All language subtitles for The.Girl.Without.Hands.2016.BDRip.x264-NODLABS[EtMovies]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,802 --> 00:01:36,555 The Girl Without Hands 2 00:05:29,580 --> 00:05:31,457 Are you that hungry? 3 00:05:32,916 --> 00:05:34,752 Have you no bread? 4 00:05:40,966 --> 00:05:43,594 I have neither bread nor water. 5 00:05:43,927 --> 00:05:46,430 My purse is as dry as the river. 6 00:05:47,473 --> 00:05:51,643 I can fill your purse if you give me what's behind your mill. 7 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 My apple tree? 8 00:05:55,189 --> 00:05:57,941 What is behind your mill. 9 00:05:58,942 --> 00:06:01,820 Without my apples, I'll have no food. 10 00:06:02,446 --> 00:06:05,908 Why live on apples when you are rich? 11 00:06:08,243 --> 00:06:10,662 If you're thirsty for wealth, 12 00:06:11,288 --> 00:06:12,623 well then... 13 00:06:13,832 --> 00:06:15,167 drink. 14 00:07:08,887 --> 00:07:09,888 Water... 15 00:07:11,682 --> 00:07:12,850 No. 16 00:07:14,435 --> 00:07:15,519 Gold. 17 00:07:17,855 --> 00:07:19,606 How did it happen? 18 00:07:19,690 --> 00:07:21,108 I don't know. 19 00:07:21,775 --> 00:07:23,360 There was a gust of wind. 20 00:07:24,111 --> 00:07:26,155 And where's your father? 21 00:07:27,573 --> 00:07:29,992 He took his axe into the forest. 22 00:07:30,951 --> 00:07:32,619 All this gold... 23 00:07:35,080 --> 00:07:37,124 Our life is going to change. 24 00:07:38,125 --> 00:07:39,793 Run and tell your father. 25 00:07:46,049 --> 00:07:48,135 This gold is so shiny... 26 00:07:48,552 --> 00:07:51,096 yet it seems so dirty. 27 00:07:51,847 --> 00:07:53,056 Dad! 28 00:07:56,810 --> 00:08:00,481 Look, look! The water has come back. 29 00:08:01,023 --> 00:08:02,566 It's not water. 30 00:08:12,534 --> 00:08:16,497 We're rich forever! 31 00:08:19,249 --> 00:08:22,377 What's behind your mill? What's behind it? 32 00:08:22,544 --> 00:08:26,673 Yes, why eat apples when we're rich?! 33 00:08:26,840 --> 00:08:28,592 Your daughter was there. 34 00:08:28,842 --> 00:08:31,512 - My daughter? - Yes, your daughter. 35 00:08:31,845 --> 00:08:34,306 In that tree you sold so dearly. 36 00:08:35,182 --> 00:08:36,600 My daughter... 37 00:08:37,476 --> 00:08:39,520 She was sold, too. 38 00:10:33,008 --> 00:10:35,385 Your new room's ready. Come on. 39 00:10:36,470 --> 00:10:39,640 My destiny is tied up with this tree. I won't leave it. 40 00:10:40,432 --> 00:10:42,017 Come have a look anyway! 41 00:10:43,185 --> 00:10:44,353 Come on. 42 00:10:45,395 --> 00:10:47,356 I made it for you. 43 00:10:49,107 --> 00:10:50,192 Look. 44 00:10:51,151 --> 00:10:52,986 Look how it shines! 45 00:10:54,237 --> 00:10:55,572 It's your room. 46 00:10:56,531 --> 00:10:57,741 You'll be fine here. 47 00:10:58,784 --> 00:11:00,494 Just fine, you'll see. 48 00:12:43,388 --> 00:12:45,599 I'm the master of the house. And you? 49 00:12:46,683 --> 00:12:49,311 Remember the pact in the forest? 50 00:12:50,020 --> 00:12:52,522 Isn't that gold refreshing? 51 00:12:55,108 --> 00:12:56,026 It is. 52 00:12:56,693 --> 00:12:58,361 I'm delighted. 53 00:13:00,489 --> 00:13:02,616 I've come for my dues. 54 00:13:03,617 --> 00:13:05,452 It won't take long. 55 00:13:19,633 --> 00:13:21,635 She's too clean. 56 00:13:21,760 --> 00:13:23,386 I can't take her. 57 00:13:23,762 --> 00:13:26,097 Stop her washing, you hear? 58 00:13:26,765 --> 00:13:30,185 Like that gold, I want her dirty. 59 00:13:32,562 --> 00:13:34,064 See you soon. 60 00:13:35,357 --> 00:13:37,776 If you want to keep your gold, 61 00:13:38,401 --> 00:13:39,861 do what's necessary. 62 00:14:46,511 --> 00:14:49,055 How can you give away your own daughter? 63 00:14:49,306 --> 00:14:50,807 I gave my word. 64 00:14:51,016 --> 00:14:54,060 We received what we were promised. We'll lose it all. 65 00:14:55,604 --> 00:14:58,481 We were poor for so many years. 66 00:14:59,357 --> 00:15:01,735 She'll be well treated. 67 00:15:01,818 --> 00:15:03,320 Well treated! 68 00:15:03,486 --> 00:15:05,071 By that devil? 69 00:15:05,155 --> 00:15:06,907 Oh, don't exaggerate. 70 00:15:07,407 --> 00:15:09,826 That gold has changed you. 71 00:15:09,993 --> 00:15:11,494 Give it back. 72 00:15:12,162 --> 00:15:15,457 We were poor, but it wouldn't have lasted. 73 00:15:15,707 --> 00:15:18,126 The water would have come back. 74 00:15:21,546 --> 00:15:22,714 Give it back. 75 00:15:23,924 --> 00:15:25,967 There's nothing I can do. 76 00:17:30,967 --> 00:17:32,052 It's you. 77 00:17:33,261 --> 00:17:34,804 So you say. 78 00:17:36,639 --> 00:17:40,393 My wife died yesterday. Won't you leave us in peace? 79 00:17:41,770 --> 00:17:45,023 You wanted to be rich. How could you be in peace? 80 00:17:47,108 --> 00:17:50,278 Go on, bring her down. She's ready. 81 00:17:50,862 --> 00:17:53,323 I can smell her stench from here. 82 00:17:56,159 --> 00:17:57,077 Come down. 83 00:17:57,243 --> 00:17:58,661 Louder! 84 00:17:58,787 --> 00:18:00,455 You're a father, damn you! 85 00:18:00,622 --> 00:18:03,083 Come down. Come down! 86 00:18:04,209 --> 00:18:06,169 - You won't? - That's it. 87 00:18:06,336 --> 00:18:07,253 You'll see. 88 00:18:07,420 --> 00:18:08,671 Good. 89 00:18:34,197 --> 00:18:37,117 What a fine thing to see a man at work! 90 00:18:55,552 --> 00:18:58,555 Her foul odor masks her defense: 91 00:18:58,721 --> 00:19:01,558 she's wept on her hands, so I can't take her. 92 00:19:02,892 --> 00:19:03,935 Never mind. 93 00:19:05,353 --> 00:19:06,604 Cut off her hands. 94 00:19:06,771 --> 00:19:09,065 I gave you my word, 95 00:19:10,066 --> 00:19:13,361 but I can't cut off my daughter's hands. 96 00:19:13,528 --> 00:19:16,739 Cut or I'll take you. 97 00:19:17,407 --> 00:19:19,200 And you'll have lost everything. 98 00:19:19,409 --> 00:19:20,702 Father! 99 00:19:27,250 --> 00:19:28,835 Father, here are my hands. 100 00:19:29,878 --> 00:19:31,004 Do as you will. 101 00:19:34,007 --> 00:19:37,427 I'm your daughter, I don't want to cause you misfortune. 102 00:19:38,511 --> 00:19:40,263 You are all I have left. 103 00:20:18,551 --> 00:20:19,677 Miller, 104 00:20:19,844 --> 00:20:22,555 you did your duty like a good father. 105 00:20:22,972 --> 00:20:24,599 Have no regrets. 106 00:20:25,600 --> 00:20:30,271 Girl, tell your father your hands are no use to you 107 00:20:30,563 --> 00:20:31,898 and he should enjoy 108 00:20:32,106 --> 00:20:33,858 his treasure as he sees fit. 109 00:20:34,192 --> 00:20:35,485 Be certain 110 00:20:35,568 --> 00:20:38,446 he will have sweet thoughts for his daughter. 111 00:20:41,449 --> 00:20:43,451 Such a good girl! 112 00:20:44,869 --> 00:20:46,746 She cried on her stumps! 113 00:20:48,206 --> 00:20:50,833 Miller, why is your daughter 114 00:20:51,000 --> 00:20:53,544 so pure? A tear is enough. 115 00:20:56,005 --> 00:20:58,174 I'll be generous. 116 00:20:58,508 --> 00:21:00,343 Keep your riches. 117 00:21:00,593 --> 00:21:03,471 I'll find a way to get my gains. 118 00:21:03,888 --> 00:21:05,640 With interest. 119 00:21:15,358 --> 00:21:17,777 Miller you are, miller you will remain. 120 00:21:20,530 --> 00:21:23,241 All the world's gold doesn't make you a lord. 121 00:21:25,201 --> 00:21:27,787 I reached out for you to protect me. 122 00:21:28,579 --> 00:21:30,081 Did I have any choice? 123 00:21:30,540 --> 00:21:32,709 I throw my gold at your feet. 124 00:21:32,959 --> 00:21:34,836 My feet care not for your gold. 125 00:21:37,714 --> 00:21:39,757 They just want to walk. 126 00:21:40,717 --> 00:21:42,427 As much as possible. 127 00:21:43,344 --> 00:21:44,971 Away from you. 128 00:26:21,998 --> 00:26:24,125 How come such a young girl 129 00:26:24,584 --> 00:26:27,086 comes to my bed? 130 00:26:27,503 --> 00:26:29,255 Are you here to die? 131 00:26:29,672 --> 00:26:31,048 On the contrary. 132 00:26:31,215 --> 00:26:32,925 I wish only to live. 133 00:26:33,843 --> 00:26:36,178 I just wanted to eat a pear. 134 00:26:36,345 --> 00:26:38,681 The pears are in an orchard. 135 00:26:38,973 --> 00:26:41,100 The orchard is in a garden. 136 00:26:41,267 --> 00:26:43,811 This garden belongs to a prince. 137 00:26:44,270 --> 00:26:46,397 You're not here by chance. 138 00:27:07,168 --> 00:27:08,210 Go. 139 00:27:08,794 --> 00:27:09,879 Eat. 140 00:27:10,546 --> 00:27:11,839 And live. 141 00:27:50,294 --> 00:27:51,587 Master! 142 00:27:52,672 --> 00:27:53,881 Master! 143 00:27:54,840 --> 00:27:56,717 Master, there's a strange glow 144 00:27:56,884 --> 00:27:58,260 in the garden. 145 00:27:59,053 --> 00:28:00,513 Did you see it? 146 00:28:01,764 --> 00:28:02,765 I did. 147 00:28:03,265 --> 00:28:04,350 She's an angel. 148 00:28:04,934 --> 00:28:06,977 The one I've been waiting for. 149 00:28:09,188 --> 00:28:10,481 Let's go find her. 150 00:28:42,304 --> 00:28:44,014 Master! 151 00:28:45,057 --> 00:28:46,142 Look. 152 00:28:57,653 --> 00:29:00,239 The river said I could eat your pear. 153 00:29:02,992 --> 00:29:04,410 I was so hungry. 154 00:29:04,869 --> 00:29:06,328 Don't be scared. 155 00:29:06,495 --> 00:29:08,164 I want to help you. 156 00:29:10,666 --> 00:29:12,001 Let me look at you. 157 00:29:14,003 --> 00:29:15,379 Your hair is lighter 158 00:29:15,546 --> 00:29:16,881 than my barley. 159 00:29:19,300 --> 00:29:21,469 Your eyes brighter than my fountains. 160 00:29:23,554 --> 00:29:25,598 Your lips redder than my grapes. 161 00:29:31,020 --> 00:29:33,105 Your skin cooler than the river. 162 00:29:36,901 --> 00:29:38,611 You are so gentle. 163 00:29:40,863 --> 00:29:42,782 You are as I always dreamed. 164 00:29:44,366 --> 00:29:45,701 In my tree, 165 00:29:46,285 --> 00:29:48,621 I thought only of you, prince. 166 00:29:49,079 --> 00:29:50,831 You who talk to the river, 167 00:29:51,040 --> 00:29:52,458 I bid you welcome. 168 00:29:54,335 --> 00:29:57,713 You may now eat what you want. That is my wish. 169 00:29:59,215 --> 00:30:01,509 This castle is your castle. 170 00:30:01,842 --> 00:30:02,551 No! 171 00:30:07,306 --> 00:30:09,391 You have come to me as you are. 172 00:30:18,234 --> 00:30:19,777 If you want hands, 173 00:30:19,944 --> 00:30:21,487 I will give you hands. 174 00:30:22,154 --> 00:30:23,614 I'll give you anything. 175 00:31:44,570 --> 00:31:47,823 The wedding of the prince and the young girl 176 00:31:47,907 --> 00:31:49,700 was just like them. 177 00:31:50,743 --> 00:31:53,704 The local people were invited. 178 00:31:53,871 --> 00:31:55,706 And they all came. 179 00:31:56,749 --> 00:32:00,419 They drank our wine and ate our fruit. 180 00:32:01,503 --> 00:32:04,131 The prince offered the girl 181 00:32:04,298 --> 00:32:07,635 carefully-crafted golden hands. 182 00:32:09,637 --> 00:32:11,347 The gold was so fine 183 00:32:11,513 --> 00:32:14,558 that they looked like real hands. 184 00:33:31,218 --> 00:33:32,511 What's wrong? 185 00:33:32,761 --> 00:33:35,097 I am sad for I must leave. 186 00:33:35,681 --> 00:33:38,350 War has been declared on my distant borders. 187 00:33:39,143 --> 00:33:40,144 Look. 188 00:33:40,811 --> 00:33:42,438 My army is getting ready. 189 00:33:43,439 --> 00:33:44,857 I knew it. 190 00:33:45,482 --> 00:33:47,192 I dreamed of it all night. 191 00:33:47,943 --> 00:33:50,112 I dreamed of your skin. 192 00:33:50,988 --> 00:33:52,239 Don't worry. 193 00:33:52,948 --> 00:33:54,408 I'll be back soon, 194 00:33:54,616 --> 00:33:55,868 victorious. 195 00:34:06,462 --> 00:34:07,713 Take my lips. 196 00:34:08,255 --> 00:34:10,132 They're warmer than my hands. 197 00:34:16,722 --> 00:34:18,515 This war won't last long. 198 00:34:19,141 --> 00:34:20,309 Look after my land 199 00:34:20,517 --> 00:34:21,435 and my castle. 200 00:34:21,602 --> 00:34:23,312 I will look after your land 201 00:34:23,479 --> 00:34:26,398 so that when you return, it may feed my master, 202 00:34:26,815 --> 00:34:29,651 my mistress, and the child that will soon come. 203 00:34:29,735 --> 00:34:31,278 Thank you, gardener. 204 00:34:31,570 --> 00:34:34,490 If she is with child, inform me immediately. 205 00:34:35,824 --> 00:34:36,784 Let's go. 206 00:34:38,410 --> 00:34:39,578 Wait! 207 00:34:39,912 --> 00:34:41,038 Wait! 208 00:34:45,876 --> 00:34:46,877 Wait... 209 00:34:48,087 --> 00:34:49,254 Wait... 210 00:37:24,534 --> 00:37:26,286 My prince gave me hands... 211 00:37:26,912 --> 00:37:28,705 but they are of no use to me. 212 00:37:31,124 --> 00:37:32,751 This war is endless. 213 00:37:33,377 --> 00:37:35,045 I'm bored in this castle. 214 00:37:35,921 --> 00:37:38,090 My prince went away months ago. 215 00:37:38,173 --> 00:37:39,883 The news is good. 216 00:37:41,510 --> 00:37:42,761 He's alive. 217 00:37:44,846 --> 00:37:46,848 I carry some of him inside. 218 00:37:48,684 --> 00:37:50,519 This child will look like him. 219 00:37:51,478 --> 00:37:53,188 I can't wait for his return. 220 00:38:03,198 --> 00:38:05,242 You won't have to wait long now. 221 00:39:39,544 --> 00:39:40,712 My baby! 222 00:39:42,631 --> 00:39:44,716 He'll be returned tomorrow. 223 00:39:46,760 --> 00:39:48,512 You must rest now. 224 00:39:49,262 --> 00:39:50,889 Thank you, gardener. 225 00:39:51,723 --> 00:39:53,141 I'm so happy. 226 00:39:53,767 --> 00:39:55,727 Tell the prince the good news. 227 00:39:55,894 --> 00:39:59,314 In the cold of the war, my message will be a torch. 228 00:40:15,163 --> 00:40:16,373 Master... 229 00:40:16,915 --> 00:40:20,210 Your wife has given birth to a son. 230 00:40:21,962 --> 00:40:25,090 He has his mother's lips and his father's hands. 231 00:40:25,674 --> 00:40:27,092 One can't imagine 232 00:40:27,259 --> 00:40:28,427 such perfection. 233 00:40:29,219 --> 00:40:31,430 The castle is transformed! 234 00:40:33,098 --> 00:40:35,350 We all hope you will be back soon 235 00:40:35,976 --> 00:40:38,937 so that we may share in the beauty of this. 236 00:40:41,148 --> 00:40:43,942 May this thought give you strength. 237 00:41:18,560 --> 00:41:19,978 "Master... 238 00:41:20,395 --> 00:41:23,482 Your wife has given birth to a monster." 239 00:41:24,441 --> 00:41:25,609 A monster? 240 00:41:26,651 --> 00:41:28,612 "He has a carp's lips 241 00:41:28,862 --> 00:41:30,447 and a dog's paws. 242 00:41:31,239 --> 00:41:32,908 One can't imagine 243 00:41:33,074 --> 00:41:36,578 such a creature. The whole castle is horrified." 244 00:41:46,087 --> 00:41:46,755 No! 245 00:41:48,423 --> 00:41:49,591 Gardener... 246 00:41:50,342 --> 00:41:51,801 Gardener! 247 00:41:52,761 --> 00:41:54,387 - My hands... - He's fine. 248 00:41:54,554 --> 00:41:56,765 - I can't cope. - He's fine. 249 00:41:56,848 --> 00:42:00,393 Do not worry. He won't remain a baby forever. 250 00:42:01,436 --> 00:42:04,272 You'll see him grow alongside you. 251 00:42:04,439 --> 00:42:05,440 But my milk... 252 00:42:06,024 --> 00:42:08,443 Your milk will run out. 253 00:42:08,693 --> 00:42:10,278 Someone else's milk 254 00:42:10,445 --> 00:42:12,364 will be just as good for him. 255 00:42:12,781 --> 00:42:14,199 Do not worry. 256 00:43:17,804 --> 00:43:18,680 Princess! 257 00:43:21,516 --> 00:43:24,019 Princess, I see that you're suffering. 258 00:43:24,269 --> 00:43:26,104 The cold won't help. 259 00:43:26,980 --> 00:43:28,356 If you like, 260 00:43:28,523 --> 00:43:30,609 this will soothe your pain. 261 00:43:55,967 --> 00:43:57,844 "Loyal gardener... 262 00:43:58,386 --> 00:44:02,015 I mixed my blood with a sorcerer's. 263 00:44:02,557 --> 00:44:03,892 I don't want 264 00:44:04,059 --> 00:44:06,936 this child. Tear his eyes out 265 00:44:07,062 --> 00:44:09,022 and throw him in the river. 266 00:44:09,439 --> 00:44:10,774 Kill his mother, too. 267 00:44:11,024 --> 00:44:12,984 I don't want to see them." 268 00:44:14,069 --> 00:44:16,071 "Kill his mother, too. 269 00:44:16,529 --> 00:44:18,573 I don't want to see them." 270 00:45:08,164 --> 00:45:10,250 "Loyal gardener... 271 00:45:10,458 --> 00:45:15,672 This son you describe as a monster is my most precious possession. 272 00:45:16,756 --> 00:45:19,634 Look after him and his mother. 273 00:45:19,801 --> 00:45:21,970 I cherish them from afar, 274 00:45:22,053 --> 00:45:24,597 but my return is imminent." 275 00:46:25,742 --> 00:46:27,035 Princess... 276 00:46:27,452 --> 00:46:28,787 Take this. 277 00:46:28,912 --> 00:46:31,581 These seeds come from a new world. 278 00:46:32,290 --> 00:46:34,834 They're said to be magic. 279 00:46:35,376 --> 00:46:37,462 Keep them in memory of me. 280 00:46:38,797 --> 00:46:41,883 Gardener, I can't believe what you say is true. 281 00:46:42,050 --> 00:46:44,219 My prince can't have ordered that. 282 00:46:45,220 --> 00:46:46,429 And yet... 283 00:46:46,971 --> 00:46:48,890 that is the message I received. 284 00:46:49,974 --> 00:46:51,059 Go. 285 00:46:51,476 --> 00:46:52,602 Go quickly. 286 00:47:13,164 --> 00:47:15,583 This route leads straight to my prince... 287 00:47:16,584 --> 00:47:18,336 who wants my death 288 00:47:18,711 --> 00:47:20,255 and that of our child. 289 00:48:06,676 --> 00:48:08,469 For a reason I do not know, 290 00:48:09,220 --> 00:48:11,264 your father doesn't want us. 291 00:48:14,976 --> 00:48:17,145 This war has driven him insane. 292 00:48:20,732 --> 00:48:23,735 The gardener told me to go far, far away. 293 00:48:24,903 --> 00:48:26,279 I am doing so. 294 00:48:27,196 --> 00:48:30,074 Fleeing from the one I thought good for me. 295 00:48:35,330 --> 00:48:37,415 I know not where this path leads. 296 00:48:42,128 --> 00:48:43,838 But don't worry, son. 297 00:48:45,506 --> 00:48:47,216 On that mountain... 298 00:48:48,593 --> 00:48:49,761 we can hide. 299 00:51:14,155 --> 00:51:16,199 I know not where this route goes. 300 00:51:17,158 --> 00:51:19,368 But I remember the river was my ally. 301 00:52:35,987 --> 00:52:37,405 Young girl... 302 00:52:37,822 --> 00:52:40,825 You chose to follow me. You're now at the source. 303 00:52:42,702 --> 00:52:44,453 You're nearly there. 304 00:52:45,413 --> 00:52:46,914 On the other side 305 00:52:47,081 --> 00:52:50,459 of this rock is the house of a hermit 306 00:52:50,668 --> 00:52:52,420 who died long ago. 307 00:52:53,296 --> 00:52:54,755 You'll live in peace 308 00:52:54,964 --> 00:52:57,216 and you'll want for nothing. 309 00:52:57,508 --> 00:52:59,427 Your child will grow, 310 00:52:59,677 --> 00:53:01,179 and so will you. 311 00:53:04,932 --> 00:53:05,850 Go. 312 00:56:16,248 --> 00:56:17,333 You see... 313 00:56:17,792 --> 00:56:19,668 this house has become ours. 314 00:56:22,380 --> 00:56:23,631 No-one will find us. 315 00:56:26,008 --> 00:56:27,635 I'll look after you. 316 00:56:28,677 --> 00:56:30,221 I'll look after myself. 317 00:56:43,401 --> 00:56:47,071 The Prince has come back! The war is lost! 318 00:56:47,988 --> 00:56:49,407 The war is over! 319 00:56:49,657 --> 00:56:52,284 - The Prince! - The war is over! 320 00:57:30,531 --> 00:57:31,532 Gardener... 321 00:57:32,616 --> 00:57:35,286 The war was lost, but I have come back. 322 00:57:36,120 --> 00:57:37,788 Has my wife been told? 323 00:57:38,747 --> 00:57:41,125 And my boy, how is he? 324 00:57:42,501 --> 00:57:44,003 How has he grown? 325 00:57:44,462 --> 00:57:46,088 I do not understand. 326 00:57:48,174 --> 00:57:49,508 Go get them. 327 00:57:49,758 --> 00:57:51,343 - I want to see them. - No! 328 00:57:51,510 --> 00:57:53,512 - I want to see them! - Rest. 329 00:57:54,388 --> 00:57:56,140 You have lost your mind. 330 00:57:57,433 --> 00:58:00,394 Sorrow has befallen this castle. 331 00:58:14,492 --> 00:58:16,285 Where are my wife and son? 332 00:58:16,452 --> 00:58:17,870 Your son is here. 333 00:58:18,287 --> 00:58:19,163 In this box. 334 00:58:20,498 --> 00:58:22,041 As you instructed me. 335 00:58:22,208 --> 00:58:23,542 What are you saying? 336 00:58:24,251 --> 00:58:26,378 How awful! Whose eyes are these? 337 00:58:26,545 --> 00:58:27,963 What instructions? 338 00:58:28,130 --> 00:58:29,381 Master... 339 00:58:34,470 --> 00:58:35,721 This letter... 340 00:58:38,140 --> 00:58:40,100 My sight is blurred. Read it. 341 00:58:48,317 --> 00:58:49,568 I see clearly. 342 00:58:52,196 --> 00:58:54,698 But I don't recognize the ink or the words. 343 00:58:54,865 --> 00:58:56,450 I didn't write this. 344 00:58:59,495 --> 00:59:00,788 My son... 345 00:59:02,039 --> 00:59:02,998 Master... 346 00:59:03,207 --> 00:59:06,126 I didn't carry out the orders in the letter. 347 00:59:06,377 --> 00:59:11,090 Your wife and son have set out in search of shelter. 348 00:59:11,215 --> 00:59:14,051 Far from you, they live and grow, 349 00:59:14,510 --> 00:59:15,886 fearing your return. 350 00:59:16,387 --> 00:59:18,264 Gardener, you did well. 351 00:59:18,639 --> 00:59:19,598 Thank you! 352 00:59:20,724 --> 00:59:21,725 Thank you. 353 00:59:25,437 --> 00:59:26,939 I will find them. 354 00:59:28,691 --> 00:59:29,608 Go. 355 00:59:30,693 --> 00:59:32,319 Get my horse ready. 356 01:03:14,708 --> 01:03:16,126 I'll catch you! 357 01:03:28,055 --> 01:03:29,056 Coming! 358 01:05:15,746 --> 01:05:17,915 At my father's mill... 359 01:05:20,334 --> 01:05:22,044 the dogs... 360 01:05:23,503 --> 01:05:24,630 night... 361 01:05:25,380 --> 01:05:26,590 my mother... 362 01:05:32,262 --> 01:05:33,722 At my father's mill... 363 01:05:36,516 --> 01:05:38,602 part of me left behind... 364 01:05:39,937 --> 01:05:42,189 part of me left behind... 365 01:05:45,442 --> 01:05:47,277 At my father's mill... 366 01:05:49,363 --> 01:05:51,239 my loss and my path... 367 01:05:54,034 --> 01:05:54,868 My loss... 368 01:05:57,746 --> 01:05:59,206 and my path... 369 01:08:11,129 --> 01:08:12,339 A beard... 370 01:08:13,507 --> 01:08:14,800 An axe... 371 01:08:16,760 --> 01:08:18,345 That man is your father. 372 01:08:20,013 --> 01:08:21,515 He's come to kill us. 373 01:08:46,832 --> 01:08:48,125 Wait! 374 01:08:48,458 --> 01:08:50,502 I don't want to hurt you. Wait! 375 01:08:52,379 --> 01:08:53,296 Wait! 376 01:08:54,047 --> 01:08:55,173 Calm down. 377 01:08:56,758 --> 01:08:58,301 I won't hurt you. 378 01:08:59,261 --> 01:09:00,428 I looked all over. 379 01:09:01,388 --> 01:09:03,140 Even at your father's mill. 380 01:09:04,391 --> 01:09:06,101 God, you're beautiful! 381 01:09:06,268 --> 01:09:07,602 You haven't changed. 382 01:09:11,064 --> 01:09:12,274 Mother! 383 01:09:14,401 --> 01:09:15,819 Your hands! 384 01:09:26,663 --> 01:09:30,876 The note the gardener received was a fake sent by an evil spirit. 385 01:09:31,209 --> 01:09:32,961 I never wanted to hurt you. 386 01:09:34,087 --> 01:09:38,049 I came to love you as I did when I left. 387 01:09:38,800 --> 01:09:40,385 Our child, too. 388 01:09:44,306 --> 01:09:45,473 Mother! 389 01:10:31,061 --> 01:10:33,855 Clearly there's no way I can harm you, 390 01:10:34,231 --> 01:10:35,941 young girl. 391 01:10:36,566 --> 01:10:38,735 I'll leave you to your occupations. 392 01:10:38,902 --> 01:10:40,487 Others await me. 393 01:10:40,654 --> 01:10:42,906 They're less annoying than you. 394 01:10:45,450 --> 01:10:46,826 Farewell... 395 01:10:47,327 --> 01:10:50,455 since you won't go to the devil... 396 01:11:15,647 --> 01:11:16,898 You saved me. 397 01:11:21,945 --> 01:11:23,947 I'm no longer the one you left. 398 01:11:25,198 --> 01:11:26,950 I've forgotten how you were. 399 01:11:29,035 --> 01:11:31,037 But you are in front of me. 400 01:11:32,455 --> 01:11:34,749 I want to discover who you are... 401 01:11:36,042 --> 01:11:37,294 who you will be. 402 01:11:40,380 --> 01:11:42,173 Let's go back to the castle. 403 01:11:42,799 --> 01:11:44,509 I don't want to. 404 01:11:45,468 --> 01:11:47,429 And I don't want to stay here. 405 01:11:49,681 --> 01:11:51,516 I want to go away with you... 406 01:11:51,975 --> 01:11:53,143 to find a home. 407 01:11:55,645 --> 01:11:56,896 Come. 408 01:12:49,532 --> 01:12:53,787 A Film Drawn by Sébastien Laudenbach 409 01:12:54,871 --> 01:12:56,247 With the voices of 410 01:12:56,414 --> 01:12:58,333 Anaïs Demoustier The Girl 411 01:12:59,084 --> 01:13:01,961 Jérémie Elkaïm The Prince 412 01:13:03,588 --> 01:13:06,341 Philippe Laudenbach The Devil 413 01:13:07,133 --> 01:13:10,136 Sacha Bourdo The Gardener 414 01:13:11,054 --> 01:13:13,932 Olivier Broche The Father 415 01:13:14,891 --> 01:13:18,144 Françoise Lebrun The Mother 416 01:13:18,812 --> 01:13:21,981 Elina Löwensohn The Goddess 417 01:13:24,317 --> 01:13:26,986 Based on the tale by the Brothers Grimm 418 01:13:28,655 --> 01:13:31,366 Original music composed and interpreted by Olivier Mellano 419 01:13:33,034 --> 01:13:35,703 Editing Santi Minasi, Sébastien Laudenbach 420 01:13:37,330 --> 01:13:39,541 Compositing Directors Clorinde Baldassari, Sébastien Laudenbach 421 01:13:39,707 --> 01:13:41,793 Compositing Operators Julie Lespingal, Héloïse Ferlay 422 01:13:43,878 --> 01:13:47,090 Post-Production Lab 423 01:13:48,299 --> 01:13:51,553 Sound design and editing Julien Ngo Trong 424 01:13:52,595 --> 01:13:55,598 Sound engineer and post-synchronization Nicolas Sacco, Caverne Studio 425 01:13:57,016 --> 01:14:00,311 Sound effects Romain Anklewicz 426 01:14:01,396 --> 01:14:04,065 Mixing Xavier Marsais 427 01:14:05,692 --> 01:14:08,528 Accounting Isabelle Warain, Virginie Daveneau 428 01:14:31,968 --> 01:14:35,221 The Director especially thanks Agathe De Chassey and Sarah Miette 429 01:14:51,654 --> 01:14:54,908 International Sales 430 01:14:55,909 --> 01:14:59,204 French Distribution 431 01:15:00,413 --> 01:15:03,666 Press Relations 432 01:15:09,005 --> 01:15:12,258 Associate Producers Philippe Martin, David Thion 433 01:15:13,384 --> 01:15:16,721 Executive producer Jean-Christophe Soulageon 434 01:15:18,139 --> 01:15:21,809 A film written and drawn by Sébastien Laudenbach 435 01:15:22,018 --> 01:15:23,853 Adaptation: J. Miller, a.s.i.f. 436 01:15:23,978 --> 01:15:25,855 Subtitles: MEDIA SOLUTION 28094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.