01:16:36,926 --> 01:16:40,847 Father, your daughter-in-law brought you water. 773 01:16:41,139 --> 01:16:43,808 Father, come out of there. 774 01:16:43,808 --> 01:16:45,810 Please come out. 775 01:16:45,810 --> 01:16:49,397 Your daughter-in-law brought you water. 776 01:16:54,402 --> 01:16:58,656 Your daughter-in-law brought you water. Father! 777 01:16:58,656 --> 01:17:00,950 Didn't I order to let no one in? 778 01:17:05,330 --> 01:17:09,250 Can't a son offer water to his own father? 779 01:17:34,150 --> 01:17:35,401 The Grand Heir 780 01:17:37,904 --> 01:17:39,989 is to stay with his mother's family 781 01:17:44,327 --> 01:17:46,746 until further command. 782 01:17:57,173 --> 01:18:00,802 Does a king need many vassals to be a good ruler? 783 01:18:01,803 --> 01:18:05,723 Even with few vassals, one can be a good ruler if he is a loyal king. 784 01:18:05,807 --> 01:18:08,226 Will it be easy to bring in wise men? 785 01:18:08,226 --> 01:18:12,480 If the king sets good examples, it will be easy. 786 01:18:16,901 --> 01:18:21,072 A child barely 10 years old has such a deep insight! 787 01:18:22,281 --> 01:18:28,496 Then, can one match the heavenly high virtues of kings Yaw and Sun? 788 01:18:28,913 --> 01:18:33,292 Even though unattainably high, one can match that by endeavoring day and night.. 789 01:18:34,961 --> 01:18:37,464 Pass. He has passed. 790 01:18:37,463 --> 01:18:38,756 It's a pass! 791 01:18:40,133 --> 01:18:43,469 Lineage of our dynasty depends only on the Grand Heir. 792 01:18:43,970 --> 01:18:47,306 How can a son like this come from a father like him? 793 01:18:49,726 --> 01:18:53,896 'Like father like son' doesn't apply to my family. 794 01:19:05,158 --> 01:19:09,996 Who is Sukjong the Great who rests here? 795 01:19:12,123 --> 01:19:16,961 He is my great-grandfather and a king who reigned 796 01:19:16,961 --> 01:19:20,131 for the longest period of 46 years in Joseon's history. 797 01:19:23,509 --> 01:19:26,512 You must reign for even longer, Grandfather. 798 01:19:27,889 --> 01:19:29,390 WW do you say that? 799 01:19:30,016 --> 01:19:32,435 Because that is the filial duty in royal household. 800 01:19:37,523 --> 01:19:39,442 What does it mean to be King? 801 01:19:43,571 --> 01:19:45,448 And to be a subject? 802 01:19:49,577 --> 01:19:54,290 I have sat on this throne for 37 years. 803 01:19:55,208 --> 01:20:00,296 I'm no longer sure what it means to be King. 804 01:20:03,549 --> 01:20:07,345 The king doesn't always get to hold the sword handle, 805 01:20:07,345 --> 01:20:11,057 and a servant doesn't always hold the blade. 806 01:20:13,226 --> 01:20:15,019 Study hard. 807 01:20:15,853 --> 01:20:20,024 If you're not a learned king, you can't hold the sword handle. 808 01:20:22,527 --> 01:20:24,362 I will take that to my heart. 809 01:20:30,827 --> 01:20:31,911 Son, 810 01:20:33,996 --> 01:20:36,916 I heard you visited Sukjong's tomb with your grandfather. 811 01:20:38,125 --> 01:20:39,210 Yes, Father. 812 01:20:39,210 --> 01:20:41,420 Do you really enjoy studying that much? 813 01:20:44,590 --> 01:20:46,008 Yes, Father. 814 01:20:46,008 --> 01:20:47,260 Why do you enjoy it? 815 01:20:48,553 --> 01:20:52,849 Because it makes Grandfather happy. 816 01:20:54,183 --> 01:20:55,560 Is that right? 817 01:21:00,439 --> 01:21:04,443 I hate myself for that. 818 01:21:13,619 --> 01:21:18,666 How dignified is that arrow that flies freely through the air! 819 01:21:24,088 --> 01:21:28,092 I could not attend your royal wedding because the King didn't allow it. 820 01:21:28,092 --> 01:21:30,011 I'm sorry for that. 821 01:21:32,680 --> 01:21:34,015 My dear daughter-in-law. 822 01:21:36,475 --> 01:21:42,273 Man and wife must always cover each other's mistakes. 823 01:21:43,691 --> 01:21:46,944 And not subject themselves to trivial rules of etiquette, 824 01:21:48,696 --> 01:21:59,707 but love each other dearly, and more dearly for eternity. 825 01:22:02,168 --> 01:22:04,087 I'll take that to my heart. 826 01:22:09,342 --> 01:22:14,263 I wish to turn over the throne to the Grand Heir. 827 01:22:15,932 --> 01:22:17,475 Who among you 828 01:22:19,268 --> 01:22:22,104 will submit a petition to depose the Crown Prince? 829 01:22:22,939 --> 01:22:28,027 I'm afraid I cannot obey that command, Sire. 830 01:22:28,027 --> 01:22:31,322 Even after witnessing all the misconducts of the Prince? 831 01:22:32,698 --> 01:22:38,329 I was even forced to move out to this palace. 832 01:22:40,039 --> 01:22:41,207 Huh? 833 01:22:41,707 --> 01:22:48,422 As his teachers, you are responsible for what he has become. 834 01:22:51,217 --> 01:22:53,219 Write the petition as I instructed. 835 01:22:54,387 --> 01:22:55,554 It is a royal command. 836 01:23:05,564 --> 01:23:07,274 Finally, what we feared has happened. 837 01:23:09,735 --> 01:23:15,408 This was why the King promoted us to ministers. 838 01:23:17,493 --> 01:23:19,412 Your Majesty, 839 01:23:20,413 --> 01:23:24,417 your joy and your wrath change so whimsically 840 01:23:25,418 --> 01:23:29,588 that it is difficult to discern your true intentions. 841 01:23:30,756 --> 01:23:32,550 I beseech you on my knees 842 01:23:33,801 --> 01:23:38,389 to suppress your anger and to show benevolence to the Crown Prince, 843 01:23:39,598 --> 01:23:43,644 so that harmony can be restored in this dynasty. 844 01:23:56,407 --> 01:23:57,742 Your Highness, 845 01:23:58,325 --> 01:24:01,829 please go to Gyeonghui Palace and reconcile with the King. 846 01:24:02,705 --> 01:24:06,459 If you don't, all your vassals will be put to death. 847 01:24:07,293 --> 01:24:09,378 When did I have any vassals? 848 01:24:10,463 --> 01:24:14,050 Power cannot be shared even between father and son. 849 01:24:14,300 --> 01:24:17,386 Just a few more years, and you'll sit on the throne. 850 01:24:18,220 --> 01:24:22,141 Is it that hard to visit the King now and then and pretending to study? 851 01:24:24,727 --> 01:24:29,148 I don't want to live like that. I can't live like that. 852 01:24:31,817 --> 01:24:34,195 I shall live by my own ways. 853 01:24:38,491 --> 01:24:40,159 Take a seat, mother. 854 01:24:42,286 --> 01:24:43,621 Make yourself comfortable. 855 01:24:56,884 --> 01:24:58,302 My dear mother, 856 01:25:00,471 --> 01:25:03,849 please forgive your son for delaying 6 years in celebrating your 60th birthday. 857 01:25:03,849 --> 01:25:07,895 Please forgive me. 858 01:25:11,315 --> 01:25:13,901 May you be blessed with long life and good health. 859 01:25:15,569 --> 01:25:17,154 Bow. 860 01:25:20,616 --> 01:25:21,909 Rise. 861 01:25:24,537 --> 01:25:25,913 Bow. 862 01:25:28,541 --> 01:25:30,292 Rise. 863 01:25:36,924 --> 01:25:38,217 Bow. 864 01:25:40,386 --> 01:25:41,679 Rise. 865 01:25:49,854 --> 01:25:51,230 Bow. 866 01:25:53,524 --> 01:25:54,733 Rise. 867 01:26:01,615 --> 01:26:04,243 The Grand Heir shall bow 4 times. 868 01:26:06,412 --> 01:26:08,289 But it is against the decorum. 869 01:26:08,956 --> 01:26:11,458 Wearing a queen's ceremonial robe alone can cause trouble. 870 01:26:11,458 --> 01:26:13,627 If the King hears that we bowed 4 times... 871 01:26:13,627 --> 01:26:15,588 Who is the head of this family? 872 01:26:19,592 --> 01:26:25,681 At least for today, let my mother be the Queen. 873 01:26:27,391 --> 01:26:29,852 Finish your bows. 874 01:26:32,396 --> 01:26:33,606 Bow. 875 01:26:39,612 --> 01:26:40,738 Rise. 876 01:26:45,784 --> 01:26:47,244 Bow. 877 01:26:50,748 --> 01:26:52,249 Rise. 878 01:26:58,964 --> 01:27:01,550 Everyone shall bow 4 times! 879 01:27:01,759 --> 01:27:03,219 Bow. 880 01:27:06,847 --> 01:27:08,015 Rise. 881 01:27:10,392 --> 01:27:11,769 Bow. 882 01:27:24,990 --> 01:27:27,243 Stand back! 883 01:27:28,327 --> 01:27:31,956 It's the Queen's royal progress! 884 01:27:33,249 --> 01:27:35,417 Stand back! 885 01:27:37,002 --> 01:27:41,006 It's the Queen's royal progress! 886 01:27:52,351 --> 01:27:54,019 Stand back! 887 01:27:54,520 --> 01:27:56,355 It's my mother, 888 01:27:57,523 --> 01:28:02,987 the Queen's progress! 889 01:28:11,495 --> 01:28:19,044 It's my mother, the Queen's progress! 890 01:28:25,050 --> 01:28:27,553 Stand back. 891 01:28:28,721 --> 01:28:31,098 Stand back. 892 01:28:32,933 --> 01:28:35,394 Stand back. 893 01:28:38,939 --> 01:28:42,067 Since vice-premier died to act against the Crown Prince's deposition, 894 01:28:42,067 --> 01:28:44,653 Ministers Min and Yi have also committed suicide. 895 01:28:44,653 --> 01:28:48,991 Those weak-hearted souls only speak of reforms and cause. 896 01:28:49,033 --> 01:28:53,329 They run away when they're scared to face the real world. 897 01:28:55,039 --> 01:28:57,416 The King's troubles are deep. 898 01:28:57,875 --> 01:29:00,419 We could help him. 899 01:29:00,502 --> 01:29:03,088 Why would he have any feelings left 900 01:29:05,090 --> 01:29:07,593 for the Crown Prince who doesn't even come to see him. 901 01:29:07,885 --> 01:29:11,096 If only the King's mind is set... 902 01:29:13,599 --> 01:29:15,601 This could end in your death. 903 01:29:16,060 --> 01:29:17,728 I am prepared, my Lord. 904 01:29:21,106 --> 01:29:23,442 Know that your family will be taken care of. 905 01:29:25,944 --> 01:29:33,035 The Crown Prince associated himself with Buddhist nuns and courtesans. 906 01:29:33,619 --> 01:29:35,454 He killed a eunuch 907 01:29:36,455 --> 01:29:40,501 and conspired to kill the King by storing weapons in a cave 908 01:29:41,043 --> 01:29:43,170 behind the palace garden. 909 01:29:45,672 --> 01:29:49,802 I can't read any more. Burn it. 910 01:29:52,721 --> 01:29:53,972 But Your Majesty, 911 01:29:54,723 --> 01:29:57,810 it's an important evidence. 912 01:30:03,607 --> 01:30:07,986 Your Majesty, I find it hard to believe that someone of his lowly status 913 01:30:08,487 --> 01:30:11,949 can dare to report on the Crown Prince. 914 01:30:11,949 --> 01:30:16,036 I beg you to investigate who is behind him. 915 01:30:17,162 --> 01:30:23,419 How can you know about affairs within the court walls? 916 01:30:23,752 --> 01:30:28,882 The eunuch who was murdered by the Crown Prince was my brother. 917 01:30:29,675 --> 01:30:31,885 We must find out who's behind. 918 01:30:32,803 --> 01:30:34,138 We beg of you, Your Majesty! 919 01:30:34,513 --> 01:30:35,973 Your Highness, you can't be here. 920 01:30:36,056 --> 01:30:39,435 Sire! Allow me to confront him. 921 01:30:39,435 --> 01:30:41,603 Accusation of treason is preposterous! 922 01:30:43,522 --> 01:30:47,609 How dare you try to frame me? 923 01:30:47,609 --> 01:30:49,194 Who put you up to this? 924 01:30:50,863 --> 01:30:53,782 My brother who you brutally killed! 925 01:30:54,533 --> 01:30:58,203 You are more than capable of high treason. 926 01:30:58,787 --> 01:31:00,581 Your majesty! 927 01:31:01,039 --> 01:31:03,125 I lied about treason 928 01:31:03,125 --> 01:31:08,755 to have an audience with you, Your Majesty, to plead injustice. 929 01:31:08,797 --> 01:31:15,220 But everything about the Prince's misconduct is true to the letter. 930 01:31:15,220 --> 01:31:16,555 Your Majesty, 931 01:31:16,555 --> 01:31:21,935 falsely accusing the Crown Prince of treason is a serious crime that shouldn't be taken lightly. 932 01:31:24,855 --> 01:31:27,024 You abominable wretches! 933 01:31:27,774 --> 01:31:30,944 Even a lowly man like him acts out of concern for this country 934 01:31:30,944 --> 01:31:32,946 and bravely reports the Crown Prince's faults. 935 01:31:33,530 --> 01:31:37,075 You who receive stipend didn't bother to report on him? 936 01:31:37,701 --> 01:31:39,703 How can this country not be ruined? 937 01:31:39,786 --> 01:31:44,583 Please allow the Crown Prince to confront the man 938 01:31:44,583 --> 01:31:47,085 and discover who is behind this. 939 01:31:47,252 --> 01:31:48,962 Please, Your Majesty. 940 01:31:48,962 --> 01:31:53,300 Your Majesty, even if you take our disloyalty 941 01:31:53,300 --> 01:31:56,261 and his unfortunate circumstances into account, 942 01:31:56,261 --> 01:32:02,935 his crime of deceiving the King must be punished by the most severe sentence. 943 01:32:03,268 --> 01:32:06,939 No, Your Majesty. You mustn't execute him yet. 944 01:32:08,106 --> 01:32:13,153 I appreciate your loyalty and I sympathize with your circumstances. 945 01:32:13,529 --> 01:32:16,698 Because of you, I have learned of the Prince's misconducts. 946 01:32:16,698 --> 01:32:22,538 However, falsely accusing treason is a great offense. 947 01:32:22,538 --> 01:32:23,622 I command you 948 01:32:24,957 --> 01:32:26,708 to behead him. 949 01:32:27,793 --> 01:32:28,961 Your majesty! 950 01:32:29,127 --> 01:32:33,799 Before you execute him, please find out who's behind him. 951 01:32:34,925 --> 01:32:38,554 Please reveal the truth, Sire! 952 01:32:41,306 --> 01:32:46,186 Do you really wish to make your son a traitor? 953 01:32:50,148 --> 01:32:53,694 Your existence in itself is treason. 954 01:32:55,028 --> 01:32:57,990 How dare you wield your sword at your wife and sister? 955 01:32:58,824 --> 01:33:00,158 What are you, a butcher? 956 01:33:00,367 --> 01:33:05,330 This is all because of my pent-up anger. 957 01:33:06,081 --> 01:33:09,084 Pent-up anger? 958 01:33:10,085 --> 01:33:12,796 Why don't you just go mad? 959 01:33:14,339 --> 01:33:17,759 I don't want to see your face. Go to Geumcheon Bridge and beg for punishment. 960 01:33:37,237 --> 01:33:41,867 The soul that left us today 961 01:33:43,160 --> 01:33:47,623 If you may visit us 962 01:33:48,707 --> 01:33:53,253 Enjoy this good food 963 01:33:54,338 --> 01:33:58,925 And drink from this cup 964 01:34:00,093 --> 01:34:04,389 May you pass unto 965 01:34:04,389 --> 01:34:07,225 the good fortune unspent in your life 966 01:34:08,727 --> 01:34:13,148 Following the words of this mantra 967 01:34:13,148 --> 01:34:17,152 please rid of grudges and all hard feelings 968 01:34:18,820 --> 01:34:23,075 but encourage kindness 969 01:34:23,075 --> 01:34:26,078 and unload all worries 970 01:34:27,329 --> 01:34:30,165 May only luck remain 971 01:34:30,165 --> 01:34:35,420 May you enter nirvana and reincarnate as a man 972 01:34:35,420 --> 01:34:36,171 What's the matter? 973 01:34:36,171 --> 01:34:38,924 The Crown Prince headed out to the King's palace with his sword. 974 01:34:48,433 --> 01:34:49,434 My Lord! 975 01:34:49,726 --> 01:34:50,811 Step aside. 976 01:34:54,356 --> 01:34:58,443 Please stop, my Lord. No, not this! 977 01:34:59,069 --> 01:35:01,154 He says my existence in itself is treason. 978 01:35:03,073 --> 01:35:04,324 I will show him. 979 01:35:06,743 --> 01:35:07,744 Get out of my way. 980 01:35:07,744 --> 01:35:09,955 - Please stop. - Out! 981 01:35:10,747 --> 01:35:12,749 My Lord! 982 01:35:13,291 --> 01:35:14,751 My Lord! 983 01:35:28,223 --> 01:35:29,433 My Lady! 984 01:35:30,809 --> 01:35:32,060 My Lady! 985 01:35:34,354 --> 01:35:38,734 The Crown Prince has set out for the King's palace with his sword. 986 01:35:42,904 --> 01:35:45,449 I fear for King's safety. 987 01:35:46,742 --> 01:35:48,326 If we don't stop him now, 988 01:35:48,827 --> 01:35:51,747 he's going to bring down the Royal Grandson with him. 989 01:35:57,335 --> 01:35:58,837 My Lady! 990 01:36:11,224 --> 01:36:13,185 That's my grandson. 991 01:36:16,897 --> 01:36:23,570 I hear that your father threw a banquet for your grandmother's 60th birthday? 992 01:36:26,990 --> 01:36:28,366 That's true, Grandfather. 993 01:36:28,366 --> 01:36:30,911 I heard you bowed 4 times, too. 994 01:36:32,579 --> 01:36:34,122 That is also true, Grandfather. 995 01:36:36,291 --> 01:36:38,960 Your real grandmother is but a mere concubine. 996 01:36:38,960 --> 01:36:42,839 Why did you bow 4 times like you would to king or queen? 997 01:36:44,049 --> 01:36:46,843 Isn't that against the decorum? 998 01:36:51,556 --> 01:36:53,600 Answer me. 999 01:36:56,186 --> 01:37:02,275 I can bow before you a hundred, a thousand times even if you weren't King. 1000 01:37:03,819 --> 01:37:05,445 Why is that? 1001 01:37:06,154 --> 01:37:08,615 Because men come before all laws and decorum. 1002 01:37:08,615 --> 01:37:11,284 Not the other way round. 1003 01:37:11,618 --> 01:37:17,123 Confucius also said not to see the trivia of decorum but to see the heart. 1004 01:37:20,919 --> 01:37:26,007 That day, I saw my father's heart. 1005 01:37:49,364 --> 01:37:51,283 When your 1006 01:37:52,576 --> 01:37:54,995 older brother died 1007 01:38:00,208 --> 01:38:03,628 and I begot you at the age of forty. 1008 01:38:03,628 --> 01:38:05,589 THE SEVENTH DAY 1009 01:38:09,634 --> 01:38:12,095 I was so overjoyed 1010 01:38:13,263 --> 01:38:17,017 that I invested you the Crown Prince as a baby 1011 01:38:17,684 --> 01:38:22,272 and started educating you as King from the age of 2. 1012 01:38:23,690 --> 01:38:25,942 I could never forget 1013 01:38:28,945 --> 01:38:32,532 the brightness and wisdom you showed in those days. 1014 01:38:35,368 --> 01:38:37,328 But then... 1015 01:38:38,663 --> 01:38:40,415 you started playing with swords, 1016 01:38:42,667 --> 01:38:46,421 painting pictures of dogs, and neglected your studies. 1017 01:38:50,717 --> 01:38:54,012 And I felt as though the heaven collapsed from top of me. 1018 01:39:00,101 --> 01:39:04,022 Is that why you had me sit in front of your vassals 1019 01:39:05,357 --> 01:39:07,317 and made an imbecile out of me? 1020 01:39:10,111 --> 01:39:16,660 I did so out of desire to make you a good king. 1021 01:39:18,203 --> 01:39:20,538 Do you know how anxious I got 1022 01:39:21,039 --> 01:39:24,042 every time you made a mistake? 1023 01:39:24,709 --> 01:39:27,587 How is that my fault? 1024 01:39:30,215 --> 01:39:32,258 It was because you 1025 01:39:34,427 --> 01:39:39,057 gave the sword handle to your vassals when you became King. 1026 01:39:40,266 --> 01:39:45,188 Don't you know the fate of a prince who doesn't seize the throne? 1027 01:39:47,273 --> 01:39:51,569 If I didn't become the King with their help, 1028 01:39:52,112 --> 01:39:54,406 I would've long been killed. 1029 01:39:56,741 --> 01:40:00,412 You wouldn't exist, if I died back then. 1030 01:40:04,040 --> 01:40:06,209 Because I know that, 1031 01:40:06,418 --> 01:40:09,587 I tried so hard to understand you. 1032 01:40:12,757 --> 01:40:17,387 But... the way you treated me 1033 01:40:18,638 --> 01:40:21,808 smothered me. I couldn't endure it. 1034 01:40:26,021 --> 01:40:28,273 Is learning so important? 1035 01:40:30,400 --> 01:40:33,111 Is one's attire so important? 1036 01:40:33,319 --> 01:40:35,822 Your subjects will look down on you 1037 01:40:37,657 --> 01:40:42,704 for your lack of learning or for a crooked trouser tie. 1038 01:40:43,538 --> 01:40:49,377 In this country, learning is the country's prime value. The decorum is the prime value. 1039 01:40:51,296 --> 01:40:58,219 Do you know why I didn't kill you that night? 1040 01:41:00,221 --> 01:41:04,350 Because men come before all laws and decorum. 1041 01:41:05,643 --> 01:41:12,150 How can learning or decorum be the prime value if it oppresses men? 1042 01:41:13,485 --> 01:41:17,572 I don't want to be king, I don't want power. 1043 01:41:19,824 --> 01:41:21,701 All I wanted was 1044 01:41:23,536 --> 01:41:27,457 one loving gaze and... 1045 01:41:29,209 --> 01:41:32,295 one warm word from my father. 1046 01:41:35,757 --> 01:41:44,182 How is it that 1047 01:41:48,853 --> 01:41:52,732 you and I could only have this conversation 1048 01:41:57,153 --> 01:42:01,366 at the crossroads of life and death? 1049 01:42:06,913 --> 01:42:08,206 I shall be... 1050 01:42:16,548 --> 01:42:20,135 recorded as a father who killed his own son. 1051 01:42:26,141 --> 01:42:27,392 You... 1052 01:42:30,854 --> 01:42:34,232 won't be recorded as a traitor who conspired to kill King 1053 01:42:42,282 --> 01:42:44,617 but as a lunatic 1054 01:42:47,620 --> 01:42:52,917 who tried to kill his own father. 1055 01:42:58,590 --> 01:43:00,258 That's the only way... 1056 01:43:02,677 --> 01:43:04,846 that your son can be saved. 1057 01:43:12,395 --> 01:43:14,522 If I weren't a King 1058 01:43:17,358 --> 01:43:19,944 and if you weren't the King's son, 1059 01:43:22,739 --> 01:43:25,283 how could this have happened? 1060 01:43:31,748 --> 01:43:37,003 This is our fate. 1061 01:45:20,356 --> 01:45:21,733 You... 1062 01:45:31,326 --> 01:45:32,660 my silly boy. 1063 01:45:38,041 --> 01:45:40,877 Why did you have to 1064 01:45:48,926 --> 01:45:51,054 make your old father 1065 01:45:57,935 --> 01:46:01,647 commit this atrocity? 1066 01:46:07,779 --> 01:46:10,615 How could a mother who drove her son to death 1067 01:46:14,660 --> 01:46:16,496 expect to live? 1068 01:46:21,751 --> 01:46:24,128 Even the grass won't grow on my tomb. 1069 01:46:26,672 --> 01:46:29,801 Oh my baby. 1070 01:46:32,720 --> 01:46:33,888 My Lady... 1071 01:46:35,807 --> 01:46:36,891 Madam! 1072 01:46:37,892 --> 01:46:40,144 How can you be at fault? 1073 01:46:48,611 --> 01:46:49,946 My son... 1074 01:46:52,657 --> 01:46:54,826 It wasn't me that got him killed. 1075 01:46:55,493 --> 01:46:57,662 It wasn't my fault, was it? 1076 01:46:57,662 --> 01:47:03,876 It wasn't my fault. Tell me it wasn't my fault... 1077 01:47:09,048 --> 01:47:14,137 My baby... my son... 1078 01:47:32,196 --> 01:47:34,949 Head back to the palace. 1079 01:47:37,785 --> 01:47:39,620 Play the song of triumph. 1080 01:47:57,972 --> 01:47:59,223 How relentless... 1081 01:48:00,266 --> 01:48:03,186 A triumphal music after putting his own son to death. 1082 01:49:03,955 --> 01:49:08,918 THE EIGHTH DAY 1083 01:49:39,699 --> 01:49:41,617 1,000 bags of rice! 1084 01:49:49,166 --> 01:49:51,168 2,000 bags! 1085 01:50:00,803 --> 01:50:04,015 3,000 bags! 1086 01:50:26,412 --> 01:50:29,165 In considering the Royal Grandson's heart, 1087 01:50:30,416 --> 01:50:32,710 and remonstration of my vassals, 1088 01:50:33,794 --> 01:50:36,422 I reinstate the Crown Prince's title 1089 01:50:38,090 --> 01:50:39,759 and grant him the posthumous name 'Sa-Do'. 1090 01:50:41,135 --> 01:50:45,306 Sa as in 'to think' 1091 01:50:47,141 --> 01:50:49,060 and Do as in 'to mourn.' 1092 01:51:02,948 --> 01:51:04,075 Come with me. 1093 01:51:05,242 --> 01:51:06,744 Now! 1094 01:51:09,789 --> 01:51:12,792 He is not Prince Sado's son any more. 1095 01:51:14,085 --> 01:51:17,755 We must send him off to the King at once. 1096 01:51:23,803 --> 01:51:25,138 Take off your mourning clothes. 1097 01:51:27,306 --> 01:51:28,474 No, Mother. 1098 01:51:32,728 --> 01:51:35,898 I don't want to. 1099 01:51:35,898 --> 01:51:37,817 You must take it off and leave now. 1100 01:51:38,442 --> 01:51:39,819 No. 1101 01:51:41,737 --> 01:51:42,905 No. 1102 01:51:44,281 --> 01:51:45,908 No, Mother. 1103 01:51:55,334 --> 01:51:59,964 You must accede to the throne if you wish to avenge your father's death. 1104 01:52:20,276 --> 01:52:24,280 14 YEARS LATER 1105 01:52:24,488 --> 01:52:25,906 The reason 1106 01:52:30,327 --> 01:52:33,831 I abolish your father's record 1107 01:52:38,127 --> 01:52:44,341 is for your kingship, and this country's future. 1108 01:52:46,218 --> 01:52:52,224 Whoever tries to elevate your late father's title to a king 1109 01:52:53,517 --> 01:52:56,228 will be deemed traitor to the dynasty. 1110 01:52:58,439 --> 01:52:59,857 This is 1111 01:53:02,526 --> 01:53:04,528 a matter of loyalty to the throne. 1112 01:53:07,907 --> 01:53:09,825 I will take that to my heart. 1113 01:53:14,830 --> 01:53:16,290 From this moment, 1114 01:53:20,503 --> 01:53:23,380 never speak of the matters concerning your father. 1115 01:53:27,510 --> 01:53:29,553 Agony is one thing, 1116 01:53:33,599 --> 01:53:35,434 loyalty is another. 1117 01:53:48,614 --> 01:53:51,283 Return my King! 1118 01:53:52,827 --> 01:53:55,371 Return my King! 1119 01:53:59,124 --> 01:54:02,002 Return my King! 1120 01:54:03,921 --> 01:54:06,924 The spirit of Joseon's King, 1121 01:54:07,591 --> 01:54:10,845 please come back to the palace. 1122 01:54:19,603 --> 01:54:23,274 Long live our King! 1123 01:54:26,360 --> 01:54:29,363 Long live our King! 1124 01:54:31,991 --> 01:54:35,369 Long live our King! 1125 01:54:35,369 --> 01:54:39,456 Father, your daughter-in-law brought you water. 1126 01:54:40,499 --> 01:54:44,587 Father, your daughter-in-law brought you water. 1127 01:54:45,421 --> 01:54:51,093 Come out, Father. Your daughter-in-law brought you water. 1128 01:55:01,979 --> 01:55:03,272 Father, 1129 01:55:05,357 --> 01:55:06,984 drink this water. 1130 01:55:13,115 --> 01:55:16,327 Forgive your heartless wife. 1131 01:55:19,371 --> 01:55:21,165 I came before you, my husband, 1132 01:55:22,666 --> 01:55:28,088 now that I turned 60 and streaked with gray hair. 1133 01:55:32,509 --> 01:55:38,557 Father, I am to blame for your death. 1134 01:55:47,191 --> 01:55:49,526 If I wasn't born, 1135 01:55:53,489 --> 01:55:57,952 it all wouldn't have happened. 1136 01:56:03,540 --> 01:56:05,709 Look at the commanding stature of your son. 1137 01:56:10,381 --> 01:56:12,216 Please stretch your legs 1138 01:56:15,052 --> 01:56:16,762 and rest in peace. 1139 01:56:22,476 --> 01:56:25,020 Bow. 1140 01:56:31,735 --> 01:56:34,029 Rise. 1141 01:56:36,573 --> 01:56:38,659 Bow. 1142 01:56:40,411 --> 01:56:42,538 Rise. 1143 01:56:44,373 --> 01:56:46,417 Bow. 1144 01:56:48,085 --> 01:56:50,379 Rise. 1145 01:56:52,089 --> 01:56:54,091 Bow. 1146 01:56:56,051 --> 01:56:57,803 Rise. 1147 01:57:00,264 --> 01:57:03,726 I wish to share with you this joy of celebrating 1148 01:57:05,019 --> 01:57:07,563 the 60th birthday of my mother and late father. 1149 01:57:20,701 --> 01:57:24,288 I witnessed so many horrible events as a child, 1150 01:57:25,122 --> 01:57:29,209 I never had the chance to make my mother laugh. 1151 01:57:31,211 --> 01:57:36,467 So, today, I will make up for it all. 87519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.