All language subtitles for Movie Uncle Sam - 2007 Horror DvDrip aXXo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,899 --> 00:00:30,053 Tradu��o e legendas by DELATTRE 2 00:00:36,400 --> 00:00:37,240 KUWAIT. 3 00:00:44,318 --> 00:00:46,799 Vejo-os parado em nossa frente, senhor. 4 00:00:49,991 --> 00:00:51,311 14 de junho 5 00:01:19,522 --> 00:01:20,721 Valt. 6 00:01:21,847 --> 00:01:24,108 Deve ter sido enterrado na tempestade de areia logo ap�s o impacto. 7 00:01:24,435 --> 00:01:26,056 Emcoberto na tempestade. 8 00:01:26,360 --> 00:01:28,444 Tem algu�m da tripula��o? 9 00:01:28,444 --> 00:01:31,645 Sem sobreviventes, todos est�o queimados e irreconhec�veis. 10 00:01:31,645 --> 00:01:32,989 Muito obrigado senhor. 11 00:01:33,996 --> 00:01:34,781 Senhor. 12 00:01:35,446 --> 00:01:37,021 Vasculhe o helic�ptero. 13 00:01:37,437 --> 00:01:40,041 Veja se voc� pode identificar algu�m pelas suas plaquetas. 14 00:01:40,633 --> 00:01:43,112 -Agora, filho! -Sim, senhor! 15 00:01:44,731 --> 00:01:46,069 Merda! 16 00:01:47,630 --> 00:01:48,883 Merda de explos�o. 17 00:01:50,079 --> 00:01:52,631 O que aconteceu aqui foi criminoso. 18 00:01:59,105 --> 00:02:00,752 Tiro amigo? 19 00:02:00,752 --> 00:02:02,311 Sargento! 20 00:02:02,650 --> 00:02:04,962 Eu n�o quero ouvir, merda. 21 00:02:05,274 --> 00:02:07,529 Essa coisas acontecem na guerra. 22 00:02:07,815 --> 00:02:09,657 Continue. 23 00:02:21,596 --> 00:02:24,861 Sargento, Sam Harper. 24 00:02:30,088 --> 00:02:30,678 25 00:02:42,513 --> 00:02:47,842 N�o tenha medo; � apenas tiro amigo. 26 00:05:05,053 --> 00:05:05,893 1� julho 27 00:06:09,051 --> 00:06:09,801 Ai. 28 00:06:28,055 --> 00:06:29,431 M�e? 29 00:06:31,389 --> 00:06:32,411 O que �? 30 00:06:32,411 --> 00:06:35,410 -Aconteceu uma coisa ruim comigo. -O que foi. 31 00:06:38,725 --> 00:06:41,455 -Como isso aconteceu? -O retrato caiu. 32 00:06:41,665 --> 00:06:44,415 O vidro quebrou, eu pisei nele. 33 00:06:44,415 --> 00:06:45,935 Deixe eu dar uma olhada. 34 00:06:48,671 --> 00:06:52,748 Vou fazer um curativo, Voc� vai ficar bem. 35 00:06:54,208 --> 00:06:55,957 Eu tive um sonho. 36 00:06:55,957 --> 00:06:57,835 O tio Sam. 37 00:06:59,955 --> 00:07:02,077 Ele n�o estava morto. 38 00:07:02,796 --> 00:07:05,648 Est�vamos indo para o desfile de 4 de julho? 39 00:07:05,955 --> 00:07:08,242 Papai estava indo com voc�. 40 00:07:08,776 --> 00:07:11,848 Querido, voc� era t�o jovem quando ele faleceu. 41 00:07:12,500 --> 00:07:14,484 Voc� n�o tem como lembrar disso. 42 00:07:14,484 --> 00:07:16,081 Eu lembro. 43 00:07:16,394 --> 00:07:18,224 Ele sempre foi carinhoso comigo. 44 00:07:18,679 --> 00:07:21,198 Voc� sabe que imaginou tudo. 45 00:07:21,682 --> 00:07:25,147 Ele n�o deu nenhuma aten��o para n�s. 46 00:07:26,044 --> 00:07:28,965 Voc� n�o tanto como ele, ou voc� fez? 47 00:07:32,003 --> 00:07:35,214 Obviamente, eu fiz, ele era meu irm�o. 48 00:07:35,720 --> 00:07:38,191 Voc� n�o quer falar disso De meu pai. 49 00:07:38,815 --> 00:07:40,185 � uma coisa completamente diferente. 50 00:07:40,185 --> 00:07:43,936 Se voc� n�o tem nada contra, Eu quero dormir de novo, por favor. 51 00:07:44,375 --> 00:07:46,467 N�o quero te perturbar. 52 00:07:46,467 --> 00:07:48,999 Pensei que iria sangrar. 53 00:07:49,405 --> 00:07:51,811 -Boa noite. -Boa noite. 54 00:07:52,166 --> 00:07:54,145 Bom sono. 55 00:08:53,155 --> 00:08:55,833 Por que eu n�o posso ficar aqui? 56 00:08:56,576 --> 00:08:59,144 Voc� esta trabalhando. 57 00:08:59,144 --> 00:09:00,509 Quem vai saber? 58 00:09:03,103 --> 00:09:03,949 Tudo bem. 59 00:09:05,062 --> 00:09:07,509 Devo parar em uma hora. 60 00:09:08,660 --> 00:09:12,659 -Eu posso voltar. -Pare, continue com suas tarefas. 61 00:09:12,946 --> 00:09:14,613 N�s temos todo o fim de semana. 62 00:09:14,613 --> 00:09:19,436 -Eu posso ganhar um beijo? -Isto voc� j� recebeu. 63 00:09:36,389 --> 00:09:38,655 Senhora Harper? 64 00:09:40,594 --> 00:09:42,155 Quem � voc�? 65 00:09:42,155 --> 00:09:45,868 Com licen�a se lhe incomodo, voc� veio t�o assim... 66 00:09:46,132 --> 00:09:48,602 ...Eu a esperava. 67 00:09:49,440 --> 00:09:51,618 O que voc� quer? 68 00:09:53,329 --> 00:09:56,299 -� seu irm�o. -Sam? 69 00:09:57,351 --> 00:09:58,902 Ele se foi a mais de 3 anos. 70 00:10:02,714 --> 00:10:05,772 Meu Deus, ele esta morto? 71 00:10:06,724 --> 00:10:11,290 Uma expedi��o militar encontrou os destro�os de seu helic�ptero, no deserto. 72 00:10:12,326 --> 00:10:15,702 Eles identificaram o corpo de forma positiva. 73 00:10:17,214 --> 00:10:19,038 Todo esse tempo sem saber. 74 00:10:21,731 --> 00:10:28,467 Sim, se voc� quiser ele pode ser enterrado no Cemit�rio Nacional. 75 00:10:28,979 --> 00:10:32,978 N�o, n�o h� um lugar para ele ao lado de sua m�e e seu pai. 76 00:10:32,978 --> 00:10:37,194 Vou verificar como o caso esta sendo tratado e cuidarei de todos os detalhes. 77 00:10:37,194 --> 00:10:43,748 Eu moro neste motel, se precisar de minha assist�ncia. 78 00:10:45,189 --> 00:10:47,060 Obrigado. 79 00:10:48,699 --> 00:10:53,058 Pela sua patente ele ser� enterrado com todas as honras militares, Senhora Harper. 80 00:10:53,058 --> 00:10:55,374 Ele foi um her�i. 81 00:10:56,742 --> 00:10:59,368 Estas s�o suas plaquetas. 82 00:11:08,308 --> 00:11:10,742 Lamento senhora Harper. 83 00:11:12,426 --> 00:11:15,235 Tenha certeza isto veio a tempo. 84 00:11:17,890 --> 00:11:20,501 Boa noite, senhora 85 00:12:09,562 --> 00:12:11,945 86 00:12:12,512 --> 00:12:16,207 87 00:12:21,081 --> 00:12:23,800 Sargento Jed Crawley reporte as ordens. 88 00:12:47,290 --> 00:12:51,840 Todos est�o mortos, por mim. 89 00:12:54,500 --> 00:12:58,510 Deus, por que eu a vir para esta casa? 90 00:13:01,709 --> 00:13:06,916 Eu sou... Eu nuca fiz nada em minha vida. 91 00:13:10,433 --> 00:13:12,266 Nada. 92 00:13:13,321 --> 00:13:14,571 Nada. 93 00:13:17,577 --> 00:13:19,634 Me deixe revisar l�, sargento. 94 00:13:19,634 --> 00:13:22,012 Mantenha isto em seu banquete pequeno selvagem. 95 00:13:22,450 --> 00:13:25,583 Estoure, eu posso facilmente carregar uma pilha de capacetes. 96 00:13:25,874 --> 00:13:27,529 Me permita atirar. 97 00:13:27,529 --> 00:13:31,079 Sargento Sam Harper apontar. errou, senhor! 98 00:13:31,758 --> 00:13:33,269 Eu ainda estou vivo e agora eles 99 00:13:33,647 --> 00:13:35,283 Fogo! 100 00:13:40,095 --> 00:13:41,853 Ei, veja quem vai l�. 101 00:13:42,145 --> 00:13:45,632 -Voc� n�o vai trabalhar hoje? -Eu vou. 102 00:13:45,956 --> 00:13:48,842 Voc� vai me contar o que aconteceu. O que � ? 103 00:13:53,078 --> 00:13:56,827 -Jody, voc� seus livros. -Ok. 104 00:13:57,998 --> 00:13:59,831 Venha, para fora. 105 00:14:00,544 --> 00:14:05,118 -removeu o vidro quebrado em seu quarto? -Sim, antes de dormir. 106 00:14:08,505 --> 00:14:10,648 O que est� errado? 107 00:14:11,935 --> 00:14:15,391 Algu�m do ex�rcito veio aqui ontem, tarde da noite. 108 00:14:16,078 --> 00:14:18,246 Eles encontraram o corpo de Sam. 109 00:14:18,963 --> 00:14:20,425 Meu Deus. 110 00:14:20,425 --> 00:14:24,379 Por um momento eu pensei que diriam que ele ainda estava vivo. 111 00:14:24,884 --> 00:14:26,891 Pensei nisso tantas vezes. 112 00:14:26,891 --> 00:14:31,758 Ele chegando at� a porta, entrando e tudo come�ando novamente. 113 00:14:32,158 --> 00:14:34,694 Por que eles n�o enviaram um telegrama? 114 00:14:35,309 --> 00:14:37,188 Eu n�o sei. 115 00:14:38,332 --> 00:14:41,260 Eles est�o ansiosos para que o corpo seja trazido para c�. 116 00:14:42,181 --> 00:14:45,372 Eu n�o sei como Philip ira reagir com tudo isso. 117 00:14:46,896 --> 00:14:50,106 N�o se preocupe, Ele sabe o que sabemos de Sam. 118 00:14:52,276 --> 00:14:55,940 Eu pensava que tinha esquecido de como ele me fazia sentir. 119 00:14:57,205 --> 00:14:59,404 O medo quando eu sabia, que ele estava dentro da casa 120 00:15:02,333 --> 00:15:05,222 Talvez eu possa pedir. para n�o mandar os restos de volta? 121 00:15:05,460 --> 00:15:10,365 Louise, voc� tem que fazer a coisa certa, as pessoa v�o falar sobre isso. 122 00:15:11,188 --> 00:15:12,682 Eu sei. 123 00:15:15,743 --> 00:15:17,742 Eu n�o dormi nada esta noite. 124 00:15:18,305 --> 00:15:20,789 Bem, sua casa n�o � grande bastante contudo. 125 00:15:20,789 --> 00:15:22,453 Daremos um jeito 126 00:15:22,453 --> 00:15:27,394 Eu movo a mob�lia se apronte, as chamadas j� est�o come�ando. 127 00:15:27,394 --> 00:15:29,830 -Ele vem para casa, ok? -Obrigado. 128 00:15:31,410 --> 00:15:34,540 Esse ser� um 4 de julho que nunca mais esqueceremos. 129 00:15:54,390 --> 00:15:58,220 -Senhor Crandel? -Sim, Jody. 130 00:15:58,220 --> 00:16:00,591 Algo aconteceu em nossa casa. 131 00:16:01,158 --> 00:16:06,222 Um soldado veio e disse que encontraram o corpo do meu tio, no Kuwait. 132 00:16:06,222 --> 00:16:08,628 -Sam. -Sam Harper. 133 00:16:09,783 --> 00:16:11,624 Voc� sabe que ele estudava na minha classe? 134 00:16:11,624 --> 00:16:13,191 Como ele morreu? 135 00:16:13,581 --> 00:16:15,925 Ele estava em um helic�ptero que caiu no deserto. 136 00:16:16,295 --> 00:16:21,295 Mas... h� uma conversa de que possa ter sido derrubado por n�s. 137 00:16:21,921 --> 00:16:24,368 Por que ir�amos fazer isso. Derrubar um helic�ptero? 138 00:16:24,743 --> 00:16:27,686 Isso � chamado de fogo amigo. 139 00:16:28,071 --> 00:16:30,901 Voc� tem que entender, enganos na guerra. 140 00:16:31,805 --> 00:16:34,948 Sempre � uma trag�dia quando isso acontece. 141 00:16:35,682 --> 00:16:39,826 Meu tio Sam, lutou em Granada e no Panam�. 142 00:16:42,076 --> 00:16:43,338 Ganhou medalhas 143 00:16:47,049 --> 00:16:49,827 Minha tia Louise me deu, Voc� quer ver? 144 00:16:52,178 --> 00:16:53,417 Sim, quero sim. 145 00:16:53,843 --> 00:16:55,270 Traga para c�, Jody. 146 00:16:55,532 --> 00:16:56,835 Para toda classe ver. 147 00:17:02,465 --> 00:17:05,634 Ele era sargento, chefe de cozinha de uma for�a especial. 148 00:17:05,634 --> 00:17:08,706 Quando ele foi ferido no Panam�, lhe deram isto. 149 00:17:08,706 --> 00:17:10,228 � o "cora��o roxo". 150 00:17:10,684 --> 00:17:12,772 Voc� j� esteve no ex�rcito, senhor Crendal? 151 00:17:15,444 --> 00:17:18,542 N�o. .. Eu n�o estive digamos que eu era. 152 00:17:18,542 --> 00:17:20,004 Por que n�o? 153 00:17:22,468 --> 00:17:25,167 Bem, eu cresci durante a Guerra de Vietn�. 154 00:17:25,970 --> 00:17:29,426 O pensamento de muitas pessoas que era uma guerra injusta. 155 00:17:29,426 --> 00:17:32,698 muitos jovens, como eu, protestaram contra a guerra. 156 00:17:33,048 --> 00:17:35,465 O fato � que algum pa�s de esquerda. 157 00:17:35,465 --> 00:17:36,681 Liberdade? 158 00:17:42,134 --> 00:17:45,296 Na realidade era uma dif�cil decis�o de tomar, Jody. 159 00:17:45,629 --> 00:17:50,789 Mas voc� tem que entender, que os que partiram tinham o pensamento igual ao que que busc�vamos. 160 00:17:51,925 --> 00:17:54,644 Obedecer ordens cegamente o qual eles sabiam que n�o eram corretas. 161 00:17:54,644 --> 00:17:57,380 Meu tio Sam disse. 162 00:17:59,490 --> 00:18:03,945 Certo. Por favor, pegue e sente-se. 163 00:18:06,114 --> 00:18:08,256 Eu n�o disse que voc� estava l�. 164 00:18:09,915 --> 00:18:12,047 Eu s� falei o que ele disse. 165 00:18:14,206 --> 00:18:16,758 Certo, classe. Peguem seus livros de matem�tica. 166 00:18:17,735 --> 00:18:19,951 P�gina 84. 167 00:18:19,951 --> 00:18:24,484 Eu quero que voc� escreva estas equa��es do quadro-negro. 168 00:18:24,759 --> 00:18:28,182 Quando eu crescer, eu deveria ir para o ex�rcito. 169 00:18:28,182 --> 00:18:30,533 Como fez Sam. 170 00:18:31,884 --> 00:18:34,837 Eu farei exatamente isso, como o presidente diz para fazer. 171 00:18:35,424 --> 00:18:37,616 Porque ele sabe o que � melhor. 172 00:19:38,244 --> 00:19:40,755 Eu quero ajudar e confio nele. 173 00:19:43,096 --> 00:19:45,153 Ele era meu tio. 174 00:19:50,522 --> 00:19:53,672 � certo eu pegar isso. 175 00:19:59,055 --> 00:20:00,593 Esta fechado. 176 00:20:01,218 --> 00:20:03,258 Por que eu n�o posso ver? 177 00:20:03,497 --> 00:20:08,786 Bem, e que seu tio Passou por uma grande explos�o. 178 00:20:09,972 --> 00:20:11,748 Eu tenho todas as medalhas dele. 179 00:20:12,337 --> 00:20:14,132 Eu quero colocar dentro. 180 00:20:14,132 --> 00:20:15,850 Ele devia estar usando 181 00:20:15,850 --> 00:20:20,722 Voc� sabe o que ele queria? ele queria que ficassem todas com voc�. 182 00:20:23,422 --> 00:20:25,527 Voc� est� muito orgulhoso dele, certo, est�? 183 00:20:25,872 --> 00:20:29,063 Ele foi o �nico que fez algo importante. 184 00:20:29,694 --> 00:20:32,741 Em aproximadamente 8 a 9 anos, Eu posso assumir. 185 00:20:34,132 --> 00:20:36,503 volte isso pode esperar. 186 00:20:37,567 --> 00:20:41,886 Foi bom lhe conhecer soldado. 187 00:20:53,062 --> 00:20:59,044 amanh� para reunir outro guarda. 188 00:21:01,087 --> 00:21:06,121 Obrigado novamente, voc� tem... sido muito prestativo, obrigado. 189 00:21:06,121 --> 00:21:08,073 Se voc� precisa qualquer coisa 190 00:21:09,367 --> 00:21:13,087 -Voc� sabe se precisar de mim. -Ok, obrigado. 191 00:21:23,365 --> 00:21:25,584 Jody, fique longe do caix�o. 192 00:21:26,084 --> 00:21:30,934 -N�o � um brinquedo. -N�o estou brincando. 193 00:22:02,378 --> 00:22:05,979 algu�m mente o sherife local. 194 00:22:05,979 --> 00:22:11,375 Eu pensei que teria algo mais, antes que fosse daqui. 195 00:22:12,350 --> 00:22:16,188 Eu falarei para a irm� Ela n�o � assim. 196 00:22:22,549 --> 00:22:26,650 Deve valer bem 50-70. 197 00:22:29,283 --> 00:22:32,588 Bem, eu farei o trabalho voluntario. 198 00:22:33,466 --> 00:22:38,507 Rela��es p�blicas. 199 00:22:40,644 --> 00:22:43,042 N�s falamos depois. 200 00:23:06,186 --> 00:23:08,193 -Oi. -Oi. 201 00:23:08,193 --> 00:23:09,472 -Como voc� est�? -Bem. 202 00:23:10,068 --> 00:23:14,323 Muito obrigado, esta perfeito. 203 00:23:15,851 --> 00:23:18,035 Eu ficarei contente se for com voc�. 204 00:23:18,035 --> 00:23:20,332 Eu n�o quero deixar Jody s� em casa. 205 00:23:20,332 --> 00:23:22,578 N�o vou deixar o caix�o na sala de estar. 206 00:23:23,054 --> 00:23:26,287 Sim, isso pode amedrontar os mais jovens. 207 00:23:26,495 --> 00:23:27,574 Voc� esta certo. 208 00:23:27,959 --> 00:23:32,431 Isso � que eu, que n�o me assusto. 209 00:23:33,229 --> 00:23:35,740 Ele sempre nunca unido. 210 00:23:37,290 --> 00:23:39,578 Voc� nunca contou muito sobre seu irm�o. 211 00:23:40,581 --> 00:23:43,459 Bem, n�s n�o �ramos t�o pr�ximos um do outro. 212 00:23:43,963 --> 00:23:48,766 Ele foi internado quando tinha 14 anos, estava com problemas com �lcool. 213 00:23:48,766 --> 00:23:52,461 Jody, des�a para jantar. 214 00:23:53,396 --> 00:23:57,267 -Eu n�o tenho fome. -Des�a agora. 215 00:23:58,794 --> 00:24:02,903 -Voc� tem que ver isso. -Obrigado. 216 00:24:09,918 --> 00:24:10,918 Hei! 217 00:24:14,989 --> 00:24:17,531 -Ralph est� aqui. -Divers�o novamente, Jody. 218 00:24:17,531 --> 00:24:19,088 Pode estar seguro. 219 00:24:19,088 --> 00:24:21,368 Po�o fazer um prato e levar comigo? 220 00:24:21,368 --> 00:24:24,709 n�o, n�o pode, sente-se e coma seu jantar. 221 00:24:29,573 --> 00:24:31,453 Eu estou com humor para celebrar esta noite. 222 00:24:32,278 --> 00:24:36,363 -Nos ganhamos do governo no tribunal. -O que � uma coisa boa. 223 00:24:36,590 --> 00:24:40,221 Sim, o juiz defendeu todas nossas obriga��es fiscais. 224 00:24:40,982 --> 00:24:45,535 N� ter�amos problemas se eles prosseguissem, mas Ris envio o agente j�nior at� l�... 225 00:24:45,535 --> 00:24:49,295 Que fez um �timo trabalho, e eles que n�s passar todos os documentos. 226 00:24:49,295 --> 00:24:53,966 Estamos cansados deles, estamos enterrados em toneladas de papel. 227 00:24:54,717 --> 00:24:56,780 Quem voc� pensa que esta enganando? 228 00:24:56,780 --> 00:24:58,139 Jody!? 229 00:24:58,139 --> 00:25:01,953 Eu sou apenas mais inteligentes do que eles 230 00:25:02,432 --> 00:25:05,007 � o trabalho de Ralphs, Jody, ele est� bem. 231 00:25:05,007 --> 00:25:07,710 Voc� v�, Jody, ningu�m gosta de pagamento de impostos,, 232 00:25:07,710 --> 00:25:10,708 antes que voc� ache que tem alguma coisa o governo tomou metade do sal�rio. 233 00:25:10,708 --> 00:25:15,587 N�s apenas juridicamente encontramos maneiras de trabalhar em torno disso. 234 00:25:16,903 --> 00:25:20,367 -Estou pronto. -n�o voc� n�o esta. 235 00:25:21,609 --> 00:25:28,009 Gostaria de estar comigo em cima do caminh�o durante o desfile de quinta-feira? 236 00:25:28,009 --> 00:25:33,367 Vou ver Abraham Lincoln, tenho sido honesto nos �ltimos 5 anos. 237 00:25:33,367 --> 00:25:36,542 Eu at� comprei um terno, assim n�o tenho mais que alugar. 238 00:25:36,759 --> 00:25:39,142 -Que tal? -N�o, obrigado. 239 00:25:39,701 --> 00:25:43,023 Estou satisfeito, eu posso ir? 240 00:25:46,626 --> 00:25:47,376 Ok. 241 00:25:48,500 --> 00:25:54,366 -desligue a tv as nove, certo? -Eu n�o vejo tv, s� de manh�. 242 00:25:59,904 --> 00:26:01,096 Pois bem .. 243 00:26:08,876 --> 00:26:15,928 Talvez ele me mostraria mais respeito, se voc� me mostrasse mais ternura. 244 00:26:16,521 --> 00:26:19,882 Agora n�o Ralph, por favor, n�o comece de novo, Estamos em um vel�rio. 245 00:26:43,908 --> 00:26:47,717 Certo, Ralph, voc� est� morto. 246 00:27:55,638 --> 00:27:58,575 Melhor estar sozinho do que morto. 247 00:28:28,629 --> 00:28:31,812 -Senhor Crawley, que bom que veio. -Obrigado. 248 00:28:33,011 --> 00:28:37,786 -Quer beber um refresco? -N�o, obrigado. 249 00:28:38,261 --> 00:28:40,669 Sam, realmente observava. 250 00:28:41,368 --> 00:28:44,221 Certamente teria gostado de ouvir suas hist�rias sobre a guerra. 251 00:28:46,493 --> 00:28:53,199 Eu penso, eu tenho muito do que pedir perd�o. 252 00:29:15,570 --> 00:29:17,225 � a direita. 253 00:29:17,892 --> 00:29:21,898 -Jody, n�o � nenhuma arte para ficar olhando. -perfeitamente. 254 00:29:21,898 --> 00:29:24,350 O garoto est� apenas curioso. 255 00:29:24,946 --> 00:29:28,878 -Eu suponho que voc� quer v�-la. -Sim. 256 00:29:29,388 --> 00:29:30,108 Vamos l�. 257 00:29:32,919 --> 00:29:37,025 -Por que n�o? -� contido, menino. 258 00:29:43,414 --> 00:29:45,840 Eu n�o preciso me preocupar. 259 00:29:45,840 --> 00:29:49,239 -Voc� esta brincando? -N�o, n�o estou brincando. 260 00:29:49,239 --> 00:29:53,519 Voc� sabe o qu�? fa�a se gostar, n�o vai me machucar. 261 00:29:53,519 --> 00:29:54,542 V� l�. 262 00:30:01,197 --> 00:30:04,487 -Eu ou�o isto apagou. -Landmina. 263 00:30:06,236 --> 00:30:09,979 -Que mais eles lhe falaram? -nada. 264 00:30:09,979 --> 00:30:12,941 Bem eles t�m, mas n�o era o caso. 265 00:30:13,278 --> 00:30:16,779 como poderia eu Me tornar um pai? Ou av�? 266 00:30:17,431 --> 00:30:22,194 N�o, todas essas coisas n�s fizemos a pouco, estava bem. 267 00:30:22,644 --> 00:30:26,380 Eu vi um filme. De um cara que acordou-se em um hospital. 268 00:30:27,124 --> 00:30:31,629 Ele podia sentir sua pernas, mas n�o estavam l�. 269 00:30:31,629 --> 00:30:35,834 � como... o que eles chamam de perna fantasma. 270 00:30:36,250 --> 00:30:41,624 Foi, mas eu posso jurar Eu posso sentir meus dedos do p�. 271 00:30:42,127 --> 00:30:45,801 E ent�o eu olho r�pido, esperando ver. 272 00:30:46,446 --> 00:30:50,423 -Voc� me deixa conhecer isto � noite? -Sim, e por sob a cama. 273 00:30:52,772 --> 00:30:57,341 Lembro-me de uma vez, quando minha esposa estava realmente irritada comigo. 274 00:30:58,006 --> 00:31:00,605 E ela escondeu isso por dois dias. 275 00:31:01,533 --> 00:31:05,716 Comecei a me tratar em seguida. Realmente me administrei. 276 00:31:15,900 --> 00:31:18,062 Voc� sabe, traz recorda��es especiais, o dia que ela se casou comigo. 277 Deus, eu adoro ela. 277 00:31:19,393 --> 00:31:24,323 Eu n�o sei se quero ser inclu�do dentro Ex�rcito, Marinha ou For�a A�rea 278 00:31:25,667 --> 00:31:28,046 Veja as id�ias na cabe�a, o rapaz. 279 00:31:28,473 --> 00:31:31,818 N�o � igual antes quando n�s sabido que isso � pelo que lutamos. 280 00:31:31,818 --> 00:31:39,661 Hitler, Tojo e Mussolini, sab�amos que t�nhamos que fazer e porqu�. 281 00:31:40,284 --> 00:31:44,932 Hoje � tudo uma bagun�a, ningu�m sabe o qu� e porqu�, 282 00:31:45,434 --> 00:31:49,235 Voc� deve ser um rapaz inteligente aprenda a manter-se longe disso. 283 00:31:49,763 --> 00:31:54,413 Torne-se um m�dico, salvando vidas, esque�a isso de matar. 284 00:31:54,413 --> 00:31:57,660 Alguns t�m que se tornar soldados. 285 00:31:58,747 --> 00:32:03,093 -Voc� n�o quer ser enviado para casa em uma caixa . -Talvez seja melhor que morrerem uma cama. 286 00:32:03,452 --> 00:32:05,834 Todos morrem de qualquer maneira. 287 00:32:08,828 --> 00:32:11,775 Eu adivinho, voc� n�o vai me escutar, ou vai? 288 00:32:14,270 --> 00:32:17,126 Sam, � a tentativa para discutir isso? 289 00:32:19,232 --> 00:32:25,962 Infelizmente, Eu tinha a cabe�a cheia de hist�rias de gl�ria. 290 00:32:26,530 --> 00:32:30,737 Como n�s est�vamos voc� estava do outro lado da praia e golpeou fora as carvoeiras coreanas. 291 00:32:31,266 --> 00:32:36,448 Como meu sargento morreu, eu assumi o grupo. 292 00:32:37,906 --> 00:32:42,333 Talvez eu nunca lhe falei que eu era o �nico de 9 homens que sobreviveram 293 00:32:42,652 --> 00:32:45,621 E ent�o veio tudo para minhas costas. 294 00:32:46,382 --> 00:32:50,453 N�o, Sam n�o era como voc�. 295 00:32:50,453 --> 00:32:56,101 Ele era um menino irritado, tudo tinha que ser do seu jeito. 296 00:32:57,925 --> 00:33:02,167 Lembro-me, uma vez eu o levei para ca�ar. 297 00:33:02,796 --> 00:33:07,536 ele me assustou, voc� compreende ele gostava de matar. 298 00:33:07,536 --> 00:33:09,677 Ser� que isto n�o � o que o torna um her�i? 299 00:33:10,044 --> 00:33:11,715 Deixe-me dizer-lhe uma coisa. 300 00:33:12,211 --> 00:33:14,434 N�o h� her�is. 301 00:33:14,754 --> 00:33:17,417 S� homens furiosos que se perdem no meio de uma batalha. 302 00:33:17,737 --> 00:33:21,338 Qualquer pessoa inteligente concordaria abaixa a cabe�a tentando sobreviver 303 00:33:21,971 --> 00:33:23,453 mas um louco, 304 00:33:23,980 --> 00:33:30,649 anda descontrolado, cheio de �dio por um milagre, ele n�o morreu assim. 305 00:33:32,946 --> 00:33:34,476 Eles deram um pr�mio a ele. 306 00:33:35,796 --> 00:33:37,251 Lhe enviado para casa. 307 00:33:38,402 --> 00:33:43,200 E lhe falaram para nunca mais voltar a ficar louco. 308 00:33:46,386 --> 00:33:49,147 E voc� quer ser um her�i? 309 00:33:53,494 --> 00:33:56,206 Diga adeus a sua m�e por mim. 310 00:34:03,538 --> 00:34:05,661 A pior coisa �, que s� haviam po�os de petr�leo. 311 00:34:05,661 --> 00:34:09,947 � verdade hoje, mant�m ricos qualquer �rabe rico. 312 00:34:11,017 --> 00:34:14,379 e aqueles em que os meninos pobres morrem por nada. 313 00:34:14,379 --> 00:34:16,776 Por que voc� n�o cala a boca? 314 00:34:17,730 --> 00:34:22,559 Jody, eu sinto muito, mas agora voc� esta de castigo durante todo o fim de semana. 315 00:34:22,559 --> 00:34:26,439 Quer dizer, nenhum desfile, nenhum piquenique, nada. Voc� me entendeu? 316 00:34:26,439 --> 00:34:30,872 -Bom, eu n�o queria ir assim mesmo. -V� para seu lugar. 317 00:34:37,133 --> 00:34:42,428 Se algu�m fala merda sobre o pa�s, voc� adquire depois deles, como grandes eles s�o 318 00:34:42,958 --> 00:34:47,650 Pessoas que n�o respeitam a Am�rica da vida nada merecem. 319 00:34:48,366 --> 00:34:51,890 Seja duro sargento Tio Sam 320 00:36:11,528 --> 00:36:14,462 -Voc� tem que fazer? -Aqui, permitem-me faz�-lo 321 00:36:16,091 --> 00:36:20,931 pegue isto espirre aqui. 322 00:36:21,820 --> 00:36:23,694 Venha, iluminou, iluminou. 323 00:36:26,929 --> 00:36:28,891 Venha, balance ao redor. 324 00:40:40,663 --> 00:40:43,504 Seu perverso, fique longe da minha casa. 325 00:40:43,504 --> 00:40:45,999 Eu chamarei a pol�cia J� � tempo, Willie. 326 00:40:54,396 --> 00:40:56,664 Ei, que inferno voc� est� fazendo? 327 00:40:58,012 --> 00:40:59,818 Jesus, o que � isto? 328 00:41:12,508 --> 00:41:14,790 Inspetor. 329 00:41:27,219 --> 00:41:29,288 Deixe de me perseguir. 330 00:42:04,313 --> 00:42:05,310 Veja o que voc� fez agora, 331 00:42:05,539 --> 00:42:09,041 Eu deveria ter isto aqui na parada amanh�, e agora esta todo imundo. 332 00:42:13,240 --> 00:42:14,751 Bom, DEUS 333 00:42:14,751 --> 00:42:17,015 O que aconteceu a seu rosto? 334 00:42:32,769 --> 00:42:36,513 Eu espero que voc� tenha um momento. 335 00:42:56,067 --> 00:43:00,344 -Certo, me deixe ver o que voc� tem, venha. -Acontece que se voc� perder, ser� contra mim 336 00:43:03,998 --> 00:43:06,063 -Nada. -Perdoe-me. 337 00:43:09,212 --> 00:43:14,201 -Sim -N�o. -Bingo, no buraco 338 00:43:14,201 --> 00:43:16,060 Turco. 339 00:43:17,883 --> 00:43:20,597 -Vou pegar voc�s, rapazes. -Quem, voc�? 340 00:43:33,809 --> 00:43:36,235 O qu�? O que voc� est� fazendo? o que �? 341 00:43:38,174 --> 00:43:39,969 Pare, pare aquilo ... 342 00:43:42,320 --> 00:43:45,066 O que voc� est� fazendo? Pare! Por favor. 343 00:43:48,447 --> 00:43:49,336 Pare! 344 00:44:10,529 --> 00:44:11,937 DEUS! 345 00:45:00,420 --> 00:45:02,948 Ajude-me. Algu�m? 346 00:45:04,848 --> 00:45:06,408 Ajude! Ajude! 347 00:45:27,951 --> 00:45:29,434 -Sabe o que est� tomando tanto tempo na banheira? -Eu n�o sei 348 00:45:29,434 --> 00:45:31,773 Talvez dev�ssemos voltar e verificar? n�o, 349 00:45:31,773 --> 00:45:34,290 Eu estive antes, em lares s�brios e acho que tenho ido. 350 00:45:34,290 --> 00:45:37,716 Certo, o mantenha, Eu volto e confiro. 351 00:45:49,353 --> 00:45:51,921 Boa noite. 352 00:45:59,822 --> 00:46:02,341 Rick, onde voc� est�? 353 00:46:05,489 --> 00:46:08,206 Venha a parada te aguarda. 354 00:46:12,523 --> 00:46:15,178 Onde voc� est�? Venha, assim n�s vamos para casa. 355 00:46:25,247 --> 00:46:27,695 Rick, se voc� ainda existe? 356 00:47:50,444 --> 00:47:52,886 Leve todos para seus lugares. E lembre-se, 357 00:47:52,886 --> 00:47:55,245 nenhum aceno a parentes ou fam�lia, 358 00:47:55,245 --> 00:47:58,237 Eu quero que voc� o mantenha o car�ter. 359 00:47:58,237 --> 00:47:59,885 Taylor, se lembre agora, 360 00:47:59,885 --> 00:48:01,958 voc� � jovem Washington e Jeff, 361 00:48:01,958 --> 00:48:06,105 Voc� � o pai dele. Taylor, fora com as garrafas de refrigerante. Seja um pouco s�rio agora. 362 00:48:06,105 --> 00:48:10,301 -Certo, onde esta handycan -Voc� n�o tem? quem tem handycan? 363 00:48:10,301 --> 00:48:12,599 Eu j� tive bastante desta tolice. 364 00:48:12,599 --> 00:48:16,918 -Talvez esteja na sala de aula, eu vou checar. - N�o, voc� n�o fique por a�. 365 00:48:16,918 --> 00:48:18,976 Eu vou e confiro. 366 00:48:43,524 --> 00:48:46,014 Onde est�, handycan, onde? 367 00:48:53,522 --> 00:48:56,689 Ei, por que raz�o n�o saiu a tempo? N�o perca nosso lugar na marcha. 368 00:48:56,689 --> 00:48:59,207 Senhor Crendal, foi recuperar handycan. 369 00:49:37,979 --> 00:49:40,587 Eu n�o perderei isso. 370 00:49:46,741 --> 00:49:48,864 Ela n�o tinham o direito de tom�-los. 371 00:50:04,683 --> 00:50:06,242 Eu n�o quero ir. 372 00:50:06,485 --> 00:50:11,726 Exatamente porque � que devemos ir, de modo que todos possam ver o que eles fizeram contra voc�. 373 00:50:12,184 --> 00:50:18,059 -Madge, o garoto se sentira desconfort�vel. -� exatamente como voc� a dizer contra 374 00:50:18,059 --> 00:50:20,872 Eles eram todos Bezerro Dourado ningu�m vai coloc�-los na pris�o. 375 00:50:20,872 --> 00:50:24,303 Todos ter�o que ir esteja l� hoje, com os pais deles. 376 00:50:24,303 --> 00:50:26,853 Todos ter�o um dia agrad�vel. 377 00:50:27,885 --> 00:50:31,273 Eles n�o ter�o como ser agrad�vel, quando chegar l� 378 00:50:44,063 --> 00:50:46,367 Eu n�o posso acreditar nisso, Cronin, est� aqui. 379 00:50:46,367 --> 00:50:51,061 Veja o que acontece quando voc� brinca com fogo. Stirra n�o. 380 00:50:54,801 --> 00:50:58,818 Oi, Senhor e Senhora Cronin Eu posso falar com Barry? 381 00:50:58,818 --> 00:51:03,286 -Aqui est� o seu amigo, Jody. -Sim eu sou, a divers�o que voc� quer pode estar l�. 382 00:51:03,991 --> 00:51:07,389 Eu n�o estarei aqui, Eu tenho que me recolher. 383 00:51:10,732 --> 00:51:14,660 Eu queria vir a algum tempo N�s formavamos um conjunto. 384 00:51:16,033 --> 00:51:20,652 Venha, Barry, eu sei que voc� me ouve E n�s podemos fazer algumas coisas. 385 00:51:22,770 --> 00:51:23,814 Como vai? 386 00:51:24,290 --> 00:51:26,891 Sentir a natureza, escutar CD; ou ent�o posso ler para voc�, 387 00:51:26,891 --> 00:51:29,396 Eu tenho uma cole��o de quadrinhos de guerra. 388 00:51:30,072 --> 00:51:33,688 Eu n�o penso assim, ele ainda esta tentando se recuperar. 389 00:51:33,688 --> 00:51:37,766 Madge, o rapaz tem outras necessidades, ele precisa dos amigos 390 00:51:37,766 --> 00:51:40,010 Os amigos dele fizeram isso com ele. 391 00:51:40,010 --> 00:51:44,405 Eu n�o estava l� aquele dia, Senhora Cronin, n�o fiz eu juro. 392 00:52:11,880 --> 00:52:13,090 Obrigado. 393 00:52:17,641 --> 00:52:21,887 Agora, eu cumprimento todos voc�s e dou boas-vindas a grande celebra��o de 4 de julho. 394 00:52:21,887 --> 00:52:25,852 Antes de saudar os congressistas Cummings e todos nossos artistas 395 00:52:26,182 --> 00:52:30,366 n�s ouvimos uma can��o Do jovem Jesse Colburn. 396 00:52:30,366 --> 00:52:33,519 Jesse, venha at� aqui. 397 00:52:38,498 --> 00:52:42,941 Pois bem, Rick e Clete, Isto � para voc�s rapazes. 398 00:52:42,941 --> 00:52:45,279 Senhorita Brasher 399 00:53:22,369 --> 00:53:26,872 Gente, eu penso que n�s podemos fazer isto melhor que ele, o que voc�s me dizem sobre isso? 400 00:53:54,842 --> 00:53:56,169 Quem � voc�? 401 00:53:56,512 --> 00:54:01,928 Eu estou aqui para fazer o que voc� quiser. 402 00:54:02,401 --> 00:54:09,711 -O que voc� quer dizer? -Eu farei com que todos sintam sua dor. 403 00:54:09,711 --> 00:54:10,960 Qual � o seu nome? 404 00:54:11,422 --> 00:54:18,680 Mesmo na escurid�o, voc� pode ver-me melhores do que aqueles com os olhos. 405 00:54:19,401 --> 00:54:22,959 Voc� me conhece. 406 00:54:28,529 --> 00:54:29,874 Obrigado 407 00:55:04,495 --> 00:55:06,738 -Quem foi o homem? -O que? 408 00:55:09,446 --> 00:55:13,442 Havia um homem aqui a alguns minutos depois, ele foi embora. 409 00:55:13,442 --> 00:55:15,365 Voc� quer dizer Tio Sam? 410 00:55:15,365 --> 00:55:21,710 -� um Tio Sam fantasia? -Eu n�o sei, mas parece bastante boa. 411 00:55:36,434 --> 00:55:42,185 -Confira aqui, �culos? sem �culos? -Sem �culos. 412 00:55:43,564 --> 00:55:46,861 Eu n�o tenho nada melhor que fazer desperdi�ando um dia para falar com eles. 413 00:55:46,861 --> 00:55:50,354 -Alvin, voc� precisa de todo eleitor que voc� pode conquistar. -Isso � a chave. 414 00:55:51,896 --> 00:55:55,004 Eu pensei que a plat�ia seria mais amig�vel, Dan. 415 00:55:55,476 --> 00:56:00,321 Surpreende-me que o mais barato ousar mostrar a sua cara no espet�culo. 416 00:56:00,845 --> 00:56:04,036 N�o podemos todos sermos her�is guerra, Jed. 417 00:56:04,919 --> 00:56:06,757 De qualquer maneira, n�o pode ser t�o ruim. 418 00:56:06,757 --> 00:56:10,637 Congressista, voc� tem 14 pessoas importantes na lista de sal�rio do governo. 419 00:56:10,637 --> 00:56:13,646 -Bem, voc� �... Oi. -piadas voc�? 420 00:56:13,646 --> 00:56:16,455 Voc� deve ter a possibilidade para eliminar alguns para mim. 421 00:56:16,455 --> 00:56:20,791 Agrade�a que as pessoas aqui querem escutar de voc�, mais demandas. 422 00:56:23,207 --> 00:56:26,321 Eu suponho que voc� era da estrada Quando menino... 423 00:56:26,688 --> 00:56:32,016 Entre na arena com qualquer tipo de humor. 424 00:56:32,016 --> 00:56:33,321 Uma can��o ruim 425 00:56:34,150 --> 00:56:36,118 Ningu�m se lembrar� das palavras. 426 00:56:37,026 --> 00:56:42,016 Eu lhe darei 50 d�lares De tudo das palavras sem um �nico engano. 427 00:56:43,042 --> 00:56:46,875 Sim? Voc� n�o pode fazer isto. Ningu�m mais pode fazer isto. 428 00:56:47,388 --> 00:56:53,165 Francis Scott G, o que ele escreveu mais? nada 429 00:56:53,710 --> 00:56:55,981 N�o um �nico golpe 430 00:57:00,782 --> 00:57:02,987 Por isso, ele sabe. 431 00:57:13,642 --> 00:57:18,006 Eu estou bem. Eu estou bem. 432 00:58:10,350 --> 00:58:12,236 Olhando para ele realmente, voc� n�o? 433 00:58:12,616 --> 00:58:13,752 O que voc� vai fazer? 434 00:58:13,752 --> 00:58:17,057 O que voc� acha que eu deveria fazer? Uma jovem da sua idade. 435 00:58:17,584 --> 00:58:19,039 Onde voc� encontrou isso? 436 00:58:19,039 --> 00:58:20,522 Eu achei isto. 437 00:58:21,394 --> 00:58:24,136 Voc� tem mais com voc�? Quero ver os bolsos vazios. 438 00:58:28,763 --> 00:58:32,071 Agora, eu gostaria de ver voc� voltar e ajudar sua m�e com a churrasqueira. 439 00:58:32,071 --> 00:58:34,307 Voc� vai trabalhar o resto do dias. 440 00:58:34,850 --> 00:58:37,065 Talvez eu deixe passar esta. 441 00:58:37,550 --> 00:58:40,262 -Eu fa�o. -sim. 442 00:59:02,842 --> 00:59:04,873 Cade a machadinha, � agora? 443 00:59:05,691 --> 00:59:08,396 Em seus lugares! Prontos! v�o! 444 01:00:05,116 --> 01:00:07,097 Te peguei! 445 01:00:07,788 --> 01:00:09,477 voc�, tenha cuidado! 446 01:00:53,744 --> 01:00:57,079 Elegante fantasia, voc� pode me ajudar a encontrar o caminho? 447 01:01:05,561 --> 01:01:07,504 Quem � voc�? 448 01:01:32,353 --> 01:01:33,803 Bom tiro 449 01:01:34,461 --> 01:01:36,142 Seu dia de sorte. 450 01:01:36,850 --> 01:01:38,569 V� em frente. 451 01:01:40,258 --> 01:01:42,800 Por favor, n�o me segure. 452 01:01:43,193 --> 01:01:44,534 Desculpe 453 01:01:44,971 --> 01:01:46,962 A realidade � uma s� coisa natural para fazer. 454 01:01:47,808 --> 01:01:50,157 Todo o mundo sabe que n�s nos encontramos. 455 01:01:50,374 --> 01:01:52,505 N�o � isso minha preocupa��o. 456 01:01:52,721 --> 01:01:54,253 O que �? 457 01:01:55,285 --> 01:01:56,561 Eu n�o sei. 458 01:01:56,975 --> 01:02:01,742 -Louise, ningu�m nos notar�. -Vamos comprar um copo. 459 01:02:02,022 --> 01:02:04,726 -Oi, um cereja. -� um d�lar. 460 01:02:04,726 --> 01:02:06,552 � Sam, n�o �? 461 01:02:07,558 --> 01:02:10,574 Ele est� morto h� muito tempo, e voc� ainda com medo dele. 462 01:02:11,205 --> 01:02:16,917 Komisk, o que exatamente estava tentando explicar a ele na escola. 463 01:02:17,694 --> 01:02:23,713 -Ningu�m queria dar conselhos para ele. -Todos sabiam de seu humor. 464 01:02:35,049 --> 01:02:38,114 Como voc� atira, voc� deveria procurar um emprego nos correios. 465 01:02:38,114 --> 01:02:42,714 Voc� deve lev�-la um pouco. N�s n�o fazemos isto para caridade. 466 01:03:01,070 --> 01:03:05,125 Voc�, Ralph, quanto tempo voc� acha que deve ficar a� em cima? 467 01:03:05,546 --> 01:03:09,340 Venha, eu preciso estou s� o dia todo? 468 01:03:10,044 --> 01:03:14,580 Me d� o tratamento silencioso. 469 01:03:22,279 --> 01:03:26,547 com o volume alto da m�sica, Eu n�o ouvi disparos. 470 01:03:26,547 --> 01:03:31,431 Quem teria motivo para matar Ralph, Ele era inofensivo. 471 01:03:31,431 --> 01:03:34,240 Eu sei por que, ele era um trapaceiro. 472 01:03:34,456 --> 01:03:40,097 Jody, calado, voc� nem deveria estar aqui, perdoe-me 473 01:03:40,097 --> 01:03:42,728 N�o me parece que h� um lugar seguro no pa�s por muito tempo. 474 01:03:42,728 --> 01:03:46,615 Prefeito, precisamos passar pelo programa ainda a tarde? 475 01:03:46,615 --> 01:03:52,539 Eu n�o vejo nenhum obst�culo a isto. Pessoas vieram at� aqui este dia. 476 01:03:53,915 --> 01:03:57,480 Quero que voc� aguarde seu discurso algumas horas. 477 01:03:57,480 --> 01:04:02,003 -Eu quero vir aqui. -N�o, n�s daremos a imprensa uma chance para vir. 478 01:04:02,250 --> 01:04:04,460 Isto n�o � um exibi��o ordin�ria qualquer. 479 01:04:04,460 --> 01:04:07,568 � agora o principal e dar-lhe uma chance de falar de lei e ordem. 480 01:04:07,784 --> 01:04:16,362 TV, sim, �culos, sem �culos, o que pensa? 481 01:04:39,104 --> 01:04:41,648 Est� tudo preparado? J� n�o h� muito tempo antes do sol se por. 482 01:04:41,648 --> 01:04:44,097 e podemos come�ar a grande queima de fogos. 483 01:04:44,097 --> 01:04:47,247 Quem matou Ralph saiu de forma segura. 484 01:04:47,714 --> 01:04:52,488 -Eles nunca o pegar�o. -Jody, mantenha suas opini�es para si mesmo. 485 01:04:53,628 --> 01:04:59,566 Eu sei, Eu tenho toque de recolher, eu vou para casa. 486 01:05:02,257 --> 01:05:06,426 Se Sam estivesse aqui isto nunca teria acontecido. 487 01:05:06,426 --> 01:05:09,037 Ele teria pego o assassino e imobilizado os bra�os dele. 488 01:05:09,037 --> 01:05:12,819 Jody, seu tio n�o � um super her�i. a Vida n�o � como uma revista em quadrinhos. 489 01:05:12,819 --> 01:05:17,230 Ele foi um grande her�i, por que voc� sempre quer reduzir-lhe? 490 01:05:17,230 --> 01:05:21,335 -Talvez porque ele foi mal conosco? -Como o qu�? 491 01:05:23,846 --> 01:05:28,259 -Diga a ele. -Ele � jovem, ele n�o entenderia 492 01:05:28,259 --> 01:05:32,258 Por que eu n�o entenderia? 493 01:05:32,258 --> 01:05:36,182 -Eu n�o quero discutir isto. -Porque � uma mentira? 494 01:05:37,215 --> 01:05:40,590 Gwen, me deixe falar isto, ele descobrir� tudo mesmo. 495 01:05:40,857 --> 01:05:43,825 -Voc� est� animada, voc� n�o sabe o que dizer. -Mas eu. 496 01:05:43,825 --> 01:05:48,198 Se n�o fizermos nada, � Sam. Ele ser� como ele. 497 01:05:48,198 --> 01:05:49,695 Voc�s? 498 01:05:52,190 --> 01:05:58,019 Jody, seu tio Sam quis que todos tivessem medo dele. 499 01:05:58,019 --> 01:05:59,880 Especialmente eu. 500 01:06:00,880 --> 01:06:05,297 Ele tratava-me t�o mal que eu vivia com medo de um dia ele me matar. 501 01:06:06,883 --> 01:06:10,138 -Como voc� s� pode achar isso. -Por que ele faria isso? 502 01:06:10,138 --> 01:06:12,511 Por que � verdade Voc� odeia ele? 503 01:06:12,943 --> 01:06:17,129 -Eu n�o sei. -Ela diz a verdade, Jody, 504 01:06:17,544 --> 01:06:20,370 Eu sei que isto � uma coisa abomin�vel para dizer. 505 01:06:20,755 --> 01:06:25,333 Mas eu fiquei t�o feliz no dia que ele se casou e se mudou de casa. 506 01:06:25,712 --> 01:06:28,446 Porque, ent�o, ele tinha outras v�timas em vez de mim. 507 01:06:29,367 --> 01:06:33,917 Louise, eu sinto muito. Eu poderia ter advertido Louise. 508 01:06:34,165 --> 01:06:40,011 Eu poderia ter dito aquilo que ele ele fez contra mim quando tinha 6 anos. 509 01:06:40,890 --> 01:06:43,114 Mas na verdade eu n�o fiz. 510 01:06:43,114 --> 01:06:46,137 Coisas que eu n�o poderia dizer nem mesmo ao meu pai e m�e. 511 01:06:47,609 --> 01:06:50,119 Coisas que eu sabia que estavam erradas. 512 01:06:54,494 --> 01:06:58,666 Ele tinha poder sobre mim, Eu n�o pude lutar contra ele. 513 01:06:58,666 --> 01:07:02,066 � bastante, voc� disse bastante. 514 01:07:02,929 --> 01:07:06,218 Penso que � isso surgiu entre mim e seu pai. 515 01:07:07,448 --> 01:07:11,151 N�o fa�a, Eu n�o pude confiar nos homens. 516 01:07:12,930 --> 01:07:16,234 Escute o que ela est� tentando lhe falar. 517 01:07:18,016 --> 01:07:20,946 Lamento que isso tenha acontecido com voc�. 518 01:07:22,680 --> 01:07:24,904 Vem c�, baby. 519 01:07:30,150 --> 01:07:33,765 O que aconteceu no passado � passado. 520 01:07:34,719 --> 01:07:39,640 Mas ele teve cuidado de voc�, desde quando voc� era um menino. 521 01:07:40,703 --> 01:07:44,630 -Ele lutou melhor que qualquer um outro. -Sim. 522 01:07:46,559 --> 01:07:50,183 Enquanto ele lutou uma guerra em nossa casa. 523 01:07:50,574 --> 01:07:55,110 Ao longo da nossa vida, por isso, fomos vencidos 524 01:07:57,190 --> 01:08:02,969 -Por isso pegou as medalhas? -Medalhas? Eu n�o peguei. 525 01:08:02,969 --> 01:08:06,717 Voc� sabe, tio Sam medalhas que eu tenho debaixo de minha cama. 526 01:08:06,717 --> 01:08:11,892 Jody, voc� pode esperar l� fora, Eu tenho que falar com as senhoras. 527 01:08:17,129 --> 01:08:23,520 .. Eles acharam um corpo. com a cabe�a cortada fora. 528 01:08:49,127 --> 01:08:53,695 Tivemos uma pequena trag�dia aqui, mas est� tudo resolvido. 529 01:08:54,671 --> 01:08:59,260 -Uma pessoa foi morta. -Como voc� sabe disso? 530 01:08:59,260 --> 01:09:04,741 -H� outro, um segundo morto. -Desculpe. 531 01:09:05,001 --> 01:09:07,073 Dever�amos ter deixado voc� na sombra. 532 01:09:07,590 --> 01:09:10,377 Assim n�o h� nenhuma raz�o para ninguem ir para qualquer outro lugar. 533 01:09:10,377 --> 01:09:13,974 E n�s n�o queremos parecer crian�as, ou ser� que queremos? 534 01:09:14,520 --> 01:09:17,571 Senhoras e Senhores, vamos ter uma palavra do congressista Cummings 535 01:09:17,571 --> 01:09:20,227 que vai estar presente para receber o premio de culin�ria deste ano. 536 01:09:20,227 --> 01:09:22,840 Portanto congressistas querem vir at� aqui? 537 01:09:24,498 --> 01:09:25,902 Prefeito. 538 01:09:29,558 --> 01:09:33,022 Ele ausentou-se e esta trabalhando em seu discurso, e agora o motorista n�o consegue encontr�-lo. 539 01:09:33,742 --> 01:09:37,455 -N�s temos que continuar com o programa. -Eu entendo. 540 01:09:40,359 --> 01:09:44,232 Ok, agora n�s queremos agradecer o Congressista pelos fogos de artif�cio. 541 01:09:44,232 --> 01:09:47,494 E Twin rios agora vai verificar a seguran�a 542 01:09:47,494 --> 01:09:51,230 Para n�o termos a repeti��o do acontecimento tr�gico do �ltimo ano. 543 01:09:52,887 --> 01:09:58,241 Eu Pe�o agora aten��o para a torre de fogos, para o nosso grande show. 544 01:09:58,241 --> 01:09:59,522 Comece. 545 01:11:22,684 --> 01:11:25,073 Me leve para casa. 546 01:11:30,082 --> 01:11:31,972 O que se passa? O que acontece? 547 01:11:31,972 --> 01:11:35,715 � meu bom, rapaz, eu vou levar sua m�e no carro, e volto te buscar. 548 01:11:36,039 --> 01:11:38,398 -Eu empurro a cadeira de rodas. -Obrigado, amigo. 549 01:11:40,935 --> 01:11:44,126 -Como trancar isto? -No outro lado. 550 01:11:44,369 --> 01:11:47,559 N�o precisamos correr, ele n�o ir� prejudicar-nos. 551 01:11:48,792 --> 01:11:51,336 -Quem? -Ele falou comigo. 552 01:11:52,895 --> 01:11:54,782 Ele me tocou. 553 01:11:55,254 --> 01:11:58,255 Voc� quer dizer o sujeito alto, no terno do tio Sam. 554 01:11:58,255 --> 01:12:01,484 -Ele sabe que eu sou seu amigo. -Ser� que ele gostou? 555 01:12:01,943 --> 01:12:05,173 Quem ele �? Ele n�o precisava. 556 01:12:05,173 --> 01:12:09,454 -Ele � seu tio, Sam Harper. -Meu tio Sam? 557 01:12:09,454 --> 01:12:13,582 -Mas ele est� morto. -Eu nunca disse que ele n�o estava. 558 01:12:16,518 --> 01:12:18,687 O que o fazem, dois filhotes ainda est�o aqui. 559 01:12:18,687 --> 01:12:21,758 -Estamos aqui -Temos que ir para a pol�cia. 560 01:12:25,295 --> 01:12:29,246 -N�s sabemos quem fez. -Ser� que a pol�cia pode fazer sem a sua ajuda. 561 01:12:29,246 --> 01:12:34,743 -Eu queria dizer isso, n�s sabemos. -Ok, tente em primeiro lugar. 562 01:12:34,743 --> 01:12:38,096 -Este � o sujeito no terno do Tio Sam. -Bem voc� conferiu tudo. 563 01:12:38,096 --> 01:12:40,682 -Ele teria sido capaz de matar voc�. -Quem do inferno f�ria isto. 564 01:12:40,682 --> 01:12:44,112 Voc� n�o vai acreditar, meu tio, Sam Harper. 565 01:12:44,112 --> 01:12:48,028 -com certeza, ele h� pouco saiu do caix�o. -Aquele tipo. 566 01:12:48,028 --> 01:12:51,166 Eu sou demasiado velho para essas coisas. Resumindo. 567 01:12:51,453 --> 01:12:57,526 S� voc� n�o sabe que pode sentir seus ossos, mesmo que n�o esteja com eles a 40 anos. 568 01:12:58,014 --> 01:13:00,517 Voc� n�o esquece nada, ou voc� est� esquecendo? 569 01:13:01,443 --> 01:13:06,500 Quando eu o encontrei, o sujeito no terno listrado, eu tive sentimento 570 01:13:06,500 --> 01:13:13,675 que eu n�o conhecia,at� ent�o, eu estava no caix�o e todos ao redor de mim estavam mortos. 571 01:13:14,050 --> 01:13:18,246 Era frio e congelava os �rg�os. 572 01:13:18,500 --> 01:13:21,622 A �nica maneira de evitar congelar foi coloc�-los sobre mim 573 01:13:22,501 --> 01:13:29,162 onde a sensa��o de estar rodeado por morte, voltou para mim. 574 01:13:29,740 --> 01:13:33,884 -N�s temos que contar a algu�m. -Voc� j� contou a algu�m, para mim 575 01:13:34,183 --> 01:13:37,026 -Devemos? -Eu tenho que olhar no caix�o? 576 01:13:37,026 --> 01:13:39,916 -Agora voc� acredita em fantasmas? -Eu pensava que fantasmas surgiam na escurid�o. 577 01:13:39,916 --> 01:13:42,894 N�o no dia, 4 de julho. 578 01:13:42,894 --> 01:13:45,822 -Eu tenho que levar a vida. -Fa�a, eu levarei os meninos para casa. 579 01:13:45,822 --> 01:13:50,540 gigantesco por voc�, Jed. Agora fa�a, como diz Jed. 580 01:14:16,048 --> 01:14:18,843 Eu n�o pude abrir isto antes. 581 01:14:25,754 --> 01:14:27,527 Pegue isto. 582 01:14:54,638 --> 01:14:57,989 -� sargento. -Jesus. 583 01:14:58,646 --> 01:15:02,736 -Eu penso que voc� me acredita agora? -Eu acredito, 584 01:15:03,358 --> 01:15:07,261 -O que deveremos fazer? -sair daqui, r�pido. 585 01:15:12,086 --> 01:15:15,580 -Onde estamos agora? -N�o diga nada. 586 01:15:17,020 --> 01:15:21,759 -O que deu em voc� l�? -N�s... - n�s.. 587 01:15:22,110 --> 01:15:24,989 -N�s viemos para mostrar respeito. -Sim. 588 01:15:25,593 --> 01:15:27,238 Eu sei eu gostaria iria se eu fosse ele. 589 01:15:27,238 --> 01:15:31,379 Onde? -Eu levaria de volta minha esposa. 590 01:15:33,191 --> 01:15:36,223 -O que est� falando sobre o menino, Jed? -N�o fa�a nenhuma pergunta. 591 01:15:36,223 --> 01:15:41,419 -Chame a pol�cia, Louise, precisa de prote��o. -Eu ... eu preciso, mesmo. 592 01:15:41,419 --> 01:15:45,700 N�o, por favor, prometa que voc� ficara aqui, l� n�o h� nada que voc� possa fazer. 593 01:15:45,982 --> 01:15:48,263 Veja as �guias, Eu estarei de volta assim que eu puder. 594 01:15:48,647 --> 01:15:51,589 Jed, eu quero saber do que voc� est� falando. 595 01:15:52,077 --> 01:15:56,838 Ok, permane�a aqui, Volto em um minuto. 596 01:16:12,377 --> 01:16:15,267 -O que voc�s crian�as fazem aqui? -N�s estamos seguindo voc�. 597 01:16:15,267 --> 01:16:20,657 -Eu n�o preciso de sua ajuda, v� para casa. -Sam n�o prejudicara ningu�m se eu estiver l�. 598 01:16:20,657 --> 01:16:23,110 -Ser� isso? -Ele tem raz�o. 599 01:16:23,110 --> 01:16:30,014 -Sam acredita que n�s estamos no lado dele. -V�o para casa para suas m�es. 600 01:17:03,230 --> 01:17:08,998 Louise, calma.. largue a faca. Estamos aqui para cuidar de voc�. 601 01:17:09,383 --> 01:17:12,747 Onde est� o seu telefone? N�s precisamos da pol�cia. 602 01:17:13,050 --> 01:17:14,852 Est� na cozinha. 603 01:17:14,852 --> 01:17:20,706 Leve isto e n�o hesite em us�-lo 604 01:17:24,577 --> 01:17:28,984 N�o se preocupe, Jed, cuidara dele. Ele � um verdadeiro soldado. 605 01:17:45,707 --> 01:17:48,589 Venha, alguem atenda o maldito telefone... 606 01:18:00,864 --> 01:18:06,943 D� uma boa olhada em mim soldado. 607 01:18:08,238 --> 01:18:13,749 Voc�, voc� me fez isso. 608 01:18:14,534 --> 01:18:21,811 N�o, voc� nunca lutou por seu pa�s, voc� mata apenas por uma causa. 609 01:18:22,299 --> 01:18:27,033 Voc� n�o � nada! Apenas para morrer. 610 01:18:27,885 --> 01:18:29,051 Jody. 611 01:18:40,881 --> 01:18:45,312 Minha esposa, pobre aflita. 612 01:18:46,232 --> 01:18:47,132 Voc� ainda me ama? 613 01:19:02,649 --> 01:19:07,898 Para que tornou a viver? N�o tenho id�ia, n�o queremos morrer. 614 01:19:09,099 --> 01:19:12,893 Venha, bast�o para fora. Jed, recupere o canh�o. 615 01:19:14,053 --> 01:19:17,951 Venha, estamos aqui, antes de ele chegar a esse ponto. 616 01:19:17,951 --> 01:19:23,672 -Tenha certeza que ela est� bem. -Eu voltei para voc�. 617 01:19:23,672 --> 01:19:30,093 -Voc� � a raz�o pela qual estou aqui. -Eu queria ser como voc�. 618 01:19:31,318 --> 01:19:34,863 Primeiro voc� tem que estar morto. 619 01:19:35,546 --> 01:19:40,372 Voc� � um volunt�rio? 620 01:20:10,950 --> 01:20:17,701 Voc�, era um her�i feliz. E agora voc� mata os americanos. 621 01:20:17,956 --> 01:20:27,034 Americanos? S�o as mesmas pessoas que me deixaram morrer no deserto. 622 01:20:28,831 --> 01:20:34,695 Mas agora, eles ter�o que me responder. 623 01:20:34,902 --> 01:20:36,462 Seu tio, Sam. 624 01:20:51,339 --> 01:20:54,236 Jody, n�s estamos aqui. 625 01:20:55,715 --> 01:21:01,612 Ouviu eles, Eu quero que eles nos vejam junto. 626 01:21:01,947 --> 01:21:05,259 Para demonstrar... que eu n�o tenho nenhum medo.. 627 01:21:09,674 --> 01:21:11,260 V�o agora 628 01:21:33,839 --> 01:21:37,615 -Eu n�o posso agir enquanto Jody estiver l�. -Eu preciso que ele esteja fora do caminho. 629 01:21:37,615 --> 01:21:41,536 Eu fico com, Sam. Ele me leva de volta. 630 01:21:41,982 --> 01:21:46,663 -Ser� que o rapaz ficou maluco? -Acenda. 631 01:21:49,342 --> 01:21:51,620 Todo o mundo pode nos ver? 632 01:21:52,036 --> 01:21:55,999 N�s estamos juntos, ele � meu tio. 633 01:23:04,463 --> 01:23:05,655 Mais r�pido, Jody. 634 01:23:34,887 --> 01:23:36,657 Sim! 635 01:23:38,289 --> 01:23:38,966 Sim! 636 01:23:51,207 --> 01:23:52,658 Sim! 637 01:25:21,981 --> 01:25:25,774 Tradu��o e legendas by JCM 53389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.