Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,899 --> 00:00:30,053
Tradu��o e legendas by DELATTRE
2
00:00:36,400 --> 00:00:37,240
KUWAIT.
3
00:00:44,318 --> 00:00:46,799
Vejo-os parado em nossa frente, senhor.
4
00:00:49,991 --> 00:00:51,311
14 de junho
5
00:01:19,522 --> 00:01:20,721
Valt.
6
00:01:21,847 --> 00:01:24,108
Deve ter sido enterrado na tempestade de areia
logo ap�s o impacto.
7
00:01:24,435 --> 00:01:26,056
Emcoberto na tempestade.
8
00:01:26,360 --> 00:01:28,444
Tem algu�m da tripula��o?
9
00:01:28,444 --> 00:01:31,645
Sem sobreviventes, todos est�o
queimados e irreconhec�veis.
10
00:01:31,645 --> 00:01:32,989
Muito obrigado senhor.
11
00:01:33,996 --> 00:01:34,781
Senhor.
12
00:01:35,446 --> 00:01:37,021
Vasculhe o helic�ptero.
13
00:01:37,437 --> 00:01:40,041
Veja se voc� pode identificar
algu�m pelas suas plaquetas.
14
00:01:40,633 --> 00:01:43,112
-Agora, filho!
-Sim, senhor!
15
00:01:44,731 --> 00:01:46,069
Merda!
16
00:01:47,630 --> 00:01:48,883
Merda de explos�o.
17
00:01:50,079 --> 00:01:52,631
O que aconteceu aqui foi criminoso.
18
00:01:59,105 --> 00:02:00,752
Tiro amigo?
19
00:02:00,752 --> 00:02:02,311
Sargento!
20
00:02:02,650 --> 00:02:04,962
Eu n�o quero ouvir, merda.
21
00:02:05,274 --> 00:02:07,529
Essa coisas acontecem na guerra.
22
00:02:07,815 --> 00:02:09,657
Continue.
23
00:02:21,596 --> 00:02:24,861
Sargento, Sam Harper.
24
00:02:30,088 --> 00:02:30,678
25
00:02:42,513 --> 00:02:47,842
N�o tenha medo;
� apenas tiro amigo.
26
00:05:05,053 --> 00:05:05,893
1� julho
27
00:06:09,051 --> 00:06:09,801
Ai.
28
00:06:28,055 --> 00:06:29,431
M�e?
29
00:06:31,389 --> 00:06:32,411
O que �?
30
00:06:32,411 --> 00:06:35,410
-Aconteceu uma coisa ruim comigo.
-O que foi.
31
00:06:38,725 --> 00:06:41,455
-Como isso aconteceu?
-O retrato caiu.
32
00:06:41,665 --> 00:06:44,415
O vidro quebrou,
eu pisei nele.
33
00:06:44,415 --> 00:06:45,935
Deixe eu dar uma olhada.
34
00:06:48,671 --> 00:06:52,748
Vou fazer um curativo,
Voc� vai ficar bem.
35
00:06:54,208 --> 00:06:55,957
Eu tive um sonho.
36
00:06:55,957 --> 00:06:57,835
O tio Sam.
37
00:06:59,955 --> 00:07:02,077
Ele n�o estava morto.
38
00:07:02,796 --> 00:07:05,648
Est�vamos indo para o desfile
de 4 de julho?
39
00:07:05,955 --> 00:07:08,242
Papai estava indo com voc�.
40
00:07:08,776 --> 00:07:11,848
Querido, voc� era t�o jovem quando ele faleceu.
41
00:07:12,500 --> 00:07:14,484
Voc� n�o tem como lembrar disso.
42
00:07:14,484 --> 00:07:16,081
Eu lembro.
43
00:07:16,394 --> 00:07:18,224
Ele sempre foi carinhoso comigo.
44
00:07:18,679 --> 00:07:21,198
Voc� sabe que imaginou tudo.
45
00:07:21,682 --> 00:07:25,147
Ele n�o deu nenhuma aten��o
para n�s.
46
00:07:26,044 --> 00:07:28,965
Voc� n�o tanto como ele,
ou voc� fez?
47
00:07:32,003 --> 00:07:35,214
Obviamente, eu fiz,
ele era meu irm�o.
48
00:07:35,720 --> 00:07:38,191
Voc� n�o quer falar disso
De meu pai.
49
00:07:38,815 --> 00:07:40,185
� uma coisa completamente diferente.
50
00:07:40,185 --> 00:07:43,936
Se voc� n�o tem nada contra,
Eu quero dormir de novo, por favor.
51
00:07:44,375 --> 00:07:46,467
N�o quero te perturbar.
52
00:07:46,467 --> 00:07:48,999
Pensei que iria sangrar.
53
00:07:49,405 --> 00:07:51,811
-Boa noite.
-Boa noite.
54
00:07:52,166 --> 00:07:54,145
Bom sono.
55
00:08:53,155 --> 00:08:55,833
Por que eu n�o posso ficar aqui?
56
00:08:56,576 --> 00:08:59,144
Voc� esta trabalhando.
57
00:08:59,144 --> 00:09:00,509
Quem vai saber?
58
00:09:03,103 --> 00:09:03,949
Tudo bem.
59
00:09:05,062 --> 00:09:07,509
Devo parar em uma hora.
60
00:09:08,660 --> 00:09:12,659
-Eu posso voltar.
-Pare, continue com suas tarefas.
61
00:09:12,946 --> 00:09:14,613
N�s temos todo o fim de semana.
62
00:09:14,613 --> 00:09:19,436
-Eu posso ganhar um beijo?
-Isto voc� j� recebeu.
63
00:09:36,389 --> 00:09:38,655
Senhora Harper?
64
00:09:40,594 --> 00:09:42,155
Quem � voc�?
65
00:09:42,155 --> 00:09:45,868
Com licen�a se lhe incomodo,
voc� veio t�o assim...
66
00:09:46,132 --> 00:09:48,602
...Eu a esperava.
67
00:09:49,440 --> 00:09:51,618
O que voc� quer?
68
00:09:53,329 --> 00:09:56,299
-� seu irm�o.
-Sam?
69
00:09:57,351 --> 00:09:58,902
Ele se foi a mais de 3 anos.
70
00:10:02,714 --> 00:10:05,772
Meu Deus, ele esta morto?
71
00:10:06,724 --> 00:10:11,290
Uma expedi��o militar encontrou
os destro�os de seu helic�ptero, no deserto.
72
00:10:12,326 --> 00:10:15,702
Eles identificaram o corpo de forma positiva.
73
00:10:17,214 --> 00:10:19,038
Todo esse tempo sem saber.
74
00:10:21,731 --> 00:10:28,467
Sim, se voc� quiser ele pode ser
enterrado no Cemit�rio Nacional.
75
00:10:28,979 --> 00:10:32,978
N�o, n�o h� um lugar para ele
ao lado de sua m�e e seu pai.
76
00:10:32,978 --> 00:10:37,194
Vou verificar como o caso esta sendo tratado
e cuidarei de todos os detalhes.
77
00:10:37,194 --> 00:10:43,748
Eu moro neste motel,
se precisar de minha assist�ncia.
78
00:10:45,189 --> 00:10:47,060
Obrigado.
79
00:10:48,699 --> 00:10:53,058
Pela sua patente ele ser� enterrado com
todas as honras militares, Senhora Harper.
80
00:10:53,058 --> 00:10:55,374
Ele foi um her�i.
81
00:10:56,742 --> 00:10:59,368
Estas s�o suas plaquetas.
82
00:11:08,308 --> 00:11:10,742
Lamento senhora Harper.
83
00:11:12,426 --> 00:11:15,235
Tenha certeza isto veio a tempo.
84
00:11:17,890 --> 00:11:20,501
Boa noite, senhora
85
00:12:09,562 --> 00:12:11,945
86
00:12:12,512 --> 00:12:16,207
87
00:12:21,081 --> 00:12:23,800
Sargento Jed Crawley reporte as ordens.
88
00:12:47,290 --> 00:12:51,840
Todos est�o mortos, por mim.
89
00:12:54,500 --> 00:12:58,510
Deus, por que eu
a vir para esta casa?
90
00:13:01,709 --> 00:13:06,916
Eu sou... Eu nuca fiz nada
em minha vida.
91
00:13:10,433 --> 00:13:12,266
Nada.
92
00:13:13,321 --> 00:13:14,571
Nada.
93
00:13:17,577 --> 00:13:19,634
Me deixe revisar l�, sargento.
94
00:13:19,634 --> 00:13:22,012
Mantenha isto em seu banquete
pequeno selvagem.
95
00:13:22,450 --> 00:13:25,583
Estoure, eu posso facilmente
carregar uma pilha de capacetes.
96
00:13:25,874 --> 00:13:27,529
Me permita atirar.
97
00:13:27,529 --> 00:13:31,079
Sargento Sam Harper apontar.
errou, senhor!
98
00:13:31,758 --> 00:13:33,269
Eu ainda estou vivo
e agora eles
99
00:13:33,647 --> 00:13:35,283
Fogo!
100
00:13:40,095 --> 00:13:41,853
Ei, veja quem vai l�.
101
00:13:42,145 --> 00:13:45,632
-Voc� n�o vai trabalhar hoje?
-Eu vou.
102
00:13:45,956 --> 00:13:48,842
Voc� vai me contar o que aconteceu. O que � ?
103
00:13:53,078 --> 00:13:56,827
-Jody, voc� seus livros.
-Ok.
104
00:13:57,998 --> 00:13:59,831
Venha, para fora.
105
00:14:00,544 --> 00:14:05,118
-removeu o vidro quebrado em seu quarto?
-Sim, antes de dormir.
106
00:14:08,505 --> 00:14:10,648
O que est� errado?
107
00:14:11,935 --> 00:14:15,391
Algu�m do ex�rcito veio aqui
ontem, tarde da noite.
108
00:14:16,078 --> 00:14:18,246
Eles encontraram o corpo de Sam.
109
00:14:18,963 --> 00:14:20,425
Meu Deus.
110
00:14:20,425 --> 00:14:24,379
Por um momento eu pensei que
diriam que ele ainda estava vivo.
111
00:14:24,884 --> 00:14:26,891
Pensei nisso tantas vezes.
112
00:14:26,891 --> 00:14:31,758
Ele chegando at� a porta, entrando
e tudo come�ando novamente.
113
00:14:32,158 --> 00:14:34,694
Por que eles n�o enviaram
um telegrama?
114
00:14:35,309 --> 00:14:37,188
Eu n�o sei.
115
00:14:38,332 --> 00:14:41,260
Eles est�o ansiosos para que
o corpo seja trazido para c�.
116
00:14:42,181 --> 00:14:45,372
Eu n�o sei como Philip
ira reagir com tudo isso.
117
00:14:46,896 --> 00:14:50,106
N�o se preocupe,
Ele sabe o que sabemos de Sam.
118
00:14:52,276 --> 00:14:55,940
Eu pensava que tinha esquecido
de como ele me fazia sentir.
119
00:14:57,205 --> 00:14:59,404
O medo quando eu sabia, que
ele estava dentro da casa
120
00:15:02,333 --> 00:15:05,222
Talvez eu possa pedir.
para n�o mandar os restos de volta?
121
00:15:05,460 --> 00:15:10,365
Louise, voc� tem que fazer a coisa certa,
as pessoa v�o falar sobre isso.
122
00:15:11,188 --> 00:15:12,682
Eu sei.
123
00:15:15,743 --> 00:15:17,742
Eu n�o dormi nada esta noite.
124
00:15:18,305 --> 00:15:20,789
Bem, sua casa n�o � grande bastante contudo.
125
00:15:20,789 --> 00:15:22,453
Daremos um jeito
126
00:15:22,453 --> 00:15:27,394
Eu movo a mob�lia
se apronte, as chamadas j� est�o come�ando.
127
00:15:27,394 --> 00:15:29,830
-Ele vem para casa, ok?
-Obrigado.
128
00:15:31,410 --> 00:15:34,540
Esse ser� um 4 de julho
que nunca mais esqueceremos.
129
00:15:54,390 --> 00:15:58,220
-Senhor Crandel?
-Sim, Jody.
130
00:15:58,220 --> 00:16:00,591
Algo aconteceu em nossa casa.
131
00:16:01,158 --> 00:16:06,222
Um soldado veio e disse que encontraram
o corpo do meu tio, no Kuwait.
132
00:16:06,222 --> 00:16:08,628
-Sam.
-Sam Harper.
133
00:16:09,783 --> 00:16:11,624
Voc� sabe que ele estudava na minha classe?
134
00:16:11,624 --> 00:16:13,191
Como ele morreu?
135
00:16:13,581 --> 00:16:15,925
Ele estava em um helic�ptero
que caiu no deserto.
136
00:16:16,295 --> 00:16:21,295
Mas... h� uma conversa de que
possa ter sido derrubado por n�s.
137
00:16:21,921 --> 00:16:24,368
Por que ir�amos fazer isso.
Derrubar um helic�ptero?
138
00:16:24,743 --> 00:16:27,686
Isso � chamado de fogo amigo.
139
00:16:28,071 --> 00:16:30,901
Voc� tem que entender,
enganos na guerra.
140
00:16:31,805 --> 00:16:34,948
Sempre � uma trag�dia
quando isso acontece.
141
00:16:35,682 --> 00:16:39,826
Meu tio Sam,
lutou em Granada e no Panam�.
142
00:16:42,076 --> 00:16:43,338
Ganhou medalhas
143
00:16:47,049 --> 00:16:49,827
Minha tia Louise me deu,
Voc� quer ver?
144
00:16:52,178 --> 00:16:53,417
Sim, quero sim.
145
00:16:53,843 --> 00:16:55,270
Traga para c�, Jody.
146
00:16:55,532 --> 00:16:56,835
Para toda classe ver.
147
00:17:02,465 --> 00:17:05,634
Ele era sargento, chefe de cozinha
de uma for�a especial.
148
00:17:05,634 --> 00:17:08,706
Quando ele foi ferido no Panam�,
lhe deram isto.
149
00:17:08,706 --> 00:17:10,228
� o "cora��o roxo".
150
00:17:10,684 --> 00:17:12,772
Voc� j� esteve no ex�rcito, senhor Crendal?
151
00:17:15,444 --> 00:17:18,542
N�o. .. Eu n�o estive
digamos que eu era.
152
00:17:18,542 --> 00:17:20,004
Por que n�o?
153
00:17:22,468 --> 00:17:25,167
Bem, eu cresci durante a Guerra de Vietn�.
154
00:17:25,970 --> 00:17:29,426
O pensamento de muitas pessoas
que era uma guerra injusta.
155
00:17:29,426 --> 00:17:32,698
muitos jovens, como eu,
protestaram contra a guerra.
156
00:17:33,048 --> 00:17:35,465
O fato � que algum pa�s de esquerda.
157
00:17:35,465 --> 00:17:36,681
Liberdade?
158
00:17:42,134 --> 00:17:45,296
Na realidade era uma
dif�cil decis�o de tomar, Jody.
159
00:17:45,629 --> 00:17:50,789
Mas voc� tem que entender, que os que partiram
tinham o pensamento igual ao que que busc�vamos.
160
00:17:51,925 --> 00:17:54,644
Obedecer ordens cegamente
o qual eles sabiam que n�o eram corretas.
161
00:17:54,644 --> 00:17:57,380
Meu tio Sam disse.
162
00:17:59,490 --> 00:18:03,945
Certo. Por favor, pegue e sente-se.
163
00:18:06,114 --> 00:18:08,256
Eu n�o disse que voc� estava l�.
164
00:18:09,915 --> 00:18:12,047
Eu s� falei o que ele disse.
165
00:18:14,206 --> 00:18:16,758
Certo, classe.
Peguem seus livros de matem�tica.
166
00:18:17,735 --> 00:18:19,951
P�gina 84.
167
00:18:19,951 --> 00:18:24,484
Eu quero que voc� escreva estas
equa��es do quadro-negro.
168
00:18:24,759 --> 00:18:28,182
Quando eu crescer,
eu deveria ir para o ex�rcito.
169
00:18:28,182 --> 00:18:30,533
Como fez Sam.
170
00:18:31,884 --> 00:18:34,837
Eu farei exatamente isso, como
o presidente diz para fazer.
171
00:18:35,424 --> 00:18:37,616
Porque ele sabe o que � melhor.
172
00:19:38,244 --> 00:19:40,755
Eu quero ajudar
e confio nele.
173
00:19:43,096 --> 00:19:45,153
Ele era meu tio.
174
00:19:50,522 --> 00:19:53,672
� certo eu pegar isso.
175
00:19:59,055 --> 00:20:00,593
Esta fechado.
176
00:20:01,218 --> 00:20:03,258
Por que eu n�o posso ver?
177
00:20:03,497 --> 00:20:08,786
Bem, e que seu tio
Passou por uma grande explos�o.
178
00:20:09,972 --> 00:20:11,748
Eu tenho todas as medalhas dele.
179
00:20:12,337 --> 00:20:14,132
Eu quero colocar dentro.
180
00:20:14,132 --> 00:20:15,850
Ele devia estar usando
181
00:20:15,850 --> 00:20:20,722
Voc� sabe o que ele queria?
ele queria que ficassem todas com voc�.
182
00:20:23,422 --> 00:20:25,527
Voc� est� muito orgulhoso dele, certo, est�?
183
00:20:25,872 --> 00:20:29,063
Ele foi o �nico
que fez algo importante.
184
00:20:29,694 --> 00:20:32,741
Em aproximadamente 8 a 9 anos,
Eu posso assumir.
185
00:20:34,132 --> 00:20:36,503
volte isso pode esperar.
186
00:20:37,567 --> 00:20:41,886
Foi bom lhe conhecer
soldado.
187
00:20:53,062 --> 00:20:59,044
amanh� para reunir outro guarda.
188
00:21:01,087 --> 00:21:06,121
Obrigado novamente,
voc� tem... sido muito prestativo, obrigado.
189
00:21:06,121 --> 00:21:08,073
Se voc� precisa qualquer coisa
190
00:21:09,367 --> 00:21:13,087
-Voc� sabe se precisar de mim.
-Ok, obrigado.
191
00:21:23,365 --> 00:21:25,584
Jody, fique longe do caix�o.
192
00:21:26,084 --> 00:21:30,934
-N�o � um brinquedo.
-N�o estou brincando.
193
00:22:02,378 --> 00:22:05,979
algu�m mente
o sherife local.
194
00:22:05,979 --> 00:22:11,375
Eu pensei que teria
algo mais, antes que fosse daqui.
195
00:22:12,350 --> 00:22:16,188
Eu falarei para a irm�
Ela n�o � assim.
196
00:22:22,549 --> 00:22:26,650
Deve valer bem 50-70.
197
00:22:29,283 --> 00:22:32,588
Bem, eu farei o trabalho voluntario.
198
00:22:33,466 --> 00:22:38,507
Rela��es p�blicas.
199
00:22:40,644 --> 00:22:43,042
N�s falamos depois.
200
00:23:06,186 --> 00:23:08,193
-Oi.
-Oi.
201
00:23:08,193 --> 00:23:09,472
-Como voc� est�?
-Bem.
202
00:23:10,068 --> 00:23:14,323
Muito obrigado, esta perfeito.
203
00:23:15,851 --> 00:23:18,035
Eu ficarei contente
se for com voc�.
204
00:23:18,035 --> 00:23:20,332
Eu n�o quero deixar Jody
s� em casa.
205
00:23:20,332 --> 00:23:22,578
N�o vou deixar o
caix�o na sala de estar.
206
00:23:23,054 --> 00:23:26,287
Sim, isso pode
amedrontar os mais jovens.
207
00:23:26,495 --> 00:23:27,574
Voc� esta certo.
208
00:23:27,959 --> 00:23:32,431
Isso � que eu,
que n�o me assusto.
209
00:23:33,229 --> 00:23:35,740
Ele sempre nunca unido.
210
00:23:37,290 --> 00:23:39,578
Voc� nunca contou
muito sobre seu irm�o.
211
00:23:40,581 --> 00:23:43,459
Bem, n�s n�o �ramos t�o pr�ximos um do outro.
212
00:23:43,963 --> 00:23:48,766
Ele foi internado quando tinha 14 anos,
estava com problemas com �lcool.
213
00:23:48,766 --> 00:23:52,461
Jody, des�a para jantar.
214
00:23:53,396 --> 00:23:57,267
-Eu n�o tenho fome.
-Des�a agora.
215
00:23:58,794 --> 00:24:02,903
-Voc� tem que ver isso.
-Obrigado.
216
00:24:09,918 --> 00:24:10,918
Hei!
217
00:24:14,989 --> 00:24:17,531
-Ralph est� aqui.
-Divers�o novamente, Jody.
218
00:24:17,531 --> 00:24:19,088
Pode estar seguro.
219
00:24:19,088 --> 00:24:21,368
Po�o fazer um prato
e levar comigo?
220
00:24:21,368 --> 00:24:24,709
n�o, n�o pode,
sente-se e coma seu jantar.
221
00:24:29,573 --> 00:24:31,453
Eu estou com humor para celebrar esta noite.
222
00:24:32,278 --> 00:24:36,363
-Nos ganhamos do governo no tribunal.
-O que � uma coisa boa.
223
00:24:36,590 --> 00:24:40,221
Sim, o juiz defendeu
todas nossas obriga��es fiscais.
224
00:24:40,982 --> 00:24:45,535
N� ter�amos problemas se eles prosseguissem,
mas Ris envio o agente j�nior at� l�...
225
00:24:45,535 --> 00:24:49,295
Que fez um �timo trabalho, e eles
que n�s passar todos os documentos.
226
00:24:49,295 --> 00:24:53,966
Estamos cansados deles, estamos
enterrados em toneladas de papel.
227
00:24:54,717 --> 00:24:56,780
Quem voc� pensa que esta enganando?
228
00:24:56,780 --> 00:24:58,139
Jody!?
229
00:24:58,139 --> 00:25:01,953
Eu sou apenas mais inteligentes do que eles
230
00:25:02,432 --> 00:25:05,007
� o trabalho de Ralphs, Jody,
ele est� bem.
231
00:25:05,007 --> 00:25:07,710
Voc� v�, Jody, ningu�m gosta
de pagamento de impostos,,
232
00:25:07,710 --> 00:25:10,708
antes que voc� ache que tem alguma coisa o
governo tomou metade do sal�rio.
233
00:25:10,708 --> 00:25:15,587
N�s apenas juridicamente encontramos
maneiras de trabalhar em torno disso.
234
00:25:16,903 --> 00:25:20,367
-Estou pronto.
-n�o voc� n�o esta.
235
00:25:21,609 --> 00:25:28,009
Gostaria de estar comigo em cima
do caminh�o durante o desfile de quinta-feira?
236
00:25:28,009 --> 00:25:33,367
Vou ver Abraham Lincoln, tenho
sido honesto nos �ltimos 5 anos.
237
00:25:33,367 --> 00:25:36,542
Eu at� comprei um terno,
assim n�o tenho mais que alugar.
238
00:25:36,759 --> 00:25:39,142
-Que tal?
-N�o, obrigado.
239
00:25:39,701 --> 00:25:43,023
Estou satisfeito, eu posso ir?
240
00:25:46,626 --> 00:25:47,376
Ok.
241
00:25:48,500 --> 00:25:54,366
-desligue a tv as nove, certo?
-Eu n�o vejo tv, s� de manh�.
242
00:25:59,904 --> 00:26:01,096
Pois bem ..
243
00:26:08,876 --> 00:26:15,928
Talvez ele me mostraria mais respeito,
se voc� me mostrasse mais ternura.
244
00:26:16,521 --> 00:26:19,882
Agora n�o Ralph, por favor, n�o comece de novo,
Estamos em um vel�rio.
245
00:26:43,908 --> 00:26:47,717
Certo, Ralph, voc� est� morto.
246
00:27:55,638 --> 00:27:58,575
Melhor estar sozinho do que morto.
247
00:28:28,629 --> 00:28:31,812
-Senhor Crawley, que bom que veio.
-Obrigado.
248
00:28:33,011 --> 00:28:37,786
-Quer beber um refresco?
-N�o, obrigado.
249
00:28:38,261 --> 00:28:40,669
Sam, realmente observava.
250
00:28:41,368 --> 00:28:44,221
Certamente teria gostado de ouvir
suas hist�rias sobre a guerra.
251
00:28:46,493 --> 00:28:53,199
Eu penso, eu tenho muito do
que pedir perd�o.
252
00:29:15,570 --> 00:29:17,225
� a direita.
253
00:29:17,892 --> 00:29:21,898
-Jody, n�o � nenhuma arte para ficar olhando.
-perfeitamente.
254
00:29:21,898 --> 00:29:24,350
O garoto est� apenas curioso.
255
00:29:24,946 --> 00:29:28,878
-Eu suponho que voc� quer v�-la.
-Sim.
256
00:29:29,388 --> 00:29:30,108
Vamos l�.
257
00:29:32,919 --> 00:29:37,025
-Por que n�o?
-� contido, menino.
258
00:29:43,414 --> 00:29:45,840
Eu n�o preciso me preocupar.
259
00:29:45,840 --> 00:29:49,239
-Voc� esta brincando?
-N�o, n�o estou brincando.
260
00:29:49,239 --> 00:29:53,519
Voc� sabe o qu�? fa�a se gostar,
n�o vai me machucar.
261
00:29:53,519 --> 00:29:54,542
V� l�.
262
00:30:01,197 --> 00:30:04,487
-Eu ou�o isto apagou.
-Landmina.
263
00:30:06,236 --> 00:30:09,979
-Que mais eles lhe falaram?
-nada.
264
00:30:09,979 --> 00:30:12,941
Bem eles t�m, mas n�o era o caso.
265
00:30:13,278 --> 00:30:16,779
como poderia eu
Me tornar um pai? Ou av�?
266
00:30:17,431 --> 00:30:22,194
N�o, todas essas coisas n�s
fizemos a pouco, estava bem.
267
00:30:22,644 --> 00:30:26,380
Eu vi um filme.
De um cara que acordou-se em um hospital.
268
00:30:27,124 --> 00:30:31,629
Ele podia sentir sua pernas,
mas n�o estavam l�.
269
00:30:31,629 --> 00:30:35,834
� como...
o que eles chamam de perna fantasma.
270
00:30:36,250 --> 00:30:41,624
Foi, mas eu posso jurar
Eu posso sentir meus dedos do p�.
271
00:30:42,127 --> 00:30:45,801
E ent�o eu olho r�pido,
esperando ver.
272
00:30:46,446 --> 00:30:50,423
-Voc� me deixa conhecer isto � noite?
-Sim, e por sob a cama.
273
00:30:52,772 --> 00:30:57,341
Lembro-me de uma vez, quando minha esposa
estava realmente irritada comigo.
274
00:30:58,006 --> 00:31:00,605
E ela escondeu isso por dois dias.
275
00:31:01,533 --> 00:31:05,716
Comecei a me tratar em seguida.
Realmente me administrei.
276
00:31:15,900 --> 00:31:18,062
Voc� sabe, traz recorda��es especiais, o dia
que ela se casou comigo. 277 Deus, eu adoro ela.
277
00:31:19,393 --> 00:31:24,323
Eu n�o sei se quero ser inclu�do dentro
Ex�rcito, Marinha ou For�a A�rea
278
00:31:25,667 --> 00:31:28,046
Veja as id�ias na cabe�a, o rapaz.
279
00:31:28,473 --> 00:31:31,818
N�o � igual antes quando n�s
sabido que isso � pelo que lutamos.
280
00:31:31,818 --> 00:31:39,661
Hitler, Tojo e Mussolini,
sab�amos que t�nhamos que fazer e porqu�.
281
00:31:40,284 --> 00:31:44,932
Hoje � tudo uma bagun�a,
ningu�m sabe o qu� e porqu�,
282
00:31:45,434 --> 00:31:49,235
Voc� deve ser um rapaz inteligente
aprenda a manter-se longe disso.
283
00:31:49,763 --> 00:31:54,413
Torne-se um m�dico, salvando vidas,
esque�a isso de matar.
284
00:31:54,413 --> 00:31:57,660
Alguns t�m que se tornar soldados.
285
00:31:58,747 --> 00:32:03,093
-Voc� n�o quer ser enviado para casa em uma caixa .
-Talvez seja melhor que morrerem uma cama.
286
00:32:03,452 --> 00:32:05,834
Todos morrem de qualquer maneira.
287
00:32:08,828 --> 00:32:11,775
Eu adivinho, voc� n�o vai
me escutar, ou vai?
288
00:32:14,270 --> 00:32:17,126
Sam, � a tentativa para discutir isso?
289
00:32:19,232 --> 00:32:25,962
Infelizmente,
Eu tinha a cabe�a cheia de hist�rias de gl�ria.
290
00:32:26,530 --> 00:32:30,737
Como n�s est�vamos voc� estava do outro lado da praia e golpeou fora as carvoeiras coreanas.
291
00:32:31,266 --> 00:32:36,448
Como meu sargento morreu,
eu assumi o grupo.
292
00:32:37,906 --> 00:32:42,333
Talvez eu nunca lhe falei que eu
era o �nico de 9 homens que sobreviveram
293
00:32:42,652 --> 00:32:45,621
E ent�o veio tudo para minhas costas.
294
00:32:46,382 --> 00:32:50,453
N�o, Sam n�o era como voc�.
295
00:32:50,453 --> 00:32:56,101
Ele era um menino irritado,
tudo tinha que ser do seu jeito.
296
00:32:57,925 --> 00:33:02,167
Lembro-me,
uma vez eu o levei para ca�ar.
297
00:33:02,796 --> 00:33:07,536
ele me assustou, voc� compreende
ele gostava de matar.
298
00:33:07,536 --> 00:33:09,677
Ser� que isto n�o � o que o torna um her�i?
299
00:33:10,044 --> 00:33:11,715
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
300
00:33:12,211 --> 00:33:14,434
N�o h� her�is.
301
00:33:14,754 --> 00:33:17,417
S� homens furiosos que se perdem
no meio de uma batalha.
302
00:33:17,737 --> 00:33:21,338
Qualquer pessoa inteligente concordaria
abaixa a cabe�a tentando sobreviver
303
00:33:21,971 --> 00:33:23,453
mas um louco,
304
00:33:23,980 --> 00:33:30,649
anda descontrolado, cheio de �dio
por um milagre, ele n�o morreu assim.
305
00:33:32,946 --> 00:33:34,476
Eles deram um pr�mio a ele.
306
00:33:35,796 --> 00:33:37,251
Lhe enviado para casa.
307
00:33:38,402 --> 00:33:43,200
E lhe falaram
para nunca mais voltar a ficar louco.
308
00:33:46,386 --> 00:33:49,147
E voc� quer ser um her�i?
309
00:33:53,494 --> 00:33:56,206
Diga adeus a sua m�e por mim.
310
00:34:03,538 --> 00:34:05,661
A pior coisa �,
que s� haviam po�os de petr�leo.
311
00:34:05,661 --> 00:34:09,947
� verdade hoje,
mant�m ricos qualquer �rabe rico.
312
00:34:11,017 --> 00:34:14,379
e aqueles em que os meninos pobres
morrem por nada.
313
00:34:14,379 --> 00:34:16,776
Por que voc� n�o cala a boca?
314
00:34:17,730 --> 00:34:22,559
Jody, eu sinto muito, mas agora voc� esta de
castigo durante todo o fim de semana.
315
00:34:22,559 --> 00:34:26,439
Quer dizer, nenhum desfile, nenhum piquenique,
nada. Voc� me entendeu?
316
00:34:26,439 --> 00:34:30,872
-Bom, eu n�o queria ir assim mesmo.
-V� para seu lugar.
317
00:34:37,133 --> 00:34:42,428
Se algu�m fala merda sobre o pa�s,
voc� adquire depois deles, como grandes eles s�o
318
00:34:42,958 --> 00:34:47,650
Pessoas que n�o respeitam a Am�rica
da vida nada merecem.
319
00:34:48,366 --> 00:34:51,890
Seja duro sargento
Tio Sam
320
00:36:11,528 --> 00:36:14,462
-Voc� tem que fazer?
-Aqui, permitem-me faz�-lo
321
00:36:16,091 --> 00:36:20,931
pegue isto
espirre aqui.
322
00:36:21,820 --> 00:36:23,694
Venha, iluminou, iluminou.
323
00:36:26,929 --> 00:36:28,891
Venha, balance ao redor.
324
00:40:40,663 --> 00:40:43,504
Seu perverso,
fique longe da minha casa.
325
00:40:43,504 --> 00:40:45,999
Eu chamarei a pol�cia
J� � tempo, Willie.
326
00:40:54,396 --> 00:40:56,664
Ei, que inferno voc� est� fazendo?
327
00:40:58,012 --> 00:40:59,818
Jesus, o que � isto?
328
00:41:12,508 --> 00:41:14,790
Inspetor.
329
00:41:27,219 --> 00:41:29,288
Deixe de me perseguir.
330
00:42:04,313 --> 00:42:05,310
Veja o que voc� fez agora,
331
00:42:05,539 --> 00:42:09,041
Eu deveria ter isto aqui na parada amanh�,
e agora esta todo imundo.
332
00:42:13,240 --> 00:42:14,751
Bom, DEUS
333
00:42:14,751 --> 00:42:17,015
O que aconteceu a seu rosto?
334
00:42:32,769 --> 00:42:36,513
Eu espero que voc� tenha um momento.
335
00:42:56,067 --> 00:43:00,344
-Certo, me deixe ver o que voc� tem, venha.
-Acontece que se voc� perder, ser� contra mim
336
00:43:03,998 --> 00:43:06,063
-Nada.
-Perdoe-me.
337
00:43:09,212 --> 00:43:14,201
-Sim -N�o.
-Bingo, no buraco
338
00:43:14,201 --> 00:43:16,060
Turco.
339
00:43:17,883 --> 00:43:20,597
-Vou pegar voc�s, rapazes.
-Quem, voc�?
340
00:43:33,809 --> 00:43:36,235
O qu�? O que voc� est� fazendo? o que �?
341
00:43:38,174 --> 00:43:39,969
Pare, pare aquilo ...
342
00:43:42,320 --> 00:43:45,066
O que voc� est� fazendo?
Pare! Por favor.
343
00:43:48,447 --> 00:43:49,336
Pare!
344
00:44:10,529 --> 00:44:11,937
DEUS!
345
00:45:00,420 --> 00:45:02,948
Ajude-me.
Algu�m?
346
00:45:04,848 --> 00:45:06,408
Ajude! Ajude!
347
00:45:27,951 --> 00:45:29,434
-Sabe o que est� tomando tanto tempo na banheira?
-Eu n�o sei
348
00:45:29,434 --> 00:45:31,773
Talvez dev�ssemos voltar e verificar?
n�o,
349
00:45:31,773 --> 00:45:34,290
Eu estive antes, em lares s�brios
e acho que tenho ido.
350
00:45:34,290 --> 00:45:37,716
Certo, o mantenha,
Eu volto e confiro.
351
00:45:49,353 --> 00:45:51,921
Boa noite.
352
00:45:59,822 --> 00:46:02,341
Rick, onde voc� est�?
353
00:46:05,489 --> 00:46:08,206
Venha a parada te aguarda.
354
00:46:12,523 --> 00:46:15,178
Onde voc� est�? Venha, assim n�s vamos para casa.
355
00:46:25,247 --> 00:46:27,695
Rick, se voc� ainda existe?
356
00:47:50,444 --> 00:47:52,886
Leve todos para seus lugares.
E lembre-se,
357
00:47:52,886 --> 00:47:55,245
nenhum aceno
a parentes ou fam�lia,
358
00:47:55,245 --> 00:47:58,237
Eu quero que voc� o mantenha o car�ter.
359
00:47:58,237 --> 00:47:59,885
Taylor, se lembre agora,
360
00:47:59,885 --> 00:48:01,958
voc� � jovem Washington e Jeff,
361
00:48:01,958 --> 00:48:06,105
Voc� � o pai dele. Taylor, fora com as
garrafas de refrigerante. Seja um pouco s�rio agora.
362
00:48:06,105 --> 00:48:10,301
-Certo, onde esta handycan
-Voc� n�o tem? quem tem handycan?
363
00:48:10,301 --> 00:48:12,599
Eu j� tive bastante desta tolice.
364
00:48:12,599 --> 00:48:16,918
-Talvez esteja na sala de aula, eu vou
checar. - N�o, voc� n�o fique por a�.
365
00:48:16,918 --> 00:48:18,976
Eu vou e confiro.
366
00:48:43,524 --> 00:48:46,014
Onde est�, handycan, onde?
367
00:48:53,522 --> 00:48:56,689
Ei, por que raz�o n�o saiu a tempo?
N�o perca nosso lugar na marcha.
368
00:48:56,689 --> 00:48:59,207
Senhor Crendal, foi recuperar handycan.
369
00:49:37,979 --> 00:49:40,587
Eu n�o perderei isso.
370
00:49:46,741 --> 00:49:48,864
Ela n�o tinham o direito de tom�-los.
371
00:50:04,683 --> 00:50:06,242
Eu n�o quero ir.
372
00:50:06,485 --> 00:50:11,726
Exatamente porque � que devemos ir,
de modo que todos possam ver o que eles fizeram contra voc�.
373
00:50:12,184 --> 00:50:18,059
-Madge, o garoto se sentira desconfort�vel.
-� exatamente como voc� a dizer contra
374
00:50:18,059 --> 00:50:20,872
Eles eram todos Bezerro Dourado
ningu�m vai coloc�-los na pris�o.
375
00:50:20,872 --> 00:50:24,303
Todos ter�o que ir
esteja l� hoje, com os pais deles.
376
00:50:24,303 --> 00:50:26,853
Todos ter�o um dia agrad�vel.
377
00:50:27,885 --> 00:50:31,273
Eles n�o ter�o como ser
agrad�vel, quando chegar l�
378
00:50:44,063 --> 00:50:46,367
Eu n�o posso acreditar nisso,
Cronin, est� aqui.
379
00:50:46,367 --> 00:50:51,061
Veja o que acontece quando voc� brinca
com fogo. Stirra n�o.
380
00:50:54,801 --> 00:50:58,818
Oi, Senhor e Senhora Cronin
Eu posso falar com Barry?
381
00:50:58,818 --> 00:51:03,286
-Aqui est� o seu amigo, Jody.
-Sim eu sou, a divers�o que voc� quer pode estar l�.
382
00:51:03,991 --> 00:51:07,389
Eu n�o estarei aqui,
Eu tenho que me recolher.
383
00:51:10,732 --> 00:51:14,660
Eu queria vir a algum tempo
N�s formavamos um conjunto.
384
00:51:16,033 --> 00:51:20,652
Venha, Barry, eu sei que voc� me ouve
E n�s podemos fazer algumas coisas.
385
00:51:22,770 --> 00:51:23,814
Como vai?
386
00:51:24,290 --> 00:51:26,891
Sentir a natureza, escutar CD;
ou ent�o posso ler para voc�,
387
00:51:26,891 --> 00:51:29,396
Eu tenho uma cole��o de
quadrinhos de guerra.
388
00:51:30,072 --> 00:51:33,688
Eu n�o penso assim, ele
ainda esta tentando se recuperar.
389
00:51:33,688 --> 00:51:37,766
Madge, o rapaz tem outras necessidades,
ele precisa dos amigos
390
00:51:37,766 --> 00:51:40,010
Os amigos dele fizeram isso com ele.
391
00:51:40,010 --> 00:51:44,405
Eu n�o estava l� aquele dia,
Senhora Cronin, n�o fiz eu juro.
392
00:52:11,880 --> 00:52:13,090
Obrigado.
393
00:52:17,641 --> 00:52:21,887
Agora, eu cumprimento todos voc�s e dou boas-vindas
a grande celebra��o de 4 de julho.
394
00:52:21,887 --> 00:52:25,852
Antes de saudar os congressistas
Cummings e todos nossos artistas
395
00:52:26,182 --> 00:52:30,366
n�s ouvimos uma can��o
Do jovem Jesse Colburn.
396
00:52:30,366 --> 00:52:33,519
Jesse, venha at� aqui.
397
00:52:38,498 --> 00:52:42,941
Pois bem, Rick e Clete,
Isto � para voc�s rapazes.
398
00:52:42,941 --> 00:52:45,279
Senhorita Brasher
399
00:53:22,369 --> 00:53:26,872
Gente, eu penso que n�s podemos fazer isto melhor
que ele, o que voc�s me dizem sobre isso?
400
00:53:54,842 --> 00:53:56,169
Quem � voc�?
401
00:53:56,512 --> 00:54:01,928
Eu estou aqui para fazer o que voc� quiser.
402
00:54:02,401 --> 00:54:09,711
-O que voc� quer dizer?
-Eu farei com que todos sintam sua dor.
403
00:54:09,711 --> 00:54:10,960
Qual � o seu nome?
404
00:54:11,422 --> 00:54:18,680
Mesmo na escurid�o, voc� pode ver-me
melhores do que aqueles com os olhos.
405
00:54:19,401 --> 00:54:22,959
Voc� me conhece.
406
00:54:28,529 --> 00:54:29,874
Obrigado
407
00:55:04,495 --> 00:55:06,738
-Quem foi o homem?
-O que?
408
00:55:09,446 --> 00:55:13,442
Havia um homem aqui a alguns
minutos depois, ele foi embora.
409
00:55:13,442 --> 00:55:15,365
Voc� quer dizer Tio Sam?
410
00:55:15,365 --> 00:55:21,710
-� um Tio Sam fantasia?
-Eu n�o sei, mas parece bastante boa.
411
00:55:36,434 --> 00:55:42,185
-Confira aqui, �culos? sem �culos?
-Sem �culos.
412
00:55:43,564 --> 00:55:46,861
Eu n�o tenho nada melhor que fazer
desperdi�ando um dia para falar com eles.
413
00:55:46,861 --> 00:55:50,354
-Alvin, voc� precisa de todo eleitor que voc� pode conquistar.
-Isso � a chave.
414
00:55:51,896 --> 00:55:55,004
Eu pensei que a plat�ia
seria mais amig�vel, Dan.
415
00:55:55,476 --> 00:56:00,321
Surpreende-me que o mais barato
ousar mostrar a sua cara no espet�culo.
416
00:56:00,845 --> 00:56:04,036
N�o podemos todos sermos her�is guerra,
Jed.
417
00:56:04,919 --> 00:56:06,757
De qualquer maneira, n�o pode ser t�o ruim.
418
00:56:06,757 --> 00:56:10,637
Congressista, voc� tem 14 pessoas importantes na
lista de sal�rio do governo.
419
00:56:10,637 --> 00:56:13,646
-Bem, voc� �... Oi.
-piadas voc�?
420
00:56:13,646 --> 00:56:16,455
Voc� deve ter a possibilidade
para eliminar alguns para mim.
421
00:56:16,455 --> 00:56:20,791
Agrade�a que as pessoas aqui querem escutar
de voc�, mais demandas.
422
00:56:23,207 --> 00:56:26,321
Eu suponho que voc� era da estrada
Quando menino...
423
00:56:26,688 --> 00:56:32,016
Entre na arena com
qualquer tipo de humor.
424
00:56:32,016 --> 00:56:33,321
Uma can��o ruim
425
00:56:34,150 --> 00:56:36,118
Ningu�m se lembrar� das palavras.
426
00:56:37,026 --> 00:56:42,016
Eu lhe darei 50 d�lares
De tudo das palavras sem um �nico engano.
427
00:56:43,042 --> 00:56:46,875
Sim? Voc� n�o pode fazer isto.
Ningu�m mais pode fazer isto.
428
00:56:47,388 --> 00:56:53,165
Francis Scott G, o que ele escreveu mais?
nada
429
00:56:53,710 --> 00:56:55,981
N�o um �nico golpe
430
00:57:00,782 --> 00:57:02,987
Por isso, ele sabe.
431
00:57:13,642 --> 00:57:18,006
Eu estou bem.
Eu estou bem.
432
00:58:10,350 --> 00:58:12,236
Olhando para ele realmente,
voc� n�o?
433
00:58:12,616 --> 00:58:13,752
O que voc� vai fazer?
434
00:58:13,752 --> 00:58:17,057
O que voc� acha que eu deveria fazer?
Uma jovem da sua idade.
435
00:58:17,584 --> 00:58:19,039
Onde voc� encontrou isso?
436
00:58:19,039 --> 00:58:20,522
Eu achei isto.
437
00:58:21,394 --> 00:58:24,136
Voc� tem mais com voc�?
Quero ver os bolsos vazios.
438
00:58:28,763 --> 00:58:32,071
Agora, eu gostaria de ver voc� voltar e
ajudar sua m�e com a churrasqueira.
439
00:58:32,071 --> 00:58:34,307
Voc� vai trabalhar o resto do
dias.
440
00:58:34,850 --> 00:58:37,065
Talvez eu deixe passar esta.
441
00:58:37,550 --> 00:58:40,262
-Eu fa�o.
-sim.
442
00:59:02,842 --> 00:59:04,873
Cade a machadinha, � agora?
443
00:59:05,691 --> 00:59:08,396
Em seus lugares!
Prontos! v�o!
444
01:00:05,116 --> 01:00:07,097
Te peguei!
445
01:00:07,788 --> 01:00:09,477
voc�, tenha cuidado!
446
01:00:53,744 --> 01:00:57,079
Elegante fantasia,
voc� pode me ajudar a encontrar o caminho?
447
01:01:05,561 --> 01:01:07,504
Quem � voc�?
448
01:01:32,353 --> 01:01:33,803
Bom tiro
449
01:01:34,461 --> 01:01:36,142
Seu dia de sorte.
450
01:01:36,850 --> 01:01:38,569
V� em frente.
451
01:01:40,258 --> 01:01:42,800
Por favor, n�o me segure.
452
01:01:43,193 --> 01:01:44,534
Desculpe
453
01:01:44,971 --> 01:01:46,962
A realidade � uma s�
coisa natural para fazer.
454
01:01:47,808 --> 01:01:50,157
Todo o mundo sabe que n�s nos encontramos.
455
01:01:50,374 --> 01:01:52,505
N�o � isso minha preocupa��o.
456
01:01:52,721 --> 01:01:54,253
O que �?
457
01:01:55,285 --> 01:01:56,561
Eu n�o sei.
458
01:01:56,975 --> 01:02:01,742
-Louise, ningu�m nos notar�.
-Vamos comprar um copo.
459
01:02:02,022 --> 01:02:04,726
-Oi, um cereja.
-� um d�lar.
460
01:02:04,726 --> 01:02:06,552
� Sam, n�o �?
461
01:02:07,558 --> 01:02:10,574
Ele est� morto h� muito tempo, e voc�
ainda com medo dele.
462
01:02:11,205 --> 01:02:16,917
Komisk, o que exatamente estava tentando
explicar a ele na escola.
463
01:02:17,694 --> 01:02:23,713
-Ningu�m queria dar conselhos para ele.
-Todos sabiam de seu humor.
464
01:02:35,049 --> 01:02:38,114
Como voc� atira, voc� deveria
procurar um emprego nos correios.
465
01:02:38,114 --> 01:02:42,714
Voc� deve lev�-la um pouco.
N�s n�o fazemos isto para caridade.
466
01:03:01,070 --> 01:03:05,125
Voc�, Ralph,
quanto tempo voc� acha que deve ficar a� em cima?
467
01:03:05,546 --> 01:03:09,340
Venha, eu preciso
estou s� o dia todo?
468
01:03:10,044 --> 01:03:14,580
Me d� o tratamento silencioso.
469
01:03:22,279 --> 01:03:26,547
com o volume alto da m�sica,
Eu n�o ouvi disparos.
470
01:03:26,547 --> 01:03:31,431
Quem teria motivo para matar Ralph,
Ele era inofensivo.
471
01:03:31,431 --> 01:03:34,240
Eu sei por que, ele era um trapaceiro.
472
01:03:34,456 --> 01:03:40,097
Jody, calado,
voc� nem deveria estar aqui, perdoe-me
473
01:03:40,097 --> 01:03:42,728
N�o me parece que h� um
lugar seguro no pa�s por muito tempo.
474
01:03:42,728 --> 01:03:46,615
Prefeito, precisamos passar pelo
programa ainda a tarde?
475
01:03:46,615 --> 01:03:52,539
Eu n�o vejo nenhum obst�culo a isto.
Pessoas vieram at� aqui este dia.
476
01:03:53,915 --> 01:03:57,480
Quero que voc� aguarde
seu discurso algumas horas.
477
01:03:57,480 --> 01:04:02,003
-Eu quero vir aqui.
-N�o, n�s daremos a imprensa uma chance para vir.
478
01:04:02,250 --> 01:04:04,460
Isto n�o � um
exibi��o ordin�ria qualquer.
479
01:04:04,460 --> 01:04:07,568
� agora o principal e dar-lhe
uma chance de falar de lei e ordem.
480
01:04:07,784 --> 01:04:16,362
TV, sim, �culos,
sem �culos, o que pensa?
481
01:04:39,104 --> 01:04:41,648
Est� tudo preparado?
J� n�o h� muito tempo antes do sol se por. i>
482
01:04:41,648 --> 01:04:44,097
e podemos come�ar a grande queima de fogos.
483
01:04:44,097 --> 01:04:47,247
Quem matou Ralph saiu de forma segura.
484
01:04:47,714 --> 01:04:52,488
-Eles nunca o pegar�o.
-Jody, mantenha suas opini�es para si mesmo.
485
01:04:53,628 --> 01:04:59,566
Eu sei,
Eu tenho toque de recolher, eu vou para casa.
486
01:05:02,257 --> 01:05:06,426
Se Sam estivesse aqui
isto nunca teria acontecido.
487
01:05:06,426 --> 01:05:09,037
Ele teria pego o assassino
e imobilizado os bra�os dele.
488
01:05:09,037 --> 01:05:12,819
Jody, seu tio n�o � um super her�i.
a Vida n�o � como uma revista em quadrinhos.
489
01:05:12,819 --> 01:05:17,230
Ele foi um grande her�i,
por que voc� sempre quer reduzir-lhe?
490
01:05:17,230 --> 01:05:21,335
-Talvez porque ele foi mal conosco?
-Como o qu�?
491
01:05:23,846 --> 01:05:28,259
-Diga a ele.
-Ele � jovem, ele n�o entenderia
492
01:05:28,259 --> 01:05:32,258
Por que eu n�o entenderia?
493
01:05:32,258 --> 01:05:36,182
-Eu n�o quero discutir isto.
-Porque � uma mentira?
494
01:05:37,215 --> 01:05:40,590
Gwen, me deixe falar isto,
ele descobrir� tudo mesmo.
495
01:05:40,857 --> 01:05:43,825
-Voc� est� animada, voc� n�o sabe o que dizer.
-Mas eu.
496
01:05:43,825 --> 01:05:48,198
Se n�o fizermos nada, � Sam.
Ele ser� como ele.
497
01:05:48,198 --> 01:05:49,695
Voc�s?
498
01:05:52,190 --> 01:05:58,019
Jody, seu tio Sam quis
que todos tivessem medo dele.
499
01:05:58,019 --> 01:05:59,880
Especialmente eu.
500
01:06:00,880 --> 01:06:05,297
Ele tratava-me t�o mal que eu vivia
com medo de um dia ele me matar.
501
01:06:06,883 --> 01:06:10,138
-Como voc� s� pode achar isso.
-Por que ele faria isso?
502
01:06:10,138 --> 01:06:12,511
Por que � verdade
Voc� odeia ele?
503
01:06:12,943 --> 01:06:17,129
-Eu n�o sei.
-Ela diz a verdade, Jody,
504
01:06:17,544 --> 01:06:20,370
Eu sei que isto � uma
coisa abomin�vel para dizer.
505
01:06:20,755 --> 01:06:25,333
Mas eu fiquei t�o feliz no dia
que ele se casou e se mudou de casa.
506
01:06:25,712 --> 01:06:28,446
Porque, ent�o, ele tinha
outras v�timas em vez de mim.
507
01:06:29,367 --> 01:06:33,917
Louise, eu sinto muito.
Eu poderia ter advertido Louise.
508
01:06:34,165 --> 01:06:40,011
Eu poderia ter dito aquilo que ele
ele fez contra mim quando tinha 6 anos.
509
01:06:40,890 --> 01:06:43,114
Mas na verdade eu n�o fiz.
510
01:06:43,114 --> 01:06:46,137
Coisas que eu n�o poderia dizer
nem mesmo ao meu pai e m�e.
511
01:06:47,609 --> 01:06:50,119
Coisas que eu sabia que estavam erradas.
512
01:06:54,494 --> 01:06:58,666
Ele tinha poder sobre mim,
Eu n�o pude lutar contra ele.
513
01:06:58,666 --> 01:07:02,066
� bastante, voc� disse bastante.
514
01:07:02,929 --> 01:07:06,218
Penso que � isso
surgiu entre mim e seu pai.
515
01:07:07,448 --> 01:07:11,151
N�o fa�a,
Eu n�o pude confiar nos homens.
516
01:07:12,930 --> 01:07:16,234
Escute o que ela est� tentando lhe falar.
517
01:07:18,016 --> 01:07:20,946
Lamento que isso tenha acontecido com voc�.
518
01:07:22,680 --> 01:07:24,904
Vem c�, baby.
519
01:07:30,150 --> 01:07:33,765
O que aconteceu no passado � passado.
520
01:07:34,719 --> 01:07:39,640
Mas ele teve cuidado de voc�,
desde quando voc� era um menino.
521
01:07:40,703 --> 01:07:44,630
-Ele lutou melhor que qualquer um outro.
-Sim.
522
01:07:46,559 --> 01:07:50,183
Enquanto ele lutou
uma guerra em nossa casa.
523
01:07:50,574 --> 01:07:55,110
Ao longo da nossa vida,
por isso, fomos vencidos
524
01:07:57,190 --> 01:08:02,969
-Por isso pegou as medalhas?
-Medalhas? Eu n�o peguei.
525
01:08:02,969 --> 01:08:06,717
Voc� sabe, tio Sam
medalhas que eu tenho debaixo de minha cama.
526
01:08:06,717 --> 01:08:11,892
Jody, voc� pode esperar l� fora,
Eu tenho que falar com as senhoras.
527
01:08:17,129 --> 01:08:23,520
.. Eles acharam um corpo.
com a cabe�a cortada fora.
528
01:08:49,127 --> 01:08:53,695
Tivemos uma pequena trag�dia aqui,
mas est� tudo resolvido.
529
01:08:54,671 --> 01:08:59,260
-Uma pessoa foi morta.
-Como voc� sabe disso?
530
01:08:59,260 --> 01:09:04,741
-H� outro, um segundo morto.
-Desculpe.
531
01:09:05,001 --> 01:09:07,073
Dever�amos ter deixado voc� na sombra.
532
01:09:07,590 --> 01:09:10,377
Assim n�o h� nenhuma raz�o para
ninguem ir para qualquer outro lugar.
533
01:09:10,377 --> 01:09:13,974
E n�s n�o queremos parecer
crian�as, ou ser� que queremos?
534
01:09:14,520 --> 01:09:17,571
Senhoras e Senhores, vamos ter uma
palavra do congressista Cummings
535
01:09:17,571 --> 01:09:20,227
que vai estar presente para
receber o premio de culin�ria deste ano.
536
01:09:20,227 --> 01:09:22,840
Portanto congressistas querem vir at� aqui?
537
01:09:24,498 --> 01:09:25,902
Prefeito.
538
01:09:29,558 --> 01:09:33,022
Ele ausentou-se e esta trabalhando em seu discurso,
e agora o motorista n�o consegue encontr�-lo.
539
01:09:33,742 --> 01:09:37,455
-N�s temos que continuar com o programa.
-Eu entendo.
540
01:09:40,359 --> 01:09:44,232
Ok, agora n�s queremos agradecer o
Congressista pelos fogos de artif�cio.
541
01:09:44,232 --> 01:09:47,494
E Twin rios agora vai
verificar a seguran�a
542
01:09:47,494 --> 01:09:51,230
Para n�o termos a repeti��o do
acontecimento tr�gico do �ltimo ano.
543
01:09:52,887 --> 01:09:58,241
Eu Pe�o agora aten��o para a torre de
fogos, para o nosso grande show.
544
01:09:58,241 --> 01:09:59,522
Comece.
545
01:11:22,684 --> 01:11:25,073
Me leve para casa.
546
01:11:30,082 --> 01:11:31,972
O que se passa?
O que acontece?
547
01:11:31,972 --> 01:11:35,715
� meu bom, rapaz, eu vou levar
sua m�e no carro, e volto te buscar.
548
01:11:36,039 --> 01:11:38,398
-Eu empurro a cadeira de rodas.
-Obrigado, amigo.
549
01:11:40,935 --> 01:11:44,126
-Como trancar isto?
-No outro lado.
550
01:11:44,369 --> 01:11:47,559
N�o precisamos correr,
ele n�o ir� prejudicar-nos.
551
01:11:48,792 --> 01:11:51,336
-Quem?
-Ele falou comigo.
552
01:11:52,895 --> 01:11:54,782
Ele me tocou.
553
01:11:55,254 --> 01:11:58,255
Voc� quer dizer o sujeito alto,
no terno do tio Sam.
554
01:11:58,255 --> 01:12:01,484
-Ele sabe que eu sou seu amigo.
-Ser� que ele gostou?
555
01:12:01,943 --> 01:12:05,173
Quem ele �?
Ele n�o precisava.
556
01:12:05,173 --> 01:12:09,454
-Ele � seu tio, Sam Harper.
-Meu tio Sam?
557
01:12:09,454 --> 01:12:13,582
-Mas ele est� morto.
-Eu nunca disse que ele n�o estava.
558
01:12:16,518 --> 01:12:18,687
O que o fazem, dois filhotes ainda est�o aqui.
559
01:12:18,687 --> 01:12:21,758
-Estamos aqui
-Temos que ir para a pol�cia.
560
01:12:25,295 --> 01:12:29,246
-N�s sabemos quem fez.
-Ser� que a pol�cia pode fazer sem a sua ajuda.
561
01:12:29,246 --> 01:12:34,743
-Eu queria dizer isso, n�s sabemos.
-Ok, tente em primeiro lugar.
562
01:12:34,743 --> 01:12:38,096
-Este � o sujeito no terno do Tio Sam.
-Bem voc� conferiu tudo.
563
01:12:38,096 --> 01:12:40,682
-Ele teria sido capaz de matar voc�.
-Quem do inferno f�ria isto.
564
01:12:40,682 --> 01:12:44,112
Voc� n�o vai acreditar,
meu tio, Sam Harper.
565
01:12:44,112 --> 01:12:48,028
-com certeza, ele h� pouco saiu do caix�o. -Aquele tipo.
566
01:12:48,028 --> 01:12:51,166
Eu sou demasiado velho para essas coisas.
Resumindo.
567
01:12:51,453 --> 01:12:57,526
S� voc� n�o sabe que pode sentir seus ossos, mesmo que n�o esteja com eles a 40 anos.
568
01:12:58,014 --> 01:13:00,517
Voc� n�o esquece nada, ou voc� est� esquecendo?
569
01:13:01,443 --> 01:13:06,500
Quando eu o encontrei, o sujeito no
terno listrado, eu tive sentimento
570
01:13:06,500 --> 01:13:13,675
que eu n�o conhecia,at� ent�o, eu estava no
caix�o e todos ao redor de mim estavam mortos.
571
01:13:14,050 --> 01:13:18,246
Era frio e congelava os �rg�os.
572
01:13:18,500 --> 01:13:21,622
A �nica maneira de evitar congelar
foi coloc�-los sobre mim
573
01:13:22,501 --> 01:13:29,162
onde a sensa��o de estar
rodeado por morte, voltou para mim.
574
01:13:29,740 --> 01:13:33,884
-N�s temos que contar a algu�m.
-Voc� j� contou a algu�m, para mim
575
01:13:34,183 --> 01:13:37,026
-Devemos?
-Eu tenho que olhar no caix�o?
576
01:13:37,026 --> 01:13:39,916
-Agora voc� acredita em fantasmas?
-Eu pensava que fantasmas surgiam na escurid�o.
577
01:13:39,916 --> 01:13:42,894
N�o no dia, 4 de julho.
578
01:13:42,894 --> 01:13:45,822
-Eu tenho que levar a vida.
-Fa�a, eu levarei os meninos para casa.
579
01:13:45,822 --> 01:13:50,540
gigantesco por voc�, Jed.
Agora fa�a, como diz Jed.
580
01:14:16,048 --> 01:14:18,843
Eu n�o pude abrir isto antes.
581
01:14:25,754 --> 01:14:27,527
Pegue isto.
582
01:14:54,638 --> 01:14:57,989
-� sargento.
-Jesus.
583
01:14:58,646 --> 01:15:02,736
-Eu penso que voc� me acredita agora?
-Eu acredito,
584
01:15:03,358 --> 01:15:07,261
-O que deveremos fazer?
-sair daqui, r�pido.
585
01:15:12,086 --> 01:15:15,580
-Onde estamos agora?
-N�o diga nada.
586
01:15:17,020 --> 01:15:21,759
-O que deu em voc� l�?
-N�s... - n�s..
587
01:15:22,110 --> 01:15:24,989
-N�s viemos para mostrar respeito.
-Sim.
588
01:15:25,593 --> 01:15:27,238
Eu sei eu gostaria
iria se eu fosse ele.
589
01:15:27,238 --> 01:15:31,379
Onde?
-Eu levaria de volta minha esposa.
590
01:15:33,191 --> 01:15:36,223
-O que est� falando sobre o menino, Jed?
-N�o fa�a nenhuma pergunta.
591
01:15:36,223 --> 01:15:41,419
-Chame a pol�cia, Louise, precisa de prote��o.
-Eu ... eu preciso, mesmo.
592
01:15:41,419 --> 01:15:45,700
N�o, por favor, prometa que voc� ficara aqui,
l� n�o h� nada que voc� possa fazer.
593
01:15:45,982 --> 01:15:48,263
Veja as �guias,
Eu estarei de volta assim que eu puder.
594
01:15:48,647 --> 01:15:51,589
Jed, eu quero
saber do que voc� est� falando.
595
01:15:52,077 --> 01:15:56,838
Ok, permane�a aqui,
Volto em um minuto.
596
01:16:12,377 --> 01:16:15,267
-O que voc�s crian�as fazem aqui?
-N�s estamos seguindo voc�.
597
01:16:15,267 --> 01:16:20,657
-Eu n�o preciso de sua ajuda, v� para casa.
-Sam n�o prejudicara ningu�m se eu estiver l�.
598
01:16:20,657 --> 01:16:23,110
-Ser� isso?
-Ele tem raz�o.
599
01:16:23,110 --> 01:16:30,014
-Sam acredita que n�s estamos no lado dele.
-V�o para casa para suas m�es.
600
01:17:03,230 --> 01:17:08,998
Louise, calma.. largue a faca.
Estamos aqui para cuidar de voc�.
601
01:17:09,383 --> 01:17:12,747
Onde est� o seu telefone?
N�s precisamos da pol�cia.
602
01:17:13,050 --> 01:17:14,852
Est� na cozinha.
603
01:17:14,852 --> 01:17:20,706
Leve isto
e n�o hesite em us�-lo
604
01:17:24,577 --> 01:17:28,984
N�o se preocupe, Jed, cuidara dele.
Ele � um verdadeiro soldado.
605
01:17:45,707 --> 01:17:48,589
Venha, alguem atenda
o maldito telefone...
606
01:18:00,864 --> 01:18:06,943
D� uma boa olhada em mim soldado.
607
01:18:08,238 --> 01:18:13,749
Voc�, voc� me fez isso.
608
01:18:14,534 --> 01:18:21,811
N�o, voc� nunca lutou por seu pa�s,
voc� mata apenas por uma causa.
609
01:18:22,299 --> 01:18:27,033
Voc� n�o � nada!
Apenas para morrer.
610
01:18:27,885 --> 01:18:29,051
Jody.
611
01:18:40,881 --> 01:18:45,312
Minha esposa, pobre aflita.
612
01:18:46,232 --> 01:18:47,132
Voc� ainda me ama?
613
01:19:02,649 --> 01:19:07,898
Para que tornou a viver?
N�o tenho id�ia, n�o queremos morrer.
614
01:19:09,099 --> 01:19:12,893
Venha, bast�o para fora.
Jed, recupere o canh�o.
615
01:19:14,053 --> 01:19:17,951
Venha, estamos aqui,
antes de ele chegar a esse ponto.
616
01:19:17,951 --> 01:19:23,672
-Tenha certeza que ela est� bem.
-Eu voltei para voc�.
617
01:19:23,672 --> 01:19:30,093
-Voc� � a raz�o pela qual estou aqui.
-Eu queria ser como voc�.
618
01:19:31,318 --> 01:19:34,863
Primeiro voc� tem que estar morto.
619
01:19:35,546 --> 01:19:40,372
Voc� � um volunt�rio?
620
01:20:10,950 --> 01:20:17,701
Voc�, era um her�i feliz.
E agora voc� mata os americanos.
621
01:20:17,956 --> 01:20:27,034
Americanos? S�o as mesmas pessoas
que me deixaram morrer no deserto.
622
01:20:28,831 --> 01:20:34,695
Mas agora, eles ter�o que me responder.
623
01:20:34,902 --> 01:20:36,462
Seu tio, Sam.
624
01:20:51,339 --> 01:20:54,236
Jody, n�s estamos aqui.
625
01:20:55,715 --> 01:21:01,612
Ouviu eles,
Eu quero que eles nos vejam junto.
626
01:21:01,947 --> 01:21:05,259
Para demonstrar... que eu n�o tenho nenhum medo..
627
01:21:09,674 --> 01:21:11,260
V�o agora
628
01:21:33,839 --> 01:21:37,615
-Eu n�o posso agir enquanto Jody estiver l�.
-Eu preciso que ele esteja fora do caminho.
629
01:21:37,615 --> 01:21:41,536
Eu fico com, Sam.
Ele me leva de volta.
630
01:21:41,982 --> 01:21:46,663
-Ser� que o rapaz ficou maluco?
-Acenda.
631
01:21:49,342 --> 01:21:51,620
Todo o mundo pode nos ver?
632
01:21:52,036 --> 01:21:55,999
N�s estamos juntos, ele � meu tio.
633
01:23:04,463 --> 01:23:05,655
Mais r�pido, Jody.
634
01:23:34,887 --> 01:23:36,657
Sim!
635
01:23:38,289 --> 01:23:38,966
Sim!
636
01:23:51,207 --> 01:23:52,658
Sim!
637
01:25:21,981 --> 01:25:25,774
Tradu��o e legendas by JCM
53389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.