All language subtitles for Requiem.s01e06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,733 SYNC by DakinPEX SUBSCENE 2 00:00:02,020 --> 00:00:04,180 John Dee was a scryer. He thought he was talking to angels. 3 00:00:04,180 --> 00:00:06,980 You can only hear their voices if you're pure of heart, like a small child. 4 00:00:06,980 --> 00:00:10,700 The dog found something, a child's bones. 5 00:00:10,700 --> 00:00:12,940 You're saying Carys is dead. 6 00:00:12,940 --> 00:00:15,740 There was a bracelet on the wrist. What if there were two children? 7 00:00:15,740 --> 00:00:17,340 What if they took two? 8 00:00:17,340 --> 00:00:21,340 I feel like there's something in me. I'm scared of what I'm going to see. 9 00:00:21,340 --> 00:00:24,500 It says the name of a real hospital, a real doctor, 10 00:00:24,500 --> 00:00:27,980 a real mother and father. That's not me. Mother, Janice Gray. 11 00:00:27,980 --> 00:00:29,100 Why are doing this? 12 00:00:29,100 --> 00:00:30,660 If you won't stop this, I will. 13 00:00:32,220 --> 00:00:33,900 PHONE RINGS 14 00:00:36,380 --> 00:00:38,380 You're saying that she arrived in the area a few 15 00:00:38,380 --> 00:00:41,500 months before Carys went missing, and then she disappeared? 16 00:00:47,740 --> 00:00:50,740 Can you just tell me he's all right? No sign of a driver. 17 00:00:50,740 --> 00:00:52,940 It seems like your friend's disappeared. 18 00:01:22,980 --> 00:01:25,020 Let me out! 19 00:01:26,540 --> 00:01:31,220 Let me out! Carys, hey! It's OK. I told you I'd be right back. 20 00:01:31,220 --> 00:01:33,420 Come on, Carys. I got you sweets. 21 00:01:33,420 --> 00:01:35,780 Where am I? I want my mummy! I want to go home. 22 00:01:35,780 --> 00:01:37,700 All the ones you wanted. I want my mummy! 23 00:01:37,700 --> 00:01:40,340 I've done the mirrors, covered them up. Just like you said. 24 00:01:40,340 --> 00:01:42,900 I want my mummy! Carys! Shh. 25 00:01:42,900 --> 00:01:46,500 You have got to quieten down. Or you'll get us both killed. 26 00:01:47,820 --> 00:01:49,140 Do you understand? 27 00:01:50,580 --> 00:01:54,420 Good girl. Now, do you remember what I told you? We need to hide. 28 00:01:54,420 --> 00:01:56,660 Because those people back here, they are bad people. 29 00:01:56,660 --> 00:01:58,980 And if those bad people find us, 30 00:01:58,980 --> 00:02:01,980 they are going to do bad things to us. 31 00:02:01,980 --> 00:02:03,380 Do you understand? Yeah? 32 00:02:13,060 --> 00:02:18,300 OK? We've got a long drive. Best get going. OK? 33 00:02:56,460 --> 00:02:59,820 He can't have just disappeared. Straight to voicemail. 34 00:02:59,820 --> 00:03:02,820 Maybe it's switched off. Police said that he had been to Manchester. 35 00:03:02,820 --> 00:03:05,900 If he went all the way there, then he must have tried to call me. 36 00:03:05,900 --> 00:03:09,780 I could check in the car, maybe it's under the seats. Find phone. 37 00:03:09,780 --> 00:03:11,220 I'll do find phone. What? 38 00:03:11,220 --> 00:03:12,620 It's an app, Hal put it on my iPad 39 00:03:12,620 --> 00:03:14,340 and it sets off an alarm on your phone. 40 00:03:14,340 --> 00:03:16,140 I know what is, but that only works 41 00:03:16,140 --> 00:03:18,420 when the phone is switched on, doesn't it? 42 00:03:18,420 --> 00:03:20,540 I don't know. It's worth trying, isn't it? 43 00:03:44,900 --> 00:03:47,300 PHONE RINGS 44 00:03:47,300 --> 00:03:50,860 It's here. What? Oh! It was just there. 45 00:03:52,340 --> 00:03:54,100 I looked there, like five minutes ago. 46 00:03:54,100 --> 00:03:56,020 It was right down, beneath the cushion. 47 00:04:11,180 --> 00:04:13,020 'Message received today at 11:42am.' 48 00:04:15,180 --> 00:04:16,900 'Tilly, I know you're angry with me, 49 00:04:16,900 --> 00:04:19,180 'but I've dug up some stuff about your dad. 50 00:04:19,180 --> 00:04:22,020 'And just call me as soon as you can, it's important.' 51 00:04:25,300 --> 00:04:29,300 'Next new message. You need to pick up, Tilly. 52 00:04:29,300 --> 00:04:30,980 'Your mum, Janice - you were right. 53 00:04:30,980 --> 00:04:33,660 'She wasn't your mum, she was a cop. Mary McKeown. 54 00:04:33,660 --> 00:04:36,900 'She changed her name and took the identity of a dead woman 55 00:04:36,900 --> 00:04:39,060 'and I think she took you. 56 00:04:39,060 --> 00:04:41,980 'I don't know why or what's going on, but I am heading back now. 57 00:04:41,980 --> 00:04:44,180 'For God's sake, Matilda, call me when you can. 58 00:04:46,060 --> 00:04:47,100 'End of messages.' 59 00:04:56,940 --> 00:04:59,660 What did he say? Nick. 60 00:05:01,180 --> 00:05:02,380 Did you have my phone? 61 00:05:03,620 --> 00:05:09,340 No. I... Whatever Hal said, whatever that is, it's not true. 62 00:05:09,340 --> 00:05:11,260 You did, you took my phone. 63 00:05:12,300 --> 00:05:13,940 Why the fuck did you do that? 64 00:05:16,020 --> 00:05:17,060 I'm sorry. 65 00:05:19,420 --> 00:05:20,700 Why? 66 00:05:24,660 --> 00:05:25,940 They told me to watch you. 67 00:05:27,900 --> 00:05:30,740 Jesus. You're in on it. 68 00:05:32,620 --> 00:05:34,940 No. 69 00:05:34,940 --> 00:05:38,860 You lied to me! I didn't mean to, I was just trying to... 70 00:05:38,860 --> 00:05:40,660 You lied to me! I didn't mean to, 71 00:05:40,660 --> 00:05:43,620 I just wanted to get my money and they said they would sort it out 72 00:05:43,620 --> 00:05:47,220 if I cooperated, and then Meredith died and I didn't expect her to die! 73 00:05:47,220 --> 00:05:49,500 SOBBING: I just wanted my money. 74 00:05:51,260 --> 00:05:53,540 So, they killed Meredith? 75 00:05:53,540 --> 00:05:54,700 Who? 76 00:05:56,740 --> 00:05:59,100 Sylvia? The Satlows? 77 00:06:00,860 --> 00:06:05,460 They'll know if I say something. They'll know. Where's Hal? 78 00:06:05,460 --> 00:06:07,980 I don't know. Tell me. I don't know. 79 00:06:09,180 --> 00:06:10,860 Please, I just... 80 00:06:10,860 --> 00:06:13,980 All I do know is that they are planning something tonight, 81 00:06:13,980 --> 00:06:15,740 something big. Something bad. 82 00:06:15,740 --> 00:06:17,620 Is Graves in on this? 83 00:06:17,620 --> 00:06:21,140 I don't think so. Then you're going to come with me. No. 84 00:06:21,140 --> 00:06:23,980 And you're going to tell her what you know. No, no! 85 00:06:25,300 --> 00:06:27,820 They'll set those things on to her, they'll kill her. 86 00:06:27,820 --> 00:06:31,700 I've seen what they can do. My uncle, your mum, Meredith, now Hal. 87 00:06:33,460 --> 00:06:35,980 Are you saying that they've killed Hal? 88 00:06:35,980 --> 00:06:38,340 I don't know. Are you? You have to tell me! 89 00:06:38,340 --> 00:06:40,180 Matilda, you've got to just keep your voice down. 90 00:06:40,180 --> 00:06:42,460 They could be listening. If they do, they will hear us and... 91 00:06:42,460 --> 00:06:44,180 LOUD CLATTER 92 00:06:59,340 --> 00:07:00,620 Jesus! 93 00:07:01,660 --> 00:07:02,940 Sean... 94 00:07:07,940 --> 00:07:09,860 How did this happen? 95 00:07:19,780 --> 00:07:23,100 I did this. I did this. No. I stabbed you. 96 00:07:23,100 --> 00:07:25,540 It was them, riding you. 97 00:07:25,540 --> 00:07:29,340 Listen, Carys. The thin ones came again. 98 00:07:29,340 --> 00:07:35,740 And they told me you've got to go. Back home, right now, this minute. 99 00:07:35,740 --> 00:07:39,020 I'm not going anywhere. There's something out here. 100 00:07:39,020 --> 00:07:41,180 Not like the thin ones. 101 00:07:41,180 --> 00:07:45,380 Something different. It means you harm. 102 00:07:46,460 --> 00:07:49,980 I won't leave you. And I won't leave Hal. Then you'll die. 103 00:07:52,100 --> 00:07:54,660 That's what they told me. 104 00:07:54,660 --> 00:07:57,980 If you stay, you're going to die. 105 00:07:59,860 --> 00:08:03,820 We need an ambulance. Nick! Nick! 106 00:08:03,820 --> 00:08:05,300 Shit. 107 00:08:31,140 --> 00:08:32,580 KNOCK AT DOOR 108 00:08:33,700 --> 00:08:34,860 Sorry, love. 109 00:08:34,860 --> 00:08:41,220 I didn't want to interrupt you, but the constable...has some news. 110 00:08:41,220 --> 00:08:43,340 About your English friend? 111 00:08:51,940 --> 00:08:56,260 We met for coffee. Thank you. Just before he had his accident? 112 00:08:57,420 --> 00:08:59,500 He was asking about an old copper, 113 00:08:59,500 --> 00:09:02,620 thought she might be involved in the Carys Howell business. Involved? 114 00:09:02,620 --> 00:09:04,780 How? I don't think he knew himself. 115 00:09:06,180 --> 00:09:09,660 I said I would try to find out what became of her, other than that... 116 00:09:09,660 --> 00:09:12,620 And he seemed OK. Sober? 117 00:09:12,620 --> 00:09:15,420 He was worried about his friend, Matilda. 118 00:09:15,420 --> 00:09:16,940 Otherwise perfectly normal. 119 00:09:18,020 --> 00:09:21,940 We had a bit of drama last night, up at Dean House. 120 00:09:21,940 --> 00:09:26,380 From what I hear, Eddie Fenton and Aron Morgan have been bad boys. 121 00:09:26,380 --> 00:09:29,300 We had a chat, Eddie and me, about the night Ewan died. 122 00:09:30,300 --> 00:09:31,700 He puts you there. 123 00:09:34,420 --> 00:09:36,300 Does he? 124 00:09:38,100 --> 00:09:41,180 Explain that to me, Stephen. 125 00:09:41,180 --> 00:09:44,300 Ewan and I went back 30 years. 126 00:09:45,460 --> 00:09:47,700 He was a good man. Served this community... 127 00:09:47,700 --> 00:09:49,220 I don't give a shit about that. 128 00:09:50,540 --> 00:09:54,620 I need you to tell me, were you involved in that drug cultivation? 129 00:09:54,620 --> 00:09:56,060 I was not. 130 00:09:57,540 --> 00:09:59,940 I knew Ewan had his vices. 131 00:09:59,940 --> 00:10:04,060 I didn't think it fair his reputation be destroyed 132 00:10:04,060 --> 00:10:07,380 over drugs he might be holding, for personal use. Personal use? 133 00:10:07,380 --> 00:10:09,460 That's what I expected to find. 134 00:10:09,460 --> 00:10:13,460 In any event, when I got the call saying he was dead, I headed over. 135 00:10:13,460 --> 00:10:17,260 To...clean up the house before the emergency services arrived. 136 00:10:18,460 --> 00:10:19,900 A call from Aron Morgan? 137 00:10:21,460 --> 00:10:24,220 So, Morgan calls you, says there's a dead man 138 00:10:24,220 --> 00:10:27,020 and you don't ask any questions about what Morgan's doing there? 139 00:10:27,020 --> 00:10:29,620 He was doing me a favour by calling me. I returned it by not prying. 140 00:10:29,620 --> 00:10:32,700 And in doing so, you turned a blind eye to a major drug cultivation. 141 00:10:32,700 --> 00:10:34,580 Grown on your watch, officer, not mine. 142 00:10:34,580 --> 00:10:38,140 Don't be hard on yourself. If we arrested everyone in town who was breaking the law, 143 00:10:38,140 --> 00:10:40,780 half of Penllynith would be banged up. We both know the game. 144 00:10:40,780 --> 00:10:41,820 PHONE RINGS 145 00:10:47,220 --> 00:10:50,540 I know the game because you taught me. 146 00:10:50,540 --> 00:10:51,580 But now I've had enough. 147 00:10:53,020 --> 00:10:54,580 PC Graves. 148 00:11:04,780 --> 00:11:07,340 Come on, now. No, please, please! I don't want it. 149 00:11:07,340 --> 00:11:10,620 I don't need the medicine! Please! You don't understand! 150 00:11:10,620 --> 00:11:12,900 You don't understand! 151 00:11:12,900 --> 00:11:15,980 Calm down. They're on it again! 152 00:11:15,980 --> 00:11:17,820 You've got to listen to me, please! 153 00:11:23,900 --> 00:11:25,740 DOOR OPENS 154 00:11:27,220 --> 00:11:29,260 You were right. It's Sean Howell. 155 00:11:30,540 --> 00:11:32,420 I've been right about a lot of things. 156 00:11:33,940 --> 00:11:35,100 OK, I'm listening. 157 00:11:39,300 --> 00:11:43,460 There are people in this village, a cult or a coven or... 158 00:11:43,460 --> 00:11:45,100 I don't know. 159 00:11:45,100 --> 00:11:49,220 I don't know what, but the Satlows are in on it 160 00:11:49,220 --> 00:11:50,860 and so is Sylvia Walsh. 161 00:11:50,860 --> 00:11:55,220 Those reel-to-reel recordings up at Dean House, and the mirror, 162 00:11:55,220 --> 00:11:57,340 they use them for their ceremonies. 163 00:11:57,340 --> 00:11:59,820 And I think they also use children. 164 00:11:59,820 --> 00:12:02,460 You're talking about Carys Howell. 165 00:12:02,460 --> 00:12:05,060 They got hold of another one, before. 166 00:12:05,060 --> 00:12:08,180 They adopted him from his drug addicted mum, 167 00:12:08,180 --> 00:12:12,100 and I don't know what they did, but he turned up dead 168 00:12:12,100 --> 00:12:13,860 and then they took Carys. 169 00:12:13,860 --> 00:12:17,540 OK. And now your mate, Mr Fine? 170 00:12:17,540 --> 00:12:20,620 They shut him up because he found out something about Janice. 171 00:12:21,700 --> 00:12:25,620 He sent me pictures, newspaper articles. 172 00:12:27,140 --> 00:12:28,780 Look. 173 00:12:28,780 --> 00:12:32,460 That's her. She was a policewoman. 174 00:12:32,460 --> 00:12:34,780 And then she disappeared and she changed her name 175 00:12:34,780 --> 00:12:37,500 and she left her whole life behind. Now, why would she do that to me? 176 00:12:37,500 --> 00:12:39,500 Explain that. 177 00:12:39,500 --> 00:12:42,140 The Satlows are good people, they're solid. 178 00:12:42,140 --> 00:12:45,020 Yeah, they're so bloody solid that no-one ever looks at them. 179 00:12:48,220 --> 00:12:49,860 All right, let's take a look. 180 00:13:09,740 --> 00:13:12,220 You stay back here unless I call you in, all right? 181 00:13:40,820 --> 00:13:42,340 Did you know that she...? 182 00:13:45,260 --> 00:13:47,460 Matilda. 183 00:13:47,460 --> 00:13:49,100 Where's Hal? 184 00:13:49,100 --> 00:13:52,140 PC Graves was telling me about your friend. I'm sorry. 185 00:13:52,140 --> 00:13:55,300 If you have hurt him, I will kill you. I scarcely met the poor man. 186 00:13:55,300 --> 00:13:58,060 She's lying. You must be able to see that! 187 00:13:58,060 --> 00:13:59,780 OK. Let's keep this civil. 188 00:13:59,780 --> 00:14:01,420 Apparently you also think I had 189 00:14:01,420 --> 00:14:03,620 something to do with Carys going missing? 190 00:14:03,620 --> 00:14:06,660 You took me from my real mum. Matilda! Away from my family. 191 00:14:06,660 --> 00:14:09,460 I was doing a shift at the hospital when Carys disappeared, 192 00:14:09,460 --> 00:14:12,020 I clearly remember... Then your husband took me! 193 00:14:12,020 --> 00:14:16,580 Matilda, may I ask have you been taking the medication I prescribed? 194 00:14:16,580 --> 00:14:21,020 I think it would be enormously beneficial if you did. 195 00:14:21,020 --> 00:14:25,660 David? They've got David Morgan in there. That's right. 196 00:14:25,660 --> 00:14:27,460 Stephen Kendrick asked us to mind him. 197 00:14:27,460 --> 00:14:31,180 We need to get him out of there. Matilda, the boy looks fine. David! 198 00:14:31,180 --> 00:14:34,660 Come back! Excuse me! Matilda! David, we need to go. 199 00:14:34,660 --> 00:14:37,060 We can go to the hospital and we can see your mum. 200 00:14:37,060 --> 00:14:40,180 I'm warning you to step away. Let go of the boy! You're crazy1 201 00:14:40,180 --> 00:14:43,340 Hey, what the hell is going on? I hate you! 202 00:14:43,340 --> 00:14:45,140 They are going to kill him. I know it. 203 00:14:45,140 --> 00:14:48,380 Step back from that child or I will restrain you. No! No! 204 00:14:48,380 --> 00:14:51,100 You can't have him. Drop that! You said you would listen to me. 205 00:14:51,100 --> 00:14:52,780 David, come here. 206 00:14:52,780 --> 00:14:54,060 I can't believe I listened to you. 207 00:14:54,060 --> 00:14:55,980 They will hurt him. Something is going to happen. 208 00:14:55,980 --> 00:14:58,020 You're a danger to this child and you're a danger to yourself. 209 00:14:58,020 --> 00:14:59,980 You've got to listen! You're not listening to me! 210 00:14:59,980 --> 00:15:02,500 Matilda Gray, I'm arresting you... These people are killers! 211 00:15:02,500 --> 00:15:04,060 I know what they are planning. 212 00:15:04,060 --> 00:15:06,100 ..harm your defence, if you fail to mention... 213 00:15:06,100 --> 00:15:07,820 You've got to listen to me! 214 00:15:07,820 --> 00:15:09,900 ..Anything you do say may be given in evidence. 215 00:15:17,940 --> 00:15:20,660 BANGING, MATILDA SHOUTS 216 00:16:00,620 --> 00:16:04,100 I said some hard things to him before he went to Manchester. 217 00:16:05,540 --> 00:16:07,220 And now I feel like a right bitch. 218 00:16:29,620 --> 00:16:31,100 What if he doesn't come back? 219 00:16:36,340 --> 00:16:37,940 Can I sit with you? 220 00:16:40,100 --> 00:16:41,620 Till the police call? 221 00:17:44,100 --> 00:17:47,580 Inspector. Not any more, lad. 222 00:17:47,580 --> 00:17:51,900 Oh, yeah. Sorry. Mr Kendrick. 223 00:17:51,900 --> 00:17:57,700 So... I heard your boss arrested Miss Gray. 224 00:17:57,700 --> 00:18:00,540 Yeah, she had been troubling young Davy Morgan again, so... 225 00:18:02,980 --> 00:18:04,860 PHONE RINGS Excuse me. 226 00:18:07,500 --> 00:18:10,020 Penllynith Police. Constable Shortly speaking. 227 00:18:10,020 --> 00:18:12,100 WOMAN'S VOICE ON PHONE 228 00:18:13,220 --> 00:18:15,100 OK, wait, wait. Calm down. 229 00:18:15,100 --> 00:18:18,020 And you can still hear them now? 230 00:18:19,860 --> 00:18:21,820 Right, you must ring 999 immediately. 231 00:18:23,140 --> 00:18:26,860 Yes, we are the closest station, but... Constable? One moment, ma'am. 232 00:18:26,860 --> 00:18:29,020 What's wrong? It's a lady at the top of the Monmieth Road. 233 00:18:29,020 --> 00:18:30,700 Says someone's trying to break into the back of her house. 234 00:18:30,700 --> 00:18:33,580 Well, get up there, man! I can't leave a prisoner unattended. 235 00:18:33,580 --> 00:18:34,900 I'll attend. 236 00:18:34,900 --> 00:18:36,860 It's not procedure. You want to risk it? 237 00:18:36,860 --> 00:18:39,660 I'll get on dispatch, I'll get backup to Monmieth Road, 238 00:18:39,660 --> 00:18:41,380 you'll be back here in 30 minutes. 239 00:18:44,540 --> 00:18:48,140 Madam? Lock yourself in the bathroom. I'll be there soon. 240 00:18:49,460 --> 00:18:52,540 Thank you, Inspector. You're welcome. Now move! 241 00:19:42,260 --> 00:19:43,660 SHE GASPS 242 00:19:46,980 --> 00:19:48,580 What's going on? 243 00:19:50,780 --> 00:19:52,580 Hello? 244 00:20:00,780 --> 00:20:02,420 Hello? 245 00:20:07,540 --> 00:20:09,260 Hello? 246 00:20:11,980 --> 00:20:15,580 Power's gone. So is the CCTV. 247 00:20:15,580 --> 00:20:17,420 We're in luck. 248 00:20:17,420 --> 00:20:19,940 Shortly's out, but he won't be long. We've got to be quick. 249 00:20:19,940 --> 00:20:21,580 What are you doing? 250 00:20:21,580 --> 00:20:25,020 Matilda, I need your help and I don't have anyone else to ask. 251 00:20:25,020 --> 00:20:27,060 Please. David's in danger. 252 00:20:30,900 --> 00:20:32,980 I know where he'll be. 253 00:20:35,980 --> 00:20:37,860 We need to go to Dean House. 254 00:20:40,060 --> 00:20:42,100 Coming. 255 00:20:42,100 --> 00:20:46,860 Hello? We had a call-out. Oh, yeah? Someone trying to force entry? 256 00:20:46,860 --> 00:20:49,140 Not here. 52 Monmeith Road? 257 00:20:49,140 --> 00:20:51,820 I spoke to an older lady. 258 00:20:51,820 --> 00:20:54,740 This is 52 but there's no lady here. 259 00:20:54,740 --> 00:20:57,180 Ah, just a crank call, then, I expect. 260 00:20:57,180 --> 00:20:59,860 Must've been, I suppose. Sorry to bother you. 261 00:21:07,060 --> 00:21:09,100 ENGAGED TONE 262 00:21:26,060 --> 00:21:28,380 All right, Ben, all right. 263 00:21:33,700 --> 00:21:34,740 GUN COCKS 264 00:21:45,580 --> 00:21:47,220 WHISPERING 265 00:21:55,300 --> 00:21:56,940 DOG BARKS 266 00:21:56,940 --> 00:21:58,260 RUSTLING 267 00:22:03,340 --> 00:22:05,260 RUSTLING 268 00:22:05,260 --> 00:22:07,420 DOG BARKS 269 00:22:10,340 --> 00:22:12,660 Benny! Benny! 270 00:22:22,660 --> 00:22:23,900 Stand up. 271 00:22:25,300 --> 00:22:26,940 Stand up or I will shoot. 272 00:22:49,260 --> 00:22:54,420 Verity Satlow treated Rose through her depression. They were close. 273 00:22:54,420 --> 00:22:57,300 So, when the Satlows called up and offered to mind David... 274 00:22:57,300 --> 00:23:00,700 You thought you could go down the pub. I thought I could visit my son. 275 00:23:02,220 --> 00:23:04,140 He hasn't got long. 276 00:23:10,620 --> 00:23:14,140 I don't understand why you suddenly believe me about all of this. 277 00:23:14,140 --> 00:23:17,380 I spoke to your friend Hal. What? 278 00:23:17,380 --> 00:23:20,540 He asked me about a police officer on the Carys Howell task force, 279 00:23:20,540 --> 00:23:22,460 Mary McKeown. 280 00:23:22,460 --> 00:23:23,860 Janice. 281 00:23:26,020 --> 00:23:29,980 I remember Mary, and I started wondering if she might have 282 00:23:29,980 --> 00:23:32,460 figured this whole thing out. 283 00:23:32,460 --> 00:23:35,540 No. She kidnapped me. 284 00:23:35,540 --> 00:23:37,460 What if she rescued you? 285 00:23:37,460 --> 00:23:39,540 If she figured out where they had you 286 00:23:39,540 --> 00:23:41,380 and snatched you away to save you? 287 00:23:43,060 --> 00:23:45,060 She would have told someone. 288 00:23:45,060 --> 00:23:47,220 She'd have told Rose at least. 289 00:23:50,380 --> 00:23:52,900 Maybe she didn't know who she could trust. 290 00:23:57,500 --> 00:24:00,700 Those photos that she had of Rose. 291 00:24:00,700 --> 00:24:02,940 She thought Rose was in on it. 292 00:24:04,420 --> 00:24:07,180 And that's why she couldn't give me back. 293 00:24:07,180 --> 00:24:08,660 Easy mistake to make. 294 00:24:08,660 --> 00:24:11,140 You made it yourself, didn't you? 295 00:24:11,140 --> 00:24:13,100 If she found out what they have been doing, 296 00:24:13,100 --> 00:24:14,620 she would have been terrified. 297 00:24:14,620 --> 00:24:17,260 Enough to hide, and stay hidden for 23 years. 298 00:24:19,180 --> 00:24:22,140 Maybe she actually saved your life, Matilda. 299 00:24:33,660 --> 00:24:36,460 Best not to let them know we're coming. 300 00:25:07,060 --> 00:25:10,620 If Mary was a policewoman based around here, 301 00:25:10,620 --> 00:25:11,940 you would have been her boss. 302 00:25:11,940 --> 00:25:14,020 But you're saying she never confided in you. 303 00:25:16,140 --> 00:25:18,220 She did, didn't she? 304 00:25:18,220 --> 00:25:20,540 I'd been warned about her. 305 00:25:20,540 --> 00:25:24,700 She was a wild card, a troublemaker, so, at the time, what she said 306 00:25:24,700 --> 00:25:27,660 about people doing magic, it sounded like the rantings of a mad woman. 307 00:25:27,660 --> 00:25:29,180 Well, she was right. 308 00:25:30,540 --> 00:25:33,420 She was right, and she saved me from them. 309 00:25:37,420 --> 00:25:42,220 I told you I've made mistakes. Now I'm trying to make up for them. 310 00:25:42,220 --> 00:25:43,540 Let's walk from here. 311 00:25:45,860 --> 00:25:47,500 It's only half a mile up the road. 312 00:26:00,420 --> 00:26:03,620 Nice to see you here at HQ, Graves. 313 00:26:03,620 --> 00:26:06,700 Are they putting something in the water in Penllynith? Sorry? 314 00:26:06,700 --> 00:26:09,460 You've been having your own mini crimewave. 315 00:26:09,460 --> 00:26:11,820 Maybe I'm just catching them faster. 316 00:26:11,820 --> 00:26:13,740 Happy for you to have a casual chat. 317 00:26:13,740 --> 00:26:15,900 If you want to make it official, give me a shout and I'll sit in. 318 00:26:15,900 --> 00:26:17,500 DOOR LOCK BUZZES 319 00:26:30,380 --> 00:26:31,860 I want Kendrick. 320 00:26:31,860 --> 00:26:36,660 What? I know he was there at Dean House the night Ewan Dean died. 321 00:26:36,660 --> 00:26:39,020 All I need to do is connect him to the drugs. 322 00:26:41,420 --> 00:26:45,940 I expect there's hard men involved in this drug deal of yours. 323 00:26:45,940 --> 00:26:50,100 But do you really think they will care if you drop an ex-copper in it? 324 00:26:50,100 --> 00:26:51,740 What I'll guarantee you is this. 325 00:26:51,740 --> 00:26:53,620 You'll get a big discount on your sentence 326 00:26:53,620 --> 00:26:55,740 if you help put a crooked police officer away. 327 00:26:55,740 --> 00:26:58,220 Helps you, helps me. 328 00:26:58,220 --> 00:27:02,380 Helps your boy. So, I'll ask again. 329 00:27:02,380 --> 00:27:05,940 Was Stephen Kendrick involved in the cultivation 330 00:27:05,940 --> 00:27:10,620 in the property adjacent to Dean House? Not to my knowledge. 331 00:27:10,620 --> 00:27:14,740 So why was he there? I don't know. He just showed up. 332 00:27:14,740 --> 00:27:16,860 And I thought I was a goner. Old copper on the scene. 333 00:27:16,860 --> 00:27:19,340 But, no, he said to me, "If I don't see you, you don't see me." 334 00:27:19,340 --> 00:27:22,180 Ed said he was cleaning up. He was. 335 00:27:22,180 --> 00:27:25,300 But it wasn't drugs, it was broken glass. 336 00:27:25,300 --> 00:27:27,500 The way I see it, Ewan Dean had been going about 337 00:27:27,500 --> 00:27:28,940 smashing up all the mirrors. 338 00:27:30,940 --> 00:27:33,100 Did Kendrick say anything about it? 339 00:27:33,100 --> 00:27:36,700 No. Tell you the truth, he looked scared. 340 00:27:36,700 --> 00:27:38,820 At least until he turned that damn noise off 341 00:27:38,820 --> 00:27:40,580 and then he just calmed down again. 342 00:27:40,580 --> 00:27:44,460 Noise? Music. If that's what you want to call out. 343 00:27:44,460 --> 00:27:47,860 If you were bloody Igor! Sent a shiver down my spine. 344 00:27:47,860 --> 00:27:49,900 But you know, each to his own. 345 00:27:57,420 --> 00:27:58,900 'This is Constable Ian Shortly. 346 00:27:58,900 --> 00:28:01,180 'Please leave a message and I will get back to you.' 347 00:28:01,180 --> 00:28:02,900 Ian, I need to talk to Matilda Gray. 348 00:28:02,900 --> 00:28:05,380 I'm heading back into town but it's urgent, so call me back. 349 00:28:22,820 --> 00:28:26,980 That Sylvia Walsh's car. And the Satlows, they're here. 350 00:28:33,980 --> 00:28:37,660 This isn't right. Davie needs us. I'm not going to wait. 351 00:29:14,060 --> 00:29:15,220 ECHOING: Tilly. 352 00:29:17,660 --> 00:29:18,820 Tilly. 353 00:29:28,020 --> 00:29:29,500 Matilda. 354 00:29:30,900 --> 00:29:32,260 Let's be friends. 355 00:29:57,100 --> 00:29:59,780 At first, I was running. 356 00:29:59,780 --> 00:30:02,020 Trying not to think about what would happen. 357 00:30:04,260 --> 00:30:10,300 And then, one day, you were crying again. You cried so much back then. 358 00:30:11,940 --> 00:30:16,700 And I... I lost it. 359 00:30:18,940 --> 00:30:20,500 I gave you a shake. 360 00:30:21,980 --> 00:30:26,140 And at that moment, I could see how frightened you were. 361 00:30:28,060 --> 00:30:29,980 Of me. 362 00:30:31,300 --> 00:30:33,180 But still, later that night... 363 00:30:36,140 --> 00:30:40,020 ..you came into my bed... 364 00:30:40,020 --> 00:30:44,460 and you cuddled up to me, to the scary lady, 365 00:30:44,460 --> 00:30:46,820 who'd shaken you. 366 00:30:49,340 --> 00:30:52,380 It's not something I asked for, to be a mum. 367 00:30:55,260 --> 00:30:59,100 And you didn't ask for me, either, I know. 368 00:30:59,100 --> 00:31:00,540 But you got me. 369 00:31:03,260 --> 00:31:05,500 And I did love you. 370 00:31:06,500 --> 00:31:09,020 I love my clever little girl. 371 00:31:15,020 --> 00:31:16,860 Did you love me, Tilly? 372 00:31:19,460 --> 00:31:21,420 Even a bit? 373 00:31:31,860 --> 00:31:33,220 HE BREATHES HEAVILY 374 00:31:39,700 --> 00:31:41,820 What are you doing? 375 00:31:41,820 --> 00:31:45,020 The trap door down to the basement, it's standing open. 376 00:32:00,020 --> 00:32:02,100 SWITCH CLICKS 377 00:32:09,020 --> 00:32:10,300 Light. 378 00:32:13,380 --> 00:32:16,180 There's a door here. What? 379 00:32:43,660 --> 00:32:45,780 And here you are. 380 00:32:45,780 --> 00:32:47,740 At last. 381 00:32:52,420 --> 00:32:54,460 It's OK. Where's Davey? 382 00:32:54,460 --> 00:32:56,860 Upstairs, asleep, safe. 383 00:32:56,860 --> 00:32:58,980 This was never about him. Get out of my way! 384 00:32:58,980 --> 00:33:00,820 I will. Just calm down first. 385 00:33:02,820 --> 00:33:04,300 I'm sorry. 386 00:33:04,300 --> 00:33:06,700 It was important you came of your own will... 387 00:33:06,700 --> 00:33:09,140 ..with pure heart. To save the child. 388 00:33:11,740 --> 00:33:15,940 That's why things didn't work out properly last time. 389 00:33:15,940 --> 00:33:17,740 When you were little. 390 00:33:17,740 --> 00:33:19,580 Pure of heart, you were. 391 00:33:20,860 --> 00:33:22,100 But not here willingly. 392 00:33:24,540 --> 00:33:26,820 Now we can put that right. 393 00:33:26,820 --> 00:33:30,860 Put that right? You've killed people, children. 394 00:33:30,860 --> 00:33:32,980 You sent those things to kill my mother. 395 00:33:32,980 --> 00:33:34,580 That woman wasn't your mother. 396 00:33:37,620 --> 00:33:39,500 SHE SCREAMS 397 00:33:39,500 --> 00:33:41,500 Help! Matilda! Matilda! 398 00:33:41,500 --> 00:33:42,620 SHE GROANS 399 00:33:46,940 --> 00:33:47,980 SHE SOBS 400 00:34:08,140 --> 00:34:10,660 That boy... 401 00:34:10,660 --> 00:34:12,420 we buried near the caravan park. 402 00:34:13,860 --> 00:34:17,700 He did die, but that was an accident. 403 00:34:17,700 --> 00:34:20,580 Too much sedative, 404 00:34:20,580 --> 00:34:24,460 and it forced us to take you, instead and... 405 00:34:27,420 --> 00:34:29,980 ..I think you were a far better choice. 406 00:34:34,580 --> 00:34:35,700 Sit up, Matilda. 407 00:34:39,820 --> 00:34:40,860 Sit up. 408 00:34:43,540 --> 00:34:44,780 You see... 409 00:34:48,020 --> 00:34:49,300 ..we need you. 410 00:34:53,660 --> 00:34:55,220 What are you going to do to me? 411 00:34:56,900 --> 00:34:58,740 Incredible things. 412 00:34:58,740 --> 00:35:01,340 She would have helped my boy, Matilda. 413 00:35:01,340 --> 00:35:02,380 Take away the pain. 414 00:35:04,220 --> 00:35:06,140 You're mad. She's done amazing things. 415 00:35:09,380 --> 00:35:11,620 I can make your dreams come true, too. 416 00:35:11,620 --> 00:35:13,980 I don't want anything from you. 417 00:35:13,980 --> 00:35:16,660 You want to find out who you really are, 418 00:35:16,660 --> 00:35:19,220 to solve the mystery of your past. Isn't that true? 419 00:35:20,820 --> 00:35:24,300 There's...always been something inside you. 420 00:35:25,380 --> 00:35:27,140 Like an itch you can't reach. 421 00:35:28,540 --> 00:35:31,820 Well, here's your chance to scratch it. 422 00:35:35,460 --> 00:35:36,900 No. 423 00:35:40,980 --> 00:35:42,700 You're free to leave, if you want. 424 00:35:52,020 --> 00:35:53,060 But if you go... 425 00:35:54,340 --> 00:35:55,380 ..it's over. 426 00:35:56,980 --> 00:35:58,420 You'll never know the truth. 427 00:36:00,060 --> 00:36:02,580 Then there are the criminal charges against you. 428 00:36:03,940 --> 00:36:08,140 Although Verity will recommend you be sectioned instead and... 429 00:36:10,460 --> 00:36:14,980 ..even if you did escape that, what would you be returning to? 430 00:36:16,580 --> 00:36:17,940 Your friend Hal... 431 00:36:18,940 --> 00:36:20,940 ..gone. 432 00:36:20,940 --> 00:36:21,980 Your career... 433 00:36:23,020 --> 00:36:24,740 ..gone. 434 00:36:24,740 --> 00:36:27,940 Your real mother, in a coma. 435 00:36:27,940 --> 00:36:29,420 You did that. 436 00:36:31,060 --> 00:36:33,300 You. You took it all from me. 437 00:36:34,300 --> 00:36:35,420 No, Matilda. 438 00:36:37,620 --> 00:36:38,660 You did it. 439 00:36:40,340 --> 00:36:42,420 All those things, 440 00:36:42,420 --> 00:36:44,500 you sacrificed them to get to here. 441 00:36:46,500 --> 00:36:48,460 LOCK CLANKS 442 00:36:55,820 --> 00:36:56,940 The answer's in here. 443 00:36:58,460 --> 00:37:00,180 The answer to all your questions. 444 00:37:02,060 --> 00:37:03,780 An answer so incredible... 445 00:37:05,780 --> 00:37:06,980 ..you can't imagine. 446 00:37:08,060 --> 00:37:10,660 She's telling the truth, Matilda. 447 00:37:10,660 --> 00:37:11,700 I swear it. 448 00:37:14,060 --> 00:37:15,700 ECHOING: Here I am... 449 00:37:19,740 --> 00:37:22,220 You've burnt so many bridges to get here. 450 00:37:23,420 --> 00:37:24,980 How could you back away now? 451 00:37:34,300 --> 00:37:36,020 Here I am... 452 00:38:19,780 --> 00:38:23,500 EERIE AMBIENT MUSIC 453 00:40:11,020 --> 00:40:12,580 SCRATCHING 454 00:40:18,820 --> 00:40:20,580 INDISTINCT ECHOING VOICE 455 00:40:20,580 --> 00:40:21,980 I can feel you. 456 00:40:28,260 --> 00:40:30,100 We can talk. 457 00:40:36,980 --> 00:40:38,700 INDISTINCT ECHOING VOICE 458 00:41:06,780 --> 00:41:08,700 I'm your... 459 00:41:11,460 --> 00:41:12,900 I'm... 460 00:41:16,340 --> 00:41:20,020 Here I am. 461 00:41:22,100 --> 00:41:26,780 DISTORTED: Here I am. 462 00:41:29,860 --> 00:41:34,740 DEEP, ECHOING: Here I am... 463 00:41:41,780 --> 00:41:43,780 Ah! 464 00:41:43,780 --> 00:41:44,820 Aargh! 465 00:41:45,940 --> 00:41:47,100 Argh... 466 00:41:48,340 --> 00:41:49,500 CRACKING 467 00:41:53,620 --> 00:41:55,180 CRUNCHING 468 00:41:58,420 --> 00:41:59,460 SHE PANTS 469 00:42:04,780 --> 00:42:05,820 Ah! 470 00:42:06,900 --> 00:42:07,940 Ugh. 471 00:42:10,420 --> 00:42:12,380 INDISTINCT ECHOING VOICE 472 00:42:16,100 --> 00:42:17,140 SHE GASPS 473 00:42:21,860 --> 00:42:24,260 ECHOING VOICE INTENSIFIES 474 00:42:28,380 --> 00:42:29,420 SHE GASPS 475 00:42:34,740 --> 00:42:35,780 Ah! 476 00:42:37,420 --> 00:42:38,500 CRACK 477 00:42:40,420 --> 00:42:42,460 SHE BREATHES HEAVILY 478 00:42:43,900 --> 00:42:46,300 SHUDDERING 479 00:42:56,340 --> 00:42:57,660 SHE SCREAMS 480 00:42:57,660 --> 00:43:00,380 VIOLENT CRACKING 481 00:43:01,700 --> 00:43:03,460 ECHOING BREATH 482 00:43:06,380 --> 00:43:07,420 SILENCE 483 00:43:35,060 --> 00:43:36,100 It's time. 484 00:43:37,500 --> 00:43:38,700 We need to get her out. 485 00:43:41,340 --> 00:43:44,820 Those things, are they inside her? 486 00:43:44,820 --> 00:43:48,820 Those things scuttling around this house are nothing. 487 00:43:50,260 --> 00:43:51,300 Errand boys. 488 00:43:52,820 --> 00:43:54,500 What's in her is a great one. 489 00:43:56,100 --> 00:43:57,180 An Archangel. 490 00:43:58,700 --> 00:44:00,260 A shard of the divine. 491 00:44:02,380 --> 00:44:06,300 It been in her all the time, just below the surface... 492 00:44:07,700 --> 00:44:09,780 ..unable to rise up to take control. 493 00:44:11,380 --> 00:44:14,820 All we've done is complete what we started 23 years ago. 494 00:44:16,020 --> 00:44:18,020 We've released it, 495 00:44:18,020 --> 00:44:20,740 and I will stand on its right hand. 496 00:44:23,300 --> 00:44:24,460 We all will. 497 00:45:15,980 --> 00:45:17,420 She hasn't moved. 498 00:45:17,420 --> 00:45:19,860 I expect it'll take a while for it to recover. 499 00:45:21,100 --> 00:45:22,580 To get used to being in control. 500 00:45:22,580 --> 00:45:23,620 Verity... 501 00:45:26,100 --> 00:45:29,140 Well, why don't you go and check on the boy? 502 00:45:32,340 --> 00:45:33,380 Go. 503 00:45:42,620 --> 00:45:44,820 I think I'm going to be sick. Oh, for heaven's sake. 504 00:45:45,940 --> 00:45:48,860 Why don't you make yourself useful, and put the kettle on? 505 00:45:58,900 --> 00:46:01,980 Nicholas could soon become a problem. 506 00:46:01,980 --> 00:46:03,180 He already is. 507 00:46:04,660 --> 00:46:05,700 As is your wife. 508 00:46:07,540 --> 00:46:11,020 I sorted Ewan out when he wouldn't come back into the fold. 509 00:46:11,020 --> 00:46:13,580 I can quite easily do the same with Verity. 510 00:46:15,060 --> 00:46:16,980 I... 511 00:46:16,980 --> 00:46:18,740 Oh, Lloyd. 512 00:46:20,500 --> 00:46:21,820 Cheer up. 513 00:46:24,300 --> 00:46:29,820 This is a happy day, not a sad one. 514 00:46:29,820 --> 00:46:31,060 Hmm? 515 00:46:35,780 --> 00:46:37,940 Is he all right? 516 00:46:37,940 --> 00:46:40,300 I only gave him a mild dosage, should be fine. 517 00:46:40,300 --> 00:46:41,460 LOUD THUD 518 00:46:45,340 --> 00:46:47,540 Could something else have crossed over? 519 00:46:49,980 --> 00:46:51,820 THUD 520 00:46:51,820 --> 00:46:52,860 CREAKING 521 00:47:03,660 --> 00:47:04,700 Who's there? 522 00:47:21,100 --> 00:47:22,140 Who's there? 523 00:47:25,180 --> 00:47:26,220 Hello? 524 00:47:33,100 --> 00:47:35,060 RASPING HOWL 525 00:47:35,060 --> 00:47:36,260 THUD 526 00:47:36,260 --> 00:47:37,300 FALTERING BREATH 527 00:47:39,620 --> 00:47:40,660 Stephen? 528 00:47:43,300 --> 00:47:44,660 Stephen! 529 00:47:46,860 --> 00:47:47,900 CREAKING 530 00:47:53,100 --> 00:47:54,580 WATER BOILS 531 00:47:57,820 --> 00:47:58,860 LOUD THUD 532 00:48:02,420 --> 00:48:03,460 Matilda? 533 00:48:05,460 --> 00:48:06,660 Is it you? 534 00:48:11,500 --> 00:48:13,180 What I said before, it's true. 535 00:48:14,900 --> 00:48:16,380 I swear. 536 00:48:16,380 --> 00:48:17,900 I didn't want any of this. 537 00:48:19,860 --> 00:48:22,180 They forced me to. 538 00:48:24,740 --> 00:48:26,060 You know that, right? 539 00:48:46,340 --> 00:48:47,580 HEAVY KNOCK 540 00:48:57,660 --> 00:48:59,220 KNOCKING 541 00:49:07,860 --> 00:49:09,020 Oh, my God. 542 00:49:09,020 --> 00:49:11,540 Where have you...? What's happened? 543 00:49:11,540 --> 00:49:12,940 Matilda. 544 00:49:12,940 --> 00:49:15,980 It's too late. It's too late. 545 00:49:15,980 --> 00:49:19,140 OK. OK, let's get you inside. Come on. 546 00:49:19,140 --> 00:49:20,420 Come on, it's OK. 547 00:49:24,340 --> 00:49:26,220 The power's out and she's not in the lock-up. 548 00:49:26,220 --> 00:49:28,300 I'm going to Dean House. Meet me there. 549 00:49:50,500 --> 00:49:52,300 I'm sorry, boss. Inspector... 550 00:49:52,300 --> 00:49:55,260 I mean, Mr Kendrick, he said... What's the situation here? 551 00:49:55,260 --> 00:49:57,820 I've been knocking but there's no-one answering. 552 00:50:02,100 --> 00:50:03,140 Oh, bloody hell! 553 00:50:06,180 --> 00:50:08,180 Hello? 554 00:50:08,180 --> 00:50:09,900 You check the back. 555 00:50:09,900 --> 00:50:10,980 Hello? 556 00:50:25,900 --> 00:50:28,100 The trap door was opened under that basement room 557 00:50:28,100 --> 00:50:29,300 but there's no-one there. 558 00:50:32,420 --> 00:50:33,460 OK. 559 00:50:38,780 --> 00:50:39,820 Hello? 560 00:50:46,300 --> 00:50:47,340 Hello? 561 00:50:59,380 --> 00:51:00,700 DEEP ECHOING NOISE 562 00:51:18,220 --> 00:51:20,900 I think David needs to see a doctor. 563 00:51:27,980 --> 00:51:30,860 Find out. 564 00:51:30,860 --> 00:51:33,460 Just check. 565 00:51:33,460 --> 00:51:35,180 SHE WHISPERS INDISTINCTLY 566 00:51:51,580 --> 00:51:53,420 They were wrong. 567 00:51:53,420 --> 00:51:54,500 You're OK. 568 00:51:56,860 --> 00:51:57,980 I think so. 569 00:51:59,820 --> 00:52:01,860 And you? 570 00:52:01,860 --> 00:52:03,580 I've had a shower now. 571 00:52:03,580 --> 00:52:04,740 I don't smell so. 572 00:52:15,020 --> 00:52:17,420 Will you come with me to see Rose? 573 00:52:17,420 --> 00:52:19,540 I can't. Not yet. 574 00:52:20,740 --> 00:52:21,980 You go for me. 575 00:52:25,340 --> 00:52:26,380 Go on. 576 00:52:55,340 --> 00:52:56,380 Hi. 577 00:52:58,020 --> 00:52:59,860 I'm sorry to intrude on you. 578 00:52:59,860 --> 00:53:02,540 You two probably want some time alone, yeah? 579 00:53:02,540 --> 00:53:04,140 No, stay. 580 00:53:18,100 --> 00:53:19,780 I missed you. 581 00:53:22,220 --> 00:53:24,740 I missed you so much. 582 00:53:32,940 --> 00:53:35,580 Matilda? We do need to have a chat. 583 00:53:40,020 --> 00:53:41,860 I'll be back in a minute, OK? 584 00:53:50,500 --> 00:53:52,500 What's that for? 585 00:53:52,500 --> 00:53:53,780 I just wanted to. 586 00:54:10,500 --> 00:54:12,060 Still no sign of the Satlows... 587 00:54:13,220 --> 00:54:15,900 ..Sylvia Walsh, Nick Dean or Stephen Kendrick. 588 00:54:16,980 --> 00:54:20,260 Even though all their cars are up at Dean House. 589 00:54:20,260 --> 00:54:23,100 If I knew anything at all, I would tell you. 590 00:54:23,100 --> 00:54:25,900 But, like I said, I don't remember. 591 00:54:25,900 --> 00:54:28,540 Do you know how convenient that sounds? 592 00:54:28,540 --> 00:54:30,860 I've been having blackouts, OK? 593 00:54:30,860 --> 00:54:32,820 Check my medical records. 594 00:54:32,820 --> 00:54:35,660 The last thing I know from last night, I was in your cells. 595 00:54:35,660 --> 00:54:39,820 Then you woke up at Dean House and heard David upstairs crying. 596 00:54:39,820 --> 00:54:41,940 You've spoken to David. What does he say? 597 00:54:43,100 --> 00:54:46,340 That the Satlows gave him orange juice and he fell asleep. 598 00:54:46,340 --> 00:54:48,860 Next thing he knew, he was with you at Dean House. 599 00:54:48,860 --> 00:54:50,540 Which is exactly what I told you. 600 00:54:52,260 --> 00:54:53,660 For now, I'm dropping the charges 601 00:54:53,660 --> 00:54:55,940 relating to what happened at the Satlows'. 602 00:54:55,940 --> 00:54:57,940 But I am going to have to interview you again 603 00:54:57,940 --> 00:54:59,620 about how you got out of the lock-up. 604 00:54:59,620 --> 00:55:02,420 I'm happy to do that, but as I said... You don't remember anything. 605 00:55:06,780 --> 00:55:08,020 I'll be in touch. 606 00:55:51,780 --> 00:55:53,180 SHE BREATHES HEAVILY 607 00:56:02,180 --> 00:56:04,940 SHE GASPS 608 00:56:10,980 --> 00:56:12,980 INDISTINCT ECHOING VOICE 609 00:56:19,780 --> 00:56:21,900 CRACKING 610 00:56:27,540 --> 00:56:30,380 RUSTLING 611 00:57:47,900 --> 00:57:49,700 PHONE BUZZES 70776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.