All language subtitles for Street of Shame (Akasen chitai) - Kenji Mizoguchi .1956

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,333 --> 00:02:38,207 Tell me when he comes 2 00:02:39,086 --> 00:02:40,331 This can make you warm up 3 00:02:44,967 --> 00:02:47,423 This is an unstable business 4 00:02:47,636 --> 00:02:49,593 What's bothering you? 5 00:02:49,763 --> 00:02:53,014 We're at the Government�s mercy. 6 00:02:53,976 --> 00:02:56,847 We pay our taxes promptly. 7 00:02:57,563 --> 00:02:59,686 Yet have no security. 8 00:02:59,899 --> 00:03:03,648 Do you see that house? 9 00:03:05,279 --> 00:03:08,779 When the American Occupation began... 10 00:03:08,992 --> 00:03:10,865 ...they told us we could be protecting innocent women. 11 00:03:11,077 --> 00:03:13,283 We borrowed money for this building. 12 00:03:13,830 --> 00:03:17,744 Now they want to prohibit prostitution. 13 00:03:18,877 --> 00:03:21,831 ...though we haven't paid our debts 14 00:03:22,088 --> 00:03:23,880 How unfair. 15 00:03:24,090 --> 00:03:29,714 You're right. But the Government can't ignore public opinion. 16 00:03:30,097 --> 00:03:34,344 Listen. we're here for 4 generations. 17 00:03:35,769 --> 00:03:38,307 Yoshiwara is 300 years old. 18 00:03:39,356 --> 00:03:43,105 Does an unnecessary business last so long? 19 00:03:46,947 --> 00:03:49,154 Hello! Had any luck? 20 00:03:49,533 --> 00:03:51,656 Don't be silly. Officer. 21 00:03:51,827 --> 00:03:55,742 I've quitted the rackets 22 00:03:57,291 --> 00:04:00,376 I'm going straight. I'm a guide now. 23 00:04:02,713 --> 00:04:04,836 Don't be so suspicious. 24 00:04:07,260 --> 00:04:09,299 Madame, I've something to say to you. 25 00:04:42,212 --> 00:04:46,257 What do you girls think of the Anti-Prostitution Bill? 26 00:04:46,425 --> 00:04:48,299 I'm for it. 27 00:04:50,971 --> 00:04:53,509 You can afford to quit. 28 00:04:54,433 --> 00:04:59,391 But what about the rest of us, if this place is closed down? 29 00:05:00,898 --> 00:05:02,606 That's easy. 30 00:05:02,775 --> 00:05:07,152 The Government will build dormitories and house you... 31 00:05:07,780 --> 00:05:09,820 and give you jobs, too. 32 00:05:10,033 --> 00:05:13,532 Then I can live in a new apartment house. 33 00:05:14,203 --> 00:05:17,454 I can be with my son then. 34 00:05:22,879 --> 00:05:25,002 Because you're so young. 35 00:05:26,883 --> 00:05:31,047 Times have changed. In old days... 36 00:05:31,221 --> 00:05:34,471 ...many courtesans had great learning... 37 00:05:34,641 --> 00:05:40,561 ...and lived like princesses. 38 00:05:44,902 --> 00:05:46,444 Morning, Mr. Taya's going out? 39 00:05:47,321 --> 00:05:49,693 About the bill. 40 00:05:49,907 --> 00:05:51,864 It keeps me busy. 41 00:05:52,159 --> 00:05:56,620 Our Congresswomen come today to inspect conditions here. 42 00:05:57,289 --> 00:06:00,207 Make yourself at home. 43 00:06:08,509 --> 00:06:09,920 Morning, Sir. 44 00:06:10,428 --> 00:06:11,591 You're delivering now. 45 00:06:16,184 --> 00:06:19,517 I can't afford help. 46 00:06:19,687 --> 00:06:22,309 You like the girls too much. 47 00:06:23,441 --> 00:06:27,819 Tell the girls not to tackle men too openly today. 48 00:06:30,448 --> 00:06:31,693 How much? 49 00:06:31,908 --> 00:06:34,115 Any time's alright. 50 00:06:43,295 --> 00:06:47,542 I will take the money. Exactly 6000 yen. 51 00:06:52,012 --> 00:06:53,886 Thanks very much. 52 00:07:02,815 --> 00:07:04,440 Here's the money. 53 00:07:04,609 --> 00:07:06,186 Aoki's payment? 54 00:07:06,986 --> 00:07:11,695 Shiomi had a big business with five workers. 55 00:07:12,116 --> 00:07:15,781 Now look at him. It's the fast life. 56 00:07:16,621 --> 00:07:17,996 Yasumi, dear. 57 00:07:18,831 --> 00:07:21,204 You've squeezed him almost dry. 58 00:07:24,712 --> 00:07:25,708 Darling. 59 00:07:26,589 --> 00:07:28,381 Thank you for the gift. 60 00:07:28,550 --> 00:07:31,467 Don't thank me that way. 61 00:07:33,096 --> 00:07:35,219 Here's some spending money. 62 00:07:37,559 --> 00:07:40,015 Are you free tonight? 63 00:07:40,187 --> 00:07:43,141 No, I'm awfully sorry. 64 00:07:44,191 --> 00:07:47,774 My brother's illness is worse, and I must see him. 65 00:07:47,986 --> 00:07:49,315 In Ogikubo. 66 00:07:49,488 --> 00:07:53,486 Buy some good food for him. 67 00:07:54,034 --> 00:07:56,323 - I can't take it. - You have to. Don't be so worried. 68 00:07:57,454 --> 00:07:59,577 Thank you very much. 69 00:08:24,899 --> 00:08:28,731 Don't tantalize me like that. Answer me. 70 00:08:29,779 --> 00:08:32,401 What? Your proposal. 71 00:08:32,782 --> 00:08:34,360 How half-hearted. 72 00:08:34,534 --> 00:08:36,408 I can't believe it. 73 00:08:36,995 --> 00:08:38,454 Of course not. 74 00:08:39,623 --> 00:08:42,161 You're the Dreamland's NO.1 girl. 75 00:08:43,126 --> 00:08:46,211 While I�m just a clerk. 76 00:08:46,463 --> 00:08:51,671 Don't be silly. I mean, it's good to be true. 77 00:08:53,804 --> 00:08:59,011 I've bought all the household articles. 78 00:08:59,727 --> 00:09:01,186 All I need is your answer. 79 00:09:02,521 --> 00:09:04,063 Marry me. Will you? 80 00:09:05,858 --> 00:09:08,729 I will tell you the truth. 81 00:09:10,905 --> 00:09:15,199 Girls like us are... ... bound by debts. 82 00:09:15,576 --> 00:09:17,699 You�re in debt? - Yes. 83 00:09:19,664 --> 00:09:21,206 150000 yen. 84 00:09:24,711 --> 00:09:28,127 I know you'd be disgusted with me... 85 00:09:28,798 --> 00:09:30,921 ...so I didn't tell you. 86 00:09:35,096 --> 00:09:36,888 150000 yen...? 87 00:09:39,351 --> 00:09:40,928 I'll get the money. 88 00:09:43,563 --> 00:09:47,146 Darling, stay over. 89 00:09:47,859 --> 00:09:50,066 I can't. I'm busy. 90 00:09:52,114 --> 00:09:53,905 you're lying. 91 00:09:54,575 --> 00:09:57,280 I'm so lonely without you. 92 00:10:03,000 --> 00:10:04,328 Yasumi. 93 00:10:17,557 --> 00:10:20,890 Could you lend me 200 yen? 94 00:10:21,352 --> 00:10:23,475 I need powder. 95 00:10:25,398 --> 00:10:29,562 Thank you. I'll return it next payday with 10%. 96 00:10:54,845 --> 00:10:57,632 Look, a real find. 97 00:10:58,349 --> 00:10:59,926 A gold mine. 98 00:11:08,651 --> 00:11:10,525 Wait here a moment. 99 00:11:21,164 --> 00:11:22,872 I'm Venus. 100 00:11:30,840 --> 00:11:35,467 Hey, brother. Drop in. I'm new here. 101 00:11:36,304 --> 00:11:38,676 Don't! I work here! 102 00:11:43,186 --> 00:11:44,265 Who's that? 103 00:11:46,022 --> 00:11:47,481 That's terrible! 104 00:11:47,649 --> 00:11:49,227 Mickey... Mickey! 105 00:11:51,320 --> 00:11:53,359 This is the dame. 106 00:11:54,114 --> 00:11:55,028 Pretty good, eh! 107 00:11:55,240 --> 00:11:57,696 Give me a drink for finding her. 108 00:11:59,036 --> 00:12:00,364 Where's she from? 109 00:12:03,707 --> 00:12:08,416 Her old man's in business in Kobe. 110 00:12:08,796 --> 00:12:11,465 A real stinker. 111 00:12:11,632 --> 00:12:13,672 So she ran away from home. And then went astray. 112 00:12:13,843 --> 00:12:17,259 She was a GI's girl for a while. 113 00:12:17,430 --> 00:12:21,428 In a year she became very hardboiled. 114 00:12:22,435 --> 00:12:24,474 Stand up. 115 00:12:43,248 --> 00:12:46,747 Cold, isn't it? 116 00:12:46,960 --> 00:12:49,498 How's your husband? As usual. 117 00:12:49,671 --> 00:12:53,918 The flu is bad now. Look after him. 118 00:12:57,805 --> 00:13:00,722 Tough to be married, too. 119 00:13:01,350 --> 00:13:04,137 Your fellow makes clogs, doesn't he? 120 00:13:04,728 --> 00:13:10,399 Business is dull. I haven't seen him lately. 121 00:13:10,818 --> 00:13:17,153 if he knew you owed 120000 yen, he'd never see you. 122 00:13:20,369 --> 00:13:23,536 I envy you, Yumeko. Your son's grown up. 123 00:13:23,748 --> 00:13:25,622 Just a few more years of this. 124 00:13:25,833 --> 00:13:30,460 I'm afraid it'll take much longer. 125 00:13:35,218 --> 00:13:39,050 You get 40 percent here. 126 00:13:39,222 --> 00:13:41,096 This is for you. 127 00:13:42,601 --> 00:13:43,763 Sorry I'm late. 128 00:13:43,935 --> 00:13:48,229 Don't mention it. I'm used to it. 129 00:13:48,440 --> 00:13:51,856 You aren't a rich lady on an outing. 130 00:13:54,321 --> 00:13:56,278 I hate girls to live out. 131 00:14:56,510 --> 00:14:57,755 Is this Dreamland? 132 00:14:57,970 --> 00:15:00,093 Yes, Do you want to dream with me? 133 00:15:00,305 --> 00:15:03,721 Does Sayo Kadowaki work here? 134 00:15:03,934 --> 00:15:05,808 What's she to you? 135 00:15:06,020 --> 00:15:07,514 My mother. 136 00:15:10,608 --> 00:15:13,941 Did you say Kadowaki? Are you Yumeko's son? 137 00:15:22,036 --> 00:15:24,242 This is Yumeko's son. 138 00:15:31,462 --> 00:15:33,336 Wait here a minute. I'll call her. 139 00:15:38,928 --> 00:15:40,886 Your son's out there. 140 00:15:41,056 --> 00:15:43,594 I can't see him this way. 141 00:15:43,808 --> 00:15:45,053 Send him away. 142 00:16:15,216 --> 00:16:16,840 What's the matter with you? 143 00:16:18,010 --> 00:16:23,764 Why feel ashamed? 144 00:16:25,935 --> 00:16:30,727 You're here because of him. 145 00:16:34,235 --> 00:16:37,402 He's grown up thanks to your sacrifice. 146 00:16:40,366 --> 00:16:45,788 He'd realize it if he saw you this way. 147 00:16:46,247 --> 00:16:48,703 Why did he come to Tokyo? 148 00:16:50,043 --> 00:16:52,083 Wanted spending money, maybe. 149 00:16:52,546 --> 00:16:54,337 He's good-looking. 150 00:16:56,133 --> 00:17:00,427 He looks more and more like my late husband. 151 00:17:03,765 --> 00:17:07,348 I must buy him a suit for the New Year. I must work hard. 152 00:18:04,703 --> 00:18:06,826 Don't be silly. 153 00:18:06,997 --> 00:18:11,458 This is my private hotel. 154 00:18:15,381 --> 00:18:17,005 Are you from Osaka? 155 00:18:17,216 --> 00:18:22,555 I never expected to hear a kasai accent here. 156 00:18:22,722 --> 00:18:24,679 No, from Kobe. 157 00:18:25,016 --> 00:18:27,685 Kobe's a seaport. You're westernized. 158 00:18:31,147 --> 00:18:33,816 I'm in Kobe 10 days each month. 159 00:18:50,917 --> 00:18:52,293 What's your name? 160 00:18:53,128 --> 00:18:53,874 Mikey. 161 00:18:56,214 --> 00:18:59,215 Let's go to my room. 162 00:19:00,344 --> 00:19:03,131 It's too early. 163 00:19:09,186 --> 00:19:11,392 Let me rest for a while. 164 00:19:46,391 --> 00:19:47,885 Still here? 165 00:19:48,059 --> 00:19:49,553 I can't remember a worse year-end. 166 00:19:50,937 --> 00:19:53,475 Go in. Better luck tomorrow. 167 00:19:53,690 --> 00:19:56,608 I hope so. But I'll try a bit longer. 168 00:19:59,529 --> 00:20:01,024 Be careful. 169 00:20:01,198 --> 00:20:02,822 Thanks, see you tomorrow. 170 00:20:19,383 --> 00:20:23,048 He cries too much. Neighbors may object. 171 00:20:25,806 --> 00:20:29,721 Be quiet, sonny. Don't worry your dad so much. 172 00:20:31,896 --> 00:20:32,892 Have you eaten? 173 00:20:33,105 --> 00:20:37,234 Not yet. I didn't cook. There's leftovers. 174 00:20:40,738 --> 00:20:43,276 Let's eat something here. 175 00:21:20,779 --> 00:21:23,317 Your cheeks are so flushed. 176 00:21:25,117 --> 00:21:27,240 Fever again? 177 00:21:29,955 --> 00:21:34,582 No wonder. you haven't taken pill for some time. 178 00:21:37,338 --> 00:21:39,710 Germs might have built up resistance. 179 00:21:40,800 --> 00:21:43,587 ...so it may be useless. 180 00:21:46,264 --> 00:21:48,304 I'll get you some tomorrow. 181 00:21:49,392 --> 00:21:52,263 Wasn't it around 1000 yen? 182 00:21:52,437 --> 00:21:55,771 Don't worry. I can do without it. 183 00:21:56,274 --> 00:22:00,568 But that's all we can afford to do. 184 00:22:02,572 --> 00:22:06,487 I can't send you to a hospital or resort. 185 00:22:08,578 --> 00:22:11,200 So let's do our best. 186 00:22:26,555 --> 00:22:28,595 Remember Mrs. Yamada? 187 00:22:30,685 --> 00:22:35,062 Her husband was fired with me in the administrative reduction. 188 00:22:35,439 --> 00:22:37,895 Oh, that good-looking woman. 189 00:22:39,735 --> 00:22:44,113 She, too, has TB and was in the sanatorium. 190 00:22:45,450 --> 00:22:47,573 I hear she's dying. 191 00:22:53,208 --> 00:22:55,580 You know Yumeko at my place? 192 00:22:57,629 --> 00:23:00,630 Her son came to see her tonight. 193 00:23:03,510 --> 00:23:05,966 She was so embarrassed. 194 00:23:11,560 --> 00:23:13,849 Her son's quite good-looking. 195 00:23:18,233 --> 00:23:20,191 Sonny will be like him soon. 196 00:23:23,238 --> 00:23:25,112 Now that he's become so sweet. 197 00:23:25,783 --> 00:23:28,238 We can't commit suicide, can we? 198 00:23:29,829 --> 00:23:31,952 He says "mama" to me. 199 00:23:36,419 --> 00:23:40,251 Soon we'll be glad we didn't kill ourselves. I'm sure of it. 200 00:23:51,851 --> 00:23:55,185 The soup is so nice. 201 00:24:04,531 --> 00:24:08,576 "Anti-Prostitution Bill, defeated often in recent years... " 202 00:24:08,744 --> 00:24:13,702 ...is expected to be introduced again. 203 00:24:14,208 --> 00:24:20,542 "Lower house Judiciary Committee summoned many persons today to hear their opinions. " 204 00:24:43,321 --> 00:24:47,698 What poor holidays. Even Yasumi earned little. 205 00:24:48,034 --> 00:24:49,493 Mickey's more in debt. 206 00:24:49,661 --> 00:24:53,955 She works a lot but spends it all. 207 00:24:55,041 --> 00:24:56,452 Welcome back. 208 00:25:03,216 --> 00:25:04,461 How was the Diet session 209 00:25:04,634 --> 00:25:07,007 Completely stupid! 210 00:25:07,262 --> 00:25:11,889 I was in the gallery. 211 00:25:12,225 --> 00:25:15,179 The opposition had the nerve to call us inhuman! 212 00:25:15,354 --> 00:25:17,642 They want to starve us. 213 00:25:18,315 --> 00:25:20,604 That's politics. 214 00:25:20,776 --> 00:25:22,733 What did Mr. Awai do? 215 00:25:22,903 --> 00:25:25,655 He's a spineless fish. 216 00:25:26,824 --> 00:25:30,738 We voted for him for just such an emergency. 217 00:25:31,579 --> 00:25:33,536 He forgot all his promises. 218 00:25:35,082 --> 00:25:37,704 Isn't this material pretty? 219 00:25:38,919 --> 00:25:41,790 6000 yen in 5 months and 1000 down. 220 00:25:46,969 --> 00:25:49,258 Call the girls. 221 00:25:50,848 --> 00:25:53,221 I'll keep it until you pay 1000 yen. 222 00:25:53,393 --> 00:25:54,638 And you? 223 00:25:55,270 --> 00:25:57,476 I'm broke. 224 00:25:57,647 --> 00:26:00,103 I lent you yesterday, didn�t I? 225 00:26:00,275 --> 00:26:02,730 Just 1000 yen. 226 00:26:02,944 --> 00:26:08,401 You're here a month and owe more than the others. Can you pay up? 227 00:26:09,117 --> 00:26:12,533 I'll quit here then and pay up. 228 00:26:16,833 --> 00:26:18,244 Now you're talking! 229 00:26:18,418 --> 00:26:19,498 One more. 230 00:26:20,462 --> 00:26:23,629 We must take care of our girls. 231 00:26:24,133 --> 00:26:26,505 Are you all here? 232 00:26:28,596 --> 00:26:31,929 I want to tell you something important. 233 00:26:36,020 --> 00:26:39,270 That Anti-Prostitution Bill in the Diet. 234 00:26:40,191 --> 00:26:43,774 The radio and paper say... ... it's a law to protect you girls, but they lie. 235 00:26:43,945 --> 00:26:45,818 It's you who'll suffer. 236 00:26:46,197 --> 00:26:50,824 If you had to go to jail for soliciting, how could you live? 237 00:26:53,705 --> 00:26:55,578 What will happen to you, Hanae? 238 00:26:56,916 --> 00:26:59,454 Can you support your husband and child? 239 00:27:02,464 --> 00:27:04,503 Will you just retire, Yumeko? 240 00:27:05,050 --> 00:27:08,383 How can you continue to save money, Yasumi? 241 00:27:10,305 --> 00:27:13,721 You'll work as a coolie, Yorie? 242 00:27:14,101 --> 00:27:17,185 Mickey... What about you? 243 00:27:18,939 --> 00:27:21,145 you understand now? 244 00:27:22,151 --> 00:27:25,317 It's we owners who are really protecting you. 245 00:27:26,238 --> 00:27:31,030 We run these establishments so you won't starve... ... or commit suicide. 246 00:27:31,285 --> 00:27:38,500 We make up for the insufficient welfare policy. 247 00:27:38,876 --> 00:27:41,711 We're social workers. 248 00:27:41,879 --> 00:27:44,002 Human right. Welfare. 249 00:27:44,507 --> 00:27:49,548 Professional politicians don't understand your need at all. 250 00:27:50,096 --> 00:27:52,135 We're the only friends you have. 251 00:27:52,682 --> 00:27:55,351 Aren't the dietmen unreasonable? 252 00:27:56,019 --> 00:27:58,688 Why can't we sell our own favors? 253 00:28:05,195 --> 00:28:07,318 No griping madams. 254 00:28:08,573 --> 00:28:12,867 Don't be taken in. 255 00:28:13,954 --> 00:28:18,746 Remember what'll happen to you if this trade is suppressed. 256 00:28:19,418 --> 00:28:21,291 Don't pull a boner. 257 00:28:21,712 --> 00:28:22,707 Understand? 258 00:28:22,880 --> 00:28:26,130 Now work hard. Harry up and change. 259 00:28:29,970 --> 00:28:32,010 A visitor for you. Mickey 260 00:28:32,890 --> 00:28:35,760 Who it can be? 261 00:28:36,602 --> 00:28:38,227 A client? In broad daylight. 262 00:28:52,827 --> 00:28:54,701 Slim like a racehorse. 263 00:28:59,375 --> 00:29:02,329 How about going to Atami with me? 264 00:29:03,129 --> 00:29:05,003 You have a date with Yorie. 265 00:29:05,215 --> 00:29:07,254 That homely dame? No! 266 00:29:11,429 --> 00:29:15,723 Look, she's coming, what are you going to do now? 267 00:29:15,892 --> 00:29:19,475 Who's going with you? 268 00:29:19,730 --> 00:29:21,140 Don't be mad! 269 00:29:21,315 --> 00:29:22,809 Have a bath with me. 270 00:29:22,983 --> 00:29:25,189 Bastard! 271 00:29:29,198 --> 00:29:30,740 You are crazy! Bitch. 272 00:29:30,908 --> 00:29:32,782 I'm a bitch? What are you? 273 00:29:48,217 --> 00:29:49,925 Know our code? 274 00:29:50,094 --> 00:29:53,095 Code? What's that? Never heard of it. 275 00:29:53,306 --> 00:29:59,225 You can steal money here. But you can't steal a client. 276 00:29:59,437 --> 00:30:02,853 A client? All who come here are fools. 277 00:30:03,525 --> 00:30:06,479 If he's yours, put a leash on him. 278 00:30:06,653 --> 00:30:09,523 Sure. Mickey's right. 279 00:30:11,491 --> 00:30:15,571 I'm ready to face anything. 280 00:30:21,418 --> 00:30:25,083 A man likes to buy a fresh fish rather than an old one. 281 00:30:25,672 --> 00:30:28,210 It's up to him who buys. 282 00:30:30,677 --> 00:30:33,928 Look at the mirror. 283 00:30:47,153 --> 00:30:49,026 What happened? 284 00:30:50,239 --> 00:30:55,115 Let's eat cakes, we three wallflowers. 285 00:30:55,745 --> 00:30:58,746 Madam is angry because business is bad. 286 00:30:59,082 --> 00:31:03,126 Don't be too mad at Mickey. 287 00:31:04,295 --> 00:31:06,833 She's not to blame. 288 00:31:07,382 --> 00:31:11,296 It's not that. I'm fed up with this work. 289 00:31:12,512 --> 00:31:16,557 A country girl like me gets no break at all. 290 00:31:17,267 --> 00:31:19,473 And debts keep piling up. 291 00:31:25,692 --> 00:31:28,563 How wretched I feel. 292 00:31:29,988 --> 00:31:32,277 I wish I could walk out of here and marry my guy. 293 00:31:39,832 --> 00:31:41,540 Look at these. 294 00:31:43,502 --> 00:31:44,913 What? 295 00:31:47,590 --> 00:31:49,547 Opening a shop? 296 00:31:49,717 --> 00:31:54,842 I console myself by dreaming of the day I may marry him. 297 00:31:55,181 --> 00:31:58,515 Do you really want to get married? 298 00:32:01,604 --> 00:32:03,478 Then, for Heaven's sake. Go ahead. 299 00:32:03,648 --> 00:32:07,147 Read this. 300 00:32:07,402 --> 00:32:10,189 The court decided that debts of girls like us are void. 301 00:32:11,114 --> 00:32:14,115 So if you quit, you needn't pay back. 302 00:32:15,076 --> 00:32:17,283 The owners can't collect. 303 00:32:17,454 --> 00:32:19,328 Really? 304 00:32:20,707 --> 00:32:25,334 Sure. Pack your things tonight. Everything. 305 00:32:26,630 --> 00:32:29,168 And take them to my place. 306 00:32:30,509 --> 00:32:32,051 A bright idea! 307 00:32:32,761 --> 00:32:35,928 That stingy Madam needs a lesson. 308 00:32:36,432 --> 00:32:40,097 Won't it get you girls in trouble later? 309 00:32:40,686 --> 00:32:42,311 We'll worry about it then. 310 00:32:48,152 --> 00:32:54,321 There's something to celebrate. 311 00:32:55,743 --> 00:32:57,451 What's good about marriage? 312 00:32:57,662 --> 00:33:01,660 Nothing. Just a long-term contract. That's all. 313 00:33:06,546 --> 00:33:09,630 I'm so glad... of your decision. 314 00:33:10,133 --> 00:33:12,007 Stick to it. 315 00:33:13,845 --> 00:33:16,514 I'm so happy for you. 316 00:33:16,681 --> 00:33:20,181 Only the scum of the earth work there long. 317 00:33:24,523 --> 00:33:29,149 Remember. Be a good wife... ... and be good to your husband. 318 00:33:30,112 --> 00:33:34,275 Don't go back no matter what happens. 319 00:33:35,200 --> 00:33:38,285 Yes, you can. 320 00:33:38,537 --> 00:33:39,700 Come back 321 00:33:40,039 --> 00:33:41,663 if it doesn't work out 322 00:33:41,874 --> 00:33:43,913 Don't talk rot. Never come back. 323 00:33:50,591 --> 00:33:51,587 Yorie... 324 00:33:53,678 --> 00:33:55,884 Here's my wedding gift. 325 00:33:59,392 --> 00:34:03,603 It's a travel coupon. 326 00:34:03,980 --> 00:34:06,850 Use it when you're through with him. 327 00:34:07,025 --> 00:34:10,773 Forget it. She doesn't mean it. 328 00:34:15,784 --> 00:34:17,242 My present. 329 00:34:19,079 --> 00:34:20,952 A set of rice bowls. 330 00:34:24,334 --> 00:34:26,457 This is from me. 331 00:34:33,927 --> 00:34:37,094 Decent people rise early. Don't oversleep. 332 00:34:37,306 --> 00:34:39,975 This is my present. 333 00:34:41,602 --> 00:34:46,394 A bankbook with a 500 yen deposit. 334 00:34:47,274 --> 00:34:50,608 Try to save money like Yasumi does. 335 00:34:53,030 --> 00:34:56,280 How do I thank you guys. 336 00:34:56,450 --> 00:35:01,159 What nice bowls! You're brighter than I thought. 337 00:35:01,789 --> 00:35:06,416 After my husband died, his rice bowl reminded me of him. 338 00:35:06,961 --> 00:35:11,670 We were married at the Manchurian Railway Club at Mutanchiang. 339 00:35:12,175 --> 00:35:16,386 I still remember the lady who gave us one like this. 340 00:35:17,931 --> 00:35:19,306 Thanks very much. 341 00:35:20,058 --> 00:35:22,514 It was 20 years ago. 342 00:35:58,598 --> 00:36:02,595 This is the happiest moment of my life. 343 00:36:03,394 --> 00:36:06,977 I hate to leave you. It's hard. 344 00:36:11,486 --> 00:36:13,194 I envy you. 345 00:36:14,405 --> 00:36:16,528 I was happy, too, once. 346 00:36:18,284 --> 00:36:21,285 I'm longing to see my son. 347 00:36:22,038 --> 00:36:25,205 The taxi is coming, come on. 348 00:36:46,146 --> 00:36:47,771 Good luck! 349 00:36:49,191 --> 00:36:51,978 Give my regards to your husband. 350 00:37:10,463 --> 00:37:12,503 How long will it last? 351 00:38:02,058 --> 00:38:04,809 I really hate the country. 352 00:38:05,061 --> 00:38:07,730 An hour till the next bus. 353 00:38:14,696 --> 00:38:17,151 Give me a bowl of needles, will you? 354 00:38:38,136 --> 00:38:41,007 Could I use your mirror? 355 00:39:19,596 --> 00:39:22,300 What village are you going to? 356 00:39:23,058 --> 00:39:26,806 Don't ask me that. I'll stop by when I return. 357 00:39:44,538 --> 00:39:46,994 You can wipe off your rouge... 358 00:39:47,207 --> 00:39:50,374 ...but not the makeup of your trade. 359 00:40:10,940 --> 00:40:13,396 Good evening. 360 00:40:13,609 --> 00:40:16,065 Forgive my long absence. 361 00:40:18,990 --> 00:40:21,113 How's Father? 362 00:40:21,284 --> 00:40:23,822 He's still bedridden. 363 00:40:27,499 --> 00:40:32,291 I'm sorry to trouble you, when You're only my son's wife. 364 00:40:36,091 --> 00:40:37,965 Come on in. 365 00:40:38,719 --> 00:40:43,179 You're lucky to be always well. 366 00:40:44,391 --> 00:40:47,392 Is Shuichi getting along all right? 367 00:40:49,521 --> 00:40:54,314 He's better off working in Tokyo than hiding here. 368 00:40:55,152 --> 00:40:59,613 I hear the toy factory pays well. 369 00:41:00,491 --> 00:41:02,365 You mean he isn't here? 370 00:41:02,535 --> 00:41:05,701 Didn't he go to see you? 371 00:41:05,871 --> 00:41:07,663 When did he leave? 372 00:41:09,250 --> 00:41:11,289 It's almost a month. 373 00:41:11,669 --> 00:41:15,252 He said he would talk to you about his job. 374 00:41:17,884 --> 00:41:24,468 He sent us a postcard only the other day. 375 00:41:24,808 --> 00:41:26,183 Where's the card? 376 00:41:27,936 --> 00:41:30,641 There, In the drawer of his desk. 377 00:42:04,724 --> 00:42:07,262 You're the owner of the factory? 378 00:42:07,893 --> 00:42:10,894 I'm Shuichi Kadowaki's mother, sir. 379 00:42:11,105 --> 00:42:13,561 He's working at your place. 380 00:42:14,859 --> 00:42:18,275 Thanks for your kindness to him. 381 00:42:19,822 --> 00:42:23,654 He's such an inexperienced boy. And from the country, too. 382 00:42:25,161 --> 00:42:28,993 Thank you so much, sir. 383 00:42:36,715 --> 00:42:38,209 Do come again, dear. 384 00:42:39,342 --> 00:42:41,549 The office is busy now after the holidays 385 00:42:41,762 --> 00:42:45,759 I don't believe this. Someone must be jealous. 386 00:42:46,058 --> 00:42:50,684 No fooling. I lost my wife and family in a air raid. 387 00:42:51,230 --> 00:42:55,939 I'm a widower. It's a sad life. 388 00:42:56,276 --> 00:42:58,483 I'm so sorry. 389 00:42:58,654 --> 00:43:01,821 Let me give you wifely service next time. 390 00:43:01,991 --> 00:43:02,986 That would be nice. 391 00:43:03,200 --> 00:43:04,694 See you next time! 392 00:43:59,883 --> 00:44:02,671 Fool! Coward! 393 00:44:03,762 --> 00:44:07,511 Why can't you understand? The misery I'm going through. 394 00:44:12,104 --> 00:44:15,604 It's no use. I'm not good enough... 395 00:44:16,400 --> 00:44:18,856 ...for you sacrifice. 396 00:44:19,862 --> 00:44:23,196 Why have we struggled along? 397 00:44:27,328 --> 00:44:33,248 We haven't stolen. We haven't committed any crime! 398 00:44:35,128 --> 00:44:38,462 But we couldn't live unless I sold myself. 399 00:44:54,231 --> 00:44:57,149 Still we can't buy milk regularly! Is this our culture? 400 00:45:04,533 --> 00:45:08,033 But I'll live on! 401 00:45:15,044 --> 00:45:20,501 Nothing can stop me! 402 00:45:21,801 --> 00:45:23,592 I'll live to witness...... the breakdown of a prostitute! With my own eyes! 403 00:45:32,937 --> 00:45:35,808 How terrible! Look at this! 404 00:45:35,982 --> 00:45:40,229 The Diet and press keep denouncing us. 405 00:45:41,029 --> 00:45:45,490 No customers... no girls, either. Scared away. 406 00:45:46,701 --> 00:45:50,284 How can we stand an 11 o'clock curfew? 407 00:45:51,248 --> 00:45:55,542 Why are you girls so lazy? This is for you, Yasumi. 408 00:45:57,963 --> 00:45:59,754 The tops. Others get little. 409 00:45:59,923 --> 00:46:04,217 Yumeko, why don�t' you work harder, if you remit to your son? 410 00:46:05,262 --> 00:46:07,054 Nothing for you, Mickey. 411 00:46:07,223 --> 00:46:09,096 Only more debts. 412 00:46:12,353 --> 00:46:14,061 Hello, when did you come? 413 00:46:14,897 --> 00:46:16,689 I'm sorry I'm late. 414 00:46:16,899 --> 00:46:18,773 What's wrong? 415 00:46:20,444 --> 00:46:24,442 Five days pay for you. 1,200 yen. 416 00:46:25,074 --> 00:46:27,826 You can't pay the loan again. 417 00:46:28,453 --> 00:46:34,871 Please don't become too haggard. You are for sale. 418 00:46:36,669 --> 00:46:38,709 I'll be more careful. 419 00:46:48,640 --> 00:46:51,558 You owe me 1,500 yen. Remember? 420 00:46:51,935 --> 00:46:53,727 I'm flat broke. 421 00:46:55,314 --> 00:46:57,852 Then I'll take this ring. 422 00:46:58,692 --> 00:47:01,942 It cost me 1,000 yen. I made 500 yen. Thanks. 423 00:47:06,075 --> 00:47:09,241 Your travel expenses - 2,000 yen. 424 00:47:10,454 --> 00:47:15,662 I'm sorry, but can you wait for the rest? I have 200 yen left. Please. 425 00:47:18,296 --> 00:47:20,335 I'm fed up with your excuses. 426 00:47:23,009 --> 00:47:26,508 Let me pay you for the medicine before I'm asked. 427 00:47:26,721 --> 00:47:29,177 Let me lend you more. 428 00:47:29,432 --> 00:47:31,389 50 yen interest? 429 00:47:35,897 --> 00:47:37,688 The boss in? 430 00:47:38,942 --> 00:47:41,397 He is. Mr. Nomura of the Association. 431 00:47:43,154 --> 00:47:46,488 I won't see any more M.P.'s or reporters. 432 00:47:46,700 --> 00:47:50,448 The quilt maker skipped town last night. 433 00:47:50,662 --> 00:47:53,284 Many people got gypped. 434 00:47:53,457 --> 00:47:55,829 I lent him 30,000 yen. 435 00:48:46,136 --> 00:48:48,093 Good morning. 436 00:48:51,975 --> 00:48:53,469 Who is she? 437 00:48:54,603 --> 00:48:57,770 That girl? A typist in the Documents Section. 438 00:48:57,981 --> 00:48:59,689 A smart dresser. 439 00:49:00,442 --> 00:49:02,399 Her father owns a restaurant. 440 00:49:02,820 --> 00:49:04,314 What's her name? 441 00:49:04,488 --> 00:49:07,026 Do you need to know that? 442 00:49:07,908 --> 00:49:10,115 Yasu - Miss Yasuhara. 443 00:49:11,662 --> 00:49:13,240 I'll say hello to her. 444 00:49:16,667 --> 00:49:19,454 Good afternoon. Miss Yasuhara. 445 00:49:19,879 --> 00:49:22,548 I'm Mrs. Kaneda. 446 00:49:22,924 --> 00:49:26,090 Thank you for your kind assistance to my husband. 447 00:49:26,302 --> 00:49:31,723 Not at all. I'm indebted to the Chief for his kindness. 448 00:49:36,354 --> 00:49:39,770 You are so kind. 449 00:49:47,741 --> 00:49:50,029 Here you are. 450 00:49:50,911 --> 00:49:52,868 Thank you so much, darling. 451 00:49:53,330 --> 00:49:56,663 I won't ever forget your kindness. 452 00:49:59,253 --> 00:50:03,713 I'm very lucky to have a man life you? 453 00:50:04,591 --> 00:50:08,803 When can you quit? I'm ready now. 454 00:50:10,764 --> 00:50:12,638 What shall I do? 455 00:50:12,850 --> 00:50:14,724 I haven't the nerve. 456 00:50:15,519 --> 00:50:18,437 What is it? Not more debts? 457 00:50:18,981 --> 00:50:22,397 I left the hospital only two days ago. 458 00:50:23,653 --> 00:50:26,025 Since then I've had kidney trouble. 459 00:50:26,197 --> 00:50:27,442 Hospital! 460 00:50:34,706 --> 00:50:39,498 More debts! I just earn wages. 150,000 yen is a big sum to me. 461 00:50:41,296 --> 00:50:43,253 That's all I can raise. 462 00:50:44,632 --> 00:50:49,341 I haven't been working. Please come, dear. 463 00:50:51,431 --> 00:50:53,223 Mad at me? 464 00:50:55,268 --> 00:50:58,934 Very well. I can't ask you for more. 465 00:51:01,483 --> 00:51:04,567 I've asked too much already. 466 00:51:05,821 --> 00:51:07,695 How much do you need? 467 00:51:10,075 --> 00:51:11,949 100,000 yen. 468 00:51:55,163 --> 00:51:57,535 Charge it. 469 00:51:58,500 --> 00:52:02,961 Mickey, you owe 1,600 yen already. 470 00:52:03,171 --> 00:52:04,547 I know. 471 00:52:06,049 --> 00:52:08,885 Stop in after you close. I'll pay in trade. 472 00:52:32,702 --> 00:52:36,201 Goodness! Yorie! What happened? 473 00:53:04,568 --> 00:53:06,276 You've lost weight. 474 00:53:06,570 --> 00:53:08,609 It was terrible. 475 00:53:10,115 --> 00:53:12,238 Quarrel with him? 476 00:53:12,534 --> 00:53:15,072 Back already! Too quick. 477 00:53:16,622 --> 00:53:20,916 It was just a wild dream. I found out quickly 478 00:53:23,337 --> 00:53:27,169 He didn't want me. 479 00:53:29,176 --> 00:53:33,257 He wanted a hired hand without paying. 480 00:53:34,765 --> 00:53:37,766 I had to help him from morning till midnight. 481 00:53:38,644 --> 00:53:41,599 Cook and wash besides. 482 00:53:41,898 --> 00:53:44,353 No maid would do that. 483 00:53:46,361 --> 00:53:47,985 And be a wife, too. 484 00:53:48,196 --> 00:53:51,446 But you married him. 485 00:53:52,742 --> 00:53:55,198 Didn't you realize that from the start. What a fool! 486 00:53:56,663 --> 00:54:01,206 I was a fool. He's so poor. 487 00:54:01,877 --> 00:54:05,709 He slaves for nothing. Can't even buy a kimono. 488 00:54:06,882 --> 00:54:11,343 I began to think of returning because here I can spend what I earn. 489 00:54:15,182 --> 00:54:20,058 Once this becomes a habit... ... you can't quit easily. 490 00:54:20,312 --> 00:54:26,398 I tried to get a decent job. 491 00:54:26,902 --> 00:54:30,318 I tried hard. The pay's so small. 492 00:54:30,781 --> 00:54:32,489 5,000 yen a month. 493 00:54:32,658 --> 00:54:35,743 Yes, I went to an employment agency. 494 00:54:36,621 --> 00:54:41,164 They told me I could get 15,000 yen a month only here. 495 00:54:41,876 --> 00:54:43,370 That's true. 496 00:54:43,670 --> 00:54:48,130 I'll talk to the Madame for you. 497 00:55:05,692 --> 00:55:07,068 Yasumi, 498 00:55:08,695 --> 00:55:11,780 This month's interest from the shop. 499 00:55:12,366 --> 00:55:14,821 They didn't want to pay. 500 00:55:19,999 --> 00:55:21,623 Goodness, so much money. 501 00:55:22,585 --> 00:55:24,079 Don't touch it. 502 00:55:24,837 --> 00:55:26,461 That isn't a safe place. 503 00:55:29,967 --> 00:55:32,007 Put it in here. 504 00:55:32,595 --> 00:55:34,884 Sleep with it till you deposit it in the morning. 505 00:55:43,022 --> 00:55:45,062 Is this all yours? 506 00:55:45,566 --> 00:55:49,647 And I'm always hard up. 507 00:55:51,239 --> 00:55:55,071 They call you a loan shark around here? 508 00:55:55,243 --> 00:55:57,283 Let them talk. 509 00:55:58,163 --> 00:56:02,410 It's amazing a girl of your age is so money-minded. 510 00:56:02,626 --> 00:56:04,832 It's not amazing. 511 00:56:07,089 --> 00:56:12,130 I came here to raise bail for my father... 512 00:56:13,720 --> 00:56:15,927 ...who was sent to prison. 513 00:56:18,726 --> 00:56:23,186 For only 200,000 yen my life was ruined! 514 00:56:23,564 --> 00:56:25,438 Just for money! 515 00:56:27,318 --> 00:56:30,023 I hate poverty! I curse it! 516 00:56:46,713 --> 00:56:49,334 What is it? Lunch? I'll eat later. 517 00:56:49,507 --> 00:56:53,801 It isn't lunch. Eikoh brought you a client. 518 00:56:57,682 --> 00:57:00,220 What a busy day! 519 00:57:04,689 --> 00:57:07,145 Two fools before lunch. 520 00:57:16,535 --> 00:57:17,780 Papa. 521 00:57:31,342 --> 00:57:33,216 You came for me? 522 00:57:39,809 --> 00:57:42,264 Bad news travels quickly. 523 00:57:43,855 --> 00:57:46,524 People back home know you're here. 524 00:57:49,694 --> 00:57:51,900 Pack your things. 525 00:57:53,990 --> 00:57:55,484 We are leaving. 526 00:57:59,079 --> 00:58:01,617 Only you worried your mother. 527 00:58:04,459 --> 00:58:06,037 Is she angry at me? 528 00:58:06,711 --> 00:58:08,289 She's dead. 529 00:58:09,256 --> 00:58:12,126 What? What did you say? 530 00:58:13,802 --> 00:58:15,925 She died last spring. 531 00:58:17,097 --> 00:58:19,884 She took her regrets into the grave. 532 00:58:21,226 --> 00:58:23,184 Mama's dead. 533 00:58:35,408 --> 00:58:36,818 Her father? 534 00:58:38,411 --> 00:58:41,993 Figure up her debts and add 10% a month. 535 00:58:42,290 --> 00:58:44,496 I did no wrong. 536 00:58:44,709 --> 00:58:48,292 Mickey's no kid. 537 00:58:48,463 --> 00:58:50,835 I didn't kidnap her. 538 00:58:51,007 --> 00:58:54,590 No father can snatch our girls when they're so scarce. 539 00:58:55,053 --> 00:58:57,722 He can't settle up just with money. 540 00:58:57,889 --> 00:59:00,095 70,200 yen in all. 541 00:59:09,776 --> 00:59:14,070 Michiko, I came to you because of your sister. 542 00:59:16,408 --> 00:59:21,782 One of my customers has a good match for her. 543 00:59:23,749 --> 00:59:27,877 He might overlook a delinquent. 544 00:59:28,837 --> 00:59:32,503 But not a girl living in the Yoshiwara. 545 00:59:34,301 --> 00:59:39,177 Your older brother graduated college with honors. 546 00:59:40,057 --> 00:59:44,102 He can't get a Government job because of you. 547 00:59:47,857 --> 00:59:49,482 Is that so? So I must come home? 548 00:59:49,692 --> 00:59:50,855 That's right. 549 00:59:51,611 --> 00:59:54,944 We're an old family in Kobe. 550 00:59:55,156 --> 00:59:58,821 My trading company's very successful. 551 01:00:00,912 --> 01:00:06,286 People talk. But if you return, everything will be all right. 552 01:00:08,837 --> 01:00:12,253 Besides, I married again recently. 553 01:00:13,592 --> 01:00:18,384 You married again? And Mama not dead a year? 554 01:00:20,057 --> 01:00:21,053 Who's she? 555 01:00:21,350 --> 01:00:23,223 That geisha from Kyoto? 556 01:00:23,435 --> 01:00:25,558 Or your Osaka girl? 557 01:00:26,397 --> 01:00:28,436 Which of your mistresses, did you pick? 558 01:00:29,566 --> 01:00:31,606 You don't understand. 559 01:00:32,027 --> 01:00:34,150 A wife is the axis of a household. 560 01:00:39,994 --> 01:00:42,033 A household without a wife isn't trusted by the public. 561 01:00:42,246 --> 01:00:46,410 Axis of a household! Business won't prosper without one! 562 01:00:47,210 --> 01:00:49,914 Why didn't you treat Mama more kindly? 563 01:00:50,296 --> 01:00:53,546 She always cried over your infidelity. 564 01:00:54,133 --> 01:00:57,467 Why didn't you reform while she was alive? 565 01:01:00,223 --> 01:01:03,557 Remember I appealed with tears? 566 01:01:11,526 --> 01:01:15,441 Why try to put up a good front now? 567 01:01:16,239 --> 01:01:19,324 I'm only following your example. 568 01:01:21,787 --> 01:01:24,788 You've been having a good time. 569 01:01:25,332 --> 01:01:28,333 You have no right to stop me. 570 01:01:29,461 --> 01:01:33,589 Takako cant' remain a spinster forever! You're to blame! 571 01:01:38,596 --> 01:01:41,217 Now it's your turn to suffer! 572 01:01:41,640 --> 01:01:44,725 I want you to suffer. 573 01:01:45,603 --> 01:01:47,726 You'll understand how Mama felt. 574 01:01:51,317 --> 01:01:53,773 Why so paternal suddenly? 575 01:02:01,452 --> 01:02:05,664 You must've come to Yoshiwara a few times before. 576 01:02:06,458 --> 01:02:11,084 Don't make such a face. 577 01:02:11,922 --> 01:02:13,879 Why don't you try me? 1,500 yen. 578 01:02:14,299 --> 01:02:16,422 The last word in debauchery! 579 01:02:21,974 --> 01:02:23,598 Not interested? 580 01:02:26,019 --> 01:02:27,182 Really? 581 01:02:28,272 --> 01:02:30,229 Then get out! At once! 582 01:02:30,482 --> 01:02:33,816 I won't leave... I'll stay here. 583 01:02:34,486 --> 01:02:37,357 If I must I'll go to Mama! 584 01:02:51,712 --> 01:02:53,420 What an unpleasant melodrama. 585 01:02:54,632 --> 01:02:57,799 I need some diversion. 586 01:03:10,732 --> 01:03:13,021 Yes, this is Dreamland. One moment, please 587 01:03:15,403 --> 01:03:17,692 Yumeko, a call for you. 588 01:03:18,740 --> 01:03:19,903 A young man. 589 01:03:20,075 --> 01:03:22,114 Really? 590 01:03:24,288 --> 01:03:26,826 It's Yumeko speaking. 591 01:03:28,208 --> 01:03:31,126 Come here tonight, let's be happy. 592 01:03:32,713 --> 01:03:35,714 Shuichi? You're Shuichi? 593 01:03:36,592 --> 01:03:39,463 Why do you keep calling me? 594 01:03:39,970 --> 01:03:43,221 Don't phone again. 595 01:03:43,724 --> 01:03:46,096 Don't talk to me like that! 596 01:03:46,268 --> 01:03:50,183 Why did you come to Tokyo without telling me? 597 01:03:51,107 --> 01:03:54,523 I must see you. Where are you now? 598 01:04:00,074 --> 01:04:03,241 I must speak to you. 599 01:04:03,953 --> 01:04:05,578 I can't talk here. 600 01:04:07,082 --> 01:04:09,620 Please see me. 601 01:04:09,959 --> 01:04:12,581 I'll come to you. Will you? 602 01:04:13,380 --> 01:04:16,630 All right, all right. 603 01:04:17,634 --> 01:04:21,466 I'll see you. Tomorrow at three. Outside the factory. 604 01:04:29,062 --> 01:04:34,484 My son just phoned me. He wants to see me. 605 01:04:35,235 --> 01:04:38,071 Probably wants to live with me. 606 01:04:38,238 --> 01:04:40,030 Isn't it wonderful to have a son? 607 01:05:21,825 --> 01:05:24,363 Mama! Here I am, Mama. 608 01:05:29,166 --> 01:05:30,790 My son! I'm so glad to see you. 609 01:05:31,001 --> 01:05:36,837 I was worried that you wouldn't come. 610 01:05:38,175 --> 01:05:41,840 I was shocked at Grandpa's to find you gone. 611 01:05:44,807 --> 01:05:49,101 I'm so glad you want to work. 612 01:05:50,271 --> 01:05:52,062 I have to make a living. 613 01:05:52,940 --> 01:05:54,648 Yes, of course. 614 01:06:01,657 --> 01:06:03,697 How grown up you are. 615 01:06:14,170 --> 01:06:16,377 Is the work interesting? 616 01:06:17,757 --> 01:06:19,465 How much do you make? 617 01:06:19,676 --> 01:06:21,633 Not much to start. 618 01:06:22,387 --> 01:06:25,388 But I can support myself. 619 01:06:26,641 --> 01:06:29,477 I'm studying to become an electrician. 620 01:06:39,071 --> 01:06:42,820 I'm glad you're so ambitious. 621 01:06:43,868 --> 01:06:46,785 Can we live together? 622 01:06:47,413 --> 01:06:50,165 I'm earning very little now. The future looks dark. 623 01:07:02,303 --> 01:07:04,343 I'm no longer young. 624 01:07:06,641 --> 01:07:08,680 I don't want you phoning the factory. 625 01:07:09,227 --> 01:07:13,059 Why? When I call, I say I'm your mother. 626 01:07:14,315 --> 01:07:17,482 The factory people talk kindly to me. 627 01:07:17,902 --> 01:07:20,773 Everyone knows what you're doing back home. 628 01:07:23,074 --> 01:07:25,612 I was too ashamed! So I left. 629 01:07:26,703 --> 01:07:28,743 You don't blame me? 630 01:07:28,997 --> 01:07:33,161 Aren't you ashamed of yourself? 631 01:07:36,588 --> 01:07:39,839 How dare you! 632 01:07:41,010 --> 01:07:46,633 I did it to bring you up. 633 01:07:47,391 --> 01:07:48,636 It was your duty as a parent. 634 01:08:09,163 --> 01:08:13,790 I'll soon have to quit. 635 01:08:15,712 --> 01:08:17,918 A law is being passed. 636 01:08:21,593 --> 01:08:25,092 What will I do then? I must turn to you. 637 01:08:26,264 --> 01:08:31,472 I've looked forward to the day we could live together. 638 01:08:32,980 --> 01:08:35,601 Please don't be mad at me. 639 01:08:38,819 --> 01:08:40,776 I want no part of you. 640 01:08:42,114 --> 01:08:43,905 I don't want to see you. 641 01:08:44,867 --> 01:08:47,073 Never think of me as your son. 642 01:08:47,286 --> 01:08:51,829 How can you be so cruel? 643 01:08:51,999 --> 01:08:53,244 I hate you! 644 01:09:33,834 --> 01:09:36,704 Mickey's treating. Eat it. 645 01:09:53,229 --> 01:09:56,395 She is out of her mind since her son disowned her. 646 01:09:57,358 --> 01:09:59,397 What a terrible son! 647 01:09:59,568 --> 01:10:01,276 Everyone's selfish. 648 01:10:01,445 --> 01:10:04,363 When it's convenient they call themselves parents or children. 649 01:10:04,532 --> 01:10:06,489 When inconvenient there's no telling what they'll say. 650 01:10:07,201 --> 01:10:09,324 Only fool feels sad. 651 01:10:13,666 --> 01:10:15,458 Go ahead, eat. 652 01:10:15,877 --> 01:10:17,501 Go ahead. 653 01:10:41,487 --> 01:10:42,732 It's good! 654 01:10:44,031 --> 01:10:45,905 Never eaten anything so good! 655 01:10:47,618 --> 01:10:49,824 Where are you from? 656 01:10:50,579 --> 01:10:51,824 Kyushu. 657 01:10:56,085 --> 01:10:57,959 Why did you come here? 658 01:10:58,838 --> 01:11:01,293 My father was a miner, He had an accident. 659 01:11:02,258 --> 01:11:04,464 He's bedridden now. 660 01:11:06,512 --> 01:11:10,012 Poor thing. She's too young for this. 661 01:11:10,224 --> 01:11:16,227 We're all alike. I was once sold for 2,000 yen. 662 01:11:22,278 --> 01:11:23,108 Where's Yumeko? 663 01:11:29,286 --> 01:11:31,325 I've missed you. What's wrong? 664 01:11:31,496 --> 01:11:33,288 Hysterics again? 665 01:11:34,541 --> 01:11:35,786 Okay. I'll cure you. 666 01:11:36,001 --> 01:11:39,749 I've been in the mountains for weeks. 667 01:11:39,963 --> 01:11:43,213 Aren't you glad to see me? 668 01:11:43,383 --> 01:11:45,341 I have plenty of money. 669 01:11:46,762 --> 01:11:49,929 I'm Mrs. Osamu Kadowaki. 670 01:12:31,683 --> 01:12:33,806 Shuichi, Shuichi. 671 01:12:35,228 --> 01:12:38,562 Shuichi, come back, I'm waiting for you. 672 01:12:39,691 --> 01:12:42,147 She's gone crazy. 673 01:12:42,778 --> 01:12:44,901 Get a doctor. 674 01:13:09,889 --> 01:13:11,264 What's up? 675 01:13:11,432 --> 01:13:12,843 Nothing. 676 01:13:21,025 --> 01:13:22,436 Paid your debts? 677 01:13:22,610 --> 01:13:24,817 Completely. Good. 678 01:13:27,073 --> 01:13:29,825 Let's leave, Hurry. 679 01:13:30,201 --> 01:13:31,909 So hurry? 680 01:13:32,287 --> 01:13:35,122 I've bought tickets for Beppu Spa. 681 01:13:35,290 --> 01:13:38,873 You'll like it. 682 01:13:39,086 --> 01:13:40,580 Mr. Aoki... 683 01:13:41,922 --> 01:13:45,006 You won't be happy marrying me. 684 01:13:47,136 --> 01:13:49,508 I've been here too long. 685 01:13:50,264 --> 01:13:53,099 You're sure to regret it. 686 01:13:54,435 --> 01:13:56,474 I'm not such a fool. 687 01:13:57,021 --> 01:13:59,227 I�m sorry, I won't go. 688 01:14:03,361 --> 01:14:05,816 You've tricked me. 689 01:14:06,614 --> 01:14:10,197 I got the money because you promised to marry me. 690 01:14:10,535 --> 01:14:13,370 I asked you for the money... 691 01:14:13,538 --> 01:14:16,788 ...because I wanted to quit here. 692 01:14:19,085 --> 01:14:22,917 It's foolish to argue with us about money. 693 01:14:23,840 --> 01:14:26,378 You never intended to marry me! 694 01:14:28,428 --> 01:14:30,884 Go ahead. Beat me. 695 01:14:33,850 --> 01:14:36,057 Aren't you a salesman? 696 01:14:36,353 --> 01:14:39,936 You sell your goods. I sell my body. 697 01:14:40,482 --> 01:14:42,107 Both business deals. 698 01:14:43,694 --> 01:14:47,359 Don't cry if you lose a little money. 699 01:14:53,162 --> 01:14:59,330 That money belonged to my firm. 700 01:14:59,543 --> 01:15:03,458 I wanted to marry you so badly I stole it! 701 01:15:04,048 --> 01:15:06,337 I chose Beppu spa to hide from the police! 702 01:15:06,717 --> 01:15:09,802 Come with me, please. 703 01:15:09,971 --> 01:15:11,844 I wouldn't have taken it if I'd known that. 704 01:15:12,098 --> 01:15:13,806 What? 705 01:15:16,853 --> 01:15:20,269 Then give it back, You must! 706 01:15:20,815 --> 01:15:26,106 If you really love me, why not give it up with good grace. 707 01:15:26,696 --> 01:15:30,030 I can still return it. 708 01:15:30,241 --> 01:15:33,112 I can't lose the money and you both. 709 01:15:33,286 --> 01:15:36,536 That's enough? I hate a weakling 710 01:15:37,207 --> 01:15:38,998 Don't come here again! 711 01:16:11,576 --> 01:16:13,118 She's dead. 712 01:16:15,454 --> 01:16:17,494 Call the police. 713 01:16:34,724 --> 01:16:36,516 I'll be away for awhile. 714 01:16:40,313 --> 01:16:42,271 Come and see me. 715 01:17:02,378 --> 01:17:05,047 A lunatic and a near murder. 716 01:17:05,214 --> 01:17:07,586 What a day! 717 01:17:09,301 --> 01:17:11,175 Close up for the night. 718 01:17:18,811 --> 01:17:22,476 "Anti-Prostitution Bill was shelved again. Review of the controversial bill came to its final phase... " 719 01:17:23,149 --> 01:17:26,565 "and the Judiciary Committee met today - - " 720 01:17:39,207 --> 01:17:42,457 Give Yasumi a rest. She'll be able to work tomorrow. 721 01:17:42,919 --> 01:17:45,042 Thanks, doctor. 722 01:17:47,299 --> 01:17:49,256 Has Yumeko gone to the asylum? 723 01:17:49,468 --> 01:17:52,801 She wanted an apartment, not a cell. 724 01:17:53,347 --> 01:17:55,635 We'll look for him. 725 01:18:02,856 --> 01:18:08,443 "Thus the Anti-Prostitution Bill was killed once again... " 726 01:18:08,821 --> 01:18:13,863 "... to the disappointment of all its proponents - -" 727 01:18:14,619 --> 01:18:16,991 I knew it. Killed again. 728 01:18:17,163 --> 01:18:19,202 The public wouldn't allow it. 729 01:18:29,717 --> 01:18:31,342 Give me a drink. 730 01:18:31,511 --> 01:18:33,089 Buy some eats for the girls. 731 01:18:39,311 --> 01:18:41,599 Didn't I tell you, girls? 732 01:18:42,981 --> 01:18:47,608 Now you can support your sick husband and baby, Hanae. 733 01:18:48,320 --> 01:18:50,194 You needn't become a coolie, Yorie. 734 01:18:50,364 --> 01:18:53,780 If you need money, Mickey, say so. 735 01:18:58,831 --> 01:19:01,997 We make up the inadequacy of the Government's welfare policy. 736 01:19:02,209 --> 01:19:04,665 We're social workers in a way. 737 01:19:05,045 --> 01:19:09,921 Those professional speech-makers don't know your problems. 738 01:19:10,509 --> 01:19:12,798 We're your friends! 739 01:19:14,013 --> 01:19:19,387 Work hard, girls, beginning tomorrow. 740 01:19:21,771 --> 01:19:23,977 One moment, Hanae. 741 01:19:42,500 --> 01:19:45,205 Didn't I tell you not to come here? 742 01:19:46,213 --> 01:19:48,336 The landlord evicted us. We must sleep outdoors. 743 01:19:49,049 --> 01:19:54,007 But sonny may catch cold. 744 01:19:54,638 --> 01:19:56,512 Don't talk so sad. 745 01:19:57,474 --> 01:20:01,139 All right. I'll wait for you in the park. 746 01:20:03,480 --> 01:20:04,725 Wait here. 747 01:20:06,859 --> 01:20:08,733 We'll go together. 748 01:20:14,450 --> 01:20:18,827 I'll ask the Madam to lend me rent money. 749 01:20:45,982 --> 01:20:49,398 Good morning, sir. 750 01:20:49,611 --> 01:20:51,900 Thank you for the flowers. 751 01:20:52,072 --> 01:20:53,566 Not at all. 752 01:20:54,241 --> 01:20:56,910 You have a large stock. 753 01:20:57,828 --> 01:20:59,370 Congratulations. 754 01:21:00,456 --> 01:21:01,831 Your success does you credit. 755 01:21:03,959 --> 01:21:05,667 Those women reformers should see this. 756 01:21:26,858 --> 01:21:29,527 I want something more colorful. 757 01:21:29,736 --> 01:21:31,775 This kind? 758 01:21:32,155 --> 01:21:36,698 It doesn't appeal to me. She must look pretty at her debut. 759 01:21:39,537 --> 01:21:42,289 Good morning, Madam. Thanks for the flowers. 760 01:21:43,083 --> 01:21:44,707 How's the business? 761 01:21:44,876 --> 01:21:47,165 I think I'll manage. 762 01:21:48,171 --> 01:21:50,460 Thanks for your orders. 763 01:21:50,632 --> 01:21:53,716 Cushions and pajamas. How much? Any discount? 764 01:21:53,927 --> 01:21:58,388 Of course! 7,000 yen. You may pay later. 765 01:22:27,211 --> 01:22:29,418 We just opened today. 766 01:22:29,922 --> 01:22:32,592 Please patronize us for old time's sake. 767 01:22:37,138 --> 01:22:41,350 We also loan money. 768 01:22:42,936 --> 01:22:46,850 It beats me! She ruined that quilt-man... 769 01:22:47,315 --> 01:22:49,522 ...and bought out the shop. 770 01:22:49,901 --> 01:22:51,858 Ruined Aoki, too. 771 01:22:52,028 --> 01:22:55,528 She won't die in peace, deceiving so many men. 772 01:22:55,991 --> 01:22:57,782 Deceive or be deceived. 773 01:22:58,118 --> 01:23:02,032 Hers is the only way to get out of here. She's smart. 774 01:23:06,210 --> 01:23:07,834 That's Yumeko's 775 01:23:11,966 --> 01:23:14,089 I wonder what she's doing! 776 01:23:14,802 --> 01:23:16,759 Besides dreaming. 777 01:23:20,057 --> 01:23:23,640 A young girl looks attractive with makeup, eh? 778 01:23:25,313 --> 01:23:29,227 You wear pretty clothes and make money too. 779 01:23:32,612 --> 01:23:38,068 Shizuko, You're no longer a kid. You understand me. 780 01:23:40,078 --> 01:23:43,079 I'm reluctant to let you do it. 781 01:23:45,959 --> 01:23:50,668 It's your mama. She writes me often asking for money. 782 01:23:50,881 --> 01:23:53,550 I'm sure she needs it badly. 783 01:23:54,426 --> 01:23:57,842 We decided on this... 784 01:23:58,013 --> 01:24:01,429 ...much against our wishes. 785 01:24:03,268 --> 01:24:05,938 We hate to start girls. 786 01:24:25,333 --> 01:24:26,708 You want it? 787 01:24:31,047 --> 01:24:35,210 I can't be helped. 788 01:24:37,261 --> 01:24:40,049 Don't let it throw you. 789 01:24:40,348 --> 01:24:44,809 Many do it for foolish men for nothing. 790 01:24:45,228 --> 01:24:47,897 Watch me. And go to it. 791 01:25:41,465 --> 01:25:48,465 Subtitles by KV on Subtitle Workshop - 2009 54710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.