All language subtitles for See No Evil The Moors Murders.DVDRip.VoMiT.part2.en-it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,729 --> 00:00:11,764 (Singhiozzando) 2 00:00:19,369 --> 00:00:21,360 (La donna piange) 3 00:00:27,609 --> 00:00:29,600 I genitori di Edward Evans. 4 00:00:30,169 --> 00:00:32,160 State identificando il corpo. 5 00:00:38,609 --> 00:00:40,088 Grazie. 6 00:00:43,369 --> 00:00:45,360 Puoi andare? 7 00:00:47,809 --> 00:00:49,800 Quindi ti credono? 8 00:00:49,849 --> 00:00:51,362 Boh. 9 00:00:51,409 --> 00:00:54,207 - Hanno lasciato andare anche Myra, grazie a Dio. - Che cosa? 10 00:00:54,249 --> 00:00:56,240 Quindi lei non può essere stata coinvolta. 11 00:00:56,289 --> 00:00:59,042 - Perché mi hai mentito, Dave? - Non ho mentito! 12 00:00:59,089 --> 00:01:01,080 Lei è quella che sta mentendo! 13 00:01:02,289 --> 00:01:04,405 Doveva essersi fatta da parte per impedirglielo. 14 00:01:07,769 --> 00:01:09,760 Andiamo via da qui. 15 00:01:18,569 --> 00:01:20,764 Una donna: vogliamo solo sapere cosa sta succedendo. 16 00:01:20,809 --> 00:01:23,118 Sono stufo di questo sacco. Ora esci di qui! 17 00:01:27,089 --> 00:01:29,319 Non abbiamo il tempo di scherzare con te. 18 00:01:29,369 --> 00:01:31,644 Signore. Abbiamo trovato il portafoglio all'interno dell'auto. 19 00:01:32,169 --> 00:01:35,241 - Questa è l'auto di Brady? - No, di Hindley. Brady non guida. 20 00:01:35,289 --> 00:01:39,248 Ho trovato tre fogli di carta qui. Li abbiamo copiati. 21 00:01:42,369 --> 00:01:45,167 - Cos'è questo? - Una sorta di piano di smaltimento per un corpo. 22 00:01:45,209 --> 00:01:47,518 OK. Spiegamelo. 23 00:01:47,569 --> 00:01:50,208 Pensiamo che hat sia hatchet. 24 00:01:50,249 --> 00:01:52,809 Rec? Ricognizione? 25 00:01:52,849 --> 00:01:55,158 Controllare periodicamente immobile. 26 00:01:56,049 --> 00:01:59,678 - Controllare ciò che è immobile? - Corpo? Corpi? 27 00:02:01,009 --> 00:02:02,840 Seleziona WHPB. 28 00:02:02,889 --> 00:02:05,687 No. Dio lo sa. 29 00:02:05,729 --> 00:02:09,039 - E 'dove è successo? - Aye. Difficile da credere, non è vero? 30 00:02:09,089 --> 00:02:11,159 Devo aver passato anni a pulire questo posto. 31 00:02:11,209 --> 00:02:13,848 - Quindi dove è stato trovato il corpo? - Oltre la finestra. 32 00:02:13,889 --> 00:02:16,608 Posizione fetale, corpo avvolto in politene. 33 00:02:16,649 --> 00:02:18,719 Un po 'di fotografo, è lui, allora, Brady? 34 00:02:18,769 --> 00:02:20,805 Appassionato delle brughiere dal suo aspetto. 35 00:02:27,609 --> 00:02:30,169 - Non è lei? - Sì, è lei. 36 00:02:30,209 --> 00:02:33,406 Vieni a vedere sua nonna, mi aspetto. Ho dovuto metterla fuori di qui, ovviamente. 37 00:02:33,449 --> 00:02:36,441 Sei sicuro di aver fatto la cosa giusta lasciarla andare? 38 00:02:36,489 --> 00:02:39,606 - Quella era la decisione di Benfield. - Cosa ne pensi, signore? 39 00:02:39,649 --> 00:02:43,164 Penso che il piano fosse quello di sbarazzarsi del corpo usando la macchina. 40 00:02:43,209 --> 00:02:46,281 Guarda. "Car. Rimuovi tutti gli oggetti mobili. Pulire il piano di copertura 41 00:02:46,329 --> 00:02:48,365 e sedersi fresco Poly di notte. " 42 00:02:48,409 --> 00:02:49,637 Questa è la sua macchina! 43 00:02:49,689 --> 00:02:51,566 Non guida nemmeno, hai detto. 44 00:02:51,609 --> 00:02:54,328 Chi altro guiderà la macchina, per l'amor di Cristo? 45 00:02:54,369 --> 00:02:56,929 Come può non essere coinvolta? 46 00:03:00,129 --> 00:03:01,801 (Il cane abbaia) 47 00:03:01,849 --> 00:03:03,726 (Per cane) Fermalo! 48 00:03:04,489 --> 00:03:06,480 'Ey, vieni qui! 49 00:03:09,569 --> 00:03:11,560 Sta 'zitto! 50 00:03:13,929 --> 00:03:15,885 - Signor Smith? - Sì. 51 00:03:15,929 --> 00:03:18,648 DCI Mounsey, Ashton Police. Devo parlare con tuo marito. 52 00:03:18,689 --> 00:03:20,566 Grazie. 53 00:03:21,489 --> 00:03:23,366 - Dave Smith? - Che cosa? 54 00:03:23,409 --> 00:03:24,398 Vai, entra li. 55 00:03:24,449 --> 00:03:28,965 Hai detto a DCS Benfield Brady ha affermato di aver ucciso altri. 56 00:03:29,009 --> 00:03:31,967 - Si, beh, non stava ascoltando, vero? - Bene, lo sono! 57 00:03:32,009 --> 00:03:33,727 Ha detto chi ha ucciso? 58 00:03:33,769 --> 00:03:36,522 - O quando o dove? - No. 59 00:03:36,569 --> 00:03:38,764 - E non l'hai chiesto? - Perché dovrei? 60 00:03:38,809 --> 00:03:42,119 Anche quando ti ha detto che stava andando usare le pistole per questo lavoro in banca? 61 00:03:42,169 --> 00:03:45,241 - Quale lavoro in banca? - Dave, cos'è questo? 62 00:03:45,289 --> 00:03:48,725 - Ian ha avuto questa stupida idea di derubare una banca. - Che cosa? 63 00:03:48,769 --> 00:03:51,681 - Pirla! - Non sapevo se fosse serio o no, vero? 64 00:03:51,729 --> 00:03:54,607 Anche quando ci siamo liberati delle cose dalle valigie, Non lo sapevo 65 00:03:54,649 --> 00:03:57,959 - Quali cose? - Stuffthey pensato sarebbe incriminante. 66 00:03:58,009 --> 00:04:00,682 Cosa c'era esattamente in queste valigie? 67 00:04:00,729 --> 00:04:02,720 'Ey ?! Rispondetemi! 68 00:04:02,769 --> 00:04:05,727 C'erano alcuni miei libri. Il resto era loro. 69 00:04:05,769 --> 00:04:08,237 Li ho aiutati a mettere le valigie in macchina, poi se ne sono andati. 70 00:04:08,289 --> 00:04:09,404 Dove? 71 00:04:09,449 --> 00:04:12,247 - Non lo so. - Deve aver detto qualcosa. Dove? 72 00:04:13,569 --> 00:04:17,767 Bene, avrebbero potuto dire qualcosa per il bagaglio a mano. 73 00:04:17,809 --> 00:04:20,607 "Essi"? Quindi Myra era presente anche a questo, sì? 74 00:04:20,649 --> 00:04:23,402 Si. Ian ha detto che lo avrebbe fatto guidare la macchina per la fuga. 75 00:04:23,449 --> 00:04:26,202 Gesù Cristo, Dave, cos'altro non mi hai detto? 76 00:04:35,809 --> 00:04:38,164 Stai solo scavando una grande buca per te. 77 00:04:38,209 --> 00:04:40,245 Pensi di essere intelligente, ma non lo sei. 78 00:04:40,289 --> 00:04:43,520 Abbiamo sentito la versione di Brady, e abbiamo sentito cosa dice Dave. 79 00:04:43,569 --> 00:04:47,118 Te l'ho già detto. Non ho niente da dire. 80 00:04:47,169 --> 00:04:52,402 La mia versione degli eventi di quella sera sono esattamente gli stessi della versione di lan di eventi. 81 00:04:53,489 --> 00:04:57,004 Abbiamo trovato un pezzo di carta nell'auto di Myra con le iniziali WH su di esso. 82 00:04:58,409 --> 00:05:01,048 Penso che sia l'acronimo di Woodhead, e questo è qui. 83 00:05:01,089 --> 00:05:02,283 Non lo so 84 00:05:02,329 --> 00:05:05,924 - Queste sono le brughiere più vicine a Hattersley. - Ci hanno portato in posti diversi. 85 00:05:05,969 --> 00:05:07,448 Quindi tu ed io andiamo a fare una passeggiata? 86 00:05:12,809 --> 00:05:15,607 Non pensi davvero che ci siano corpi qui? 87 00:05:15,649 --> 00:05:17,605 Sto cercando di non pensare niente, amore. 88 00:05:17,649 --> 00:05:20,083 Ma ... se ci sono, voglio dire ... 89 00:05:21,129 --> 00:05:23,245 ..non possono avere nulla a che fare con Myra. 90 00:05:24,489 --> 00:05:29,199 Hai detto che Brady ha fatto delle osservazioni su di te essersi fermato sulla tomba di una delle sue vittime. 91 00:05:29,249 --> 00:05:31,240 Ian e Myra ci hanno guidato fino alle brughiere. 92 00:05:31,289 --> 00:05:34,281 Io e lan siamo andati a fare una passeggiata e c'era un serbatoio sotto di noi. 93 00:05:34,329 --> 00:05:36,843 Voleva che io mi trovassi in un posto particolare. 94 00:05:36,889 --> 00:05:38,880 Qui! 95 00:05:42,089 --> 00:05:44,080 Pensi che questo sia il posto? 96 00:05:44,729 --> 00:05:47,243 È questo il punto? 97 00:05:47,289 --> 00:05:48,358 Non lo so. 98 00:05:50,889 --> 00:05:52,368 Grazie. 99 00:05:53,129 --> 00:05:56,519 Lo credo con David Smith hai discusso di uccidere persone 100 00:05:56,569 --> 00:06:00,608 - e seppellendoli nelle brughiere. - Era tutto parte della finzione, 101 00:06:00,649 --> 00:06:01,923 impressionarlo. 102 00:06:01,969 --> 00:06:04,802 Smith dice che hai detto che l'omicidio di Evans era il più disordinato finora. 103 00:06:04,849 --> 00:06:07,807 Perché dire che non c'erano altri? 104 00:06:07,849 --> 00:06:09,919 Questo era a che fare con la situazione in cui eravamo. 105 00:06:09,969 --> 00:06:13,848 Non ho niente da dire. La mia versione degli eventi di quella sera 106 00:06:13,889 --> 00:06:15,800 è esattamente uguale a quello di lan. 107 00:06:15,849 --> 00:06:18,044 Ma non è la tua versione, vero, è lan! 108 00:06:18,089 --> 00:06:21,081 Stai solo usando le sue parole. Brady dice, fa Myra? 109 00:06:21,129 --> 00:06:23,882 Quante altre volte ho bisogno di dirti? 110 00:06:23,929 --> 00:06:26,079 C'è stato un incidente. 111 00:06:26,129 --> 00:06:29,360 La mia versione degli eventi è esattamente uguale a quello di lan. 112 00:06:29,409 --> 00:06:32,640 Parlami di questa finzione per impressionare Smith. 113 00:06:32,689 --> 00:06:35,078 - Chiedi a Smith. - No, ti sto chiedendo. 114 00:06:39,089 --> 00:06:42,320 Te l'ho detto ... Chiedi a Smith. 115 00:06:43,249 --> 00:06:44,682 Non ho fatto nulla 116 00:06:44,729 --> 00:06:47,243 Per quanto ne so, lan non ha fatto nulla. 117 00:06:47,289 --> 00:06:50,247 Dave Smith è un maledetto piccolo bugiardo. 118 00:06:50,289 --> 00:06:52,439 Dicci esattamente cosa è successo quella notte! 119 00:06:52,489 --> 00:06:55,003 C'è stato un incidente. Questo è tutto ciò che sto dicendo. 120 00:06:55,049 --> 00:06:56,277 Lo chiameremo omicidio? 121 00:06:56,329 --> 00:06:59,162 Perché hai scattato quella fotografia? 122 00:07:01,969 --> 00:07:03,960 Beh, io ehm ... 123 00:07:04,809 --> 00:07:07,562 ..deve essere stato attratto dalla composizione. 124 00:07:07,609 --> 00:07:09,565 Perché Myra sta guardando il terreno? 125 00:07:09,609 --> 00:07:10,883 Dovresti chiederlo a lei. 126 00:07:10,929 --> 00:07:14,126 Sto chiedendo al fotografo. Perché sta guardando il terreno? 127 00:07:14,169 --> 00:07:17,127 C'era qualcosa di speciale su quel pezzo di terreno? 128 00:07:18,169 --> 00:07:20,080 È così che è una tomba? 129 00:07:23,969 --> 00:07:25,846 Sei su una tomba? 130 00:07:25,889 --> 00:07:28,528 E 'questa la sua posizione su una tomba? 131 00:07:28,569 --> 00:07:30,480 Questo è il tuo cimitero personale? 132 00:07:30,529 --> 00:07:33,407 - Immagini. - Solo foto? 133 00:07:33,449 --> 00:07:36,247 E quel posto, quella tomba, quello era Woodhead, vero? 134 00:07:36,289 --> 00:07:38,086 In quella zona generale, sì. 135 00:07:38,129 --> 00:07:40,324 Ma di nuovo, era una finzione. 136 00:07:40,369 --> 00:07:44,885 Ho agenti di polizia di tre forze lassù adesso 137 00:07:44,929 --> 00:07:46,920 scavando la tua finzione. 138 00:07:48,289 --> 00:07:52,407 Bene, questo è un esercizio monumentale inutilmente, amico mio. 139 00:07:59,089 --> 00:08:02,843 UFFICIALE: Se continui ad andare, ti manterrai più caldo. 140 00:08:03,449 --> 00:08:05,724 Assicurati di spingere il bastone molto in profondità. 141 00:08:07,529 --> 00:08:10,043 Non puoi dirci cosa sta succedendo qui? 142 00:08:10,089 --> 00:08:14,162 Bene, abbiamo membri del pubblico aiutando con la ricerca. 143 00:08:14,209 --> 00:08:16,086 Sono venuti da ogni dove. 144 00:08:16,129 --> 00:08:19,838 Se troviamo qualcosa con i bastoncini e odorano di resti umani ... 145 00:08:19,889 --> 00:08:21,322 Grazie. 146 00:08:21,369 --> 00:08:23,678 Da non perdere da nessuna parte. 147 00:08:23,729 --> 00:08:25,242 Il terreno è difficile qui. 148 00:08:26,929 --> 00:08:31,366 La ricerca della brughiera adiacente al passaggio della testata di legno A628 149 00:08:31,409 --> 00:08:33,923 sta andando avanti da oltre due giorni. 150 00:08:33,969 --> 00:08:38,997 Ma la polizia non ha ancora trovato prove che tutti i corpi sono stati sepolti lì. 151 00:08:39,049 --> 00:08:42,325 Non c'è stato nessun funzionario conferma dalla polizia ... 152 00:08:42,369 --> 00:08:44,883 Mi dispiace, signora Kilbride. Non c'è ancora niente. 153 00:08:44,929 --> 00:08:47,159 Io vedo. 154 00:08:47,209 --> 00:08:49,086 Signor Mounsey! Qui! 155 00:08:49,129 --> 00:08:51,438 ..come per quanto tempo questa ricerca potrebbe continuare. 156 00:08:52,129 --> 00:08:54,848 Cos'hai, ragazzi? Diamo un'occhiata. 157 00:08:59,529 --> 00:09:01,963 Potremmo avere qualcosa qui, signore. 158 00:09:03,089 --> 00:09:05,557 No, è solo una pecora morta. 159 00:09:05,609 --> 00:09:07,042 Va bene, continua, ragazzi. 160 00:09:17,209 --> 00:09:20,645 Ho intenzione di menzionarti alcuni nomi. 161 00:09:20,689 --> 00:09:21,838 Nomi di bambini 162 00:09:21,889 --> 00:09:24,687 Voglio solo che tu mi dica se ne hai sentito parlare. 163 00:09:28,849 --> 00:09:30,567 Lesley Ann Downey. 164 00:09:30,609 --> 00:09:32,361 Mai sentito parlare di lei. 165 00:09:32,409 --> 00:09:33,603 Keith Bennett. 166 00:09:40,049 --> 00:09:41,038 John Kilbride. 167 00:09:42,329 --> 00:09:43,728 Non ho mai sentito parlare di lui. 168 00:09:43,769 --> 00:09:47,125 Va bene allora. Hai mai sentito parlare di Pauline Reade? 169 00:09:48,329 --> 00:09:50,889 È divertente, Myra? 170 00:09:50,929 --> 00:09:53,841 Conoscevo Pauline Reade. Sono cresciuto con lei. 171 00:09:53,889 --> 00:09:56,005 Mi è piaciuta. 172 00:09:58,289 --> 00:10:00,883 Lesley Ann Downey. 173 00:10:03,809 --> 00:10:05,640 Hai mai sentito parlare di Lesley Ann Downey? 174 00:10:05,689 --> 00:10:07,680 È stato abbastanza pubblico 175 00:10:07,729 --> 00:10:10,163 Carte, televisione, premi. 176 00:10:12,369 --> 00:10:15,042 Nessuno al lavoro parla mai Lesley Ann Downey? 177 00:10:16,129 --> 00:10:18,359 E John Kilbride. Non hai mai sentito parlare di lui? 178 00:10:18,409 --> 00:10:20,718 Non lo conosco Non ho mai sentito parlare di lui. 179 00:10:20,769 --> 00:10:22,487 Sei mai stato al mercato di Ashton? 180 00:10:22,529 --> 00:10:24,281 No, non sono mai stato al mercato di Ashton. 181 00:10:24,329 --> 00:10:25,967 - Mai? - Mai. 182 00:10:26,009 --> 00:10:28,045 Mai stato al mercato di Ashton. 183 00:10:28,089 --> 00:10:29,886 Dove fai acquisti, allora? 184 00:10:29,929 --> 00:10:31,567 A volte faccio acquisti ad Adsega. 185 00:10:31,609 --> 00:10:34,806 Vado nel centro della città. Dove fai acquisti? 186 00:10:34,849 --> 00:10:39,969 Il John Kilbride di cui sto parlando è scomparso dal mercato di Ashton il 23 novembre 1 963. 187 00:10:40,009 --> 00:10:43,888 E dovrei averlo assassinato e lo seppellì nelle brughiere? 188 00:10:43,929 --> 00:10:46,762 Credo di sì, sì. 189 00:10:46,809 --> 00:10:50,518 E suppongo di aver fatto lo stesso ... 190 00:10:50,569 --> 00:10:53,003 agli altri nomi di questo libro, si? 191 00:10:53,049 --> 00:10:55,324 Joan Crawford. 192 00:10:55,369 --> 00:10:57,360 Robert Urquhart. 193 00:10:57,489 --> 00:10:59,480 Alec Guinness. 194 00:11:00,609 --> 00:11:03,521 Deary me. Intendo... 195 00:11:03,569 --> 00:11:07,357 Ci scusiamo per Alec della fine prematura della sua carriera di attore. 196 00:11:12,609 --> 00:11:15,726 Hai figli? Eh? 197 00:11:16,609 --> 00:11:17,724 Due. 198 00:11:17,769 --> 00:11:19,839 Hm ... 199 00:11:19,889 --> 00:11:24,599 Bene, posso capire perché questo è ... un soggetto emotivo per te. 200 00:11:45,289 --> 00:11:47,280 Non gli daremo la tosse. 201 00:11:51,289 --> 00:11:54,804 Andiamo, ragazzi. So che sei stanco ma stai facendo un grande lavoro. 202 00:11:56,689 --> 00:11:59,999 Vedi, il terreno è qui è piuttosto piatto e sassoso 203 00:12:00,049 --> 00:12:03,644 Sono stato dappertutto, Non riesco a trovare nessun terreno come quello qui. 204 00:12:04,769 --> 00:12:07,761 Pensi che stiamo cercando nel posto sbagliato, non è vero? 205 00:12:07,809 --> 00:12:11,279 Non lo so. Se ci fossero più sfondi nella foto, 206 00:12:11,329 --> 00:12:13,797 qualcosa per darci un punto di riferimento ... 207 00:12:13,849 --> 00:12:17,159 Quindi, se WH non è Woodhead, cos'altro potrebbe rappresentare? 208 00:12:17,209 --> 00:12:19,518 Cinghiando sanguinante Heights per tutto quello che so. 209 00:12:20,249 --> 00:12:23,321 Prescott non lascerà che questo accada per molto più tempo. 210 00:12:24,489 --> 00:12:27,083 Se non troviamo i corpi, se ne andranno con questo. 211 00:12:27,129 --> 00:12:30,041 Signore. Messaggio di Jock Carr. 212 00:12:30,089 --> 00:12:33,206 Le valigie di cui ci ha parlato Smith li ha trovati. 213 00:12:42,809 --> 00:12:44,800 Bravo ragazzo. 214 00:12:44,849 --> 00:12:47,124 Bene, diamo un'occhiata, allora, dobbiamo? 215 00:12:55,249 --> 00:12:58,082 Hai un registratore nella stazione, signore? 216 00:12:58,129 --> 00:13:01,804 Jock. Vai a chiedere al sergente, vero? Trova un registratore. 217 00:13:21,329 --> 00:13:23,320 Signore... 218 00:13:24,729 --> 00:13:26,879 Non è Lesley Ann Downey? 219 00:13:28,689 --> 00:13:30,680 Sembra lei. 220 00:13:34,889 --> 00:13:37,164 Oh, cazzo di fuoco infernale. 221 00:13:40,209 --> 00:13:42,245 Dobbiamo parlare con Smith, signore. 222 00:13:42,289 --> 00:13:44,120 Jock. 223 00:13:46,289 --> 00:13:48,280 (Canto corale) 224 00:14:05,289 --> 00:14:07,519 Hai ragione adesso, Smith. 225 00:14:30,809 --> 00:14:32,800 Dai. 226 00:14:33,809 --> 00:14:36,323 Hey. Farai meglio a dare delle dannate buone risposte. 227 00:14:44,889 --> 00:14:46,845 Di cosa si tratta? 228 00:14:50,409 --> 00:14:51,922 (Ferma il nastro) 229 00:14:51,969 --> 00:14:53,960 Riconosci qualcuno di questo lotto? 230 00:14:56,609 --> 00:14:58,998 Il taccuino è mio. Non so per il resto. 231 00:14:59,049 --> 00:15:01,005 Stai mentendo piccolo bastardo! 232 00:15:01,049 --> 00:15:04,246 Che cosa? Cosa dovrei aver fatto? 233 00:15:04,289 --> 00:15:06,120 Sai cosa c'è su quel nastro, vero? 234 00:15:06,169 --> 00:15:08,285 - Sai cosa viene prima di quella canzone! - No. 235 00:15:08,329 --> 00:15:10,638 - Si! Eri là! - Non lo ero! 236 00:15:10,689 --> 00:15:14,568 Una bambina, a cui viene chiesto di fare cose indicibili per un uomo da una donna, 237 00:15:14,609 --> 00:15:16,679 piangendo per sua madre, implorando pietà. 238 00:15:16,729 --> 00:15:18,640 Solo, non hai mostrato pieta ', vero? 239 00:15:18,689 --> 00:15:21,408 Hai aiutato Hindley e Brady torturarla e ucciderla. 240 00:15:21,449 --> 00:15:23,121 - Come hai aiutato a uccidere Edward Evans! - No! 241 00:15:23,169 --> 00:15:24,727 Quindi, facciamo jog la tua memoria. 242 00:15:24,769 --> 00:15:28,523 Guarda quello. Chi è quello? Sono Lesley Ann Downey prima che la prendessi? 243 00:15:28,569 --> 00:15:31,037 Non è dolce? Innocenzo? non si fida di lei? 244 00:15:31,089 --> 00:15:34,081 Ora guarda cosa le è stato fatto nella camera da letto del n ° 6. 245 00:15:34,129 --> 00:15:35,528 Guardala! 246 00:15:35,569 --> 00:15:37,446 Eri lì, vero? Stavi guardando! 247 00:15:37,489 --> 00:15:38,604 No, non lo ero! 248 00:15:38,649 --> 00:15:40,446 Allora, cosa ne pensi di Myra, allora? 249 00:15:40,489 --> 00:15:43,686 Potrebbe non essere la voce di Myra sul nastro. Potrebbe essere un'altra donna. 250 00:15:43,729 --> 00:15:44,844 È Myra. 251 00:15:44,889 --> 00:15:48,598 Pensi che Dave ti abbia detto tutto sulla sua relazione con lan e Myra? 252 00:15:48,649 --> 00:15:49,764 Si. 253 00:15:49,809 --> 00:15:52,118 Non ti ha parlato della rapina a mano armata. 254 00:15:52,169 --> 00:15:54,080 Quindi cos'altro sai? 255 00:15:54,129 --> 00:15:57,917 - Cos'altro potrebbe esserci da sapere? - E le sue inclinazioni sessuali? 256 00:15:57,969 --> 00:15:59,880 Cosa c'entra con qualsiasi cosa? 257 00:15:59,929 --> 00:16:01,282 Brady gli ha prestato libri sporchi. 258 00:16:01,329 --> 00:16:03,638 Molte persone leggono libri del genere. Non significa ... 259 00:16:03,689 --> 00:16:05,998 E molte persone interferiscono con i bambini. 260 00:16:06,049 --> 00:16:08,404 E alcuni di loro persino li uccidono. 261 00:16:09,209 --> 00:16:11,882 Non stai dicendo che Dave l'ha fatto? 262 00:16:11,929 --> 00:16:13,920 Non lo so. Pensi che potrebbe? 263 00:16:15,609 --> 00:16:18,203 Sono sua moglie, per l'amor di Dio! 264 00:16:18,249 --> 00:16:21,639 Vivo con lui! Dormo con lui! 265 00:16:21,689 --> 00:16:23,327 Come puoi chiedermelo? 266 00:16:23,369 --> 00:16:25,599 Tu vivi con lui. Tu dormi con lui. 267 00:16:25,649 --> 00:16:29,403 Quindi chi altro si troverebbe in una posizione migliore per sapere la verità? 268 00:16:29,449 --> 00:16:33,044 Non so la verità, a proposito di Dave, di mia sorella ... 269 00:16:33,089 --> 00:16:36,001 Non so la verità di maledetto niente più! 270 00:16:36,689 --> 00:16:40,443 Mounsey: "Note tratte da libri che ho apprezzato ... 271 00:16:41,089 --> 00:16:47,688 Ha detto che quello che lei lo ha rifiutato stava per prendere con la forza, 272 00:16:47,729 --> 00:16:51,688 quindi lascia che la ragazza sia denudata. " 273 00:16:54,849 --> 00:16:59,320 Quindi, l'idea di stuprare le ragazze ti dà un calcio, vero? 274 00:16:59,369 --> 00:17:04,682 No? "Lo stupro non è un crimine, è uno stato mentale. 275 00:17:04,729 --> 00:17:09,644 L'omicidio è un hobby e un piacere supremo. " 276 00:17:09,689 --> 00:17:14,444 - L'ho appena copiato per impressionarlo! - No, no. Andiamo, ragazzo. 277 00:17:14,489 --> 00:17:16,684 Ti è piaciuto uccidere Edward Evans, vero? 278 00:17:16,729 --> 00:17:19,562 E Lesley Ann Downey. 279 00:17:19,609 --> 00:17:21,600 John Kilbride. Pauline Reade. 280 00:17:22,449 --> 00:17:25,998 - Pauline Reade? Pensi che lei sia parte di questo? - So che lo è. 281 00:17:26,049 --> 00:17:28,609 Conoscevo Pauline, sono cresciuto con lei! Pensi che l'abbia uccisa? 282 00:17:28,649 --> 00:17:30,480 Questo è esattamente ciò che dice Myra. 283 00:17:30,529 --> 00:17:34,044 E lei sta mentendo. E Brady sta mentendo. E penso che tu stia mentendo anche tu. 284 00:17:34,089 --> 00:17:36,000 Non ho ucciso nessuno! Non ho! 285 00:17:36,049 --> 00:17:39,359 Ma non ci hai detto tutto, vero? 286 00:17:39,409 --> 00:17:42,640 Hai? Dobbiamo ascoltare quel nastro, dobbiamo, 287 00:17:42,689 --> 00:17:44,407 - a quella ragazza che implorava pietà? - No! 288 00:17:44,449 --> 00:17:47,839 Lo suonerò ancora e ancora finché non mi dici la verità. 289 00:17:47,889 --> 00:17:50,323 Cosa non ci hai detto? 290 00:17:53,209 --> 00:17:55,200 - Edward Evans. - E lui? 291 00:17:57,609 --> 00:18:00,362 Maureen e io siamo nella merda con i soldi. 292 00:18:00,409 --> 00:18:02,718 Il consiglio sta minacciando di sfrattarci. 293 00:18:03,769 --> 00:18:05,760 Ho detto a lan. 294 00:18:05,809 --> 00:18:08,562 Ha detto che sarebbe andato giù a Manchester, trova un uomo d'affari, 295 00:18:08,609 --> 00:18:11,169 riportalo indietro e lo rubheremmo. 296 00:18:11,209 --> 00:18:13,677 È per questo che Myra è venuto per me quella notte. 297 00:18:15,569 --> 00:18:20,245 Pensavo che avremmo spaventato il ragazzo quindi gli avrebbe consegnato il portafoglio. 298 00:18:20,289 --> 00:18:21,802 Ma sono entrato e ... 299 00:18:21,849 --> 00:18:23,840 c'era lan con l'ascia. 300 00:18:25,289 --> 00:18:28,042 - Perché non ce l'hai detto prima? - Sapevo cosa pensavi! 301 00:18:28,089 --> 00:18:30,842 Penseresti a cosa sto cercando di non ... 302 00:18:30,889 --> 00:18:34,768 che Evans sarebbe ancora vivo ora se io e lan non avessimo fatto quel piano! 303 00:18:36,529 --> 00:18:38,804 Ma ti prometto, non ho ferito nessun bambino. 304 00:18:41,649 --> 00:18:43,640 Almeno dimmi che ci credi! 305 00:18:46,049 --> 00:18:48,244 Lo faccio davvero, ragazzo. 306 00:18:49,769 --> 00:18:51,760 Bravo ragazzo. Avere un altro finocchio 307 00:18:58,809 --> 00:19:02,882 Potrebbe esserci stato un piano per una rapina, ma non è un assassino. 308 00:19:02,929 --> 00:19:06,604 MAUREEN: Posso aspettarlo? - Andare avanti allora. Vai a casa. 309 00:19:06,649 --> 00:19:10,767 Signore. 1 ragazza di 3 anni di Hattersley fatti avanti con nuove informazioni 310 00:19:10,809 --> 00:19:14,597 Dice che Brady e Hindley hanno fatto amicizia con lei, l'ho portata fuori per alcune unità nelle brughiere. 311 00:19:14,649 --> 00:19:17,482 - Lei sa quali mori? - Sì, lei è molto chiara. 312 00:19:17,529 --> 00:19:19,485 Wessenden Head, Saddleworth. 313 00:19:19,529 --> 00:19:21,599 - WH! - Eravamo nel posto sbagliato. 314 00:19:21,649 --> 00:19:24,322 Spostare le truppe lì domani. Chiamerò Prescott. 315 00:19:24,369 --> 00:19:28,442 Oi, aspetta! Non sono tutte truppe del Lancashire. Alcuni sono miei, altri sono di Manchester. 316 00:19:28,489 --> 00:19:32,721 Non stai dicendo che non ci vuoi continuare a cercare, signore? 317 00:19:32,769 --> 00:19:35,124 No, non sto dicendo questo. Basta essere consapevoli. 318 00:19:35,169 --> 00:19:39,799 Non posso finanziare un'operazione del genere indefinitamente, e Manchester non lo farà neanche. 319 00:19:39,849 --> 00:19:41,521 Grazie Signore. 320 00:19:45,169 --> 00:19:47,046 Ragazzi, grazie. 321 00:19:47,089 --> 00:19:50,604 Andiamo, ragazzi. L'autobus non aspetterà. 322 00:19:50,649 --> 00:19:53,721 Signore, signore. Non andare senza di noi. Ho bisogno di spruzzarmi gli stivali. 323 00:19:53,769 --> 00:19:56,329 Grazie ragazzi. Grazie mille. 324 00:19:57,729 --> 00:20:00,448 Fa così freddo e non ha portato nessun guanto! 325 00:20:00,489 --> 00:20:02,480 Porterà qualche domani? 326 00:20:02,529 --> 00:20:04,520 Daft bugger. 327 00:20:06,609 --> 00:20:08,998 Grazie ragazzi. Grazie. 328 00:20:09,049 --> 00:20:11,040 Grazie mille. 329 00:20:12,089 --> 00:20:14,080 Un'altra buona giornata di lavoro, ragazzi. 330 00:20:14,129 --> 00:20:15,403 Grazie mille. 331 00:20:15,449 --> 00:20:17,599 Meglio fortuna domani, eh, signore? 332 00:20:17,649 --> 00:20:21,119 - Se c'è un domani. - Signore? 333 00:20:21,169 --> 00:20:24,002 Non credo che Prescott sia lascerò andare avanti ancora. 334 00:20:24,049 --> 00:20:26,358 Cosa, pensi che sia davvero? 335 00:20:26,409 --> 00:20:29,401 - Signore! Signore, qui! - Che cosa? 336 00:20:30,209 --> 00:20:32,359 Qualcosa di ossuto che spunta dal terreno. 337 00:20:32,409 --> 00:20:34,081 (Tutti parlano subito in segno di protesta) 338 00:20:34,129 --> 00:20:36,927 Si, solo un'altra pecora morta, ragazzo. 339 00:20:36,969 --> 00:20:38,527 Non penso, signore. 340 00:20:45,809 --> 00:20:48,801 Dai su. Andiamo a vedere di cosa parla. 341 00:21:05,249 --> 00:21:07,888 REPORTER: È vero che c'è un corpo, signor Benfield? 342 00:21:07,929 --> 00:21:10,727 - Mr Talbot! - Sig. Talbot, puoi darci qualche dettaglio? 343 00:21:16,489 --> 00:21:19,003 - Va bene, Joe? - Si. 344 00:21:19,049 --> 00:21:22,007 Manchester è qui ... ora c'è gloria da avere. 345 00:21:23,289 --> 00:21:25,007 Sappiamo di chi è il corpo? 346 00:21:25,049 --> 00:21:28,280 Tutto quello che so è che non è John Kilbride. Una piccola ragazza. 347 00:21:29,489 --> 00:21:32,003 - Sei pronto, Dougie? - Quando lo sei, Arthur. 348 00:22:07,409 --> 00:22:10,879 GIORNALISTA: È maschio o femmina? - Andiamo, ragazzi, dacci una pausa. 349 00:22:11,769 --> 00:22:14,124 - Riprendere. - Dacci un po 'di spazio, per favore. 350 00:22:14,169 --> 00:22:16,524 Signor Mounsey, ci sono altri? Togliti di mezzo! 351 00:22:16,569 --> 00:22:20,084 Lasciaci passare! Riprendere! 352 00:22:20,129 --> 00:22:23,724 Quanti ce ne sono, signor Talbot? Puoi darci qualche dettaglio? 353 00:22:24,449 --> 00:22:27,247 E 'un ragazzo o una ragazza? Ce ne sono altri? 354 00:22:27,289 --> 00:22:29,086 Faremo una dichiarazione domani. 355 00:22:38,049 --> 00:22:39,448 Ancora uno. 356 00:22:42,369 --> 00:22:45,406 Buon lavoro. Bel lavoro, eccellente. 357 00:22:45,449 --> 00:22:47,758 Sì, lo stesso per te. Grazie mille. 358 00:22:47,809 --> 00:22:49,800 Signore. 359 00:22:51,849 --> 00:22:55,080 Quello era il professor Poulson, Uppermill Mortuary. 360 00:22:55,129 --> 00:22:58,405 La mamma ha identificato il corpo. È Lesley Ann. 361 00:22:58,449 --> 00:23:00,644 - Congratulazioni, a tutti. - Cosa succederà? 362 00:23:00,689 --> 00:23:04,318 Bene, chiediamo a Brady e Hindley con l'omicidio di Lesley Ann Downey. 363 00:23:04,369 --> 00:23:06,644 Poi è il doppio su di me al Queen's. 364 00:23:06,689 --> 00:23:07,758 E gli altri? 365 00:23:10,169 --> 00:23:14,924 - John Kilbride, Keith Bennett, Pauline Reade? - Sono irrilevanti ora. 366 00:23:20,369 --> 00:23:21,961 - Signore? - Che cosa?! 367 00:23:25,249 --> 00:23:29,162 Ho fatto un'altra stampa dal negativo originale. 368 00:23:29,209 --> 00:23:31,928 Ho raccolto molto più dello sfondo, e guarda... 369 00:23:31,969 --> 00:23:34,608 Giuro che è Hollin Brown Knoll sullo sfondo. 370 00:23:34,649 --> 00:23:38,119 Giusto, Mash, stai dicendo se camminiamo intorno a quelle rocce 371 00:23:38,169 --> 00:23:40,364 finché non troviamo la vista che corrisponde a questa ... 372 00:23:40,409 --> 00:23:42,843 Dovremmo trovare una delle tombe. 373 00:23:42,889 --> 00:23:44,800 Da dove hai preso il negativo, Mike? 374 00:23:44,849 --> 00:23:46,965 Era nelle valigie. 375 00:23:48,609 --> 00:23:51,328 Ma tutte quelle cose sono state portate via da Manchester. 376 00:23:51,369 --> 00:23:54,884 Lo so. Sono andato laggiù e l'ho cancellato. 377 00:23:54,929 --> 00:23:56,920 Ragazzo cattivo! 378 00:24:04,369 --> 00:24:06,758 Guarda il tuo passo, ragazzo. Guarda i tuoi passi. 379 00:24:28,689 --> 00:24:31,249 Signore! Penso che sia qui! 380 00:24:40,729 --> 00:24:42,720 - Triturare? -Si. 381 00:24:43,249 --> 00:24:45,240 Bene, eccoci di nuovo. 382 00:24:51,449 --> 00:24:53,440 Urgh! 383 00:25:33,769 --> 00:25:35,122 (Resta senza fiato) 384 00:25:48,289 --> 00:25:50,678 - Forensics, per favore, Pat. - Si signore. 385 00:25:53,489 --> 00:25:55,480 Prenderò la macchina fotografica. 386 00:26:56,729 --> 00:26:58,720 (Voci eccitate) 387 00:27:01,529 --> 00:27:03,281 - Ragazzi, dai. Lì dentro. - No! 388 00:27:03,329 --> 00:27:05,081 Partire! Per favore, fai come ti è stato detto. 389 00:27:05,129 --> 00:27:06,687 - Ragazzi, uscite. - Anche tu. 390 00:27:06,729 --> 00:27:08,287 - Mamma ... - Voglio restare. 391 00:27:08,329 --> 00:27:10,365 - Danny ... - Voglio restare! 392 00:27:10,409 --> 00:27:12,081 Lascialo stare. 393 00:27:12,129 --> 00:27:13,721 Lasciarlo. 394 00:27:45,889 --> 00:27:47,880 Sì, quello è di John. 395 00:27:51,649 --> 00:27:53,640 Sono così dispiaciuto. 396 00:28:00,529 --> 00:28:01,644 Mi spiace disturbare. 397 00:28:01,689 --> 00:28:05,045 Alcune tristi notizie. Il tuo cane. 398 00:28:05,089 --> 00:28:08,001 Dovevamo stabilire la sua età 399 00:28:08,049 --> 00:28:12,247 per essere sicuro che la tua foto accucciato sulla tomba di John Kilbride 400 00:28:12,289 --> 00:28:15,167 è stato preso dopo la sua scomparsa. 401 00:28:15,209 --> 00:28:17,518 Quindi abbiamo chiesto al veterinario di eseguire una radiografia dentale. 402 00:28:17,569 --> 00:28:20,845 Mi dispiace dire che non è mai arrivata dall'anestetico. 403 00:28:22,369 --> 00:28:25,327 Stai assassinando fottuti bastardi! 404 00:28:25,369 --> 00:28:30,682 Sì, io sono un amante dei cani me stesso, quindi posso apprezzare l'angoscia. 405 00:28:30,729 --> 00:28:32,720 Mi dispiace di interrompere, signore. 406 00:28:37,249 --> 00:28:40,480 Beh, mi dispiace per il tuo cane, ma dobbiamo andare avanti. 407 00:28:40,529 --> 00:28:43,327 Era un momento divertente della notte fare le chiamate di casa. 408 00:28:44,449 --> 00:28:46,440 (La porta si apre) 409 00:29:12,969 --> 00:29:16,120 - Dov'è Maureen? - Nella camera da letto. 410 00:30:14,649 --> 00:30:16,640 (Hubbub) 411 00:30:20,209 --> 00:30:21,927 (Proteste arrabbiate) 412 00:30:32,049 --> 00:30:34,404 Andiamo ora, Mo. 413 00:30:37,969 --> 00:30:41,803 DONNA: Vuoi mettere insieme un 'tutto, puttana! 414 00:30:41,849 --> 00:30:44,204 UOMO: appendilo! Molestatore di bambini! 415 00:30:46,609 --> 00:30:48,486 Ti metteranno via! 416 00:31:00,129 --> 00:31:02,120 Sta 'fermo lì. 417 00:31:07,649 --> 00:31:09,048 Per cortesia ripeta dopo di me. 418 00:31:09,089 --> 00:31:11,842 Lo giuro su Dio Onnipotente ... 419 00:31:11,889 --> 00:31:13,880 (Ripetizioni) 420 00:31:13,929 --> 00:31:16,079 ..che le prove darò ... 421 00:31:16,129 --> 00:31:17,721 (Ripetizioni) 422 00:31:17,769 --> 00:31:21,921 ..sarà la verità, tutta la verità e nient'altro che la verità. 423 00:31:22,929 --> 00:31:26,365 (Ripetizioni) 424 00:31:31,129 --> 00:31:35,441 L'hai già ammesso e tuo marito era nei guai con l'affitto. 425 00:31:35,489 --> 00:31:38,720 - Cosa c'entra questo? - Eri alla disperata ricerca di denaro. 426 00:31:38,769 --> 00:31:40,805 Beh si. 427 00:31:40,849 --> 00:31:44,683 Eri consapevole di tuo marito aveva cercato l'aiuto di Brady per l'affitto. 428 00:31:44,729 --> 00:31:46,640 So che aveva mostrato a Lan la lettera. 429 00:31:46,689 --> 00:31:49,123 Non eri a conoscenza di ulteriori cospirazioni fra loro? 430 00:31:49,169 --> 00:31:50,648 No. 431 00:31:51,929 --> 00:31:54,238 Non sei nella fiducia di tuo marito? 432 00:31:58,449 --> 00:32:00,724 Ho creduto a quello che mi ha detto. 433 00:32:00,769 --> 00:32:03,442 Ma non ti ha sempre detto la verità. 434 00:32:03,489 --> 00:32:06,879 Tuttavia, sei sposato e senti che devi stare vicino a lui. 435 00:32:07,329 --> 00:32:09,479 - No! - Stai bene, signora Smith? 436 00:32:09,529 --> 00:32:11,884 Mi dispiace. 437 00:32:13,129 --> 00:32:17,361 Sono a conoscenza dello stato avanzato della tua gravidanza. 438 00:32:17,409 --> 00:32:19,286 Ti senti in grado di andare avanti? 439 00:32:24,089 --> 00:32:26,080 Devo, no? 440 00:32:26,129 --> 00:32:30,520 Hai detto alla corte che tua sorella era un visitatore abituale del mercato di Ashton. 441 00:32:31,169 --> 00:32:32,284 Sì. 442 00:32:32,329 --> 00:32:34,399 Ne sei abbastanza sicuro? 443 00:32:34,449 --> 00:32:36,360 Ci sono molti luoghi più vicini per fare acquisti. 444 00:32:36,409 --> 00:32:38,604 Ma le piaceva andare ad Ashton. 445 00:32:38,649 --> 00:32:43,723 Signora Smith, sai che si crede a John Kilbride è stato rapito dal mercato di Ashton? 446 00:32:43,769 --> 00:32:45,407 Sì. 447 00:32:45,449 --> 00:32:48,441 E quindi, insinuare che Myra andasse regolarmente lì quando lei no 448 00:32:48,489 --> 00:32:51,208 potrebbe essere pericolosamente fuorviare la giuria. 449 00:32:51,249 --> 00:32:53,126 Bene, perché dovrei farlo? 450 00:32:53,169 --> 00:32:57,447 Perché ti sei schierato con tuo marito contro tua sorella. 451 00:32:57,489 --> 00:33:01,118 No. Tutto quello che voglio fare è dire la verità! 452 00:33:01,169 --> 00:33:04,241 Hai fatto shopping frequentemente con Myra, Mrs Hindley? 453 00:33:04,289 --> 00:33:05,199 Sì. 454 00:33:05,249 --> 00:33:08,127 Per tua conoscenza, è mai andata al mercato di Ashton? 455 00:33:13,689 --> 00:33:14,804 No. 456 00:33:14,849 --> 00:33:16,487 (Decisivo) No. 457 00:33:16,529 --> 00:33:18,884 Puoi pensare a qualche ragione perché dovrebbe andare lì? 458 00:33:18,929 --> 00:33:19,600 No. 459 00:33:19,649 --> 00:33:22,447 Abbiamo mercati più vicini a casa se ne abbiamo bisogno. 460 00:33:22,489 --> 00:33:25,447 Grazie, onorevole Hindley. 461 00:33:31,529 --> 00:33:33,724 - Ecco i fabbri. - Maureen! 462 00:33:33,769 --> 00:33:35,919 Mr Smith! 463 00:33:35,969 --> 00:33:40,406 COUNSEL FOR MYRA: Questo è il tuo taccuino? DAVE: Sì. 464 00:33:40,449 --> 00:33:43,361 Contiene numerosi passaggi tratto da libri 465 00:33:43,409 --> 00:33:45,400 Dai libri che Brady mi ha dato, sì. 466 00:33:45,449 --> 00:33:48,964 Ci sono passaggi che giustificano lo stupro e l'omicidio. 467 00:33:49,009 --> 00:33:51,318 Credi stupro e omicidio essere giustificabile? 468 00:33:51,369 --> 00:33:52,722 No. 469 00:33:52,769 --> 00:33:57,047 Ci sono passaggi che trattano perversione sessuale di vario tipo. 470 00:33:57,089 --> 00:33:58,124 Sì. 471 00:33:58,169 --> 00:34:02,287 Passaggi su una ragazza frustata e quel genere di cose. 472 00:34:02,329 --> 00:34:05,639 Ti sei divertito con loro? 473 00:34:05,689 --> 00:34:08,522 Stavo solo cercando di capire a cosa stava arrivando l'autore. 474 00:34:08,569 --> 00:34:10,764 Ah ... 475 00:34:10,809 --> 00:34:14,927 Hai detto a Lan Brady che potresti fare soldi vendendo fotografie pornografiche? 476 00:34:14,969 --> 00:34:18,882 - No, non l'ho fatto! - Il giorno di Santo Stefano 1 964, 477 00:34:18,929 --> 00:34:21,762 hai portato una ragazza a casa di Brady e Hindley, non è vero? 478 00:34:21,809 --> 00:34:22,480 No! 479 00:34:22,529 --> 00:34:26,158 - Quella ragazza era Lesley Ann Downey. - Da dove l'hai preso? 480 00:34:26,209 --> 00:34:28,803 E Brady ti ha detto la ragazza avevi portato era troppo giovane. 481 00:34:28,849 --> 00:34:30,168 Non l'ho mai portata lì! 482 00:34:30,209 --> 00:34:32,245 Comunque sei rimasto al piano di sotto 483 00:34:32,289 --> 00:34:36,282 mentre le fotografie sono state prese di lei al piano di sopra, e più tardi l'hai portata via. 484 00:34:36,329 --> 00:34:37,728 Questa è tutta bugie! 485 00:34:37,769 --> 00:34:39,919 E quello fu l'ultimo Brady e Hindley la videro. 486 00:34:39,969 --> 00:34:40,685 No! 487 00:34:40,729 --> 00:34:44,244 Te l'ho messo che hai ucciso Lesley Ann Downey. 488 00:34:44,289 --> 00:34:45,085 No! 489 00:34:45,129 --> 00:34:47,768 Te l'ho messo così lontano dal semplice guardare, 490 00:34:47,809 --> 00:34:51,597 - hai aiutato Brady a uccidere Edward Evans. - Io no! 491 00:34:51,649 --> 00:34:54,209 La verità è che quando hai visto la violenza, 492 00:34:54,249 --> 00:34:57,127 - Dovevi partecipare. - Pensavo di venire qui come testimone. 493 00:34:57,169 --> 00:35:00,161 Pensavo fossero loro sotto processo, non io. 494 00:35:00,209 --> 00:35:01,847 Niente più domande, mio ​​signore. 495 00:35:01,889 --> 00:35:04,528 La tua Signoria ha qualche domanda? 496 00:35:04,569 --> 00:35:06,719 No. 497 00:35:06,769 --> 00:35:08,566 Sei rilasciato, signor Smith. 498 00:35:08,609 --> 00:35:13,046 La Corte è aggiornata fino all'una di domani mattina. 499 00:35:13,089 --> 00:35:15,205 CLERK: tutti sorgono. 500 00:35:16,249 --> 00:35:18,240 Mrs West ... 501 00:35:20,089 --> 00:35:22,922 - Non è vero quello che dicono di me. - Andiamo e basta. 502 00:35:22,969 --> 00:35:24,846 Non avevo niente a che fare con Lesley Ann. 503 00:35:24,889 --> 00:35:27,005 - Perché dovrei crederti? - Perché è la verità. 504 00:35:27,049 --> 00:35:29,768 - Andiamo e basta! - Sei un bugiardo! 505 00:35:29,809 --> 00:35:32,403 David. Manchester Evening News. 506 00:35:32,449 --> 00:35:35,043 Quanto bene conoscevi Brady, David? Ci puoi dire? 507 00:35:35,089 --> 00:35:37,967 - (Barrage di domande) - Piscia fuori. Piss off! 508 00:35:38,009 --> 00:35:40,569 - Lei è incinta. - Puoi darci qualcosa? 509 00:35:40,609 --> 00:35:43,203 - Arriva il terzo assassino dei Mori! - Chiudi la tua faccia! 510 00:35:43,249 --> 00:35:45,763 Sei il terzo assassino dei Mori! 511 00:35:45,809 --> 00:35:47,401 Sono tutti della stessa famiglia! 512 00:35:56,169 --> 00:35:58,444 - Penso che sia così. - No, è così. 513 00:36:02,289 --> 00:36:04,280 (Bussare alla porta) 514 00:36:12,249 --> 00:36:13,762 - Dov'è tuo marito? - Dave! 515 00:36:13,809 --> 00:36:15,288 Voglio parlargli. 516 00:36:15,329 --> 00:36:18,207 - Sei un bugiardo! Eri là! - Dove? 517 00:36:18,249 --> 00:36:20,205 Alla tortura del mio Lesley! 518 00:36:20,249 --> 00:36:21,477 Scendi da lui! Scendi da lui! 519 00:36:22,849 --> 00:36:27,445 - Sapevi cosa stava facendo! - Non c'era niente da sapere, per l'amor di Dio! 520 00:36:27,489 --> 00:36:29,923 Per l'amor di Dio, sono incinta! 521 00:36:29,969 --> 00:36:34,121 Se avessi il sangue che scorre nelle mie vene, Mi tagliavo i polsi! 522 00:36:34,169 --> 00:36:35,921 (Urla) 523 00:36:36,609 --> 00:36:40,124 Mi hanno ucciso anche io quando hanno ucciso la mia Lesley! 524 00:36:40,169 --> 00:36:43,639 - Dai! - Ti meriti lo stesso, entrambi! 525 00:36:43,689 --> 00:36:45,680 - (Sobs) - Andiamo, amore. 526 00:37:01,849 --> 00:37:04,158 Perché hai dovuto parlare con loro? 527 00:37:04,209 --> 00:37:08,043 Per farli capire che cosa Myra e lan non avevano niente a che fare con me. 528 00:37:08,089 --> 00:37:11,638 - Perché le persone dovrebbero crederlo? - Che cosa? 529 00:37:11,689 --> 00:37:14,283 Edward Evans non sarebbe morto, lo farebbe, Dave, 530 00:37:14,329 --> 00:37:15,967 se non ti lasciavi trascinare dalla lan. 531 00:37:16,009 --> 00:37:17,761 Non sapevo che lo avrebbero ucciso! 532 00:37:17,809 --> 00:37:21,119 Ma deve aver visto qualcosa in te, non deve lui, eh, 533 00:37:21,169 --> 00:37:23,922 - per fargli pensare che potresti farne parte? - Di cosa? 534 00:37:23,969 --> 00:37:26,244 - Qualunque cosa fosse, lui e Myra. - Sta 'zitto! 535 00:37:26,289 --> 00:37:30,248 - Sei tu che ci hai portato questo, Dave. - No, sei tu, stronzo di Hindley! 536 00:37:31,929 --> 00:37:33,123 Mi dispiace. 537 00:37:39,809 --> 00:37:41,845 Mi dispiace, Maureen. 538 00:37:41,889 --> 00:37:45,279 Andrà tutto bene adesso? Ora l'hai fatto? 539 00:37:46,969 --> 00:37:49,437 Maureen, mi dispiace tanto! 540 00:37:49,689 --> 00:37:51,327 (Proteste) 541 00:37:51,369 --> 00:37:56,887 Ci diresti quali sono stati i tuoi sentimenti per lan Brady prima di trasferirti a Hattersley? 542 00:37:56,929 --> 00:37:59,523 L'ho amato. 543 00:37:59,569 --> 00:38:00,763 Lo amo ancora. 544 00:38:00,809 --> 00:38:05,439 Hai mai avuto il vento di nulla strano evento tra lan e David? 545 00:38:05,489 --> 00:38:07,719 Suppongo che a volte mi chiedo cosa stava succedendo. 546 00:38:07,769 --> 00:38:13,719 Sei seduto in questa corte, hai sentito parlare parecchie cospirazioni tra di loro. 547 00:38:13,769 --> 00:38:15,839 Fotografare ragazze, rapinare una banca. 548 00:38:15,889 --> 00:38:17,959 - Non le credo. - Per attirare un omosessuale 549 00:38:18,009 --> 00:38:20,682 a Wardle Brook Avenue con l'intenzione di derubarlo, 550 00:38:20,729 --> 00:38:23,721 una cospirazione che si è conclusa nella morte di Edward Evans. 551 00:38:24,889 --> 00:38:28,086 Hai qualche idea di questi piani? 552 00:38:30,569 --> 00:38:32,161 Non ne avevo idea. 553 00:38:32,209 --> 00:38:34,882 Eri in qualche modo coinvolto nella morte di John Kilbride? 554 00:38:34,929 --> 00:38:36,567 Non ero. 555 00:38:36,609 --> 00:38:39,885 Eri in qualche modo coinvolto nella morte di Lesley Ann Downey? 556 00:38:39,929 --> 00:38:41,567 Non ero. 557 00:38:41,609 --> 00:38:45,682 Eri in qualche modo coinvolto nella morte di Edward Evans? 558 00:38:45,729 --> 00:38:47,765 No. 559 00:38:49,329 --> 00:38:50,648 Niente più domande, mio ​​signore. 560 00:38:50,689 --> 00:38:53,840 Puoi dimettersi, signorina Hindley. 561 00:38:53,889 --> 00:38:57,279 Questo tribunale è aggiornato. Ci riuniremo dopo pranzo. 562 00:39:01,849 --> 00:39:03,407 RADIO: sono stati raggiunti i verdetti 563 00:39:03,449 --> 00:39:06,521 nei Mori omicidio a ChesterAssizes. 564 00:39:06,569 --> 00:39:10,767 Ian Brady e Myra Hindley sono stati giudicati colpevoli di omicidio. 565 00:39:10,809 --> 00:39:13,403 Ian Brady è stato condannato per gli omicidi di 566 00:39:13,449 --> 00:39:17,124 John Kilbride, LesleyAnn Downey e Edward Evans. 567 00:39:17,169 --> 00:39:22,084 Myra Hindley è stata condannata per gli omicidi ofLesleyAnn Downey e Edward Evans. 568 00:39:22,129 --> 00:39:25,405 È stata trovata non colpevole di l'omicidio di John Kilbride, 569 00:39:25,449 --> 00:39:28,407 ma è stato riconosciuto colpevole di essere un accessorio. 570 00:39:28,449 --> 00:39:30,405 La giuria si ritirò presto 571 00:39:30,449 --> 00:39:34,203 e ha preso solo due ore e 23 minuti per raggiungere i loro verdetti. 572 00:39:34,249 --> 00:39:37,286 Gli imputati sono rimasti impassibili come sono stati letti 573 00:39:37,329 --> 00:39:40,844 e ugualmente impassibile come il giudice, Giustizia Fenton Atkinson, 574 00:39:40,889 --> 00:39:43,801 condannato la coppia. 575 00:39:43,849 --> 00:39:51,199 Ian Brady, questi erano tre calcolati, omicidi crudeli e a sangue freddo. 576 00:39:51,249 --> 00:39:56,528 Nel tuo caso, passo l'unico frase che ora la legge consente, 577 00:39:56,569 --> 00:40:01,040 che è tre frasi simultanee di ergastolo. 578 00:40:01,089 --> 00:40:03,762 - Appendilo! - Il bastardo! 579 00:40:03,809 --> 00:40:05,606 - Pervertito! - Silenzioso! 580 00:40:05,649 --> 00:40:06,968 Spero che tu muoia! 581 00:40:07,009 --> 00:40:10,888 Tranquillo in tribunale! Tranquillo in tribunale! 582 00:40:12,769 --> 00:40:14,202 (Silenzio) 583 00:40:14,969 --> 00:40:16,448 Mettilo giù. 584 00:40:17,849 --> 00:40:19,328 Una donna: porta la mucca con te! 585 00:40:19,369 --> 00:40:23,487 UOMO: prendili entrambi! Uccidili entrambi insieme! 586 00:40:23,529 --> 00:40:26,202 Tranquillo in tribunale! 587 00:40:28,409 --> 00:40:30,400 Nel tuo caso, Hindley, 588 00:40:30,449 --> 00:40:34,408 sei stato giudicato colpevole di due omicidi altrettanto orribili. 589 00:40:34,449 --> 00:40:37,805 E nel terzo, come accessorio dopo il fatto. 590 00:40:37,849 --> 00:40:39,840 Sui due omicidi, 591 00:40:39,889 --> 00:40:43,564 la frase è due concomitante condanne all'ergastolo. 592 00:41:32,409 --> 00:41:34,877 DAVE: è stato un periodo di rifiuto. 593 00:41:34,929 --> 00:41:36,920 Se voi due non foste andati in tribunale, 594 00:41:36,969 --> 00:41:40,245 Brady sarebbe andato via con tutti quegli omicidi tranne Edward Evans. 595 00:41:40,289 --> 00:41:43,406 Sarebbe stato fuori in 1 0 anni e Myra avrebbe camminato liberamente. 596 00:41:43,449 --> 00:41:46,043 Questo dovrebbe farci sentire meglio, vero? 597 00:41:46,089 --> 00:41:48,284 Posso vedere che è stato difficile. 598 00:41:48,329 --> 00:41:51,605 Difficile? Sono un assassino di bambini. Il terzo assassino di Mori. 599 00:41:51,649 --> 00:41:53,082 Questo è ciò che tutti credono! 600 00:41:53,129 --> 00:41:55,245 Non lo faranno quando avranno avuto tempo pensarci. 601 00:41:55,289 --> 00:41:56,517 Come lo sai? 602 00:41:56,569 --> 00:41:58,844 Ha vinto. Brady ha vinto. 603 00:41:58,889 --> 00:42:00,880 Non riesco a smettere di pensare a lui. 604 00:42:00,929 --> 00:42:03,921 Voglio dire, cosa stava facendo nella notte di Edward Evans? 605 00:42:03,969 --> 00:42:06,563 - A cosa stava pensando? - Aveva un segreto, Dave. 606 00:42:06,609 --> 00:42:08,600 Aveva un mostro di un segreto 607 00:42:08,649 --> 00:42:11,925 e che uso era per lui senza qualcuno con cui condividerlo? 608 00:42:12,969 --> 00:42:15,085 - Ma aveva Myra con cui condividerlo. - Si. 609 00:42:15,129 --> 00:42:17,404 E credo che si stia stancando di lei. 610 00:42:17,449 --> 00:42:20,486 Penso che lei probabilmente abbia resistito, ma per tenerlo, 611 00:42:20,529 --> 00:42:22,804 ha accettato di provare a coinvolgere Dave. 612 00:42:24,889 --> 00:42:27,528 E alla fine, ha fallito, no? 613 00:42:36,409 --> 00:42:39,207 Voi due dovete provare e vai avanti con le tue vite adesso. 614 00:42:41,809 --> 00:42:45,848 Che ne pensi di Pauline Reade? Keith Bennett? 615 00:42:45,889 --> 00:42:48,687 Non sono autorizzato a cercarli. 616 00:42:48,729 --> 00:42:51,289 Solo la polizia di Manchester può farlo. 617 00:42:51,329 --> 00:42:55,038 Francamente, tra te, me e il gate, si rifiutano categoricamente di farlo. 618 00:42:55,089 --> 00:42:57,080 Ma non l'ho mai detto. 619 00:43:01,209 --> 00:43:03,200 Meglio andare. 620 00:43:05,849 --> 00:43:08,158 - Ci vediamo. - No, tu rimani lì, pet. 621 00:43:09,209 --> 00:43:12,565 Ti auguro la migliore fortuna. Tutto ok? 622 00:43:52,809 --> 00:43:54,800 Sorella, che è il letto della signora Harris? 623 00:43:54,849 --> 00:43:57,238 È quello là, signor Taylor. 624 00:43:58,489 --> 00:44:00,480 Buongiorno, signora Harris. 625 00:44:00,529 --> 00:44:02,520 - Hiya. - Hiya. 626 00:44:05,209 --> 00:44:07,404 Cosa ne pensi? 627 00:44:07,449 --> 00:44:09,246 Bellissimo. 628 00:44:11,009 --> 00:44:13,000 Di nuovo la famiglia, eh? 629 00:44:14,369 --> 00:44:16,803 È l'unica famiglia che avrò mai avuto, Dave. 630 00:44:18,009 --> 00:44:20,000 Ho perso Myra, 631 00:44:20,049 --> 00:44:22,040 Mam. 632 00:44:22,089 --> 00:44:24,080 Non posso perdere questo. 633 00:44:24,129 --> 00:44:26,120 Si lo so. 634 00:44:31,849 --> 00:44:33,840 Li ho sentiti entrare. 635 00:44:37,209 --> 00:44:40,007 Spero che qualcuno lo uccida e seppelliscilo sulle lande del sangue. 636 00:44:40,049 --> 00:44:42,040 Puttana schifosa! 637 00:44:42,089 --> 00:44:44,080 Dai! 638 00:44:44,129 --> 00:44:46,120 Non ne vale la pena. Lascialo. 639 00:45:16,209 --> 00:45:18,200 Comunque, casa sicura adesso. 640 00:45:18,249 --> 00:45:20,240 Giusto, ragazza. 641 00:45:29,209 --> 00:45:31,200 Sì. 642 00:45:31,249 --> 00:45:33,240 Va tutto bene. 643 00:45:34,529 --> 00:45:36,360 Maureen 644 00:45:36,409 --> 00:45:38,559 andiamo, ti vuole. 645 00:45:38,609 --> 00:45:40,600 (Il bambino piange) 646 00:45:50,009 --> 00:45:52,000 Non posso 647 00:45:54,009 --> 00:45:56,000 Come posso? 648 00:45:58,009 --> 00:45:59,920 Shh. 649 00:45:59,969 --> 00:46:01,960 Come posso essere di nuovo una mamma? 650 00:46:05,369 --> 00:46:07,360 Sono un Hindley. 651 00:46:17,889 --> 00:46:19,880 Shh. 652 00:47:02,289 --> 00:47:04,280 Maureen. 653 00:47:05,049 --> 00:47:07,324 Dove sei stato? 654 00:47:35,089 --> 00:47:37,284 Ho fatto una pentola di tè, se ne vuoi un po '. 655 00:47:37,329 --> 00:47:39,320 Sarebbe carino, amore. 656 00:47:40,849 --> 00:47:42,362 Bel posto qui. 657 00:47:43,089 --> 00:47:44,727 È piccolo, ma ... 658 00:47:45,769 --> 00:47:47,680 ..è molto più bello del mio ultimo posto. 659 00:47:49,289 --> 00:47:51,280 E io lo ridipingerò. 660 00:47:54,969 --> 00:47:56,960 E hai un lavoro? 661 00:47:57,009 --> 00:47:59,045 Lewis. 662 00:47:59,089 --> 00:48:00,568 Pulizia. 663 00:48:02,289 --> 00:48:04,280 È lì che ho visto Aunty Cath. 664 00:48:05,929 --> 00:48:07,601 Io solo ... 665 00:48:08,329 --> 00:48:11,799 Non osavo crederci quando ha detto che mi avresti voluto vedere. 666 00:48:13,689 --> 00:48:15,680 Sono così dispiaciuto. 667 00:48:16,729 --> 00:48:18,720 Hai avuto un momento terribile. 668 00:48:27,489 --> 00:48:29,480 L'intera proprietà si è rivoltata contro di noi. 669 00:48:31,289 --> 00:48:34,884 Abbiamo solo continuato a sperare che ... sarebbe andato via. 670 00:48:37,449 --> 00:48:40,885 Abbiamo continuato a sperare, se avessimo una famiglia e ... 671 00:48:40,929 --> 00:48:42,920 bloccati insieme... 672 00:48:45,289 --> 00:48:47,280 ..sarei OK. 673 00:48:52,209 --> 00:48:53,881 Ma non lo era. 674 00:48:53,929 --> 00:48:55,408 Mattoni attraverso la finestra. 675 00:48:56,689 --> 00:48:58,680 Lettere penna veleno. 676 00:49:00,089 --> 00:49:02,239 Dio sa cos'altro attraverso la cassetta delle lettere. 677 00:49:03,489 --> 00:49:05,923 La gente sputerebbe ai bambini. 678 00:49:07,329 --> 00:49:09,320 Provali. 679 00:49:11,209 --> 00:49:14,997 Io e Dave ... non potremmo andare da nessuna parte senza problemi. 680 00:49:18,489 --> 00:49:20,480 Infine, 681 00:49:20,529 --> 00:49:22,520 una notte... 682 00:49:22,569 --> 00:49:24,560 Dave è andato per qualcuno. 683 00:49:26,889 --> 00:49:28,880 Sono stato mandato a Walton. 684 00:49:32,889 --> 00:49:34,880 Non potrei farcela. 685 00:49:38,089 --> 00:49:40,080 Ero solo in una buca. 686 00:49:41,289 --> 00:49:43,280 Potabile. 687 00:49:45,289 --> 00:49:47,280 Senza speranza. 688 00:49:54,089 --> 00:49:56,080 Ho fatto mettere i bambini a casa. 689 00:49:57,609 --> 00:49:59,600 Dio mi perdoni. 690 00:50:03,729 --> 00:50:05,720 Ho appena pensato... 691 00:50:05,769 --> 00:50:08,442 che avevo rovinato le loro vite. 692 00:50:10,049 --> 00:50:12,040 E meritavano di meglio. 693 00:50:21,089 --> 00:50:23,080 Avrei dovuto essere in contatto 694 00:50:24,089 --> 00:50:26,284 Avrei dovuto aiutarti. 695 00:50:27,689 --> 00:50:29,680 Sentivo di dover scegliere. 696 00:50:32,689 --> 00:50:34,680 Dave è fuori di prigione ora. 697 00:50:36,289 --> 00:50:38,280 Ha indietro i bambini. 698 00:50:40,609 --> 00:50:44,966 Il social ... assistente sociale dice che stanno andando bene. 699 00:51:06,289 --> 00:51:08,757 DAVE: Eccoti qui, David. Vuoi del pane? 700 00:51:08,809 --> 00:51:10,800 Vieni qui, allora. Toglitelo. 701 00:51:10,849 --> 00:51:12,840 Qui. 702 00:51:12,889 --> 00:51:14,880 Non buttarlo troppo lontano però. 703 00:51:16,049 --> 00:51:18,040 Ne vuoi un po ', Paul? 704 00:51:19,889 --> 00:51:21,845 John, vieni via dal limite. 705 00:51:24,009 --> 00:51:26,000 Bravo ragazzo. 706 00:51:36,489 --> 00:51:38,480 Rimani da questa parte della barca, John. 707 00:51:52,289 --> 00:51:53,847 Hiya. 708 00:51:53,889 --> 00:51:55,641 Ciao. 709 00:51:58,289 --> 00:52:00,280 Ciao ragazzi. 710 00:52:00,329 --> 00:52:02,320 - Chi è quella signora? - E 'tua madre. 711 00:52:05,889 --> 00:52:07,880 Sono cresciuti, no? 712 00:52:15,089 --> 00:52:17,080 David è proprio come te. 713 00:52:17,129 --> 00:52:19,120 Chiamato bene, allora, no? 714 00:52:19,169 --> 00:52:22,559 Avremmo un John e un Paul. Non ti avrei permesso di avere Ringo. 715 00:52:23,889 --> 00:52:25,607 Non avrei mai pensato di vederli di nuovo. 716 00:52:25,649 --> 00:52:28,322 Per non parlare di averli di nuovo sotto il mio tetto. 717 00:52:30,289 --> 00:52:32,280 Hai fatto così bene per loro. 718 00:52:34,289 --> 00:52:36,803 Quindi, perché vorresti lasciarmi vedere di nuovo? 719 00:52:37,889 --> 00:52:41,802 Penso di essere un buon padre in questi giorni, ma a meno che improvvisamente non germogli tette, 720 00:52:41,849 --> 00:52:44,044 Non sarò mai loro madre, vero? 721 00:52:45,089 --> 00:52:47,080 Solo tu puoi essere quello. 722 00:52:49,609 --> 00:52:51,679 Sembrano felici, vero? 723 00:52:54,009 --> 00:52:55,488 Non vorrei intromettermi. 724 00:52:55,529 --> 00:52:57,520 Di cosa? 725 00:52:59,489 --> 00:53:01,957 Potresti aver incontrato qualcun altro per cominciare. 726 00:53:02,009 --> 00:53:04,000 Non ho. 727 00:53:04,049 --> 00:53:06,961 Non che non ho ricevuto alcune proposte a Walton, mente. 728 00:53:08,329 --> 00:53:10,365 Dai. 729 00:53:10,409 --> 00:53:12,639 Allora, quando ci vedremo di nuovo, allora? 730 00:53:16,409 --> 00:53:18,400 (Campanello di casa) 731 00:53:33,489 --> 00:53:35,480 Dai. 732 00:53:41,889 --> 00:53:43,880 Non so se posso farlo, mamma. 733 00:53:43,929 --> 00:53:45,920 È quello che vuole, amore. 734 00:53:47,009 --> 00:53:49,000 E 'quello che vogliono entrambi, eh? 735 00:53:49,049 --> 00:53:51,040 Non ne sono sicuro. 736 00:53:51,089 --> 00:53:53,080 Dai. 737 00:53:53,129 --> 00:53:55,120 Ti aspetterò. Eh? 738 00:53:55,169 --> 00:53:56,966 Si. 739 00:54:48,489 --> 00:54:50,002 Myra. 740 00:54:56,289 --> 00:54:58,280 Moby. 741 00:55:11,889 --> 00:55:14,562 Non sai come ho desiderato questo momento. 742 00:55:18,889 --> 00:55:20,766 Come stai? 743 00:55:22,929 --> 00:55:24,726 OK. 744 00:55:25,529 --> 00:55:27,520 Se solo fosse vero. 745 00:55:28,969 --> 00:55:31,199 Hai passato l'inferno a causa mia. 746 00:55:32,049 --> 00:55:35,246 - Non sono venuto qui per fartelo dire. - Voglio dirlo. 747 00:55:38,289 --> 00:55:41,565 Penso alle conseguenze delle mie azioni tutto il tempo. 748 00:55:43,489 --> 00:55:45,798 Il più difficile, ovviamente, sono i bambini. 749 00:55:47,449 --> 00:55:52,284 Vivere con le conoscenze che ho aiutato portare tanta sofferenza a loro e alle loro famiglie. 750 00:55:54,889 --> 00:55:59,041 Ma non passa un giorno quando non penso a quello che ti ho fatto. 751 00:56:01,209 --> 00:56:03,200 Intendo... 752 00:56:04,529 --> 00:56:09,080 ..persone scuse per me, dicendo Devo essere stato danneggiato quando ero piccolo. 753 00:56:09,129 --> 00:56:11,165 Danneggiato? 754 00:56:11,209 --> 00:56:12,927 Come? 755 00:56:13,969 --> 00:56:16,927 Sai come papà usato per pelli me a volte. 756 00:56:16,969 --> 00:56:18,960 Aveva l'abitudine di rivestire anche me, Myra. 757 00:56:20,009 --> 00:56:22,000 Non ho fatto quello che hai fatto. 758 00:56:23,089 --> 00:56:25,080 Lo so. 759 00:56:26,089 --> 00:56:28,080 Lo so, Moby. 760 00:56:29,089 --> 00:56:31,080 E non devo scusarmi. 761 00:56:32,369 --> 00:56:34,360 Continuo a dirlo a loro. 762 00:56:36,289 --> 00:56:38,598 Anche quando dicono che è stata colpa di tutti lan, 763 00:56:40,089 --> 00:56:42,080 che mi ha cambiato, 764 00:56:43,129 --> 00:56:45,085 mi ha corrotto 765 00:56:46,609 --> 00:56:48,918 - Chi sono? - Il governatore. 766 00:56:52,089 --> 00:56:54,080 E gli altri. 767 00:56:55,609 --> 00:56:57,600 Ho scritto a lan. 768 00:56:58,609 --> 00:57:00,679 Gli ho detto che voglio interrompere tutti i contatti. 769 00:57:08,329 --> 00:57:10,320 Ho um ... 770 00:57:10,369 --> 00:57:12,360 ho passato le mie cose. 771 00:57:12,409 --> 00:57:15,606 Liberarmi di ogni traccia della sua influenza su di me. 772 00:57:18,249 --> 00:57:20,240 Voglio che tu li porti via. 773 00:57:21,529 --> 00:57:23,520 Non voglio vederli di nuovo. 774 00:57:25,489 --> 00:57:27,798 Mi vergogno così tanto quando li guardo. 775 00:57:30,289 --> 00:57:32,280 Non eri sempre così, Myra. 776 00:57:35,449 --> 00:57:37,440 Eri una persona diversa una volta. 777 00:57:38,489 --> 00:57:40,684 E voglio essere di nuovo quella persona, Mo. 778 00:57:42,289 --> 00:57:44,280 Ho iniziato ad andare a messa. 779 00:57:45,329 --> 00:57:47,320 E confessione 780 00:57:48,369 --> 00:57:50,758 E nel trovare di nuovo Dio ... 781 00:57:52,209 --> 00:57:55,246 ... mi sento come se avessi trovato il vero me. 782 00:57:58,409 --> 00:58:00,400 Per favore. 783 00:58:02,689 --> 00:58:05,999 Ci deve essere il perdono sicuramente per tutti noi. 784 00:58:07,169 --> 00:58:09,319 Ci deve essere la redenzione. 785 00:58:36,249 --> 00:58:38,240 (La chitarra ha strimpellato) 786 00:58:48,449 --> 00:58:50,440 Tutto tranquillo sul fronte ovest? 787 00:58:50,489 --> 00:58:53,367 Si. Non avrei mai pensato di farli scendere così facilmente. 788 00:58:54,969 --> 00:58:56,960 Bene, um ... 789 00:58:57,009 --> 00:58:59,204 Supponiamo che sia meglio che vada per la mia strada. 790 00:58:59,249 --> 00:59:01,240 Perché non rimanere? 791 00:59:01,289 --> 00:59:03,280 La notte? 792 00:59:03,329 --> 00:59:05,320 Bene, per sempre. 793 00:59:07,169 --> 00:59:09,160 - Vuoi dire che? - Si. 794 00:59:10,249 --> 00:59:12,240 Essere di nuovo una famiglia, eh? 795 00:59:14,049 --> 00:59:16,040 - Si? - Si. 796 00:59:32,849 --> 00:59:34,840 Papà sarà sbuffato. 797 00:59:34,889 --> 00:59:36,880 Si. 798 00:59:36,929 --> 00:59:39,124 - E tua madre? - Lei sarebbe contenta. 799 00:59:39,169 --> 00:59:41,763 Sì, ma lei mi incolpa di tutto, non lei? 800 00:59:41,809 --> 00:59:43,800 Non più. 801 00:59:43,849 --> 00:59:45,840 Ha avuto anni per pensarci. 802 00:59:46,889 --> 00:59:49,608 Capisce che la vera colpa è con Brady. 803 00:59:50,809 --> 00:59:52,879 Pensa ancora che Myra sia innocente? 804 00:59:52,929 --> 00:59:55,363 No. Neanche Myra. 805 00:59:56,409 --> 00:59:58,400 Lei ha accettato la piena responsabilità. 806 00:59:58,449 --> 01:00:00,440 Lei ha detto la verità. 807 01:00:00,489 --> 01:00:02,480 Come lo sai? 808 01:00:02,529 --> 01:00:04,520 Lei mi ha detto. 809 01:00:07,449 --> 01:00:09,440 Sei stato a vederla? 810 01:00:09,489 --> 01:00:11,480 Si. 811 01:00:12,889 --> 01:00:14,800 Ha ammesso tutto. 812 01:00:14,849 --> 01:00:16,840 Cosa ha ammesso? 813 01:00:16,889 --> 01:00:18,880 Dave ... 814 01:00:18,929 --> 01:00:20,920 Non voglio entrare in questo ora. 815 01:00:20,969 --> 01:00:22,960 Cosa ha ammesso? 816 01:00:23,009 --> 01:00:25,728 Che ha preso John Kilbride e Lesley Ann Downey, 817 01:00:25,769 --> 01:00:27,600 li consegnò nelle mani di lan. 818 01:00:27,649 --> 01:00:30,447 - E questo è tutto? - L'ha maltrattata, Dave. 819 01:00:30,489 --> 01:00:33,925 Ma ora sa che è stata una cosa terribile da fare. 820 01:00:33,969 --> 01:00:36,164 Se era vittima di bullismo, perché stava sorridendo 821 01:00:36,209 --> 01:00:39,087 su quella foto che ha preso Brady di lei sulla tomba di John Kilbride? 822 01:00:39,129 --> 01:00:41,643 - Non sapeva che era la sua tomba. - Oh andiamo. 823 01:00:41,689 --> 01:00:43,486 Era dentro a tutto ciò. 824 01:00:43,529 --> 01:00:46,441 Abducting lui, aiutando a stuprare, uccidere e seppellirlo. 825 01:00:46,489 --> 01:00:50,084 Quello era solo un piccolo scherzo malato potrebbero condividere in seguito. 826 01:00:51,369 --> 01:00:53,360 E Lesley Ann Downey. 827 01:00:53,409 --> 01:00:55,684 Se tutto ciò che Myra ha fatto è stato prenderla per Brady, 828 01:00:55,729 --> 01:00:57,720 allora perché la sua voce era su quel nastro? 829 01:00:58,729 --> 01:01:00,606 E Keith Bennett, e lui? 830 01:01:00,649 --> 01:01:03,561 - Myra è fermamente convinta di non averne alcuna parte. - Pauline Reade? 831 01:01:03,609 --> 01:01:05,679 Sono sicuro che non ne sa nulla. 832 01:01:05,729 --> 01:01:08,448 Ad ogni modo, chi ha detto qualcosa è successo a Pauline? 833 01:01:08,489 --> 01:01:10,480 È lassù nelle brughiere. 834 01:01:10,529 --> 01:01:13,601 E se Myra era veramente dispiaciuta, lei avrebbe iniziato dicendo alla polizia 835 01:01:13,649 --> 01:01:16,163 dove è sepolta. E anche Keith Bennett. 836 01:01:16,209 --> 01:01:20,122 Devo solo credere a ciò che mi dice il mio cuore, Dave. 837 01:01:20,169 --> 01:01:23,684 E il mio cuore mi dice qualunque cosa abbia fatto Myra in passato, 838 01:01:23,729 --> 01:01:25,924 lei è una persona diversa ora. 839 01:01:25,969 --> 01:01:27,960 Voglio dire, non ci penserebbero 840 01:01:28,009 --> 01:01:30,398 di darle la libertà sulla parola se non fosse vero. 841 01:01:30,449 --> 01:01:32,440 Stanno pensando di liberarla? 842 01:01:33,489 --> 01:01:35,480 Se potessi vederla, Dave. 843 01:01:35,529 --> 01:01:37,599 Se potessi parlare con lei, vedresti. 844 01:01:37,649 --> 01:01:39,640 Lei è la vecchia Myra. 845 01:01:40,689 --> 01:01:42,680 Una persona calda e amorevole. 846 01:01:42,729 --> 01:01:44,720 Lei chiede sempre ai bambini. 847 01:01:44,769 --> 01:01:46,839 Le piacerebbe vederli un giorno. 848 01:01:46,889 --> 01:01:49,005 Non si avvicina ai miei figli. 849 01:01:49,049 --> 01:01:50,926 È peggio di Brady, Maureen. 850 01:01:50,969 --> 01:01:52,960 È solo un sicko, un caso di sesso. 851 01:01:53,009 --> 01:01:55,000 Il re dei casi di sesso. 852 01:01:55,049 --> 01:01:57,040 Ma Myra, 853 01:01:57,089 --> 01:01:59,762 lei è umana, ha avuto sentimenti. 854 01:02:01,409 --> 01:02:03,479 Ricordi le lacrime quando Angela è morta? 855 01:02:04,529 --> 01:02:06,520 Quella carta che ci ha dato. 856 01:02:06,569 --> 01:02:08,924 Un altro piccolo fiore per il fottuto giardino di Dio! 857 01:02:08,969 --> 01:02:12,120 - Gesù! Stava uccidendo bambini allo stesso tempo. - Tutto ok! 858 01:02:12,169 --> 01:02:14,160 Tutto ok. 859 01:02:14,209 --> 01:02:16,200 Credi quello che vuoi. 860 01:02:17,209 --> 01:02:19,200 Ma per favore, 861 01:02:19,249 --> 01:02:21,240 per favore non puoi lasciarmi fare lo stesso? 862 01:02:26,769 --> 01:02:28,760 Ovviamente. 863 01:02:28,809 --> 01:02:30,800 Mi dispiace, Maureen. 864 01:02:38,769 --> 01:02:40,760 Se non possiamo lasciarci alle spalle ... 865 01:02:40,809 --> 01:02:42,800 Dobbiamo per l'amor dei bambini. 866 01:02:43,969 --> 01:02:45,960 Possiamo farlo, ragazza. 867 01:02:46,009 --> 01:02:48,000 Noi possiamo. 868 01:03:07,769 --> 01:03:10,044 David, siediti e mangia la tua colazione. 869 01:03:13,649 --> 01:03:15,640 Ecco i tuoi cereali, quindi, David. 870 01:03:15,689 --> 01:03:17,680 Mangia quello. Bravo ragazzo. 871 01:03:17,729 --> 01:03:19,720 Paul, vuoi un brindisi? 872 01:03:21,769 --> 01:03:23,760 Smetti di giocare. Mangia la tua colazione. 873 01:03:23,809 --> 01:03:25,800 Dai. 874 01:03:29,169 --> 01:03:31,160 Sei tutto in ordine? 875 01:03:31,209 --> 01:03:33,200 Andiamo, ragazzi, mangiate adesso. 876 01:03:33,249 --> 01:03:35,240 Lascia che il nonno guardi il suo giornale. 877 01:03:35,969 --> 01:03:37,960 Questo è tutto. Tuffatevi dentro 878 01:03:40,369 --> 01:03:42,360 Non giocare con esso, mangiarlo. 879 01:03:51,569 --> 01:03:53,560 Oh, andiamo, non scherzare. 880 01:03:53,609 --> 01:03:56,077 Hai solo bisogno di un po 'di burro lì. 881 01:03:56,129 --> 01:03:59,121 Non preoccuparti di questo ora. Voglio che tu faccia colazione. 882 01:03:59,169 --> 01:04:01,478 Diventerai grande e forte come tuo padre. 883 01:04:01,529 --> 01:04:03,918 Racconti non raccontati ora. Mangia la tua colazione. 884 01:04:03,969 --> 01:04:05,960 Mangia la tua colazione. 885 01:04:06,009 --> 01:04:08,000 Può togliersi le scarpe più tardi. 886 01:04:08,049 --> 01:04:10,040 RAGAZZO: Posso. 887 01:04:10,089 --> 01:04:12,080 Mangia, ragazzi. 888 01:04:17,369 --> 01:04:19,360 Tutto bene? 889 01:04:19,409 --> 01:04:21,400 Si. 890 01:04:22,449 --> 01:04:24,440 Ho um ... 891 01:04:24,489 --> 01:04:26,480 Ho dato loro la colazione. 892 01:04:27,529 --> 01:04:29,087 Buona. 893 01:04:29,129 --> 01:04:31,165 Ho finito l'eyeliner. 894 01:04:32,209 --> 01:04:34,200 Mi limiterò a parlare con il chimico. 895 01:04:35,369 --> 01:04:37,360 OK. 896 01:04:49,409 --> 01:04:51,400 MR SMITH: Cosa ho appena detto? Andiamo ora. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 69186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.