Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,802 --> 00:01:36,555
The Girl Without Hands
2
00:05:29,580 --> 00:05:31,457
Are you that hungry?
3
00:05:32,916 --> 00:05:34,752
Have you no bread?
4
00:05:40,966 --> 00:05:43,594
I have neither bread nor water.
5
00:05:43,927 --> 00:05:46,430
My purse is as dry as the river.
6
00:05:47,473 --> 00:05:51,643
I can fill your purse
if you give me what's behind your mill.
7
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
My apple tree?
8
00:05:55,189 --> 00:05:57,941
What is behind your mill.
9
00:05:58,942 --> 00:06:01,820
Without my apples,
I'll have no food.
10
00:06:02,446 --> 00:06:05,908
Why live on apples
when you are rich?
11
00:06:08,243 --> 00:06:10,662
If you're thirsty for wealth,
12
00:06:11,288 --> 00:06:12,623
well then...
13
00:06:13,832 --> 00:06:15,167
drink.
14
00:07:08,887 --> 00:07:09,888
Water...
15
00:07:11,682 --> 00:07:12,850
No.
16
00:07:14,435 --> 00:07:15,519
Gold.
17
00:07:17,855 --> 00:07:19,606
How did it happen?
18
00:07:19,690 --> 00:07:21,108
I don't know.
19
00:07:21,775 --> 00:07:23,360
There was a gust of wind.
20
00:07:24,111 --> 00:07:26,155
And where's your father?
21
00:07:27,573 --> 00:07:29,992
He took his axe into the forest.
22
00:07:30,951 --> 00:07:32,619
All this gold...
23
00:07:35,080 --> 00:07:37,124
Our life is going to change.
24
00:07:38,125 --> 00:07:39,793
Run and tell your father.
25
00:07:46,049 --> 00:07:48,135
This gold is so shiny...
26
00:07:48,552 --> 00:07:51,096
yet it seems so dirty.
27
00:07:51,847 --> 00:07:53,056
Dad!
28
00:07:56,810 --> 00:08:00,481
Look, look!
The water has come back.
29
00:08:01,023 --> 00:08:02,566
It's not water.
30
00:08:12,534 --> 00:08:16,497
We're rich forever!
31
00:08:19,249 --> 00:08:22,377
What's behind your mill?
What's behind it?
32
00:08:22,544 --> 00:08:26,673
Yes, why eat apples when we're rich?!
33
00:08:26,840 --> 00:08:28,592
Your daughter was there.
34
00:08:28,842 --> 00:08:31,512
- My daughter?
- Yes, your daughter.
35
00:08:31,845 --> 00:08:34,306
In that tree you sold so dearly.
36
00:08:35,182 --> 00:08:36,600
My daughter...
37
00:08:37,476 --> 00:08:39,520
She was sold, too.
38
00:10:33,008 --> 00:10:35,385
Your new room's ready. Come on.
39
00:10:36,470 --> 00:10:39,640
My destiny is tied up with this tree.
I won't leave it.
40
00:10:40,432 --> 00:10:42,017
Come have a look anyway!
41
00:10:43,185 --> 00:10:44,353
Come on.
42
00:10:45,395 --> 00:10:47,356
I made it for you.
43
00:10:49,107 --> 00:10:50,192
Look.
44
00:10:51,151 --> 00:10:52,986
Look how it shines!
45
00:10:54,237 --> 00:10:55,572
It's your room.
46
00:10:56,531 --> 00:10:57,741
You'll be fine here.
47
00:10:58,784 --> 00:11:00,494
Just fine, you'll see.
48
00:12:43,388 --> 00:12:45,599
I'm the master of the house.
And you?
49
00:12:46,683 --> 00:12:49,311
Remember the pact in the forest?
50
00:12:50,020 --> 00:12:52,522
Isn't that gold refreshing?
51
00:12:55,108 --> 00:12:56,026
It is.
52
00:12:56,693 --> 00:12:58,361
I'm delighted.
53
00:13:00,489 --> 00:13:02,616
I've come for my dues.
54
00:13:03,617 --> 00:13:05,452
It won't take long.
55
00:13:19,633 --> 00:13:21,635
She's too clean.
56
00:13:21,760 --> 00:13:23,386
I can't take her.
57
00:13:23,762 --> 00:13:26,097
Stop her washing, you hear?
58
00:13:26,765 --> 00:13:30,185
Like that gold, I want her dirty.
59
00:13:32,562 --> 00:13:34,064
See you soon.
60
00:13:35,357 --> 00:13:37,776
If you want to keep your gold,
61
00:13:38,401 --> 00:13:39,861
do what's necessary.
62
00:14:46,511 --> 00:14:49,055
How can you give away
your own daughter?
63
00:14:49,306 --> 00:14:50,807
I gave my word.
64
00:14:51,016 --> 00:14:54,060
We received what we were promised.
We'll lose it all.
65
00:14:55,604 --> 00:14:58,481
We were poor for so many years.
66
00:14:59,357 --> 00:15:01,735
She'll be well treated.
67
00:15:01,818 --> 00:15:03,320
Well treated!
68
00:15:03,486 --> 00:15:05,071
By that devil?
69
00:15:05,155 --> 00:15:06,907
Oh, don't exaggerate.
70
00:15:07,407 --> 00:15:09,826
That gold has changed you.
71
00:15:09,993 --> 00:15:11,494
Give it back.
72
00:15:12,162 --> 00:15:15,457
We were poor,
but it wouldn't have lasted.
73
00:15:15,707 --> 00:15:18,126
The water would have come back.
74
00:15:21,546 --> 00:15:22,714
Give it back.
75
00:15:23,924 --> 00:15:25,967
There's nothing I can do.
76
00:17:30,967 --> 00:17:32,052
It's you.
77
00:17:33,261 --> 00:17:34,804
So you say.
78
00:17:36,639 --> 00:17:40,393
My wife died yesterday.
Won't you leave us in peace?
79
00:17:41,770 --> 00:17:45,023
You wanted to be rich.
How could you be in peace?
80
00:17:47,108 --> 00:17:50,278
Go on, bring her down.
She's ready.
81
00:17:50,862 --> 00:17:53,323
I can smell her stench from here.
82
00:17:56,159 --> 00:17:57,077
Come down.
83
00:17:57,243 --> 00:17:58,661
Louder!
84
00:17:58,787 --> 00:18:00,455
You're a father, damn you!
85
00:18:00,622 --> 00:18:03,083
Come down. Come down!
86
00:18:04,209 --> 00:18:06,169
- You won't?
- That's it.
87
00:18:06,336 --> 00:18:07,253
You'll see.
88
00:18:07,420 --> 00:18:08,671
Good.
89
00:18:34,197 --> 00:18:37,117
What a fine thing
to see a man at work!
90
00:18:55,552 --> 00:18:58,555
Her foul odor masks her defense:
91
00:18:58,721 --> 00:19:01,558
she's wept on her hands,
so I can't take her.
92
00:19:02,892 --> 00:19:03,935
Never mind.
93
00:19:05,353 --> 00:19:06,604
Cut off her hands.
94
00:19:06,771 --> 00:19:09,065
I gave you my word,
95
00:19:10,066 --> 00:19:13,361
but I can't cut off my daughter's hands.
96
00:19:13,528 --> 00:19:16,739
Cut or I'll take you.
97
00:19:17,407 --> 00:19:19,200
And you'll have lost everything.
98
00:19:19,409 --> 00:19:20,702
Father!
99
00:19:27,250 --> 00:19:28,835
Father, here are my hands.
100
00:19:29,878 --> 00:19:31,004
Do as you will.
101
00:19:34,007 --> 00:19:37,427
I'm your daughter,
I don't want to cause you misfortune.
102
00:19:38,511 --> 00:19:40,263
You are all I have left.
103
00:20:18,551 --> 00:20:19,677
Miller,
104
00:20:19,844 --> 00:20:22,555
you did your duty
like a good father.
105
00:20:22,972 --> 00:20:24,599
Have no regrets.
106
00:20:25,600 --> 00:20:30,271
Girl, tell your father
your hands are no use to you
107
00:20:30,563 --> 00:20:31,898
and he should enjoy
108
00:20:32,106 --> 00:20:33,858
his treasure as he sees fit.
109
00:20:34,192 --> 00:20:35,485
Be certain
110
00:20:35,568 --> 00:20:38,446
he will have sweet thoughts
for his daughter.
111
00:20:41,449 --> 00:20:43,451
Such a good girl!
112
00:20:44,869 --> 00:20:46,746
She cried on her stumps!
113
00:20:48,206 --> 00:20:50,833
Miller, why is your daughter
114
00:20:51,000 --> 00:20:53,544
so pure?
A tear is enough.
115
00:20:56,005 --> 00:20:58,174
I'll be generous.
116
00:20:58,508 --> 00:21:00,343
Keep your riches.
117
00:21:00,593 --> 00:21:03,471
I'll find a way to get my gains.
118
00:21:03,888 --> 00:21:05,640
With interest.
119
00:21:15,358 --> 00:21:17,777
Miller you are,
miller you will remain.
120
00:21:20,530 --> 00:21:23,241
All the world's gold
doesn't make you a lord.
121
00:21:25,201 --> 00:21:27,787
I reached out
for you to protect me.
122
00:21:28,579 --> 00:21:30,081
Did I have any choice?
123
00:21:30,540 --> 00:21:32,709
I throw my gold at your feet.
124
00:21:32,959 --> 00:21:34,836
My feet care not
for your gold.
125
00:21:37,714 --> 00:21:39,757
They just want to walk.
126
00:21:40,717 --> 00:21:42,427
As much as possible.
127
00:21:43,344 --> 00:21:44,971
Away from you.
128
00:26:21,998 --> 00:26:24,125
How come such a young girl
129
00:26:24,584 --> 00:26:27,086
comes to my bed?
130
00:26:27,503 --> 00:26:29,255
Are you here to die?
131
00:26:29,672 --> 00:26:31,048
On the contrary.
132
00:26:31,215 --> 00:26:32,925
I wish only to live.
133
00:26:33,843 --> 00:26:36,178
I just wanted to eat a pear.
134
00:26:36,345 --> 00:26:38,681
The pears are in an orchard.
135
00:26:38,973 --> 00:26:41,100
The orchard is in a garden.
136
00:26:41,267 --> 00:26:43,811
This garden belongs to a prince.
137
00:26:44,270 --> 00:26:46,397
You're not here by chance.
138
00:27:07,168 --> 00:27:08,210
Go.
139
00:27:08,794 --> 00:27:09,879
Eat.
140
00:27:10,546 --> 00:27:11,839
And live.
141
00:27:50,294 --> 00:27:51,587
Master!
142
00:27:52,672 --> 00:27:53,881
Master!
143
00:27:54,840 --> 00:27:56,717
Master, there's a strange glow
144
00:27:56,884 --> 00:27:58,260
in the garden.
145
00:27:59,053 --> 00:28:00,513
Did you see it?
146
00:28:01,764 --> 00:28:02,765
I did.
147
00:28:03,265 --> 00:28:04,350
She's an angel.
148
00:28:04,934 --> 00:28:06,977
The one I've been waiting for.
149
00:28:09,188 --> 00:28:10,481
Let's go find her.
150
00:28:42,304 --> 00:28:44,014
Master!
151
00:28:45,057 --> 00:28:46,142
Look.
152
00:28:57,653 --> 00:29:00,239
The river said
I could eat your pear.
153
00:29:02,992 --> 00:29:04,410
I was so hungry.
154
00:29:04,869 --> 00:29:06,328
Don't be scared.
155
00:29:06,495 --> 00:29:08,164
I want to help you.
156
00:29:10,666 --> 00:29:12,001
Let me look at you.
157
00:29:14,003 --> 00:29:15,379
Your hair is lighter
158
00:29:15,546 --> 00:29:16,881
than my barley.
159
00:29:19,300 --> 00:29:21,469
Your eyes brighter than my fountains.
160
00:29:23,554 --> 00:29:25,598
Your lips redder than my grapes.
161
00:29:31,020 --> 00:29:33,105
Your skin cooler than the river.
162
00:29:36,901 --> 00:29:38,611
You are so gentle.
163
00:29:40,863 --> 00:29:42,782
You are as I always dreamed.
164
00:29:44,366 --> 00:29:45,701
In my tree,
165
00:29:46,285 --> 00:29:48,621
I thought only of you, prince.
166
00:29:49,079 --> 00:29:50,831
You who talk to the river,
167
00:29:51,040 --> 00:29:52,458
I bid you welcome.
168
00:29:54,335 --> 00:29:57,713
You may now eat what you want.
That is my wish.
169
00:29:59,215 --> 00:30:01,509
This castle is your castle.
170
00:30:01,842 --> 00:30:02,551
No!
171
00:30:07,306 --> 00:30:09,391
You have come to me as you are.
172
00:30:18,234 --> 00:30:19,777
If you want hands,
173
00:30:19,944 --> 00:30:21,487
I will give you hands.
174
00:30:22,154 --> 00:30:23,614
I'll give you anything.
175
00:31:44,570 --> 00:31:47,823
The wedding of the prince
and the young girl
176
00:31:47,907 --> 00:31:49,700
was just like them.
177
00:31:50,743 --> 00:31:53,704
The local people were invited.
178
00:31:53,871 --> 00:31:55,706
And they all came.
179
00:31:56,749 --> 00:32:00,419
They drank our wine
and ate our fruit.
180
00:32:01,503 --> 00:32:04,131
The prince offered the girl
181
00:32:04,298 --> 00:32:07,635
carefully-crafted golden hands.
182
00:32:09,637 --> 00:32:11,347
The gold was so fine
183
00:32:11,513 --> 00:32:14,558
that they looked like real hands.
184
00:33:31,218 --> 00:33:32,511
What's wrong?
185
00:33:32,761 --> 00:33:35,097
I am sad for I must leave.
186
00:33:35,681 --> 00:33:38,350
War has been declared
on my distant borders.
187
00:33:39,143 --> 00:33:40,144
Look.
188
00:33:40,811 --> 00:33:42,438
My army is getting ready.
189
00:33:43,439 --> 00:33:44,857
I knew it.
190
00:33:45,482 --> 00:33:47,192
I dreamed of it all night.
191
00:33:47,943 --> 00:33:50,112
I dreamed of your skin.
192
00:33:50,988 --> 00:33:52,239
Don't worry.
193
00:33:52,948 --> 00:33:54,408
I'll be back soon,
194
00:33:54,616 --> 00:33:55,868
victorious.
195
00:34:06,462 --> 00:34:07,713
Take my lips.
196
00:34:08,255 --> 00:34:10,132
They're warmer than my hands.
197
00:34:16,722 --> 00:34:18,515
This war won't last long.
198
00:34:19,141 --> 00:34:20,309
Look after my land
199
00:34:20,517 --> 00:34:21,435
and my castle.
200
00:34:21,602 --> 00:34:23,312
I will look after your land
201
00:34:23,479 --> 00:34:26,398
so that when you return,
it may feed my master,
202
00:34:26,815 --> 00:34:29,651
my mistress,
and the child that will soon come.
203
00:34:29,735 --> 00:34:31,278
Thank you, gardener.
204
00:34:31,570 --> 00:34:34,490
If she is with child,
inform me immediately.
205
00:34:35,824 --> 00:34:36,784
Let's go.
206
00:34:38,410 --> 00:34:39,578
Wait!
207
00:34:39,912 --> 00:34:41,038
Wait!
208
00:34:45,876 --> 00:34:46,877
Wait...
209
00:34:48,087 --> 00:34:49,254
Wait...
210
00:37:24,534 --> 00:37:26,286
My prince gave me hands...
211
00:37:26,912 --> 00:37:28,705
but they are of no use to me.
212
00:37:31,124 --> 00:37:32,751
This war is endless.
213
00:37:33,377 --> 00:37:35,045
I'm bored in this castle.
214
00:37:35,921 --> 00:37:38,090
My prince went away months ago.
215
00:37:38,173 --> 00:37:39,883
The news is good.
216
00:37:41,510 --> 00:37:42,761
He's alive.
217
00:37:44,846 --> 00:37:46,848
I carry some of him inside.
218
00:37:48,684 --> 00:37:50,519
This child will look like him.
219
00:37:51,478 --> 00:37:53,188
I can't wait for his return.
220
00:38:03,198 --> 00:38:05,242
You won't have to wait long now.
221
00:39:39,544 --> 00:39:40,712
My baby!
222
00:39:42,631 --> 00:39:44,716
He'll be returned tomorrow.
223
00:39:46,760 --> 00:39:48,512
You must rest now.
224
00:39:49,262 --> 00:39:50,889
Thank you, gardener.
225
00:39:51,723 --> 00:39:53,141
I'm so happy.
226
00:39:53,767 --> 00:39:55,727
Tell the prince the good news.
227
00:39:55,894 --> 00:39:59,314
In the cold of the war,
my message will be a torch.
228
00:40:15,163 --> 00:40:16,373
Master...
229
00:40:16,915 --> 00:40:20,210
Your wife has given birth to a son.
230
00:40:21,962 --> 00:40:25,090
He has his mother's lips
and his father's hands.
231
00:40:25,674 --> 00:40:27,092
One can't imagine
232
00:40:27,259 --> 00:40:28,427
such perfection.
233
00:40:29,219 --> 00:40:31,430
The castle is transformed!
234
00:40:33,098 --> 00:40:35,350
We all hope
you will be back soon
235
00:40:35,976 --> 00:40:38,937
so that we may share
in the beauty of this.
236
00:40:41,148 --> 00:40:43,942
May this thought
give you strength.
237
00:41:18,560 --> 00:41:19,978
"Master...
238
00:41:20,395 --> 00:41:23,482
Your wife has given birth to a monster."
239
00:41:24,441 --> 00:41:25,609
A monster?
240
00:41:26,651 --> 00:41:28,612
"He has a carp's lips
241
00:41:28,862 --> 00:41:30,447
and a dog's paws.
242
00:41:31,239 --> 00:41:32,908
One can't imagine
243
00:41:33,074 --> 00:41:36,578
such a creature.
The whole castle is horrified."
244
00:41:46,087 --> 00:41:46,755
No!
245
00:41:48,423 --> 00:41:49,591
Gardener...
246
00:41:50,342 --> 00:41:51,801
Gardener!
247
00:41:52,761 --> 00:41:54,387
- My hands...
- He's fine.
248
00:41:54,554 --> 00:41:56,765
- I can't cope.
- He's fine.
249
00:41:56,848 --> 00:42:00,393
Do not worry.
He won't remain a baby forever.
250
00:42:01,436 --> 00:42:04,272
You'll see him grow alongside you.
251
00:42:04,439 --> 00:42:05,440
But my milk...
252
00:42:06,024 --> 00:42:08,443
Your milk will run out.
253
00:42:08,693 --> 00:42:10,278
Someone else's milk
254
00:42:10,445 --> 00:42:12,364
will be just as good for him.
255
00:42:12,781 --> 00:42:14,199
Do not worry.
256
00:43:17,804 --> 00:43:18,680
Princess!
257
00:43:21,516 --> 00:43:24,019
Princess, I see that you're suffering.
258
00:43:24,269 --> 00:43:26,104
The cold won't help.
259
00:43:26,980 --> 00:43:28,356
If you like,
260
00:43:28,523 --> 00:43:30,609
this will soothe your pain.
261
00:43:55,967 --> 00:43:57,844
"Loyal gardener...
262
00:43:58,386 --> 00:44:02,015
I mixed my blood with a sorcerer's.
263
00:44:02,557 --> 00:44:03,892
I don't want
264
00:44:04,059 --> 00:44:06,936
this child. Tear his eyes out
265
00:44:07,062 --> 00:44:09,022
and throw him in the river.
266
00:44:09,439 --> 00:44:10,774
Kill his mother, too.
267
00:44:11,024 --> 00:44:12,984
I don't want to see them."
268
00:44:14,069 --> 00:44:16,071
"Kill his mother, too.
269
00:44:16,529 --> 00:44:18,573
I don't want to see them."
270
00:45:08,164 --> 00:45:10,250
"Loyal gardener...
271
00:45:10,458 --> 00:45:15,672
This son you describe as a monster
is my most precious possession.
272
00:45:16,756 --> 00:45:19,634
Look after him and his mother.
273
00:45:19,801 --> 00:45:21,970
I cherish them from afar,
274
00:45:22,053 --> 00:45:24,597
but my return is imminent."
275
00:46:25,742 --> 00:46:27,035
Princess...
276
00:46:27,452 --> 00:46:28,787
Take this.
277
00:46:28,912 --> 00:46:31,581
These seeds come from a new world.
278
00:46:32,290 --> 00:46:34,834
They're said to be magic.
279
00:46:35,376 --> 00:46:37,462
Keep them in memory of me.
280
00:46:38,797 --> 00:46:41,883
Gardener, I can't believe
what you say is true.
281
00:46:42,050 --> 00:46:44,219
My prince can't have ordered that.
282
00:46:45,220 --> 00:46:46,429
And yet...
283
00:46:46,971 --> 00:46:48,890
that is the message I received.
284
00:46:49,974 --> 00:46:51,059
Go.
285
00:46:51,476 --> 00:46:52,602
Go quickly.
286
00:47:13,164 --> 00:47:15,583
This route
leads straight to my prince...
287
00:47:16,584 --> 00:47:18,336
who wants my death
288
00:47:18,711 --> 00:47:20,255
and that of our child.
289
00:48:06,676 --> 00:48:08,469
For a reason I do not know,
290
00:48:09,220 --> 00:48:11,264
your father doesn't want us.
291
00:48:14,976 --> 00:48:17,145
This war has driven him insane.
292
00:48:20,732 --> 00:48:23,735
The gardener told me
to go far, far away.
293
00:48:24,903 --> 00:48:26,279
I am doing so.
294
00:48:27,196 --> 00:48:30,074
Fleeing from the one
I thought good for me.
295
00:48:35,330 --> 00:48:37,415
I know not
where this path leads.
296
00:48:42,128 --> 00:48:43,838
But don't worry, son.
297
00:48:45,506 --> 00:48:47,216
On that mountain...
298
00:48:48,593 --> 00:48:49,761
we can hide.
299
00:51:14,155 --> 00:51:16,199
I know not
where this route goes.
300
00:51:17,158 --> 00:51:19,368
But I remember
the river was my ally.
301
00:52:35,987 --> 00:52:37,405
Young girl...
302
00:52:37,822 --> 00:52:40,825
You chose to follow me.
You're now at the source.
303
00:52:42,702 --> 00:52:44,453
You're nearly there.
304
00:52:45,413 --> 00:52:46,914
On the other side
305
00:52:47,081 --> 00:52:50,459
of this rock
is the house of a hermit
306
00:52:50,668 --> 00:52:52,420
who died long ago.
307
00:52:53,296 --> 00:52:54,755
You'll live in peace
308
00:52:54,964 --> 00:52:57,216
and you'll want for nothing.
309
00:52:57,508 --> 00:52:59,427
Your child will grow,
310
00:52:59,677 --> 00:53:01,179
and so will you.
311
00:53:04,932 --> 00:53:05,850
Go.
312
00:56:16,248 --> 00:56:17,333
You see...
313
00:56:17,792 --> 00:56:19,668
this house has become ours.
314
00:56:22,380 --> 00:56:23,631
No-one will find us.
315
00:56:26,008 --> 00:56:27,635
I'll look after you.
316
00:56:28,677 --> 00:56:30,221
I'll look after myself.
317
00:56:43,401 --> 00:56:47,071
The Prince has come back!
The war is lost!
318
00:56:47,988 --> 00:56:49,407
The war is over!
319
00:56:49,657 --> 00:56:52,284
- The Prince!
- The war is over!
320
00:57:30,531 --> 00:57:31,532
Gardener...
321
00:57:32,616 --> 00:57:35,286
The war was lost, but I have come back.
322
00:57:36,120 --> 00:57:37,788
Has my wife been told?
323
00:57:38,747 --> 00:57:41,125
And my boy, how is he?
324
00:57:42,501 --> 00:57:44,003
How has he grown?
325
00:57:44,462 --> 00:57:46,088
I do not understand.
326
00:57:48,174 --> 00:57:49,508
Go get them.
327
00:57:49,758 --> 00:57:51,343
- I want to see them.
- No!
328
00:57:51,510 --> 00:57:53,512
- I want to see them!
- Rest.
329
00:57:54,388 --> 00:57:56,140
You have lost your mind.
330
00:57:57,433 --> 00:58:00,394
Sorrow has befallen this castle.
331
00:58:14,492 --> 00:58:16,285
Where are my wife and son?
332
00:58:16,452 --> 00:58:17,870
Your son is here.
333
00:58:18,287 --> 00:58:19,163
In this box.
334
00:58:20,498 --> 00:58:22,041
As you instructed me.
335
00:58:22,208 --> 00:58:23,542
What are you saying?
336
00:58:24,251 --> 00:58:26,378
How awful!
Whose eyes are these?
337
00:58:26,545 --> 00:58:27,963
What instructions?
338
00:58:28,130 --> 00:58:29,381
Master...
339
00:58:34,470 --> 00:58:35,721
This letter...
340
00:58:38,140 --> 00:58:40,100
My sight is blurred. Read it.
341
00:58:48,317 --> 00:58:49,568
I see clearly.
342
00:58:52,196 --> 00:58:54,698
But I don't recognize
the ink or the words.
343
00:58:54,865 --> 00:58:56,450
I didn't write this.
344
00:58:59,495 --> 00:59:00,788
My son...
345
00:59:02,039 --> 00:59:02,998
Master...
346
00:59:03,207 --> 00:59:06,126
I didn't carry out
the orders in the letter.
347
00:59:06,377 --> 00:59:11,090
Your wife and son have set out
in search of shelter.
348
00:59:11,215 --> 00:59:14,051
Far from you, they live and grow,
349
00:59:14,510 --> 00:59:15,886
fearing your return.
350
00:59:16,387 --> 00:59:18,264
Gardener, you did well.
351
00:59:18,639 --> 00:59:19,598
Thank you!
352
00:59:20,724 --> 00:59:21,725
Thank you.
353
00:59:25,437 --> 00:59:26,939
I will find them.
354
00:59:28,691 --> 00:59:29,608
Go.
355
00:59:30,693 --> 00:59:32,319
Get my horse ready.
356
01:03:14,708 --> 01:03:16,126
I'll catch you!
357
01:03:28,055 --> 01:03:29,056
Coming!
358
01:05:15,746 --> 01:05:17,915
At my father's mill...
359
01:05:20,334 --> 01:05:22,044
the dogs...
360
01:05:23,503 --> 01:05:24,630
night...
361
01:05:25,380 --> 01:05:26,590
my mother...
362
01:05:32,262 --> 01:05:33,722
At my father's mill...
363
01:05:36,516 --> 01:05:38,602
part of me left behind...
364
01:05:39,937 --> 01:05:42,189
part of me left behind...
365
01:05:45,442 --> 01:05:47,277
At my father's mill...
366
01:05:49,363 --> 01:05:51,239
my loss and my path...
367
01:05:54,034 --> 01:05:54,868
My loss...
368
01:05:57,746 --> 01:05:59,206
and my path...
369
01:08:11,129 --> 01:08:12,339
A beard...
370
01:08:13,507 --> 01:08:14,800
An axe...
371
01:08:16,760 --> 01:08:18,345
That man is your father.
372
01:08:20,013 --> 01:08:21,515
He's come to kill us.
373
01:08:46,832 --> 01:08:48,125
Wait!
374
01:08:48,458 --> 01:08:50,502
I don't want to hurt you. Wait!
375
01:08:52,379 --> 01:08:53,296
Wait!
376
01:08:54,047 --> 01:08:55,173
Calm down.
377
01:08:56,758 --> 01:08:58,301
I won't hurt you.
378
01:08:59,261 --> 01:09:00,428
I looked all over.
379
01:09:01,388 --> 01:09:03,140
Even at your father's mill.
380
01:09:04,391 --> 01:09:06,101
God, you're beautiful!
381
01:09:06,268 --> 01:09:07,602
You haven't changed.
382
01:09:11,064 --> 01:09:12,274
Mother!
383
01:09:14,401 --> 01:09:15,819
Your hands!
384
01:09:26,663 --> 01:09:30,876
The note the gardener received
was a fake sent by an evil spirit.
385
01:09:31,209 --> 01:09:32,961
I never wanted to hurt you.
386
01:09:34,087 --> 01:09:38,049
I came to love you
as I did when I left.
387
01:09:38,800 --> 01:09:40,385
Our child, too.
388
01:09:44,306 --> 01:09:45,473
Mother!
389
01:10:31,061 --> 01:10:33,855
Clearly there's no way
I can harm you,
390
01:10:34,231 --> 01:10:35,941
young girl.
391
01:10:36,566 --> 01:10:38,735
I'll leave you to your occupations.
392
01:10:38,902 --> 01:10:40,487
Others await me.
393
01:10:40,654 --> 01:10:42,906
They're less annoying than you.
394
01:10:45,450 --> 01:10:46,826
Farewell...
395
01:10:47,327 --> 01:10:50,455
since you won't go to the devil...
396
01:11:15,647 --> 01:11:16,898
You saved me.
397
01:11:21,945 --> 01:11:23,947
I'm no longer the one you left.
398
01:11:25,198 --> 01:11:26,950
I've forgotten how you were.
399
01:11:29,035 --> 01:11:31,037
But you are in front of me.
400
01:11:32,455 --> 01:11:34,749
I want to discover who you are...
401
01:11:36,042 --> 01:11:37,294
who you will be.
402
01:11:40,380 --> 01:11:42,173
Let's go back to the castle.
403
01:11:42,799 --> 01:11:44,509
I don't want to.
404
01:11:45,468 --> 01:11:47,429
And I don't want to stay here.
405
01:11:49,681 --> 01:11:51,516
I want to go away with you...
406
01:11:51,975 --> 01:11:53,143
to find a home.
407
01:11:55,645 --> 01:11:56,896
Come.
408
01:12:49,532 --> 01:12:53,787
A Film Drawn by
Sébastien Laudenbach
409
01:12:54,871 --> 01:12:56,247
With the voices of
410
01:12:56,414 --> 01:12:58,333
Anaïs Demoustier
The Girl
411
01:12:59,084 --> 01:13:01,961
Jérémie Elkaïm
The Prince
412
01:13:03,588 --> 01:13:06,341
Philippe Laudenbach
The Devil
413
01:13:07,133 --> 01:13:10,136
Sacha Bourdo
The Gardener
414
01:13:11,054 --> 01:13:13,932
Olivier Broche
The Father
415
01:13:14,891 --> 01:13:18,144
Françoise Lebrun
The Mother
416
01:13:18,812 --> 01:13:21,981
Elina Löwensohn
The Goddess
417
01:13:24,317 --> 01:13:26,986
Based on the tale
by the Brothers Grimm
418
01:13:28,655 --> 01:13:31,366
Original music composed and interpreted by
Olivier Mellano
419
01:13:33,034 --> 01:13:35,703
Editing
Santi Minasi, Sébastien Laudenbach
420
01:13:37,330 --> 01:13:39,541
Compositing Directors
Clorinde Baldassari, Sébastien Laudenbach
421
01:13:39,707 --> 01:13:41,793
Compositing Operators
Julie Lespingal, Héloïse Ferlay
422
01:13:43,878 --> 01:13:47,090
Post-Production Lab
423
01:13:48,299 --> 01:13:51,553
Sound design and editing
Julien Ngo Trong
424
01:13:52,595 --> 01:13:55,598
Sound engineer and post-synchronization
Nicolas Sacco, Caverne Studio
425
01:13:57,016 --> 01:14:00,311
Sound effects
Romain Anklewicz
426
01:14:01,396 --> 01:14:04,065
Mixing
Xavier Marsais
427
01:14:05,692 --> 01:14:08,528
Accounting
Isabelle Warain, Virginie Daveneau
428
01:14:31,968 --> 01:14:35,221
The Director especially thanks
Agathe De Chassey and Sarah Miette
429
01:14:51,654 --> 01:14:54,908
International Sales
430
01:14:55,909 --> 01:14:59,204
French Distribution
431
01:15:00,413 --> 01:15:03,666
Press Relations
432
01:15:09,005 --> 01:15:12,258
Associate Producers
Philippe Martin, David Thion
433
01:15:13,384 --> 01:15:16,721
Executive producer
Jean-Christophe Soulageon
434
01:15:18,139 --> 01:15:21,809
A film written and drawn by
Sébastien Laudenbach
435
01:15:22,018 --> 01:15:23,853
Adaptation: J. Miller, a.s.i.f.
436
01:15:23,978 --> 01:15:25,855
Subtitles: MEDIA SOLUTION
28094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.