All language subtitles for John Wick 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,262 --> 00:03:10,490 Resync podle KiDemang Původní Subs podle: ATHAN000 2 00:03:10,262 --> 00:03:12,490 Všechny byly převezeny? 3 00:03:12,531 --> 00:03:13,389 Téměř. 4 00:03:14,499 --> 00:03:16,297 Téměř. 5 00:03:17,236 --> 00:03:20,500 PAK neznamená být nezdvořilý, si jistý, že je to ta nejlepší volba? 6 00:03:20,572 --> 00:03:21,364 Proč ne my jen problém řešit? 7 00:03:21,373 --> 00:03:24,432 Vzhledem k tomu, mou neteř... 8 00:03:25,311 --> 00:03:26,437 ... Zabít psa. 9 00:03:28,314 --> 00:03:30,339 A ukradl auto. 10 00:03:31,283 --> 00:03:32,375 Auto... 11 00:03:34,419 --> 00:03:37,887 ... Což je nyní v našich rukou. 12 00:03:41,492 --> 00:03:44,461 Takže, vzdali jsme za auto? ... 13 00:03:46,431 --> 00:03:48,365 Toto není obyčejný vůz. 14 00:03:49,234 --> 00:03:51,361 Tento vůz patřil John Wick. 15 00:03:52,503 --> 00:03:53,470 Aha. 16 00:04:00,279 --> 00:04:03,248 Pane, proč ne my ji vrátit? 17 00:04:04,415 --> 00:04:06,282 Zabil mého synovce. 18 00:04:07,319 --> 00:04:09,343 Moje sestra. 19 00:04:11,389 --> 00:04:13,482 A desítky svých mužů. 20 00:04:15,393 --> 00:04:17,418 Jen proto, že auto. 21 00:04:18,529 --> 00:04:20,463 A psa. 22 00:04:23,334 --> 00:04:28,362 A vy myslíte, že to bude teď přestat? hmmm .. 23 00:04:31,376 --> 00:04:33,401 Pane, to je jen jedna osoba. 24 00:04:34,279 --> 00:04:35,473 Proč ne my ji dokončit? 25 00:04:40,318 --> 00:04:41,376 John Wick. 26 00:04:42,287 --> 00:04:44,380 ... Je muž se zaměřením... 27 00:04:48,393 --> 00:04:49,327 ... Závazek... 28 00:04:56,434 --> 00:04:59,336 ... A vůle! 29 00:05:14,519 --> 00:05:17,488 Zabil tři muže v baru... 30 00:05:17,489 --> 00:05:19,286 Tužkou. Já vím. Nikdy jsem neslyšel. 31 00:05:19,291 --> 00:05:21,519 Tužkou! 32 00:05:22,493 --> 00:05:24,484 Kdo by mohl něco takového udělat? 33 00:05:27,265 --> 00:05:28,324 Jen abyste věděli... 34 00:05:30,368 --> 00:05:33,428 ... Všechny příběhy uslyšíte o tom chlapovi... 35 00:05:34,405 --> 00:05:40,503 ... Neodpovídají realitě, která je mnohem silnější. 36 00:05:55,426 --> 00:05:58,385 Máte moje auto. ... 37 00:06:03,334 --> 00:06:05,235 Duch. 38 00:12:17,309 --> 00:12:19,435 Pozdrav míru. 39 00:12:20,444 --> 00:12:25,381 Co je to chlap jako vy vědět mír? 40 00:12:26,250 --> 00:12:28,480 Proč ne? 41 00:12:35,293 --> 00:12:37,453 Pozdrav míru. 42 00:12:49,439 --> 00:12:51,374 Užijte si svůj odchod do důchodu... 43 00:12:52,409 --> 00:12:53,398 ... Pan Wick. 44 00:15:40,377 --> 00:15:41,435 Inteligentní pes. 45 00:15:57,328 --> 00:15:58,522 Co jsi, John? 46 00:15:59,529 --> 00:16:00,292 Podívejte se na sebe. 47 00:16:00,464 --> 00:16:03,524 - Co to děláš? - Očekává. 48 00:16:04,401 --> 00:16:05,425 Pojď sem. 49 00:16:20,352 --> 00:16:22,320 Hej, chlape. 50 00:16:47,511 --> 00:16:49,479 Pěkný dům. 51 00:16:50,514 --> 00:16:52,505 - Dobrý den, Aurelio. - Dobrý den. 52 00:16:56,254 --> 00:16:59,314 John, co to sakra? Myslel jsem, že se vám líbil tento vůz. 53 00:17:00,392 --> 00:17:02,416 Co si o tom myslíš? 54 00:17:03,493 --> 00:17:05,485 Motor je téměř pryč... 55 00:17:06,330 --> 00:17:07,298 ... Podvozek ohnutý... 56 00:17:08,432 --> 00:17:10,457 ... A zničil kola nápravy. 57 00:17:10,467 --> 00:17:13,265 A ať už si to uvědomujeme nebo ne, tam je prasklina ve skle. 58 00:17:14,537 --> 00:17:16,268 Chci říct, co si myslím? 59 00:17:18,275 --> 00:17:19,401 Mohu to opravit. 60 00:17:20,311 --> 00:17:22,437 Děkuji za jeho nalezení. 61 00:17:22,546 --> 00:17:24,480 Stejně tak člověk. Jen jsem kontaktoval několik lidí. 62 00:17:24,481 --> 00:17:25,278 Není těžké. 63 00:17:28,452 --> 00:17:30,352 Dejte mi vědět, až budete hotovi. 64 00:17:30,521 --> 00:17:31,352 Dobrá. 65 00:17:31,389 --> 00:17:33,380 Tento vůz bude připraven do Vánoc... 66 00:17:33,458 --> 00:17:35,323 ... 2030. 67 00:19:15,425 --> 00:19:16,449 Dobrý den, John. 68 00:19:17,528 --> 00:19:19,359 Santino. 69 00:19:24,269 --> 00:19:26,395 Mohu dál? 70 00:19:28,472 --> 00:19:30,530 Jistě. 71 00:19:37,514 --> 00:19:38,243 Kávu? 72 00:19:39,516 --> 00:19:40,245 Díky. 73 00:19:45,455 --> 00:19:46,252 Jsem rád, že tě vidím. 74 00:19:47,424 --> 00:19:48,392 Stejné. 75 00:20:08,279 --> 00:20:11,305 Je mi to tak líto vaší ženy, Johne. 76 00:20:13,417 --> 00:20:14,475 Díky. 77 00:20:17,287 --> 00:20:18,254 Dobrý den. 78 00:20:20,524 --> 00:20:23,493 A to pes dostal jméno? 79 00:20:24,428 --> 00:20:25,486 Ne. 80 00:20:34,538 --> 00:20:36,403 Poslouchej, Johne... 81 00:20:37,441 --> 00:20:38,306 ... Upřímně... 82 00:20:40,477 --> 00:20:41,901 ... Nechci, aby sem přišel. 83 00:20:41,979 --> 00:20:43,270 Prosím, ne. 84 00:20:44,514 --> 00:20:46,312 Kumintajangan to udělat. 85 00:20:47,517 --> 00:20:48,382 Je mi to líto. 86 00:20:53,457 --> 00:20:54,515 Nikdo... 87 00:20:55,359 --> 00:21:57,350 ... Odcházející a vracet... 88 00:20:57,394 --> 00:20:59,261 ... Přesně tak. 89 00:21:01,398 --> 00:21:04,232 Byl jsem nucen dělat to, Johne. 90 00:21:07,371 --> 00:21:08,497 Ale pamatujte, 91 00:21:09,306 --> 00:21:11,331 kdyby to nebylo za své činy... 92 00:21:11,441 --> 00:21:13,376 ... V noci je to vaše práce nemožné... 93 00:21:14,444 --> 00:21:17,346 ... Nemůžete být tady právě teď. 94 00:21:18,415 --> 00:21:20,316 To vše kvůli mně. 95 00:21:21,418 --> 00:21:23,443 To vše je mojí součástí. 96 00:21:23,721 --> 00:21:25,481 Vezmi si to. 97 00:21:26,323 --> 00:21:28,291 Take? - Jasně. 98 00:21:28,425 --> 00:21:31,451 Podobnost není triviální věc, John. 99 00:21:32,362 --> 00:21:35,331 Perolongan někoho na ostatní... 100 00:21:35,499 --> 00:21:38,333 ... Je to forma velké oběti. 101 00:21:42,372 --> 00:21:44,397 Najít někoho jiného. 102 00:21:47,312 --> 00:21:48,370 Poslouchej, 103 00:21:49,446 --> 00:21:50,414 Co je to? 104 00:21:51,515 --> 00:21:52,278 Vzpomínáte si? 105 00:21:53,383 --> 00:21:54,248 Je to v krvi. 106 00:21:55,452 --> 00:21:56,249 Přišel jsi ke mně. 107 00:21:57,354 --> 00:21:58,254 I pomůže vám. 108 00:21:59,456 --> 00:22:01,390 A pokud odmítl, 109 00:22:02,359 --> 00:22:05,385 víte následky. 110 00:22:06,463 --> 00:22:09,330 Nejsem člověk takhle znovu. 111 00:22:13,337 --> 00:22:15,362 Jsi vždycky takový, Johne. 112 00:22:19,509 --> 00:22:21,477 Nemohu si pomoci. 113 00:22:33,423 --> 00:22:34,288 Promiňte. 114 00:22:48,305 --> 00:22:50,240 Ano. To je pravda. 115 00:22:51,508 --> 00:22:52,305 Nemůžeš. 116 00:22:56,380 --> 00:22:57,506 Ale nedokázal. 117 00:22:58,315 --> 00:23:00,249 Uvidíme se později, Johne. 118 00:23:11,295 --> 00:23:13,320 Máte krásný domov, Johne. 119 00:24:49,401 --> 00:24:51,460 120 00:24:52,404 --> 00:24:53,462 121 00:24:55,507 --> 00:24:57,372 122 00:24:59,411 --> 00:25:01,311 123 00:25:02,447 --> 00:25:04,347 124 00:25:06,518 --> 00:25:08,452 125 00:25:09,521 --> 00:25:11,421 126 00:25:15,260 --> 00:25:16,386 127 00:25:18,497 --> 00:25:20,397 128 00:26:03,475 --> 00:26:05,466 Chci vidět manažera. 129 00:26:06,244 --> 00:26:08,236 Jsem rád, že vás zase vidím, pane Wick. 130 00:26:09,414 --> 00:26:10,314 Mohu předloží ji? 131 00:26:11,483 --> 00:26:13,383 Ano, prosím. 132 00:26:14,319 --> 00:26:15,411 Sedět. 133 00:26:23,428 --> 00:26:26,329 Tn. Wick vás vidět, pane. 134 00:26:39,378 --> 00:26:40,504 To je perfektní. 135 00:26:42,547 --> 00:26:46,347 Prosím, mějte. 136 00:26:59,398 --> 00:27:01,229 Kde je? 137 00:27:02,434 --> 00:27:04,265 Díky, kámo. 138 00:27:04,403 --> 00:27:07,270 Pěkná práce. Vynikající. 139 00:27:13,512 --> 00:27:16,242 Co to děláš, Jonathana? 140 00:27:16,548 --> 00:27:19,244 Zničil můj dům. 141 00:27:19,284 --> 00:27:23,220 Ty porušení dohody. Máte štěstí, že dělá právě to. 142 00:27:23,522 --> 00:27:25,319 Co si myslíte, 143 00:27:25,390 --> 00:27:28,325 se dohodl s mužem jako Santino D'Antonio? 144 00:27:28,393 --> 00:27:30,452 Je to satunyajalan ven. 145 00:27:32,364 --> 00:27:34,332 Tomuhle říkáš A 'cesta ven' '? 146 00:27:35,434 --> 00:27:37,459 Co myslíte, že se stane? 147 00:27:37,536 --> 00:27:39,401 A co jsi čekal? 148 00:27:39,471 --> 00:27:43,498 Opravdu si myslíte, harui, jako je to nepřijde?... 149 00:27:45,477 --> 00:27:47,445 Co chtěl od vás? 150 00:27:49,448 --> 00:27:51,313 Neptal jsem se. 151 00:27:51,450 --> 00:27:53,418 Přímá odpadu. 152 00:27:56,354 --> 00:27:59,414 Dva zákony by neměly být porušeny, Jonathan. 153 00:27:59,524 --> 00:28:01,458 Nemělo by docházet k krveprolití v regionu Continental, 154 00:28:01,493 --> 00:28:04,291 a všechny dohody musí být respektována. 155 00:28:05,263 --> 00:28:09,324 I když jsem chtěl ústraní... 156 00:28:09,367 --> 00:28:11,232 ... Úředníci... 157 00:28:11,303 --> 00:28:15,330 ... Požadoval přísnější trest v případě, že porušil tradici. 158 00:28:16,308 --> 00:28:18,333 Neměl jsem na výběr? 159 00:28:19,344 --> 00:28:21,369 Porušit smlouvu, jsi mrtvý. 160 00:28:21,413 --> 00:28:23,404 Kesekapatan držák kill, zemřete. 161 00:28:23,415 --> 00:28:26,282 Útěk, zemřeš. 162 00:28:27,285 --> 00:28:29,412 Přijali jste to, Jonathana. 163 00:28:30,355 --> 00:28:32,414 Poslouchat jeho rozkazy. 164 00:28:33,358 --> 00:28:34,450 Osvobodit sami. 165 00:28:35,293 --> 00:28:37,420 Potom, pokud chcete ho zabít... 166 00:28:37,462 --> 00:28:39,293 ... Nebo zničit svůj domov... 167 00:28:39,331 --> 00:28:41,424 ... Prosím. Ale tentokrát... 168 00:28:43,535 --> 00:28:45,435 Nařízení. 169 00:28:46,338 --> 00:28:48,533 Přesně tak. Nařízení. 170 00:28:49,307 --> 00:28:51,434 Bez něj, budete žít jako zvířata. 171 00:28:59,484 --> 00:29:01,509 Máte péče o zvířata středisko? 172 00:29:02,454 --> 00:29:04,354 Promiňte, pane, 173 00:29:04,422 --> 00:29:06,356 č. 174 00:29:07,359 --> 00:29:12,296 Ale jsem ochoten akceptovat... 175 00:29:12,330 --> 00:29:13,422 ... Pokud jste ochotni. 176 00:29:14,499 --> 00:29:16,262 Díky. 177 00:29:16,334 --> 00:29:17,494 Tento pes má své jméno, pane? 178 00:29:18,303 --> 00:29:19,270 Ne. 179 00:29:20,272 --> 00:29:21,330 Inteligentní pes. 180 00:29:21,406 --> 00:29:22,395 Sedět. 181 00:30:26,304 --> 00:30:29,364 Prvním z nich je kolekce mého otce. 182 00:30:30,308 --> 00:30:34,335 Samozřejmě, že jsem se prostě vidět obraz. 183 00:30:36,314 --> 00:30:38,339 Jak jsem se ocitl. 184 00:30:40,252 --> 00:30:41,344 Prosím, posaďte se. 185 00:30:54,366 --> 00:30:56,334 Nechci to udělat, Johne. 186 00:30:56,468 --> 00:30:58,299 Chcete-li odejít, 187 00:30:58,403 --> 00:31:00,268 Vážím si toho. 188 00:31:02,374 --> 00:31:03,466 Podívejte se na sebe. 189 00:31:04,409 --> 00:31:07,310 Myslíš, že? 190 00:31:07,512 --> 00:31:09,480 Můžete vypočítat exit 191 00:31:10,482 --> 00:31:11,506 stráž, 192 00:31:13,351 --> 00:31:15,410 Mohl byste zabít čas? 193 00:31:17,355 --> 00:31:19,346 Jak se vám mě zabít, možná? 194 00:31:21,393 --> 00:31:23,293 Pena byla ta žena? 195 00:31:25,263 --> 00:31:26,321 Hůlka? 196 00:31:28,366 --> 00:31:29,492 Možná, že jeho brýle? 197 00:31:30,435 --> 00:31:33,233 Hand. 198 00:31:35,340 --> 00:31:37,240 Jak milé. 199 00:31:37,409 --> 00:31:39,400 Ale vy jste to nemohl udělat, že jo? 200 00:31:40,412 --> 00:31:44,246 Říkal jsem ti, že ho potřebuju... 201 00:31:44,382 --> 00:31:47,283 ... Muž, který se dívá na mě teď. 202 00:31:47,519 --> 00:31:49,453 Musím Ghost. 203 00:31:50,388 --> 00:31:52,447 Musím John Wick. 204 00:31:53,258 --> 00:31:55,385 Řekni mi, co chceš... 205 00:32:00,332 --> 00:32:02,459 Chci, abys zabil mého bratra. 206 00:32:04,469 --> 00:32:05,436 Proč? 207 00:32:06,404 --> 00:32:09,532 K dispozici je 12 míst pro úředníky. 208 00:32:11,309 --> 00:32:14,301 Camorra, mafie a 'Ndrangheta. 209 00:32:15,480 --> 00:32:17,471 Čína, Rusko. 210 00:32:19,250 --> 00:32:20,444 Když můj otec zemřel... 211 00:32:22,454 --> 00:32:25,252 ... Minul na židli u mé sestry. 212 00:32:26,391 --> 00:32:28,484 Teď představuje Camorra. 213 00:32:29,361 --> 00:32:31,522 A zajímalo by mě... 214 00:32:33,331 --> 00:32:36,300 ... Co mohu dosáhnout se svým postavením. 215 00:32:37,402 --> 00:32:40,269 Vy chcete, abych zabít... 216 00:32:40,438 --> 00:32:43,430 ... Gianna D'Antonio? 217 00:32:45,510 --> 00:32:47,273 Nemohu dělat. 218 00:32:47,512 --> 00:32:49,343 Je to můj bratr. 219 00:32:49,481 --> 00:32:51,244 Já ji pořád miluju. 220 00:32:51,483 --> 00:32:54,475 To je nemožné. 221 00:32:55,387 --> 00:32:57,446 On byl v Římě na penatikan. 222 00:32:58,256 --> 00:33:02,386 - Budete procházet katakomb... - Nezáleží na tom, kde se nacházejí. 223 00:33:02,394 --> 00:33:04,419 To je důvod, proč... 224 00:33:04,462 --> 00:33:08,296 ... Musím Ghost, John Wick. 225 00:33:08,466 --> 00:33:10,491 To je důvod, proč tě potřebuji. 226 00:33:11,469 --> 00:33:13,334 Udělej to pro mě... 227 00:33:13,505 --> 00:33:15,473 ... A vy budete mít zdarma. 228 00:33:17,342 --> 00:33:19,242 Jak? 229 00:33:26,418 --> 00:33:28,386 Beru to budete souhlasit. 230 00:33:45,270 --> 00:33:48,330 5903,5. 231 00:34:46,364 --> 00:34:49,424 Šťastný lov, Tn. Wick. 232 00:35:36,481 --> 00:35:39,382 Vítejte v Continental Římě. 233 00:35:39,417 --> 00:35:41,385 Jak vám mohu pomoci? 234 00:35:41,419 --> 00:35:43,444 Chci místnost zprávy. 235 00:35:50,428 --> 00:35:51,452 Jonathan! 236 00:35:53,364 --> 00:35:54,456 Julius. 237 00:35:56,467 --> 00:35:59,231 - Dobrý den. - Rád tě vidím. 238 00:36:04,375 --> 00:36:07,469 Vzpomínám si, kdy jste naposledy byli v Římě. 239 00:36:08,479 --> 00:36:10,344 A slyšel jsem... 240 00:36:11,282 --> 00:36:12,340 ... Ty jsi v důchodu. 241 00:36:14,252 --> 00:36:15,310 Vskutku. 242 00:36:16,421 --> 00:36:18,389 Takže mám... 243 00:36:18,489 --> 00:36:20,389 ... Jedna otázka. 244 00:36:23,428 --> 00:36:26,261 Co jste tady zabít papeže? 245 00:36:29,534 --> 00:36:30,523 Ne. 246 00:36:33,404 --> 00:36:35,338 Dobrá. 247 00:36:40,311 --> 00:36:43,439 Jeden z našich nejlepších pokojů. 248 00:36:48,253 --> 00:36:49,220 Díky. 249 00:36:50,321 --> 00:36:51,515 Užít si. 250 00:36:59,364 --> 00:37:01,264 Tn. Wick. 251 00:37:19,484 --> 00:37:21,349 Sommelier tam? 252 00:37:21,419 --> 00:37:24,286 Vždycky. 253 00:37:39,370 --> 00:37:41,395 Dobré odpoledne, pane Wick. 254 00:37:42,440 --> 00:37:44,305 Dlouho jsem Vás neviděl. 255 00:37:44,342 --> 00:37:45,400 Chci ochutnat. 256 00:37:45,443 --> 00:37:49,243 Chci menunjukka něco. 257 00:37:50,281 --> 00:37:51,373 V prvé řadě... 258 00:37:57,322 --> 00:37:59,415 ... Dobré ráno, pane Wick. 259 00:37:59,490 --> 00:38:00,514 Ahoj, Angelo. 260 00:38:00,525 --> 00:38:02,356 Vítejte zpět do Říma. 261 00:38:02,360 --> 00:38:05,227 Potřebujete nový oblek? 262 00:38:05,263 --> 00:38:06,321 - Jasně. - Já vím... 263 00:38:06,364 --> 00:38:10,323 ... Že máte rádi vyrobený v Německu... 264 00:38:10,368 --> 00:38:14,270 ... Ale dovolte mi představit nejnovější produkty Rakousku. 265 00:38:14,372 --> 00:38:17,364 Glock 34mm a 26mm. 266 00:38:18,343 --> 00:38:21,278 Jedná se o originální mapa rezidence D'Antonio. 267 00:38:21,312 --> 00:38:23,473 Najdete zde mnoho starobylé ruiny. 268 00:38:26,317 --> 00:38:30,276 Povězte mi, pane Wick, to oficiální událost, nebo ne? 269 00:38:30,421 --> 00:38:34,255 - Ne. - Dne nebo v noci? 270 00:38:34,325 --> 00:38:36,316 Potřebuji jeden pro denní a jeden pro noc. 271 00:38:36,394 --> 00:38:37,520 Rukojeť je nastavitelná, 272 00:38:38,429 --> 00:38:41,489 Střelka rozšířily pro snadné dobíjení. 273 00:38:41,532 --> 00:38:44,433 A vím, že miluješ flexibilitu. 274 00:38:47,305 --> 00:38:48,431 Co dál? 275 00:38:48,473 --> 00:38:51,340 Potřebuju něco silnějšího. 276 00:38:51,376 --> 00:38:53,503 -Accurate. - Silná. 277 00:38:54,312 --> 00:38:55,472 Přesné. 278 00:38:56,314 --> 00:39:01,342 Tato mapa chrámy a katakomby pod ní. 279 00:39:01,519 --> 00:39:03,419 - Jaká síla? - Italové. 280 00:39:03,454 --> 00:39:05,388 - Kolik knoflíky? - Dva. 281 00:39:05,423 --> 00:39:07,391 - Forma kalhoty? - Kužel. 282 00:39:07,392 --> 00:39:09,223 Jak čalounění? 283 00:39:09,360 --> 00:39:10,418 Taktická. 284 00:39:11,362 --> 00:39:13,227 AR-15. 285 00:39:13,498 --> 00:39:15,329 Poloautomatická kulomet 11,5 palců. 286 00:39:15,366 --> 00:39:18,358 Vyztužený iontovými vazbami. 287 00:39:18,403 --> 00:39:21,395 Hot 1-6 zvětšením dalekohledu. 288 00:39:21,406 --> 00:39:25,433 A to je nový plán. 289 00:39:25,476 --> 00:39:29,310 Existuje jeden, dva, tři brány. 290 00:39:31,282 --> 00:39:32,442 Disky z karbidu křemíku. 291 00:39:32,517 --> 00:39:34,451 Vyrobeno z keramiky. 292 00:39:34,452 --> 00:39:38,354 V povlaku. Nejdokonalejší neprůstřelné vesty. 293 00:39:38,389 --> 00:39:41,483 Můžeme šít mezi textilií a čalounění. 294 00:39:41,492 --> 00:39:43,483 Anti cokoliv. 295 00:39:43,528 --> 00:39:45,428 Ale... 296 00:39:45,530 --> 00:39:47,395 ... Cítím se docela bolestivé. 297 00:39:47,432 --> 00:39:51,266 Máte nějaké návrhy třást noc? 298 00:39:51,302 --> 00:39:53,293 Něco velkého a destruktivní? 299 00:39:53,438 --> 00:39:54,496 Doporučuji... 300 00:39:55,306 --> 00:39:57,331 ... Benelli M4. 301 00:40:01,245 --> 00:40:03,406 Zvláštní umělé nedopalky a regulátory rukou. 302 00:40:03,514 --> 00:40:05,311 Texturou grip. 303 00:40:05,383 --> 00:40:07,510 Předpokládejme, že máte mokré ruce. 304 00:40:10,321 --> 00:40:12,289 Klasické dílo Italů. 305 00:40:12,457 --> 00:40:13,446 Pokrývají parabolu? 306 00:40:14,492 --> 00:40:16,255 Zakryjte pokrm. 307 00:40:16,427 --> 00:40:19,225 Dagger nejlepší. 308 00:40:19,297 --> 00:40:21,288 Nově naostřené. 309 00:40:30,241 --> 00:40:31,333 Dobře. 310 00:40:31,342 --> 00:40:34,209 - Obdrželi jste spěch pořádku? - Samozřejmě. 311 00:40:34,245 --> 00:40:36,338 -Ty Chcete toto nastavení je poslán na místo, kde? - Hotel. 312 00:40:36,380 --> 00:40:38,439 Mohu poslat všechno do svého pokoje? 313 00:40:39,317 --> 00:40:42,309 - Ano. Děkuji kasih.- perfektní. 314 00:40:42,553 --> 00:40:44,316 Tn. Wick? 315 00:40:47,525 --> 00:40:50,221 Šťastný párty. 316 00:41:00,471 --> 00:41:03,463 K EB ERUNTUNGAN B ERPlHAK na str EMB ERANl 317 00:44:44,395 --> 00:44:45,487 Dobrý večer. 318 00:44:46,363 --> 00:44:48,331 Ty se těší na párty? 319 00:44:48,365 --> 00:44:49,525 Promiňte, slečno. 320 00:44:50,267 --> 00:44:52,326 Tn. Akoni čekali. 321 00:44:53,370 --> 00:44:54,496 Počkej chvilku. 322 00:45:36,313 --> 00:45:37,473 Pan Akoni. 323 00:45:43,254 --> 00:45:45,381 Ty se těší na párty? 324 00:45:46,290 --> 00:45:49,259 Děkuji za ochoten se mnou setkat. 325 00:45:49,326 --> 00:45:51,419 Prosím, posaďte se. 326 00:45:55,432 --> 00:45:56,490 Slečna D'Antonio... 327 00:45:57,368 --> 00:46:01,270 -... Ty takbisa chopit svou moc... - Není nic odňato. 328 00:46:02,273 --> 00:46:05,265 Vaši muži samy o sobě byly předány. 329 00:46:05,309 --> 00:46:07,402 Jsou ohroženy. 330 00:46:07,511 --> 00:46:09,376 Sémantiky. 331 00:46:10,314 --> 00:46:11,474 Každopádně... 332 00:46:12,283 --> 00:46:15,480 ... Hrozba byla ve skutečnosti určeno pro své děti. 333 00:46:16,487 --> 00:46:19,388 Prostě je třeba ji vidět. 334 00:46:20,324 --> 00:46:22,383 Tvá moc jsme převzali... 335 00:46:22,459 --> 00:46:24,427 ... Tn Akoni. 336 00:46:26,263 --> 00:46:27,457 Teď jdi. 337 00:46:30,367 --> 00:46:32,301 Užijte si party. 338 00:46:33,304 --> 00:46:35,238 Bavit. 339 00:46:40,277 --> 00:46:43,212 Prosím pobavit naše hosty... 340 00:46:43,280 --> 00:46:45,271 ... I když jsem opravit make-up. 341 00:46:46,283 --> 00:46:47,477 Dobrá, slečno. 342 00:46:52,323 --> 00:46:54,450 Apajadinya I bez tebe, Cassian? 343 00:47:33,397 --> 00:47:34,489 John. 344 00:47:36,433 --> 00:47:38,298 Gianna. 345 00:47:44,275 --> 00:47:48,234 Bývaly doby, kdy jsem pořád myslím, že... 346 00:47:48,312 --> 00:47:49,540 ... Jako přítel. 347 00:47:53,250 --> 00:47:55,241 Jsme stále přátelé. 348 00:47:58,289 --> 00:47:59,483 Ale ty jsi tady. 349 00:48:00,491 --> 00:48:02,459 Anděl smrti... 350 00:48:06,397 --> 00:48:08,456 Co vás přivedlo zpátky, Johne? 351 00:48:10,301 --> 00:48:12,235 Dohoda. 352 00:48:13,437 --> 00:48:15,302 S...? 353 00:48:17,241 --> 00:48:18,435 Brother. 354 00:48:26,383 --> 00:48:27,441 Pověz mi, Johne... 355 00:48:28,419 --> 00:48:30,444 ... Ať už tuto dohodu... 356 00:48:31,422 --> 00:48:33,481 ... Je vaše cesta ven? 357 00:48:35,526 --> 00:48:37,460 A jméno té ženy... 358 00:48:38,262 --> 00:48:41,288 ... Což je pro mě ztratit svůj život? 359 00:48:43,334 --> 00:48:44,426 Helena. 360 00:48:45,402 --> 00:48:46,460 Helena. 361 00:48:49,540 --> 00:48:51,508 Co Helen... 362 00:48:53,344 --> 00:48:56,507 ... Spolu se vše, co musíte udělat dnes? 363 00:49:03,320 --> 00:49:04,412 Teď... 364 00:49:07,358 --> 00:49:10,259 ... Vysvětlete, co se stane, když zemřu. 365 00:49:10,494 --> 00:49:14,362 Santino obsadí pozici. 366 00:49:15,366 --> 00:49:17,493 Ten bude vládnout New York. 367 00:49:19,303 --> 00:49:20,429 A vy... 368 00:49:21,305 --> 00:49:23,500 ... Bude ten, dát ji do svého města. 369 00:50:13,524 --> 00:50:17,255 Co si myslíte Helen, Johne? 370 00:50:35,412 --> 00:50:38,313 Co by Helen vy? 371 00:50:38,515 --> 00:50:40,312 Hmm? 372 00:50:55,332 --> 00:50:56,390 Proč? 373 00:51:04,308 --> 00:51:07,334 Protože žiji ve svém vlastním způsobem. 374 00:51:08,345 --> 00:51:11,280 A tak se smrt. 375 00:51:25,362 --> 00:51:28,422 Čeho se bojíte pekla, John? 376 00:51:30,367 --> 00:51:32,232 Ano. 377 00:51:38,342 --> 00:51:39,468 Víš... 378 00:51:40,410 --> 00:51:44,403 ... Vždycky jsem si myslel bych mohl uniknout smrti. 379 00:51:45,482 --> 00:51:48,417 Že ji lze předvídat. 380 00:51:51,421 --> 00:51:54,254 Že bych viděl přicházet. 381 00:53:06,296 --> 00:53:08,264 John? 382 00:53:13,270 --> 00:53:14,498 Cassian. 383 00:53:17,274 --> 00:53:18,468 Pracujete? 384 00:53:20,410 --> 00:53:22,241 Ano. 385 00:53:29,419 --> 00:53:31,319 Hladký noc? 386 00:53:33,490 --> 00:53:35,458 Myslím, že ano. 387 00:53:37,294 --> 00:53:39,262 Je mi to líto. 388 00:53:51,375 --> 00:53:53,275 Chyťte ho! 389 00:56:40,343 --> 00:56:42,402 Tam je nedokončený? 390 00:56:45,415 --> 00:56:49,283 Jen jeden. 391 00:56:49,319 --> 00:56:50,286 Pravá... 392 00:57:38,535 --> 00:57:40,264 Pojďte dál. 393 00:58:09,332 --> 00:58:11,232 Kretén. 394 01:01:12,382 --> 01:01:14,407 Tato noc není žádná legrace, viď John? 395 01:03:40,396 --> 01:03:41,363 pánové 396 01:03:43,266 --> 01:03:44,494 Pánové! 397 01:03:56,412 --> 01:03:58,471 Měl bych vám připomenout... 398 01:03:58,481 --> 01:04:02,474 ... Žádná práce může být provedeno v oblasti kontinentálního? 399 01:04:04,354 --> 01:04:05,514 Skutečný mistr. 400 01:04:06,522 --> 01:04:08,319 pravda Tuan 401 01:04:11,361 --> 01:04:16,424 Navrhuji navštívit bar. 402 01:04:17,300 --> 01:04:19,291 Takže si můžete uklidnit. 403 01:04:21,504 --> 01:04:25,338 Gin, není to? 404 01:04:26,276 --> 01:04:27,243 To je pravda. 405 01:04:28,411 --> 01:04:29,435 Bourbon? 406 01:04:30,346 --> 01:04:31,278 Není to? 407 01:04:32,382 --> 01:04:33,440 Ano. 408 01:04:44,460 --> 01:04:45,484 Díky. 409 01:04:45,528 --> 01:04:47,496 Význam? 410 01:05:00,343 --> 01:05:02,243 Mám dohodu. 411 01:05:03,513 --> 01:05:04,480 S kým? 412 01:05:06,316 --> 01:05:07,374 Její bratr... 413 01:05:12,455 --> 01:05:13,444 Rozumím. 414 01:05:15,391 --> 01:05:17,416 Neměli jsme jinou možnost. 415 01:05:22,332 --> 01:05:24,391 Chtěl bratr. 416 01:05:25,501 --> 01:05:27,401 Bude to teď. 417 01:05:30,373 --> 01:05:31,397 To je pravda. 418 01:05:33,343 --> 01:05:34,435 Ano. 419 01:05:37,380 --> 01:05:39,280 Takže jsi volná. 420 01:05:45,421 --> 01:05:46,410 Opravdu? 421 01:05:49,359 --> 01:05:50,291 Ne. 422 01:05:52,261 --> 01:05:53,387 Absolutně ne. 423 01:05:56,366 --> 01:05:58,231 Zabil jsi mi pěstounské dítě. 424 01:05:58,468 --> 01:06:00,368 Někdo blízko mě. 425 01:06:02,372 --> 01:06:05,273 Oko za oko, Johne. 426 01:06:06,309 --> 01:06:07,367 Znáš pravidla. 427 01:06:10,513 --> 01:06:11,241 To je pravda. 428 01:06:17,320 --> 01:06:18,446 Budu to dělat rychle. 429 01:06:20,523 --> 01:06:21,455 Slibuju. 430 01:06:23,393 --> 01:06:25,452 Vážím si toho. 431 01:06:26,362 --> 01:06:28,523 Snažím se dělat to samé .. 432 01:06:38,307 --> 01:06:39,501 Zvu. 433 01:06:42,378 --> 01:06:45,313 Považují to za formu respektu. 434 01:07:18,481 --> 01:07:19,448 Ne. 435 01:07:19,449 --> 01:07:21,280 Díky. 436 01:08:23,513 --> 01:08:24,502 Dobrý den, John. 437 01:08:25,448 --> 01:08:28,212 Chápu, pokud jste naštvaný. 438 01:08:28,417 --> 01:08:31,284 A já vím, že to osobní věc. 439 01:08:31,287 --> 01:08:33,346 Ale jaký druh chlapa sám 440 01:08:33,389 --> 01:08:35,516 pokud pomstít smrt svého bratra 441 01:08:35,525 --> 01:08:38,255 John? 442 01:08:55,278 --> 01:08:58,475 Prosím, řekněte řízení vyjdu zítra ráno. 443 01:09:36,485 --> 01:09:38,385 Operátor. 444 01:09:38,387 --> 01:09:40,355 Co můžu dělat? 445 01:09:40,389 --> 01:09:42,289 - Soutěž Operátor - Prosím čekejte. 446 01:09:54,403 --> 01:09:56,496 Soutěže, mohu vám nějak pomoci? 447 01:09:56,505 --> 01:09:59,474 -I Chcete otevřít soutěž. - Jméno Sayembaramu? 448 01:09:59,508 --> 01:10:01,305 John Wick 449 01:10:01,310 --> 01:10:02,368 Ověření? 450 01:10:02,411 --> 01:10:04,276 930-05 451 01:10:05,381 --> 01:10:09,340 - Stav zakázky? - Otevřít. 452 01:10:09,385 --> 01:10:10,477 Nominální? 453 01:10:12,288 --> 01:10:13,312 7 milionů dolarů. 454 01:10:13,422 --> 01:10:15,390 Proces, čekejte prosím. 455 01:10:19,328 --> 01:10:21,319 - Děkuji vám za pozornost. - S radostí. 456 01:10:21,430 --> 01:10:24,399 Budete v bezpečí pod. 457 01:10:26,402 --> 01:10:30,270 Dopravní čeká. 458 01:10:31,307 --> 01:10:33,434 Květen vaše cesta hladce, pan Wick. 459 01:12:06,502 --> 01:12:08,367 Příkaz je přijat. 460 01:12:11,374 --> 01:12:12,398 Co to je? 461 01:12:12,508 --> 01:12:14,442 On dokončil úkol. 462 01:12:14,477 --> 01:12:17,446 Dohoda vypršela. 463 01:12:17,446 --> 01:12:19,414 Jde? 464 01:12:20,249 --> 01:12:22,444 Pokud by se pan Wick není mrtvý dosud 465 01:12:23,285 --> 01:12:26,379 Brzy mu bude. 466 01:12:26,522 --> 01:12:29,491 Máte-li ustat, pane. 467 01:12:42,471 --> 01:12:45,440 Ty nevíš, co se stane, není to? 468 01:12:45,474 --> 01:12:48,443 Na sebe. 469 01:12:49,245 --> 01:12:52,271 I zmobilizovali občany New Yorku najít. 470 01:12:52,348 --> 01:12:53,474 Myslím, že ne 471 01:12:53,516 --> 01:12:55,347 se nikdy nesetkáme. 472 01:12:57,386 --> 01:12:58,410 Opravdu? 473 01:13:00,489 --> 01:13:02,514 Ty jsi ďábel bodl zezadu. 474 01:13:03,359 --> 01:13:06,487 a jíst to znovu, a pak se s ní žít. 475 01:13:08,431 --> 01:13:11,229 Vy jste spálil chrám. 476 01:13:11,367 --> 01:13:13,301 Lantah dokud neroztaje. 477 01:13:14,270 --> 01:13:16,431 Nyní byl zdarma, 478 01:13:16,505 --> 01:13:18,370 Myslíte si, že to, co ona bude dělat? 479 01:13:21,310 --> 01:13:22,504 Byl trochu žít normální život a ona ho milovala. 480 01:13:23,446 --> 01:13:24,504 Ale vy jste pan D Antonio... 481 01:13:24,513 --> 01:13:26,481 Ale vy jste pan D Antonio... 482 01:13:26,515 --> 01:13:29,484 Vytrhl ji z něj. 483 01:13:30,319 --> 01:13:31,377 Je zpátky. 484 01:13:31,387 --> 01:13:34,322 Je pravda, ale z lásky, ne pro vás. 485 01:13:34,356 --> 01:13:35,380 Dluží mi. 486 01:13:35,491 --> 01:13:37,288 Mám právo. 487 01:13:37,326 --> 01:13:39,294 A teď se vrátí. 488 01:13:39,295 --> 01:13:41,263 Přichází znovu. 489 01:13:43,265 --> 01:13:44,459 Ten zakázal, aby tak učinily. 490 01:13:48,471 --> 01:13:49,267 On tě nevaroval? 491 01:13:49,538 --> 01:13:52,371 Bye, Antonio. 492 01:17:42,471 --> 01:17:43,438 zastavit. 493 01:17:56,385 --> 01:18:01,288 Prosím, dejte personálu MTA v případě podezřelé činnosti. 494 01:18:08,363 --> 01:18:10,263 Laskavě pozornost. 495 01:18:56,445 --> 01:18:58,436 Canal Street. 496 01:19:00,315 --> 01:19:04,308 Jsi ve vlaku C Broad Street. 497 01:19:04,319 --> 01:19:06,480 Další zastávka, Rector Street. 498 01:21:13,415 --> 01:21:15,349 Tento nůž je ve vašich žilách. 499 01:21:15,350 --> 01:21:18,319 Pokud zrušeno, budete bedarah a zemřeš. 500 01:21:24,326 --> 01:21:26,351 Považují to za formu respektu. 501 01:21:34,369 --> 01:21:36,303 Poslední zastávkou. 502 01:22:08,470 --> 01:22:11,337 Pokud vidíte něco podezřelého... 503 01:22:11,340 --> 01:22:15,299 Co vidíte, je to noční můra muž. 504 01:22:18,347 --> 01:22:21,214 Jako je... 505 01:22:23,418 --> 01:22:26,285 Vezmi mě k němu. 506 01:22:28,457 --> 01:22:31,324 Řekni mu, že je to John Wick. 507 01:22:46,408 --> 01:22:51,402 Víte, že mix všeho. 508 01:24:42,390 --> 01:24:44,449 Když jsem byl ještě naživu a dýchá! 509 01:24:45,393 --> 01:24:47,327 John Wick. 510 01:24:47,362 --> 01:24:51,355 John WIC, hrdina. 511 01:24:52,267 --> 01:24:52,494 Legendou. 512 01:24:54,436 --> 01:24:57,303 Nejste dost dobrá pro odchod do důchodu. 513 01:24:57,439 --> 01:24:59,373 Jsem po něm. 514 01:25:00,375 --> 01:25:04,277 Pan Wick nepamatujete nás někdy setkal před mnoha lety. 515 01:25:04,279 --> 01:25:06,372 Před pelatikanku... 516 01:25:07,349 --> 01:25:09,442 Když jsem byl jen pěšák. 517 01:25:11,453 --> 01:25:13,478 Setkali jsme se a dali jste mi dárek. 518 01:25:13,488 --> 01:25:16,355 Dárek, který mi udělá krále. 519 01:25:18,360 --> 01:25:22,296 Vy si nepamatujete, ale tentokrát jsem stál v uličce 520 01:25:22,430 --> 01:25:25,297 Ani jsem slyšet, jak přichází. 521 01:25:25,333 --> 01:25:32,262 Dal jsi mi to. 522 01:25:34,376 --> 01:25:37,311 Udělení Duchů. 523 01:25:37,345 --> 01:25:40,439 Ideální pro všechny situace. 524 01:25:43,285 --> 01:25:45,276 Ale vy také dal mi na výběr. 525 01:25:46,254 --> 01:25:49,485 Odvolání pistolu, střílel zezadu a zemřít... 526 01:25:49,491 --> 01:25:52,392 ... Nebo treus stisknutím tlačítka na krk, 527 01:25:53,461 --> 01:25:55,429 a přežil. 528 01:25:57,232 --> 01:25:59,325 A vidíte, jsem přežil. 529 01:26:00,335 --> 01:26:03,304 Nebylo nic víc, že mě usadí, 530 01:26:03,305 --> 01:26:04,397 díky tobě. 531 01:26:05,273 --> 01:26:07,366 Vidím 532 01:26:08,243 --> 01:26:09,403 a vědět všechno. 533 01:26:10,445 --> 01:26:13,278 Pak víte, proč jsem sem přišel. 534 01:26:14,449 --> 01:26:17,509 Santino D'Antonio, v pořádku. 535 01:26:18,353 --> 01:26:20,480 Váš kontrakt je velmi rozšířená, John. 536 01:26:21,423 --> 01:26:23,357 To je špatné pro vaše zdraví. 537 01:26:24,359 --> 01:26:27,328 Co je to stojí nyní, Earle? 538 01:26:27,329 --> 01:26:30,321 Sedm milionů dolarů! 539 01:26:30,365 --> 01:26:31,491 Do prdele! 540 01:26:32,400 --> 01:26:33,389 Vánoční dorazila. 541 01:26:33,468 --> 01:26:35,459 Můžeme jít do Applebee let po dokončení. 542 01:26:38,506 --> 01:26:40,406 Já potřebuji vaši pomoc. 543 01:26:41,343 --> 01:26:44,506 Máte síť žebráky v každém rohu města. 544 01:26:44,546 --> 01:26:47,481 Myslím, že byste mohli najít Santino. 545 01:26:48,350 --> 01:26:50,375 Kuining vás vedlo. 546 01:26:50,385 --> 01:26:51,409 Podzemí. 547 01:26:51,419 --> 01:26:53,284 Vezmi mě k němu. 548 01:26:53,521 --> 01:26:56,285 Byla to zábava! 549 01:26:57,325 --> 01:26:59,452 The Ghost prosil o pomoc. 550 01:26:59,494 --> 01:27:01,485 Samozřejmě, že John. 551 01:27:01,529 --> 01:27:04,259 Co chcete, Johne. 552 01:27:04,466 --> 01:27:07,492 Chcete masáž, taky, Johne? 553 01:27:08,303 --> 01:27:10,271 Budeš pomáhat. 554 01:27:10,538 --> 01:27:13,405 Proč bych to měl dělat? 555 01:27:15,277 --> 01:27:18,246 Protože jsem jediný člověk, který může pomoci. 556 01:27:35,497 --> 01:27:38,261 Vy mi pomůže. 557 01:27:38,400 --> 01:27:42,302 Jste velmi dobrá, Tn. Wick. 558 01:27:42,437 --> 01:27:46,237 Vaše slova zněla tak pozitivní. 559 01:27:46,541 --> 01:27:48,406 Ale podívejte se kolem sebe. 560 01:27:48,510 --> 01:27:52,412 Jakou pomoc potřebuji? 561 01:28:01,256 --> 01:28:04,453 Myslím, že správnou otázku, pane Wick... 562 01:28:05,327 --> 01:28:10,355 ... Je někdo, kdo může pomoci v tomto krutém světě. 563 01:28:24,279 --> 01:28:26,304 Špatné věci přijdou. 564 01:28:26,348 --> 01:28:27,474 Nejen pro mě. 565 01:28:27,515 --> 01:28:29,312 Ale pro nás všechny. 566 01:28:29,351 --> 01:28:31,444 Všichni, kteří nejsou členy kontrolora. 567 01:28:31,453 --> 01:28:33,478 Je pravda, že zabíjet jednoho důstojníka... 568 01:28:33,521 --> 01:28:35,489 ... Rozhodně způsobit problémy. 569 01:28:35,490 --> 01:28:37,355 Ale to je váš problém, drahá. 570 01:28:37,392 --> 01:28:42,352 Navíc žádný z mých mužů byli zapojeni... 571 01:28:43,331 --> 01:28:44,457 ... Vražda Gianna D'Antonio. 572 01:28:46,368 --> 01:28:47,494 Bylo zjištěno, 573 01:28:48,303 --> 01:28:50,498 Santino aktuální role. 574 01:28:51,272 --> 01:28:53,297 A chtěl vládnout město. 575 01:28:53,441 --> 01:28:57,275 Po zvládnutí centra města, myslíš, že by se zastavit na ulici 14? 576 01:28:57,479 --> 01:29:00,346 Můžeme se starat o sebe. 577 01:29:00,348 --> 01:29:01,440 Opravdu? 578 01:29:01,549 --> 01:29:03,414 Do kdy? 579 01:29:04,419 --> 01:29:06,387 A kolik obětí? 580 01:29:06,421 --> 01:29:08,389 Když zabijete Santino, 581 01:29:08,390 --> 01:29:11,382 Camorra rodina a úředníci budou po vás. 582 01:29:12,360 --> 01:29:14,351 Když jsem zabil Santino, 583 01:29:14,429 --> 01:29:16,363 budou po mně. 584 01:29:17,265 --> 01:29:20,257 Nabídl sedm milionů dolarů na celý život. 585 01:29:20,402 --> 01:29:25,396 Sedm milionů dolarů. Částka, která má moc, Mr. Wick. 586 01:29:31,312 --> 01:29:33,280 Takže myslím, že máte na výběr. 587 01:29:34,249 --> 01:29:35,443 Chcete-li bojovat? 588 01:29:35,550 --> 01:29:38,519 Nebo můžete mi dát pistoli? 589 01:29:47,529 --> 01:29:54,264 Kdokoliv! Prosím, dejte mu zbraň. 590 01:30:00,475 --> 01:30:05,242 Kimber 1911 45 ACP. 591 01:30:05,480 --> 01:30:08,506 Kapacita sedmi střel. 592 01:30:17,258 --> 01:30:19,249 Sedm kulky? 593 01:30:19,294 --> 01:30:23,287 Sedm milionů dolarů mohl dát sedm kulky. 594 01:30:24,299 --> 01:30:26,460 Jeden milion dolarů za kulkou, baby. 595 01:30:38,313 --> 01:30:39,302 Pojďte dál. 596 01:30:40,315 --> 01:30:43,341 Cesta do pekla začíná tady, Tn. Wick. 597 01:30:43,351 --> 01:30:45,251 Byl v muzeu. 598 01:30:45,286 --> 01:30:48,380 Earl klesne. Dávejte pozor na silnici. 599 01:30:50,291 --> 01:30:51,349 A pamatovat si... 600 01:30:52,260 --> 01:30:54,228 ... Ty mi dlužíš. 601 01:30:55,396 --> 01:30:57,489 Nesmíte mengininkan jinak. 602 01:31:27,328 --> 01:31:28,420 Vítejte, všichni. 603 01:31:28,429 --> 01:31:35,460 Pojďme připít na budoucnost úředníků... 604 01:31:51,486 --> 01:31:53,477 Těší mě. 605 01:32:03,498 --> 01:32:06,399 Pan Akoni, jak se máte? 606 01:33:02,290 --> 01:33:03,450 Wick jsou tady! 607 01:33:03,524 --> 01:33:05,424 To je pravda. 608 01:33:56,444 --> 01:33:59,345 Ty a ty půjdeš se mnou. Jdete tam. 609 01:35:14,255 --> 01:35:19,420 Welcome odrazy duše do nového moderního New Yorku. 610 01:35:21,262 --> 01:35:25,358 V tomto představení, hra světla a povaha self-image... 611 01:35:25,399 --> 01:35:29,460 ... Unite poskytnout zkušenosti, které zvýrazní... 612 01:35:29,470 --> 01:35:34,305 ... Křehkost našeho vnímání prostoru a naše místo v něm. 613 01:35:34,342 --> 01:35:37,505 Doufáme, že tato show může poskytnout nové pohledy... 614 01:35:37,545 --> 01:35:41,379 ... Pro vaše chápání světa, a možná... 615 01:35:41,415 --> 01:35:46,250 ... Dovede k hlubšímu zamyšlení o povaze zvuku. 616 01:35:51,359 --> 01:35:53,327 Opravdu, John. 617 01:35:54,362 --> 01:35:56,262 Ach, Bože. 618 01:35:56,297 --> 01:35:58,288 Vy to nechápete. 619 01:35:59,500 --> 01:36:02,298 Dohoda vypršela. 620 01:36:03,237 --> 01:36:05,228 Měl jsi unikl. 621 01:36:15,349 --> 01:36:17,408 Víš, co to udělá s vámi Camorra rodiny. 622 01:36:19,320 --> 01:36:21,288 Myslíš, že jsi Starý zákon? 623 01:36:21,455 --> 01:36:23,320 Ne, John. 624 01:36:25,526 --> 01:36:27,221 Ne. 625 01:36:29,330 --> 01:36:31,457 Zabíjení mě nezastaví smlouvy. 626 01:36:32,433 --> 01:36:37,302 Mě zabíjí jen zhorší situaci. 627 01:36:39,240 --> 01:36:40,468 John. 628 01:36:41,475 --> 01:36:43,409 Víš, co si myslím? 629 01:36:45,513 --> 01:36:47,344 Myslím, že jste závislý. 630 01:36:48,382 --> 01:36:50,350 Závislosti pomsta. 631 01:37:07,368 --> 01:37:13,329 Welcome odrazy duše do nového moderního New Yorku. 632 01:37:15,476 --> 01:37:17,444 Neměl ženu... 633 01:37:18,479 --> 01:37:20,413 ... Life... 634 01:37:22,350 --> 01:37:23,408 ... A doma. 635 01:37:24,418 --> 01:37:26,352 Pomsta... 636 01:37:26,520 --> 01:37:29,250 ... To je všechno, co máte. 637 01:37:29,523 --> 01:37:32,219 Nechcete, aby mě zpátky. 638 01:37:32,493 --> 01:37:34,484 Jsem zpátky. 639 01:40:30,304 --> 01:40:32,363 Necháte odrazy duše... 640 01:40:32,406 --> 01:40:35,341 Go. By spotřebované jsem ho. '' ' 641 01:40:35,342 --> 01:40:36,434 ... Nový moderní NYC. 642 01:40:36,444 --> 01:40:38,469 Doufáme, že během své cesty show... 643 01:40:38,512 --> 01:40:41,447 ... Může být jeden z reflexního kontemplace... 644 01:40:41,482 --> 01:40:44,417 ... Kdo dal názory a nové chápání. 645 01:40:48,422 --> 01:40:52,256 Necháte odrazy duše... 646 01:42:02,396 --> 01:42:05,263 Uvidíme se znovu. 647 01:42:05,266 --> 01:42:09,225 Určitě. 648 01:42:11,372 --> 01:42:15,399 Necháte odrazy duše... 649 01:42:27,421 --> 01:42:29,218 Dobrý večer. 650 01:42:31,258 --> 01:42:32,247 Správce tam? 651 01:42:32,426 --> 01:42:34,326 Vždycky. 652 01:42:34,395 --> 01:42:36,260 On je vždy k dispozici. 653 01:42:41,402 --> 01:42:42,391 Winston! 654 01:42:43,437 --> 01:42:45,462 Pan D'Antonio? 655 01:42:46,307 --> 01:42:48,434 Živý noc, myslím. 656 01:42:49,243 --> 01:42:51,438 Hledáte útulku? 657 01:42:52,379 --> 01:42:54,506 Zeptal jsem se jí členství pozastaveno. Nyní. 658 01:42:54,548 --> 01:42:59,315 Podle instituci, Mr. On neporušuje žádná pravidla. 659 01:42:59,320 --> 01:43:01,447 Pak víte, že mám právo požadovat... 660 01:43:01,488 --> 01:43:05,515 Ne! Nejste oprávněn požadovat nic, Tn. D'Antonio. 661 01:43:05,526 --> 01:43:09,257 Toto království je moje sám. 662 01:43:11,398 --> 01:43:12,387 Dobrá. 663 01:43:13,267 --> 01:43:16,430 Pak si své království, Winstone, zatímco oni mohou. 664 01:43:16,437 --> 01:43:20,396 S radostí, pane. 665 01:43:32,519 --> 01:43:36,285 Chci menemuo Santino D'Antonio. 666 01:43:39,326 --> 01:43:42,386 Čeká na vás v restauraci, pane. 667 01:44:33,247 --> 01:44:34,475 Kachním sádle. 668 01:44:34,515 --> 01:44:36,346 Díky tomu je velmi odlišné. 669 01:44:36,517 --> 01:44:40,248 Jonathan, díváte se na menu tady? 670 01:44:40,521 --> 01:44:42,318 Tolik možností. 671 01:44:42,356 --> 01:44:43,482 Jonathan, poslouchej mě.... 672 01:44:44,258 --> 01:44:47,250 Hosté si zde mohou zůstat po dlouhé době... 673 01:44:47,361 --> 01:44:49,454 ... A nejedí stejné menu. 674 01:44:49,463 --> 01:44:53,422 Jonathan, jít. 675 01:44:55,235 --> 01:44:57,294 Je pravda, že Jonathan. 676 01:45:05,512 --> 01:45:07,503 Co jsi to udělal? 677 01:45:11,518 --> 01:45:13,452 To máme za sebou. 678 01:45:31,372 --> 01:45:33,237 Jak se chovají? 679 01:45:33,307 --> 01:45:36,435 Dobrý pes. Jsem rád, že se s ním. 680 01:45:41,448 --> 01:45:43,348 Pojďme domů. 681 01:47:19,379 --> 01:47:21,279 Tn. Wick? 682 01:47:27,254 --> 01:47:29,313 Pojďte za mnou prosím. 683 01:48:03,524 --> 01:48:05,355 No tak, chlape. 684 01:48:13,367 --> 01:48:16,302 Je mi ctí, Tn.Wick. 685 01:48:22,509 --> 01:48:24,340 Bye. 686 01:49:01,348 --> 01:49:02,372 John. 687 01:49:02,516 --> 01:49:04,245 Winston. 688 01:49:05,452 --> 01:49:07,420 Jaký trest? 689 01:49:09,256 --> 01:49:13,420 Camorra rodina zdvojnásobí hodnota zakázky je otevřena Santino. Mezinárodním měřítku. 690 01:49:14,261 --> 01:49:15,489 Úředníci? 691 01:49:18,265 --> 01:49:19,527 A Continental? 692 01:49:21,335 --> 01:49:23,428 Jste zabili lidi ve firmě Jonathan. 693 01:49:23,437 --> 01:49:27,373 Necháte mi jinou možnost, než tě vzít ven. 694 01:49:29,309 --> 01:49:31,504 Jakákoli forma služby nebo komunikace... 695 01:49:31,545 --> 01:49:35,413 ... S Continental nyní zahrnuty pro vás. .. 696 01:49:38,485 --> 01:49:41,215 Je mi to líto. 697 01:49:43,290 --> 01:49:45,349 Váš život je nyní bezcenné. 698 01:49:47,427 --> 01:49:49,486 Tak proč nejsem mrtvý? 699 01:49:50,530 --> 01:49:53,431 Vzhledem k tomu, Odpouštím ti. 700 01:49:56,269 --> 01:49:57,395 Nyní. 701 01:50:25,265 --> 01:50:28,462 Máte jednu hodinu. Nemohl jsem zadržet déle. 702 01:50:29,536 --> 01:50:32,300 Možná budete potřebovat tohle. 703 01:50:33,473 --> 01:50:35,236 Bye. 704 01:50:39,346 --> 01:50:40,404 Winston. 705 01:50:41,481 --> 01:50:42,505 Řekni jí. 706 01:50:44,251 --> 01:50:45,479 Všechno. 707 01:50:46,319 --> 01:50:50,255 Každý, kdo... 708 01:50:50,424 --> 01:50:52,358 ... Je všechny zabiju. 709 01:50:53,260 --> 01:50:55,319 Nebudu je všechny zabít. 710 01:50:58,465 --> 01:51:00,296 Určitě. 711 01:51:04,371 --> 01:51:06,236 Jonathan. 712 01:51:07,507 --> 01:51:09,304 Winston. 713 01:51:32,332 --> 01:51:33,492 Contest. 714 01:51:36,269 --> 01:51:40,228 11111. 715 01:51:41,508 --> 01:51:43,442 Za hodinu. 716 01:51:44,478 --> 01:51:46,343 John Wick. 717 01:51:47,447 --> 01:51:49,472 Zabíjení. 718 01:52:13,473 --> 01:52:16,374 11111 přijaté objednávky. 719 01:52:25,252 --> 01:52:27,345 JOHN WlCK, S Mangasi DUNlA - 1 hodina LAGl 720 01:52:32,259 --> 01:52:34,227 M ENGlRlMKAN P ESAN K EPADA... 45815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.