All language subtitles for Stargate Origins 1x01 - Episode 1 (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,290 --> 00:00:20,620 Catherine, come. 2 00:01:06,170 --> 00:01:07,790 What is it, Cat? 3 00:01:07,920 --> 00:01:09,330 Still don't know. 4 00:01:12,580 --> 00:01:13,620 Metal? 5 00:01:13,710 --> 00:01:15,420 Most archaeological finds 6 00:01:15,540 --> 00:01:17,000 from this period are stone, 7 00:01:17,080 --> 00:01:18,920 but not this one. 8 00:01:19,580 --> 00:01:23,080 My father believes it's melted meteorite. 9 00:01:24,540 --> 00:01:27,126 Ten years of research and you're still not sure. 10 00:01:27,253 --> 00:01:28,713 These things take time. 11 00:01:30,057 --> 00:01:32,535 And no more money means no more research. 12 00:01:32,767 --> 00:01:34,356 Not here, at least. 13 00:01:34,540 --> 00:01:36,040 Well, I'm grateful for the mystery. 14 00:01:37,773 --> 00:01:39,733 Otherwise, our chance encounter at the market 15 00:01:39,758 --> 00:01:41,387 may have never come to pass. 16 00:01:41,980 --> 00:01:44,290 That would have been tragic. 17 00:01:44,670 --> 00:01:46,710 I, um... 18 00:01:47,540 --> 00:01:51,157 I'm... I'm awfully, uh, excited to meet your father. 19 00:01:51,350 --> 00:01:53,750 He's a fine and, uh, fascinating fellow. 20 00:01:53,870 --> 00:01:55,720 You're cute when you're nervous. 21 00:01:55,960 --> 00:01:57,040 It's true, young man. 22 00:01:57,120 --> 00:01:59,710 I am fascinating. 23 00:02:00,580 --> 00:02:02,120 Father, there you are. 24 00:02:02,250 --> 00:02:03,821 You said that a Captain James Beal 25 00:02:03,846 --> 00:02:05,104 would be stopping by to say hello 26 00:02:05,170 --> 00:02:07,999 and... see our little sphinx here. 27 00:02:08,089 --> 00:02:09,520 Yes, sir. 28 00:02:10,750 --> 00:02:11,830 Pleased to meet you, sir. 29 00:02:11,920 --> 00:02:12,960 Pleasure is mine. 30 00:02:13,370 --> 00:02:14,500 Have you any money on you? 31 00:02:14,883 --> 00:02:16,383 To help with the cause... 32 00:02:17,710 --> 00:02:19,080 Uh, well, I didn't... 33 00:02:19,210 --> 00:02:20,790 I'm pulling your leg. 34 00:02:22,370 --> 00:02:24,120 Will you be joining us for supper? 35 00:02:24,960 --> 00:02:27,674 I'll teach you how to write your name in ancient hieroglyphs. 36 00:02:27,960 --> 00:02:29,250 Sounds delightful. 37 00:02:29,330 --> 00:02:30,420 Excellent. 38 00:02:30,540 --> 00:02:32,960 My apologies for arriving so late, I was... 39 00:02:34,126 --> 00:02:35,626 Well, I was waylaid by a telegram. 40 00:02:35,793 --> 00:02:37,222 It seems our old friend Deitrich, 41 00:02:37,247 --> 00:02:40,225 my... partner in all this madness, won't be returning. 42 00:02:40,379 --> 00:02:42,370 - What? - He was in Berlin, 43 00:02:42,751 --> 00:02:44,331 dredging up backers for our work. 44 00:02:44,396 --> 00:02:46,246 What was his message? 45 00:02:46,443 --> 00:02:47,995 It is so odd. 46 00:02:48,417 --> 00:02:51,773 Just... a curt goodbye and nothing more. 47 00:02:52,226 --> 00:02:54,420 It's not how I imagined he would leave us. 48 00:02:54,873 --> 00:02:56,293 Maybe this really is over. 49 00:02:57,920 --> 00:03:01,011 Well, I do hope you're hungry. 50 00:03:05,166 --> 00:03:07,416 He's actually a terrible cook, so beware. 51 00:03:15,833 --> 00:03:17,328 He's very nice. 52 00:03:17,540 --> 00:03:19,242 Stop it. 53 00:03:21,220 --> 00:03:22,800 Yes, he is. 54 00:03:23,389 --> 00:03:25,549 Though, it's still all very new. 55 00:03:26,830 --> 00:03:28,792 And your eyes are still all lit up. 56 00:03:31,010 --> 00:03:32,221 Catherine, I hope you realize 57 00:03:32,246 --> 00:03:34,725 you don't have to leave Egypt on my account. 58 00:03:35,140 --> 00:03:37,260 I'm not. 59 00:03:38,330 --> 00:03:40,405 Owens, at the museum was so impressed 60 00:03:40,430 --> 00:03:42,920 with my cataloging of our Giza artifacts 61 00:03:43,219 --> 00:03:46,054 that he offered me a position. 62 00:03:54,260 --> 00:03:56,066 I thought you'd be proud of me. 63 00:03:56,133 --> 00:03:57,713 No, Catherine. 64 00:03:58,596 --> 00:04:00,136 I am, but... 65 00:04:00,830 --> 00:04:04,203 Our work, this is your legacy as well. 66 00:04:04,250 --> 00:04:06,057 You just said it was over. 67 00:04:06,210 --> 00:04:08,250 Where is the money coming from this time? 68 00:04:08,358 --> 00:04:09,872 Now, that's none of your concern, is it? 69 00:04:09,897 --> 00:04:12,658 It's none of my concern? I spent my entire childhood 70 00:04:12,683 --> 00:04:14,063 living your work. 71 00:04:14,088 --> 00:04:15,691 And now you're being stubborn. 72 00:04:15,791 --> 00:04:17,928 You're being ridiculous and condescending! 73 00:04:18,008 --> 00:04:20,178 You never take even a moment 74 00:04:20,258 --> 00:04:23,071 to slow down and think before you act. 75 00:04:23,138 --> 00:04:25,057 You are just like your mother. 76 00:04:28,357 --> 00:04:29,765 Catherine! 77 00:04:49,266 --> 00:04:50,812 What're you doing, Catherine? 78 00:05:23,218 --> 00:05:24,613 What is this? 79 00:05:24,700 --> 00:05:26,138 It is here. 80 00:05:28,210 --> 00:05:29,960 I don't believe this. 81 00:05:30,218 --> 00:05:31,388 It's really here. 82 00:05:32,173 --> 00:05:33,383 It's really truly here. 83 00:05:35,160 --> 00:05:37,410 Look, exactly like the hieroglyph. 84 00:05:47,727 --> 00:05:49,718 I'm so proud of you. 85 00:05:50,758 --> 00:05:53,138 Come. 86 00:05:53,258 --> 00:05:54,468 Yeah. 87 00:05:58,048 --> 00:06:00,232 Behold, the gateway to history... 88 00:06:00,257 --> 00:06:01,845 - Hello? Excuse me? - Is finally... 89 00:06:01,898 --> 00:06:04,840 Please, stop. Stop. Please, stop. 90 00:06:06,133 --> 00:06:07,255 May I help you? 91 00:06:07,313 --> 00:06:08,530 My most sincere apologies. 92 00:06:08,555 --> 00:06:10,733 You must be Professor Paul Langford. 93 00:06:11,050 --> 00:06:12,510 I am, and... 94 00:06:12,968 --> 00:06:15,204 My name is Dr. Wilhelm Brucke. 95 00:06:15,543 --> 00:06:17,181 Chief occultist to the Fuehrer. 96 00:06:17,313 --> 00:06:19,523 I feared we might never find you. 97 00:06:19,761 --> 00:06:21,391 Although, it is to be expected, 98 00:06:21,490 --> 00:06:23,660 since the world has forgotten you exist. 99 00:06:24,354 --> 00:06:25,524 I beg your pardon? 100 00:06:26,000 --> 00:06:28,960 Do you have any idea what you have uncovered here? 101 00:06:30,471 --> 00:06:32,061 We have some theories, yes. 102 00:06:32,119 --> 00:06:33,588 I come with more than theory. 103 00:06:33,678 --> 00:06:36,622 Looking through the prism of several dead languages... 104 00:06:36,714 --> 00:06:38,530 Have you ever seen this before? 105 00:06:38,888 --> 00:06:40,138 Where did you find this? 106 00:06:40,224 --> 00:06:41,956 I procured it from a felonious 107 00:06:41,981 --> 00:06:44,600 little spice dealer in Thailand two years ago. 108 00:06:45,428 --> 00:06:46,588 I don't understand. 109 00:06:46,937 --> 00:06:48,260 Surely, you are familiar 110 00:06:48,292 --> 00:06:51,048 with the recent theory of Einstein-Rosen bridges. 111 00:06:51,404 --> 00:06:53,183 I still don't understand. 112 00:06:53,921 --> 00:06:56,165 Too busy studying the ancient Egyptians, huh? 113 00:06:56,190 --> 00:06:58,856 - Yes. - Forest for the trees, Professor. 114 00:06:59,532 --> 00:07:01,667 When I laid eyes upon this parchment, 115 00:07:01,733 --> 00:07:04,283 I knew I had found something truly special, 116 00:07:04,357 --> 00:07:06,758 which holds meaning beyond our world, 117 00:07:07,253 --> 00:07:10,953 of what we can only imagine, for now. 118 00:07:11,067 --> 00:07:13,183 Have you never wanted to take a step back, 119 00:07:13,208 --> 00:07:14,567 so you could look at it? 120 00:07:15,034 --> 00:07:18,951 Never imagined that this might be, say, a doorway? 121 00:07:20,277 --> 00:07:21,751 A doorway? 122 00:07:29,831 --> 00:07:31,501 Evening, Fraulein. 123 00:07:33,511 --> 00:07:36,397 Why ever are you sneaking around so late at night? 124 00:07:37,194 --> 00:07:39,314 I was hoping to brush up on my German. 125 00:07:50,051 --> 00:07:52,721 Ah, you must be Catherine. 126 00:07:53,338 --> 00:07:55,506 Wait, no. Wait, wait, wait. Stop. 127 00:07:55,531 --> 00:07:57,838 - Hands, hands! - Okay, okay. 128 00:08:00,564 --> 00:08:02,024 Wonderful of you to join us. 129 00:08:02,511 --> 00:08:03,551 What is this? 130 00:08:04,180 --> 00:08:06,417 - Where is Deitrich? - Poor Deitrich. 131 00:08:07,664 --> 00:08:09,798 Upon alerting me to your whereabouts, 132 00:08:09,823 --> 00:08:11,662 I'm afraid he was met with a 133 00:08:11,687 --> 00:08:14,568 disastrous difference of opinion in Berlin. 134 00:08:16,091 --> 00:08:17,452 Let go of me. 135 00:08:17,537 --> 00:08:19,597 Heinrich, there's no need for this weapon. 136 00:08:19,865 --> 00:08:21,245 Let's be civilized here. 137 00:08:21,657 --> 00:08:24,237 Stefan, Gunter, rope. 138 00:08:28,292 --> 00:08:29,832 - Let go of me! - Catherine. 139 00:08:29,857 --> 00:08:31,697 Catherine, do as they say, please. 140 00:08:31,897 --> 00:08:33,227 Go finish preparations. 141 00:08:35,798 --> 00:08:37,088 Civilized, huh? 142 00:08:37,502 --> 00:08:38,768 Poor fool... 143 00:08:38,875 --> 00:08:42,032 All this time, completely oblivious to its true purpose, 144 00:08:42,153 --> 00:08:43,273 its true power. 145 00:08:43,483 --> 00:08:45,233 One only I comprehend. 146 00:08:48,604 --> 00:08:50,564 These symbols, in this order. 147 00:08:54,103 --> 00:08:55,318 Who are you? 148 00:08:55,410 --> 00:08:57,120 I'm the answer you have been looking for. 149 00:08:57,723 --> 00:08:59,353 And what do you plan to do with us? 150 00:08:59,432 --> 00:09:00,701 Patience, professor. 151 00:09:00,764 --> 00:09:02,024 You will soon know. 152 00:09:02,610 --> 00:09:05,739 First, I will open our little doorway here. 153 00:09:07,847 --> 00:09:11,331 It's time to show you what I've come all this way to do. 154 00:09:19,908 --> 00:09:24,908 synced & corrected by PopcornAWH www.addic7ed.com 10574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.