All language subtitles for The.Lady.Vanishes.2013.720p.Hdtv.x264-TLA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,655 LEGENDA SOLO TRX MAIO DE 2013 2 00:00:46,760 --> 00:00:49,659 Alguém morreu. Agora. 3 00:00:49,752 --> 00:00:53,031 E outro. Foi-se. Morto. 4 00:00:53,032 --> 00:00:54,511 Deus, que terrível. 5 00:00:54,512 --> 00:00:57,592 Como podem não ligar? Você todos deveriam. 6 00:00:57,593 --> 00:01:01,411 Vivemos e então morremos. Ninguém escapa disto. 7 00:01:01,439 --> 00:01:03,319 Nem mesmo eles. 8 00:01:06,390 --> 00:01:07,678 Ela vai cantar. 9 00:01:09,989 --> 00:01:11,870 Não para os ricaços! 10 00:01:24,171 --> 00:01:25,370 Julij! 11 00:01:31,151 --> 00:01:33,500 Vou tentar animar o pobre Freddie. 12 00:01:35,031 --> 00:01:37,389 Pode trazer outra garrafa de champanhe, por favor? 13 00:01:37,390 --> 00:01:40,431 - Sim, claro, Srta. Carr. - E rápido, por favor? 14 00:01:40,432 --> 00:01:43,500 É quase hora de se trocar para o jantar. Nosso último. 15 00:01:49,231 --> 00:01:50,949 Preciso salvar a Srta. Carr? 16 00:01:50,950 --> 00:01:52,822 Não, não. Só garanta que a champanhe 17 00:01:52,824 --> 00:01:54,675 esteja aqui quando ela sair. 18 00:01:54,710 --> 00:01:57,871 Ponha a garrafa na conta da Srta. Carr, sim, querido? 19 00:02:01,511 --> 00:02:03,050 Para mim chega. 20 00:02:03,052 --> 00:02:06,831 - Sim, obrigado. - Na verdade não, preciso de mais. 21 00:02:06,832 --> 00:02:10,880 Considerando sua conduta totalmente podre. 22 00:02:10,900 --> 00:02:12,516 Se o meu chamado... 23 00:02:12,551 --> 00:02:15,780 Por que não faz algo sobre sua esposa? Fica me olhando. 24 00:02:15,783 --> 00:02:17,110 Está com ciúmes. 25 00:02:17,111 --> 00:02:18,960 Para me pegar uma maldita bebida decente... 26 00:02:18,962 --> 00:02:21,031 Você é linda e nós a adoramos. 27 00:02:21,032 --> 00:02:24,191 Cale-se, Freddie. Por Deus. 28 00:02:28,311 --> 00:02:31,391 Deus. Um de nós deveria ajudá-la. 29 00:02:32,711 --> 00:02:36,150 Crítica não é uma qualidade que deveríamos encorajar. 30 00:02:36,791 --> 00:02:39,106 Na nossa posição, temos a especial oportunidade 31 00:02:39,108 --> 00:02:41,317 para influenciar os outros. 32 00:02:41,352 --> 00:02:45,511 Não podemos nos permitir sermos diferentes. 33 00:02:48,871 --> 00:02:52,600 Estou gostando muito do reverendo e sua esposa. 34 00:02:52,791 --> 00:02:55,861 Estranho que ele não deixa ela falar sobre seu filho. 35 00:02:56,551 --> 00:02:58,964 - E tome água. - Pare! 36 00:02:59,471 --> 00:03:01,710 Acho que devemos ir embora. 37 00:03:01,711 --> 00:03:03,550 Venha por aqui. 38 00:03:03,551 --> 00:03:05,370 Sei o que está tramando. 39 00:03:05,471 --> 00:03:07,511 - Boa noite. - Acha que pode ter 40 00:03:07,513 --> 00:03:08,810 quem você quiser. 41 00:03:08,813 --> 00:03:10,305 - Diana! - Admita! 42 00:03:10,307 --> 00:03:12,275 Estava tentando roubar meu marido. 43 00:03:12,310 --> 00:03:15,230 Chega desta discussão idiota. Ponham ela na cama. 44 00:03:15,950 --> 00:03:17,928 - Sério, Diana. - Deixe-me. 45 00:03:19,355 --> 00:03:20,710 Gente horrorosa. 46 00:03:20,711 --> 00:03:22,870 Terrível pensar que são ingleses. 47 00:03:22,871 --> 00:03:24,569 E você! 48 00:03:26,892 --> 00:03:28,192 Não me toque! 49 00:03:52,551 --> 00:03:54,360 Íris. Sou eu. Abra. 50 00:03:56,631 --> 00:03:58,800 Sim? 51 00:03:59,791 --> 00:04:01,031 Indo! 52 00:04:02,231 --> 00:04:03,372 Como não vai embora? 53 00:04:03,374 --> 00:04:04,693 Não seja ridícula. Ajudo você 54 00:04:04,695 --> 00:04:05,698 - a fazer as malas. - Não. 55 00:04:05,830 --> 00:04:08,891 - Não pode viajar sozinha. - Por quê não? 56 00:04:09,991 --> 00:04:13,750 - É pelo que houve ontem à noite? - Não. 57 00:04:13,751 --> 00:04:16,120 Não sei. Estou cheia de todos. 58 00:04:16,125 --> 00:04:17,751 Sinto muito se chateamos você. 59 00:04:17,752 --> 00:04:20,945 Não você. Chateada comigo mesma. 60 00:04:21,791 --> 00:04:24,749 Se passar um tempo só, pode ajudar. 61 00:04:24,750 --> 00:04:26,871 E eu? O que vou fazer? 62 00:04:26,872 --> 00:04:28,150 Você não está chateada! 63 00:04:28,151 --> 00:04:30,790 Bom. 64 00:04:30,791 --> 00:04:32,460 Não se zangue comigo. 65 00:04:32,500 --> 00:04:34,869 Precisa de nós, Iris. Não tem mais ninguém. 66 00:04:34,870 --> 00:04:38,345 Agora, vejo você na frente com as malas prontas. 67 00:04:40,031 --> 00:04:42,629 - Então fico aqui com você. - De modo algum. 68 00:04:42,630 --> 00:04:44,075 Todos os jornais ingleses esta manhã 69 00:04:44,077 --> 00:04:45,450 falam de uma nova gripe na Inglaterra. 70 00:04:45,453 --> 00:04:46,915 Estão todos morrendo. 71 00:04:46,950 --> 00:04:49,515 - Podemos ficar aqui até... - Você não vai morrer. 72 00:04:49,550 --> 00:04:51,043 É por causa daquela velha tola Diana. 73 00:04:51,046 --> 00:04:52,712 Não me importa o que você diz. 74 00:04:52,747 --> 00:04:54,670 Deus! Que homem odioso. 75 00:04:54,671 --> 00:04:57,191 Não posso acreditar que sentiu pena dele. 76 00:04:57,192 --> 00:04:59,465 Como espera que vamos nos divertir, 77 00:04:59,467 --> 00:05:01,900 se vamos deixar você para trás? 78 00:05:01,991 --> 00:05:03,555 Sabe que amo você. 79 00:05:03,590 --> 00:05:05,120 Eu ou meu dinheiro? 80 00:05:06,511 --> 00:05:07,989 Vai mesmo ficar. 81 00:05:07,990 --> 00:05:11,151 Não posso suportar um dia sem você, assim... 82 00:05:11,152 --> 00:05:13,951 Odette! Vá para casa. 83 00:05:15,791 --> 00:05:17,731 - Iris, eu... - Tchau. 84 00:05:21,871 --> 00:05:24,770 Vamos, Iris, você tem que vir. 85 00:05:24,773 --> 00:05:27,033 Charlie, ponha-me no chão. Pare. 86 00:05:27,831 --> 00:05:29,155 - Odette. - Para dentro! 87 00:05:29,158 --> 00:05:33,350 - Vamos. Vá, vá, vá! - Iris. 88 00:05:33,353 --> 00:05:35,791 Parem. Vão para casa. 89 00:05:39,071 --> 00:05:40,671 Tchau! 90 00:06:09,751 --> 00:06:11,470 Saindo cedo? 91 00:06:11,471 --> 00:06:13,550 Tenho assuntos para cuidar. 92 00:06:13,551 --> 00:06:16,520 Mas não posso de repente chegar em casa dois dias antes. 93 00:06:16,550 --> 00:06:18,551 Bem, não é problema me... 94 00:06:18,552 --> 00:06:22,630 Nunca mais faça isso! 95 00:06:22,631 --> 00:06:24,550 Você me prometeu! 96 00:06:24,551 --> 00:06:26,425 Não fiz tal promessa. 97 00:07:14,351 --> 00:07:17,820 Isto é só uma aventura. É tudo. 98 00:07:19,871 --> 00:07:22,389 Aparentemente tem chovido na Inglaterra. 99 00:07:22,390 --> 00:07:24,394 - Viva. - Ela é muito dedicada 100 00:07:24,396 --> 00:07:25,597 ao nosso jardim de rosas. 101 00:07:25,632 --> 00:07:27,880 Talvez precisemos voltar a ele. 102 00:07:29,071 --> 00:07:32,200 O rosto daquele homem parece-me muito familiar. 103 00:07:32,591 --> 00:07:35,311 Há definitivamente algo misterioso acontecendo. 104 00:07:35,312 --> 00:07:37,630 Uma lua de mel? 105 00:07:37,631 --> 00:07:40,750 Imagino se são realmente casados. 106 00:07:40,751 --> 00:07:42,190 Imagina? 107 00:07:42,191 --> 00:07:45,751 Não é mais simples crer que somos o que parecemos ser? 108 00:07:46,952 --> 00:07:48,990 Acho que vou dar um passeio até a aldeia 109 00:07:48,991 --> 00:07:50,950 para conversar com meus amigos. 110 00:07:50,951 --> 00:07:52,311 Com licença. 111 00:07:58,351 --> 00:08:01,111 Como pode falar com eles se não sabe sua língua? 112 00:08:01,112 --> 00:08:03,750 Ele faz com que entendam. 113 00:08:03,751 --> 00:08:06,511 Solidariedade e humanidade comuns. 114 00:08:40,951 --> 00:08:42,100 Perdão! 115 00:08:42,491 --> 00:08:43,991 Você aí! 116 00:08:45,111 --> 00:08:47,150 Onde é o Hotel Cigoc? 117 00:08:47,151 --> 00:08:48,750 Cigoc. Hotel? 118 00:08:48,751 --> 00:08:52,150 Cigoc. Hotel Cigoc. 119 00:08:52,151 --> 00:08:54,911 Estou perdida. Entende? 120 00:08:57,191 --> 00:08:59,871 Entende inglês? 121 00:09:02,071 --> 00:09:04,591 Por Deus. O que há com vocês? 122 00:09:04,592 --> 00:09:06,911 Inglês. Falo inglês. 123 00:09:12,031 --> 00:09:13,951 Só um instante. 124 00:09:14,911 --> 00:09:16,351 Droga! 125 00:09:21,271 --> 00:09:24,882 Desculpe se expulsamos seu marido falando de escândalo. 126 00:09:24,885 --> 00:09:26,234 Sei que ele desaprova, 127 00:09:26,236 --> 00:09:28,915 mas estou fascinada pelos noivos. 128 00:09:28,950 --> 00:09:32,349 Imagino por que não falaram com ninguém de nós? 129 00:09:32,350 --> 00:09:33,751 Porque estão mentindo. 130 00:09:35,311 --> 00:09:37,045 Pensei que todos tinham partido. 131 00:09:38,391 --> 00:09:40,391 Sei que não devo julgar os outros, 132 00:09:40,392 --> 00:09:43,800 mas não entendo como alguém pode mentir. 133 00:09:44,431 --> 00:09:46,471 Digo, gente como nós. 134 00:09:47,471 --> 00:09:49,987 Você é muito jovem para viajar sem amigos. 135 00:09:50,109 --> 00:09:53,350 Sua família ficará preocupada com você. 136 00:09:53,351 --> 00:09:54,670 Não tenho nenhuma. 137 00:09:54,671 --> 00:09:56,230 Nenhuma família? 138 00:09:56,231 --> 00:10:00,255 Não e nenhum parente. Não tenho sorte? 139 00:10:02,591 --> 00:10:04,509 Ela precisa de uma lição de boas maneiras. 140 00:10:04,510 --> 00:10:06,631 Ela precisa um pouco mais do que isso. 141 00:10:09,191 --> 00:10:11,630 Sim. 142 00:10:11,831 --> 00:10:13,550 Srta. Carr? 143 00:10:13,551 --> 00:10:15,110 Por favor, posso ajudar? 144 00:10:16,151 --> 00:10:19,551 Estou bem. São só uns arranhões. 145 00:10:21,431 --> 00:10:23,300 Onde você foi? 146 00:10:23,991 --> 00:10:28,070 Dar uma volta, mas me perdi. 147 00:10:28,071 --> 00:10:30,990 Tenho certeza de que ouvi tiros e gritos. 148 00:10:30,991 --> 00:10:33,189 Há pessoas más nas montanhas. 149 00:10:33,190 --> 00:10:34,831 Deveria ter levado um guia. 150 00:10:34,832 --> 00:10:37,710 Não. Não. 151 00:10:37,711 --> 00:10:39,715 Disseram-me uma vez que, porque tenho 152 00:10:39,718 --> 00:10:41,672 este quadrado na palma da mão... 153 00:10:41,707 --> 00:10:43,410 Está vendo? 154 00:10:43,511 --> 00:10:45,791 Significa que vivo em uma área protegida. 155 00:10:45,792 --> 00:10:47,735 Que sempre estarei segura. 156 00:10:52,191 --> 00:10:53,631 Obrigada. 157 00:10:57,871 --> 00:11:00,270 Noite calma. 158 00:11:00,271 --> 00:11:04,003 Deve ficar cansada com toda aquela turba horrível. 159 00:11:04,015 --> 00:11:07,084 Está calmo. Mas sinto falta dos meus amigos. 160 00:11:08,911 --> 00:11:10,549 Gostaria de vir com nosso grupo 161 00:11:10,551 --> 00:11:12,611 para a viagem de volta à Londres? 162 00:11:12,646 --> 00:11:14,671 Vamos voltar para nosso filhinho. 163 00:11:17,631 --> 00:11:19,071 Posso? 164 00:11:20,151 --> 00:11:21,231 Por favor. 165 00:11:27,151 --> 00:11:29,230 Ele é muito lindo, eu sei. 166 00:11:29,231 --> 00:11:31,071 Difícil pensar que veio de nós! 167 00:11:35,031 --> 00:11:36,590 Se me der licença. 168 00:11:44,431 --> 00:11:46,710 Dankeschon. 169 00:11:46,711 --> 00:11:48,332 Pode mandar o jantar para meu quarto? 170 00:11:48,335 --> 00:11:50,195 Sim, claro, madame. 171 00:11:50,230 --> 00:11:53,749 E prepare minha conta? Vou embora amanhã. 172 00:11:53,750 --> 00:11:56,709 - Achei que ficaria conosco por... - Mudei de idéia. 173 00:11:56,710 --> 00:11:58,140 Pode me comprar um lugar no expressa da tarde? 174 00:11:58,143 --> 00:11:59,740 Sim, claro. 175 00:12:01,072 --> 00:12:02,611 Obrigada. 176 00:12:05,391 --> 00:12:06,671 Tem um telegrama para mim? 177 00:12:06,672 --> 00:12:08,200 Sim. 178 00:12:23,311 --> 00:12:25,869 O porteiro do Hotel Cigoc reservou para mim. 179 00:12:25,870 --> 00:12:28,431 Como disse, não há nada no nome de Iris Carr. 180 00:12:28,432 --> 00:12:30,390 Bom. Comprarei outro. 181 00:12:30,391 --> 00:12:31,670 Sinto muito, madame, 182 00:12:31,671 --> 00:12:35,430 não há mais lugares no expresso da tarde. 183 00:12:35,592 --> 00:12:37,945 - O quê? - A classe reservada está cheia. 184 00:12:38,831 --> 00:12:40,949 Bem, claro que pode achar um lugar para mim. 185 00:12:40,950 --> 00:12:44,029 Pode esperar e ver se há alguma desistência. 186 00:12:44,030 --> 00:12:46,751 Ainda há tempo antes do trem. 187 00:12:47,631 --> 00:12:50,350 Preciso pegar esse trem. Não importa o preço. 188 00:12:51,670 --> 00:12:53,395 Não posso vender um lugar, 189 00:12:53,397 --> 00:12:54,840 quando há não há lugares para vender. 190 00:12:56,011 --> 00:12:59,831 Por favor. Preciso voltar para Londres. 191 00:13:07,991 --> 00:13:10,971 - Há um lugar, mas... - Fico com ele. 192 00:14:04,991 --> 00:14:06,991 Alguém me bateu na cabeça. 193 00:14:15,191 --> 00:14:17,538 Deus! Estou encalhada! 194 00:14:19,791 --> 00:14:22,350 Estou sem dinheiro e sem passaporte. 195 00:14:22,351 --> 00:14:25,667 O sol. Você caiu no chão. 196 00:14:26,671 --> 00:14:28,239 Insolação. 197 00:14:28,241 --> 00:14:30,510 Não. Roubaram meu dinheiro. 198 00:14:30,511 --> 00:14:32,705 Tenho bolsa. 199 00:14:43,031 --> 00:14:44,511 Tarde demais! 200 00:14:59,831 --> 00:15:02,200 Obrigada! 201 00:15:29,671 --> 00:15:31,631 Com licença. 202 00:15:55,791 --> 00:15:58,740 Tenho um bilhete para este lugar. 203 00:16:49,391 --> 00:16:52,551 Você se importa muito? A janela? 204 00:16:54,511 --> 00:16:56,471 Baronesa? 205 00:17:35,671 --> 00:17:38,351 Vem ao vagão-restaurante tomar chá? 206 00:17:41,471 --> 00:17:44,350 Meu nome é Winifred Froy, a propósito. 207 00:17:44,351 --> 00:17:45,772 Vamos. 208 00:17:45,775 --> 00:17:48,591 Será muito mais fácil se puxar você. 209 00:17:59,831 --> 00:18:01,192 Sinto muitíssimo. 210 00:18:01,194 --> 00:18:02,800 Não, não, eu sinto muito. 211 00:18:02,803 --> 00:18:04,870 É você. 212 00:18:04,871 --> 00:18:07,671 Estava olhando para ver se nosso chá chegava. 213 00:18:08,951 --> 00:18:12,310 Decidimos voltar um dia antes. 214 00:18:12,311 --> 00:18:14,327 Bem, sugiro que mandemos 215 00:18:14,329 --> 00:18:17,315 o velho garçom aqui com seu chá agora. 216 00:18:17,350 --> 00:18:21,191 Seria gentil. Meu marido é um péssimo viajante. 217 00:18:21,192 --> 00:18:24,070 Como tantos homens grandee e fortes. 218 00:18:24,071 --> 00:18:26,031 Estou certo que o chá vai reanimá-lo. 219 00:18:26,032 --> 00:18:28,150 Não estamos bloqueando a passagem? 220 00:18:28,151 --> 00:18:30,486 Você é uma coisa bem frágil. 221 00:18:55,071 --> 00:18:56,791 Acho mesmo que não devo. 222 00:19:13,871 --> 00:19:14,911 Olá. 223 00:19:18,071 --> 00:19:21,111 Sua amiga está tentando atrair sua atenção. 224 00:19:27,151 --> 00:19:28,558 Acho que estou imaginando coisas. 225 00:19:28,560 --> 00:19:32,950 Não. Não está. A Baronesa foi muito rude. 226 00:19:32,951 --> 00:19:36,071 Quer algo mais com seu chá? 227 00:19:41,191 --> 00:19:42,850 Sabe, devo me desculpar por não 228 00:19:42,852 --> 00:19:45,525 ficar do seu lado quanto à janela no compartimento. 229 00:19:45,527 --> 00:19:47,151 Então não imaginei a animosidade deles? 230 00:19:47,152 --> 00:19:50,670 Bem, estava abafado, mas não quis interferir 231 00:19:50,671 --> 00:19:53,109 - por causa da Baronesa. - Aquela terrível mulher de preto. 232 00:19:53,110 --> 00:19:56,309 Sim. Sabe ela faz parte da família à qual 233 00:19:56,310 --> 00:19:58,151 tive a honra de ser governanta. 234 00:19:58,152 --> 00:20:00,070 Seu irmão era meu patrão. 235 00:20:00,071 --> 00:20:02,950 E agora devo-lhe obrigações. 236 00:20:02,951 --> 00:20:05,349 Houve uma confusão sobre meu lugar no trem. 237 00:20:05,350 --> 00:20:07,949 Reservei segunda classe, mas não havia lugar vago. 238 00:20:07,950 --> 00:20:09,949 A Baronesa gentilmente pagou a diferença 239 00:20:09,950 --> 00:20:12,235 para eu viajar de primeira classe no seu vagão. 240 00:20:12,238 --> 00:20:15,120 Ela não parece gentil. Nenhum deles parece. 241 00:20:15,122 --> 00:20:18,030 Bem, é a autoridade que exalam. 242 00:20:18,031 --> 00:20:19,909 Mas claro, a gente se acostuma com isto. 243 00:20:19,910 --> 00:20:22,991 Não faz idéia do poder do meu finado patrão. 244 00:20:22,992 --> 00:20:24,910 O que ele dizia, valia. 245 00:20:24,911 --> 00:20:28,451 E nem precisava falar, um aceno era bastante. 246 00:20:40,031 --> 00:20:43,311 Não faz idéia da complexa natureza da vida nos Bálcãs. 247 00:20:43,312 --> 00:20:47,750 As pessoas moram lado a lado, mas há muitas intolerâncias. 248 00:20:47,791 --> 00:20:50,869 É difícil saber se está na sua natureza serem voláteis, 249 00:20:50,870 --> 00:20:52,871 ou se é um produto de tudo isso. 250 00:20:54,431 --> 00:20:56,090 - Posso dizer algo? - Eu... 251 00:20:56,095 --> 00:20:59,631 Meu patrão não estava quando me demiti e me chateou 252 00:20:59,632 --> 00:21:03,390 pensar que ele poderia achar um ato de traição. 253 00:21:03,391 --> 00:21:05,709 Saí para um passeio matinal. 254 00:21:05,710 --> 00:21:09,389 Não pode imaginar como a propriedade é bonita. 255 00:21:09,390 --> 00:21:11,415 Eles realmente têm o mais espetacular jardim. 256 00:21:11,418 --> 00:21:14,955 E cruzei com ele. Afinal, não estava for a! 257 00:21:14,990 --> 00:21:18,669 Ele deveria estar for a do país. Afinal, ele era encantador. 258 00:21:18,670 --> 00:21:21,544 Poder-se-ia pensar que foi um alívio 259 00:21:21,547 --> 00:21:24,360 sair sob tais desagradáveis circunstâncias, mas... 260 00:21:25,751 --> 00:21:27,951 O quê? 261 00:21:29,471 --> 00:21:30,790 Sabe, 262 00:21:30,791 --> 00:21:34,869 achei um jornal inglês esta manhã que estava cheio de... 263 00:21:34,870 --> 00:21:37,610 Lamento, querida, estou chateando você? Estou. 264 00:21:37,613 --> 00:21:39,789 De modo algum. Só está muito abafado. 265 00:21:39,790 --> 00:21:42,711 Não, meu cara. Não pode deixar uma gorjeta tão alta. 266 00:21:42,712 --> 00:21:46,030 - Por favor. Não me importo. - Por favor, eu insisto. 267 00:21:46,031 --> 00:21:49,240 E fico feliz em pagar seu chá. 268 00:21:52,831 --> 00:21:55,025 Sabe, minha cara, 269 00:21:55,027 --> 00:21:58,677 sinto-me tão revigorada agora que conheci você. 270 00:22:01,151 --> 00:22:03,790 Devemos ficar juntas. 271 00:22:03,791 --> 00:22:07,355 Não fique tão preocupada. Vamos nos divertir muito. 272 00:22:08,151 --> 00:22:11,550 Pai e mãe só falam da minha volta. 273 00:22:12,692 --> 00:22:15,950 Parecem crianças. E Soc também. 274 00:22:15,951 --> 00:22:18,829 Vai esperar todos os trens até eu voltar. 275 00:22:18,830 --> 00:22:20,493 - Soc? - Soc, sim. Abreviação de. 276 00:22:20,495 --> 00:22:22,192 Sócrates. Seu apelido. 277 00:22:22,194 --> 00:22:26,233 É um Border Collie e me é bem dedicado. 278 00:22:32,071 --> 00:22:34,834 Olhe que belas criaturas. 279 00:22:42,191 --> 00:22:43,591 Não entendo. 280 00:22:45,911 --> 00:22:48,791 Por que todas as pessoas do hotel estão neste trem? 281 00:23:00,671 --> 00:23:01,999 Foi perfeito? 282 00:23:03,871 --> 00:23:05,591 Sim. 283 00:23:07,191 --> 00:23:09,070 Não perfeito então. 284 00:23:11,001 --> 00:23:13,200 Mas, querida, alguma coisa é perfeita? 285 00:23:14,511 --> 00:23:16,111 Não quando estamos vivendo uma mentira. 286 00:23:32,471 --> 00:23:34,149 Aquela freira parece uma criminosa. 287 00:23:34,150 --> 00:23:35,989 Não é uma freira, é uma enfermeira. 288 00:23:35,992 --> 00:23:37,791 Então, tenho pena de seus pacientes. 289 00:23:38,711 --> 00:23:42,190 Esta paciente é irmã da Baronesa. 290 00:23:42,191 --> 00:23:43,645 Estão todos muito preocupados com ela. 291 00:23:43,658 --> 00:23:44,672 Pneumonia, acham. 292 00:23:44,674 --> 00:23:46,813 Tem sangrado pelas orelhas. 293 00:23:46,848 --> 00:23:48,952 O bom médico, o homem alto 294 00:23:48,954 --> 00:23:51,571 de óculos que veio no nosso vagão, 295 00:23:51,606 --> 00:23:54,189 se ocupou de trazê-la a Trieste. 296 00:23:54,190 --> 00:23:55,770 Aquele fascista é médico? 297 00:23:55,777 --> 00:23:58,709 Sim, minha cara. E muito importante nestas partes. 298 00:23:58,710 --> 00:24:00,100 Prefiro um veterinário. 299 00:24:02,351 --> 00:24:03,711 É ele. 300 00:24:06,991 --> 00:24:10,349 Agora, vou lembrar você que somos inglesas. 301 00:24:10,350 --> 00:24:12,109 Desde que fiquemos de olho uma na outra, 302 00:24:12,110 --> 00:24:13,583 não precisamos ficar nervosas 303 00:24:13,585 --> 00:24:15,488 com nossa situação ou com a Baronesa, 304 00:24:15,523 --> 00:24:17,391 mesmo se lhe devo obrigações. 305 00:24:17,392 --> 00:24:21,070 Não estou nervosa com a Baro... Com ela. 306 00:24:21,071 --> 00:24:22,671 Vamos, minha cara, coragem. 307 00:24:27,271 --> 00:24:29,423 Claro que mãe e pai preferiam que eu nunca 308 00:24:29,425 --> 00:24:30,835 saísse da Inglaterra. 309 00:24:30,870 --> 00:24:33,389 Disse-lhes que prometia ficar na Europa, 310 00:24:33,390 --> 00:24:34,460 mas quando estou em uma fronteira 311 00:24:34,462 --> 00:24:38,035 morro de vontade de pular até a Ásia. 312 00:24:38,070 --> 00:24:40,619 Este cabelo loiro encaracolado se divertiria 313 00:24:40,622 --> 00:24:42,155 e há todas estas línguas! 314 00:24:42,190 --> 00:24:45,125 Não consigo pensar nada mais chato do que aprender uma língua. 315 00:24:45,230 --> 00:24:47,949 E não sei porquê mais estrangeiros não falam inglês. 316 00:24:47,950 --> 00:24:49,511 Isso é ainda mais chato. 317 00:24:49,512 --> 00:24:52,030 Minha cara, não pode falar sério. 318 00:24:52,031 --> 00:24:55,151 Devo lhe contar algo que realmente aconteceu? 319 00:24:56,471 --> 00:24:59,629 Uma mulher, declarada louca, deveria ser 320 00:24:59,630 --> 00:25:01,069 levada para uma clínica particular. 321 00:25:01,070 --> 00:25:04,029 Mas a ambulância acidentalmente fui para a casa errada 322 00:25:04,030 --> 00:25:06,549 e pegou à força a mulher errada, que era inglesa, 323 00:25:06,550 --> 00:25:09,589 e não podia falar a língua do país onde ela estava 324 00:25:09,590 --> 00:25:12,671 e acabou trancada em uma clínica particular... 325 00:25:12,672 --> 00:25:13,707 Por favor, pare. 326 00:25:13,710 --> 00:25:16,756 Posso imaginar a coisa toda. Claramente. 327 00:25:16,791 --> 00:25:20,309 - Importa-se se paramos de falar? - Minha querida, o que há? 328 00:25:20,310 --> 00:25:23,349 Aparentemente tenho uma medonha insolação. 329 00:25:23,350 --> 00:25:25,709 Desmaiei na estação antes de subir no trem. 330 00:25:25,710 --> 00:25:27,471 Tenho um enorme galo na parte de trás da cabeça. 331 00:25:27,472 --> 00:25:29,390 Pobre coitada! 332 00:25:29,391 --> 00:25:32,351 Por que não me pediu para parar de falar antes? 333 00:25:32,352 --> 00:25:34,070 Você não parece bem. 334 00:25:35,351 --> 00:25:37,210 Uma aspirina deve ajudar. 335 00:25:39,631 --> 00:25:43,520 Não acho que deva jantar no vagão-restaurante. 336 00:25:43,522 --> 00:25:45,331 Vou lhe trazer algo mais tarde. 337 00:27:09,231 --> 00:27:11,825 Papai e mamãe só falam da minha volta. 338 00:27:11,827 --> 00:27:14,509 Estão tão excitados como crianças. E Soc também. 339 00:27:14,510 --> 00:27:17,891 É um Border Collie, e me é bem dedicado. 340 00:28:02,511 --> 00:28:05,440 Tente ficar de olhos fechados, Acho que ajuda. 341 00:28:57,031 --> 00:29:00,911 Wo ist die dame English? 342 00:29:02,111 --> 00:29:04,313 Oú est la dame Anglaise? 343 00:29:06,071 --> 00:29:07,930 Onde está a senhora inglesa? 344 00:29:08,831 --> 00:29:11,111 A senhora inglesa que estava sentada aqui! 345 00:29:15,071 --> 00:29:16,111 Acorde. 346 00:29:17,551 --> 00:29:19,110 Onde está a Srta. Froy? 347 00:29:19,111 --> 00:29:21,710 Não conheço ninguém com este nome. 348 00:29:21,711 --> 00:29:24,391 A mulher inglesa que estava sentada aqui. 349 00:29:24,392 --> 00:29:28,348 Você é única inglesa neste vagão. 350 00:29:29,431 --> 00:29:32,885 Mas estava sentada aqui. Falei com ela. 351 00:29:32,887 --> 00:29:34,550 Tomei chá com ela. 352 00:29:34,551 --> 00:29:35,840 Sua bagagem estava bem ali. 353 00:29:35,843 --> 00:29:39,751 Não havia outra inglesa neste vagão. 354 00:29:58,911 --> 00:30:00,550 Reverendo! 355 00:30:00,551 --> 00:30:01,871 Você não parece bem. 356 00:30:01,872 --> 00:30:03,830 É enjôo. 357 00:30:03,831 --> 00:30:05,709 Pode ajudá-lo com alguma coisa, minha cara? 358 00:30:05,710 --> 00:30:08,229 Não acho que viu a mulher que estava comigo? 359 00:30:08,230 --> 00:30:10,109 - Gostaria que ajudasse? - Não. 360 00:30:10,110 --> 00:30:12,211 Kenneth, por favor. Você não está bem. 361 00:30:13,031 --> 00:30:15,491 Sim. Obrigada mesmo assim. 362 00:30:23,511 --> 00:30:26,164 Vai escolher na próxima meia hora? 363 00:30:26,166 --> 00:30:28,975 - Sim. Cartas escondidas. - Escolha. 364 00:30:28,978 --> 00:30:31,309 Que tal descartar? 365 00:30:31,310 --> 00:30:33,800 - Descartar, descartar. - Sim. Sim. 366 00:31:00,951 --> 00:31:03,450 Alguém aqui fala inglês? 367 00:31:08,551 --> 00:31:11,030 Posso ser útil? 368 00:31:11,031 --> 00:31:13,429 Bem, é tudo um tanto complicado. 369 00:31:13,430 --> 00:31:16,450 Estou numa confusão e certa que há terrível engano, 370 00:31:16,453 --> 00:31:18,102 mas não falo nada desta língua miserável. 371 00:31:18,105 --> 00:31:20,638 Tudo bem. Falo a língua. 372 00:31:20,640 --> 00:31:22,875 Só me esclareça o problema. 373 00:31:24,070 --> 00:31:26,829 Posso oferecer meus serviços de intérprete? 374 00:31:26,830 --> 00:31:28,869 É meu velho Prof. De Línguas da Universidade de Oxford. 375 00:31:28,872 --> 00:31:31,549 Mas ele não serve. Só sabe gramática. 376 00:31:31,550 --> 00:31:33,534 Enquanto posso xingar no vernáculo, 377 00:31:33,536 --> 00:31:35,380 caso precisemos de uns palavrões. 378 00:31:35,382 --> 00:31:38,120 Uma inglesa desapareceu do trem. 379 00:31:38,871 --> 00:31:40,590 Ela é de verdade. 380 00:31:40,591 --> 00:31:43,390 Digo, é uma pessoa de verdade, mas 381 00:31:43,391 --> 00:31:45,891 a Baronesa diz 382 00:31:47,631 --> 00:31:49,229 que não havia nenhuma Srta. Froy... 383 00:31:49,230 --> 00:31:51,631 É capaz de se recompor o bastante para dar 384 00:31:51,632 --> 00:31:54,430 um depoimento coerente? 385 00:31:54,431 --> 00:31:57,509 Estava sentada na minha frente, quando subi no trem. 386 00:31:57,510 --> 00:31:59,096 Tomamos chá juntas no vagão-restaurante. 387 00:31:59,098 --> 00:32:01,432 Não me sentia bem e ela cuidou de mim. 388 00:32:01,467 --> 00:32:04,030 Eu fui dormir e agora ela sumiu. 389 00:32:04,031 --> 00:32:06,271 Sua mala foi retirada do bagageiro. 390 00:32:06,272 --> 00:32:07,678 E ela é inglesa? 391 00:32:07,680 --> 00:32:11,065 Sim, sim. Srta. Froy. É governanta. 392 00:32:11,068 --> 00:32:13,869 Perguntou aos outros passageiros no compartimento? 393 00:32:13,870 --> 00:32:16,109 Sim. Mas não sei se me entenderam. 394 00:32:16,110 --> 00:32:18,071 O próximo passo é entrevistá-los 395 00:32:18,072 --> 00:32:20,335 na sua própria língua. 396 00:32:23,151 --> 00:32:25,229 Você virá também para xingar? 397 00:32:25,230 --> 00:32:27,752 Como um pássaro... Papagaio, digo, é claro. 398 00:32:27,754 --> 00:32:29,660 Vá na frente, Professor. 399 00:32:32,331 --> 00:32:36,075 Deixe que me apresente. Max Hare à sua disposição. 400 00:32:36,077 --> 00:32:39,500 Melhor me chamar de Maximilian, mas se preferir, Max. 401 00:32:39,503 --> 00:32:41,910 - E você é? - Iris Carr. 402 00:32:41,911 --> 00:32:43,190 Srta.? 403 00:32:43,191 --> 00:32:44,910 Srta. 404 00:32:44,911 --> 00:32:46,400 Bom. 405 00:32:56,631 --> 00:32:59,671 Dois senhores ingleses vieram perguntar sobre a Srta. Froy. 406 00:32:59,672 --> 00:33:01,991 Professor Hastings. 407 00:33:10,751 --> 00:33:13,030 É tão estranho. 408 00:33:13,031 --> 00:33:15,510 - O que é? - O que estão dizendo? 409 00:33:16,176 --> 00:33:19,475 Vou entrar e ver se ele não está perdendo algum termo coloquial. 410 00:33:26,031 --> 00:33:28,116 Ainda faltam muitas horas. 411 00:33:28,151 --> 00:33:32,430 Parece que nunca chegaremos a Trieste e muito menos a Turim. 412 00:33:32,431 --> 00:33:34,230 Ansiosa para me abandonar? 413 00:33:34,231 --> 00:33:36,470 Não estou pensando em você. 414 00:33:36,471 --> 00:33:38,002 Certamente não anseia pelo 415 00:33:38,004 --> 00:33:40,185 seu gordo marido ou filhos medonhos? 416 00:33:40,188 --> 00:33:42,840 Não lhe dei uma lembrança que nunca vai esquecer? 417 00:33:44,991 --> 00:33:47,591 Que tola eu fui. 418 00:34:05,671 --> 00:34:08,829 Srta. Carr, você cometeu um erro extraordinário. 419 00:34:08,830 --> 00:34:11,389 Ninguém está sumido neste compartimento 420 00:34:11,390 --> 00:34:12,492 e ninguém sabe nada sobre 421 00:34:12,495 --> 00:34:14,422 a senhora que você diz que está sumida. 422 00:34:14,425 --> 00:34:16,149 Está dizendo que inventei ela? 423 00:34:16,150 --> 00:34:17,629 Bem, quase não sei o que pensar. 424 00:34:17,630 --> 00:34:19,491 Bem, então vou dizer. Essas pessoas mentem. 425 00:34:19,493 --> 00:34:21,075 Sinto que posso confiar em 426 00:34:21,110 --> 00:34:23,589 todos os passageiros neste compartimento. 427 00:34:23,590 --> 00:34:26,005 - Mas acabou de conhecê-los. - Estão todos a serviço 428 00:34:26,007 --> 00:34:27,635 ou ligados à Baronesa. 429 00:34:27,640 --> 00:34:31,275 É ridículo. Não foram as únicas pessoas a vê-la. 430 00:34:31,310 --> 00:34:33,666 Tomei chá com a Srta. Froy no vagão-restaurante. 431 00:34:33,668 --> 00:34:35,400 Então, alguém deve se lembrar dela. 432 00:34:35,404 --> 00:34:36,511 A Srta, Froy pagou o chá. 433 00:34:36,512 --> 00:34:38,350 O garçom deve se lembrar. 434 00:34:38,351 --> 00:34:41,069 Bem, você nos dará uma descrição da senhora. 435 00:34:41,070 --> 00:34:45,275 É de meia-idade e comum, um pouco de sem graça. 436 00:34:45,277 --> 00:34:46,847 Receio que é tudo que sei. 437 00:34:46,850 --> 00:34:48,230 Você se sentou à sua frente no chá. 438 00:34:48,265 --> 00:34:50,471 Sim, mas o sol era forte... 439 00:34:50,472 --> 00:34:54,030 Alta ou baixa, gorda ou magra, loira ou morena? 440 00:34:54,031 --> 00:34:56,910 Acho que ela disse que tinha cabelo loiro cacheado. 441 00:34:56,911 --> 00:34:59,875 "Disse"? Você não notou isto? 442 00:35:00,791 --> 00:35:02,229 E o que ela usava? 443 00:35:02,230 --> 00:35:05,149 Tweed irlandês. Aveia, salpicado de marrom. 444 00:35:05,150 --> 00:35:07,265 Duas peças e o casaco era justo, 445 00:35:07,268 --> 00:35:09,669 com bolsos dobrados para trás formando um triângulo. 446 00:35:09,670 --> 00:35:12,549 Pequeno broche de coração com minúscula safiras na lapela 447 00:35:12,550 --> 00:35:15,869 e ela usava uma blusa de seda natural, botões de pérola, 448 00:35:15,870 --> 00:35:18,829 pregas com costura azul e havia um lenço pequeno, 449 00:35:18,830 --> 00:35:21,888 bordado com flores azuis de outro tom na sua bolsa. 450 00:35:23,230 --> 00:35:25,337 Deve ser capaz de se lembrar de seu rosto. 451 00:35:26,471 --> 00:35:29,151 Estava com uma frenética dor de cabeça. 452 00:35:29,152 --> 00:35:30,990 Causa e efeito. 453 00:35:30,991 --> 00:35:34,711 O médico disse que estava sofrendo de uma ligeira insolação. 454 00:35:34,712 --> 00:35:39,070 A insolação explica tudo. Viu alguém que não estava lá. 455 00:35:39,071 --> 00:35:41,135 Quando dormiu, você sonhou. 456 00:35:41,137 --> 00:35:43,349 Quando acordou, sentia-se muito melhor 457 00:35:43,350 --> 00:35:44,352 e não havia nenhuma Srta. Froy 458 00:35:44,354 --> 00:35:46,075 porque ela realmente nunca existiu. 459 00:35:46,078 --> 00:35:48,400 Ela foi um delírio, um sonho. 460 00:35:48,470 --> 00:35:51,629 Se soubesse das circunstâncias, não teria intervindo. 461 00:35:51,630 --> 00:35:54,509 Desculpe tomar tanto do seu tempo. 462 00:35:54,510 --> 00:35:56,850 No que me diz respeito, o assunto não está nada encerrado. 463 00:35:57,150 --> 00:35:59,229 Por que imaginaria que estou mentindo? 464 00:35:59,230 --> 00:36:02,309 For a o fato que mal se lembra como a mulher parecia, 465 00:36:02,310 --> 00:36:03,586 talvez possa explicar por que seis 466 00:36:03,588 --> 00:36:05,795 - pessoas mentiriam? - Não posso. 467 00:36:05,830 --> 00:36:08,469 Salvo se uma pessoa mente e as outras confirmam. 468 00:36:08,470 --> 00:36:10,106 Neste caso é sua palavra contra a minha. 469 00:36:10,108 --> 00:36:11,378 Como sou inglesa e você é inglês 470 00:36:11,413 --> 00:36:12,648 e tratando-se de uma inglesa, 471 00:36:12,650 --> 00:36:13,700 é seu dever acreditar em mim. 472 00:36:13,704 --> 00:36:16,231 Não confunda patriotismo com preconceito, Srta. Carr. 473 00:36:16,266 --> 00:36:18,285 Ademais, sua insinuação é absurda. 474 00:36:18,288 --> 00:36:20,720 Que motivo teria a Baronesa para mentir? 475 00:36:21,512 --> 00:36:23,670 Eu não sei. 476 00:36:23,671 --> 00:36:27,322 A Srta. Froy era tão insignificante. 477 00:36:29,871 --> 00:36:32,208 A Baronesa pagou um lugar melhor para a Srta. Froy, 478 00:36:32,210 --> 00:36:33,755 pois houve uma confusão. 479 00:36:33,790 --> 00:36:36,349 Estou grata em ouvir sobre minha generosidade. 480 00:36:36,350 --> 00:36:39,240 Infelizmente, não sei nada sobre isto. 481 00:36:40,231 --> 00:36:43,271 Talvez o agente ferroviário refresque minha memória. 482 00:36:45,991 --> 00:36:48,350 Está entediada? 483 00:36:48,351 --> 00:36:51,090 Não, estava pensando na minha rosa Middlemist. 484 00:36:52,591 --> 00:36:55,391 Poderia ter perdido se não tivéssemos partido um dia antes. 485 00:36:56,292 --> 00:36:58,914 Vai colocá-la no show? 486 00:36:59,031 --> 00:37:00,950 Não pensei nisto. 487 00:37:01,951 --> 00:37:04,290 Há outra coisa para você pensar. 488 00:37:14,551 --> 00:37:16,871 Ele não entende nada. 489 00:37:19,751 --> 00:37:21,111 Íris. 490 00:37:24,271 --> 00:37:26,229 Impossível saber o que foi realmente dito. 491 00:37:26,230 --> 00:37:28,511 Falou em um dialeto Eu não entendi. 492 00:37:28,512 --> 00:37:31,220 O quê? Estou começando a suspeitar 493 00:37:31,222 --> 00:37:34,435 que a única língua que entendem é "Baronesa". 494 00:37:35,031 --> 00:37:36,510 Devo perguntar como conhece o idioma. 495 00:37:36,513 --> 00:37:38,835 Vim aqui para construir uma ponte. 496 00:37:38,870 --> 00:37:40,152 E depots me pediram outra. 497 00:37:40,155 --> 00:37:42,632 Quatro anos depots ainda estou aqui. 498 00:37:42,667 --> 00:37:44,150 Construindo pontes? 499 00:37:44,151 --> 00:37:46,749 Você tornar difícil ser convencido, 500 00:37:46,750 --> 00:37:49,789 sendo incapaz de produzir alguma prova definitiva. 501 00:37:49,790 --> 00:37:51,789 Vou voltar ao vagão-restaurante 502 00:37:51,790 --> 00:37:54,391 e perguntar se alguém viu uma mulher de tweed. 503 00:38:03,751 --> 00:38:07,311 Se me seguir, vou testar algumas memórias inglesas. 504 00:38:13,711 --> 00:38:15,189 Não posso provar que a Srta. Froy está sumida 505 00:38:15,190 --> 00:38:17,189 até provar que ela existiu em primeiro lugar. 506 00:38:17,190 --> 00:38:19,029 Correto? Quer a prova definitiva. 507 00:38:19,030 --> 00:38:20,648 Uma testemunha. Uma ou mais vão servir. 508 00:38:20,650 --> 00:38:21,715 Quem é esta garota? 509 00:38:21,750 --> 00:38:24,349 É parte daquela medonha turma no hotel. 510 00:38:24,352 --> 00:38:26,140 Tenho ao menos uma, pois havia outros ingleses 511 00:38:26,142 --> 00:38:28,310 no hotel e estão agora neste trem. 512 00:38:28,345 --> 00:38:29,480 Sei que viram a Srta. Froy. 513 00:38:29,482 --> 00:38:32,350 Em Trieste, precisamos ir à embaixada britânica. 514 00:38:32,385 --> 00:38:34,989 Vão querer segurar o trem para um exame completo. 515 00:38:34,990 --> 00:38:37,315 Não vamos perder nossa rosa Middlemist 516 00:38:37,317 --> 00:38:39,130 por causa desta garota boba. 517 00:38:41,671 --> 00:38:43,129 Fico muito feliz em cooperar, 518 00:38:43,132 --> 00:38:47,189 mas não faço a menor idéia de quem ela está falando. 519 00:38:47,190 --> 00:38:50,760 Nenhuma senhora me fez a honra de ficar na minha janela. 520 00:38:50,762 --> 00:38:52,270 Mas você viu ela. 521 00:38:52,271 --> 00:38:55,338 - Não. - Sim e sua esposa vi... 522 00:38:55,340 --> 00:38:56,876 Ambos estavam chateados. 523 00:38:56,911 --> 00:38:58,550 Não somos um espetáculo erótico. 524 00:38:58,551 --> 00:39:00,630 Sinto muito. 525 00:39:00,631 --> 00:39:02,870 Importa se fecharmos a porta? 526 00:39:02,871 --> 00:39:04,671 Gostaria de descansar antes do jantar. 527 00:39:09,231 --> 00:39:11,871 Posso levar você de volta a seu compartimento? 528 00:39:11,872 --> 00:39:14,271 Não. Há outros. 529 00:39:19,751 --> 00:39:21,910 Sei que posso contar com vocês. 530 00:39:21,911 --> 00:39:23,522 Lembram-se da inglesa em tweed 531 00:39:23,525 --> 00:39:25,395 com quem eu estava no vagão-restaurante. 532 00:39:25,430 --> 00:39:28,389 Não tenho nenhuma lembrança da sua companhia. 533 00:39:28,390 --> 00:39:30,509 Disse que ela estava tentando atrair minha atenção. 534 00:39:30,510 --> 00:39:33,069 Alguém podia estar com você, mas não me lembro. 535 00:39:33,070 --> 00:39:35,029 Receio que estava sem óculos. 536 00:39:35,030 --> 00:39:37,595 Deve entender que seria contra nossos princípios 537 00:39:37,600 --> 00:39:41,269 identificar alguém de quem não tínhamos certeza. 538 00:39:41,270 --> 00:39:44,069 A Srta. Froy desapareceu deste trem. 539 00:39:44,070 --> 00:39:45,678 Estão me dizendo que não levantariam um dedo 540 00:39:45,680 --> 00:39:47,115 para ajudar alguém em perigo? 541 00:39:47,150 --> 00:39:50,351 Que tipo de perigo alguém pode estar em um trem lotado? 542 00:39:50,352 --> 00:39:51,630 Com licença. 543 00:39:51,631 --> 00:39:54,630 O reverendo está tirando uma soneca, 544 00:39:54,631 --> 00:39:56,431 então pensei em tirar proveito. 545 00:39:56,432 --> 00:39:58,030 Srta. Carr. 546 00:39:58,031 --> 00:40:00,431 Espero que não ter expulso você. 547 00:40:00,432 --> 00:40:02,810 Não. Claro que não. 548 00:40:02,813 --> 00:40:06,140 E espero que não se lembra da Srta. Froy também. 549 00:40:06,831 --> 00:40:09,550 A mulherzinha em tweed? 550 00:40:09,551 --> 00:40:11,796 Obrigada! Obrigada. 551 00:40:11,831 --> 00:40:15,755 Não sou louca. Não estou delirando! 552 00:40:17,831 --> 00:40:20,470 - Como devemos agir? - Confrontando a Baronesa. 553 00:40:20,505 --> 00:40:22,189 Deve haver algum equívoco. 554 00:40:22,190 --> 00:40:24,389 Não há nenhum equívoco, A Baronesa mentiu. 555 00:40:24,390 --> 00:40:25,600 Talvez entendi mal. 556 00:40:25,602 --> 00:40:27,450 Não, não entendeu. Foi um intérprete perfeito. 557 00:40:27,452 --> 00:40:28,540 Não errou nada. 558 00:40:28,850 --> 00:40:31,155 Acho que está disfarçada como a médica. 559 00:40:31,190 --> 00:40:33,029 Uma peruca para cobrir o cabelo loiro encaracolado. 560 00:40:33,030 --> 00:40:35,228 Não é divertido. Parece esquecer que, 561 00:40:35,230 --> 00:40:36,395 além de ser de verdade, 562 00:40:36,430 --> 00:40:37,500 a Srta. Froy ainda está sumida. 563 00:40:37,502 --> 00:40:39,450 Precisamos agir com certa urgência. 564 00:40:39,453 --> 00:40:41,469 Verdade. Mas é um problema desconcertante 565 00:40:41,470 --> 00:40:44,751 e não vou agir sem cuidadosa consideração. 566 00:40:46,271 --> 00:40:48,110 O que ele está fazendo? 567 00:40:48,111 --> 00:40:51,911 - Acho que foi fumar um cigarro. - Vou encontrá-lo. 568 00:40:53,351 --> 00:40:57,236 Ele vai voltar. Acho melhor esperarmos por ele. 569 00:40:57,238 --> 00:41:00,855 Tem um ar de autoridade que felizmente nos falta. 570 00:41:02,871 --> 00:41:05,671 Vou esperar o quanto leva para fumar um cigarro. 571 00:41:33,551 --> 00:41:36,605 Você deve ser a pessoa mais altruísta viva. 572 00:41:38,591 --> 00:41:41,844 Estou certo? A Srta. Froy é 573 00:41:41,846 --> 00:41:44,280 totalmente estranha para você? 574 00:41:45,791 --> 00:41:48,550 Realmente, é quase anormal. 575 00:41:48,551 --> 00:41:50,702 Geralmente não sou assim. 576 00:41:51,671 --> 00:41:55,345 A parte divertida é justamente o contrário. 577 00:41:55,951 --> 00:41:57,831 Não consigo me entender nem um pouco. 578 00:42:00,711 --> 00:42:03,196 É muito fácil apontar o dedo para uma mulher 579 00:42:03,198 --> 00:42:05,432 - e dizê-la histérica ou delirante. - Sim, mas... 580 00:42:05,467 --> 00:42:07,190 Não. Deixe-me terminar. 581 00:42:07,191 --> 00:42:09,501 A coisa toda, a insolação, 582 00:42:09,503 --> 00:42:12,231 as pessoas me dizendo que é um sonho, 583 00:42:12,266 --> 00:42:14,071 o tilintar na minha cabeça... 584 00:42:15,151 --> 00:42:17,351 Até eu comecei a pensar que estava enlouquecendo. 585 00:42:19,631 --> 00:42:21,429 Não quero perder mais tempo. 586 00:42:21,430 --> 00:42:23,057 Sei que parece uma novela, 587 00:42:23,059 --> 00:42:24,533 mas sua gente a espera em casa 588 00:42:24,536 --> 00:42:26,690 e seu cão bobo espera todos os trens. 589 00:42:28,631 --> 00:42:30,400 Isto perturba você? 590 00:42:33,711 --> 00:42:36,631 Este tipo de emoção patética é traição. 591 00:42:37,871 --> 00:42:39,991 Não se importa com a família? 592 00:42:42,751 --> 00:42:44,053 Não tenho nenhuma. 593 00:42:45,055 --> 00:42:47,472 Não desde jovem demais para me lembrar. 594 00:42:50,871 --> 00:42:52,560 E não ouse sentir pena de mim. 595 00:42:53,951 --> 00:42:56,153 Srta. Carr. 596 00:42:56,155 --> 00:42:59,076 Sua amiga voltou ao vagão. 597 00:43:01,991 --> 00:43:03,447 Aparentemente conversava com uma 598 00:43:03,449 --> 00:43:05,565 das enfermeiras em outro compartimento. 599 00:43:05,567 --> 00:43:07,030 Claro que sim. 600 00:43:07,031 --> 00:43:09,098 Professor, a Srta. Froy foi encontrada 601 00:43:09,101 --> 00:43:11,165 e estou determinada que você a conheça. 602 00:43:16,871 --> 00:43:18,671 Srta. Froy! 603 00:43:25,631 --> 00:43:26,840 Você não é a Srta. Froy. 604 00:43:26,842 --> 00:43:29,950 Não, não sou a Srta. Froy. Sou Frau Kummer. 605 00:43:29,951 --> 00:43:32,855 Eu lhe disse quando tomamos chá juntas. 606 00:43:32,857 --> 00:43:34,710 Mas... 607 00:43:34,711 --> 00:43:38,625 Não, esta não é a mulher. Tomei chá com a Srta. Froy. 608 00:43:41,551 --> 00:43:44,100 Não. Não estou louca. Não está certo. 609 00:43:44,102 --> 00:43:45,365 A Sra. Barnes a conheceu. 610 00:43:45,368 --> 00:43:48,250 - Vai dizer que esta não é ela. - Vou buscar a Sra. Barnes 611 00:43:48,252 --> 00:43:49,938 e podemos dar um fim a esta charada boba. 612 00:43:49,940 --> 00:43:51,512 Com licença. 613 00:43:57,231 --> 00:44:02,045 Minha cara, parece bem desolada. Algo errado? 614 00:44:04,031 --> 00:44:07,550 Importa-se muito se lhe contar um segredo? 615 00:44:07,991 --> 00:44:10,829 Disse o reverendo que tivemos que sair mais cedo 616 00:44:10,830 --> 00:44:12,621 porque sinto falta de nosso filho. 617 00:44:14,951 --> 00:44:17,511 Pode ser franca conosco, Sra. Barnes. 618 00:44:19,831 --> 00:44:22,190 O reverendo e eu nos conhecemos tarde na vida. 619 00:44:22,192 --> 00:44:24,621 Claro que entendemos que a chance 620 00:44:24,623 --> 00:44:26,472 de um filho era praticamente impossível, 621 00:44:26,473 --> 00:44:27,820 então podem imaginar nosso êxtase 622 00:44:27,823 --> 00:44:30,300 quando nosso filho Gabriel nasceu. 623 00:44:30,711 --> 00:44:34,350 Como sabem, o reverendo proibiu se falar dele 624 00:44:34,351 --> 00:44:36,310 enquanto estávamos no hotel. 625 00:44:36,751 --> 00:44:38,591 Sua lógica para isto... 626 00:44:40,431 --> 00:44:43,190 Nossa devoção a ele, 627 00:44:43,191 --> 00:44:47,110 o reverendo crê, tenta o destino, 628 00:44:47,111 --> 00:44:48,511 e agora eu estou... 629 00:44:52,791 --> 00:44:57,190 Bem, parece que o reverendo estava certo. O destino foi... 630 00:44:58,631 --> 00:45:00,789 Desculpe incomodá-la, Sra. Barnes. 631 00:45:00,790 --> 00:45:03,551 A moça muito emotiva quer que você identifique 632 00:45:03,552 --> 00:45:04,870 a mulher desaparecida. 633 00:45:04,871 --> 00:45:05,914 Bem, ela não pode fazer isso? 634 00:45:05,917 --> 00:45:07,835 Ela diz agora que a senhora não é 635 00:45:07,870 --> 00:45:10,709 a original, que, segundo ela, ainda está desaparecida. 636 00:45:10,710 --> 00:45:12,749 Bem, espero que esta seja a certa, para seu bem, 637 00:45:12,750 --> 00:45:14,949 pois, do contrário, marque minhas palavras, vai deixar você 638 00:45:14,950 --> 00:45:16,065 esperando em Trieste 639 00:45:16,068 --> 00:45:18,435 e você vai perder sua conexão para Milão. 640 00:45:18,470 --> 00:45:21,722 Mas preciso voltar à Inglaterra. É muito urgente! 641 00:45:24,311 --> 00:45:27,700 Todavia, deve-se cumprir seu dever. 642 00:45:27,703 --> 00:45:30,052 Custe o que custar. 643 00:45:32,471 --> 00:45:34,869 - Kenneth, o que está fazendo? - Estava preocupado. 644 00:45:34,870 --> 00:45:36,195 Só estou ajudando o Professor 645 00:45:36,197 --> 00:45:38,630 a identificar a mulher que nos mandou o chá. 646 00:45:38,665 --> 00:45:40,429 - Vou com você. - Você não está bem. 647 00:45:40,430 --> 00:45:43,311 Não, insisto. Gostaria de agradecer à senhora. 648 00:45:44,511 --> 00:45:46,697 Desculpe. Sinto muito. Obrigada. 649 00:45:50,911 --> 00:45:53,150 Acho que tenho o garçom correto. 650 00:45:53,851 --> 00:45:57,307 E a propósito, ele tem muito orgulho de falar inglês. 651 00:46:02,791 --> 00:46:05,390 Quero que olhe esta senhora. 652 00:46:05,391 --> 00:46:07,949 Não olhe sua roupa. Olhe seu rosto. 653 00:46:07,950 --> 00:46:10,751 Agora diga-me. Esta é a senhora com quem tomei chá? 654 00:46:12,431 --> 00:46:14,351 Sim, chá. 655 00:46:15,351 --> 00:46:16,990 Tem certeza? 656 00:46:16,991 --> 00:46:18,871 Sim, madame, estou positivamente certo. 657 00:46:20,471 --> 00:46:22,351 Obrigado. 658 00:46:26,871 --> 00:46:28,911 Com licença. 659 00:46:40,001 --> 00:46:43,644 Edna, querida, esta é a senhora que pediu nosso chá? 660 00:46:44,111 --> 00:46:46,950 Esta é a mulher. 661 00:46:46,951 --> 00:46:49,980 Estou muito feliz por ter esta oportunidade de agradecer 662 00:46:49,982 --> 00:46:52,191 a sua bondade. 663 00:46:56,271 --> 00:46:59,629 Ela fazia parte do grupo de pessoas que estava no hotel. 664 00:46:59,630 --> 00:47:01,749 Não eram nenhum exemplo para a nação inglesa. 665 00:47:01,750 --> 00:47:02,949 Sua falta de decoro... 666 00:47:02,950 --> 00:47:03,972 Eram um grupo de quase nudistas, 667 00:47:03,974 --> 00:47:06,755 bebendo dia e noite. Um incômodo total. 668 00:47:06,790 --> 00:47:10,200 E depots houve a vergonhosa cena no terraço ontem. 669 00:47:10,202 --> 00:47:12,071 Duas mulheres gritando por um homem. 670 00:47:12,072 --> 00:47:13,310 Sobre um homem. 671 00:47:13,311 --> 00:47:14,869 E todos saíram para assistir. 672 00:47:14,870 --> 00:47:16,429 Ela era uma das mulheres. 673 00:47:16,430 --> 00:47:18,229 Entendo bem seus sentimentos. 674 00:47:18,230 --> 00:47:21,109 Sabe, a razão para pedir sua opinião é ver 675 00:47:21,110 --> 00:47:23,829 se ela pode ser ou não histérica. 676 00:47:23,830 --> 00:47:25,062 - Sem dúvida. - Não, não acho 677 00:47:25,064 --> 00:47:27,630 que possamos julgar se a garota é histérica. 678 00:47:27,665 --> 00:47:29,269 Bem, esse é meu dilema. 679 00:47:29,270 --> 00:47:32,448 Ou a garota conta um monte de de mentiras para aparecer 680 00:47:32,450 --> 00:47:35,663 ou sofre de um leve delírio 681 00:47:35,665 --> 00:47:37,516 como resultado de insolação. 682 00:47:37,551 --> 00:47:40,271 Se a história fosse verdade e a governanta estiver escondida, 683 00:47:40,272 --> 00:47:43,830 pode estar fazendo isto por uma forte razão pessoal. 684 00:47:43,831 --> 00:47:47,044 Acho que nesta altura, temos que dizer que este é seu dilema 685 00:47:47,046 --> 00:47:48,270 e não nosso. 686 00:47:48,271 --> 00:47:51,810 Embora somos solidários com a situação em que você ficou. 687 00:47:52,632 --> 00:47:55,630 Desculpe ser tão chata. 688 00:47:55,631 --> 00:47:58,670 Estou muito bem agora, obrigada. 689 00:47:58,671 --> 00:48:00,551 Estou surpresa que o Professor me deixou entrar. 690 00:48:00,552 --> 00:48:03,200 Acho que vocês podem ter começado com o pé esquerdo. 691 00:48:05,271 --> 00:48:06,629 Ouça, serei franco com você. 692 00:48:06,630 --> 00:48:07,826 Não nos deu uma razão por que 693 00:48:07,828 --> 00:48:10,157 valeria a pena sequestrar esta mulher. 694 00:48:10,192 --> 00:48:13,910 Se ela existir e for verdade, então por que ela 695 00:48:13,911 --> 00:48:16,690 é tão importante para fazer esta farsa vale a pena? 696 00:48:16,693 --> 00:48:21,029 Quisera saber! E o pior é que ela pode ter me dito, 697 00:48:21,030 --> 00:48:22,333 mas francamente, ela não parava de falar 698 00:48:22,335 --> 00:48:24,260 e então eu parei de ouvir. 699 00:48:25,510 --> 00:48:28,431 Bem, sabe como ela estava ligada com a Baronesa? 700 00:48:28,432 --> 00:48:31,722 Seu patrão era um membro da família. 701 00:48:32,151 --> 00:48:36,471 A Baronesa tem um irmão. E há boatos... 702 00:48:39,431 --> 00:48:40,907 Houve uma história nos jornais ingleses 703 00:48:40,909 --> 00:48:43,670 sobre um intelectual que foi morto por se opor ao rei. 704 00:48:43,705 --> 00:48:46,029 É o tipo da coisa que acontece sempre aqui, 705 00:48:46,030 --> 00:48:48,789 mas é a primeira vez que aparece na imprensa de for a. 706 00:48:48,790 --> 00:48:51,666 Dizem que o irmão da Baronesa foi atrás dele 707 00:48:51,668 --> 00:48:53,749 e atirou nele em plena luz do dia. 708 00:48:53,750 --> 00:48:55,989 Agora há muita conversa sobre outros suspeitos. 709 00:48:55,990 --> 00:48:57,100 Mas se for o irmão da Baronesa... 710 00:48:57,102 --> 00:48:59,415 Odeio contradizê-la. O irmão estava em Viena. 711 00:48:59,420 --> 00:49:01,514 Precisa entender que os Balcãs 712 00:49:01,516 --> 00:49:03,240 é um lugar repleto de conspirações. 713 00:49:03,243 --> 00:49:07,390 Não pode confiar em nada que lhe digam. 714 00:49:07,391 --> 00:49:09,589 Não, não vê? Estou certa de uma coisa. 715 00:49:09,590 --> 00:49:10,909 Trazendo Frau Kummer, 716 00:49:10,910 --> 00:49:13,109 a Baronesa provou que a Srta. Froy existe. 717 00:49:13,110 --> 00:49:15,749 Isso se tornou em algo terrivelmente sinistro. 718 00:49:15,750 --> 00:49:18,035 Ouça, por mais que eu gostaria 719 00:49:18,037 --> 00:49:19,550 de acreditar em você, e eu gostaria, 720 00:49:19,585 --> 00:49:21,391 preciso olhar os fatos. 721 00:49:21,392 --> 00:49:22,670 Que fatos? 722 00:49:22,671 --> 00:49:24,222 Só uma pessoa nesta miríade 723 00:49:24,224 --> 00:49:25,955 de testemunhas apoiou sua história. 724 00:49:25,990 --> 00:49:29,069 E esta pessoa, a Sra. Barnes e seu marido, o reverendo, 725 00:49:29,070 --> 00:49:31,098 positivamente identificaram Frau Kummer, 726 00:49:31,100 --> 00:49:33,192 como a mulher que estava com você. 727 00:49:33,227 --> 00:49:35,670 Então acha que estou louca? 728 00:49:35,671 --> 00:49:37,390 Por favor. Fale sério. 729 00:49:37,391 --> 00:49:40,311 Esta é a coisa mais terrível que jamais me aconteceu. 730 00:49:40,312 --> 00:49:44,590 Bem, sou grato à Srta. Froy por nos aproximar. 731 00:49:44,591 --> 00:49:45,798 Pode estar pronto para desistir 732 00:49:45,800 --> 00:49:47,752 da Srta. Froy, mas eu não estou. 733 00:49:51,191 --> 00:49:53,705 O segundo turno do jantar começa agora. 734 00:50:04,031 --> 00:50:05,191 Não sou uma má pessoa. 735 00:50:07,631 --> 00:50:08,791 Não sou uma má pessoa. 736 00:50:11,231 --> 00:50:13,191 Não sou uma má pessoa. 737 00:50:17,951 --> 00:50:20,109 Por que mentiu sobre a Srta. Froy? 738 00:50:20,110 --> 00:50:22,389 Creio que seu nome é Frau Kummer. 739 00:50:22,390 --> 00:50:24,869 Sabe tão bem quanto eu que ela é inglesa. 740 00:50:24,870 --> 00:50:27,909 Ela foi gentil com você. É uma mulher muito gentil. 741 00:50:27,910 --> 00:50:29,323 Não sei do que está falando. 742 00:50:29,325 --> 00:50:31,197 Seja o que pensa de mim, eu imploro... 743 00:50:31,232 --> 00:50:33,069 Seus pais estão esperando por ela. 744 00:50:33,070 --> 00:50:35,709 Se pudesse imaginar como isto é como para eles... 745 00:50:35,710 --> 00:50:38,671 Como se sentiria se nunca visse seu filho de novo? 746 00:50:40,671 --> 00:50:44,750 Sinto muito. A mulher que vi era Frau Kummer. 747 00:50:44,751 --> 00:50:47,791 Não sei por que achou que ela tinha um sotaque inglês. 748 00:51:11,591 --> 00:51:12,790 Veio tripudiar? 749 00:51:12,792 --> 00:51:14,831 Estou preocupado com você, Srta. Carr. 750 00:51:16,351 --> 00:51:18,722 Andei falando com o Sr. Hare e ambos imaginamos 751 00:51:18,724 --> 00:51:21,380 se está apta a continuar esta viagem sozinha. 752 00:51:22,631 --> 00:51:24,950 Estou perfeitamente apta. 753 00:51:24,951 --> 00:51:27,269 Não quero que ninguém se preocupe por minha causa. 754 00:51:27,270 --> 00:51:28,968 E se tiver um colapso depots? 755 00:51:28,970 --> 00:51:32,029 Seria mais complicado para você e para todos. 756 00:51:33,470 --> 00:51:35,775 Estava discutindo com o médico agora, 757 00:51:35,777 --> 00:51:38,429 que teve uma admirável solução. 758 00:51:38,432 --> 00:51:39,520 Como o médico está levando 759 00:51:39,522 --> 00:51:41,830 a paciente para um hospital em Trieste, 760 00:51:41,865 --> 00:51:43,335 ele se ofereceu para colocá-la 761 00:51:43,337 --> 00:51:46,231 em uma casa de repouso por esta noite. 762 00:51:50,791 --> 00:51:52,911 Claro. 763 00:51:54,031 --> 00:51:55,830 Que esperto. 764 00:51:55,831 --> 00:51:57,591 Não, acho que não entendeu. 765 00:51:57,592 --> 00:51:59,710 Foi sugestão minha. 766 00:51:59,711 --> 00:52:01,604 Max está muito preocupado com você 767 00:52:01,606 --> 00:52:03,517 e pediu que usasse minha influência. 768 00:52:03,552 --> 00:52:07,733 Ninguém pode me influenciar a ir com o médico. 769 00:52:08,276 --> 00:52:11,109 Nesse caso, como não há mais o que dizer, vou me despedir. 770 00:52:11,110 --> 00:52:14,989 Não vê que tanta me raptar também? Este homem é o mal! 771 00:52:14,990 --> 00:52:16,374 Não vi nada no seu comportamento, 772 00:52:16,376 --> 00:52:18,578 só um homem da medicina, 773 00:52:18,580 --> 00:52:20,549 que é objetivo nos cuidados com você. 774 00:52:20,550 --> 00:52:21,722 E tudo o que vê na minha conduta 775 00:52:21,724 --> 00:52:24,660 - é uma mulher histérica? - Se quer a verdade cruel, sim. 776 00:52:26,110 --> 00:52:28,871 Então não vou fingir ser grata pelo seu interesse. 777 00:52:28,872 --> 00:52:30,550 - Como quiser. - Mas eu... 778 00:52:30,551 --> 00:52:31,591 Sim? 779 00:52:34,031 --> 00:52:35,991 Nada. 780 00:53:36,751 --> 00:53:37,791 Precisa de ajuda? 781 00:53:46,991 --> 00:53:48,271 Não fala comigo? 782 00:53:49,991 --> 00:53:53,029 Por você mentiu para a garota sobre a mulher espiando? 783 00:53:53,390 --> 00:53:56,390 Pensei que entendeu. Por que você mentiu? 784 00:53:57,191 --> 00:53:59,349 Bem, não sei. Porque você mentiu. 785 00:53:59,350 --> 00:54:02,189 Espero que agradeça que eu estava um passo à frente. 786 00:54:02,190 --> 00:54:04,511 Não percebeu que eu teria que prestar 787 00:54:04,512 --> 00:54:06,190 um depoimento em Trieste. 788 00:54:06,191 --> 00:54:08,630 Se pudesse imaginar a manchete. 789 00:54:08,631 --> 00:54:11,669 Inglesa perdida no Expresso Continental. 790 00:54:11,670 --> 00:54:14,109 E foto do Sr. Todhunter em sua lua de mel. 791 00:54:14,110 --> 00:54:17,509 Agora estou muito ciente das penalidades da fama. 792 00:54:17,510 --> 00:54:19,991 A imprensa inglesa teria saltado sobre isto. 793 00:54:19,992 --> 00:54:23,910 Sir Peveril Brown pego com amante na Itália. 794 00:54:23,911 --> 00:54:26,431 Tudo estaria perdido, Laura, minha querida. 795 00:54:27,511 --> 00:54:28,551 Sim. 796 00:54:30,071 --> 00:54:31,151 Sim. 797 00:54:32,671 --> 00:54:34,955 Tudo estaria perdido. 798 00:54:36,551 --> 00:54:38,951 Sugeriu que eu descesse em Trieste? 799 00:54:38,952 --> 00:54:41,871 Sim. Estava muito preocupado com você. 800 00:54:42,991 --> 00:54:44,430 Por quê? 801 00:54:44,431 --> 00:54:47,311 Bem, não sei por quê. Não é hábito me... 802 00:54:47,312 --> 00:54:50,510 Por alguma razão, gostaria de ajudar. 803 00:54:50,511 --> 00:54:53,349 Disse que não acreditava em mim baseado nos fatos. 804 00:54:53,350 --> 00:54:55,829 Mas seus fatos são baseados no que outras pessoas viram. 805 00:54:55,830 --> 00:54:57,087 - Sim. - Como sabe se suas testemunhas 806 00:54:57,089 --> 00:54:58,155 são confiáveis? 807 00:54:58,190 --> 00:55:00,191 Todas dizem a mesma coisa. 808 00:55:00,192 --> 00:55:03,525 Não. É porque são matronas e professores de catecismo. 809 00:55:04,431 --> 00:55:06,190 Deixe-me dar-lhe os meus fatos. 810 00:55:06,191 --> 00:55:08,869 Não houve só uma confusão com a passagem da Srta. Froy. 811 00:55:08,870 --> 00:55:10,480 Houve também um problema com a minha. 812 00:55:10,483 --> 00:55:12,240 Acabei pagando uma fortuna 813 00:55:12,242 --> 00:55:13,742 para subornar o agente para me dar um lugar. 814 00:55:13,744 --> 00:55:15,144 - Só tenho sua palavra. - Escute-me. 815 00:55:15,147 --> 00:55:18,089 Não foi insolação que me fez cair na plataforma. 816 00:55:18,124 --> 00:55:21,031 Tenho um enorme galo na parte de trás da cabeça. 817 00:55:23,591 --> 00:55:25,922 De onde você caiu na plataforma. 818 00:55:25,924 --> 00:55:27,347 Estava sentada em um banco com encosto. 819 00:55:27,349 --> 00:55:29,675 Como poderia ter caído para trás? 820 00:55:29,710 --> 00:55:32,149 Pode-se concluir que não me queriam neste compartimento. 821 00:55:32,150 --> 00:55:34,130 Mas nem todos do seu hotel estão envolvidos nisso. 822 00:55:34,133 --> 00:55:35,851 Disse que o reverendo e a Sra. Barnes 823 00:55:35,853 --> 00:55:37,875 - identificaram Frau Kummer. - Sim. 824 00:55:37,900 --> 00:55:39,756 O reverendo nunca viu a Srta. Froy. 825 00:55:40,170 --> 00:55:41,529 Foi a Sra. Barnes que falou com a Srta. Froy 826 00:55:41,531 --> 00:55:43,755 porque o reverendo não estava bem. 827 00:55:43,790 --> 00:55:46,709 Foi a credibilidade do reverendo que fez você crer na Sra. Barnes. 828 00:55:46,710 --> 00:55:49,230 É sua palavra contra a minha e por que devo aceitar 829 00:55:49,232 --> 00:55:51,789 - se é contra mim? - Não contesto isto. 830 00:55:51,790 --> 00:55:54,109 Quer ajudar? Diga-me o motivo 831 00:55:54,110 --> 00:55:56,103 de fazer a Srta. Froy desaparecer deste trem. 832 00:55:56,105 --> 00:55:57,310 Mas não posso. 833 00:55:57,312 --> 00:55:59,411 Só pergunto se não imaginou que ela existe. 834 00:55:59,415 --> 00:56:01,791 E não finja que não é esperto. 835 00:56:05,191 --> 00:56:07,789 Bem, não poderiam ter apagado ela em casa. 836 00:56:07,790 --> 00:56:09,657 Teria atraído a imprensa estrangeira. 837 00:56:09,660 --> 00:56:12,545 Uma governanta inglesa desaparece na Croácia. 838 00:56:13,310 --> 00:56:15,190 Desaparecer de um trem. 839 00:56:20,632 --> 00:56:23,110 Isto é muito mais astuto. 840 00:56:23,111 --> 00:56:24,789 Perderiam tempo valioso 841 00:56:24,790 --> 00:56:27,071 antes que pudessem provar que a senhora desaparecera. 842 00:56:27,072 --> 00:56:29,158 E ninguém no trem, na verdade, 843 00:56:29,160 --> 00:56:31,986 se lembraria quando ela esteve aqui. 844 00:56:32,031 --> 00:56:33,894 Seu desaparecimento poderia ter sido depots 845 00:56:33,896 --> 00:56:35,000 que chegasse na Itália. 846 00:56:35,003 --> 00:56:37,697 Ou ela pode ter parado em Paris 847 00:56:37,699 --> 00:56:40,156 para uns dias de compras. 848 00:56:40,191 --> 00:56:44,440 Seria impossível rastrear para a Baronesa e sua família. 849 00:56:44,443 --> 00:56:46,989 Então, provavelmente jogaram ela do trem? 850 00:56:46,990 --> 00:56:48,551 O corpo seria encontrado. 851 00:56:48,552 --> 00:56:52,118 Não, muito melhor inventar 852 00:56:52,120 --> 00:56:55,668 uma inválida e esta ser a irmã da Baronesa. 853 00:56:58,191 --> 00:56:59,945 A Srta. Froy está no último compartimento 854 00:56:59,947 --> 00:57:02,180 disfarçada de inválida! 855 00:57:02,183 --> 00:57:04,600 Como alguém pode reconhecê-la com tanto coisa à sua volta? 856 00:57:04,603 --> 00:57:06,909 E por que mais o compartimento estaria lacrado? 857 00:57:06,910 --> 00:57:09,311 Então o que acontece com ela quando chegarmos a Trieste? 858 00:57:09,312 --> 00:57:13,550 Jogá-la em um rio, espero. Com peso e tudo mais. 859 00:57:13,551 --> 00:57:15,910 Precisamos ver a paciente. 860 00:57:15,911 --> 00:57:17,391 Não podemos entrar lá. 861 00:57:17,392 --> 00:57:18,710 Por quê não? 862 00:57:18,711 --> 00:57:22,070 Ainda não temos prova que a Srta. Froy existe. 863 00:57:22,071 --> 00:57:25,910 Esta foi só uma história que inventei para você. 864 00:57:25,911 --> 00:57:28,180 É conjectura boba. 865 00:57:35,151 --> 00:57:36,431 Por favor, vá. 866 00:57:39,311 --> 00:57:42,069 - Deixe-me falar com o Professor. - Não se incomode. 867 00:57:42,070 --> 00:57:44,631 Ele é parcial em relação àquelas matronas. 868 00:57:46,711 --> 00:57:48,711 Não pode endireitar seu cabelo? 869 00:57:51,151 --> 00:57:54,415 Não. Nem por bem, nem por mal. 870 00:57:54,417 --> 00:57:56,360 É minha tristeza secreta. 871 00:57:57,751 --> 00:57:59,510 Obrigado. 872 00:57:59,511 --> 00:58:02,911 Este é o primeiro interesse que mostrou por mim. 873 00:58:38,431 --> 00:58:39,671 Srta. Froy! 874 00:59:16,791 --> 00:59:18,520 Deixe-me passar. 875 00:59:19,551 --> 00:59:22,030 Você está sofrendo. 876 00:59:22,031 --> 00:59:25,630 Não é bom, pois você é jovem 877 00:59:25,631 --> 00:59:29,710 e viaja sem amigos. 878 00:59:29,711 --> 00:59:31,821 Vou pedir à enfermeira para lhe dar algo 879 00:59:31,823 --> 00:59:33,637 para aliviar sua dor. 880 00:59:33,672 --> 00:59:37,550 Não. Obrigada. Gostaria que se afastasse. 881 00:59:37,551 --> 00:59:39,671 Enfermeira! 882 00:59:44,351 --> 00:59:46,811 Solte-me! 883 01:00:00,311 --> 01:00:01,990 Por que estamos parando? 884 01:00:01,991 --> 01:00:03,830 É a fronteira. 885 01:00:03,831 --> 01:00:05,300 Temos que passar pela alfândega? 886 01:00:05,304 --> 01:00:07,500 Não, não. Os funcionários sobem aqui. 887 01:00:17,391 --> 01:00:18,678 Por favor. Precisa me ajudar! 888 01:00:18,680 --> 01:00:20,334 Uma mulher desapareceu no trem. 889 01:00:20,369 --> 01:00:21,989 - Foi raptada. - Nenhum passageiro 890 01:00:21,991 --> 01:00:23,633 for a do trem. Entende? 891 01:00:23,635 --> 01:00:25,589 - Não pode ficar aqui. - Uma mulher foi sequestrada. 892 01:00:25,590 --> 01:00:28,050 - Por Deus. - Por que aquela mulher 893 01:00:28,052 --> 01:00:29,420 está retendo o trem? 894 01:00:31,311 --> 01:00:34,465 Precisa revistar o trem. Precisa parar o trem aqui! 895 01:00:35,791 --> 01:00:38,511 E por que não podem controlar aquele animal? 896 01:00:38,512 --> 01:00:41,070 Parece latir por nada. 897 01:00:41,071 --> 01:00:42,350 Eu duvido. 898 01:00:42,351 --> 01:00:46,469 Cães vêem e ouvem coisas que nós não, especialmente à noite. 899 01:00:47,530 --> 01:00:50,109 Bem, é bom que não podem falar, não é, minha cara? 900 01:00:50,110 --> 01:00:51,551 O que está olhando? 901 01:00:51,552 --> 01:00:55,270 O Professor. Pensei em falar com ele. 902 01:00:55,271 --> 01:00:58,029 Acho que ele não grana bastante para você, minha cara. 903 01:00:58,030 --> 01:01:00,429 Não estou interessada no professor desta forma. 904 01:01:00,430 --> 01:01:01,770 - Volte ao trem! - Precisa revistar o trem! 905 01:01:01,772 --> 01:01:03,258 Estão mentindo para mim! 906 01:01:08,751 --> 01:01:13,030 Imagino se suportaria o nome Brown depots de ter sido 907 01:01:13,031 --> 01:01:14,940 conhecida como Sra. Parmiter. 908 01:01:15,843 --> 01:01:18,710 Em que ocasião teria assumido meu nome? 909 01:01:18,711 --> 01:01:20,471 Se eu fosse até o Professor e lhe garantisse 910 01:01:20,472 --> 01:01:23,190 a existência da solteirona. 911 01:01:23,191 --> 01:01:25,629 Gostaria de saber sua implicação. 912 01:01:25,630 --> 01:01:27,951 Bem, com toda a publicidade que nós teríamos, 913 01:01:27,952 --> 01:01:31,150 estaríamos livres para nos casarmos. 914 01:01:31,151 --> 01:01:34,629 Quando sua esposa ler sobre nós nos jornais, vai haver divórcio. 915 01:01:34,630 --> 01:01:36,551 Nenhuma mulher suportaria isto. 916 01:01:36,554 --> 01:01:40,150 E gosto bastante da idéia de ser Lady Brown. 917 01:01:40,151 --> 01:01:41,622 Odeio desapontá-lo, minha cara, 918 01:01:41,624 --> 01:01:44,795 mas minha esposa nunca se divorciará. 919 01:01:44,830 --> 01:01:47,509 E ela é a única Lady Brown que jamais existirá. 920 01:01:47,510 --> 01:01:51,829 Duvido muito se haverá algum risco de publicidade. 921 01:01:51,830 --> 01:01:54,271 Salvo, claro, se você quiser? 922 01:02:02,831 --> 01:02:04,580 A Srta. Froy viu o irmão da Baronesa 923 01:02:04,582 --> 01:02:06,515 onde ele não deveria estar. 924 01:02:06,550 --> 01:02:09,071 Isto estava enfiado no assento da Srta. Froy. 925 01:02:09,072 --> 01:02:10,950 - Um jornal inglês. - Sim! 926 01:02:10,951 --> 01:02:13,055 Se sou a única inglesa no compartimento. 927 01:02:13,058 --> 01:02:14,868 Por que haveria um jornal inglês lá? 928 01:02:14,903 --> 01:02:16,679 Porque tem mais de uma semana. 929 01:02:16,681 --> 01:02:19,235 Não. Não importa. São as datas. 930 01:02:19,270 --> 01:02:20,909 As datas estão erradas. E ela sabia! 931 01:02:20,910 --> 01:02:24,469 Apertava minha mão quando dormi. E não fiquei de olho nela. 932 01:02:24,470 --> 01:02:26,109 Por favor, não a incentive. 933 01:02:26,110 --> 01:02:29,189 Ouça, sei que isso tudo sou eu, mas precisa me ouvir. 934 01:02:29,190 --> 01:02:30,940 Disse que o irmão da Baronesa tinha um álibi. 935 01:02:30,942 --> 01:02:32,195 Que estava em Viena. 936 01:02:32,230 --> 01:02:33,863 A Srta. Froy disse-me que o viu 937 01:02:33,865 --> 01:02:34,915 quando ele deveria estar longe, 938 01:02:34,950 --> 01:02:37,029 mas não estava. Porque ele matou este homem. 939 01:02:37,030 --> 01:02:39,629 É por isso. É por isso que ela desapareceu deste trem. 940 01:02:39,630 --> 01:02:40,635 E agora tentam me matar. 941 01:02:40,638 --> 01:02:43,555 - Não fala sério. - Falo muito sério. 942 01:02:43,590 --> 01:02:47,612 - E sei onde está a Srta. Froy. - E espero que vá me dizer. 943 01:02:47,750 --> 01:02:49,530 Prossiga, Srta. Carr. 944 01:02:52,391 --> 01:02:55,751 A Srta. Froy é a inválida no compartimento lacrado. 945 01:02:56,471 --> 01:02:59,998 Estou mesmo preocupado com a saúde mental desta jovem. 946 01:03:03,311 --> 01:03:06,435 Não vê? Isso é mortal, terrivelmente urgente. 947 01:03:06,437 --> 01:03:08,599 Quando chegarmos a Trieste, será tarde demais! 948 01:03:08,602 --> 01:03:10,406 Pode esperar até depots do jantar? 949 01:03:10,408 --> 01:03:13,229 A moça está muito tensa. 950 01:03:13,230 --> 01:03:16,121 Acho, Sr. Hare, que está certo. Pode ser melhor tranquilizá-la. 951 01:03:16,152 --> 01:03:19,870 Srta. Carr, por favor, sente-se um momento. 952 01:03:19,871 --> 01:03:22,751 Por favor. Tenho algo a lhe dizer. 953 01:03:26,191 --> 01:03:29,951 Isso não é algo que eu queira que saibam neste trem. 954 01:03:29,952 --> 01:03:31,250 Mas sinto que nesta situação, 955 01:03:31,252 --> 01:03:34,747 sou obrigado a confidenciar a todos você. 956 01:03:35,471 --> 01:03:38,304 Meu paciente começou com 957 01:03:38,306 --> 01:03:41,436 uma gripe comum, 958 01:03:41,471 --> 01:03:44,513 que rapidamente se tornou um tipo feroz 959 01:03:44,515 --> 01:03:46,255 de pneumonia. 960 01:03:46,871 --> 01:03:49,309 Seu sistema respiratório está comprometido. 961 01:03:49,310 --> 01:03:51,349 Ela não pode respirar sem oxigênio. 962 01:03:51,350 --> 01:03:54,829 E este não é o único caso que vi na Croácia. 963 01:03:54,830 --> 01:03:56,934 Sim, há notícias na Inglaterra também. 964 01:03:56,936 --> 01:03:58,515 Não pode falar sério! 965 01:03:58,550 --> 01:04:00,411 Espero que seja muito jovem para se lembrar 966 01:04:00,413 --> 01:04:02,475 da gripe de 1918, Srta. Carr. 967 01:04:02,510 --> 01:04:05,300 Pelo contrário, tenho motivos para me lembrar muito bem. 968 01:04:05,952 --> 01:04:09,190 Mas não me convenço com as mentiras do médico. 969 01:04:09,191 --> 01:04:10,671 Gostaria de ver a paciente. 970 01:04:10,672 --> 01:04:12,190 - Espere um segundo. - Não. 971 01:04:12,191 --> 01:04:13,949 Se estiverem dispostos a se arriscarem, 972 01:04:13,950 --> 01:04:16,325 então sugiro irmos ver a paciente. 973 01:04:17,191 --> 01:04:20,165 Sinto muito, não vejo realmente outro modo. 974 01:04:20,167 --> 01:04:22,749 Precisamos levar isto a sério, Srta. Carr. 975 01:04:22,750 --> 01:04:24,749 Não é só nossas vidas que arrisca. 976 01:04:24,750 --> 01:04:26,469 A paciente é irmã da Baronesa. 977 01:04:26,470 --> 01:04:29,271 Pode ter medo da Baronesa, mas eu não tenho. 978 01:04:31,751 --> 01:04:34,791 Peço desculpas, seu jantar estará arruinado. 979 01:04:41,831 --> 01:04:44,429 - Faz idéia de como parece? - Não me importo. 980 01:04:44,430 --> 01:04:46,531 - Não vou deixar você. - Está me machucando. 981 01:04:48,911 --> 01:04:50,231 Sinto muito. 982 01:04:54,791 --> 01:04:56,426 Bem impetuoso de você 983 01:04:56,428 --> 01:04:57,868 se zangar com minha pobre enfermeira, 984 01:04:57,872 --> 01:05:00,900 só porque ofereceu algo para aliviar sua dor. 985 01:05:01,991 --> 01:05:06,350 Não. Esta enfermeira. Ela não é a mesma. 986 01:05:06,351 --> 01:05:07,953 Vê o tique no seu rosto? 987 01:05:09,772 --> 01:05:10,990 Lamento muito ter me zangado, 988 01:05:10,991 --> 01:05:15,190 - mas havia razão para agir assim. - Tal como? 989 01:05:15,191 --> 01:05:16,585 O professor disse que você ofereceu para 990 01:05:16,587 --> 01:05:18,710 me colocar em uma clínica em Trieste. 991 01:05:18,745 --> 01:05:19,980 A oferta ainda está de pé. 992 01:05:19,982 --> 01:05:22,549 Com uma paciente cujo saúde está tão comprometida? 993 01:05:22,550 --> 01:05:25,711 Teria arrumado outro motorista para levá-la à clínica. 994 01:05:25,712 --> 01:05:28,413 Pare! Você é um homem terrível, maldoso. 995 01:05:28,448 --> 01:05:31,114 Pode ser capaz de manipular o professor, 996 01:05:31,116 --> 01:05:32,592 mas não pode me manipular. 997 01:05:32,605 --> 01:05:36,520 Você arrisca a vida de todos por causa de seu tolo delírio. 998 01:05:37,271 --> 01:05:38,990 - Sim. - Iris, você não pode... 999 01:05:38,991 --> 01:05:40,589 Vemos sua verdadeira natureza. 1000 01:05:40,590 --> 01:05:43,584 Vive a vida só para você mesma. 1001 01:05:43,586 --> 01:05:46,258 Tudo bem. Doutor. 1002 01:05:46,261 --> 01:05:49,780 Talvez conheça um meio de deixar todos felizes. 1003 01:06:04,151 --> 01:06:05,711 Minha irmã. 1004 01:06:24,951 --> 01:06:27,711 Sinto muito, Baronesa. 1005 01:06:31,671 --> 01:06:33,101 Srta. Froy! 1006 01:06:50,111 --> 01:06:52,231 - Eles levaram ela. - Volte ao seu vagão. 1007 01:06:52,233 --> 01:06:53,835 Levaram ela. 1008 01:06:53,870 --> 01:06:57,031 Quando chegarmos em Trieste, vou direto à embaixada britânica. 1009 01:06:57,032 --> 01:06:58,870 - Pare. - Iris! 1010 01:06:58,871 --> 01:07:01,631 Levaram ela, eu sei. Estão todos mentindo! 1011 01:07:03,351 --> 01:07:05,276 Certo, basta. 1012 01:07:05,311 --> 01:07:08,350 Na fronteira, o trem parou 1013 01:07:08,351 --> 01:07:10,208 e tentei obter ajuda e isto... 1014 01:07:10,210 --> 01:07:12,185 Eles entraram em pânico, levaram ela. 1015 01:07:12,187 --> 01:07:13,870 Esconderam ela em outro lugar do trem. 1016 01:07:13,872 --> 01:07:15,275 Você precisa dormir. 1017 01:07:15,310 --> 01:07:18,229 Como posso dormir? Está comigo ou contra mim? 1018 01:07:18,230 --> 01:07:19,673 - Ficará comigo em Trieste? - Não. 1019 01:07:19,675 --> 01:07:21,395 Não vai ficar em Trieste tampouco. 1020 01:07:21,430 --> 01:07:24,069 - Pago você. - Por favor, poupe-me! 1021 01:07:24,070 --> 01:07:26,792 - Iris, sente-se! - Não me diga para me sentar 1022 01:07:26,794 --> 01:07:27,875 e não me diga para dormir. 1023 01:07:27,910 --> 01:07:29,776 Iris, para seu próprio bem, por favor. 1024 01:07:29,778 --> 01:07:31,629 Ouça, você finge ligar, mas não liga. 1025 01:07:31,630 --> 01:07:34,895 Ela certamente sabe trazer emoção a uma viagem de trem. 1026 01:07:45,111 --> 01:07:46,829 Assumo responsabilidade por ela. 1027 01:07:46,830 --> 01:07:48,549 Até Londres? 1028 01:07:48,550 --> 01:07:51,150 Não tenho certeza se é a pessoa para fazer isso. 1029 01:07:51,350 --> 01:07:54,471 - Ela fez mais alguma coisa? - Não, não, não, não. 1030 01:07:56,711 --> 01:08:00,391 Como médico, tenho a responsabilidade. 1031 01:08:00,392 --> 01:08:04,590 Acredito que a saúde mental da Srta. Carr está em perigo. 1032 01:08:04,591 --> 01:08:07,989 Acredito que o que ela mais precisa é dormir. 1033 01:08:07,990 --> 01:08:10,431 Acho que poderia até ficar bem melhor depots. 1034 01:08:10,432 --> 01:08:12,870 Ela se recusa a dormir. 1035 01:08:12,871 --> 01:08:15,829 Minha sugestão é lhe darmos um sedativo suave. 1036 01:08:15,830 --> 01:08:18,981 Que deve ser dado à força se ela recusar. 1037 01:08:21,551 --> 01:08:25,270 Achei importante dar a minha opinião. Obrigado. 1038 01:08:25,271 --> 01:08:29,070 Espere, espere. Acho que concordo com você. 1039 01:08:29,071 --> 01:08:31,669 Disse que se sentia muito melhor quando acordou após o chá. 1040 01:08:31,670 --> 01:08:33,629 Seria mais fácil cuidar dela. 1041 01:08:33,630 --> 01:08:36,620 Seria uma bruta interferência na liberdade pessoal da Srta. Carr. 1042 01:08:36,655 --> 01:08:38,550 O que sugere que façamos? 1043 01:08:38,551 --> 01:08:41,350 Bem, creio que Iris está histérica 1044 01:08:41,351 --> 01:08:44,631 e um choque salutar trará lhe devolverá o bom senso. 1045 01:08:49,711 --> 01:08:52,145 Posso dar um conselho? 1046 01:08:52,511 --> 01:08:54,190 Não quero conselho. 1047 01:08:54,191 --> 01:08:56,480 O médico diz que, como resultado da insolação, 1048 01:08:56,483 --> 01:08:58,917 está um pouco e só temporariamente 1049 01:08:58,920 --> 01:09:00,632 transtornada. 1050 01:09:02,371 --> 01:09:03,373 Não estou louca. 1051 01:09:03,375 --> 01:09:04,646 Não é nada com que se preocupar, 1052 01:09:04,648 --> 01:09:07,949 mas, salvo se puder ficar perfeitamente calma, 1053 01:09:07,950 --> 01:09:09,420 o médico diz que pode ser forçado 1054 01:09:09,422 --> 01:09:11,912 a garantir que não viaje só. 1055 01:09:14,351 --> 01:09:17,349 Só precisa ficar calma e tudo ficará bem. 1056 01:09:17,350 --> 01:09:20,568 Você incomodou a todos e isto tem que parar. 1057 01:09:22,431 --> 01:09:24,323 A Srta. Froy me contou a história da mulher 1058 01:09:24,325 --> 01:09:26,255 que foi mandada por engano para um hospício 1059 01:09:26,257 --> 01:09:27,645 porque não falava o idioma. 1060 01:09:27,648 --> 01:09:29,655 Não. Você tem que parar com isto. 1061 01:09:31,751 --> 01:09:32,831 Sim. 1062 01:09:34,951 --> 01:09:37,100 Recuperou seu bom senso ou não? 1063 01:09:38,591 --> 01:09:39,831 Sim. 1064 01:09:40,871 --> 01:09:43,843 Vai admitir que inventou a Srta. Froy? 1065 01:09:46,711 --> 01:09:48,831 Prometo não fazer mais cenas 1066 01:09:50,871 --> 01:09:53,350 e admito que inventei a Srta. Froy. 1067 01:09:57,391 --> 01:10:01,070 Não estou certo que possa curar doença com uma bronca. 1068 01:10:01,071 --> 01:10:03,428 Mas pela primeira vez na minha carreira, 1069 01:10:03,430 --> 01:10:05,200 espero estar errado. 1070 01:10:06,911 --> 01:10:08,611 Qual a sua opinião? 1071 01:10:10,631 --> 01:10:13,030 Sente que ele é mais esperto do que você. 1072 01:10:17,551 --> 01:10:19,271 Acho que ele está cometendo um erro. 1073 01:10:20,551 --> 01:10:22,626 Você e eu podemos não concordar 1074 01:10:22,628 --> 01:10:25,327 com muitas coisas, mas nisto estamos de acordo. 1075 01:10:26,911 --> 01:10:29,795 E francamente não entendo 1076 01:10:29,797 --> 01:10:33,710 sua hesitação em mandá-la dormir. 1077 01:10:33,711 --> 01:10:37,029 Salvo, claro, se temer a raiva da jovem 1078 01:10:37,030 --> 01:10:39,471 quando notar que foi enganada. 1079 01:10:39,472 --> 01:10:42,830 Tem o que você chama de espírito e eu chamo de temperamento. 1080 01:10:42,831 --> 01:10:44,950 Por favor. Por favor. Por favor, pare. 1081 01:10:44,951 --> 01:10:46,510 Estou tentando pensar. 1082 01:10:46,511 --> 01:10:48,330 Bem, não há muito tempo. 1083 01:10:50,991 --> 01:10:54,670 Vou escrever uma declaração de que a droga é inofensiva 1084 01:10:54,671 --> 01:10:57,589 caso a moça fique doente depots, como consequência, 1085 01:10:57,590 --> 01:11:00,591 e lhe darei uma amostra para levar para a Inglaterra. 1086 01:11:02,991 --> 01:11:06,151 Espero ter lhe dado todas as garantias que precisa. 1087 01:11:08,751 --> 01:11:11,822 Agora, francamente, preciso voltar e ver minha paciente. 1088 01:11:16,511 --> 01:11:17,631 Espere. 1089 01:11:58,151 --> 01:12:00,070 Trouxe-lhe sopa. 1090 01:12:00,071 --> 01:12:01,710 Não quero. 1091 01:12:01,711 --> 01:12:05,308 Só um gole. Precisa de alimento. 1092 01:12:12,551 --> 01:12:14,271 Ainda me detesta? 1093 01:12:16,591 --> 01:12:19,030 Iris... 1094 01:12:19,031 --> 01:12:22,550 Não quero voltar ao meu compartimento. 1095 01:12:22,551 --> 01:12:25,111 Certo, bem, então precisa tomar a sopa. 1096 01:12:25,112 --> 01:12:27,288 - Não posso. - Você pode. 1097 01:12:30,631 --> 01:12:32,250 Por favor. 1098 01:12:42,191 --> 01:12:43,990 Está horrível! 1099 01:12:43,991 --> 01:12:46,990 É a mesma que devorei no jantar. 1100 01:12:46,991 --> 01:12:50,151 Prometo que se sentirá muito melhor em breve. 1101 01:13:03,791 --> 01:13:06,071 Não estou acostumada com gente cuidando de mim. 1102 01:13:16,431 --> 01:13:19,351 Anime-se. Estou certo que tem um monte de amigos. 1103 01:13:22,071 --> 01:13:23,635 O que faz quando está em Londres? 1104 01:13:23,638 --> 01:13:26,154 Nada. Eu me ocupo. 1105 01:13:26,189 --> 01:13:28,670 Com outros amigos? 1106 01:13:28,671 --> 01:13:29,751 Sim. 1107 01:13:31,391 --> 01:13:34,710 Fazemos as mesmas coisas. Coisas bobas. 1108 01:13:34,711 --> 01:13:36,831 Não há uma pessoa de verdade entre nós. 1109 01:13:39,351 --> 01:13:42,311 Às vezes fico com medo de estar desperdiçando minha vida. 1110 01:13:43,351 --> 01:13:45,111 O que há no fim de tudo? 1111 01:13:48,311 --> 01:13:51,175 Bem, nunca sei o que vai acontecer a seguir. 1112 01:13:52,031 --> 01:13:54,710 De algum modo, alguma coisa sempre aparece. 1113 01:13:54,711 --> 01:13:56,031 Parece divertido. 1114 01:13:58,391 --> 01:14:02,390 Por que não vem comigo no meu próximo trabalho? 1115 01:14:02,391 --> 01:14:04,790 Não vai se chatear novamente. 1116 01:14:04,791 --> 01:14:06,675 Está me pedindo em casamento? 1117 01:14:08,711 --> 01:14:11,297 Acho que muitos homens a pedem em casamento. 1118 01:14:12,040 --> 01:14:15,430 Sim, mas prefiro ter uma aventura. 1119 01:14:22,551 --> 01:14:25,030 Nunca achei que ele podia rir. 1120 01:14:27,430 --> 01:14:29,800 Talvez possa lhe dizer para não fazer barulho. 1121 01:14:34,071 --> 01:14:36,630 Não, não vá. 1122 01:14:36,631 --> 01:14:39,671 Ficaria nervoso se dissesse que gostei de você? 1123 01:15:02,991 --> 01:15:04,979 Sabia que beijava bem. 1124 01:15:05,831 --> 01:15:07,991 Vamos fugir juntos. 1125 01:15:17,671 --> 01:15:20,860 Espero que esta dor não seja por minha causa. 1126 01:15:22,591 --> 01:15:24,820 Não estou bem, mas não insensível. 1127 01:15:26,391 --> 01:15:28,043 Nunca insensível. 1128 01:15:48,111 --> 01:15:49,751 É minha culpa. 1129 01:15:51,151 --> 01:15:54,965 Não. Isto 1130 01:15:55,863 --> 01:15:58,850 Gabriel diagnost... gripe... 1131 01:15:59,711 --> 01:16:01,789 está além de nosso controle. 1132 01:16:03,071 --> 01:16:04,780 Eu fiz isso com você. 1133 01:16:07,951 --> 01:16:09,831 Perdoe-me. 1134 01:16:20,831 --> 01:16:22,030 O que ele está dizendo? 1135 01:16:22,031 --> 01:16:23,950 Estamos chegando a Trieste. 1136 01:16:23,951 --> 01:16:26,391 Finalmente. A vida continua, como dizem. 1137 01:16:26,392 --> 01:16:27,870 Preciso pegar minha mala. 1138 01:16:33,311 --> 01:16:35,111 Iris! O que há? 1139 01:16:38,471 --> 01:16:39,511 Iris! 1140 01:16:43,831 --> 01:16:45,151 Aquela sopa. 1141 01:16:46,191 --> 01:16:49,890 Você. O tempo todo, fiquei apavorada do médico me drogar 1142 01:16:49,892 --> 01:16:52,389 - e foi você! - Por favor, fiz para seu bem. 1143 01:16:52,390 --> 01:16:54,991 - Terei sorte se sair disto viva. - Iris, ouça-me! 1144 01:16:54,992 --> 01:16:56,710 - Confiei em você. - Íris. 1145 01:16:56,711 --> 01:16:57,751 Não me toque. 1146 01:17:01,831 --> 01:17:03,630 Iris! 1147 01:17:05,161 --> 01:17:06,617 O médico com a paciente. 1148 01:17:06,619 --> 01:17:08,470 Para onde ele levou ela? Onde ela está? 1149 01:17:08,505 --> 01:17:09,589 Chegamos a Trieste. 1150 01:17:09,590 --> 01:17:13,229 Não. Drogaram-me como drogaram ela. Entende? 1151 01:17:13,230 --> 01:17:15,465 Desculpe. Realmente não sei inglês. 1152 01:17:19,311 --> 01:17:21,030 Iris! 1153 01:17:21,031 --> 01:17:22,551 - Precisa de ajuda? - Deixe-me em paz. 1154 01:17:26,191 --> 01:17:27,231 Com licença. 1155 01:17:28,671 --> 01:17:29,911 Sinto muito. 1156 01:17:36,351 --> 01:17:38,111 Com licença. 1157 01:18:46,471 --> 01:18:49,090 Vamos parar estes joguinhos, sim? 1158 01:18:58,151 --> 01:18:59,630 Socorro! 1159 01:18:59,631 --> 01:19:01,448 Não tem saída, Srta. Carr. 1160 01:19:02,991 --> 01:19:04,751 Ajude-me! Por favor! 1161 01:19:13,311 --> 01:19:15,391 Srta. Froy! 1162 01:19:18,071 --> 01:19:19,800 Talvez pudéssemos nos despedir agora 1163 01:19:19,803 --> 01:19:22,396 sem um bando de testemunhas. 1164 01:19:22,431 --> 01:19:27,350 Sim. Vamos. Obrigada por sua hospitalidade. 1165 01:19:27,351 --> 01:19:30,151 Foram umas férias baratas para mim em todos os sentidos. 1166 01:19:32,831 --> 01:19:34,830 Vou mandar um carregador pegar minhas malas. 1167 01:19:45,751 --> 01:19:50,030 Desculpe, desculpe, está viajando com o professor? 1168 01:19:50,031 --> 01:19:51,712 Sim, ele está ainda no trem. 1169 01:19:51,715 --> 01:19:53,075 Pode dar-lhe um recado? 1170 01:19:53,110 --> 01:19:54,349 Receio que tenho que correr. 1171 01:19:54,350 --> 01:19:56,509 Não posso. Estou procurando alguém. 1172 01:19:56,510 --> 01:19:58,060 A garota que estava no nosso hotel 1173 01:19:58,063 --> 01:19:59,595 falou de uma inglesa 1174 01:19:59,630 --> 01:20:02,711 em tweed que estava com ela que olhava para nossa cabine. 1175 01:20:02,712 --> 01:20:04,270 A garota estava certa. 1176 01:20:04,271 --> 01:20:05,560 Não sei porque o meu marido 1177 01:20:05,562 --> 01:20:07,400 mentiu sobre nós não a vermos. 1178 01:20:29,591 --> 01:20:32,749 Espero que o reverendo e a Sra. Barnes voltem logo. 1179 01:20:32,750 --> 01:20:35,469 É um abuso pedirem para olhar sua bagagem. 1180 01:20:35,470 --> 01:20:36,671 Sabe, pensei, 1181 01:20:36,672 --> 01:20:39,252 quase senti o cheiro de sua rosa 1182 01:20:39,254 --> 01:20:41,716 quando descemos do trem. 1183 01:20:41,751 --> 01:20:44,710 Professor, você vem conosco? 1184 01:20:44,711 --> 01:20:45,713 Não consigo encontrar Max. 1185 01:20:45,715 --> 01:20:47,840 Claro que não vai esperar por ele? 1186 01:20:47,842 --> 01:20:50,109 Certamente não quero perder minha conexão. 1187 01:20:50,110 --> 01:20:52,269 Não posso entender como esperam que 1188 01:20:52,270 --> 01:20:55,591 mudemos de trem com tão pouco tempo. 1189 01:20:55,592 --> 01:20:58,110 Estamos com pressa. 1190 01:20:58,111 --> 01:21:00,111 Ele provavelmente não fala inglês. 1191 01:21:00,112 --> 01:21:03,150 Ele está bem, está bom. Nosso filho. 1192 01:21:03,151 --> 01:21:06,811 Esplêndido. Certo. Afastem-se. 1193 01:21:14,271 --> 01:21:15,463 Se temos a chance de corrigir 1194 01:21:15,465 --> 01:21:17,782 nossos erros, sempre devemos aproveitar. 1195 01:21:19,271 --> 01:21:22,460 Professor. Precisamos falar com você. 1196 01:21:23,351 --> 01:21:24,631 Iris? 1197 01:21:34,311 --> 01:21:36,470 Pare! 1198 01:21:36,471 --> 01:21:37,831 Srta. Froy! 1199 01:21:48,391 --> 01:21:50,270 Não! Solte-me. 1200 01:21:50,271 --> 01:21:52,420 Seus amigos já deixaram o trem. 1201 01:21:52,423 --> 01:21:53,951 Não há nada que possa fazer. 1202 01:21:53,952 --> 01:21:57,965 Ninguém liga para uma mulher histérica. 1203 01:22:07,991 --> 01:22:10,418 Quem acha que nos deu a idéia de... 1204 01:22:10,621 --> 01:22:13,156 Como dizem em inglês? 1205 01:22:13,191 --> 01:22:16,395 O hospício? Sua pequena Srta. Froy. 1206 01:22:16,398 --> 01:22:19,276 Tão inofensiva, você imaginaria. 1207 01:22:19,311 --> 01:22:22,071 Mas ela destruirá meu irmão com prazer. 1208 01:22:22,072 --> 01:22:24,911 Deixe ele! Deixe ela. 1209 01:22:26,311 --> 01:22:27,590 - Íris. - Sr. Hare. 1210 01:22:27,592 --> 01:22:29,344 Não se preocupe. Vamos levá-la 1211 01:22:29,346 --> 01:22:30,795 para uma clínica respeitável. 1212 01:22:30,830 --> 01:22:33,389 - Não fará nada disto. - É muito gentil, Sr. Hare. 1213 01:22:33,390 --> 01:22:35,909 Obrigada por nos livrar da Srta. Carr. 1214 01:22:35,910 --> 01:22:38,130 - Ela é bem encrenqueira. - Srta. Froy. 1215 01:22:38,132 --> 01:22:41,585 Pobre mulher, pode ver como continua delirante. 1216 01:22:41,588 --> 01:22:43,471 - Como ainda pode escutá-la? - Onde ela está? 1217 01:22:43,472 --> 01:22:45,710 Baronesa. Você está presa. 1218 01:22:45,711 --> 01:22:47,231 Ela está no furgão de mercadorias. 1219 01:22:47,232 --> 01:22:50,350 - Cuide dela. - Sim. Pode deixar. 1220 01:22:50,351 --> 01:22:51,390 Está tudo bem. 1221 01:22:52,751 --> 01:22:53,790 Srta. Froy! 1222 01:22:56,671 --> 01:22:57,831 Saia! 1223 01:23:23,351 --> 01:23:26,189 Estamos quase lá, ficará contente em saber. 1224 01:23:26,190 --> 01:23:28,263 - Você está bem? - Só inventando uma história 1225 01:23:28,265 --> 01:23:29,787 para contar em casa. 1226 01:23:29,822 --> 01:23:31,309 Mamãe ficará feliz. 1227 01:23:31,310 --> 01:23:33,069 Acha sábio contar para ela? 1228 01:23:33,070 --> 01:23:34,549 Na sua idade, pode ser um choque. 1229 01:23:34,550 --> 01:23:37,149 Exatamente. Não, vou ficar calada sobre isso. 1230 01:23:37,150 --> 01:23:39,151 Ela teria uma ataque e nunca me deixaria voltar. 1231 01:23:39,152 --> 01:23:41,790 - Você não pode voltar! - Posso e devo. 1232 01:23:41,791 --> 01:23:43,509 Sou testemunha no julgamento. 1233 01:23:43,510 --> 01:23:46,589 O irmão da Baronesa foi acusado de assassinato. 1234 01:23:46,590 --> 01:23:49,551 Uma solteirona da Inglaterra cuidou disto. 1235 01:23:49,552 --> 01:23:51,270 Mas é muito perigoso! 1236 01:23:51,271 --> 01:23:53,750 Não falar é perigoso. 1237 01:23:53,751 --> 01:23:56,949 Fiquei muitas horas no trem para entender. 1238 01:23:56,950 --> 01:24:00,391 Sorte minha que você já sabia da importância de falar. 1239 01:24:00,392 --> 01:24:01,901 Não se preocupe. 1240 01:24:01,903 --> 01:24:05,192 O Sr. Hare gentilmente se ofereceu para me acompanhar. 1241 01:24:07,591 --> 01:24:10,411 É Soc! Soc! 1242 01:24:21,311 --> 01:24:23,871 Sente algo como emoção agora? 1243 01:24:25,631 --> 01:24:27,511 Ela e eu sempre estaremos em contato. 1244 01:24:28,751 --> 01:24:31,080 Acho que significa que não me perdoou ainda. 1245 01:24:33,071 --> 01:24:34,511 É uma resposta? 1246 01:24:38,991 --> 01:24:41,306 Nunca vou perdoar você. 1247 01:24:42,831 --> 01:24:44,311 É justo. 1248 01:24:45,391 --> 01:24:48,305 Que tal vir comigo na minha próxima viagem? 1249 01:24:48,340 --> 01:24:50,911 Não saberia como confiar em você. 1250 01:24:53,591 --> 01:24:55,790 Onde você vai? 1251 01:24:55,791 --> 01:24:57,430 De volta para Londres. 1252 01:24:57,431 --> 01:24:58,631 Está me deixando aqui? 1253 01:24:58,632 --> 01:25:00,310 Bem, é meu carro. 1254 01:25:00,311 --> 01:25:02,389 Pensei que viajaríamos juntos de volta. 1255 01:25:02,390 --> 01:25:03,731 - Não. - E a Srta. Froy? 1256 01:25:03,766 --> 01:25:05,037 Não quer se despedir? 1257 01:25:05,072 --> 01:25:07,870 Ela sabe que não ficaria. 1258 01:25:07,871 --> 01:25:09,411 Onde vou encontrar você? Dê-me seu endereço. 1259 01:25:09,413 --> 01:25:11,006 - Não tenho um. - Deve ter uma casa aqui. 1260 01:25:11,009 --> 01:25:12,030 Não. 1261 01:25:12,035 --> 01:25:14,600 - Mora em um hotel? - Sim. 1262 01:25:15,311 --> 01:25:17,661 Posso dar um jeito nisto. A coisa de confiança. 1263 01:25:18,831 --> 01:25:19,950 Sério. 1264 01:25:19,951 --> 01:25:22,648 Então vai? Vem comigo? 1265 01:25:27,071 --> 01:25:28,663 Talvez. 1266 01:25:35,511 --> 01:25:37,430 Qual hotel? 1267 01:25:37,431 --> 01:25:39,551 E pensei que fosse esperto! 1268 01:25:45,031 --> 01:25:50,960 LEGENDA SOLO TRX MAIO DE 201395120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.