Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,333 --> 00:02:38,207
Tell me when he comes
2
00:02:39,086 --> 00:02:40,331
This can make you warm up
3
00:02:44,967 --> 00:02:47,423
This is an unstable business
4
00:02:47,636 --> 00:02:49,593
What's bothering you?
5
00:02:49,763 --> 00:02:53,014
We're at the Government�s mercy.
6
00:02:53,976 --> 00:02:56,847
We pay our taxes promptly.
7
00:02:57,563 --> 00:02:59,686
Yet have no security.
8
00:02:59,899 --> 00:03:03,648
Do you see that house?
9
00:03:05,279 --> 00:03:08,779
When the American Occupation began...
10
00:03:08,992 --> 00:03:10,865
...they told us
we could be protecting innocent women.
11
00:03:11,077 --> 00:03:13,283
We borrowed money for this building.
12
00:03:13,830 --> 00:03:17,744
Now they want to prohibit prostitution.
13
00:03:18,877 --> 00:03:21,831
...though we haven't paid our debts
14
00:03:22,088 --> 00:03:23,880
How unfair.
15
00:03:24,090 --> 00:03:29,714
You're right. But the Government
can't ignore public opinion.
16
00:03:30,097 --> 00:03:34,344
Listen. we're here for 4 generations.
17
00:03:35,769 --> 00:03:38,307
Yoshiwara is 300 years old.
18
00:03:39,356 --> 00:03:43,105
Does an unnecessary business last so long?
19
00:03:46,947 --> 00:03:49,154
Hello! Had any luck?
20
00:03:49,533 --> 00:03:51,656
Don't be silly. Officer.
21
00:03:51,827 --> 00:03:55,742
I've quitted the rackets
22
00:03:57,291 --> 00:04:00,376
I'm going straight. I'm a guide now.
23
00:04:02,713 --> 00:04:04,836
Don't be so suspicious.
24
00:04:07,260 --> 00:04:09,299
Madame, I've something to say to you.
25
00:04:42,212 --> 00:04:46,257
What do you girls think of
the Anti-Prostitution Bill?
26
00:04:46,425 --> 00:04:48,299
I'm for it.
27
00:04:50,971 --> 00:04:53,509
You can afford to quit.
28
00:04:54,433 --> 00:04:59,391
But what about the rest of us,
if this place is closed down?
29
00:05:00,898 --> 00:05:02,606
That's easy.
30
00:05:02,775 --> 00:05:07,152
The Government will build
dormitories and house you...
31
00:05:07,780 --> 00:05:09,820
and give you jobs, too.
32
00:05:10,033 --> 00:05:13,532
Then I can live
in a new apartment house.
33
00:05:14,203 --> 00:05:17,454
I can be with my son then.
34
00:05:22,879 --> 00:05:25,002
Because you're so young.
35
00:05:26,883 --> 00:05:31,047
Times have changed. In old days...
36
00:05:31,221 --> 00:05:34,471
...many courtesans had great learning...
37
00:05:34,641 --> 00:05:40,561
...and lived like princesses.
38
00:05:44,902 --> 00:05:46,444
Morning, Mr. Taya's going out?
39
00:05:47,321 --> 00:05:49,693
About the bill.
40
00:05:49,907 --> 00:05:51,864
It keeps me busy.
41
00:05:52,159 --> 00:05:56,620
Our Congresswomen come today
to inspect conditions here.
42
00:05:57,289 --> 00:06:00,207
Make yourself at home.
43
00:06:08,509 --> 00:06:09,920
Morning, Sir.
44
00:06:10,428 --> 00:06:11,591
You're delivering now.
45
00:06:16,184 --> 00:06:19,517
I can't afford help.
46
00:06:19,687 --> 00:06:22,309
You like the girls too much.
47
00:06:23,441 --> 00:06:27,819
Tell the girls not to
tackle men too openly today.
48
00:06:30,448 --> 00:06:31,693
How much?
49
00:06:31,908 --> 00:06:34,115
Any time's alright.
50
00:06:43,295 --> 00:06:47,542
I will take the money.
Exactly 6000 yen.
51
00:06:52,012 --> 00:06:53,886
Thanks very much.
52
00:07:02,815 --> 00:07:04,440
Here's the money.
53
00:07:04,609 --> 00:07:06,186
Aoki's payment?
54
00:07:06,986 --> 00:07:11,695
Shiomi had a big business
with five workers.
55
00:07:12,116 --> 00:07:15,781
Now look at him.
It's the fast life.
56
00:07:16,621 --> 00:07:17,996
Yasumi, dear.
57
00:07:18,831 --> 00:07:21,204
You've squeezed him almost dry.
58
00:07:24,712 --> 00:07:25,708
Darling.
59
00:07:26,589 --> 00:07:28,381
Thank you for the gift.
60
00:07:28,550 --> 00:07:31,467
Don't thank me that way.
61
00:07:33,096 --> 00:07:35,219
Here's some spending money.
62
00:07:37,559 --> 00:07:40,015
Are you free tonight?
63
00:07:40,187 --> 00:07:43,141
No, I'm awfully sorry.
64
00:07:44,191 --> 00:07:47,774
My brother's illness is worse,
and I must see him.
65
00:07:47,986 --> 00:07:49,315
In Ogikubo.
66
00:07:49,488 --> 00:07:53,486
Buy some good food for him.
67
00:07:54,034 --> 00:07:56,323
- I can't take it.
- You have to. Don't be so worried.
68
00:07:57,454 --> 00:07:59,577
Thank you very much.
69
00:08:24,899 --> 00:08:28,731
Don't tantalize me like that.
Answer me.
70
00:08:29,779 --> 00:08:32,401
What? Your proposal.
71
00:08:32,782 --> 00:08:34,360
How half-hearted.
72
00:08:34,534 --> 00:08:36,408
I can't believe it.
73
00:08:36,995 --> 00:08:38,454
Of course not.
74
00:08:39,623 --> 00:08:42,161
You're the Dreamland's NO.1 girl.
75
00:08:43,126 --> 00:08:46,211
While I�m just a clerk.
76
00:08:46,463 --> 00:08:51,671
Don't be silly.
I mean, it's good to be true.
77
00:08:53,804 --> 00:08:59,011
I've bought all the household articles.
78
00:08:59,727 --> 00:09:01,186
All I need is your answer.
79
00:09:02,521 --> 00:09:04,063
Marry me. Will you?
80
00:09:05,858 --> 00:09:08,729
I will tell you the truth.
81
00:09:10,905 --> 00:09:15,199
Girls like us are...
... bound by debts.
82
00:09:15,576 --> 00:09:17,699
You�re in debt?
- Yes.
83
00:09:19,664 --> 00:09:21,206
150000 yen.
84
00:09:24,711 --> 00:09:28,127
I know you'd be disgusted with me...
85
00:09:28,798 --> 00:09:30,921
...so I didn't tell you.
86
00:09:35,096 --> 00:09:36,888
150000 yen...?
87
00:09:39,351 --> 00:09:40,928
I'll get the money.
88
00:09:43,563 --> 00:09:47,146
Darling, stay over.
89
00:09:47,859 --> 00:09:50,066
I can't. I'm busy.
90
00:09:52,114 --> 00:09:53,905
you're lying.
91
00:09:54,575 --> 00:09:57,280
I'm so lonely without you.
92
00:10:03,000 --> 00:10:04,328
Yasumi.
93
00:10:17,557 --> 00:10:20,890
Could you lend me 200 yen?
94
00:10:21,352 --> 00:10:23,475
I need powder.
95
00:10:25,398 --> 00:10:29,562
Thank you.
I'll return it next payday with 10%.
96
00:10:54,845 --> 00:10:57,632
Look, a real find.
97
00:10:58,349 --> 00:10:59,926
A gold mine.
98
00:11:08,651 --> 00:11:10,525
Wait here a moment.
99
00:11:21,164 --> 00:11:22,872
I'm Venus.
100
00:11:30,840 --> 00:11:35,467
Hey, brother. Drop in. I'm new here.
101
00:11:36,304 --> 00:11:38,676
Don't! I work here!
102
00:11:43,186 --> 00:11:44,265
Who's that?
103
00:11:46,022 --> 00:11:47,481
That's terrible!
104
00:11:47,649 --> 00:11:49,227
Mickey... Mickey!
105
00:11:51,320 --> 00:11:53,359
This is the dame.
106
00:11:54,114 --> 00:11:55,028
Pretty good, eh!
107
00:11:55,240 --> 00:11:57,696
Give me a drink for finding her.
108
00:11:59,036 --> 00:12:00,364
Where's she from?
109
00:12:03,707 --> 00:12:08,416
Her old man's in business in Kobe.
110
00:12:08,796 --> 00:12:11,465
A real stinker.
111
00:12:11,632 --> 00:12:13,672
So she ran away from home.
And then went astray.
112
00:12:13,843 --> 00:12:17,259
She was a GI's girl for a while.
113
00:12:17,430 --> 00:12:21,428
In a year she became very hardboiled.
114
00:12:22,435 --> 00:12:24,474
Stand up.
115
00:12:43,248 --> 00:12:46,747
Cold, isn't it?
116
00:12:46,960 --> 00:12:49,498
How's your husband?
As usual.
117
00:12:49,671 --> 00:12:53,918
The flu is bad now. Look after him.
118
00:12:57,805 --> 00:13:00,722
Tough to be married, too.
119
00:13:01,350 --> 00:13:04,137
Your fellow makes clogs,
doesn't he?
120
00:13:04,728 --> 00:13:10,399
Business is dull.
I haven't seen him lately.
121
00:13:10,818 --> 00:13:17,153
if he knew you owed 120000 yen,
he'd never see you.
122
00:13:20,369 --> 00:13:23,536
I envy you, Yumeko.
Your son's grown up.
123
00:13:23,748 --> 00:13:25,622
Just a few more years of this.
124
00:13:25,833 --> 00:13:30,460
I'm afraid it'll take much longer.
125
00:13:35,218 --> 00:13:39,050
You get 40 percent here.
126
00:13:39,222 --> 00:13:41,096
This is for you.
127
00:13:42,601 --> 00:13:43,763
Sorry I'm late.
128
00:13:43,935 --> 00:13:48,229
Don't mention it.
I'm used to it.
129
00:13:48,440 --> 00:13:51,856
You aren't a rich lady on an outing.
130
00:13:54,321 --> 00:13:56,278
I hate girls to live out.
131
00:14:56,510 --> 00:14:57,755
Is this Dreamland?
132
00:14:57,970 --> 00:15:00,093
Yes, Do you want to dream with me?
133
00:15:00,305 --> 00:15:03,721
Does Sayo Kadowaki work here?
134
00:15:03,934 --> 00:15:05,808
What's she to you?
135
00:15:06,020 --> 00:15:07,514
My mother.
136
00:15:10,608 --> 00:15:13,941
Did you say Kadowaki?
Are you Yumeko's son?
137
00:15:22,036 --> 00:15:24,242
This is Yumeko's son.
138
00:15:31,462 --> 00:15:33,336
Wait here a minute.
I'll call her.
139
00:15:38,928 --> 00:15:40,886
Your son's out there.
140
00:15:41,056 --> 00:15:43,594
I can't see him this way.
141
00:15:43,808 --> 00:15:45,053
Send him away.
142
00:16:15,216 --> 00:16:16,840
What's the matter with you?
143
00:16:18,010 --> 00:16:23,764
Why feel ashamed?
144
00:16:25,935 --> 00:16:30,727
You're here because of him.
145
00:16:34,235 --> 00:16:37,402
He's grown up
thanks to your sacrifice.
146
00:16:40,366 --> 00:16:45,788
He'd realize it if he saw you this way.
147
00:16:46,247 --> 00:16:48,703
Why did he come to Tokyo?
148
00:16:50,043 --> 00:16:52,083
Wanted spending money, maybe.
149
00:16:52,546 --> 00:16:54,337
He's good-looking.
150
00:16:56,133 --> 00:17:00,427
He looks more and more
like my late husband.
151
00:17:03,765 --> 00:17:07,348
I must buy him a suit for the New Year.
I must work hard.
152
00:18:04,703 --> 00:18:06,826
Don't be silly.
153
00:18:06,997 --> 00:18:11,458
This is my private hotel.
154
00:18:15,381 --> 00:18:17,005
Are you from Osaka?
155
00:18:17,216 --> 00:18:22,555
I never expected to hear
a kasai accent here.
156
00:18:22,722 --> 00:18:24,679
No, from Kobe.
157
00:18:25,016 --> 00:18:27,685
Kobe's a seaport.
You're westernized.
158
00:18:31,147 --> 00:18:33,816
I'm in Kobe 10 days each month.
159
00:18:50,917 --> 00:18:52,293
What's your name?
160
00:18:53,128 --> 00:18:53,874
Mikey.
161
00:18:56,214 --> 00:18:59,215
Let's go to my room.
162
00:19:00,344 --> 00:19:03,131
It's too early.
163
00:19:09,186 --> 00:19:11,392
Let me rest for a while.
164
00:19:46,391 --> 00:19:47,885
Still here?
165
00:19:48,059 --> 00:19:49,553
I can't remember a worse year-end.
166
00:19:50,937 --> 00:19:53,475
Go in. Better luck tomorrow.
167
00:19:53,690 --> 00:19:56,608
I hope so. But I'll try a bit longer.
168
00:19:59,529 --> 00:20:01,024
Be careful.
169
00:20:01,198 --> 00:20:02,822
Thanks, see you tomorrow.
170
00:20:19,383 --> 00:20:23,048
He cries too much.
Neighbors may object.
171
00:20:25,806 --> 00:20:29,721
Be quiet, sonny.
Don't worry your dad so much.
172
00:20:31,896 --> 00:20:32,892
Have you eaten?
173
00:20:33,105 --> 00:20:37,234
Not yet. I didn't cook.
There's leftovers.
174
00:20:40,738 --> 00:20:43,276
Let's eat something here.
175
00:21:20,779 --> 00:21:23,317
Your cheeks are so flushed.
176
00:21:25,117 --> 00:21:27,240
Fever again?
177
00:21:29,955 --> 00:21:34,582
No wonder.
you haven't taken pill for some time.
178
00:21:37,338 --> 00:21:39,710
Germs might have built up resistance.
179
00:21:40,800 --> 00:21:43,587
...so it may be useless.
180
00:21:46,264 --> 00:21:48,304
I'll get you some tomorrow.
181
00:21:49,392 --> 00:21:52,263
Wasn't it around 1000 yen?
182
00:21:52,437 --> 00:21:55,771
Don't worry.
I can do without it.
183
00:21:56,274 --> 00:22:00,568
But that's all we can afford to do.
184
00:22:02,572 --> 00:22:06,487
I can't send you
to a hospital or resort.
185
00:22:08,578 --> 00:22:11,200
So let's do our best.
186
00:22:26,555 --> 00:22:28,595
Remember Mrs. Yamada?
187
00:22:30,685 --> 00:22:35,062
Her husband was fired with me in the
administrative reduction.
188
00:22:35,439 --> 00:22:37,895
Oh, that good-looking woman.
189
00:22:39,735 --> 00:22:44,113
She, too, has TB
and was in the sanatorium.
190
00:22:45,450 --> 00:22:47,573
I hear she's dying.
191
00:22:53,208 --> 00:22:55,580
You know Yumeko at my place?
192
00:22:57,629 --> 00:23:00,630
Her son came to see her tonight.
193
00:23:03,510 --> 00:23:05,966
She was so embarrassed.
194
00:23:11,560 --> 00:23:13,849
Her son's quite good-looking.
195
00:23:18,233 --> 00:23:20,191
Sonny will be like him soon.
196
00:23:23,238 --> 00:23:25,112
Now that he's become so sweet.
197
00:23:25,783 --> 00:23:28,238
We can't commit suicide, can we?
198
00:23:29,829 --> 00:23:31,952
He says "mama" to me.
199
00:23:36,419 --> 00:23:40,251
Soon we'll be glad we didn't kill ourselves.
I'm sure of it.
200
00:23:51,851 --> 00:23:55,185
The soup is so nice.
201
00:24:04,531 --> 00:24:08,576
"Anti-Prostitution Bill,
defeated often in recent years... "
202
00:24:08,744 --> 00:24:13,702
...is expected to be introduced again.
203
00:24:14,208 --> 00:24:20,542
"Lower house Judiciary Committee
summoned many persons today to hear their opinions. "
204
00:24:43,321 --> 00:24:47,698
What poor holidays. Even Yasumi earned little.
205
00:24:48,034 --> 00:24:49,493
Mickey's more in debt.
206
00:24:49,661 --> 00:24:53,955
She works a lot but spends it all.
207
00:24:55,041 --> 00:24:56,452
Welcome back.
208
00:25:03,216 --> 00:25:04,461
How was the Diet session
209
00:25:04,634 --> 00:25:07,007
Completely stupid!
210
00:25:07,262 --> 00:25:11,889
I was in the gallery.
211
00:25:12,225 --> 00:25:15,179
The opposition had the nerve
to call us inhuman!
212
00:25:15,354 --> 00:25:17,642
They want to starve us.
213
00:25:18,315 --> 00:25:20,604
That's politics.
214
00:25:20,776 --> 00:25:22,733
What did Mr. Awai do?
215
00:25:22,903 --> 00:25:25,655
He's a spineless fish.
216
00:25:26,824 --> 00:25:30,738
We voted for him
for just such an emergency.
217
00:25:31,579 --> 00:25:33,536
He forgot all his promises.
218
00:25:35,082 --> 00:25:37,704
Isn't this material pretty?
219
00:25:38,919 --> 00:25:41,790
6000 yen in 5 months and 1000 down.
220
00:25:46,969 --> 00:25:49,258
Call the girls.
221
00:25:50,848 --> 00:25:53,221
I'll keep it until you pay 1000 yen.
222
00:25:53,393 --> 00:25:54,638
And you?
223
00:25:55,270 --> 00:25:57,476
I'm broke.
224
00:25:57,647 --> 00:26:00,103
I lent you yesterday, didn�t I?
225
00:26:00,275 --> 00:26:02,730
Just 1000 yen.
226
00:26:02,944 --> 00:26:08,401
You're here a month and
owe more than the others. Can you pay up?
227
00:26:09,117 --> 00:26:12,533
I'll quit here then and pay up.
228
00:26:16,833 --> 00:26:18,244
Now you're talking!
229
00:26:18,418 --> 00:26:19,498
One more.
230
00:26:20,462 --> 00:26:23,629
We must take care of our girls.
231
00:26:24,133 --> 00:26:26,505
Are you all here?
232
00:26:28,596 --> 00:26:31,929
I want to tell you something important.
233
00:26:36,020 --> 00:26:39,270
That Anti-Prostitution Bill in the Diet.
234
00:26:40,191 --> 00:26:43,774
The radio and paper say...
... it's a law to protect you girls, but they lie.
235
00:26:43,945 --> 00:26:45,818
It's you who'll suffer.
236
00:26:46,197 --> 00:26:50,824
If you had to go to jail for soliciting,
how could you live?
237
00:26:53,705 --> 00:26:55,578
What will happen to you, Hanae?
238
00:26:56,916 --> 00:26:59,454
Can you support your husband and child?
239
00:27:02,464 --> 00:27:04,503
Will you just retire, Yumeko?
240
00:27:05,050 --> 00:27:08,383
How can you continue to save money, Yasumi?
241
00:27:10,305 --> 00:27:13,721
You'll work as a coolie, Yorie?
242
00:27:14,101 --> 00:27:17,185
Mickey... What about you?
243
00:27:18,939 --> 00:27:21,145
you understand now?
244
00:27:22,151 --> 00:27:25,317
It's we owners
who are really protecting you.
245
00:27:26,238 --> 00:27:31,030
We run these establishments so you won't starve...
... or commit suicide.
246
00:27:31,285 --> 00:27:38,500
We make up
for the insufficient welfare policy.
247
00:27:38,876 --> 00:27:41,711
We're social workers.
248
00:27:41,879 --> 00:27:44,002
Human right. Welfare.
249
00:27:44,507 --> 00:27:49,548
Professional politicians
don't understand your need at all.
250
00:27:50,096 --> 00:27:52,135
We're the only friends you have.
251
00:27:52,682 --> 00:27:55,351
Aren't the dietmen unreasonable?
252
00:27:56,019 --> 00:27:58,688
Why can't we sell our own favors?
253
00:28:05,195 --> 00:28:07,318
No griping madams.
254
00:28:08,573 --> 00:28:12,867
Don't be taken in.
255
00:28:13,954 --> 00:28:18,746
Remember what'll happen to you
if this trade is suppressed.
256
00:28:19,418 --> 00:28:21,291
Don't pull a boner.
257
00:28:21,712 --> 00:28:22,707
Understand?
258
00:28:22,880 --> 00:28:26,130
Now work hard. Harry up and change.
259
00:28:29,970 --> 00:28:32,010
A visitor for you. Mickey
260
00:28:32,890 --> 00:28:35,760
Who it can be?
261
00:28:36,602 --> 00:28:38,227
A client? In broad daylight.
262
00:28:52,827 --> 00:28:54,701
Slim like a racehorse.
263
00:28:59,375 --> 00:29:02,329
How about going to Atami with me?
264
00:29:03,129 --> 00:29:05,003
You have a date with Yorie.
265
00:29:05,215 --> 00:29:07,254
That homely dame? No!
266
00:29:11,429 --> 00:29:15,723
Look, she's coming,
what are you going to do now?
267
00:29:15,892 --> 00:29:19,475
Who's going with you?
268
00:29:19,730 --> 00:29:21,140
Don't be mad!
269
00:29:21,315 --> 00:29:22,809
Have a bath with me.
270
00:29:22,983 --> 00:29:25,189
Bastard!
271
00:29:29,198 --> 00:29:30,740
You are crazy! Bitch.
272
00:29:30,908 --> 00:29:32,782
I'm a bitch? What are you?
273
00:29:48,217 --> 00:29:49,925
Know our code?
274
00:29:50,094 --> 00:29:53,095
Code? What's that?
Never heard of it.
275
00:29:53,306 --> 00:29:59,225
You can steal money here.
But you can't steal a client.
276
00:29:59,437 --> 00:30:02,853
A client?
All who come here are fools.
277
00:30:03,525 --> 00:30:06,479
If he's yours, put a leash on him.
278
00:30:06,653 --> 00:30:09,523
Sure. Mickey's right.
279
00:30:11,491 --> 00:30:15,571
I'm ready to face anything.
280
00:30:21,418 --> 00:30:25,083
A man likes to buy a fresh fish
rather than an old one.
281
00:30:25,672 --> 00:30:28,210
It's up to him who buys.
282
00:30:30,677 --> 00:30:33,928
Look at the mirror.
283
00:30:47,153 --> 00:30:49,026
What happened?
284
00:30:50,239 --> 00:30:55,115
Let's eat cakes,
we three wallflowers.
285
00:30:55,745 --> 00:30:58,746
Madam is angry
because business is bad.
286
00:30:59,082 --> 00:31:03,126
Don't be too mad at Mickey.
287
00:31:04,295 --> 00:31:06,833
She's not to blame.
288
00:31:07,382 --> 00:31:11,296
It's not that.
I'm fed up with this work.
289
00:31:12,512 --> 00:31:16,557
A country girl like me
gets no break at all.
290
00:31:17,267 --> 00:31:19,473
And debts keep piling up.
291
00:31:25,692 --> 00:31:28,563
How wretched I feel.
292
00:31:29,988 --> 00:31:32,277
I wish I could walk out of here
and marry my guy.
293
00:31:39,832 --> 00:31:41,540
Look at these.
294
00:31:43,502 --> 00:31:44,913
What?
295
00:31:47,590 --> 00:31:49,547
Opening a shop?
296
00:31:49,717 --> 00:31:54,842
I console myself by dreaming of the day
I may marry him.
297
00:31:55,181 --> 00:31:58,515
Do you really want to get married?
298
00:32:01,604 --> 00:32:03,478
Then, for Heaven's sake. Go ahead.
299
00:32:03,648 --> 00:32:07,147
Read this.
300
00:32:07,402 --> 00:32:10,189
The court decided
that debts of girls like us are void.
301
00:32:11,114 --> 00:32:14,115
So if you quit, you needn't pay back.
302
00:32:15,076 --> 00:32:17,283
The owners can't collect.
303
00:32:17,454 --> 00:32:19,328
Really?
304
00:32:20,707 --> 00:32:25,334
Sure. Pack your things tonight.
Everything.
305
00:32:26,630 --> 00:32:29,168
And take them to my place.
306
00:32:30,509 --> 00:32:32,051
A bright idea!
307
00:32:32,761 --> 00:32:35,928
That stingy Madam needs a lesson.
308
00:32:36,432 --> 00:32:40,097
Won't it get you girls in trouble later?
309
00:32:40,686 --> 00:32:42,311
We'll worry about it then.
310
00:32:48,152 --> 00:32:54,321
There's something to celebrate.
311
00:32:55,743 --> 00:32:57,451
What's good about marriage?
312
00:32:57,662 --> 00:33:01,660
Nothing. Just a long-term contract.
That's all.
313
00:33:06,546 --> 00:33:09,630
I'm so glad... of your decision.
314
00:33:10,133 --> 00:33:12,007
Stick to it.
315
00:33:13,845 --> 00:33:16,514
I'm so happy for you.
316
00:33:16,681 --> 00:33:20,181
Only the scum of the earth
work there long.
317
00:33:24,523 --> 00:33:29,149
Remember. Be a good wife...
... and be good to your husband.
318
00:33:30,112 --> 00:33:34,275
Don't go back no matter what happens.
319
00:33:35,200 --> 00:33:38,285
Yes, you can.
320
00:33:38,537 --> 00:33:39,700
Come back
321
00:33:40,039 --> 00:33:41,663
if it doesn't work out
322
00:33:41,874 --> 00:33:43,913
Don't talk rot. Never come back.
323
00:33:50,591 --> 00:33:51,587
Yorie...
324
00:33:53,678 --> 00:33:55,884
Here's my wedding gift.
325
00:33:59,392 --> 00:34:03,603
It's a travel coupon.
326
00:34:03,980 --> 00:34:06,850
Use it when you're through with him.
327
00:34:07,025 --> 00:34:10,773
Forget it. She doesn't mean it.
328
00:34:15,784 --> 00:34:17,242
My present.
329
00:34:19,079 --> 00:34:20,952
A set of rice bowls.
330
00:34:24,334 --> 00:34:26,457
This is from me.
331
00:34:33,927 --> 00:34:37,094
Decent people rise early.
Don't oversleep.
332
00:34:37,306 --> 00:34:39,975
This is my present.
333
00:34:41,602 --> 00:34:46,394
A bankbook with a 500 yen deposit.
334
00:34:47,274 --> 00:34:50,608
Try to save money like Yasumi does.
335
00:34:53,030 --> 00:34:56,280
How do I thank you guys.
336
00:34:56,450 --> 00:35:01,159
What nice bowls!
You're brighter than I thought.
337
00:35:01,789 --> 00:35:06,416
After my husband died,
his rice bowl reminded me of him.
338
00:35:06,961 --> 00:35:11,670
We were married at the Manchurian
Railway Club at Mutanchiang.
339
00:35:12,175 --> 00:35:16,386
I still remember the lady
who gave us one like this.
340
00:35:17,931 --> 00:35:19,306
Thanks very much.
341
00:35:20,058 --> 00:35:22,514
It was 20 years ago.
342
00:35:58,598 --> 00:36:02,595
This is the happiest moment of my life.
343
00:36:03,394 --> 00:36:06,977
I hate to leave you. It's hard.
344
00:36:11,486 --> 00:36:13,194
I envy you.
345
00:36:14,405 --> 00:36:16,528
I was happy, too, once.
346
00:36:18,284 --> 00:36:21,285
I'm longing to see my son.
347
00:36:22,038 --> 00:36:25,205
The taxi is coming, come on.
348
00:36:46,146 --> 00:36:47,771
Good luck!
349
00:36:49,191 --> 00:36:51,978
Give my regards to your husband.
350
00:37:10,463 --> 00:37:12,503
How long will it last?
351
00:38:02,058 --> 00:38:04,809
I really hate the country.
352
00:38:05,061 --> 00:38:07,730
An hour till the next bus.
353
00:38:14,696 --> 00:38:17,151
Give me a bowl of needles, will you?
354
00:38:38,136 --> 00:38:41,007
Could I use your mirror?
355
00:39:19,596 --> 00:39:22,300
What village are you going to?
356
00:39:23,058 --> 00:39:26,806
Don't ask me that.
I'll stop by when I return.
357
00:39:44,538 --> 00:39:46,994
You can wipe off your rouge...
358
00:39:47,207 --> 00:39:50,374
...but not the makeup of your trade.
359
00:40:10,940 --> 00:40:13,396
Good evening.
360
00:40:13,609 --> 00:40:16,065
Forgive my long absence.
361
00:40:18,990 --> 00:40:21,113
How's Father?
362
00:40:21,284 --> 00:40:23,822
He's still bedridden.
363
00:40:27,499 --> 00:40:32,291
I'm sorry to trouble you,
when You're only my son's wife.
364
00:40:36,091 --> 00:40:37,965
Come on in.
365
00:40:38,719 --> 00:40:43,179
You're lucky to be always well.
366
00:40:44,391 --> 00:40:47,392
Is Shuichi getting along all right?
367
00:40:49,521 --> 00:40:54,314
He's better off working in Tokyo
than hiding here.
368
00:40:55,152 --> 00:40:59,613
I hear the toy factory pays well.
369
00:41:00,491 --> 00:41:02,365
You mean he isn't here?
370
00:41:02,535 --> 00:41:05,701
Didn't he go to see you?
371
00:41:05,871 --> 00:41:07,663
When did he leave?
372
00:41:09,250 --> 00:41:11,289
It's almost a month.
373
00:41:11,669 --> 00:41:15,252
He said he would
talk to you about his job.
374
00:41:17,884 --> 00:41:24,468
He sent us a postcard
only the other day.
375
00:41:24,808 --> 00:41:26,183
Where's the card?
376
00:41:27,936 --> 00:41:30,641
There, In the drawer of his desk.
377
00:42:04,724 --> 00:42:07,262
You're the owner of the factory?
378
00:42:07,893 --> 00:42:10,894
I'm Shuichi Kadowaki's mother, sir.
379
00:42:11,105 --> 00:42:13,561
He's working at your place.
380
00:42:14,859 --> 00:42:18,275
Thanks for your kindness to him.
381
00:42:19,822 --> 00:42:23,654
He's such an inexperienced boy.
And from the country, too.
382
00:42:25,161 --> 00:42:28,993
Thank you so much, sir.
383
00:42:36,715 --> 00:42:38,209
Do come again, dear.
384
00:42:39,342 --> 00:42:41,549
The office is busy now
after the holidays
385
00:42:41,762 --> 00:42:45,759
I don't believe this.
Someone must be jealous.
386
00:42:46,058 --> 00:42:50,684
No fooling. I lost my wife and
family in a air raid.
387
00:42:51,230 --> 00:42:55,939
I'm a widower. It's a sad life.
388
00:42:56,276 --> 00:42:58,483
I'm so sorry.
389
00:42:58,654 --> 00:43:01,821
Let me give you wifely
service next time.
390
00:43:01,991 --> 00:43:02,986
That would be nice.
391
00:43:03,200 --> 00:43:04,694
See you next time!
392
00:43:59,883 --> 00:44:02,671
Fool! Coward!
393
00:44:03,762 --> 00:44:07,511
Why can't you understand?
The misery I'm going through.
394
00:44:12,104 --> 00:44:15,604
It's no use. I'm not good enough...
395
00:44:16,400 --> 00:44:18,856
...for you sacrifice.
396
00:44:19,862 --> 00:44:23,196
Why have we struggled along?
397
00:44:27,328 --> 00:44:33,248
We haven't stolen.
We haven't committed any crime!
398
00:44:35,128 --> 00:44:38,462
But we couldn't live
unless I sold myself.
399
00:44:54,231 --> 00:44:57,149
Still we can't buy milk regularly!
Is this our culture?
400
00:45:04,533 --> 00:45:08,033
But I'll live on!
401
00:45:15,044 --> 00:45:20,501
Nothing can stop me!
402
00:45:21,801 --> 00:45:23,592
I'll live to witness...... the breakdown
of a prostitute! With my own eyes!
403
00:45:32,937 --> 00:45:35,808
How terrible! Look at this!
404
00:45:35,982 --> 00:45:40,229
The Diet and press keep denouncing us.
405
00:45:41,029 --> 00:45:45,490
No customers... no girls, either.
Scared away.
406
00:45:46,701 --> 00:45:50,284
How can we stand an 11 o'clock curfew?
407
00:45:51,248 --> 00:45:55,542
Why are you girls so lazy?
This is for you, Yasumi.
408
00:45:57,963 --> 00:45:59,754
The tops. Others get little.
409
00:45:59,923 --> 00:46:04,217
Yumeko, why don�t' you work harder,
if you remit to your son?
410
00:46:05,262 --> 00:46:07,054
Nothing for you, Mickey.
411
00:46:07,223 --> 00:46:09,096
Only more debts.
412
00:46:12,353 --> 00:46:14,061
Hello, when did you come?
413
00:46:14,897 --> 00:46:16,689
I'm sorry I'm late.
414
00:46:16,899 --> 00:46:18,773
What's wrong?
415
00:46:20,444 --> 00:46:24,442
Five days pay for you. 1,200 yen.
416
00:46:25,074 --> 00:46:27,826
You can't pay the loan again.
417
00:46:28,453 --> 00:46:34,871
Please don't become too haggard.
You are for sale.
418
00:46:36,669 --> 00:46:38,709
I'll be more careful.
419
00:46:48,640 --> 00:46:51,558
You owe me 1,500 yen. Remember?
420
00:46:51,935 --> 00:46:53,727
I'm flat broke.
421
00:46:55,314 --> 00:46:57,852
Then I'll take this ring.
422
00:46:58,692 --> 00:47:01,942
It cost me 1,000 yen.
I made 500 yen. Thanks.
423
00:47:06,075 --> 00:47:09,241
Your travel expenses -
2,000 yen.
424
00:47:10,454 --> 00:47:15,662
I'm sorry, but can you wait for the rest?
I have 200 yen left. Please.
425
00:47:18,296 --> 00:47:20,335
I'm fed up with your excuses.
426
00:47:23,009 --> 00:47:26,508
Let me pay you for the medicine
before I'm asked.
427
00:47:26,721 --> 00:47:29,177
Let me lend you more.
428
00:47:29,432 --> 00:47:31,389
50 yen interest?
429
00:47:35,897 --> 00:47:37,688
The boss in?
430
00:47:38,942 --> 00:47:41,397
He is.
Mr. Nomura of the Association.
431
00:47:43,154 --> 00:47:46,488
I won't see any more
M.P.'s or reporters.
432
00:47:46,700 --> 00:47:50,448
The quilt maker skipped town last night.
433
00:47:50,662 --> 00:47:53,284
Many people got gypped.
434
00:47:53,457 --> 00:47:55,829
I lent him 30,000 yen.
435
00:48:46,136 --> 00:48:48,093
Good morning.
436
00:48:51,975 --> 00:48:53,469
Who is she?
437
00:48:54,603 --> 00:48:57,770
That girl?
A typist in the Documents Section.
438
00:48:57,981 --> 00:48:59,689
A smart dresser.
439
00:49:00,442 --> 00:49:02,399
Her father owns a restaurant.
440
00:49:02,820 --> 00:49:04,314
What's her name?
441
00:49:04,488 --> 00:49:07,026
Do you need to know that?
442
00:49:07,908 --> 00:49:10,115
Yasu - Miss Yasuhara.
443
00:49:11,662 --> 00:49:13,240
I'll say hello to her.
444
00:49:16,667 --> 00:49:19,454
Good afternoon. Miss Yasuhara.
445
00:49:19,879 --> 00:49:22,548
I'm Mrs. Kaneda.
446
00:49:22,924 --> 00:49:26,090
Thank you for your kind assistance
to my husband.
447
00:49:26,302 --> 00:49:31,723
Not at all.
I'm indebted to the Chief for his kindness.
448
00:49:36,354 --> 00:49:39,770
You are so kind.
449
00:49:47,741 --> 00:49:50,029
Here you are.
450
00:49:50,911 --> 00:49:52,868
Thank you so much, darling.
451
00:49:53,330 --> 00:49:56,663
I won't ever forget your kindness.
452
00:49:59,253 --> 00:50:03,713
I'm very lucky to have a man life you?
453
00:50:04,591 --> 00:50:08,803
When can you quit? I'm ready now.
454
00:50:10,764 --> 00:50:12,638
What shall I do?
455
00:50:12,850 --> 00:50:14,724
I haven't the nerve.
456
00:50:15,519 --> 00:50:18,437
What is it? Not more debts?
457
00:50:18,981 --> 00:50:22,397
I left the hospital only two days ago.
458
00:50:23,653 --> 00:50:26,025
Since then I've had kidney trouble.
459
00:50:26,197 --> 00:50:27,442
Hospital!
460
00:50:34,706 --> 00:50:39,498
More debts! I just earn wages.
150,000 yen is a big sum to me.
461
00:50:41,296 --> 00:50:43,253
That's all I can raise.
462
00:50:44,632 --> 00:50:49,341
I haven't been working.
Please come, dear.
463
00:50:51,431 --> 00:50:53,223
Mad at me?
464
00:50:55,268 --> 00:50:58,934
Very well.
I can't ask you for more.
465
00:51:01,483 --> 00:51:04,567
I've asked too much already.
466
00:51:05,821 --> 00:51:07,695
How much do you need?
467
00:51:10,075 --> 00:51:11,949
100,000 yen.
468
00:51:55,163 --> 00:51:57,535
Charge it.
469
00:51:58,500 --> 00:52:02,961
Mickey, you owe 1,600 yen already.
470
00:52:03,171 --> 00:52:04,547
I know.
471
00:52:06,049 --> 00:52:08,885
Stop in after you close.
I'll pay in trade.
472
00:52:32,702 --> 00:52:36,201
Goodness! Yorie! What happened?
473
00:53:04,568 --> 00:53:06,276
You've lost weight.
474
00:53:06,570 --> 00:53:08,609
It was terrible.
475
00:53:10,115 --> 00:53:12,238
Quarrel with him?
476
00:53:12,534 --> 00:53:15,072
Back already! Too quick.
477
00:53:16,622 --> 00:53:20,916
It was just a wild dream.
I found out quickly
478
00:53:23,337 --> 00:53:27,169
He didn't want me.
479
00:53:29,176 --> 00:53:33,257
He wanted a hired hand without paying.
480
00:53:34,765 --> 00:53:37,766
I had to help him
from morning till midnight.
481
00:53:38,644 --> 00:53:41,599
Cook and wash besides.
482
00:53:41,898 --> 00:53:44,353
No maid would do that.
483
00:53:46,361 --> 00:53:47,985
And be a wife, too.
484
00:53:48,196 --> 00:53:51,446
But you married him.
485
00:53:52,742 --> 00:53:55,198
Didn't you realize that from the start.
What a fool!
486
00:53:56,663 --> 00:54:01,206
I was a fool. He's so poor.
487
00:54:01,877 --> 00:54:05,709
He slaves for nothing.
Can't even buy a kimono.
488
00:54:06,882 --> 00:54:11,343
I began to think of returning
because here I can spend what I earn.
489
00:54:15,182 --> 00:54:20,058
Once this becomes a habit...
... you can't quit easily.
490
00:54:20,312 --> 00:54:26,398
I tried to get a decent job.
491
00:54:26,902 --> 00:54:30,318
I tried hard. The pay's so small.
492
00:54:30,781 --> 00:54:32,489
5,000 yen a month.
493
00:54:32,658 --> 00:54:35,743
Yes, I went to an employment agency.
494
00:54:36,621 --> 00:54:41,164
They told me I could
get 15,000 yen a month only here.
495
00:54:41,876 --> 00:54:43,370
That's true.
496
00:54:43,670 --> 00:54:48,130
I'll talk to the Madame for you.
497
00:55:05,692 --> 00:55:07,068
Yasumi,
498
00:55:08,695 --> 00:55:11,780
This month's interest from the shop.
499
00:55:12,366 --> 00:55:14,821
They didn't want to pay.
500
00:55:19,999 --> 00:55:21,623
Goodness, so much money.
501
00:55:22,585 --> 00:55:24,079
Don't touch it.
502
00:55:24,837 --> 00:55:26,461
That isn't a safe place.
503
00:55:29,967 --> 00:55:32,007
Put it in here.
504
00:55:32,595 --> 00:55:34,884
Sleep with it till you deposit it
in the morning.
505
00:55:43,022 --> 00:55:45,062
Is this all yours?
506
00:55:45,566 --> 00:55:49,647
And I'm always hard up.
507
00:55:51,239 --> 00:55:55,071
They call you a loan shark around here?
508
00:55:55,243 --> 00:55:57,283
Let them talk.
509
00:55:58,163 --> 00:56:02,410
It's amazing a girl of your age
is so money-minded.
510
00:56:02,626 --> 00:56:04,832
It's not amazing.
511
00:56:07,089 --> 00:56:12,130
I came here to raise bail
for my father...
512
00:56:13,720 --> 00:56:15,927
...who was sent to prison.
513
00:56:18,726 --> 00:56:23,186
For only 200,000 yen
my life was ruined!
514
00:56:23,564 --> 00:56:25,438
Just for money!
515
00:56:27,318 --> 00:56:30,023
I hate poverty!
I curse it!
516
00:56:46,713 --> 00:56:49,334
What is it? Lunch?
I'll eat later.
517
00:56:49,507 --> 00:56:53,801
It isn't lunch.
Eikoh brought you a client.
518
00:56:57,682 --> 00:57:00,220
What a busy day!
519
00:57:04,689 --> 00:57:07,145
Two fools before lunch.
520
00:57:16,535 --> 00:57:17,780
Papa.
521
00:57:31,342 --> 00:57:33,216
You came for me?
522
00:57:39,809 --> 00:57:42,264
Bad news travels quickly.
523
00:57:43,855 --> 00:57:46,524
People back home know you're here.
524
00:57:49,694 --> 00:57:51,900
Pack your things.
525
00:57:53,990 --> 00:57:55,484
We are leaving.
526
00:57:59,079 --> 00:58:01,617
Only you worried your mother.
527
00:58:04,459 --> 00:58:06,037
Is she angry at me?
528
00:58:06,711 --> 00:58:08,289
She's dead.
529
00:58:09,256 --> 00:58:12,126
What? What did you say?
530
00:58:13,802 --> 00:58:15,925
She died last spring.
531
00:58:17,097 --> 00:58:19,884
She took her regrets into the grave.
532
00:58:21,226 --> 00:58:23,184
Mama's dead.
533
00:58:35,408 --> 00:58:36,818
Her father?
534
00:58:38,411 --> 00:58:41,993
Figure up her debts
and add 10% a month.
535
00:58:42,290 --> 00:58:44,496
I did no wrong.
536
00:58:44,709 --> 00:58:48,292
Mickey's no kid.
537
00:58:48,463 --> 00:58:50,835
I didn't kidnap her.
538
00:58:51,007 --> 00:58:54,590
No father can snatch our girls
when they're so scarce.
539
00:58:55,053 --> 00:58:57,722
He can't settle up just with money.
540
00:58:57,889 --> 00:59:00,095
70,200 yen in all.
541
00:59:09,776 --> 00:59:14,070
Michiko,
I came to you because of your sister.
542
00:59:16,408 --> 00:59:21,782
One of my customers
has a good match for her.
543
00:59:23,749 --> 00:59:27,877
He might overlook a delinquent.
544
00:59:28,837 --> 00:59:32,503
But not a girl living in the Yoshiwara.
545
00:59:34,301 --> 00:59:39,177
Your older brother
graduated college with honors.
546
00:59:40,057 --> 00:59:44,102
He can't get a Government job
because of you.
547
00:59:47,857 --> 00:59:49,482
Is that so?
So I must come home?
548
00:59:49,692 --> 00:59:50,855
That's right.
549
00:59:51,611 --> 00:59:54,944
We're an old family in Kobe.
550
00:59:55,156 --> 00:59:58,821
My trading company's very successful.
551
01:00:00,912 --> 01:00:06,286
People talk. But if you return,
everything will be all right.
552
01:00:08,837 --> 01:00:12,253
Besides, I married again recently.
553
01:00:13,592 --> 01:00:18,384
You married again?
And Mama not dead a year?
554
01:00:20,057 --> 01:00:21,053
Who's she?
555
01:00:21,350 --> 01:00:23,223
That geisha from Kyoto?
556
01:00:23,435 --> 01:00:25,558
Or your Osaka girl?
557
01:00:26,397 --> 01:00:28,436
Which of your mistresses,
did you pick?
558
01:00:29,566 --> 01:00:31,606
You don't understand.
559
01:00:32,027 --> 01:00:34,150
A wife is the axis of a household.
560
01:00:39,994 --> 01:00:42,033
A household without a wife
isn't trusted by the public.
561
01:00:42,246 --> 01:00:46,410
Axis of a household!
Business won't prosper without one!
562
01:00:47,210 --> 01:00:49,914
Why didn't you treat Mama more kindly?
563
01:00:50,296 --> 01:00:53,546
She always cried
over your infidelity.
564
01:00:54,133 --> 01:00:57,467
Why didn't you reform
while she was alive?
565
01:01:00,223 --> 01:01:03,557
Remember I appealed with tears?
566
01:01:11,526 --> 01:01:15,441
Why try to put up a good front now?
567
01:01:16,239 --> 01:01:19,324
I'm only following your example.
568
01:01:21,787 --> 01:01:24,788
You've been having a good time.
569
01:01:25,332 --> 01:01:28,333
You have no right to stop me.
570
01:01:29,461 --> 01:01:33,589
Takako cant' remain a spinster forever!
You're to blame!
571
01:01:38,596 --> 01:01:41,217
Now it's your turn to suffer!
572
01:01:41,640 --> 01:01:44,725
I want you to suffer.
573
01:01:45,603 --> 01:01:47,726
You'll understand how Mama felt.
574
01:01:51,317 --> 01:01:53,773
Why so paternal suddenly?
575
01:02:01,452 --> 01:02:05,664
You must've come to Yoshiwara
a few times before.
576
01:02:06,458 --> 01:02:11,084
Don't make such a face.
577
01:02:11,922 --> 01:02:13,879
Why don't you try me?
1,500 yen.
578
01:02:14,299 --> 01:02:16,422
The last word in debauchery!
579
01:02:21,974 --> 01:02:23,598
Not interested?
580
01:02:26,019 --> 01:02:27,182
Really?
581
01:02:28,272 --> 01:02:30,229
Then get out!
At once!
582
01:02:30,482 --> 01:02:33,816
I won't leave... I'll stay here.
583
01:02:34,486 --> 01:02:37,357
If I must I'll go to Mama!
584
01:02:51,712 --> 01:02:53,420
What an unpleasant melodrama.
585
01:02:54,632 --> 01:02:57,799
I need some diversion.
586
01:03:10,732 --> 01:03:13,021
Yes, this is Dreamland.
One moment, please
587
01:03:15,403 --> 01:03:17,692
Yumeko, a call for you.
588
01:03:18,740 --> 01:03:19,903
A young man.
589
01:03:20,075 --> 01:03:22,114
Really?
590
01:03:24,288 --> 01:03:26,826
It's Yumeko speaking.
591
01:03:28,208 --> 01:03:31,126
Come here tonight,
let's be happy.
592
01:03:32,713 --> 01:03:35,714
Shuichi? You're Shuichi?
593
01:03:36,592 --> 01:03:39,463
Why do you keep calling me?
594
01:03:39,970 --> 01:03:43,221
Don't phone again.
595
01:03:43,724 --> 01:03:46,096
Don't talk to me like that!
596
01:03:46,268 --> 01:03:50,183
Why did you come to Tokyo
without telling me?
597
01:03:51,107 --> 01:03:54,523
I must see you.
Where are you now?
598
01:04:00,074 --> 01:04:03,241
I must speak to you.
599
01:04:03,953 --> 01:04:05,578
I can't talk here.
600
01:04:07,082 --> 01:04:09,620
Please see me.
601
01:04:09,959 --> 01:04:12,581
I'll come to you. Will you?
602
01:04:13,380 --> 01:04:16,630
All right, all right.
603
01:04:17,634 --> 01:04:21,466
I'll see you.
Tomorrow at three. Outside the factory.
604
01:04:29,062 --> 01:04:34,484
My son just phoned me.
He wants to see me.
605
01:04:35,235 --> 01:04:38,071
Probably wants to live with me.
606
01:04:38,238 --> 01:04:40,030
Isn't it wonderful to have a son?
607
01:05:21,825 --> 01:05:24,363
Mama! Here I am, Mama.
608
01:05:29,166 --> 01:05:30,790
My son! I'm so glad to see you.
609
01:05:31,001 --> 01:05:36,837
I was worried that you wouldn't come.
610
01:05:38,175 --> 01:05:41,840
I was shocked at Grandpa's
to find you gone.
611
01:05:44,807 --> 01:05:49,101
I'm so glad you want to work.
612
01:05:50,271 --> 01:05:52,062
I have to make a living.
613
01:05:52,940 --> 01:05:54,648
Yes, of course.
614
01:06:01,657 --> 01:06:03,697
How grown up you are.
615
01:06:14,170 --> 01:06:16,377
Is the work interesting?
616
01:06:17,757 --> 01:06:19,465
How much do you make?
617
01:06:19,676 --> 01:06:21,633
Not much to start.
618
01:06:22,387 --> 01:06:25,388
But I can support myself.
619
01:06:26,641 --> 01:06:29,477
I'm studying to become an electrician.
620
01:06:39,071 --> 01:06:42,820
I'm glad you're so ambitious.
621
01:06:43,868 --> 01:06:46,785
Can we live together?
622
01:06:47,413 --> 01:06:50,165
I'm earning very little now.
The future looks dark.
623
01:07:02,303 --> 01:07:04,343
I'm no longer young.
624
01:07:06,641 --> 01:07:08,680
I don't want you phoning the factory.
625
01:07:09,227 --> 01:07:13,059
Why? When I call,
I say I'm your mother.
626
01:07:14,315 --> 01:07:17,482
The factory people talk kindly to me.
627
01:07:17,902 --> 01:07:20,773
Everyone knows
what you're doing back home.
628
01:07:23,074 --> 01:07:25,612
I was too ashamed! So I left.
629
01:07:26,703 --> 01:07:28,743
You don't blame me?
630
01:07:28,997 --> 01:07:33,161
Aren't you ashamed of yourself?
631
01:07:36,588 --> 01:07:39,839
How dare you!
632
01:07:41,010 --> 01:07:46,633
I did it to bring you up.
633
01:07:47,391 --> 01:07:48,636
It was your duty as a parent.
634
01:08:09,163 --> 01:08:13,790
I'll soon have to quit.
635
01:08:15,712 --> 01:08:17,918
A law is being passed.
636
01:08:21,593 --> 01:08:25,092
What will I do then?
I must turn to you.
637
01:08:26,264 --> 01:08:31,472
I've looked forward to the day
we could live together.
638
01:08:32,980 --> 01:08:35,601
Please don't be mad at me.
639
01:08:38,819 --> 01:08:40,776
I want no part of you.
640
01:08:42,114 --> 01:08:43,905
I don't want to see you.
641
01:08:44,867 --> 01:08:47,073
Never think of me as your son.
642
01:08:47,286 --> 01:08:51,829
How can you be so cruel?
643
01:08:51,999 --> 01:08:53,244
I hate you!
644
01:09:33,834 --> 01:09:36,704
Mickey's treating. Eat it.
645
01:09:53,229 --> 01:09:56,395
She is out of her mind
since her son disowned her.
646
01:09:57,358 --> 01:09:59,397
What a terrible son!
647
01:09:59,568 --> 01:10:01,276
Everyone's selfish.
648
01:10:01,445 --> 01:10:04,363
When it's convenient
they call themselves parents or children.
649
01:10:04,532 --> 01:10:06,489
When inconvenient
there's no telling what they'll say.
650
01:10:07,201 --> 01:10:09,324
Only fool feels sad.
651
01:10:13,666 --> 01:10:15,458
Go ahead, eat.
652
01:10:15,877 --> 01:10:17,501
Go ahead.
653
01:10:41,487 --> 01:10:42,732
It's good!
654
01:10:44,031 --> 01:10:45,905
Never eaten anything so good!
655
01:10:47,618 --> 01:10:49,824
Where are you from?
656
01:10:50,579 --> 01:10:51,824
Kyushu.
657
01:10:56,085 --> 01:10:57,959
Why did you come here?
658
01:10:58,838 --> 01:11:01,293
My father was a miner,
He had an accident.
659
01:11:02,258 --> 01:11:04,464
He's bedridden now.
660
01:11:06,512 --> 01:11:10,012
Poor thing.
She's too young for this.
661
01:11:10,224 --> 01:11:16,227
We're all alike.
I was once sold for 2,000 yen.
662
01:11:22,278 --> 01:11:23,108
Where's Yumeko?
663
01:11:29,286 --> 01:11:31,325
I've missed you. What's wrong?
664
01:11:31,496 --> 01:11:33,288
Hysterics again?
665
01:11:34,541 --> 01:11:35,786
Okay. I'll cure you.
666
01:11:36,001 --> 01:11:39,749
I've been in the mountains for weeks.
667
01:11:39,963 --> 01:11:43,213
Aren't you glad to see me?
668
01:11:43,383 --> 01:11:45,341
I have plenty of money.
669
01:11:46,762 --> 01:11:49,929
I'm Mrs. Osamu Kadowaki.
670
01:12:31,683 --> 01:12:33,806
Shuichi, Shuichi.
671
01:12:35,228 --> 01:12:38,562
Shuichi, come back,
I'm waiting for you.
672
01:12:39,691 --> 01:12:42,147
She's gone crazy.
673
01:12:42,778 --> 01:12:44,901
Get a doctor.
674
01:13:09,889 --> 01:13:11,264
What's up?
675
01:13:11,432 --> 01:13:12,843
Nothing.
676
01:13:21,025 --> 01:13:22,436
Paid your debts?
677
01:13:22,610 --> 01:13:24,817
Completely. Good.
678
01:13:27,073 --> 01:13:29,825
Let's leave, Hurry.
679
01:13:30,201 --> 01:13:31,909
So hurry?
680
01:13:32,287 --> 01:13:35,122
I've bought tickets for Beppu Spa.
681
01:13:35,290 --> 01:13:38,873
You'll like it.
682
01:13:39,086 --> 01:13:40,580
Mr. Aoki...
683
01:13:41,922 --> 01:13:45,006
You won't be happy marrying me.
684
01:13:47,136 --> 01:13:49,508
I've been here too long.
685
01:13:50,264 --> 01:13:53,099
You're sure to regret it.
686
01:13:54,435 --> 01:13:56,474
I'm not such a fool.
687
01:13:57,021 --> 01:13:59,227
I�m sorry, I won't go.
688
01:14:03,361 --> 01:14:05,816
You've tricked me.
689
01:14:06,614 --> 01:14:10,197
I got the money
because you promised to marry me.
690
01:14:10,535 --> 01:14:13,370
I asked you for the money...
691
01:14:13,538 --> 01:14:16,788
...because I wanted to quit here.
692
01:14:19,085 --> 01:14:22,917
It's foolish to argue
with us about money.
693
01:14:23,840 --> 01:14:26,378
You never intended to marry me!
694
01:14:28,428 --> 01:14:30,884
Go ahead. Beat me.
695
01:14:33,850 --> 01:14:36,057
Aren't you a salesman?
696
01:14:36,353 --> 01:14:39,936
You sell your goods.
I sell my body.
697
01:14:40,482 --> 01:14:42,107
Both business deals.
698
01:14:43,694 --> 01:14:47,359
Don't cry
if you lose a little money.
699
01:14:53,162 --> 01:14:59,330
That money belonged to my firm.
700
01:14:59,543 --> 01:15:03,458
I wanted to marry you so badly
I stole it!
701
01:15:04,048 --> 01:15:06,337
I chose Beppu spa
to hide from the police!
702
01:15:06,717 --> 01:15:09,802
Come with me, please.
703
01:15:09,971 --> 01:15:11,844
I wouldn't have taken it
if I'd known that.
704
01:15:12,098 --> 01:15:13,806
What?
705
01:15:16,853 --> 01:15:20,269
Then give it back, You must!
706
01:15:20,815 --> 01:15:26,106
If you really love me,
why not give it up with good grace.
707
01:15:26,696 --> 01:15:30,030
I can still return it.
708
01:15:30,241 --> 01:15:33,112
I can't lose the money
and you both.
709
01:15:33,286 --> 01:15:36,536
That's enough?
I hate a weakling
710
01:15:37,207 --> 01:15:38,998
Don't come here again!
711
01:16:11,576 --> 01:16:13,118
She's dead.
712
01:16:15,454 --> 01:16:17,494
Call the police.
713
01:16:34,724 --> 01:16:36,516
I'll be away for awhile.
714
01:16:40,313 --> 01:16:42,271
Come and see me.
715
01:17:02,378 --> 01:17:05,047
A lunatic and a near murder.
716
01:17:05,214 --> 01:17:07,586
What a day!
717
01:17:09,301 --> 01:17:11,175
Close up for the night.
718
01:17:18,811 --> 01:17:22,476
"Anti-Prostitution Bill was shelved again. Review
of the controversial bill came to its final phase... "
719
01:17:23,149 --> 01:17:26,565
"and the Judiciary Committee met today - - "
720
01:17:39,207 --> 01:17:42,457
Give Yasumi a rest.
She'll be able to work tomorrow.
721
01:17:42,919 --> 01:17:45,042
Thanks, doctor.
722
01:17:47,299 --> 01:17:49,256
Has Yumeko gone to the asylum?
723
01:17:49,468 --> 01:17:52,801
She wanted an apartment, not a cell.
724
01:17:53,347 --> 01:17:55,635
We'll look for him.
725
01:18:02,856 --> 01:18:08,443
"Thus the Anti-Prostitution Bill
was killed once again... "
726
01:18:08,821 --> 01:18:13,863
"... to the disappointment
of all its proponents - -"
727
01:18:14,619 --> 01:18:16,991
I knew it. Killed again.
728
01:18:17,163 --> 01:18:19,202
The public wouldn't allow it.
729
01:18:29,717 --> 01:18:31,342
Give me a drink.
730
01:18:31,511 --> 01:18:33,089
Buy some eats for the girls.
731
01:18:39,311 --> 01:18:41,599
Didn't I tell you, girls?
732
01:18:42,981 --> 01:18:47,608
Now you can support your sick husband
and baby, Hanae.
733
01:18:48,320 --> 01:18:50,194
You needn't become a coolie, Yorie.
734
01:18:50,364 --> 01:18:53,780
If you need money, Mickey, say so.
735
01:18:58,831 --> 01:19:01,997
We make up the inadequacy
of the Government's welfare policy.
736
01:19:02,209 --> 01:19:04,665
We're social workers in a way.
737
01:19:05,045 --> 01:19:09,921
Those professional speech-makers
don't know your problems.
738
01:19:10,509 --> 01:19:12,798
We're your friends!
739
01:19:14,013 --> 01:19:19,387
Work hard, girls, beginning tomorrow.
740
01:19:21,771 --> 01:19:23,977
One moment, Hanae.
741
01:19:42,500 --> 01:19:45,205
Didn't I tell you not to come here?
742
01:19:46,213 --> 01:19:48,336
The landlord evicted us.
We must sleep outdoors.
743
01:19:49,049 --> 01:19:54,007
But sonny may catch cold.
744
01:19:54,638 --> 01:19:56,512
Don't talk so sad.
745
01:19:57,474 --> 01:20:01,139
All right.
I'll wait for you in the park.
746
01:20:03,480 --> 01:20:04,725
Wait here.
747
01:20:06,859 --> 01:20:08,733
We'll go together.
748
01:20:14,450 --> 01:20:18,827
I'll ask the Madam to lend me rent money.
749
01:20:45,982 --> 01:20:49,398
Good morning, sir.
750
01:20:49,611 --> 01:20:51,900
Thank you for the flowers.
751
01:20:52,072 --> 01:20:53,566
Not at all.
752
01:20:54,241 --> 01:20:56,910
You have a large stock.
753
01:20:57,828 --> 01:20:59,370
Congratulations.
754
01:21:00,456 --> 01:21:01,831
Your success does you credit.
755
01:21:03,959 --> 01:21:05,667
Those women reformers should see this.
756
01:21:26,858 --> 01:21:29,527
I want something more colorful.
757
01:21:29,736 --> 01:21:31,775
This kind?
758
01:21:32,155 --> 01:21:36,698
It doesn't appeal to me.
She must look pretty at her debut.
759
01:21:39,537 --> 01:21:42,289
Good morning, Madam.
Thanks for the flowers.
760
01:21:43,083 --> 01:21:44,707
How's the business?
761
01:21:44,876 --> 01:21:47,165
I think I'll manage.
762
01:21:48,171 --> 01:21:50,460
Thanks for your orders.
763
01:21:50,632 --> 01:21:53,716
Cushions and pajamas.
How much? Any discount?
764
01:21:53,927 --> 01:21:58,388
Of course! 7,000 yen.
You may pay later.
765
01:22:27,211 --> 01:22:29,418
We just opened today.
766
01:22:29,922 --> 01:22:32,592
Please patronize us for old time's sake.
767
01:22:37,138 --> 01:22:41,350
We also loan money.
768
01:22:42,936 --> 01:22:46,850
It beats me!
She ruined that quilt-man...
769
01:22:47,315 --> 01:22:49,522
...and bought out the shop.
770
01:22:49,901 --> 01:22:51,858
Ruined Aoki, too.
771
01:22:52,028 --> 01:22:55,528
She won't die in peace,
deceiving so many men.
772
01:22:55,991 --> 01:22:57,782
Deceive or be deceived.
773
01:22:58,118 --> 01:23:02,032
Hers is the only way to get out of here.
She's smart.
774
01:23:06,210 --> 01:23:07,834
That's Yumeko's
775
01:23:11,966 --> 01:23:14,089
I wonder what she's doing!
776
01:23:14,802 --> 01:23:16,759
Besides dreaming.
777
01:23:20,057 --> 01:23:23,640
A young girl looks attractive
with makeup, eh?
778
01:23:25,313 --> 01:23:29,227
You wear pretty clothes
and make money too.
779
01:23:32,612 --> 01:23:38,068
Shizuko, You're no longer a kid.
You understand me.
780
01:23:40,078 --> 01:23:43,079
I'm reluctant to let you do it.
781
01:23:45,959 --> 01:23:50,668
It's your mama.
She writes me often asking for money.
782
01:23:50,881 --> 01:23:53,550
I'm sure she needs it badly.
783
01:23:54,426 --> 01:23:57,842
We decided on this...
784
01:23:58,013 --> 01:24:01,429
...much against our wishes.
785
01:24:03,268 --> 01:24:05,938
We hate to start girls.
786
01:24:25,333 --> 01:24:26,708
You want it?
787
01:24:31,047 --> 01:24:35,210
I can't be helped.
788
01:24:37,261 --> 01:24:40,049
Don't let it throw you.
789
01:24:40,348 --> 01:24:44,809
Many do it for foolish men for nothing.
790
01:24:45,228 --> 01:24:47,897
Watch me. And go to it.
791
01:25:41,465 --> 01:25:48,465
Subtitles by KV
on Subtitle Workshop - 2009
54710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.