All language subtitles for Les tortillards.1960.DVDRIP-CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:18,900 --> 00:00:24,373 SMALL LOCAL TRAINS 3 00:01:47,790 --> 00:01:49,990 Nothing, no effect! 4 00:01:50,510 --> 00:01:54,250 Ten minutes, I don't get it. We should see a result by now. 5 00:01:56,250 --> 00:01:58,950 I think it worked. -It fell asleep. 6 00:01:59,260 --> 00:02:00,530 That's not possible. 7 00:02:01,670 --> 00:02:03,200 You'll see. 8 00:02:09,520 --> 00:02:10,845 See? 9 00:02:10,880 --> 00:02:12,845 It's unbelievable! 10 00:02:12,880 --> 00:02:14,880 It's always the same thing. 11 00:02:15,000 --> 00:02:17,440 The insect falls asleep, but doesn't die. 12 00:02:17,630 --> 00:02:19,920 Maybe it's not the poison. 13 00:02:19,930 --> 00:02:22,015 Maybe it's the dose. -No, it's the product. 14 00:02:22,050 --> 00:02:25,420 The sedative works, but your new poison... 15 00:02:25,455 --> 00:02:28,790 I don't know if... -Listen, get rid of it! 16 00:02:28,930 --> 00:02:31,410 So it's no longer an insecticide. 17 00:02:31,840 --> 00:02:33,410 It's a sedative. 18 00:02:33,910 --> 00:02:36,380 When the insect sleeps, we'll crush it. 19 00:02:36,415 --> 00:02:37,935 Then we should sell a little fly swatter... 20 00:02:37,970 --> 00:02:39,970 with your spray can. 21 00:02:40,610 --> 00:02:42,240 Listen, this isn't serious. 22 00:02:42,430 --> 00:02:44,580 Those are your words. 23 00:02:44,760 --> 00:02:47,810 But it's a good slogan! 24 00:02:47,910 --> 00:02:51,510 "Cic�ron powder kills all your insects dead." 25 00:02:51,600 --> 00:02:53,740 Even the Humane Society's for it! 26 00:02:53,775 --> 00:02:55,190 And your customers are against it. 27 00:02:55,300 --> 00:02:56,260 No, L�on. 28 00:02:56,750 --> 00:02:59,860 L�on, if we don't act, all will be lost. 29 00:02:59,895 --> 00:03:02,970 Toximit, our competitor's, launching a new product. 30 00:03:03,005 --> 00:03:05,340 Yes, their famous Superkiller. 31 00:03:05,375 --> 00:03:06,905 Yes, I know. 32 00:03:06,940 --> 00:03:09,560 "With Toximit your bugs will bugger off!" 33 00:03:09,595 --> 00:03:10,990 It's just... 34 00:03:11,010 --> 00:03:13,420 Did you call me? -Oh, it's you, good. 35 00:03:13,560 --> 00:03:15,190 Hello, L�on. -Hello, madam. 36 00:03:15,225 --> 00:03:16,495 Good morning. 37 00:03:16,530 --> 00:03:17,700 Alright... 38 00:03:18,140 --> 00:03:19,700 Hello, Emile! 39 00:03:21,190 --> 00:03:22,710 I hope I'm not imposing. 40 00:03:22,860 --> 00:03:25,000 No, dear Ad�la�de, you never impose. 41 00:03:25,035 --> 00:03:26,580 You must know that. 42 00:03:27,020 --> 00:03:28,640 Bitch! 43 00:03:44,210 --> 00:03:45,815 Is that what you wanted to talk to me about? 44 00:03:45,850 --> 00:03:47,420 No, it's about your son. 45 00:03:47,455 --> 00:03:49,385 Is he in trouble again? 46 00:03:49,420 --> 00:03:50,885 But how... how do you know? 47 00:03:50,920 --> 00:03:52,420 In those situations, it's always her son, never yours. 48 00:03:52,455 --> 00:03:54,640 Ad�la�de, please. -Listen, listen... 49 00:03:54,830 --> 00:03:56,230 Wait. L�on! 50 00:04:00,440 --> 00:04:02,200 Hello, aunt. -Hello, boy. 51 00:04:03,240 --> 00:04:05,010 Hello, mum. -Hello, darling. 52 00:04:05,960 --> 00:04:07,070 Hello, dad. 53 00:04:08,010 --> 00:04:09,320 Did you want to see me? 54 00:04:09,990 --> 00:04:13,090 He asks if I wanted to see him. I've been asking for you for three days. 55 00:04:13,125 --> 00:04:15,090 Where were you those three days? 56 00:04:16,690 --> 00:04:20,002 Where? -In Limoges. 57 00:04:20,020 --> 00:04:21,765 I stopped in Limoges 58 00:04:21,800 --> 00:04:23,320 To see your friend Robert. 59 00:04:23,430 --> 00:04:25,085 Yes, exactly. -Always Robert! 60 00:04:25,120 --> 00:04:27,345 And that dancing? Is that Robert? 61 00:04:27,380 --> 00:04:29,380 And that copy of the "Folies Berg�re"? Is that Robert? 62 00:04:29,415 --> 00:04:32,630 And that... strip joint. Is that also Robert? 63 00:04:32,665 --> 00:04:34,300 Do you have problems with your imagination? 64 00:04:35,240 --> 00:04:35,980 And this? 65 00:04:36,240 --> 00:04:37,190 Is this Robert? 66 00:04:38,270 --> 00:04:39,450 No, that's not Robert. 67 00:04:40,380 --> 00:04:41,180 And this? 68 00:04:43,360 --> 00:04:44,610 That's a picture. 69 00:04:45,490 --> 00:04:47,220 I found all this in your office. 70 00:04:47,255 --> 00:04:48,950 In the "Contacts with the Province" file. 71 00:04:49,110 --> 00:04:50,220 What do you have to say? 72 00:04:50,380 --> 00:04:51,370 Well, hurry! 73 00:04:55,260 --> 00:04:55,960 Well? 74 00:04:56,950 --> 00:04:58,105 Archiving error. 75 00:04:58,140 --> 00:05:00,480 This should be in the "Contacts with Foreigners" file. 76 00:05:01,130 --> 00:05:03,350 They're Americans. -I see. 77 00:05:04,530 --> 00:05:06,810 And Americans are foreigners. 78 00:05:09,990 --> 00:05:10,865 What do you mean? 79 00:05:10,900 --> 00:05:13,745 Life's not just about starlets and actresses. 80 00:05:13,780 --> 00:05:15,480 What's wrong with you? Can't you be like your father? 81 00:05:15,515 --> 00:05:18,072 I've been young too and I also enjoyed my freedom. 82 00:05:18,107 --> 00:05:20,630 But one day I started concentrating on the problem... 83 00:05:21,220 --> 00:05:24,030 the very serious problem of insecticide! 84 00:05:24,065 --> 00:05:26,250 And then... I married your mother. 85 00:05:30,630 --> 00:05:32,590 It's time you took control of your life. 86 00:05:32,625 --> 00:05:33,395 Certainly. 87 00:05:33,430 --> 00:05:35,390 You need a home. -Yes. 88 00:05:35,450 --> 00:05:36,540 A woman. -Alright. 89 00:05:36,560 --> 00:05:38,995 Children! -That's why I'm here. 90 00:05:39,030 --> 00:05:41,960 To have children? I don't get it. -Explain, dear G�rard. 91 00:05:41,995 --> 00:05:44,942 It's clear, I understand. He wants to get married. 92 00:05:44,977 --> 00:05:47,890 That's it. Thanks, aunt. -He wants to get married! 93 00:05:47,925 --> 00:05:49,480 Get married? 94 00:05:49,640 --> 00:05:50,715 Well, bravo. 95 00:05:50,750 --> 00:05:53,110 That's good. A serious matter. 96 00:05:55,390 --> 00:05:56,140 And... 97 00:05:56,570 --> 00:05:58,565 Who's the young lady? 98 00:05:58,600 --> 00:06:00,565 Suzy, a charming girl. 99 00:06:00,600 --> 00:06:02,460 And she's the daughter of the famous Beauminet! 100 00:06:02,495 --> 00:06:04,460 And what does he do? 101 00:06:04,570 --> 00:06:05,650 A general? 102 00:06:05,990 --> 00:06:07,650 No, not exactly. 103 00:06:07,780 --> 00:06:08,790 A scientist then? 104 00:06:08,960 --> 00:06:11,130 No, not really. 105 00:06:11,620 --> 00:06:12,670 He's an artist. 106 00:06:12,840 --> 00:06:14,960 An artist! 107 00:06:15,110 --> 00:06:16,240 Drama actor. 108 00:06:16,590 --> 00:06:18,350 With the Com�die-Fran�aise? 109 00:06:18,770 --> 00:06:20,375 No, in Ch�teauroux. -What? 110 00:06:20,410 --> 00:06:21,945 The P�rigeux. 111 00:06:21,980 --> 00:06:24,260 Have you gone crazy? -Emile! 112 00:06:25,440 --> 00:06:28,250 What does that famous daughter do? 113 00:06:28,460 --> 00:06:29,750 She dances. 114 00:06:29,900 --> 00:06:31,395 I knew it! 115 00:06:31,430 --> 00:06:34,040 Her father's an actor and the daughter's a dancer! 116 00:06:34,075 --> 00:06:36,650 And what does the mother do? Does she sing perhaps? 117 00:06:36,770 --> 00:06:38,440 I think so. That depends on her part. 118 00:06:38,475 --> 00:06:40,477 So the whole family. 119 00:06:40,512 --> 00:06:42,480 No, her uncle's an... 120 00:06:42,760 --> 00:06:44,405 acrobat. -What? 121 00:06:44,440 --> 00:06:46,330 Or so it seems. -What does that mean? 122 00:06:46,365 --> 00:06:48,330 Because you don't him know yet? 123 00:06:48,570 --> 00:06:49,420 No. 124 00:06:49,490 --> 00:06:50,585 It keeps getting better. 125 00:06:50,620 --> 00:06:52,520 Does he work with animals? -Ad�la�de! 126 00:06:53,290 --> 00:06:55,080 Soon he'll be working with my son. 127 00:06:55,115 --> 00:06:56,505 What a great marriage! 128 00:06:56,540 --> 00:06:58,940 The son of the king of insecticides marries who? 129 00:06:58,975 --> 00:07:00,545 The daughter of an acrobat! 130 00:07:00,580 --> 00:07:02,940 Do you think I'll accept that shame? 131 00:07:02,975 --> 00:07:05,140 I've invented Cic�ron powder! 132 00:07:05,175 --> 00:07:06,567 Cic�ron, there! 133 00:07:06,602 --> 00:07:07,960 You're wrong! 134 00:07:09,300 --> 00:07:10,345 You want to take me on? 135 00:07:10,380 --> 00:07:14,220 I'm asking you to break up with those acrobats! 136 00:07:14,255 --> 00:07:16,005 I'll break up, but not with them! 137 00:07:16,040 --> 00:07:18,280 I'll break up with my father, the tyrant. 138 00:07:18,315 --> 00:07:20,280 With his narrow-minded selfishness! 139 00:07:20,400 --> 00:07:22,240 Get lost with your Cic�ron powder! 140 00:07:22,275 --> 00:07:24,240 And with your flies! 141 00:07:24,520 --> 00:07:25,410 Oh, excuse me. 142 00:07:25,560 --> 00:07:26,680 Farewell, mother! 143 00:07:26,900 --> 00:07:27,955 Aunt! -My son! 144 00:07:27,990 --> 00:07:29,465 Where are you going, idiot? 145 00:07:29,500 --> 00:07:31,830 To Ch�teauroux, to the Beauminet family! 146 00:07:32,150 --> 00:07:33,920 To the Beauminets? -Exactly. 147 00:07:33,980 --> 00:07:36,170 It may not be easy... 148 00:07:36,280 --> 00:07:37,440 but I'll do it on my own! 149 00:07:37,840 --> 00:07:39,960 Did you hear that? -To the Beauminets? 150 00:07:40,500 --> 00:07:41,490 Farewell. 151 00:07:42,140 --> 00:07:43,280 Sir! 152 00:07:47,930 --> 00:07:49,550 He... he called me sir! 153 00:08:02,290 --> 00:08:04,330 Excuse me, madam. I'm looking for Mr Beauminet. 154 00:08:04,650 --> 00:08:05,605 Beauminet? 155 00:08:05,640 --> 00:08:07,105 Yes, at the far end... 156 00:08:07,140 --> 00:08:08,970 third floor, second door on the right. 157 00:08:09,005 --> 00:08:10,030 Thank you. 158 00:08:16,000 --> 00:08:17,500 Come here! 159 00:08:17,620 --> 00:08:18,940 Don't come near me! 160 00:08:19,090 --> 00:08:20,800 Don't touch me! 161 00:08:20,835 --> 00:08:22,510 You have to admit... 162 00:08:22,990 --> 00:08:24,510 C�sar Beauminet ACTOR 163 00:08:24,545 --> 00:08:26,475 Answer... answer. 164 00:08:26,510 --> 00:08:28,820 If you don't answer, I'll kill you. 165 00:08:30,240 --> 00:08:32,880 I was told, sir... 166 00:08:33,330 --> 00:08:36,685 I was told, sir... 167 00:08:36,720 --> 00:08:40,005 Look, lady... -I was told, sir... 168 00:08:40,040 --> 00:08:42,910 Slowly... Look, lady, see this glorious sword. 169 00:08:42,945 --> 00:08:45,350 My ancestors used it to defend the King of France! 170 00:08:45,385 --> 00:08:48,540 And I shall honour this sword! 171 00:08:48,575 --> 00:08:49,990 Die, lady! 172 00:08:51,750 --> 00:08:54,075 Isn't it beautiful? -I was told, sir... 173 00:08:54,110 --> 00:08:56,365 that the Duke of Angoul�me, your royal cousin... 174 00:08:56,400 --> 00:08:59,260 I was told, sir... -Hello, sir. 175 00:08:59,295 --> 00:09:02,000 I was told Angoul�me... Damn, you've confused me. 176 00:09:02,035 --> 00:09:04,650 I was told, my king, that... 177 00:09:04,685 --> 00:09:06,180 Hold them, will you? -Yes. 178 00:09:07,410 --> 00:09:09,190 What are you doing there? -Hello, madam. 179 00:09:09,225 --> 00:09:11,190 Come with me. 180 00:09:12,220 --> 00:09:15,150 Well, young man... Will you have lunch with us? Great! 181 00:09:15,200 --> 00:09:18,620 Listen, I'm... -Relax, we're hospitable and cheap. 182 00:09:18,655 --> 00:09:20,850 Hey, down there. Can someone help me? 183 00:09:20,885 --> 00:09:21,945 You're in luck. 184 00:09:21,980 --> 00:09:24,090 You go help him. -Me? 185 00:09:24,820 --> 00:09:26,335 Do you like painting, young man? 186 00:09:26,370 --> 00:09:27,890 Yes. -Come up then, son. 187 00:09:30,500 --> 00:09:32,915 Look... this is a brush. 188 00:09:32,950 --> 00:09:35,330 Take my place for a moment. 189 00:09:36,960 --> 00:09:38,440 I'll have something to eat. 190 00:09:39,240 --> 00:09:42,040 To table! To table everybody! 191 00:09:42,980 --> 00:09:44,220 Here's the chicken! 192 00:09:47,680 --> 00:09:49,350 The thigh's for granddad! 193 00:09:52,460 --> 00:09:53,890 The chicken tastes good. 194 00:09:58,090 --> 00:09:59,090 Suzy! 195 00:09:59,260 --> 00:10:00,560 G�rard! 196 00:10:03,700 --> 00:10:05,560 G�rard? Do you know him? 197 00:10:05,860 --> 00:10:07,110 Yes, it's G�rard! 198 00:10:07,310 --> 00:10:10,510 G�rard! G�rard! 199 00:10:10,545 --> 00:10:13,457 Lard? I want some too. 200 00:10:13,492 --> 00:10:16,370 No, it's G�rard! 201 00:10:17,060 --> 00:10:19,285 What are you doing up there? Come down. 202 00:10:19,320 --> 00:10:21,910 Would you like to eat something? -Please. 203 00:10:24,960 --> 00:10:26,520 What else? 204 00:10:26,555 --> 00:10:28,080 Fries! 205 00:10:31,840 --> 00:10:34,310 We want some. 206 00:10:39,620 --> 00:10:42,000 Have a seat, old chap. 207 00:10:44,440 --> 00:10:49,030 When one has a guest, one takes off one's hat. 208 00:10:53,540 --> 00:10:54,830 Women first. 209 00:10:58,400 --> 00:11:00,100 So you're G�rard, young man. 210 00:11:01,950 --> 00:11:03,520 Yes, Mr Beauminet. 211 00:11:03,840 --> 00:11:05,330 The famous Beauminet. 212 00:11:05,810 --> 00:11:07,085 The famous... 213 00:11:07,120 --> 00:11:08,360 Are you... Where is he? 214 00:11:09,090 --> 00:11:10,360 Here's the little guy. 215 00:11:11,000 --> 00:11:13,030 Would you like some fries? -Yes, miss. 216 00:11:13,065 --> 00:11:14,310 Careful. 217 00:11:14,700 --> 00:11:16,920 I forgot to introduce my people. 218 00:11:16,955 --> 00:11:18,987 Mrs Fanny Raymond... 219 00:11:19,022 --> 00:11:20,985 my wife, the fourth. 220 00:11:21,020 --> 00:11:23,020 May I? -Thank you. 221 00:11:23,055 --> 00:11:24,220 Nice to meet you, madam. 222 00:11:25,690 --> 00:11:26,975 Mr Albert Albert. 223 00:11:27,010 --> 00:11:29,010 From the comedy... -From Montpellier. 224 00:11:29,340 --> 00:11:30,580 Nice to meet you. 225 00:11:31,260 --> 00:11:32,535 Pleased to meet you. 226 00:11:32,570 --> 00:11:33,810 Miss C�line Valmont. 227 00:11:34,440 --> 00:11:36,100 Sir. -Miss. 228 00:11:36,135 --> 00:11:37,725 Ernest, a minor part. 229 00:11:37,760 --> 00:11:39,310 But very talented. 230 00:11:39,345 --> 00:11:40,825 Specialised in strongman games. 231 00:11:40,860 --> 00:11:43,320 The strongest man at the table. 232 00:11:43,355 --> 00:11:44,500 Thank you, boss. 233 00:11:45,500 --> 00:11:46,480 And finally... 234 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 Our Nestor. 235 00:11:48,160 --> 00:11:51,120 No talent, no charisma, but we like his beard. 236 00:11:52,630 --> 00:11:53,600 He's deaf. 237 00:11:55,420 --> 00:11:57,090 Hello, young man. Hold this. 238 00:11:57,130 --> 00:11:59,150 Make yourself at home. 239 00:11:59,630 --> 00:12:01,550 This is a hospitable place. 240 00:12:03,660 --> 00:12:05,245 Not hungry, G�rard? 241 00:12:05,280 --> 00:12:07,050 Not really. All the emotions... 242 00:12:07,060 --> 00:12:09,200 I've got something for you to chew on. 243 00:12:09,235 --> 00:12:10,070 Ah, yes! 244 00:12:12,100 --> 00:12:12,910 Nuts! 245 00:12:14,070 --> 00:12:14,910 I love them. 246 00:12:18,090 --> 00:12:19,000 Careful now. 247 00:12:31,110 --> 00:12:32,940 Come on, Marguerite, what's the problem? 248 00:12:32,975 --> 00:12:34,455 It's because of the nuts. 249 00:12:34,490 --> 00:12:35,990 Do they make you sad? 250 00:12:36,100 --> 00:12:38,530 These nuts remind me of G�rard. 251 00:12:39,000 --> 00:12:40,115 I don't see the connection. 252 00:12:40,150 --> 00:12:42,115 You know he loved them. 253 00:12:42,150 --> 00:12:44,525 Maybe he's hungry now. The poor boy. 254 00:12:44,560 --> 00:12:48,000 Acrobats like nice food too, Marguerite. 255 00:12:48,450 --> 00:12:50,380 The life of an artist's beautiful. 256 00:12:50,415 --> 00:12:52,310 I could marry a tenor once. 257 00:12:52,345 --> 00:12:53,490 I know, he got out just in time. 258 00:12:53,525 --> 00:12:54,770 Unlike my sister. 259 00:12:56,780 --> 00:12:57,645 Please. 260 00:12:57,680 --> 00:12:59,645 Listen, let's not turn this into a drama. 261 00:12:59,680 --> 00:13:02,340 Who told you they're acrobats? 262 00:13:03,480 --> 00:13:04,655 And even then... 263 00:13:04,690 --> 00:13:06,840 Some artists are responsible citizens... 264 00:13:06,875 --> 00:13:08,840 and know how to receive guests. 265 00:13:09,370 --> 00:13:12,190 I'm sure she's a charming girl. 266 00:13:12,225 --> 00:13:13,750 You didn't say that earlier! 267 00:13:13,890 --> 00:13:16,220 Maybe, but I've never said the opposite either! 268 00:13:17,700 --> 00:13:20,590 We're talking about my son, not about yours. 269 00:13:20,625 --> 00:13:22,247 Did you hear me? What is it? 270 00:13:22,282 --> 00:13:23,870 Your car's ready, sir. 271 00:13:23,960 --> 00:13:24,740 Very good. 272 00:13:25,350 --> 00:13:26,685 Where are you going? 273 00:13:26,720 --> 00:13:28,020 To Ch�teauroux. -To Ch�teauroux? 274 00:13:28,055 --> 00:13:29,790 Oh, you're going there! -Yes. 275 00:13:29,825 --> 00:13:30,965 To reassure you. 276 00:13:31,000 --> 00:13:32,605 Hug the boy from me! -Yes. 277 00:13:32,640 --> 00:13:34,130 Let me prepare something. 278 00:13:34,165 --> 00:13:36,460 No time! Bye! Ad�la�de! 279 00:13:39,140 --> 00:13:40,970 I had to deal with Buparti. 280 00:13:41,005 --> 00:13:41,955 With Buparti. 281 00:13:41,990 --> 00:13:44,990 A very talented artist. 282 00:13:45,025 --> 00:13:45,780 Believe me if you want. 283 00:13:45,800 --> 00:13:48,283 Coffee for the digestion? -Yes. 284 00:13:48,310 --> 00:13:50,750 Everybody stood up. 285 00:13:50,785 --> 00:13:51,485 They were applauding me. 286 00:13:51,520 --> 00:13:52,920 Pass the sugar, please. 287 00:13:52,955 --> 00:13:54,320 Sugar for granddad. 288 00:13:55,180 --> 00:13:56,325 I forgot to say that... 289 00:13:56,360 --> 00:13:58,560 all the women were looking at me. 290 00:13:58,595 --> 00:14:00,585 Can I get the spoon... the little spoon? 291 00:14:00,620 --> 00:14:02,270 Ernest, do something useful... 292 00:14:02,305 --> 00:14:04,270 and give the old man a little spoon. 293 00:14:04,305 --> 00:14:06,316 Here. -Thank you, young man. 294 00:14:06,340 --> 00:14:07,305 So as I said... 295 00:14:07,340 --> 00:14:10,030 I said the women were only looking at me. 296 00:14:10,510 --> 00:14:13,740 That was my triumph in Saint-Florentin. 297 00:14:16,010 --> 00:14:18,723 Hello? Yes, madam, that's here. 298 00:14:18,800 --> 00:14:20,020 Mr G�rard Durand? 299 00:14:20,055 --> 00:14:20,940 That's me! 300 00:14:21,990 --> 00:14:22,915 Yes, one moment. 301 00:14:22,950 --> 00:14:24,260 It's for you. -Thank you. 302 00:14:24,650 --> 00:14:25,450 Hello? 303 00:14:25,970 --> 00:14:26,950 Yes, speaking. 304 00:14:27,640 --> 00:14:28,810 Is that you, mom? 305 00:14:28,960 --> 00:14:29,890 Hi, mom! 306 00:14:30,420 --> 00:14:31,500 Yes, everything's fine. 307 00:14:31,730 --> 00:14:33,180 We had a nice meal. 308 00:14:34,110 --> 00:14:34,950 What? 309 00:14:35,740 --> 00:14:36,990 Dad's coming over? 310 00:14:37,950 --> 00:14:39,170 He's already on the way? 311 00:14:39,670 --> 00:14:42,700 What? -I see. 312 00:14:42,870 --> 00:14:44,260 Yes, I understand. 313 00:14:44,840 --> 00:14:45,890 No, I'm happy. 314 00:14:46,170 --> 00:14:48,050 Yes, I will... we will... 315 00:14:48,085 --> 00:14:49,180 a warm reception. 316 00:14:49,640 --> 00:14:50,670 Bye, mom. 317 00:14:51,500 --> 00:14:52,635 My father's coming here. 318 00:14:52,670 --> 00:14:54,635 Young man, your father will be received very well. 319 00:14:54,670 --> 00:14:57,240 Yes, of course, but... don't you have any Cic�ron powder? 320 00:14:57,350 --> 00:14:58,475 Do you want to apply make-up? 321 00:14:58,510 --> 00:14:59,565 No, it's an insecticide. 322 00:14:59,600 --> 00:15:01,395 My father's the one who produces it, so if he finds it here... 323 00:15:01,430 --> 00:15:04,230 Yes, G�rard, I'll say I need to get rid of some parasites. 324 00:15:05,030 --> 00:15:07,264 No, no! -Come, go buy it. 325 00:15:07,350 --> 00:15:09,610 Get the place ready. You clean the table... 326 00:15:09,645 --> 00:15:10,595 and you look after the costumes. 327 00:15:10,630 --> 00:15:11,910 Put on your best outfits. 328 00:15:11,945 --> 00:15:13,490 You get the background ready. 329 00:15:13,790 --> 00:15:15,910 The background! Unbelievable. 330 00:15:23,200 --> 00:15:25,130 Laporte and Bonfils Bailiffs 331 00:15:25,210 --> 00:15:28,110 No, no! You're very friendly, Mr Bonfils! 332 00:15:28,210 --> 00:15:31,120 There is no more room in our society for such people. 333 00:15:31,155 --> 00:15:34,030 I've gone to the Beauminet's house 20 times, in vain. 334 00:15:34,065 --> 00:15:36,340 All the summons we send him, he sends back to us. 335 00:15:36,375 --> 00:15:37,415 Something has to happen! 336 00:15:37,450 --> 00:15:39,300 Of course. -Very good, Bonfils. 337 00:15:40,000 --> 00:15:41,260 You'll go there this afternoon. -Me? 338 00:15:41,261 --> 00:15:42,296 Yes, you. 339 00:15:42,370 --> 00:15:44,900 But I'd prefer tomorrow. -No, no. 340 00:15:44,935 --> 00:15:47,395 It's been "tomorrow" for 10 years. 341 00:15:47,430 --> 00:15:50,030 Since we've been partners, you haven't been there once. 342 00:15:50,065 --> 00:15:52,560 This will be your first time. Your christening. 343 00:15:52,595 --> 00:15:54,970 Be brave, Bonfils. 344 00:15:55,490 --> 00:15:56,510 And most of all... 345 00:15:56,620 --> 00:15:58,885 don't be taken in by their antics. 346 00:15:58,920 --> 00:16:01,220 They're comedians, they'll fool you. 347 00:16:01,290 --> 00:16:02,690 So be strong. 348 00:16:02,725 --> 00:16:04,152 Uncompromising. 349 00:16:04,187 --> 00:16:05,580 Incorruptible. 350 00:16:05,615 --> 00:16:06,605 Ruthless. 351 00:16:06,640 --> 00:16:09,060 In short, put your heart in it. 352 00:16:09,220 --> 00:16:12,139 Go. Go! 353 00:16:12,200 --> 00:16:14,229 I'm going. 354 00:16:17,090 --> 00:16:17,985 Go on. -Yes. 355 00:16:18,020 --> 00:16:19,735 There's the king of insecticide. 356 00:16:19,770 --> 00:16:21,990 Come, guys, quickly. He's on the stairs already. 357 00:16:25,400 --> 00:16:26,725 What's the Roman outfit for? 358 00:16:26,760 --> 00:16:29,650 When you receive a king, it's normal to dress like a Roman emperor. 359 00:16:29,685 --> 00:16:30,610 That's all. 360 00:16:31,060 --> 00:16:33,010 Mind your own business! 361 00:16:41,300 --> 00:16:42,400 A bit risqu�. 362 00:16:55,910 --> 00:16:56,950 Curtain. 363 00:17:00,880 --> 00:17:02,060 Honour the father. 364 00:17:02,640 --> 00:17:04,550 Praise all... parents. 365 00:17:04,740 --> 00:17:07,080 I'm a father, facing another... 366 00:17:07,680 --> 00:17:09,270 Since you're a king... 367 00:17:09,380 --> 00:17:11,070 allow me, in this humble abode... 368 00:17:11,210 --> 00:17:13,720 to pay you all the respect you deserve. 369 00:17:13,755 --> 00:17:15,932 You're very friendly, but I'm here to... 370 00:17:15,967 --> 00:17:18,075 We know, we know. -We look forward to it. 371 00:17:18,110 --> 00:17:19,615 We're very pleased. -Make yourself at home. 372 00:17:19,650 --> 00:17:21,480 The children aren't here yet, but they won't be long. 373 00:17:21,515 --> 00:17:23,310 They'll be very surprised to see you here. 374 00:17:23,340 --> 00:17:25,060 I'm here to... -Have a seat. 375 00:17:25,095 --> 00:17:26,780 Why are you so tense? 376 00:17:26,815 --> 00:17:28,745 Here you go! 377 00:17:28,780 --> 00:17:31,180 Would you like something? 378 00:17:31,215 --> 00:17:32,635 That's what I'm here for. 379 00:17:32,670 --> 00:17:35,430 I like your simplicity. 380 00:17:35,465 --> 00:17:36,655 You're very friendly... 381 00:17:36,690 --> 00:17:38,970 and that brings me to why I'm here. 382 00:17:39,005 --> 00:17:41,217 We'll all be able to agree. 383 00:17:41,252 --> 00:17:43,430 My mission's very delicate. 384 00:17:43,465 --> 00:17:45,395 My position isn't easy either. 385 00:17:45,430 --> 00:17:47,395 I agree with that, but... 386 00:17:47,430 --> 00:17:49,720 it's the first time this happens to me. 387 00:17:49,755 --> 00:17:50,710 For me too. -Really? 388 00:17:51,410 --> 00:17:54,220 Some situations are very delicate. 389 00:17:54,255 --> 00:17:56,030 That's why you should have a glass of port. 390 00:17:56,065 --> 00:17:58,095 I don't know if I should drink. 391 00:17:58,130 --> 00:18:02,213 It's just a bottle of port... more. 392 00:18:02,280 --> 00:18:03,575 That's too much. 393 00:18:03,610 --> 00:18:05,250 I'm not used to drinking. 394 00:18:05,285 --> 00:18:08,120 Oh, relax, there are moments when you really have to. 395 00:18:08,180 --> 00:18:10,280 That's for sure. 396 00:18:10,930 --> 00:18:11,790 To your health! 397 00:18:11,910 --> 00:18:13,450 And to our children's happiness! 398 00:18:16,340 --> 00:18:18,110 You must be a good father. 399 00:18:18,500 --> 00:18:19,680 I am Bonfils. 400 00:18:20,590 --> 00:18:22,100 Funny! 401 00:18:25,220 --> 00:18:26,505 A beautiful piece. 402 00:18:26,540 --> 00:18:27,790 A Voltaire chair. 403 00:18:27,940 --> 00:18:29,010 Original. 404 00:18:29,440 --> 00:18:31,020 I can tell you... excuse me. 405 00:18:31,330 --> 00:18:33,200 I prefer this chair. 406 00:18:33,590 --> 00:18:35,240 Louis XV style. 407 00:18:40,320 --> 00:18:42,315 Ah, an expert! 408 00:18:42,350 --> 00:18:44,110 Look at this Henry III buffet. 409 00:18:44,145 --> 00:18:46,945 The value... is hard to estimate. 410 00:18:46,980 --> 00:18:49,700 And Cic�ron powder keeps it in good shape. 411 00:18:50,310 --> 00:18:52,015 Permit me to take some notes. 412 00:18:52,050 --> 00:18:55,170 That speaks for itself considering the importance of our possessions. 413 00:18:55,205 --> 00:18:57,950 We'll do the same when we're at your place. 414 00:18:57,985 --> 00:18:59,340 Oh, this table. 415 00:18:59,580 --> 00:19:01,260 The most beautiful piece in the house. 416 00:19:01,295 --> 00:19:02,550 I wouldn't even sell it... 417 00:19:04,360 --> 00:19:05,630 for a million. 418 00:19:05,710 --> 00:19:06,850 A million? 419 00:19:09,280 --> 00:19:11,300 But you have plenty of time to admire all these pieces. 420 00:19:11,730 --> 00:19:13,300 Let's go back to our port. 421 00:19:13,540 --> 00:19:14,800 Port! 422 00:19:15,360 --> 00:19:16,990 To our meeting! 423 00:19:17,025 --> 00:19:18,140 To the children's happiness. 424 00:19:18,230 --> 00:19:19,750 To prosperity. 425 00:19:20,120 --> 00:19:21,380 And to insecticide! 426 00:19:30,730 --> 00:19:31,680 Nothing. -Nothing. 427 00:19:36,650 --> 00:19:37,780 And? -Nothing. 428 00:19:43,810 --> 00:19:45,030 And? -No. 429 00:19:47,910 --> 00:19:48,843 Hey... 430 00:19:48,880 --> 00:19:51,070 Why didn't you give the bailiff's papers to the Beauminets? 431 00:19:51,120 --> 00:19:52,210 You go up yourself. 432 00:19:52,350 --> 00:19:54,310 I'm not going all the way up there. -Alright, alright. 433 00:19:54,345 --> 00:19:55,960 Excuse me, sir. I'm looking for Mr Beauminet. 434 00:19:55,995 --> 00:19:58,100 Beauminet, second door, third floor. 435 00:19:58,135 --> 00:19:59,050 Thank you. 436 00:20:01,440 --> 00:20:02,200 Sir! 437 00:20:02,670 --> 00:20:03,570 Excuse me, sir. 438 00:20:04,470 --> 00:20:06,210 Would you mind giving this to Mr Beauminet? 439 00:20:06,245 --> 00:20:07,950 Of course not. -Thank you, sir. 440 00:20:07,985 --> 00:20:09,060 Thank you very much. 441 00:20:14,670 --> 00:20:16,600 He's quite a dad! 442 00:20:16,635 --> 00:20:18,565 Have a glass of wine and...! 443 00:20:18,600 --> 00:20:20,170 He's a good citizen, based on his temperament. 444 00:20:23,350 --> 00:20:24,620 Suzy has the keys, doesn't she? 445 00:20:25,960 --> 00:20:27,380 Careful. 446 00:20:37,420 --> 00:20:38,230 It's a bailiff. 447 00:20:38,265 --> 00:20:39,235 What do we do? 448 00:20:39,270 --> 00:20:40,960 First we change the interior. -What about Mr Durand? 449 00:20:43,430 --> 00:20:45,000 Props, plates, furniture. 450 00:20:45,035 --> 00:20:45,907 The baby's crying! 451 00:20:45,942 --> 00:20:46,745 The background! -What? 452 00:20:46,780 --> 00:20:48,560 Which sound? -The background! 453 00:20:59,000 --> 00:21:02,610 Drunk like a skunk! Drunk like a skunk! 454 00:21:04,820 --> 00:21:06,250 Hurry up! 455 00:21:09,650 --> 00:21:10,780 The baby! 456 00:21:34,480 --> 00:21:36,195 Are we ready? -Ready! 457 00:21:36,230 --> 00:21:37,935 Attention! Open the door! 458 00:21:37,970 --> 00:21:39,600 And cough well. -Tough? What? 459 00:21:39,635 --> 00:21:41,230 Cough! 460 00:21:59,300 --> 00:22:00,140 Come in. 461 00:22:00,740 --> 00:22:02,140 Come in, sir. 462 00:22:03,500 --> 00:22:05,025 Don't be afraid. 463 00:22:05,060 --> 00:22:07,620 Is this the house of the famous Beauminet? 464 00:22:07,780 --> 00:22:10,010 Yes, come in. 465 00:22:10,045 --> 00:22:11,380 Come in. 466 00:22:11,640 --> 00:22:12,980 Please, come in. 467 00:22:15,100 --> 00:22:17,045 Allow me. Umbrella. 468 00:22:17,080 --> 00:22:18,955 Hat, briefcase. 469 00:22:18,990 --> 00:22:20,440 No, I want to keep this. 470 00:22:23,200 --> 00:22:24,790 No chair. 471 00:22:25,560 --> 00:22:26,960 There's no chair. 472 00:22:27,590 --> 00:22:29,540 It's all gone. 473 00:22:30,060 --> 00:22:32,980 Business is terrible. 474 00:22:33,770 --> 00:22:36,970 All I have is debt. 475 00:22:37,360 --> 00:22:38,740 Do you understand? 476 00:22:40,100 --> 00:22:41,690 Yes, I understand. 477 00:22:45,580 --> 00:22:46,425 Look, sir. 478 00:22:46,460 --> 00:22:48,540 You probably already know why I'm here. 479 00:22:48,575 --> 00:22:49,685 Alas, sir. 480 00:22:49,720 --> 00:22:51,020 It's a very sad situation. 481 00:22:51,055 --> 00:22:52,367 I think so too. 482 00:22:52,402 --> 00:22:53,680 Thank you! Yes. 483 00:22:55,260 --> 00:22:56,150 Well... 484 00:22:56,940 --> 00:22:58,970 I don't know how to tell you... -Say nothing. 485 00:22:59,005 --> 00:23:00,735 I understand your surprise. 486 00:23:00,770 --> 00:23:03,280 Indeed! I didn't expect this. 487 00:23:03,315 --> 00:23:04,700 It's all... 488 00:23:05,520 --> 00:23:07,550 Oh well, who cares about possessions? 489 00:23:07,585 --> 00:23:09,010 Careful, careful. 490 00:23:09,240 --> 00:23:10,300 Careful! 491 00:23:10,790 --> 00:23:12,730 That was a joke? 492 00:23:13,010 --> 00:23:14,415 How cynical. 493 00:23:14,450 --> 00:23:16,095 Excuse me? -Such cynicism! 494 00:23:16,130 --> 00:23:17,740 What? -I said such cynicism! 495 00:23:19,350 --> 00:23:21,050 Let's get down to business. 496 00:23:21,085 --> 00:23:22,330 Alright. -Good. 497 00:23:22,610 --> 00:23:24,800 You have a daughter. -Yes. 498 00:23:25,400 --> 00:23:27,630 A very charming daughter. -My daughter. 499 00:23:27,665 --> 00:23:29,240 Don't touch my daughter. 500 00:23:29,370 --> 00:23:30,840 He wants to take her to...! It's disgusting. 501 00:23:30,875 --> 00:23:32,230 That's it. 502 00:23:32,660 --> 00:23:33,690 So... 503 00:23:34,340 --> 00:23:36,735 you want to be paid in kind. 504 00:23:36,770 --> 00:23:38,770 You didn't understand! -I understood very well! 505 00:23:38,805 --> 00:23:40,660 Pig! -But that's a misunderstanding! 506 00:23:40,695 --> 00:23:42,660 No, I understood very well! How cynical! 507 00:23:43,220 --> 00:23:44,000 Hat! 508 00:23:47,470 --> 00:23:48,400 Hat! 509 00:23:48,940 --> 00:23:50,290 What? -Scissors! 510 00:23:52,220 --> 00:23:53,120 Tie! 511 00:23:53,940 --> 00:23:54,790 That was the tie! 512 00:23:55,260 --> 00:23:56,020 Lapels! 513 00:23:57,060 --> 00:23:58,060 Umbrella! 514 00:24:02,410 --> 00:24:03,640 And the climax! 515 00:24:03,675 --> 00:24:04,870 The climax! 516 00:24:19,360 --> 00:24:20,680 He got away. 517 00:24:24,310 --> 00:24:25,585 This is Beauminet! 518 00:24:25,620 --> 00:24:26,860 Beauminet! 519 00:24:28,610 --> 00:24:30,390 The Beauminet family! 520 00:24:30,425 --> 00:24:31,340 Beauminet! 521 00:24:31,930 --> 00:24:33,340 What an idiot! 522 00:24:33,680 --> 00:24:34,870 That's my father. 523 00:24:38,440 --> 00:24:39,590 Quick, here he is. 524 00:24:49,510 --> 00:24:51,710 Beauminet! Beauminet... 525 00:24:51,745 --> 00:24:53,005 Beauminet! 526 00:24:53,040 --> 00:24:55,530 I'm glad we didn't go. 527 00:24:55,565 --> 00:24:57,377 I did it! 528 00:24:57,412 --> 00:24:59,190 That was good! 529 00:25:00,120 --> 00:25:01,810 We got him well. 530 00:25:01,845 --> 00:25:03,500 We did. 531 00:25:09,570 --> 00:25:11,230 That was my father. 532 00:25:11,265 --> 00:25:12,890 It was his father. 533 00:25:13,310 --> 00:25:15,190 That was Mr Durand. 534 00:25:18,740 --> 00:25:19,980 Poor boy. 535 00:25:22,310 --> 00:25:24,240 And the other one? -That's the bailiff. 536 00:25:25,460 --> 00:25:26,710 My port! 537 00:25:27,770 --> 00:25:29,460 Drunk like a skunk! 538 00:25:29,495 --> 00:25:30,885 And he sings too. 539 00:25:30,920 --> 00:25:34,340 Drunk like a skunk! Drunk like a skunk! 540 00:25:43,460 --> 00:25:44,460 Hat! 541 00:25:45,570 --> 00:25:46,640 Hat! 542 00:25:59,690 --> 00:26:01,140 The skunk! 543 00:26:11,650 --> 00:26:13,380 Boom, just like the mailman. 544 00:26:13,415 --> 00:26:15,110 He won't be back any time soon. 545 00:26:16,550 --> 00:26:17,730 He's stubborn. 546 00:26:17,880 --> 00:26:20,190 Ernest! The climax! 547 00:26:20,225 --> 00:26:21,490 C�line, open the door. 548 00:26:24,820 --> 00:26:26,470 Bravo! It's the gas man. 549 00:26:28,640 --> 00:26:30,660 It's quite the day. 550 00:26:30,695 --> 00:26:32,165 What do we do now? 551 00:26:32,200 --> 00:26:34,200 It's time to recuperate. 552 00:26:34,235 --> 00:26:35,222 What about G�rard? 553 00:26:35,257 --> 00:26:36,210 Young man. 554 00:26:36,470 --> 00:26:38,210 The theatre's one big family. 555 00:26:38,450 --> 00:26:39,645 I adopt you. 556 00:26:39,680 --> 00:26:40,840 You'll play the role of... 557 00:26:41,040 --> 00:26:42,700 Ernest. -About time! 558 00:26:42,735 --> 00:26:43,880 He'll learn! 559 00:26:44,630 --> 00:26:46,405 You'll see. A beautiful journey. 560 00:26:48,215 --> 00:26:49,767 First class. 561 00:26:49,802 --> 00:26:51,285 Beautiful castles. 562 00:26:51,320 --> 00:26:53,320 Theatres, enthusiastic crowds! 563 00:26:53,355 --> 00:26:55,320 The great reception... What's this? 564 00:26:55,640 --> 00:26:57,770 My father's powder. 565 00:26:58,890 --> 00:26:59,980 I'm ashamed. 566 00:27:00,780 --> 00:27:01,980 I'm ashamed. 567 00:27:02,430 --> 00:27:04,290 No, Mr Beauminet, no. -Yes, ashamed. 568 00:27:04,325 --> 00:27:05,790 Yes, ashamed. 569 00:27:15,120 --> 00:27:16,780 It was just a mistake. 570 00:27:17,130 --> 00:27:19,160 That was yesterday, today will be better. 571 00:27:19,195 --> 00:27:21,160 That's the life of an artist. 572 00:27:29,570 --> 00:27:30,580 Come, sir... 573 00:27:31,170 --> 00:27:33,960 you have given me an inconceivable sensibility for your love. 574 00:27:33,995 --> 00:27:35,295 And I'll spend all my physic in the affair... 575 00:27:35,330 --> 00:27:38,520 but the patient shall kick up or else be yours. 576 00:27:43,400 --> 00:27:44,880 Doctor in the house. 577 00:27:45,580 --> 00:27:47,170 More than one. 578 00:28:03,330 --> 00:28:04,285 Is that all? 579 00:28:04,320 --> 00:28:06,100 My children do not have a choice. 580 00:28:06,350 --> 00:28:07,670 Tickets and food. 581 00:28:08,880 --> 00:28:10,830 The train's here. Get your luggage. 582 00:29:04,930 --> 00:29:06,035 Very friendly of you. 583 00:29:06,070 --> 00:29:08,400 Let me take that from you. 584 00:29:08,435 --> 00:29:09,365 That's alright. 585 00:29:09,400 --> 00:29:10,960 But you can't move. 586 00:29:10,980 --> 00:29:13,830 I'm fine. I'm... 587 00:29:17,320 --> 00:29:18,305 Oh, we're off! 588 00:29:18,340 --> 00:29:21,070 Make some room for Ernest. 589 00:29:21,110 --> 00:29:23,730 Ernest's getting some fresh air. -Thanks, boss. 590 00:29:32,830 --> 00:29:34,615 Do you want some chicken, Robert? 591 00:29:34,650 --> 00:29:37,370 I already had two thighs, mum! 592 00:29:37,405 --> 00:29:38,537 Have a wing then! 593 00:29:38,572 --> 00:29:39,635 I can't. 594 00:29:39,670 --> 00:29:41,635 I didn't bring it for nothing. 595 00:29:41,670 --> 00:29:44,930 You should eat well. 596 00:29:48,590 --> 00:29:50,340 A bit of chicken? -Thank you, madam. 597 00:29:50,375 --> 00:29:52,710 I'll have some ham. 598 00:29:52,870 --> 00:29:55,135 You're hungry. -Definitely! 599 00:29:55,170 --> 00:29:58,690 For a man your age... -Oh, well... 600 00:29:58,820 --> 00:30:00,405 Tell me, sir. -Yes? 601 00:30:00,440 --> 00:30:03,750 Mr Grandjean! Could you cut me a slice? 602 00:30:03,785 --> 00:30:05,085 I don't want to impose. 603 00:30:05,120 --> 00:30:07,580 Let's share. 604 00:30:07,615 --> 00:30:10,700 In that case, I won't say no. 605 00:30:13,790 --> 00:30:15,410 What about you? 606 00:30:15,590 --> 00:30:18,490 Don't you want some p�t�? -Later. 607 00:30:18,530 --> 00:30:20,800 After I've finished my chicken. -Right. 608 00:30:20,835 --> 00:30:23,060 And you? Want some? 609 00:30:23,520 --> 00:30:26,490 No, thanks. I have my own. 610 00:30:26,525 --> 00:30:28,210 You'd be welcome. 611 00:30:33,030 --> 00:30:35,840 Take this. -I'll hold it for you. 612 00:30:36,250 --> 00:30:38,920 It's a beautiful ham. -Yes, the last one. 613 00:30:38,930 --> 00:30:41,250 No! -The others haven't been smoked yet. 614 00:30:41,930 --> 00:30:44,280 And the pigs are still too small. 615 00:30:45,695 --> 00:30:47,312 It's not easy being a farmer. 616 00:30:47,347 --> 00:30:48,895 Am I right, Mr Grandjean? 617 00:30:48,930 --> 00:30:51,160 Yes, it's true. It's more suffering than wealth. 618 00:30:52,360 --> 00:30:53,340 It's true! 619 00:30:53,730 --> 00:30:56,760 Soon we won't be able to sell anything anymore. 620 00:30:56,795 --> 00:30:58,785 That's for sure. With all these middlemen... 621 00:30:58,820 --> 00:31:00,820 there won't be any sale from producer... 622 00:31:00,855 --> 00:31:02,785 to consumer left. -It's true. 623 00:31:02,820 --> 00:31:06,030 We hardly have anything to eat. 624 00:31:06,065 --> 00:31:07,625 Absolutely. 625 00:31:07,660 --> 00:31:09,625 So instead of making a profit... 626 00:31:09,660 --> 00:31:11,870 we should be happy to have something to eat. 627 00:31:12,550 --> 00:31:14,210 Please, miss. 628 00:31:14,690 --> 00:31:16,970 Could you give it to Robert? 629 00:31:17,290 --> 00:31:18,620 For Robert. 630 00:31:18,810 --> 00:31:20,190 For Robert. 631 00:31:20,580 --> 00:31:23,200 For Robert. -Camembert? Thanks! 632 00:31:23,235 --> 00:31:25,690 No, for Robert! 633 00:31:40,280 --> 00:31:41,545 Excuse me, sir. -Yes? 634 00:31:41,580 --> 00:31:42,775 Mr Grandjean! -Yes? 635 00:31:42,810 --> 00:31:46,320 Would you like a sip? -Thanks, I won't refuse. 636 00:31:46,560 --> 00:31:48,060 Mum, I can't see anything. 637 00:31:48,095 --> 00:31:49,710 Yes, it's a tunnel. 638 00:31:50,400 --> 00:31:53,160 Do you have the bottle, Mr Grandjean? -No. 639 00:31:53,195 --> 00:31:54,885 I gave it to Mr Labrouti. 640 00:31:54,920 --> 00:31:57,620 Hey, don't touch the basket. -I didn't touch it. 641 00:31:57,655 --> 00:31:59,715 Someone must be hungry. 642 00:31:59,750 --> 00:32:02,990 Have you got my ham, Mr Grandjean? -No. 643 00:32:03,025 --> 00:32:04,627 Take it easy, Robert. 644 00:32:04,662 --> 00:32:06,211 But I didn't do anything. 645 00:32:06,246 --> 00:32:07,760 Hey, my cheese! 646 00:32:08,030 --> 00:32:09,430 What a long tunnel. 647 00:32:11,840 --> 00:32:13,545 Turn on a light! 648 00:32:13,580 --> 00:32:17,360 Here's a lighter. 649 00:32:17,580 --> 00:32:19,695 The wind's blowing it out. 650 00:32:19,730 --> 00:32:21,730 Impossible, the windows are closed. 651 00:32:23,010 --> 00:32:25,270 The end of the tunnel! 652 00:32:27,390 --> 00:32:29,430 My cheese! 653 00:32:30,060 --> 00:32:31,520 I don't believe this. 654 00:32:32,500 --> 00:32:34,430 My terrine's empty! 655 00:32:35,170 --> 00:32:37,160 I had 6 eggs. There are only 4 left! 656 00:32:37,710 --> 00:32:39,520 I'm sure there were 6. 657 00:32:42,530 --> 00:32:44,025 Oh, no! 658 00:32:44,060 --> 00:32:46,630 What did you do, Robert? -My cheese! 659 00:32:47,910 --> 00:32:49,565 Oh no! 660 00:32:49,600 --> 00:32:51,600 Where did my cheese go? 661 00:33:12,030 --> 00:33:12,930 Thirsty? 662 00:33:21,850 --> 00:33:26,380 Saint-Julien! Saint-Julien! 663 00:33:26,415 --> 00:33:27,940 We're here. 664 00:33:28,570 --> 00:33:30,935 Saint-Julien! 665 00:33:35,035 --> 00:33:37,190 Hurry, we can't miss the connecting train! 666 00:33:40,950 --> 00:33:42,720 A pity that it went so fast. 667 00:33:43,210 --> 00:33:45,105 We didn't have time to get to know each other. 668 00:33:45,140 --> 00:33:48,050 We'll remember you. Goodbye! 669 00:33:48,085 --> 00:33:50,050 Hurry! 670 00:33:50,650 --> 00:33:53,200 Goodbye, gentlemen. Have this. 671 00:33:53,360 --> 00:33:55,490 Hurry, Ernest! -I'm coming. 672 00:33:59,660 --> 00:34:00,790 Goodbye! 673 00:34:17,950 --> 00:34:21,710 I hurry to save her! 674 00:34:21,745 --> 00:34:23,710 And now, to the water! 675 00:34:24,520 --> 00:34:26,410 Towards the tower! 676 00:34:29,140 --> 00:34:31,000 Young man, you have talent. 677 00:34:31,035 --> 00:34:32,230 This way! 678 00:34:34,140 --> 00:34:35,660 You are wonderful. 679 00:34:35,695 --> 00:34:36,720 No. 680 00:34:37,810 --> 00:34:39,840 It's easy, you know? -Amazing! 681 00:34:39,875 --> 00:34:41,270 Oh, no. -Yes. 682 00:34:48,720 --> 00:34:51,100 G�rard! -Ah, aunt! 683 00:34:51,580 --> 00:34:53,720 What are you doing here? -I was in the audience. 684 00:34:53,755 --> 00:34:54,845 Did you like it? -Very much. 685 00:34:54,880 --> 00:34:56,845 G�rard, I have to talk to you. Your dad's furious. 686 00:34:56,880 --> 00:34:58,810 This is Suzy, the daughter of the famous Mr Beauminet. 687 00:34:58,845 --> 00:35:00,490 I saw you on stage. You were very good. 688 00:35:00,525 --> 00:35:01,915 But I didn't play tonight! 689 00:35:01,950 --> 00:35:03,870 You're very good anyway. -The train. 690 00:35:03,905 --> 00:35:06,790 We'll miss the train. -We have to talk. 691 00:35:10,450 --> 00:35:12,395 Suzy, G�rard, come! 692 00:35:12,430 --> 00:35:14,240 I promised your dad to bring you to Paris. 693 00:35:14,275 --> 00:35:15,215 We're going tomorrow. 694 00:35:15,250 --> 00:35:17,215 Are you going back tomorrow? -Yes! 695 00:35:17,250 --> 00:35:20,010 I won't leave your side. -Go on! 696 00:35:20,230 --> 00:35:21,430 Do you swear? -I swear! 697 00:35:24,650 --> 00:35:27,650 But don't you see that Monsieur Jourdain, Madame... 698 00:35:27,685 --> 00:35:30,575 eats all the pieces of food you have touched? 699 00:35:30,610 --> 00:35:33,040 Mr Jourdain... -Face the audience. 700 00:35:33,075 --> 00:35:34,225 That's it. 701 00:35:34,260 --> 00:35:37,675 I am captivated by Mr Jourdain. 702 00:35:37,710 --> 00:35:41,030 I'm crazy with joy! -You're talented! 703 00:35:43,890 --> 00:35:45,970 Insecticide SHELLTOX 704 00:35:53,060 --> 00:35:54,365 It's dead, sir. 705 00:35:54,400 --> 00:35:56,885 Yes, it's dead! Of course it's dead! 706 00:35:56,920 --> 00:35:59,020 This always works. 707 00:35:59,055 --> 00:36:00,670 What do they put in it? 708 00:36:00,705 --> 00:36:01,970 Shelltox! 709 00:36:02,000 --> 00:36:03,655 Nothing! -What nothing? 710 00:36:03,690 --> 00:36:06,205 No news. For eight days! 711 00:36:06,240 --> 00:36:08,540 It worries me that we haven't heard from G�rard and Ad�la�de! 712 00:36:08,575 --> 00:36:10,280 Leave me in peace with that family of yours! 713 00:36:10,315 --> 00:36:11,405 But he's your son! 714 00:36:11,440 --> 00:36:14,090 He may be in danger with those bohemians. 715 00:36:14,125 --> 00:36:16,705 That's his own fault! -You have no heart. 716 00:36:16,740 --> 00:36:18,740 You can't have everything! 717 00:36:18,775 --> 00:36:20,365 Anyway, it's enough! 718 00:36:20,400 --> 00:36:22,300 Let me work! 719 00:36:22,335 --> 00:36:24,200 We'll discuss your sister during dinner. 720 00:36:24,235 --> 00:36:25,370 During dinner! 721 00:36:25,890 --> 00:36:28,300 No actually! It would ruin my appetite. 722 00:36:40,330 --> 00:36:42,380 Excuse me, sir. Are you going to Marciac? 723 00:36:42,415 --> 00:36:43,190 Yes. 724 00:36:44,810 --> 00:36:45,930 Lucky, no? 725 00:36:47,080 --> 00:36:49,070 My little sister's with me. 726 00:36:50,190 --> 00:36:51,160 Call her. 727 00:36:51,490 --> 00:36:53,010 If there's room for two, there's room for three. 728 00:36:53,045 --> 00:36:54,310 Thank you. 729 00:36:57,230 --> 00:36:58,970 Hurry! 730 00:37:04,430 --> 00:37:06,150 What is this? An invasion? 731 00:37:06,400 --> 00:37:08,750 We're family. 732 00:37:10,200 --> 00:37:11,420 Go on, hurry! 733 00:37:14,260 --> 00:37:16,250 Wait for me, guys! 734 00:37:16,400 --> 00:37:17,700 Hey, guys! 735 00:37:18,350 --> 00:37:20,060 Wait, guys! 736 00:37:43,600 --> 00:37:45,990 with Ad�la�de Randu 737 00:37:47,660 --> 00:37:49,730 What about Ernest? -He's not here. It's your part. 738 00:37:49,765 --> 00:37:50,745 No. -Perfect! 739 00:37:50,780 --> 00:37:52,540 Relax! Relax! 740 00:38:05,830 --> 00:38:07,360 Ready, G�rard? -Ready! 741 00:38:07,510 --> 00:38:08,860 Curtain. -What? 742 00:38:09,020 --> 00:38:10,110 Curtain! 743 00:38:17,040 --> 00:38:18,780 Ladies and gentlemen! 744 00:38:19,090 --> 00:38:20,745 We're presenting an extract... 745 00:38:20,780 --> 00:38:23,990 of "Cyrano de Bergerac"! 746 00:38:25,160 --> 00:38:27,060 One of the best bits. 747 00:38:27,095 --> 00:38:28,960 One of the best bits! 748 00:38:28,995 --> 00:38:30,112 The duel. 749 00:38:30,147 --> 00:38:31,230 The duel! 750 00:38:32,800 --> 00:38:34,820 The ballad of the duel... 751 00:38:35,950 --> 00:38:39,065 The ballad of the duel in the H�tel Burgundy... 752 00:38:39,100 --> 00:38:41,750 Mr Bergerac duels a bum. 753 00:38:41,785 --> 00:38:44,400 What is that, sir? 754 00:38:45,940 --> 00:38:47,740 It's the title. -I see. 755 00:38:48,820 --> 00:38:51,490 Wait, let me choose my rhymes. 756 00:38:51,930 --> 00:38:53,455 I'm ready. 757 00:38:53,490 --> 00:38:55,870 My hat I toss lightly away. 758 00:38:57,220 --> 00:38:59,220 From my shoulders I slowly let fall... 759 00:38:59,255 --> 00:39:00,340 Slowly. 760 00:39:00,900 --> 00:39:02,850 The cloak which conceals my array... 761 00:39:02,885 --> 00:39:04,850 And my sword from my scabbard I call... 762 00:39:08,160 --> 00:39:09,535 Like C�ladon, graceful and tall... 763 00:39:09,570 --> 00:39:11,090 Like Scaramouche, quick hand and brain... 764 00:39:11,125 --> 00:39:13,235 And I warn you, dear Mirmydon... 765 00:39:13,270 --> 00:39:15,270 I shall thrust when I end the refrain. 766 00:39:15,610 --> 00:39:16,585 What do I do now? 767 00:39:16,620 --> 00:39:18,585 The swords meet. 768 00:39:18,620 --> 00:39:21,920 You were rash to join in the fray. -Shut up. 769 00:39:21,940 --> 00:39:24,195 Like a fowl I shall carve you up small. -Want me to hit you? 770 00:39:24,230 --> 00:39:28,410 Your ribs 'neath your doublet so gay... Ding! dong! 771 00:39:29,480 --> 00:39:32,490 My point flits like a fly on the pane... 772 00:39:32,525 --> 00:39:34,657 And I stab. 773 00:39:34,692 --> 00:39:36,790 It's not finished. -It's not finished. 774 00:39:38,770 --> 00:39:41,795 Refrain! Prince... 775 00:39:41,830 --> 00:39:43,830 On the Lord you must call... 776 00:39:43,865 --> 00:39:45,855 I gain ground, I advance once again... 777 00:39:45,890 --> 00:39:50,280 I feint, I lunge... 778 00:39:50,315 --> 00:39:52,012 and then... 779 00:39:52,047 --> 00:39:53,710 and then... 780 00:39:55,480 --> 00:39:58,330 and then... I stab! 781 00:39:58,520 --> 00:39:59,870 That's it! 782 00:40:00,580 --> 00:40:02,110 Edmond Rostand! 783 00:40:25,490 --> 00:40:26,700 Attention! 784 00:40:27,210 --> 00:40:30,550 Train 947 from Saint-Sulpice Lauri�re... 785 00:40:31,020 --> 00:40:33,200 direction La Jonch�re... 786 00:40:33,235 --> 00:40:35,380 with a stop in Limoges... 787 00:40:35,480 --> 00:40:37,400 has a delay of 2 hours. 788 00:41:04,420 --> 00:41:05,910 We're full! We're full! 789 00:41:18,150 --> 00:41:20,000 We'll wait for the next one. 790 00:41:21,420 --> 00:41:23,990 That was the only one. 791 00:42:03,700 --> 00:42:05,380 Thank you. 792 00:42:20,590 --> 00:42:23,330 Hey, Ad�la�de's no longer there. 793 00:42:23,460 --> 00:42:24,965 Where's my aunt? 794 00:42:25,000 --> 00:42:27,750 She was there just earlier. 795 00:42:27,785 --> 00:42:30,500 Come, let's go. We'll find her. 796 00:42:32,890 --> 00:42:34,020 Let's go! 797 00:42:40,390 --> 00:42:42,815 Please, sir. 798 00:42:42,850 --> 00:42:45,240 Open the gate, please! 799 00:42:45,275 --> 00:42:46,470 Over here! 800 00:42:59,090 --> 00:43:00,420 A bus! Stop! 801 00:43:04,040 --> 00:43:05,830 Ad�la�de! Ad�la�de! 802 00:43:06,110 --> 00:43:08,270 Yes, it's me. -What is this? 803 00:43:08,305 --> 00:43:10,610 It's a bus. Come! 804 00:43:11,220 --> 00:43:13,010 Come on, get in. 805 00:43:14,580 --> 00:43:16,400 Get in! 806 00:44:01,840 --> 00:44:03,510 What's happening? 807 00:44:04,840 --> 00:44:06,770 We have a flat tyre, people. 808 00:44:06,805 --> 00:44:09,020 Ernest, get a jack. 809 00:44:10,190 --> 00:44:12,030 Hurry. -Hurry, yes. 810 00:44:17,660 --> 00:44:19,885 What's keeping them? 811 00:44:19,920 --> 00:44:22,110 What are we going to do? 812 00:44:22,145 --> 00:44:23,605 Ah! There! 813 00:44:23,640 --> 00:44:28,060 Hurry, that way! 814 00:44:32,610 --> 00:44:35,380 Tell me briefly what it's about. 815 00:44:35,400 --> 00:44:38,010 I've rewritten a piece by the great Victor Hugo. 816 00:44:38,045 --> 00:44:40,345 A shortened version of Hernani. 817 00:44:40,380 --> 00:44:42,380 The prologue and three acts of ten minutes each. 818 00:44:42,415 --> 00:44:43,757 Great! -What do we play? 819 00:44:43,792 --> 00:44:45,065 Hernani, idiot! 820 00:44:45,100 --> 00:44:46,910 There's a problem, by the way. 821 00:44:46,945 --> 00:44:48,920 I lost the props. 822 00:44:48,960 --> 00:44:51,630 Our stagehand will give you everything you need. 823 00:44:51,690 --> 00:44:54,310 The stage is that way. -Hurry. 824 00:44:55,000 --> 00:44:57,380 Hurry up, we're late! 825 00:44:57,415 --> 00:44:58,670 Curtain. 826 00:45:07,270 --> 00:45:08,280 Hernani. 827 00:45:08,620 --> 00:45:10,660 First act. Light! 828 00:45:11,370 --> 00:45:13,510 Turn on the light, idiot! 829 00:45:13,770 --> 00:45:15,120 Light! 830 00:45:17,990 --> 00:45:19,330 Crazy. 831 00:45:20,100 --> 00:45:21,210 Hernani. 832 00:45:22,120 --> 00:45:24,390 Act one. -Two! 833 00:45:24,790 --> 00:45:26,540 Oh, no! 834 00:45:28,980 --> 00:45:30,505 What is this? 835 00:45:30,540 --> 00:45:32,155 Roulette! Baccarat! 836 00:45:32,190 --> 00:45:33,655 Will this continue during the entire show? 837 00:45:33,690 --> 00:45:35,417 But this is a casino. -That's just great. 838 00:45:35,517 --> 00:45:37,780 Go on stage. -Hello, gentlemen. 839 00:45:44,200 --> 00:45:45,750 Is he here already? 840 00:45:47,740 --> 00:45:50,100 Yes, at the hidden stairway. 841 00:45:50,135 --> 00:45:51,370 Quick, let's open! 842 00:46:00,140 --> 00:46:01,770 They put the door in backward. 843 00:46:01,920 --> 00:46:03,090 Continue. 844 00:46:03,380 --> 00:46:05,360 Good day, knight! 845 00:46:05,395 --> 00:46:06,697 Hide me! 846 00:46:06,732 --> 00:46:07,965 You, sir? -Me. 847 00:46:08,000 --> 00:46:09,360 Why? -No reason. 848 00:46:09,395 --> 00:46:10,720 All bets have been placed. 849 00:46:10,755 --> 00:46:12,522 Oh, no! 850 00:46:12,557 --> 00:46:14,423 Choose, madam. 851 00:46:14,458 --> 00:46:16,290 This purse... 852 00:46:17,650 --> 00:46:19,535 or this dagger! 853 00:46:19,570 --> 00:46:20,800 No more bets. 854 00:46:22,080 --> 00:46:25,250 Sir, you are the first of the conspirators. 855 00:46:25,285 --> 00:46:26,610 Zero! 856 00:46:29,010 --> 00:46:30,990 Hide me in the closet, please. 857 00:46:31,400 --> 00:46:32,260 The closet. 858 00:46:32,810 --> 00:46:34,365 Look! 859 00:46:34,400 --> 00:46:35,760 But it's a fireplace. 860 00:46:35,930 --> 00:46:37,760 Yes. -Alright then. 861 00:46:50,200 --> 00:46:51,455 Do�a Sol! 862 00:46:51,490 --> 00:46:52,710 Hernani! 863 00:46:52,800 --> 00:46:54,655 Finally I see you! 864 00:46:54,690 --> 00:46:57,350 This voice that speaks... -Place your bets! 865 00:46:57,385 --> 00:46:59,460 This voice that speaks... -All bets have been placed. 866 00:46:59,495 --> 00:47:01,460 This voice that speaks... 867 00:47:01,840 --> 00:47:03,020 is your voice. 868 00:47:03,460 --> 00:47:07,600 Tell me. One night when you were asleep, didn't an angel tell you... 869 00:47:07,635 --> 00:47:09,185 No more bets. 870 00:47:09,220 --> 00:47:12,090 Didn't an angel tell you how sweet you are? 871 00:47:12,820 --> 00:47:14,670 When is the wedding? 872 00:47:14,700 --> 00:47:15,820 On the seventh. -The seventh. 873 00:47:16,580 --> 00:47:18,145 Involuntarily, I hope! 874 00:47:18,180 --> 00:47:21,240 You thought this was a private conversation? 875 00:47:21,275 --> 00:47:24,275 Yes, I heard everything from my closet! 876 00:47:24,310 --> 00:47:28,600 Who is this man? -"She's a charming girl"... 877 00:47:28,870 --> 00:47:30,930 What's happening? What is all this? 878 00:47:30,965 --> 00:47:31,975 Stop the music! 879 00:47:32,010 --> 00:47:34,010 It's alright. It's a dance hall. 880 00:47:34,045 --> 00:47:35,460 What a joint! 881 00:47:37,590 --> 00:47:40,090 Who is this man? -Ask heaven! 882 00:47:40,125 --> 00:47:41,805 Please, gentlemen! 883 00:47:41,840 --> 00:47:43,025 Gentlemen, place your bets. 884 00:47:43,060 --> 00:47:45,060 This is impossible! I can't work like this! 885 00:47:45,095 --> 00:47:46,270 That's it! 886 00:47:46,920 --> 00:47:49,050 Curtain! Curtain! 887 00:47:51,700 --> 00:47:53,870 Marguerite, I count on you... 888 00:47:53,905 --> 00:47:56,040 to bring those two fools back. 889 00:47:56,630 --> 00:47:58,970 I'd go with you, but I have work problems. 890 00:47:59,005 --> 00:48:00,110 What, aren't things going well? 891 00:48:00,340 --> 00:48:02,775 You know very well that my new insecticide only sends them to sleep. 892 00:48:02,810 --> 00:48:04,600 and that my rat poison sends all the neighbourhood rats to sleep. 893 00:48:04,635 --> 00:48:06,330 At least they won't eat anything while they sleep. 894 00:48:06,365 --> 00:48:08,330 Very funny. 895 00:48:08,365 --> 00:48:09,925 Wait, my package. 896 00:48:09,960 --> 00:48:12,110 What's that? -This is for our son. 897 00:48:13,090 --> 00:48:14,770 Hurry or you'll miss your train. 898 00:48:17,460 --> 00:48:18,935 I'm so hungry! 899 00:48:18,970 --> 00:48:20,385 I can't even feel it anymore. 900 00:48:20,420 --> 00:48:22,940 That's part of the job, children. 901 00:48:22,975 --> 00:48:25,217 We'll try to solve it after the show. 902 00:48:25,252 --> 00:48:27,460 Right now the elite of St. Alban are waiting for us. 903 00:48:27,495 --> 00:48:29,015 Ready, Duke? 904 00:48:29,050 --> 00:48:31,440 Ah, "I shall reign..." -Don't worry. 905 00:48:31,475 --> 00:48:33,065 To the stage! Curtain! 906 00:48:33,100 --> 00:48:35,485 Where? -Curtain! Curtain! 907 00:48:35,520 --> 00:48:37,870 Say so then! -Ernest! 908 00:49:16,990 --> 00:49:18,740 I shall reign... 909 00:49:21,880 --> 00:49:25,050 I shall reign... Wait! 910 00:49:25,085 --> 00:49:26,540 I shall... 911 00:49:33,810 --> 00:49:35,835 What a success! -But I didn't say anything. 912 00:49:35,870 --> 00:49:37,860 They liked you. -I'll go back. 913 00:49:43,150 --> 00:49:44,720 I shall reign, I'm 20 years of age. 914 00:49:45,330 --> 00:49:48,020 I'll be flying on wings of youth and love. 915 00:49:48,210 --> 00:49:51,155 My capital is waiting for me. 916 00:49:51,190 --> 00:49:54,065 Sun on my flags, the air with shouts is rent... 917 00:49:54,100 --> 00:49:57,370 Oh, triumphant return! 918 00:49:57,620 --> 00:50:00,125 The Champs Elys�es, with their chestnut scent... 919 00:50:00,160 --> 00:50:02,595 Waft me fair welcome as I ride. 920 00:50:02,630 --> 00:50:05,860 Indomitable Paris will cheer me on! 921 00:50:05,895 --> 00:50:07,985 All weapons will be filled with flowers. 922 00:50:08,020 --> 00:50:11,690 It were like kissing France upon the mouth... 923 00:50:11,725 --> 00:50:13,515 when one is loved by Paris. 924 00:50:13,550 --> 00:50:16,180 Paris, I can already hear the bells. 925 00:50:16,630 --> 00:50:17,700 Mother? 926 00:50:17,920 --> 00:50:19,825 Paris! Paris! 927 00:50:19,860 --> 00:50:23,260 In the clear water of the Seine... 928 00:50:23,350 --> 00:50:26,040 I see the reflected roof of the Louvre. 929 00:50:26,075 --> 00:50:27,380 Everything alright? 930 00:50:29,040 --> 00:50:32,730 And you who showed my father the weapons. 931 00:50:32,765 --> 00:50:33,680 And dad? 932 00:50:36,100 --> 00:50:38,470 And you who showed my father the weapons. 933 00:50:38,505 --> 00:50:40,680 In the snow and in the simoom... 934 00:50:40,820 --> 00:50:42,090 I saw an old soldier... 935 00:50:43,030 --> 00:50:44,120 Is it for me? 936 00:50:44,550 --> 00:50:47,340 I felt your tears on my face. 937 00:50:47,570 --> 00:50:50,755 Paris! Saint Helena! 938 00:50:50,790 --> 00:50:53,410 It's my mother! Tonight... 939 00:50:53,560 --> 00:50:55,010 Sch�nbrunn! 940 00:50:58,920 --> 00:51:01,075 Forgive me, please. I'm a bit tired. 941 00:51:01,110 --> 00:51:04,130 I understand. Why don't you stay for dinner? 942 00:51:04,165 --> 00:51:06,627 No, thank you. I'm rather exhausted. 943 00:51:06,662 --> 00:51:09,090 This is all so new to me. 944 00:51:09,350 --> 00:51:11,930 I had very different expectations of your little group. 945 00:51:11,965 --> 00:51:14,517 My husband gave me quite a description. 946 00:51:14,552 --> 00:51:17,035 Emil always thought it was ridiculous. 947 00:51:17,070 --> 00:51:19,660 Goodnight, Ad�la�de. -Goodnight, Marguerite. 948 00:51:19,850 --> 00:51:21,970 Goodnight, my son. 949 00:51:23,880 --> 00:51:25,530 Goodnight, miss. 950 00:51:27,820 --> 00:51:29,690 You're charming! 951 00:51:33,300 --> 00:51:35,030 Good evening, ladies and gentlemen. 952 00:51:35,065 --> 00:51:36,380 Bye, mum. 953 00:51:41,750 --> 00:51:44,015 Oh, G�rard! -Yes? 954 00:51:44,050 --> 00:51:47,230 I'm stupid. I forgot to give you this. 955 00:51:47,920 --> 00:51:49,485 Thanks, mum. 956 00:51:49,520 --> 00:51:52,650 Very sweet. Bye, mum. -Bye, dear. 957 00:51:52,685 --> 00:51:55,290 Bye, everybody! -Bye, madam. 958 00:51:57,200 --> 00:51:58,650 Two bottles of Beaujolais. 959 00:51:58,685 --> 00:52:00,100 Yes, sir. -No! 960 00:52:00,135 --> 00:52:01,035 One bottle. 961 00:52:01,070 --> 00:52:02,510 Quick! 962 00:52:09,760 --> 00:52:11,840 And now we'll play "Enjoy your meal, sir." 963 00:52:18,600 --> 00:52:20,025 My socks! 964 00:52:20,060 --> 00:52:21,630 Cancel the Beaujolais. 965 00:52:31,040 --> 00:52:33,420 It's great! 966 00:52:33,455 --> 00:52:35,800 What's this? -Don't touch it. 967 00:52:40,990 --> 00:52:43,830 It's really wonderful. 968 00:52:44,260 --> 00:52:47,350 Toximit! Toximit! 969 00:52:47,470 --> 00:52:50,000 Thanks to my famous product... 970 00:52:50,035 --> 00:52:52,690 no more mites and moths. 971 00:52:53,657 --> 00:52:55,765 They disappear immediately... 972 00:52:55,800 --> 00:52:59,500 thanks to my good old Toximit. 973 00:52:59,535 --> 00:53:02,775 Toximit! 974 00:53:02,810 --> 00:53:04,620 Toxi... Toximit! 975 00:53:04,655 --> 00:53:06,395 That's all I hear. 976 00:53:06,430 --> 00:53:08,430 It's a big advertising campaign. 977 00:53:08,465 --> 00:53:09,865 But the product doesn't add anything. 978 00:53:09,900 --> 00:53:12,600 So what? It's all about advertising. 979 00:53:12,635 --> 00:53:15,375 It's not about the parasites, it's about the people! 980 00:53:15,410 --> 00:53:17,920 They do have great slogans. 981 00:53:18,680 --> 00:53:22,480 Toximit insecticide! No insect can hide! 982 00:53:23,000 --> 00:53:23,780 Yes. 983 00:53:24,440 --> 00:53:25,820 Or for instance... 984 00:53:25,960 --> 00:53:30,670 Toximit insecticide gives moths a rough ride! 985 00:53:30,705 --> 00:53:35,380 Moths will have had it when you pull out the Toximit! 986 00:53:35,960 --> 00:53:38,835 When you apply Toximit spray all your moths will go away. 987 00:53:38,870 --> 00:53:41,710 Of course. -We'll have to find something better. 988 00:53:42,020 --> 00:53:43,655 I think that would be hard. 989 00:53:43,690 --> 00:53:45,290 I thought... 990 00:53:45,940 --> 00:53:48,240 If I may make a little suggestion. 991 00:53:48,275 --> 00:53:49,195 Speak. 992 00:53:49,230 --> 00:53:52,270 When Cic�ron comes to town your cockroaches turn brown. 993 00:53:52,305 --> 00:53:53,955 You're an idiot. 994 00:53:53,990 --> 00:53:56,740 Cockroaches are always brown. -They're black, sir. 995 00:53:57,070 --> 00:53:58,785 Black or brown is the same. 996 00:53:58,820 --> 00:54:00,360 They have a dark colour. It's a matter of colour. 997 00:54:00,460 --> 00:54:02,260 And don't pull that face! 998 00:54:02,295 --> 00:54:04,025 I don't do that either. 999 00:54:04,060 --> 00:54:06,690 Everybody abandoned me... my clients, my family... 1000 00:54:06,725 --> 00:54:08,920 Have you got any news? 1001 00:54:09,440 --> 00:54:11,470 My wife left 5 days ago. 1002 00:54:11,505 --> 00:54:13,500 And I'm looking for slogans. 1003 00:54:13,535 --> 00:54:15,250 Great! 1004 00:54:17,800 --> 00:54:18,790 Let's try it. 1005 00:54:19,150 --> 00:54:22,590 With Cic�ron, your cockroaches will be gone. 1006 00:54:22,880 --> 00:54:25,050 I don't want to say anything. I'm getting it all mixed up. 1007 00:54:25,090 --> 00:54:26,480 We'll see tomorrow. 1008 00:54:56,420 --> 00:54:58,280 That's 1,500 francs. 1009 00:54:58,600 --> 00:55:00,965 Yes, 1,500 new francs. 1010 00:55:01,000 --> 00:55:03,130 What do you mean? Just as I said. 1011 00:55:03,165 --> 00:55:04,940 150,000 old francs! 1012 00:55:05,100 --> 00:55:06,345 Did he get paid? 1013 00:55:06,380 --> 00:55:08,380 Good. You're welcome. 1014 00:55:08,610 --> 00:55:10,195 That's the cherry on the cake. 1015 00:55:10,230 --> 00:55:13,110 They don't only disappear, but they're using cheques too. 1016 00:55:13,390 --> 00:55:16,340 All I get is a simple card: "Don't worry, everything's fine." 1017 00:55:16,375 --> 00:55:18,427 We have to do something! 1018 00:55:18,462 --> 00:55:20,480 We have to stop them before a disaster happens. 1019 00:55:20,515 --> 00:55:22,015 We have to find them. But how? 1020 00:55:22,050 --> 00:55:24,675 Should I go to the police then? 1021 00:55:24,710 --> 00:55:27,300 May I make a little suggestion? 1022 00:55:27,335 --> 00:55:28,860 Go ahead. 1023 00:55:28,940 --> 00:55:30,610 We got this card this morning. 1024 00:55:30,645 --> 00:55:31,840 So? 1025 00:55:33,290 --> 00:55:36,030 It was mailed in Clergoux in the Corr�ze. 1026 00:55:36,065 --> 00:55:38,265 So? They may not be there anymore. 1027 00:55:38,300 --> 00:55:41,150 Well, these shows often last several days. 1028 00:55:41,185 --> 00:55:42,135 So? 1029 00:55:42,170 --> 00:55:45,650 I think that if we search the region... 1030 00:55:46,020 --> 00:55:48,260 we can easily find them. 1031 00:55:49,210 --> 00:55:49,910 Alright. 1032 00:55:50,110 --> 00:55:52,350 Let's start searching! 1033 00:55:57,790 --> 00:55:59,230 We're here! 1034 00:56:35,310 --> 00:56:37,800 Are you happy? -Yes. 1035 00:56:38,240 --> 00:56:39,910 The artist life's beautiful. 1036 00:56:41,310 --> 00:56:42,930 Hey, isn't there any pie left? 1037 00:56:46,170 --> 00:56:48,730 The good thing about our lives is freedom. 1038 00:56:48,765 --> 00:56:50,125 The great freedom of nature... 1039 00:56:50,160 --> 00:56:52,125 doesn't need to be advertised. 1040 00:56:52,160 --> 00:56:54,090 I understand you, sir. -My cheese! 1041 00:56:54,125 --> 00:56:56,090 Who took my cheese? 1042 00:56:56,470 --> 00:56:57,520 It was her! 1043 00:56:58,940 --> 00:57:01,310 I admit it. It was me. 1044 00:57:08,370 --> 00:57:10,425 Children! Real children! 1045 00:57:10,460 --> 00:57:13,310 In this job, you never grow old. 1046 00:57:13,345 --> 00:57:15,530 Always fun, no worries... 1047 00:57:15,670 --> 00:57:18,200 and the great joy of getting by... 1048 00:57:18,235 --> 00:57:19,570 without being part of the sedentary masses. 1049 00:57:22,420 --> 00:57:24,200 We're wise... 1050 00:57:24,235 --> 00:57:26,200 we're bucolic. 1051 00:57:30,550 --> 00:57:33,010 And others are fast! 1052 00:57:33,220 --> 00:57:34,670 They're lucky! 1053 00:57:35,940 --> 00:57:37,580 Would you like to stop for a moment? 1054 00:57:37,615 --> 00:57:39,185 To eat something? 1055 00:57:39,220 --> 00:57:41,640 We have no time. We need to find them. 1056 00:57:56,160 --> 00:57:58,025 Listen. Are you listening to me? 1057 00:57:58,060 --> 00:58:00,350 Right, wait. Brigueil? -Done. 1058 00:58:00,385 --> 00:58:02,597 Brigueil, done. Saint-Christophe? 1059 00:58:02,632 --> 00:58:04,810 Done. -Saint-Christophe, done. 1060 00:58:05,620 --> 00:58:07,355 Chabrac? -Done. 1061 00:58:07,390 --> 00:58:09,055 Chabrac, done. 1062 00:58:09,090 --> 00:58:11,090 After Chabrac, Saint-Quentin? 1063 00:59:02,100 --> 00:59:03,830 Still too much sedative. 1064 00:59:26,880 --> 00:59:28,550 Found it! 1065 00:59:32,850 --> 00:59:34,500 Straight ahead. 1066 00:59:40,510 --> 00:59:42,150 Sir, sir! 1067 00:59:43,920 --> 00:59:47,640 How do we go to Laffage-sur-Lirette? 1068 00:59:48,520 --> 00:59:49,990 He doesn't understand. 1069 00:59:50,600 --> 00:59:54,780 How do we go to Laffage-sur-Lirette? 1070 00:59:56,120 --> 00:59:57,820 Well... 1071 00:59:58,480 --> 01:00:00,610 Take... 1072 01:00:01,380 --> 01:00:02,660 that way. 1073 01:00:03,190 --> 01:00:05,320 And on that little road... 1074 01:00:05,355 --> 01:00:07,415 turn right at the last house. 1075 01:00:07,450 --> 01:00:10,245 That way? 1076 01:00:10,280 --> 01:00:12,660 You can't get it wrong. 1077 01:00:13,109 --> 01:00:17,005 Turn left at the forest. 1078 01:00:17,040 --> 01:00:22,114 Keep going straight all the way until the farm. 1079 01:00:22,490 --> 01:00:23,780 Yes. 1080 01:00:24,310 --> 01:00:26,010 Then you see three roads. 1081 01:00:26,560 --> 01:00:28,260 Only take one. 1082 01:00:28,970 --> 01:00:31,550 Go to the right... 1083 01:00:31,585 --> 01:00:34,130 compared to the one in the middle. 1084 01:00:35,982 --> 01:00:39,458 Go left twice... 1085 01:00:39,700 --> 01:00:44,010 until you reach the barbed wire. 1086 01:00:44,045 --> 01:00:47,630 It's a disgrace to put it there! 1087 01:00:50,090 --> 01:00:52,510 Then you keep going straight... 1088 01:00:52,700 --> 01:00:56,650 and you'll arrive in Laffage-sur-Lirette without a problem! 1089 01:00:56,685 --> 01:00:58,650 You can't get it wrong. 1090 01:01:03,540 --> 01:01:04,440 L�on! 1091 01:01:05,540 --> 01:01:07,830 L�on! Where is he? 1092 01:01:08,030 --> 01:01:10,350 L�on! L�on, where are you? 1093 01:01:10,440 --> 01:01:13,090 Here, sir. -Why do you have your feet in the water? 1094 01:01:13,440 --> 01:01:15,510 Because of the door, sir. -Come out of there. 1095 01:01:17,880 --> 01:01:20,370 Oh, those mosquitoes! I wish I had Shelltox. 1096 01:01:20,405 --> 01:01:23,190 Oh, sir... -Yes, yes, come! 1097 01:01:32,330 --> 01:01:33,055 Now what? 1098 01:01:33,090 --> 01:01:35,090 The headlights were on all night. -So what? 1099 01:01:35,125 --> 01:01:36,887 It's the battery. 1100 01:01:36,922 --> 01:01:38,650 For sure. -And now? 1101 01:01:41,400 --> 01:01:44,880 Shelltox, Toximit... the battery... and now? 1102 01:01:44,920 --> 01:01:46,840 Well, it's... -Yes, the battery. 1103 01:01:54,350 --> 01:01:55,400 Listen! 1104 01:01:57,570 --> 01:01:58,930 This afternoon... 1105 01:01:59,520 --> 01:02:01,580 opening of the new... 1106 01:02:02,140 --> 01:02:04,580 communal party hall... 1107 01:02:05,010 --> 01:02:06,840 with a performance of the famous... 1108 01:02:07,190 --> 01:02:09,170 Mrs Fanny Beauminet... 1109 01:02:09,640 --> 01:02:12,000 Miss Suzy Beauminet... 1110 01:02:12,240 --> 01:02:13,550 Beauminet and the entire troupe... 1111 01:02:13,690 --> 01:02:15,760 in the great creation... 1112 01:02:15,980 --> 01:02:18,040 by Mr Deplantain... 1113 01:02:18,075 --> 01:02:19,652 mayor... 1114 01:02:19,687 --> 01:02:21,230 of Laffage-sur-Lirette. 1115 01:02:21,265 --> 01:02:23,195 "Consul Romulus" 1116 01:02:23,230 --> 01:02:25,195 Affordable entrance fee. 1117 01:02:25,230 --> 01:02:27,230 Start at 3 pm. 1118 01:02:27,265 --> 01:02:28,470 Spread the word. 1119 01:02:34,920 --> 01:02:35,780 Look. 1120 01:02:37,050 --> 01:02:38,340 Excuse me. 1121 01:02:39,690 --> 01:02:40,805 But it isn't finished. 1122 01:02:40,840 --> 01:02:42,925 We only need to fill up a few holes. 1123 01:02:42,960 --> 01:02:45,370 It's the opening. -Opening or not! That's no reason. 1124 01:02:46,610 --> 01:02:48,575 Everything will be alright, you'll see. 1125 01:02:48,610 --> 01:02:51,230 It's the best party hall in the region. 1126 01:02:51,265 --> 01:02:54,285 Counterweights, lighting, everything! 1127 01:02:54,320 --> 01:02:57,170 It's like a castle. -Not that big, but still. 1128 01:02:57,205 --> 01:02:59,050 Mr Beauminet! -The famous Mr Beauminet. 1129 01:02:59,085 --> 01:03:00,460 Yes, the famous Mr Beauminet. 1130 01:03:00,500 --> 01:03:02,720 I heard that you'll play my work 'Romulus'... 1131 01:03:02,755 --> 01:03:05,515 which is a Roman piece, in crusader outfits? 1132 01:03:05,550 --> 01:03:08,440 Mayor, you wrote the play, but I'm playing it. 1133 01:03:08,475 --> 01:03:11,680 The habit doesn't make the monk. It's all about how you say it. 1134 01:03:11,800 --> 01:03:13,450 A tarp. 1135 01:03:16,100 --> 01:03:18,050 What? The wall isn't finished? 1136 01:03:18,085 --> 01:03:19,625 It's an opening! 1137 01:03:19,660 --> 01:03:22,020 An opening! And what about the acoustics? 1138 01:03:22,055 --> 01:03:24,670 Acoustics, yes! 1139 01:03:24,800 --> 01:03:25,950 Silence! 1140 01:03:32,490 --> 01:03:33,445 It'll be alright. 1141 01:03:33,480 --> 01:03:35,005 No, that's impossible. 1142 01:03:35,040 --> 01:03:37,500 Consul Romulus in a harness loses all meaning. 1143 01:03:37,530 --> 01:03:40,410 We could call him Commander Romulus. Where are we staying? 1144 01:03:40,445 --> 01:03:41,990 In the court. -In the court... 1145 01:03:42,025 --> 01:03:43,990 It's heated. 1146 01:03:45,390 --> 01:03:47,975 Oh, Masilia, you're so beautiful! 1147 01:03:48,010 --> 01:03:51,210 Masilia, I'm your slave! -Are you mad, that's not in the text. 1148 01:03:51,245 --> 01:03:53,037 You own Ernestus' heart! 1149 01:03:53,072 --> 01:03:54,795 Let go off me! What's wrong with you? 1150 01:03:54,830 --> 01:03:56,330 Fanny, I've understood and I don't say no. 1151 01:03:56,365 --> 01:03:58,237 Your heart, your look, your eyes... 1152 01:03:58,272 --> 01:04:00,110 You haven't understood anything. You're crazy. 1153 01:04:00,130 --> 01:04:01,580 But let me tell you... 1154 01:04:01,710 --> 01:04:04,610 Get out and disappear before Beauminet gets here. 1155 01:04:04,645 --> 01:04:06,025 I'm not afraid of him. 1156 01:04:06,060 --> 01:04:08,140 You don't know him when he gets angry. He's like a bull! 1157 01:04:08,175 --> 01:04:09,740 Go! 1158 01:04:09,775 --> 01:04:10,860 Beauminet! 1159 01:04:10,910 --> 01:04:14,110 The famous Beauminet surrounded by ducks and chickens. 1160 01:04:14,145 --> 01:04:15,905 That's the countryside. 1161 01:04:15,940 --> 01:04:18,350 It's that way. 1162 01:04:19,040 --> 01:04:20,760 We're in trouble now. 1163 01:04:21,040 --> 01:04:23,340 Ernest, where are you? 1164 01:04:30,830 --> 01:04:32,310 What a palace. 1165 01:04:35,870 --> 01:04:38,690 What's wrong -With me? Nothing. 1166 01:04:39,150 --> 01:04:41,095 20 minutes. We have time to rehearse. 1167 01:04:41,130 --> 01:04:43,005 Yes, let's rehearse on stage. 1168 01:04:43,040 --> 01:04:45,040 No, it's much more quiet here. 1169 01:04:45,330 --> 01:04:46,670 Here? -It's better here. 1170 01:04:46,705 --> 01:04:47,930 Do you think so? 1171 01:04:48,370 --> 01:04:50,100 Alright, let's start then. 1172 01:04:51,040 --> 01:04:53,060 Cheers. -Thank you. 1173 01:04:53,870 --> 01:04:56,200 The big scene. His return from Carthage. 1174 01:04:56,210 --> 01:04:59,650 And here's Romulus, preceded by his retenue. 1175 01:05:00,300 --> 01:05:02,980 Heavens! My husband! 1176 01:05:06,760 --> 01:05:08,880 What's wrong with you? 1177 01:05:09,240 --> 01:05:10,700 We need the shield-bearer. Where's Ernest? 1178 01:05:10,960 --> 01:05:12,555 We'll do without him. 1179 01:05:12,590 --> 01:05:14,150 You say his lines. 1180 01:05:14,600 --> 01:05:16,150 We won't miss him. 1181 01:05:16,185 --> 01:05:18,150 On the contrary. 1182 01:05:18,430 --> 01:05:21,440 And here's Romulus, preceded by his retenue. 1183 01:05:21,570 --> 01:05:24,430 Heavens! My husband! 1184 01:05:25,110 --> 01:05:26,980 Oh, my beautiful little shield-bearer! 1185 01:05:27,015 --> 01:05:28,850 The shield-bearer in the closet. 1186 01:05:29,350 --> 01:05:31,350 Your life's over! 1187 01:05:31,450 --> 01:05:34,370 Hide from my bloodthirsty husband. 1188 01:05:35,020 --> 01:05:36,370 Walk towards the closet. 1189 01:05:36,720 --> 01:05:37,720 Go! 1190 01:05:38,430 --> 01:05:40,000 You open the door. 1191 01:05:42,180 --> 01:05:44,420 Open the door! 1192 01:05:45,710 --> 01:05:46,915 What's wrong with you? 1193 01:05:46,950 --> 01:05:48,690 It's the draft. 1194 01:05:48,920 --> 01:05:50,370 Understood? You open the door. 1195 01:05:50,405 --> 01:05:52,370 And I close it again. 1196 01:05:53,020 --> 01:05:53,930 Once again. 1197 01:05:54,250 --> 01:05:56,070 There's no need, I've understood. 1198 01:05:56,105 --> 01:05:56,940 Come here. 1199 01:05:57,490 --> 01:05:58,905 Open up, madam! 1200 01:05:58,940 --> 01:06:02,210 It's your loyal husband, back from the land of the infidels. 1201 01:06:02,245 --> 01:06:03,265 Sir! 1202 01:06:03,300 --> 01:06:05,300 I lost the key! 1203 01:06:05,335 --> 01:06:06,290 Damn! 1204 01:06:06,590 --> 01:06:09,285 Do I have to break open the door? 1205 01:06:09,320 --> 01:06:12,410 But it's not that door! -So what, we're just rehearsing. 1206 01:06:15,990 --> 01:06:17,010 The shield-bearer. 1207 01:06:17,320 --> 01:06:18,530 Guards! 1208 01:06:18,700 --> 01:06:19,870 My sword. 1209 01:06:24,090 --> 01:06:25,560 The door is closed. Open it. 1210 01:06:25,595 --> 01:06:26,430 Come on. 1211 01:06:29,710 --> 01:06:30,920 Attack! 1212 01:06:34,330 --> 01:06:35,700 My new dress! 1213 01:06:42,080 --> 01:06:43,350 There! 1214 01:06:43,700 --> 01:06:45,980 Perfect! 1215 01:06:46,015 --> 01:06:47,252 Don't you think it's time... 1216 01:06:47,287 --> 01:06:48,455 My costume. 1217 01:06:48,490 --> 01:06:50,970 I'll give it to you. -Good. 1218 01:07:11,060 --> 01:07:13,180 The character of a Roman crusader... 1219 01:07:13,640 --> 01:07:15,500 ...with the hairdo of Titus. 1220 01:07:16,130 --> 01:07:17,450 A new wave. 1221 01:07:30,000 --> 01:07:31,630 What does that mean? 1222 01:07:45,200 --> 01:07:46,900 Ernest? 1223 01:07:47,570 --> 01:07:48,930 In my room? 1224 01:07:49,120 --> 01:07:50,700 In my closet! 1225 01:07:51,330 --> 01:07:52,920 How cynical. -But listen... 1226 01:07:52,955 --> 01:07:54,515 How cynical! 1227 01:07:54,550 --> 01:07:56,405 You, bastard! 1228 01:07:56,440 --> 01:07:59,590 I'll teach you! -Let me explain! 1229 01:08:02,160 --> 01:08:03,445 What's happening? 1230 01:08:03,480 --> 01:08:05,210 You're right on time. They're rehearsing your play. 1231 01:08:05,245 --> 01:08:07,500 They're doing really well. 1232 01:08:16,420 --> 01:08:18,825 Such realism! What an artist! 1233 01:08:18,860 --> 01:08:21,470 And he's right. It's about the way you say it. 1234 01:08:24,070 --> 01:08:27,055 Come quickly, sir! 1235 01:08:27,090 --> 01:08:29,105 He'll kill him! -Is it for real? 1236 01:08:29,140 --> 01:08:30,945 Quickly! -Mr Mayor! 1237 01:08:30,980 --> 01:08:32,715 What is it? -The prefect has arrived. 1238 01:08:32,750 --> 01:08:34,750 The prefect? -Hurry! 1239 01:09:03,050 --> 01:09:05,690 Mistress! No! 1240 01:09:07,350 --> 01:09:09,865 Did you make a poster for the public announcement? 1241 01:09:09,900 --> 01:09:12,380 We don't have one. -Make one then! 1242 01:09:13,690 --> 01:09:15,485 Maybe we can use this. 1243 01:09:15,520 --> 01:09:18,270 Are you crazy? I had this picture taken of the hall. 1244 01:09:18,305 --> 01:09:20,680 But we can write on the back. 1245 01:09:20,830 --> 01:09:23,970 Good idea. Go ahead. 1246 01:09:24,190 --> 01:09:25,465 Sir! -Yes. 1247 01:09:25,500 --> 01:09:28,120 Are there any people? -Yes, have a look. 1248 01:09:33,430 --> 01:09:34,390 It's full. 1249 01:09:38,350 --> 01:09:40,240 Commander Romulus Roman play 1250 01:09:40,670 --> 01:09:42,030 Can I? 1251 01:09:43,900 --> 01:09:45,540 You're crazy, it's empty. 1252 01:09:49,840 --> 01:09:52,450 What do you mean, it's chockablock. 1253 01:09:53,900 --> 01:09:55,140 with the famous Beauminet 1254 01:09:55,790 --> 01:09:57,370 Are you making fun of me? There's no one there! 1255 01:10:02,380 --> 01:10:03,915 You're completely senile. 1256 01:10:03,950 --> 01:10:05,710 Excuse me, Mayor. 1257 01:10:16,040 --> 01:10:18,000 Curtain! Close the curtain! 1258 01:10:18,260 --> 01:10:20,000 Music! Music! 1259 01:10:20,090 --> 01:10:22,790 Music! Music! 1260 01:10:38,250 --> 01:10:39,790 Sit down! 1261 01:10:40,490 --> 01:10:42,060 Sit down! 1262 01:10:43,470 --> 01:10:45,030 Sit down! 1263 01:10:46,930 --> 01:10:48,260 Sit down! 1264 01:10:51,110 --> 01:10:53,950 Sit down! Sit down! 1265 01:10:56,540 --> 01:10:58,940 Hat! Hat! 1266 01:10:58,975 --> 01:11:00,310 Hat! 1267 01:11:00,940 --> 01:11:02,900 Hat, sir! 1268 01:11:05,840 --> 01:11:06,870 Hat. 1269 01:11:08,100 --> 01:11:10,415 Mr Mayor, we can use these to make the sounds. 1270 01:11:10,450 --> 01:11:13,200 That's the cackling of chickens and this is the sound of galloping horses. 1271 01:11:13,235 --> 01:11:15,960 This is the sound of seagulls. 1272 01:11:15,995 --> 01:11:17,350 Don't get it wrong. -Certainly not. 1273 01:11:17,385 --> 01:11:18,740 Don't worry, I know my own play. 1274 01:11:18,775 --> 01:11:20,040 Ready? Let's go. 1275 01:11:36,590 --> 01:11:37,800 G�rard! 1276 01:11:39,420 --> 01:11:42,290 The clock strikes two! 1277 01:11:46,010 --> 01:11:48,850 It was 2 o'clock a while ago. 1278 01:11:50,490 --> 01:11:51,910 Oh, 15 past. 1279 01:11:53,490 --> 01:11:56,290 Sleep. citizens, sleep! 1280 01:11:56,325 --> 01:11:58,255 The guards are keeping watch. 1281 01:11:58,290 --> 01:12:01,150 In Rome and on the river Po all is quiet. 1282 01:12:05,870 --> 01:12:08,270 Well, they lowered the bridge. 1283 01:12:08,530 --> 01:12:11,130 They had to grease it today. 1284 01:12:12,580 --> 01:12:15,600 Hey there, on the tower! Nothing in sight? 1285 01:12:15,990 --> 01:12:18,460 Then you can lift the bridge. 1286 01:12:23,240 --> 01:12:25,250 Everybody wakes up. 1287 01:12:25,285 --> 01:12:27,540 The city's reborn. 1288 01:12:29,615 --> 01:12:30,680 Damn! 1289 01:12:30,715 --> 01:12:33,080 People are exchanging experiences... 1290 01:12:35,950 --> 01:12:38,295 Keep your spirits up! 1291 01:12:38,330 --> 01:12:41,740 When in Rome, do as the Romans do! 1292 01:12:43,620 --> 01:12:46,690 Marius is your slave, at your feet, Masilia! 1293 01:12:46,725 --> 01:12:48,690 Get up, Marius! 1294 01:12:48,760 --> 01:12:50,425 My husband, Romulus... 1295 01:12:50,460 --> 01:12:54,040 who left 30 years ago to conquer Carthage... 1296 01:12:54,075 --> 01:12:55,740 could come back tomorrow.! 1297 01:12:55,980 --> 01:12:58,110 He should not find you at my feet. 1298 01:12:58,300 --> 01:12:59,785 He's a Roman! 1299 01:12:59,820 --> 01:13:02,440 I know he's ruthless and won't want to share. 1300 01:13:02,475 --> 01:13:05,060 He's proud and jealous. He'll kill us for sure. 1301 01:13:05,120 --> 01:13:07,230 And he'll kill himself. And what will we do... 1302 01:13:09,620 --> 01:13:12,870 What will we do all three when we'll be dead? 1303 01:13:12,905 --> 01:13:13,760 Go! 1304 01:13:17,990 --> 01:13:19,910 Ad�la�de? 1305 01:13:20,280 --> 01:13:22,280 Ad�la�de! 1306 01:13:24,150 --> 01:13:27,875 Mistress! I have news that will please you.. 1307 01:13:27,910 --> 01:13:31,600 Romulus is in sight! He's returning as conqueror! 1308 01:13:31,635 --> 01:13:32,810 Already. 1309 01:13:33,040 --> 01:13:34,860 30 years later. 1310 01:13:34,895 --> 01:13:36,680 I'll become slave again. 1311 01:13:36,800 --> 01:13:39,610 Hide, traitors! 1312 01:13:39,645 --> 01:13:41,957 In the attic or the basement. 1313 01:13:41,992 --> 01:13:44,061 My wife! My wife! 1314 01:13:44,096 --> 01:13:46,095 Centurion! -Masilia! 1315 01:13:46,130 --> 01:13:48,350 Go up the tower! -The tower? 1316 01:13:48,385 --> 01:13:50,237 The tower! -The tower! 1317 01:13:50,272 --> 01:13:52,090 The tower! I'm off! 1318 01:13:54,700 --> 01:13:56,810 It broke, madam, but I'll go anyway! 1319 01:13:56,845 --> 01:13:58,810 I'm off! To the tower! 1320 01:14:03,280 --> 01:14:04,990 I'm going! -Go! 1321 01:14:05,750 --> 01:14:07,700 I'll go up! -Go up! 1322 01:14:07,735 --> 01:14:09,205 If only I could. 1323 01:14:09,240 --> 01:14:11,980 Fly up there! -I'm flying. 1324 01:14:13,000 --> 01:14:14,960 No, I'm gliding. 1325 01:14:20,690 --> 01:14:22,810 You, my loyal servant... 1326 01:14:22,845 --> 01:14:25,160 go up the tower as well! 1327 01:14:25,195 --> 01:14:26,365 Me? -You. 1328 01:14:26,400 --> 01:14:27,538 Like this? -Like that. 1329 01:14:27,638 --> 01:14:29,520 But where to? -Wherever you want, go! 1330 01:14:29,790 --> 01:14:32,550 This is an order! -I'll go, mistress! 1331 01:14:36,670 --> 01:14:38,720 Do you see no one coming? 1332 01:14:38,755 --> 01:14:40,452 Romulus is coming! 1333 01:14:40,487 --> 01:14:42,115 Goodbye, my treasure! 1334 01:14:42,150 --> 01:14:44,560 Your house, your heart and your body... 1335 01:14:44,595 --> 01:14:46,970 belonged to me yesterday! 1336 01:14:47,005 --> 01:14:49,600 But now, alas! 1337 01:14:50,680 --> 01:14:52,280 Change of decor. 1338 01:14:57,080 --> 01:15:01,240 Oh, you, my loyal servant. 1339 01:15:01,990 --> 01:15:04,190 Do you see nothing coming? 1340 01:15:07,050 --> 01:15:09,460 I see but a cloud of dust. 1341 01:15:09,600 --> 01:15:12,610 But behind it is a whole army. 1342 01:15:12,645 --> 01:15:15,627 I can already hear the chariots... 1343 01:15:15,662 --> 01:15:18,610 and the galloping of their horses. 1344 01:15:20,230 --> 01:15:22,890 And the galloping of their horses! 1345 01:15:23,450 --> 01:15:25,405 Mayor! Galloping horses! 1346 01:15:25,440 --> 01:15:28,670 Oh, yes. -The galloping of their horses! 1347 01:15:30,860 --> 01:15:33,410 Galloping horses! 1348 01:15:37,880 --> 01:15:39,320 And of an entire train! 1349 01:15:43,840 --> 01:15:45,840 They must have stopped to let their horses drink.. 1350 01:15:45,875 --> 01:15:47,220 Hey, I'm getting tired! 1351 01:15:51,350 --> 01:15:53,270 Leave me alone! Put that back. 1352 01:15:53,305 --> 01:15:55,030 Such despair! 1353 01:15:55,450 --> 01:15:56,805 And madness! 1354 01:15:56,840 --> 01:15:58,840 Romulus cannot survive. 1355 01:15:58,875 --> 01:16:00,987 How do we achieve that? 1356 01:16:01,022 --> 01:16:03,065 How? I know. Poison! 1357 01:16:03,100 --> 01:16:06,160 Who can give us some? -A devoted friend! 1358 01:16:08,640 --> 01:16:10,180 A devoted friend! 1359 01:16:10,490 --> 01:16:12,180 I see him over there! 1360 01:16:12,260 --> 01:16:14,305 I give him a signal! 1361 01:16:14,340 --> 01:16:16,350 He's coming, here he is! 1362 01:16:19,590 --> 01:16:20,505 Well done. 1363 01:16:20,540 --> 01:16:22,860 Oh, Brutus, my best friend! 1364 01:16:22,900 --> 01:16:25,460 Did you bring the brew we needed? 1365 01:16:25,470 --> 01:16:28,315 The brew! -How old I am? 68. 1366 01:16:28,350 --> 01:16:30,755 No, the poison! -Oh, the poison! The poison! 1367 01:16:30,790 --> 01:16:33,125 So where's the brew? 1368 01:16:33,160 --> 01:16:35,655 The poison? One moment! I'll get it. 1369 01:16:35,690 --> 01:16:38,020 Hurry! A bottle, a can, a glass. 1370 01:16:38,055 --> 01:16:39,565 Something, quickly! 1371 01:16:39,600 --> 01:16:41,220 No, that's no good! 1372 01:16:41,280 --> 01:16:42,810 Take this one. -Thanks! 1373 01:16:46,520 --> 01:16:48,295 Here is your brew. 1374 01:16:48,330 --> 01:16:50,910 Bravo, Brutus! -Infallible! 1375 01:16:50,945 --> 01:16:51,645 That? 1376 01:16:51,680 --> 01:16:55,290 Cicero insecticide against flies and parasites! 1377 01:16:55,325 --> 01:16:57,870 It must be an ad. -Have you heard of it? 1378 01:16:57,905 --> 01:16:59,040 No, but it could be good. 1379 01:16:59,080 --> 01:17:01,485 Yes, it's brilliant! 1380 01:17:01,520 --> 01:17:02,920 Does it also kill bedbugs? 1381 01:17:02,955 --> 01:17:04,920 Yes, it kills the lot of them! 1382 01:17:14,080 --> 01:17:15,460 That's my son. 1383 01:17:38,040 --> 01:17:40,500 Conqueror Romulus returned from far away regions. 1384 01:17:40,590 --> 01:17:43,000 Watch the arrival of the glorious legions. 1385 01:17:46,460 --> 01:17:49,620 Couldn't you dress like a Roman, like everybody? 1386 01:17:49,655 --> 01:17:51,215 I did. 1387 01:17:51,250 --> 01:17:53,250 Liar! Look at the others! 1388 01:18:09,930 --> 01:18:11,915 How good to be home again! 1389 01:18:11,950 --> 01:18:14,155 Close the doors behind me! 1390 01:18:14,190 --> 01:18:16,360 I was followed by Carthaginians! 1391 01:18:16,395 --> 01:18:18,037 My son! -Mum! 1392 01:18:18,072 --> 01:18:19,645 That's my wife! 1393 01:18:19,680 --> 01:18:21,610 Tell us about your adventures! 1394 01:18:21,645 --> 01:18:23,505 We left and went north. 1395 01:18:23,540 --> 01:18:25,540 To my left, Pollux, to my right, Castor. 1396 01:18:25,575 --> 01:18:27,662 A 100 metres ahead of me was Vespasian... 1397 01:18:27,697 --> 01:18:29,750 alone in his chariot. 1398 01:18:29,785 --> 01:18:31,297 Suddenly the enemy... 1399 01:18:31,332 --> 01:18:32,775 the barbarians... 1400 01:18:32,810 --> 01:18:35,090 jumped right in front of us. 1401 01:18:39,410 --> 01:18:41,050 Excuse me. 1402 01:18:41,085 --> 01:18:42,525 Come on! 1403 01:18:42,560 --> 01:18:45,310 The leader was exhausted... 1404 01:18:45,345 --> 01:18:47,310 That's my sister-in-law! 1405 01:18:49,280 --> 01:18:51,220 Look at her! 1406 01:18:56,140 --> 01:18:58,680 While you were fighting in Pompei... 1407 01:18:58,715 --> 01:19:01,220 Masilia cheated on you with Marius... 1408 01:19:01,255 --> 01:19:03,220 in front of us! 1409 01:19:03,540 --> 01:19:05,480 On this great day... 1410 01:19:05,590 --> 01:19:07,480 we hear the trumpets. 1411 01:19:08,120 --> 01:19:09,480 Marius... 1412 01:19:11,350 --> 01:19:12,875 I forgive you. 1413 01:19:12,910 --> 01:19:16,120 You don't need to hide in the closet, you bum. 1414 01:19:17,780 --> 01:19:19,710 Friend, I am glad to see... 1415 01:19:19,840 --> 01:19:22,310 ...this smile on your face. 1416 01:19:22,345 --> 01:19:24,310 Give me my... 1417 01:19:24,345 --> 01:19:25,610 Masilia! 1418 01:19:25,800 --> 01:19:28,165 Oh, magnanimous king... 1419 01:19:28,200 --> 01:19:30,365 I am your husband! 1420 01:19:30,400 --> 01:19:32,530 Maybe use some Cic�ron powder! 1421 01:19:37,590 --> 01:19:40,390 For the honour of the name I gave you... 1422 01:19:40,425 --> 01:19:42,050 come in my arms, wife. 1423 01:19:42,220 --> 01:19:44,715 I forgive you all! 1424 01:19:44,750 --> 01:19:47,610 Your joy pleases me, Marius. 1425 01:19:48,100 --> 01:19:49,610 Come here. 1426 01:20:08,080 --> 01:20:10,390 Is it true it kills everything? -Everything! 1427 01:20:10,420 --> 01:20:12,830 Is it bad for the vegetables? -No, not at all. 1428 01:20:12,870 --> 01:20:14,165 Is it bad for the soil? -No. 1429 01:20:14,200 --> 01:20:16,200 Put me down for 10 kg. -And me for 40! 1430 01:20:20,000 --> 01:20:22,500 Write down 10, 10, 40... 1431 01:20:28,870 --> 01:20:31,560 Romulus, second act. 1432 01:20:31,960 --> 01:20:34,500 The famine! 1433 01:20:34,630 --> 01:20:35,720 Music! 1434 01:20:51,640 --> 01:20:53,400 Stop! 1435 01:20:57,210 --> 01:21:00,140 To celebrate my return to the Palatine Hill... 1436 01:21:00,175 --> 01:21:02,140 I want to prepare a feast... 1437 01:21:02,175 --> 01:21:04,275 on this great day! 1438 01:21:04,310 --> 01:21:06,770 Alas, there is nothing left! 1439 01:21:08,320 --> 01:21:10,630 No more wine! 1440 01:21:11,190 --> 01:21:13,870 No more rabbits, nothing! 1441 01:21:15,270 --> 01:21:17,040 No more bread! 1442 01:21:18,030 --> 01:21:22,290 There is famine from Rome to Salamis! 1443 01:21:22,660 --> 01:21:24,780 What will become of us? 1444 01:21:24,815 --> 01:21:26,780 What will become of us? 1445 01:21:27,230 --> 01:21:29,290 Poverty is a noble thing... 1446 01:21:29,710 --> 01:21:34,220 But what will happen when our table stays empty? 1447 01:21:49,120 --> 01:21:50,705 The soup? -Burnt. 1448 01:21:50,740 --> 01:21:52,660 The henhouse? -Nothing. 1449 01:21:52,695 --> 01:21:54,545 Typhoid killed all our poultry. 1450 01:21:54,580 --> 01:21:58,440 No chickens for six months, master! 1451 01:22:02,920 --> 01:22:04,435 Another big problem. 1452 01:22:04,470 --> 01:22:08,230 Because of this terrible famine, vermin have multiplied. 1453 01:22:08,265 --> 01:22:10,790 Against vermin... Cic�ron! 1454 01:22:10,825 --> 01:22:13,500 No chickens or anything. 1455 01:22:13,610 --> 01:22:16,190 When the roosters are widowers... 1456 01:22:16,280 --> 01:22:19,990 no chicks... no chickens... 1457 01:22:20,410 --> 01:22:21,440 no eggs. 1458 01:22:30,680 --> 01:22:31,850 Continue! 1459 01:22:31,890 --> 01:22:34,870 We have had to eat our poor dog Vespus. 1460 01:22:34,905 --> 01:22:37,957 He was already half eaten by fleas! 1461 01:22:37,992 --> 01:22:41,010 Against fleas... Cic�ron! 1462 01:22:41,550 --> 01:22:43,800 Dad! -Emile! 1463 01:22:47,840 --> 01:22:49,425 The last piglet... 1464 01:22:49,460 --> 01:22:52,020 The sow had no more milk. 1465 01:22:59,600 --> 01:23:01,480 And the cow? -Eaten! 1466 01:23:02,860 --> 01:23:06,010 And my child? -I haven't seen him for 6 months. 1467 01:23:06,030 --> 01:23:08,580 Mr Mayor, please. -No! Get out! 1468 01:23:09,080 --> 01:23:13,320 The last cat died during its last purr. -Eaten by cockroaches! 1469 01:23:13,380 --> 01:23:16,395 Against cockroaches... Cic�ron! 1470 01:23:16,430 --> 01:23:19,290 They're impossible! They have to leave! 1471 01:23:19,325 --> 01:23:20,710 It's a scandal! 1472 01:23:22,060 --> 01:23:24,020 Bravo, Beauminet, long live Cic�ron! 1473 01:23:26,240 --> 01:23:28,980 Get out, sir! You're ruining the show! 1474 01:23:31,370 --> 01:23:34,220 They're my family! 1475 01:23:34,255 --> 01:23:35,430 Come here! -No way! 1476 01:23:35,465 --> 01:23:36,790 Come here! -No! 1477 01:23:39,250 --> 01:23:41,625 Stop him! 1478 01:23:44,035 --> 01:23:45,285 Stop him! 1479 01:23:45,320 --> 01:23:47,230 Stop him! -Are you the mayor? 1480 01:23:47,265 --> 01:23:48,430 Cic�ron! 1481 01:23:54,670 --> 01:23:56,245 Bravo, Beauminet! 1482 01:23:56,280 --> 01:23:57,785 Such publicity! 1483 01:23:57,820 --> 01:24:00,490 Cic�ron, the champion of insecticides! 1484 01:24:01,620 --> 01:24:06,270 Thanks to Cic�ron your problems will be gone! 1485 01:24:17,370 --> 01:24:19,250 What are you doing? Unbelievable! 1486 01:24:32,550 --> 01:24:34,170 Cic�ron! 1487 01:24:36,000 --> 01:24:37,430 Stop! 1488 01:24:41,180 --> 01:24:42,510 My wig! 1489 01:24:45,970 --> 01:24:48,340 Mr Mayor... Mr Mayor, please! 1490 01:24:51,420 --> 01:24:55,030 Attention! Watch out! Attack! 1491 01:24:57,120 --> 01:24:58,740 The ball! 1492 01:24:59,010 --> 01:25:00,740 Haven't you seen the mayor? 1493 01:25:02,860 --> 01:25:06,160 Listen... quiet! 1494 01:25:06,195 --> 01:25:09,205 Everything goes quiet, it's night. 1495 01:25:09,240 --> 01:25:11,530 Let him down! 1496 01:25:16,120 --> 01:25:19,890 Angels came down from heaven! 1497 01:25:49,130 --> 01:25:50,360 Are you the mayor? 1498 01:25:51,100 --> 01:25:53,590 Wait for me! Help! 1499 01:25:56,700 --> 01:25:58,080 Where's the mayor? 1500 01:26:00,860 --> 01:26:02,530 Did you hurt yourself? 1501 01:26:09,710 --> 01:26:11,410 Sir! -What? 1502 01:26:11,990 --> 01:26:13,410 Look! 1503 01:26:14,460 --> 01:26:15,510 There. 1504 01:26:17,750 --> 01:26:18,830 Isn't that a fly? 1505 01:26:19,030 --> 01:26:19,875 Don't come closer. 1506 01:26:19,910 --> 01:26:21,340 It's a fly. -Don't come closer. 1507 01:26:26,450 --> 01:26:29,100 Ah yes, not enough sedative. 1508 01:26:39,980 --> 01:26:44,000 The Durand-Beauminet Company presents Romulus - An Insecticide Drama 1509 01:26:45,305 --> 01:26:51,865 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 99831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.