Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,358 --> 00:00:17,844
[ EL TENIENTE GIORGIO ]
2
00:02:05,150 --> 00:02:06,949
Silencio un momento.
3
00:02:08,310 --> 00:02:10,609
- Elisa...
- �S�, madre?
4
00:02:10,750 --> 00:02:14,109
Ve al locutorio.
Tu tutor te espera all�.
5
00:02:16,590 --> 00:02:18,850
Continuamos por donde �bamos.
6
00:02:26,871 --> 00:02:27,950
Buenos d�as.
7
00:02:28,871 --> 00:02:29,911
Buenos d�as.
8
00:02:33,152 --> 00:02:36,391
Y bien,
�has pensado en lo que te dije?
9
00:02:36,432 --> 00:02:39,711
S�, le agradezco mucho su inter�s.
10
00:02:39,712 --> 00:02:43,832
Y le ruego que le agradezca al conde
de Monserrato el honor que me hace...
11
00:02:43,873 --> 00:02:46,152
Pero no deseo casarme todav�a.
12
00:02:46,433 --> 00:02:49,041
�Eso quiere decir que reh�sas?
13
00:02:49,353 --> 00:02:50,892
Eres una ingrata.
14
00:02:50,953 --> 00:02:53,592
No te mereces
que me ocupe de tu porvenir.
15
00:02:53,633 --> 00:02:55,513
�No diga eso!
16
00:02:55,674 --> 00:02:57,833
Pero, �c�mo puedo aceptar su oferta?
17
00:02:57,894 --> 00:03:00,133
Unirme de por vida
a un hombre al que no amo...
18
00:03:00,154 --> 00:03:02,930
Ya me lo esperaba...
�El amor!
19
00:03:03,094 --> 00:03:04,753
Esa gran palabra.
20
00:03:04,914 --> 00:03:07,194
La inevitable sensibler�a rom�ntica.
21
00:03:07,255 --> 00:03:08,554
�Todas sois iguales!
22
00:03:08,615 --> 00:03:11,674
La cabeza llena de sue�os rid�culos
que provocan vuestra exaltaci�n.
23
00:03:11,735 --> 00:03:14,914
�Vuestros sue�os que os hacen olvidar
la realidad de la vida!
24
00:03:15,135 --> 00:03:16,874
Hablemos de la realidad.
25
00:03:16,935 --> 00:03:18,714
Es preciso que la conozcas.
26
00:03:19,075 --> 00:03:22,675
A la muerte de tus padres me hice cargo
de ayudarte hasta tu mayor�a de edad.
27
00:03:22,836 --> 00:03:24,315
Ese momento ha llegado.
28
00:03:24,476 --> 00:03:26,275
Lo poco que tu padre te dej�
29
00:03:26,286 --> 00:03:29,597
apenas da para cubrir
los gastos derivados de tu educaci�n.
30
00:03:29,598 --> 00:03:31,115
Est�s sola en el mundo.
31
00:03:31,116 --> 00:03:33,916
No posees nada
y nadie vendr� en tu ayuda.
32
00:03:33,917 --> 00:03:36,818
Y, en unos meses,
tendr�s que abandonar el convento.
33
00:03:36,997 --> 00:03:39,925
�Qu� piensas hacer?
34
00:03:41,537 --> 00:03:42,756
No lo s�...
35
00:03:42,917 --> 00:03:46,447
�sa es la �nica respuesta
que puedes darme.
36
00:03:46,538 --> 00:03:49,237
Siento haber tenido que hablarte
de forma tan franca pero...
37
00:03:49,398 --> 00:03:51,216
era necesario.
38
00:03:51,221 --> 00:03:53,197
Con tu negativa irreflexiva
pierdes una oportunidad
39
00:03:53,198 --> 00:03:56,277
que s�lo se te presentar�
una vez en la vida.
40
00:03:56,358 --> 00:03:59,594
El conde de Monserrato pertenece a
una de las familias m�s nobles de Calabria
41
00:03:59,595 --> 00:04:01,598
y tiene un patrimonio considerable.
42
00:04:01,759 --> 00:04:04,438
Pero, �c�mo puede pensar
en casarse conmigo...
43
00:04:04,599 --> 00:04:05,998
si ni siquiera me conoce?
44
00:04:06,059 --> 00:04:10,359
No necesita conocerte para saber
que eres bonita, buena y virtuosa.
45
00:04:10,420 --> 00:04:13,759
Este matrimonio es fervientemente deseado
por su t�o,
46
00:04:13,820 --> 00:04:17,102
que le ayuda y aconseja,
como hago yo contigo.
47
00:04:17,103 --> 00:04:20,719
La �nica diferencia es que el conde de
Monserrato acepta la voluntad de su t�o
48
00:04:20,780 --> 00:04:22,500
y en cambio t� te rebelas contra la m�a.
49
00:04:22,561 --> 00:04:27,230
En ese caso, s�lo puedo desentenderme
definitivamente de ti y de tu porvenir.
50
00:04:27,231 --> 00:04:28,469
No tengo nada m�s que decir.
51
00:04:29,145 --> 00:04:31,400
�No!
�No, espere!
52
00:04:33,121 --> 00:04:34,680
�Qu� quieres?
53
00:04:36,662 --> 00:04:39,281
Har� lo que usted desea.
54
00:04:46,962 --> 00:04:49,956
�Te aconsejo que abandones
ese aire de v�ctima!
55
00:04:50,343 --> 00:04:54,252
Que quede bien claro
que te casas por propia voluntad.
56
00:04:54,253 --> 00:04:56,777
Sin que yo te haya forzado a ello.
57
00:04:56,843 --> 00:04:58,162
�Por qu� dice eso?
58
00:04:58,323 --> 00:04:59,523
Ocurra lo que ocurra,
59
00:04:59,964 --> 00:05:02,243
debo estar exento
de cualquier responsabilidad.
60
00:05:02,404 --> 00:05:04,403
No se preocupe.
61
00:05:04,684 --> 00:05:08,962
Sea cual sea mi suerte,
la aceptar� con resignaci�n.
62
00:05:10,164 --> 00:05:11,843
�Qu� es eso?
�Qu� ocurre?
63
00:05:12,005 --> 00:05:14,004
No lo s�.
No lo entiendo.
64
00:05:14,905 --> 00:05:17,333
Ve por ah�.
�Que baje todo el mundo!
65
00:05:18,145 --> 00:05:19,704
�Abajo, r�pido!
66
00:05:21,125 --> 00:05:22,644
�Bajen!
67
00:05:26,046 --> 00:05:28,128
�Dese prisa!
68
00:05:32,206 --> 00:05:33,905
�Arriba las manos!
69
00:05:36,046 --> 00:05:38,326
�Los "bersaglieri"!
�Los "bersaglieri"!
70
00:05:39,087 --> 00:05:40,966
�Llegan los "bersaglieri"!
71
00:05:41,567 --> 00:05:43,996
�Dejadlo todo!
�Huyamos!
72
00:05:48,767 --> 00:05:51,447
�No dispar�is!
�Hay que cogerlos vivos!
73
00:06:04,169 --> 00:06:05,588
�Perseguidlos!
74
00:06:05,769 --> 00:06:06,968
�Det�ngase!
75
00:06:14,770 --> 00:06:17,049
- �Est� herida?
- No, s�lo se ha desmayado.
76
00:06:17,210 --> 00:06:18,969
Sub�mosla al carruaje.
77
00:06:37,011 --> 00:06:37,970
�Elisa!
78
00:06:38,396 --> 00:06:39,696
Elisa...
79
00:06:40,132 --> 00:06:41,491
Ya vuelve en s�.
80
00:06:41,652 --> 00:06:44,971
Gracias, teniente.
Usted y sus hombres nos han salvado.
81
00:06:45,132 --> 00:06:46,197
Ha sido una buena presa.
82
00:06:46,287 --> 00:06:48,287
�bamos detr�s de esta banda
desde hac�a tiempo.
83
00:06:48,312 --> 00:06:51,570
Ahora podr�n viajar tranquilamente.
Ya no hay ning�n peligro.
84
00:07:35,016 --> 00:07:37,015
Buenos d�as, querido Cafiero.
85
00:07:37,065 --> 00:07:39,864
Empezaba a preocuparme por su retraso.
86
00:07:39,955 --> 00:07:41,835
Tem�a que hubieran tenido
alg�n mal encuentro.
87
00:07:41,897 --> 00:07:44,476
As� fue.
Unos bandidos nos atacaron.
88
00:07:44,637 --> 00:07:46,196
- �D�nde?
- En la linde del bosque.
89
00:07:46,257 --> 00:07:49,876
Estaban emboscados, como si estuvieran
informados de nuestra llegada.
90
00:07:50,237 --> 00:07:51,756
No me extra�ar�a.
91
00:07:52,597 --> 00:07:55,357
�Un regalo nupcial de mi querida familia!
92
00:07:55,518 --> 00:07:56,557
�Usted cree?
93
00:07:56,618 --> 00:07:58,964
Esos canallas son capaces de todo.
94
00:07:59,078 --> 00:08:01,517
Por suerte,
no hemos sufrido ning�n da�o.
95
00:08:01,678 --> 00:08:04,117
La llegada providencial
de un destacamento de "bersaglieri"
96
00:08:04,278 --> 00:08:06,117
puso fin al desagradable encuentro.
97
00:08:06,278 --> 00:08:07,958
Los bandidos han sido capturados.
98
00:08:08,119 --> 00:08:09,798
�Menos mal!
99
00:08:09,879 --> 00:08:13,158
Excelencia,
perm�tame que le presente a Elisa...
100
00:08:13,319 --> 00:08:15,289
Mi dilecta pupila.
101
00:08:15,290 --> 00:08:18,118
Le doy la bienvenida a nuestra casa.
102
00:08:18,279 --> 00:08:19,278
Gracias.
103
00:08:19,340 --> 00:08:23,266
Don Girolamo Rivera
es t�o del conde de Monserrato.
104
00:08:23,400 --> 00:08:25,719
Perm�tame que disfrute del privilegio
105
00:08:25,880 --> 00:08:29,107
que pueda corresponder
a un viejo pariente.
106
00:08:29,840 --> 00:08:31,199
�Caterina!
107
00:08:34,281 --> 00:08:36,700
Acompa�e a do�a Elisa a su habitaci�n.
108
00:08:36,761 --> 00:08:40,218
Vaya, hija.
Debe de estar extenuada.
109
00:08:40,361 --> 00:08:42,583
Hasta luego, querida.
110
00:08:49,282 --> 00:08:52,481
Espero que Elisa le haya causado
buena impresi�n.
111
00:08:52,542 --> 00:08:53,641
S�, excelente.
112
00:08:53,702 --> 00:08:56,028
Entonces,
�podemos fijar la fecha del enlace?
113
00:08:56,122 --> 00:08:57,522
Ya est� fijado...
Hoy.
114
00:08:57,683 --> 00:08:58,922
- �Hoy?
- S�.
115
00:08:59,083 --> 00:09:01,495
La ceremonia tendr� lugar al atardecer
en la capilla del castillo.
116
00:09:01,530 --> 00:09:03,462
�Pero c�mo es posible!
�Acaba de llegar!
117
00:09:03,523 --> 00:09:05,486
Sin darles tiempo siquiera de conocerse.
118
00:09:05,487 --> 00:09:06,863
Se conocer�n despu�s.
119
00:09:06,864 --> 00:09:09,643
La boda debe de celebrarse
inmediatamente. No se puede esperar.
120
00:09:09,804 --> 00:09:11,804
- �Por qu�?
- Porque...
121
00:09:13,024 --> 00:09:15,323
Es in�til ocultar la verdad...
122
00:09:15,384 --> 00:09:16,823
Venga conmigo.
123
00:09:36,366 --> 00:09:37,405
�Qui�n es?
124
00:09:38,866 --> 00:09:41,185
�No lo reconoce?
125
00:09:41,246 --> 00:09:44,279
Es su prometido, el conde Stefano.
126
00:10:13,169 --> 00:10:14,990
�C�mo est�, doctor?
127
00:10:21,396 --> 00:10:24,702
El momento agudo de la crisis ha pasado.
El coraz�n ha resistido.
128
00:10:24,770 --> 00:10:26,684
�Qu� enfermedad tiene? �Es grave?
129
00:10:26,685 --> 00:10:28,726
La misma enfermedad que su padre.
130
00:10:28,731 --> 00:10:31,742
El mal misterioso que provoc� su muerte.
131
00:10:32,030 --> 00:10:34,109
Ya ha sufrido tres ataques.
132
00:10:34,170 --> 00:10:37,103
Pero �ste ha sido el m�s serio.
133
00:10:37,171 --> 00:10:41,670
Bajaba por las escaleras
y, de repente, lanz� un grito y cay�.
134
00:10:41,771 --> 00:10:43,170
Desde ese momento,
135
00:10:43,331 --> 00:10:45,882
no ha sido capaz de tenerse en pie.
136
00:10:45,883 --> 00:10:49,092
Est� recuperando la sensibilidad
en los miembros inferiores,
137
00:10:49,093 --> 00:10:51,031
pero no nos hagamos ilusiones.
138
00:10:51,032 --> 00:10:54,611
La enfermedad se presenta
con estas crisis paralizantes repentinas.
139
00:10:54,672 --> 00:10:58,251
Cada vez m�s prolongadas,
cada vez m�s frecuentes, hasta que...
140
00:10:58,392 --> 00:11:01,257
�Y no se puede hacer nada?
141
00:11:02,253 --> 00:11:03,780
Nada.
142
00:11:09,513 --> 00:11:13,111
No pretender� usted
que se case en esas condiciones.
143
00:11:20,694 --> 00:11:21,953
�Y por qu� no?
144
00:11:22,094 --> 00:11:24,093
�No ha o�do lo que ha dicho el m�dico?
145
00:11:24,254 --> 00:11:25,873
La crisis ha pasado.
146
00:11:25,894 --> 00:11:27,574
Pero, �no podr�amos esperar?
147
00:11:27,735 --> 00:11:30,594
Esperar, �a qu�?
�A que le sobrevenga a otra?
148
00:11:30,685 --> 00:11:33,254
Su estado puede empeorar
en cualquier momento.
149
00:11:33,415 --> 00:11:36,747
�Es usted consciente
de lo que va a hacer?
150
00:11:36,895 --> 00:11:39,191
Soy consciente de todo.
151
00:11:39,255 --> 00:11:41,351
Usted conoce nuestra situaci�n.
152
00:11:41,352 --> 00:11:44,015
El castillo, las tierras,
todo lo que hay alrededor...
153
00:11:44,176 --> 00:11:46,671
pertenece al heredero.
A �l.
154
00:11:46,736 --> 00:11:49,499
Si �l muere,
todo ir� a parar a los dem�s herederos.
155
00:11:49,504 --> 00:11:51,555
Ellos lo saben... y aguardan.
156
00:11:51,616 --> 00:11:54,544
�No podr�a intentar
llegar a un acuerdo con ellos?
157
00:11:54,577 --> 00:11:57,365
�Un acuerdo! �Con qui�n?
�Con el bar�n de Polia?
158
00:11:57,477 --> 00:12:00,496
No lo conoce usted.
Es un hombre despiadado...
159
00:12:00,557 --> 00:12:04,294
Envenenado por el odio,
contra m� especialmente.
160
00:12:26,379 --> 00:12:27,538
Teniente...
161
00:12:30,420 --> 00:12:33,339
Esta mujer dice que hay una habitaci�n.
Qu�desela usted.
162
00:12:33,500 --> 00:12:34,659
�Ni hablar!
163
00:12:34,820 --> 00:12:38,437
�C�mo es posible que no haya
un lugar d�nde alojar a mis hombres?
164
00:12:38,438 --> 00:12:40,055
El pueblo es peque�o.
165
00:12:40,090 --> 00:12:41,956
El �nico que podr�a darles alojamiento
es don Girolamo.
166
00:12:41,981 --> 00:12:43,220
�Y qui�n es don Girolamo?
167
00:12:43,281 --> 00:12:47,020
El se�or del castillo, del pueblo
y de todos los alrededores.
168
00:12:47,181 --> 00:12:49,060
Bueno, vamos a hablar
con el tal don Girolamo.
169
00:12:49,221 --> 00:12:51,500
- �D�nde est� el castillo?
- All�.
170
00:12:51,601 --> 00:12:52,990
T�, esp�rame aqu�.
171
00:13:03,822 --> 00:13:06,061
�Qu� chicas m�s guapas
las de este pueblo!
172
00:13:06,983 --> 00:13:09,462
Usted que las conoce a todas...
173
00:13:09,623 --> 00:13:11,502
�No habr�a alguna
que estuviera dispuesta a...?
174
00:13:11,663 --> 00:13:13,222
�Dispuesta a qu�?
175
00:13:13,383 --> 00:13:15,462
No se haga la ingenua.
Ya me entiende.
176
00:13:15,523 --> 00:13:18,781
No me importar�a pasar unas horas
en buena compa��a.
177
00:13:18,782 --> 00:13:21,043
Por ejemplo,
con aquella morena que est� ah�.
178
00:13:21,184 --> 00:13:24,303
Perder� el tiempo. Con las mujeres
de aqu�, no hay nada que hacer.
179
00:13:24,464 --> 00:13:26,854
- �Por qu�? �Tan dif�ciles son?
- No se lo tome a broma.
180
00:13:26,855 --> 00:13:28,753
Mantenga las distancias
con nuestras mujeres,
181
00:13:28,754 --> 00:13:31,479
si no corre el riesgo
de llevarse una pu�alada.
182
00:13:35,305 --> 00:13:36,970
�Quiere usted sentarse?
183
00:13:37,185 --> 00:13:41,424
No, mejor que permanezca pie,
si puedo.
184
00:14:12,088 --> 00:14:14,899
Me hab�an dicho que era bonita...
185
00:14:14,900 --> 00:14:18,133
pero no me imaginaba
que lo fuera hasta tal punto.
186
00:14:55,231 --> 00:14:56,490
Stefano Monserrato...
187
00:14:56,571 --> 00:14:59,030
�Aceptas tomar a Elisa De Nardis,
aqu� presente,
188
00:14:59,091 --> 00:15:03,205
como leg�tima esposa, seg�n el rito
de Nuestra Santa Madre Iglesia?
189
00:15:03,592 --> 00:15:04,660
S�.
190
00:15:04,712 --> 00:15:08,589
Elisa De Nardis, �aceptas tomar
a Stefano Monserrato, aqu� presente,
191
00:15:08,590 --> 00:15:12,670
como leg�timo esposo, seg�n el rito
de Nuestra Santa Madre Iglesia?
192
00:15:13,762 --> 00:15:14,856
S�.
193
00:15:20,593 --> 00:15:22,512
Yo os declaro marido y mujer,
194
00:15:22,673 --> 00:15:25,633
en el nombre del Padre, del Hijo
y del Esp�ritu Santo.
195
00:15:25,634 --> 00:15:26,634
Am�n.
196
00:15:34,234 --> 00:15:35,513
En el nombre del Padre,
197
00:15:35,694 --> 00:15:38,674
del Hijo y del Esp�ritu Santo...
Am�n.
198
00:16:04,357 --> 00:16:06,956
Cafiero, acomp��ela.
199
00:16:06,981 --> 00:16:10,308
Quisiera hablar un momento
con monse�or.
200
00:16:13,717 --> 00:16:15,397
Ven conmigo, Elisa.
201
00:16:32,039 --> 00:16:33,218
�Otro ataque!
202
00:16:33,279 --> 00:16:34,308
Era previsible...
203
00:16:34,319 --> 00:16:37,335
�Por suerte ha resistido hasta aqu�!
204
00:16:37,519 --> 00:16:40,079
Este esfuerzo podr�a resultarle fatal.
205
00:16:40,240 --> 00:16:44,519
�Que Dios nos perdone
por el crimen que hemos cometido!
206
00:16:46,680 --> 00:16:48,839
�Por qu� lloras?
207
00:16:49,000 --> 00:16:50,279
Perd�neme...
208
00:16:50,520 --> 00:16:51,659
Comprendo.
209
00:16:51,760 --> 00:16:54,740
Todas las emociones de este d�a...
210
00:16:55,121 --> 00:16:57,980
Me siento tan extra�a entre esta gente,
211
00:16:58,041 --> 00:16:59,820
en esta casa.
212
00:17:00,721 --> 00:17:03,140
Adem�s, hay una especie de misterio.
213
00:17:03,201 --> 00:17:05,681
Algo que me produce miedo.
214
00:17:06,202 --> 00:17:08,581
Presiento una desgracia.
215
00:17:08,642 --> 00:17:09,721
Pero, �por qu�?
216
00:17:10,362 --> 00:17:11,501
No lo s�.
217
00:17:11,562 --> 00:17:13,561
A lo mejor porque todo ha sido
tan precipitado...
218
00:17:13,722 --> 00:17:14,921
Ya te lo he explicado.
219
00:17:15,082 --> 00:17:18,333
Soy yo quien ha insistido
en el adelanto de la ceremonia,
220
00:17:18,403 --> 00:17:21,842
porque mis negocios
me obligan a partir inmediatamente.
221
00:17:22,083 --> 00:17:25,647
Comprendo perfectamente
tu estado de �nimo.
222
00:17:25,763 --> 00:17:27,482
Es natural.
223
00:17:27,883 --> 00:17:30,063
Ahora necesitas un poco de soledad
224
00:17:30,124 --> 00:17:31,763
para recobrar la calma,
225
00:17:31,924 --> 00:17:33,763
la serenidad.
226
00:17:34,004 --> 00:17:35,653
Nos vemos luego, querida.
227
00:17:37,892 --> 00:17:39,091
Disculpe, caballero.
228
00:17:39,364 --> 00:17:41,274
�Es usted el se�or del castillo?
229
00:17:41,309 --> 00:17:42,944
S�, yo soy.
230
00:17:43,605 --> 00:17:45,894
Esa mujer no ha debido
de explicarse bien.
231
00:17:45,895 --> 00:17:48,784
Estoy al mando de un destacamento
de "bersaglieri" yo estamos aqu� de paso.
232
00:17:48,845 --> 00:17:50,624
Ma�ana debemos llegar a Cosenza.
233
00:17:50,685 --> 00:17:53,504
Esta noche necesito alojamiento
para m� y para mis hombres.
234
00:17:53,565 --> 00:17:57,085
En el pueblo no hay sitio y
me han aconsejado que me dirija a usted.
235
00:17:57,246 --> 00:17:58,983
Le han aconsejado mal.
236
00:17:59,086 --> 00:18:01,600
- Mi castillo no es un cuartel.
- Lo s�.
237
00:18:01,646 --> 00:18:04,485
Pero espero que no se niegue
a concedernos su hospitalidad.
238
00:18:04,646 --> 00:18:07,446
Basta un sitio a cubierto
y solo ser�a para esta noche.
239
00:18:07,607 --> 00:18:10,966
Mis soldados est�n fatigados
y necesitan descansar.
240
00:18:11,127 --> 00:18:13,706
Lo siento por sus soldados,
pero no puedo hacer nada.
241
00:18:13,767 --> 00:18:15,399
Tampoco aqu� hay sitio.
242
00:18:16,247 --> 00:18:19,206
No es posible que no encuentre
un modo de alojarnos.
243
00:18:19,207 --> 00:18:20,447
Diga en todo caso que no quiere.
244
00:18:20,608 --> 00:18:23,107
Eso es exactamente.
No quiero.
245
00:18:23,168 --> 00:18:25,807
Y, �cu�l es el motivo?
246
00:18:26,208 --> 00:18:28,887
No tengo por qu� dar
explicaciones a nadie.
247
00:18:28,928 --> 00:18:31,027
En mi casa puedo hacer lo me plazca.
248
00:18:31,088 --> 00:18:32,328
�Por supuesto!
249
00:18:32,689 --> 00:18:35,805
Pero no olvide que soy un oficial
al servicio del rey de Italia.
250
00:18:35,849 --> 00:18:38,008
Y que, por tanto,
debo considerar vuestra vileza
251
00:18:38,009 --> 00:18:41,036
como un insulto al ej�rcito
al cual tengo el honor de pertenecer.
252
00:18:42,009 --> 00:18:44,669
T�meselo como quiera.
He acabado. Buenos d�as.
253
00:18:44,730 --> 00:18:46,169
�Espere!
254
00:18:47,210 --> 00:18:49,569
Soy yo quien no ha acabado.
255
00:18:49,730 --> 00:18:50,800
�C�mo dice?
256
00:18:50,810 --> 00:18:53,846
Le he pedido hospitalidad amablemente
y usted me la ha denegado.
257
00:18:53,850 --> 00:18:56,009
Ahora le ordeno
que nos proporcione alojamiento.
258
00:18:56,170 --> 00:18:57,911
�Usted me lo ordena?
259
00:18:57,912 --> 00:18:59,312
�A m�?
260
00:18:59,771 --> 00:19:00,800
�Con qu� derecho?
261
00:19:00,808 --> 00:19:03,130
No tengo por qu� responder ante usted.
Le aconsejo...
262
00:19:03,391 --> 00:19:05,977
Perdone, excelencia,
cre�a que estaba solo.
263
00:19:06,131 --> 00:19:07,841
No, pase.
�Pase!
264
00:19:13,752 --> 00:19:16,951
�Querido teniente!
Me alegro de volver a verle.
265
00:19:16,952 --> 00:19:20,391
Quisiera darle de nuevo las gracias
por lo que hizo por nosotros.
266
00:19:20,452 --> 00:19:23,605
�l y sus soldados fueron
quienes nos salvaron de los bandidos.
267
00:19:23,773 --> 00:19:26,059
�De qu� sirve poner en riesgo
nuestras vidas
268
00:19:26,083 --> 00:19:28,357
en una lucha feroz llena de peligros
269
00:19:28,733 --> 00:19:32,752
para salvar la fortuna y los bienes
de gente avara, ingrata, ego�sta,
270
00:19:32,777 --> 00:19:34,767
que no se averg�enza
de cerrarle la puerta en las narices
271
00:19:34,792 --> 00:19:36,174
a quienes arriesgan su vida por ellos?
272
00:19:36,227 --> 00:19:38,643
�Qu� quiere decir, teniente?
273
00:19:38,974 --> 00:19:40,971
Preg�ntele a �l.
Sabe de qu� hablo.
274
00:19:41,094 --> 00:19:44,893
Le ruego que disculpe
mi instintiva desconfianza,
275
00:19:45,054 --> 00:19:49,614
que me ha hecho parecer ante sus ojos
descort�s y poco hospitalario.
276
00:19:49,695 --> 00:19:53,654
Espero que no guarde un mal recuerdo
de nuestro encuentro.
277
00:19:53,715 --> 00:19:58,155
Proporcionar� el mejor alojamiento
posible a sus soldados.
278
00:19:58,255 --> 00:20:00,275
�Eh, muchachos, a comer!
279
00:20:06,016 --> 00:20:07,615
�Tambi�n hay bebida!
280
00:20:08,976 --> 00:20:10,335
�Hay tabaco?
281
00:20:10,396 --> 00:20:11,876
Un cigarro para usted.
282
00:20:11,877 --> 00:20:14,816
Gracias.
Me lo fumar� despu�s de cenar.
283
00:20:15,297 --> 00:20:19,187
Espero que estos valientes j�venes
est�n bien instalados.
284
00:20:19,217 --> 00:20:21,252
Estupendamente.
No podr�amos haber so�ado algo mejor.
285
00:20:21,297 --> 00:20:24,214
Para usted, se�or oficial, he hecho
preparar una habitaci�n aqu� al lado.
286
00:20:24,215 --> 00:20:26,147
Muchas gracias, pero no era necesario.
287
00:20:26,148 --> 00:20:27,813
Podr�a haber dormido aqu�,
con mis hombres.
288
00:20:27,818 --> 00:20:30,437
Si tiene la amabilidad de seguirme...
289
00:20:31,958 --> 00:20:34,537
Yo le precedo, se�or oficial.
290
00:20:37,659 --> 00:20:38,938
�Y tambi�n cena!
291
00:20:39,379 --> 00:20:41,978
No sabe c�mo se lo agradezco.
Es usted muy amable.
292
00:20:42,039 --> 00:20:46,688
Tengo que hacerme perdonar
por haberme mostrado tan descort�s.
293
00:20:46,919 --> 00:20:49,018
Si he comprendido bien...
294
00:20:49,079 --> 00:20:52,399
Ha dicho usted que se marchaban ma�ana,
�verdad?
295
00:20:52,560 --> 00:20:56,019
S�, al alba. El camino es largo
y debemos llegar antes de la noche.
296
00:20:56,120 --> 00:20:59,859
�Y no habr� ocasi�n de que vuelva
por esta regi�n?
297
00:20:59,920 --> 00:21:01,199
No, seguro.
298
00:21:01,320 --> 00:21:03,674
Vamos a Cosenza
para reunirnos con nuestro batall�n,
299
00:21:03,699 --> 00:21:05,502
que partir� inmediatamente
hacia el Piamonte.
300
00:21:06,281 --> 00:21:07,925
�Amenaza de guerra!
301
00:21:08,161 --> 00:21:09,240
Tal vez.
302
00:21:10,121 --> 00:21:13,620
Entonces, que mis mejores deseos
le acompa�en, se�or oficial...
303
00:21:13,681 --> 00:21:15,061
A usted y a sus soldados.
304
00:21:15,122 --> 00:21:16,541
Gracias, caballero.
305
00:21:16,562 --> 00:21:18,201
- Buenas noches.
- Buenas noches.
306
00:21:26,122 --> 00:21:27,582
�Qui�n es?
307
00:21:31,918 --> 00:21:32,962
�Qui�n es?
308
00:21:39,484 --> 00:21:41,013
�Qui�n es usted?
�Qu� desea?
309
00:21:41,044 --> 00:21:43,383
Debo hablar con usted.
�Puedo entrar?
310
00:21:43,444 --> 00:21:44,483
Pase.
311
00:21:55,045 --> 00:21:56,244
�Es usted!
312
00:21:56,405 --> 00:21:58,724
Deber�a hab�rmelo dicho.
�A qu� viene tanto misterio?
313
00:21:58,885 --> 00:22:01,164
Una dama le espera.
314
00:22:02,165 --> 00:22:04,625
�Una dama me espera a m�?
�Qui�n es?
315
00:22:04,686 --> 00:22:07,779
No puedo dec�rselo.
Adem�s, �qu� le importa?
316
00:22:07,814 --> 00:22:11,565
Me dijo que quer�a pasar un rato
en buena compa��a, �recuerda?
317
00:22:11,806 --> 00:22:13,255
He buscado el modo de cumplir su deseo.
318
00:22:14,006 --> 00:22:16,445
�Ah, comprendo! �Es la que me miraba
cuando estaba en la fuente?
319
00:22:16,606 --> 00:22:18,206
No intente averiguarlo.
320
00:22:18,207 --> 00:22:20,516
Me ha hecho jurar
que guardar� el secreto.
321
00:22:20,527 --> 00:22:23,486
Y usted debe prometerme
respetar sus deseos.
322
00:22:23,647 --> 00:22:25,646
S�, claro.
Prometo todo lo que usted quiera.
323
00:22:25,647 --> 00:22:27,306
Pero,
�c�mo podr� impedirme ver qui�n es?
324
00:22:27,367 --> 00:22:30,667
�No querr� que vaya a oscuras,
con los ojos vendados?
325
00:22:30,728 --> 00:22:34,047
Precisamente as�.
A oscuras y con los ojos vendados.
326
00:22:34,128 --> 00:22:37,307
Es preciso que me jure por su honor
que no har� ninguna pregunta
327
00:22:37,368 --> 00:22:40,535
ni indagar� para saber nada de ella.
328
00:22:40,968 --> 00:22:42,608
Todo esto no est� nada claro.
329
00:22:42,769 --> 00:22:44,473
�Qu� es lo que no est� claro?
330
00:22:44,569 --> 00:22:46,188
No lo s�.
331
00:22:46,589 --> 00:22:48,989
Pero si es una trampa,
332
00:22:49,018 --> 00:22:50,612
ser� peor para usted
y para quien la haya mandado.
333
00:22:50,637 --> 00:22:52,887
Le juro que he dicho la verdad.
334
00:22:53,449 --> 00:22:54,941
Est� bien, voy a creerla.
335
00:22:54,966 --> 00:22:57,345
Me gusta esta aventura.
�A qu� hora ser�?
336
00:22:57,370 --> 00:22:58,669
Ella le est� esperando.
337
00:22:58,730 --> 00:23:02,689
- �Debo vendarme ya los ojos?
- No, yo le dir� cuando es el momento.
338
00:23:03,290 --> 00:23:05,449
Aqu� es.
Ya hemos llegado.
339
00:23:13,571 --> 00:23:17,056
Estar� aqu� dentro de dos horas
para acompa�arle de regreso.
340
00:23:30,172 --> 00:23:31,211
�En pie!
341
00:23:32,533 --> 00:23:34,252
�En pie, chicos!
342
00:23:40,291 --> 00:23:41,717
�Mi teniente!
343
00:23:44,434 --> 00:23:45,953
Disculpe, teniente Giorgio.
344
00:23:46,195 --> 00:23:47,449
�Qu� hay?
345
00:23:49,774 --> 00:23:51,453
Has hecho bien en despertarme.
346
00:23:51,614 --> 00:23:54,182
He debido interrumpir un bonito sue�o.
347
00:23:54,556 --> 00:23:56,835
En efecto, as� es.
348
00:24:05,335 --> 00:24:07,614
Pero no ha sido un sue�o.
349
00:24:08,695 --> 00:24:11,222
Es real.
�Todo es real!
350
00:24:11,716 --> 00:24:12,874
Esto es de ella.
351
00:24:12,875 --> 00:24:15,041
�Qu� dec�a, mi teniente?
352
00:24:16,536 --> 00:24:18,323
Nada, nada.
353
00:24:19,816 --> 00:24:22,656
Vaya a buscar r�pidamente a la mujer
que me acompa�aba aqu� ayer.
354
00:24:22,657 --> 00:24:24,825
Tengo que hablar con ella
antes de partir.
355
00:24:24,860 --> 00:24:26,196
Que me espere en la plaza del pueblo.
356
00:24:26,257 --> 00:24:27,456
A sus �rdenes.
357
00:24:44,118 --> 00:24:45,137
�La has encontrado?
358
00:24:45,298 --> 00:24:48,598
No, mi teniente. No estaba en casa
y nadie sabe d�nde ha ido.
359
00:24:48,659 --> 00:24:49,878
Nos vamos.
360
00:25:33,862 --> 00:25:35,341
�Adelante!
361
00:25:36,102 --> 00:25:38,922
�A la bayoneta!
362
00:26:02,545 --> 00:26:06,197
�Me vas a explicar la raz�n
de esta marcha repentina?
363
00:26:06,232 --> 00:26:08,798
La raz�n es muy sencilla...
Cambio de oficio.
364
00:26:08,799 --> 00:26:10,902
�Qu� quieres decir?
No te comprendo.
365
00:26:10,985 --> 00:26:13,384
Toma, lee la �ltima p�gina.
Los anuncios...
366
00:26:13,385 --> 00:26:15,362
Hay uno marcado en rojo.
367
00:26:16,866 --> 00:26:19,482
"Se busca hombre joven en�rgico,
despierto, con buenas referencias,
368
00:26:19,507 --> 00:26:22,992
apto para administrar amplios bienes
en peque�o pueblo de la Sila.
369
00:26:22,993 --> 00:26:27,046
Enviar propuesta y curriculum vitae
al notario Oddone, Cosenza."
370
00:26:27,107 --> 00:26:28,700
�Qu� quiere decir todo esto?
371
00:26:28,701 --> 00:26:31,045
- �No lo ves ahora?
- Menos que antes.
372
00:26:31,177 --> 00:26:34,316
He escrito. Han respondido.
He aceptado... Me voy.
373
00:26:34,369 --> 00:26:36,027
- �A Sila?
- Precisamente.
374
00:26:36,145 --> 00:26:39,011
Pero, �c�mo?
Un oficial brillante como t�...
375
00:26:39,036 --> 00:26:42,057
Un oficial brillante como yo
ya ha tenido bastante de la vida militar.
376
00:26:42,268 --> 00:26:44,257
Me gustaba mientras se combat�a.
377
00:26:44,268 --> 00:26:47,427
Ahora la vida y la disciplina
de las guarniciones no son para m�.
378
00:26:47,428 --> 00:26:51,315
Ojeando los peri�dicos,
pude leer la palabra m�gica...
379
00:26:51,316 --> 00:26:52,533
"Sila".
380
00:26:53,389 --> 00:26:55,628
Para m� fue como un latigazo.
381
00:26:55,629 --> 00:26:58,068
Me despert� el deseo
de una vida aventurera, libre,
382
00:26:58,069 --> 00:27:00,266
llena de imprevistos, de sorpresas...
383
00:27:01,189 --> 00:27:02,357
Y adem�s...
384
00:27:02,393 --> 00:27:03,850
�Adem�s?
385
00:27:05,430 --> 00:27:07,214
Nada, no puedo hablar de ello.
386
00:27:07,338 --> 00:27:08,711
Comprendo...
387
00:27:08,790 --> 00:27:10,492
Una mujer.
388
00:27:11,910 --> 00:27:13,409
Eso es.
389
00:27:13,950 --> 00:27:15,726
No hay secretos entre nosotros.
390
00:27:17,820 --> 00:27:20,899
Es el recuerdo de una mujer
lo que me hace regresar all�.
391
00:27:21,511 --> 00:27:23,793
Una mujer a la que no he olvidado...
392
00:27:23,831 --> 00:27:25,790
Y que no olvidar� jam�s.
393
00:27:25,791 --> 00:27:27,410
Parece que es cosa seria.
394
00:27:27,471 --> 00:27:29,736
Debe de ser muy bella.
395
00:27:30,512 --> 00:27:32,848
No lo s�.
No la conozco.
396
00:27:32,883 --> 00:27:34,926
�Que no la conoces?
397
00:27:34,961 --> 00:27:36,674
No s� nada de ella.
398
00:27:36,752 --> 00:27:39,808
Desconozco su nombre
y jam�s he visto su rostro.
399
00:27:39,992 --> 00:27:42,723
Pero la tuve entre mis brazos.
400
00:27:42,833 --> 00:27:44,805
Y s� que ella me ama.
401
00:27:45,433 --> 00:27:49,704
Fue la aventura m�s incre�ble,
absurda, misteriosa y tambi�n...
402
00:27:49,753 --> 00:27:53,020
la m�s inquietante
de toda mi vida.
403
00:27:53,673 --> 00:27:56,538
Cinco a�os han pasado
desde aquella noche,
404
00:27:57,034 --> 00:27:59,907
y, sin embargo,
si cierro los ojos,
405
00:28:00,274 --> 00:28:03,752
a�n me parece o�r
su respiraci�n en la oscuridad.
406
00:28:06,194 --> 00:28:08,314
No tengo de ella nada m�s que esto.
407
00:28:08,435 --> 00:28:09,834
Esta cadena.
408
00:28:09,835 --> 00:28:12,140
La encontr� enganchada
en un bot�n de mi casaca.
409
00:28:12,175 --> 00:28:14,014
La he llevado siempre conmigo.
Me ha tra�do suerte.
410
00:28:14,181 --> 00:28:15,721
Espero que me ayude a encontrarla.
411
00:28:15,775 --> 00:28:18,734
�Y est�s dispuesto a irte
para perseguir un recuerdo del pasado?
412
00:28:18,746 --> 00:28:21,742
S�. Y tengo el presentimiento
de que lo encontrar�.
413
00:28:22,196 --> 00:28:23,731
Me tomas por loco, �verdad?
414
00:28:23,756 --> 00:28:25,694
Mentir�a si te dijera que no.
415
00:28:25,695 --> 00:28:27,495
Toda tu vida es una serie de locuras.
416
00:28:27,556 --> 00:28:30,230
�sta no ser� la primera ni la �ltima.
417
00:28:30,316 --> 00:28:32,848
S�lo puedo desearte un buen viaje.
418
00:28:32,877 --> 00:28:34,236
�Gracias!
419
00:28:57,839 --> 00:28:59,798
SERVICIO DE CORREOS
420
00:29:42,002 --> 00:29:43,520
�El se�or Giorgio Biserta?
421
00:29:43,562 --> 00:29:45,301
- Soy yo.
- Bienvenido.
422
00:29:45,642 --> 00:29:48,122
Sea tan amable de seguirme.
Mi se�or le est� esperando.
423
00:29:48,283 --> 00:29:50,362
Vamos.
Coge las maletas.
424
00:29:51,428 --> 00:29:52,740
Por aqu�.
425
00:29:56,763 --> 00:29:58,662
Es la se�ora condesa.
426
00:30:46,527 --> 00:30:48,182
�D�nde est�?
Que pase.
427
00:30:48,207 --> 00:30:50,150
- Est� aqu�, excelencia.
- Ah, bien.
428
00:30:50,288 --> 00:30:51,334
Si�ntese.
429
00:30:51,455 --> 00:30:52,717
Si�ntese.
430
00:30:53,528 --> 00:30:54,893
Gracias.
431
00:30:57,048 --> 00:30:59,135
Permita que le diga que estoy encan...
432
00:30:59,160 --> 00:31:01,287
Olvidemos las cortes�as.
433
00:31:01,888 --> 00:31:05,488
El notario Oddone
me ha comentado sus referencias.
434
00:31:05,969 --> 00:31:08,908
Me ha dicho que sirvi� en el ej�rcito.
435
00:31:09,089 --> 00:31:11,128
- �Es correcto?
- S�, se�or.
436
00:31:11,289 --> 00:31:13,208
Mi dimisi�n fue voluntaria.
437
00:31:13,409 --> 00:31:14,609
Hizo bien.
438
00:31:14,770 --> 00:31:16,766
No me gustan los militares.
439
00:31:17,000 --> 00:31:18,016
Ya lo s�.
440
00:31:18,090 --> 00:31:20,994
Lo que no impide ser amable con ellos.
441
00:31:22,610 --> 00:31:24,999
No entiendo por qu� dice eso.
442
00:31:25,570 --> 00:31:27,330
Hace algunos a�os...
443
00:31:27,491 --> 00:31:32,090
un oficial de "bersaglieri"
vino a pedirle cobijo por una noche.
444
00:31:32,571 --> 00:31:35,370
Al principio,
lo trat� usted con brusquedad,
445
00:31:35,651 --> 00:31:39,266
pero despu�s, con exquisita
hospitalidad hacia �l y sus hombres.
446
00:31:39,291 --> 00:31:40,811
�C�mo sabe usted eso?
447
00:31:41,092 --> 00:31:43,027
- �Le conoce?
- Claro que lo conozco.
448
00:31:43,052 --> 00:31:45,636
�Vete!
�D�janos solos!
449
00:31:52,893 --> 00:31:55,892
�Qu� m�s le dijo ese oficial?
450
00:31:56,908 --> 00:31:59,332
S�lo lo que le he dicho.
451
00:31:59,893 --> 00:32:02,012
Que usted lo acogi� aqu� una noche.
452
00:32:02,453 --> 00:32:03,852
�Nada m�s?
453
00:32:04,053 --> 00:32:05,513
�Nada m�s?
454
00:32:05,734 --> 00:32:07,473
No, nada m�s.
455
00:32:09,054 --> 00:32:10,133
�Por qu�?
456
00:32:11,454 --> 00:32:14,453
�Qu� tendr�a que haberme contado
ese oficial?
457
00:32:15,382 --> 00:32:16,395
No...
458
00:32:16,420 --> 00:32:17,780
Nada, nada.
459
00:32:18,335 --> 00:32:20,814
Se lo preguntaba... por curiosidad.
460
00:32:21,548 --> 00:32:22,549
Y...
461
00:32:23,095 --> 00:32:25,174
�D�nde est� ahora ese oficial?
462
00:32:26,135 --> 00:32:28,574
Lo ignoro.
Hace mucho que no le veo.
463
00:32:28,735 --> 00:32:30,095
�Cu�nto?
464
00:32:30,256 --> 00:32:31,775
�Desde antes de la guerra?
465
00:32:32,616 --> 00:32:33,697
S�, desde antes.
466
00:32:34,909 --> 00:32:36,188
Y despu�s...
467
00:32:36,256 --> 00:32:38,575
�No ha vuelto a tener noticias de �l?
468
00:32:39,056 --> 00:32:40,455
No, ninguna.
469
00:32:43,977 --> 00:32:47,056
Incluso,
podr�a haber muerto en combate...
470
00:32:47,537 --> 00:32:50,016
S�, podr�a ser.
471
00:32:51,457 --> 00:32:53,136
El notario Oddone
472
00:32:53,577 --> 00:32:56,137
le ha comunicado las condiciones,
�verdad?
473
00:32:56,858 --> 00:33:00,937
Aparte de su salario, tendr�
alojamiento y manutenci�n en la mansi�n.
474
00:33:01,178 --> 00:33:02,457
�Estamos de acuerdo?
475
00:33:02,618 --> 00:33:03,719
Perfectamente.
476
00:33:07,059 --> 00:33:09,458
En ese caso, esc�cheme...
477
00:33:10,499 --> 00:33:12,858
Sobre nuestra casa,
por desgracia,
478
00:33:13,019 --> 00:33:15,178
pesa una triste fatalidad.
479
00:33:16,379 --> 00:33:19,779
Mi sobrino, el conde de Monserrato,
480
00:33:19,940 --> 00:33:21,939
a�n siendo joven,
481
00:33:22,820 --> 00:33:25,939
est� postrado en un sill�n
por una par�lisis.
482
00:33:27,740 --> 00:33:30,019
Y yo, que hasta el a�o pasado
483
00:33:30,180 --> 00:33:33,300
administraba sus bienes,
484
00:33:34,541 --> 00:33:36,537
me he quedado ciego.
485
00:33:36,981 --> 00:33:39,140
S�lo quedan dos mujeres...
486
00:33:39,701 --> 00:33:42,820
La esposa de mi sobrino y su hija,
487
00:33:42,981 --> 00:33:44,981
una ni�a de cuatro a�os.
488
00:33:45,222 --> 00:33:48,221
Necesitan que alguien las defienda.
489
00:33:48,542 --> 00:33:50,421
�No tienen m�s parientes?
490
00:33:50,582 --> 00:33:51,638
S�...
491
00:33:52,302 --> 00:33:54,861
S�, claro que tenemos parientes.
492
00:33:56,142 --> 00:33:59,522
�Es precisamente de ellos
de quienes debemos defendernos!
493
00:33:59,965 --> 00:34:02,611
Sue�an �nicamente con nuestra ruina.
494
00:34:04,343 --> 00:34:06,502
Corrompen a nuestro aparceros,
495
00:34:06,663 --> 00:34:09,743
los incitan a robar,
a desertar de los campos...
496
00:34:09,904 --> 00:34:13,037
Matan a nuestro ganado,
incendian nuestros bosques...
497
00:34:14,714 --> 00:34:16,881
Si a�n conservara la vista...
498
00:34:17,544 --> 00:34:20,363
le juro que aunque viejo y enfermo
499
00:34:20,424 --> 00:34:23,384
sabr�a hacerles frente a esos canallas.
500
00:34:24,465 --> 00:34:26,904
Pero ya no veo...
501
00:34:28,345 --> 00:34:30,744
Y en estas tinieblas...
502
00:34:31,025 --> 00:34:32,994
me siento perdido.
503
00:34:34,385 --> 00:34:37,385
Es la raz�n por la que
necesito una persona joven,
504
00:34:37,546 --> 00:34:38,785
fuerte,
505
00:34:38,946 --> 00:34:40,185
valiente,
506
00:34:40,666 --> 00:34:43,705
que sepa hacerles frente
con todas las armas posibles
507
00:34:43,866 --> 00:34:45,785
a los enemigos de nuestra casa.
508
00:34:46,986 --> 00:34:48,386
Tambi�n est� en peligro
509
00:34:48,787 --> 00:34:51,026
el futuro de la peque�a,
510
00:34:51,427 --> 00:34:55,466
cuya misma existencia
les priva de una herencia sustanciosa.
511
00:34:56,587 --> 00:35:00,387
�Se siente usted capaz
de asumir esta responsabilidad?
512
00:35:00,548 --> 00:35:01,847
Eso espero.
513
00:35:02,348 --> 00:35:03,887
Si tengo su confianza,
514
00:35:03,948 --> 00:35:06,547
pondr� todo mi empe�o en esta tarea.
515
00:35:07,708 --> 00:35:09,247
Asunto zanjado.
516
00:35:09,668 --> 00:35:13,856
Ahora,
le acompa�ar�n a su habitaci�n.
517
00:35:14,069 --> 00:35:16,888
Y ma�ana examinar� los libros.
518
00:35:16,949 --> 00:35:18,668
�Ha llamado, excelencia?
519
00:35:18,829 --> 00:35:21,068
Acompa�a al se�or a su habitaci�n.
520
00:35:23,309 --> 00:35:27,523
Con su permiso, antes quisiera
presentarme a los condes de Monserrato.
521
00:35:32,590 --> 00:35:33,611
�Qu� hay?
522
00:35:33,636 --> 00:35:35,964
Se�or conde,
don Girolamo me ha ordenado
523
00:35:35,989 --> 00:35:39,032
que le presente al nuevo intendente.
524
00:35:42,191 --> 00:35:44,588
Se lo agradezco, pero no hac�a falta.
525
00:35:44,613 --> 00:35:46,652
Lo que haga mi t�o, est� bien hecho.
526
00:35:47,071 --> 00:35:50,070
He querido ser presentado
antes de empezar mi trabajo...
527
00:35:50,095 --> 00:35:51,294
S�, muy bien.
528
00:35:51,432 --> 00:35:53,668
Si ha hablado con mi t�o, basta.
529
00:35:53,693 --> 00:35:55,052
Pasa la p�gina, Domenico.
530
00:36:00,272 --> 00:36:04,292
Venga conmigo.
El se�or conde no desea ser molestado.
531
00:36:06,633 --> 00:36:08,339
No he debido expresarme con claridad.
532
00:36:18,354 --> 00:36:20,485
Me ha escrito mi prima.
533
00:36:20,510 --> 00:36:22,669
Le gustar�a venir unos d�as.
534
00:36:22,714 --> 00:36:24,353
Que venga.
535
00:36:25,034 --> 00:36:28,594
El aire y el sol le ayudar�n a curarse.
�C�mo negarse?
536
00:36:28,755 --> 00:36:30,927
�Entonces, dile que s�!
537
00:36:31,035 --> 00:36:32,264
Pasa la p�gina, Domenico.
538
00:36:32,289 --> 00:36:35,368
�Espera, te lo ruego!
Tengo que hablar contigo.
539
00:36:37,035 --> 00:36:38,374
�Salid todos!
540
00:36:41,436 --> 00:36:44,700
Perd�neme, se�ora,
pero su orden no me afecta.
541
00:36:44,916 --> 00:36:48,371
He pedido ser presentado
a usted no como lacayo,
542
00:36:48,396 --> 00:36:50,308
sino por cortes�a.
543
00:36:50,436 --> 00:36:52,823
�Siento tener que record�rselo!
544
00:36:52,877 --> 00:36:56,576
No comprendo, joven,
su resentimiento.
545
00:36:56,957 --> 00:36:58,899
Si acepta nuestro salario,
546
00:36:58,924 --> 00:37:01,721
tiene que estar dispuesto
a aceptar tambi�n nuestras �rdenes.
547
00:37:01,746 --> 00:37:03,305
Quiz� lleve raz�n.
548
00:37:03,757 --> 00:37:05,317
Pero hay un malentendido.
549
00:37:05,918 --> 00:37:08,948
Por ese salario vendo mi trabajo,
550
00:37:09,078 --> 00:37:10,837
No mi dignidad.
551
00:37:10,998 --> 00:37:13,037
Me he equivocado.
Buenas tardes.
552
00:37:13,318 --> 00:37:14,957
�Qu� ha pasado?
553
00:37:15,118 --> 00:37:18,118
�Me voy!
Siento no poder quedarme en esta casa.
554
00:37:18,279 --> 00:37:20,478
�Espere un momento!
555
00:37:20,999 --> 00:37:23,398
Deje que me apoye en su brazo.
556
00:37:24,599 --> 00:37:28,398
Comprendo y aprecio su orgullo.
557
00:37:28,559 --> 00:37:29,959
Ha sido culpa m�a.
558
00:37:30,280 --> 00:37:32,596
He olvidado advertir a mi sobrino
559
00:37:32,621 --> 00:37:34,820
que usted ha sido oficial
de nuestro ej�rcito
560
00:37:34,880 --> 00:37:37,799
y que merece todo nuestro respeto.
561
00:37:38,400 --> 00:37:40,159
Por lo dem�s, mi sobrino
562
00:37:40,320 --> 00:37:43,560
no ten�a intenci�n de ofenderle,
�no es verdad?
563
00:37:44,241 --> 00:37:46,248
No, claro que no.
564
00:37:46,761 --> 00:37:49,360
Y est� dispuesto
a presentarle sus excusas.
565
00:37:51,001 --> 00:37:53,200
No es necesario.
566
00:37:56,802 --> 00:37:58,481
Perdone, se�ora...
567
00:37:59,482 --> 00:38:02,198
mi demasiado fuerte susceptibilidad.
568
00:38:11,603 --> 00:38:12,982
Quiero...
569
00:38:13,003 --> 00:38:14,482
Escuchadme bien...
570
00:38:14,963 --> 00:38:18,482
Quiero que le teng�is a ese joven
571
00:38:18,643 --> 00:38:21,203
todo el respeto necesario.
572
00:38:21,564 --> 00:38:23,163
Es inteligente, resuelto...
573
00:38:23,324 --> 00:38:26,283
Es el �nico hombre
que puede salvar a nuestra familia.
574
00:38:26,444 --> 00:38:27,683
��Familia?!
575
00:38:27,844 --> 00:38:29,018
�Qu� familia?
576
00:38:29,043 --> 00:38:31,179
�La m�a, la tuya!
577
00:38:31,364 --> 00:38:33,190
La que lleva nuestro nombre.
578
00:38:33,325 --> 00:38:35,273
A la que est� ligado nuestro honor.
579
00:38:35,298 --> 00:38:37,017
�Nuestro honor?
580
00:38:37,085 --> 00:38:39,075
�Hablas de nuestro honor?
581
00:38:39,100 --> 00:38:42,379
S�, porque yo soy el �nico
que puede hablar de �l.
582
00:38:42,885 --> 00:38:45,985
Porque siempre he sido el �nico
que lo ha defendido.
583
00:38:47,166 --> 00:38:49,021
�Qu� habr�a sido de ti,
584
00:38:49,046 --> 00:38:51,365
en semejantes condiciones,
sin mi ayuda?
585
00:38:51,526 --> 00:38:55,609
He sido yo quien te ha salvado
de la miseria y de la verg�enza.
586
00:38:55,886 --> 00:38:58,942
Ah, �s�?
Bien puedes decirlo...
587
00:38:58,967 --> 00:39:01,646
Pero, �a qu� precio me has salvado?
588
00:39:01,767 --> 00:39:06,142
A un precio infame y humillante
que me cubre de verg�enza y de rid�culo,
589
00:39:06,167 --> 00:39:10,841
que me obliga a bajar la mirada
para no ver el desprecio de los criados,
590
00:39:10,926 --> 00:39:13,285
cuando, en esta maldita casa,
591
00:39:13,368 --> 00:39:17,457
resuena la risa o el llanto
de una ni�a nacida del crimen
592
00:39:17,482 --> 00:39:19,007
y del deshonor.
593
00:39:19,248 --> 00:39:22,219
��se es tu concepto del honor!
594
00:39:22,280 --> 00:39:26,507
Contin�a defendi�ndolo
con la complicidad de esta mujer
595
00:39:26,532 --> 00:39:28,728
sin alma ni coraz�n...
596
00:39:28,889 --> 00:39:31,208
�Ya basta!
597
00:39:31,729 --> 00:39:33,568
Aunque que me insulten,
598
00:39:33,809 --> 00:39:37,585
aunque me acusen, despu�s
de todo el mal que me han hecho...
599
00:39:37,606 --> 00:39:38,665
Soy yo...
600
00:39:38,690 --> 00:39:40,989
�S�lo yo soy su v�ctima!
601
00:39:41,090 --> 00:39:44,705
Yo, que me he visto obligada a casarme
con un hombre que no conoc�a,
602
00:39:44,730 --> 00:39:47,640
y condenada acto seguido
a sufrir su desprecio.
603
00:39:47,771 --> 00:39:49,679
Yo, que, ignorante, inocente,
604
00:39:49,704 --> 00:39:52,663
me he visto involucrada
en la maquinaci�n m�s abyecta,
605
00:39:52,731 --> 00:39:55,890
arrojada a los brazos de un desconocido,
606
00:39:56,051 --> 00:40:00,011
herida,
ofendida en mi pureza de esposa,
607
00:40:00,113 --> 00:40:03,342
humillada y deshonrada
608
00:40:03,612 --> 00:40:06,091
en mi maternidad dolorosa.
609
00:40:07,172 --> 00:40:10,203
Ustedes no pueden comprender
todo el dolor,
610
00:40:10,228 --> 00:40:12,933
todo el suplicio
de mi desgraciada existencia.
611
00:40:12,958 --> 00:40:15,362
Ni la angustia de una madre
612
00:40:15,387 --> 00:40:17,524
cuya hija la horroriza.
613
00:40:17,549 --> 00:40:20,384
Y que, por mucho que la ame,
la repudia,
614
00:40:20,409 --> 00:40:22,808
porque la hace sentir
escalofr�os de verg�enza.
615
00:40:23,453 --> 00:40:24,558
Yo...
616
00:40:24,654 --> 00:40:29,829
Yo, que del amor no conozco
ni los placeres ni las ofensas,
617
00:40:29,890 --> 00:40:31,329
me sonrojo
618
00:40:31,830 --> 00:40:34,949
ante cada hombre que me encuentro,
619
00:40:34,974 --> 00:40:36,773
pues me aterroriza la idea...
620
00:40:36,934 --> 00:40:38,263
Me aterroriza, �lo entiende?
621
00:40:38,328 --> 00:40:41,328
Que pueda ser el de aquella noche.
622
00:40:47,602 --> 00:40:48,981
Pero, d�game...
623
00:40:49,536 --> 00:40:51,335
D�game qui�n fue ese hombre.
624
00:40:51,496 --> 00:40:52,990
Usted tiene que saberlo.
625
00:40:53,015 --> 00:40:54,774
Usted urdi� aquel infame enga�o.
626
00:40:55,020 --> 00:40:56,611
�Qui�n es?
627
00:40:56,636 --> 00:40:59,115
�Ya te he dicho que ese hombre muri�!
628
00:40:59,416 --> 00:41:01,984
Adem�s, si t� no sabes nada de �l...
629
00:41:02,030 --> 00:41:04,070
�l nunca ha sabido nada de ti.
630
00:41:04,137 --> 00:41:05,176
�Ya es suficiente!
631
00:41:05,337 --> 00:41:07,536
Dejad ya de acusarme.
632
00:41:07,697 --> 00:41:09,896
Siempre he actuado por vuestro bien.
633
00:41:10,297 --> 00:41:12,416
Me deb�is todo lo que ten�is...
634
00:41:12,577 --> 00:41:15,017
A m� y a eso que llamas
"mis enga�os".
635
00:41:15,458 --> 00:41:17,537
No deseo vuestro agradecimiento.
636
00:41:17,698 --> 00:41:20,097
�Y no me importa vuestro rencor!
637
00:41:20,418 --> 00:41:24,873
Lo que importa es permanecer unidos
frente a nuestros enemigos.
638
00:41:25,178 --> 00:41:28,298
�Ser� posible que no lo entend�is!
639
00:41:39,980 --> 00:41:41,739
- �D�nde la dejo?
- Ah�.
640
00:41:42,900 --> 00:41:45,739
- �Algo m�s, se�or?
- No, gracias. Puedes irte.
641
00:41:48,660 --> 00:41:49,899
Espera un momento...
642
00:41:52,621 --> 00:41:55,700
Dime...
�Vive todav�a una tal Amalia?
643
00:41:55,861 --> 00:41:57,940
Una vieja del pueblo.
644
00:41:58,101 --> 00:42:00,300
Claro que vive.
�El se�or la conoce?
645
00:42:00,461 --> 00:42:03,660
No, pero alguien que estuvo por aqu�
me habl� de ella.
646
00:42:03,981 --> 00:42:06,781
�Sabr�as decirme d�nde vive?
647
00:42:06,942 --> 00:42:08,021
S�, se�or.
648
00:42:08,182 --> 00:42:10,822
En la �ltima casa
de la calle del molino.
649
00:42:29,624 --> 00:42:30,990
�Hay alguien?
650
00:42:35,797 --> 00:42:36,987
�Amalia!
651
00:42:42,108 --> 00:42:43,371
Amalia...
652
00:42:46,185 --> 00:42:47,531
�No me reconoces?
653
00:42:51,705 --> 00:42:55,965
Soy el oficial de "bersaglieri"
al que llevaste hace tiempo al castillo.
654
00:42:56,026 --> 00:42:57,565
�Te acuerdas?
655
00:42:58,986 --> 00:43:01,305
Una noche viniste a buscarme.
656
00:43:01,986 --> 00:43:04,621
Me dijiste que me esperaba una mujer.
657
00:43:06,330 --> 00:43:07,349
�Qui�n es usted?
658
00:43:07,374 --> 00:43:10,473
El nuevo intendente del castillo.
Quer�a hablar con ella.
659
00:43:10,587 --> 00:43:11,785
�Hablar con ella?
660
00:43:11,810 --> 00:43:14,789
�Para decirle qu�?
Perdi� la cabeza.
661
00:43:15,467 --> 00:43:17,751
�Desde cu�ndo est� as�?
662
00:43:17,801 --> 00:43:19,967
Desde que cogi� las fiebres.
663
00:43:20,028 --> 00:43:21,627
Estuvo a punto de morir.
664
00:43:21,788 --> 00:43:23,367
Se salv� de milagro.
665
00:43:23,428 --> 00:43:26,287
Pero ya no habla,
ni comprende nada.
666
00:43:26,468 --> 00:43:28,833
Pero d�game si necesita algo y yo...
667
00:43:28,868 --> 00:43:30,247
No, no importa.
668
00:43:30,308 --> 00:43:32,868
�Quiere un taz�n de leche?
Est� todav�a caliente.
669
00:43:32,893 --> 00:43:34,244
Acabo de orde�arla.
670
00:43:34,269 --> 00:43:35,659
S�, gracias.
671
00:43:46,990 --> 00:43:48,629
�Eres su hija?
672
00:43:48,750 --> 00:43:51,309
No, ni siquiera somos parientes.
673
00:43:51,470 --> 00:43:55,221
La cuido por caridad.
Don Girolamo me ayuda...
674
00:43:55,246 --> 00:43:56,485
para su manutenci�n.
675
00:43:56,510 --> 00:43:57,830
Ah, �s�?
676
00:43:58,471 --> 00:43:59,631
�Y por qu�?
677
00:43:59,656 --> 00:44:02,470
Estuvo muchos a�os a su servicio.
678
00:44:02,591 --> 00:44:03,870
Pero...
679
00:44:04,271 --> 00:44:06,550
�Tambi�n antes viv�ais juntas?
680
00:44:06,711 --> 00:44:07,790
S�, siempre.
681
00:44:07,951 --> 00:44:09,791
Ella me cri�.
682
00:44:11,512 --> 00:44:13,351
Gracias.
Adi�s.
683
00:44:20,032 --> 00:44:22,672
�Reconoces esta cadena
y este medall�n?
684
00:44:23,353 --> 00:44:24,432
No.
685
00:44:25,313 --> 00:44:28,272
�Est�s segura
de que nunca los hab�as visto?
686
00:44:34,353 --> 00:44:36,913
Nunca.
�Por qu� me lo pregunta?
687
00:44:38,714 --> 00:44:40,793
Busco a su propietaria.
688
00:44:41,034 --> 00:44:44,602
Un amigo me ha encargado devolv�rselos
a la mujer que se los dio.
689
00:44:44,674 --> 00:44:46,248
�Una mujer del pueblo?
690
00:44:46,273 --> 00:44:49,193
S�.
T� podr�as ayudarme a encontrarla.
691
00:44:49,315 --> 00:44:50,674
�Yo? �Y c�mo?
692
00:44:50,835 --> 00:44:53,906
No debe ser dif�cil...
Aqu� os conoc�is todos.
693
00:44:53,931 --> 00:44:55,530
Bastar�a con ense��rselo por ah�.
694
00:44:55,555 --> 00:44:58,594
Pero, te lo suplico,
s� prudente.
695
00:44:59,035 --> 00:45:00,715
De acuerdo, lo intentar�.
696
00:45:00,956 --> 00:45:03,675
Si lo logras, te recompensar�.
697
00:45:03,876 --> 00:45:05,175
Adi�s.
698
00:45:30,278 --> 00:45:31,997
�Mama�ta, mama�ta!
699
00:45:32,718 --> 00:45:34,117
D�jame...
�Qu� quieres?
700
00:45:34,318 --> 00:45:36,597
�Y Marianna?
Vete con ella.
701
00:45:37,399 --> 00:45:40,601
- Quiero estar contigo.
- Te digo que te vayas.
702
00:45:40,626 --> 00:45:42,608
Solo un poco, por favor...
703
00:45:42,633 --> 00:45:45,292
Te he dicho que vayas con Marianna.
Vamos.
704
00:45:49,600 --> 00:45:50,959
�Qu� hace ah�?
705
00:45:51,128 --> 00:45:52,726
�Qu� quiere?
706
00:45:52,800 --> 00:45:54,879
La ni�a quer�a entrar.
707
00:45:55,200 --> 00:45:58,281
Le he ayudado a abrir la puerta.
Perd�neme.
708
00:46:00,440 --> 00:46:03,542
Te he dicho muchas veces
que no debe andar sola por la casa.
709
00:46:03,567 --> 00:46:04,886
Ll�vatela.
710
00:46:11,786 --> 00:46:12,819
�Mam�!
711
00:46:12,844 --> 00:46:16,164
Tranquila, Ninuccia.
No llores, te leer� un cuento.
712
00:46:16,282 --> 00:46:17,901
�Qu� ha hecho la peque�a?
713
00:46:17,926 --> 00:46:20,685
- �Siempre la trata as�?
- Siempre.
714
00:46:20,722 --> 00:46:22,982
- Cuanto menos la vea, mejor.
- �No la quiere?
715
00:46:23,007 --> 00:46:24,326
�Qui�n puede saberlo?
716
00:46:24,522 --> 00:46:26,615
Ni un beso, ni una caricia...
717
00:46:26,640 --> 00:46:28,880
Y el padre...
�M�s vale que no la vea!
718
00:46:29,616 --> 00:46:31,189
�Pobre peque�a!
719
00:46:33,483 --> 00:46:36,674
Su existencia parece que contrar�a
a quien la trajo al mundo...
720
00:46:38,643 --> 00:46:40,483
�Adi�s, adi�s!
721
00:46:40,764 --> 00:46:41,945
Adi�s.
722
00:47:00,548 --> 00:47:01,727
�Adi�s!
723
00:47:03,045 --> 00:47:04,424
Adi�s, cari�o.
724
00:47:10,646 --> 00:47:15,581
"dispongo que todos mis bienes sean
legados cinco a�os despu�s de mi muerte
725
00:47:15,606 --> 00:47:19,486
al primer nacido de la familias del conde
de Monserrato o del bar�n de Polia.
726
00:47:19,647 --> 00:47:22,578
En ausencia de heredero,
dichos bienes ir�n a parar
727
00:47:22,603 --> 00:47:24,522
a obras de caridad y a la iglesia.
728
00:47:24,567 --> 00:47:27,718
Designo como ejecutor de mi testamento
al se�or Chiovenda,
729
00:47:27,743 --> 00:47:29,199
notario de Cosenza."
730
00:47:29,258 --> 00:47:30,731
Buenos d�as, pap�.
731
00:47:34,328 --> 00:47:35,777
Te estaba esperando.
732
00:47:35,888 --> 00:47:37,399
Debes estar presente.
733
00:47:37,424 --> 00:47:40,783
El notario nos ha procurado
una copia aut�ntica del testamento.
734
00:47:40,808 --> 00:47:43,040
- Siga leyendo.
- He terminado
735
00:47:43,065 --> 00:47:46,472
S�lo faltan los poderes
y las firmas de los testigos.
736
00:47:46,497 --> 00:47:49,026
Entonces, seg�n usted,
�nada se puede hacer?
737
00:47:49,051 --> 00:47:52,774
No seg�n yo, sino seg�n
las cl�usulas del testamento.
738
00:47:52,799 --> 00:47:55,217
�No se puede refutar su validez?
739
00:47:55,242 --> 00:47:56,521
Ser�a una p�rdida de tiempo.
740
00:47:56,561 --> 00:47:58,554
Perder�an la herencia y el juicio
741
00:47:58,579 --> 00:48:01,397
y adem�s deber�an asumir las costas.
742
00:48:01,446 --> 00:48:03,721
- Podr�amos ganar...
- No.
743
00:48:03,746 --> 00:48:05,065
Perder�an seguro.
744
00:48:05,090 --> 00:48:08,711
La herencia corresponde por derecho
a la hija del conde de Monserrato,
745
00:48:08,736 --> 00:48:13,615
quien tuvo la suerte de nacer
quince d�as antes que su nieto.
746
00:48:13,691 --> 00:48:17,207
Ning�n defecto de forma,
ning�n abogado habilidoso,
747
00:48:17,232 --> 00:48:20,632
puede anular la realidad
de esos quince d�as.
748
00:48:21,452 --> 00:48:23,835
�Es un montaje!
�Una maquinaci�n!
749
00:48:24,852 --> 00:48:28,411
�C�mo puede un paral�tico
traer al mundo una hija?
750
00:48:28,612 --> 00:48:32,644
�Es una oscura intriga
de ese miserable de don Girolamo!
751
00:48:32,669 --> 00:48:34,188
�l ama�� el matrimonio
752
00:48:34,213 --> 00:48:37,405
y mediante una relaci�n infame
logr� un heredero.
753
00:48:37,430 --> 00:48:39,090
Quiz� sea como usted dice,
se�or bar�n,
754
00:48:39,115 --> 00:48:42,914
pero jur�dicamente,
el matrimonio leg�timo es irrefutable.
755
00:48:43,013 --> 00:48:45,430
Y la legitimidad del heredero,
tambi�n.
756
00:48:45,455 --> 00:48:48,765
Ante la ley,
todo lo dem�s no tiene ning�n valor.
757
00:48:48,790 --> 00:48:49,898
�Ah, bien...!
758
00:48:50,134 --> 00:48:52,797
�Qu� deber�a hacer yo entonces?
�Capitular?
759
00:48:52,934 --> 00:48:56,685
�Deber�a renunciar al castillo
y a las tierras de los Monserrato,
760
00:48:56,710 --> 00:49:01,366
y ceder a esos sinverg�enzas
esta casa, donde nac� y me cri�?
761
00:49:01,391 --> 00:49:04,030
�Y estas tierras, que desde siempre
han sido de nuestra familia!
762
00:49:04,117 --> 00:49:05,225
�Es cierto?
763
00:49:05,250 --> 00:49:09,163
S�, las disposiciones del testamento
son claras y taxativas.
764
00:49:09,218 --> 00:49:11,561
A finales de marzo,
habr�n pasado los cinco a�os.
765
00:49:11,656 --> 00:49:13,853
Y si no pasa nada nuevo,
766
00:49:13,878 --> 00:49:17,505
deber� ejecutar el testamento.
767
00:49:17,530 --> 00:49:19,268
�Y qu� podr�a pasar de nuevo?
768
00:49:19,293 --> 00:49:20,701
�Qu� s� yo...?
769
00:49:20,726 --> 00:49:23,448
- Un acuerdo amistoso...
- �No!
770
00:49:24,097 --> 00:49:26,656
Nunca cerrar� un trato con ellos.
771
00:49:26,737 --> 00:49:28,696
�Lo quiero todo o nada!
772
00:49:29,057 --> 00:49:31,168
Y lo tendr� todo.
Estoy seguro
773
00:49:31,193 --> 00:49:34,939
Se�or bar�n, le recuerdo
la inminencia del vencimiento.
774
00:49:34,964 --> 00:49:38,055
Quedan s�lo cuatro meses
y cuatro meses pasan r�pido.
775
00:49:38,080 --> 00:49:39,132
Lo s�.
776
00:49:39,157 --> 00:49:41,533
Con su permiso.
777
00:49:41,614 --> 00:49:43,093
Siempre a su servicio.
778
00:49:43,199 --> 00:49:44,464
Gracias.
779
00:49:54,875 --> 00:49:57,994
�Por qu� no quieres seguir su consejo?
Es lo razonable.
780
00:49:58,151 --> 00:50:01,111
Un acuerdo con los Monserrato
es la �nica v�a.
781
00:50:01,189 --> 00:50:03,314
No, te equivocas.
782
00:50:03,600 --> 00:50:05,759
Hay una soluci�n mejor.
783
00:50:06,540 --> 00:50:07,899
�Cu�l?
784
00:50:08,556 --> 00:50:10,906
- Eliminar a la peque�a.
- �Qu� quieres decir?
785
00:50:11,111 --> 00:50:12,649
�Matarla?
786
00:50:12,781 --> 00:50:14,940
No ser� necesario.
787
00:50:15,341 --> 00:50:19,427
Basta con que desaparezca.
Esconderla donde nadie pueda encontrarla.
788
00:50:19,452 --> 00:50:21,556
Lo que quieres hacer es un delito...
789
00:50:21,581 --> 00:50:25,959
�Y quitarnos con enga�os
lo que nos corresponde no lo es?
790
00:50:26,902 --> 00:50:28,893
Les pago con la misma moneda.
791
00:50:28,918 --> 00:50:31,373
�Qu� piensas obtener?
�La herencia?
792
00:50:31,398 --> 00:50:32,597
Naturalmente.
793
00:50:32,622 --> 00:50:35,426
Si esa ni�a desaparece,
es tu hijo el que hereda.
794
00:50:35,451 --> 00:50:37,447
Sospechar�n de nosotros,
nos acusar�n...
795
00:50:37,472 --> 00:50:39,111
No te preocupes.
796
00:50:39,303 --> 00:50:41,422
Las sospechas
no tienen ning�n valor...
797
00:50:41,583 --> 00:50:43,902
Y las acusaciones hay que probarlas.
798
00:50:45,263 --> 00:50:49,262
Tengo gente de confianza
que sabr� actuar sin dejar rastro.
799
00:50:49,549 --> 00:50:51,618
�No te da verg�enza
utilizar a ladrones,
800
00:50:51,643 --> 00:50:54,362
sinverg�enzas y asesinos,
para dar rienda suelta a tu odio?
801
00:50:54,813 --> 00:50:57,092
�Unirte a ellos con tal de perjudicar
a tu enemigo
802
00:50:57,117 --> 00:50:59,735
y que una criatura inocente
tenga que padecer?
803
00:50:59,760 --> 00:51:01,319
�Qu� te importa ella!
804
00:51:01,344 --> 00:51:04,650
�No comprendes que se trata
de la fortuna y del futuro de tu hijo?
805
00:51:04,675 --> 00:51:05,729
�Ah, no!
806
00:51:05,761 --> 00:51:08,316
Si la fortuna de mi hijo
ha de ser pagada a ese precio,
807
00:51:08,341 --> 00:51:09,940
lo prefiero pobre.
808
00:51:10,145 --> 00:51:13,824
Pero que no tenga que soportar el
remordimiento y la verg�enza de un crimen.
809
00:51:14,746 --> 00:51:17,185
�Qu� significan estas palabras?
810
00:51:18,186 --> 00:51:20,666
- �Pretendes ponerte en mi contra?
- S�.
811
00:51:21,046 --> 00:51:23,405
Como hijo te debo respeto
y obediencia,
812
00:51:23,566 --> 00:51:26,285
pero me niego a ser c�mplice
de esta locura.
813
00:51:28,007 --> 00:51:29,286
�Vete!
814
00:51:29,687 --> 00:51:31,806
Cre�a tener un hijo valiente,
815
00:51:31,967 --> 00:51:33,846
capaz de defender el honor
816
00:51:34,007 --> 00:51:36,046
y los bienes de su casa,
817
00:51:36,487 --> 00:51:39,767
pero me doy cuenta de que tan solo
eres un miedoso,
818
00:51:40,128 --> 00:51:41,607
y un cobarde.
819
00:51:42,128 --> 00:51:43,287
�Vete!
820
00:51:45,840 --> 00:51:47,583
- �Quiere que le acompa�e?
- No.
821
00:51:47,608 --> 00:51:48,727
No hace falta.
822
00:52:01,169 --> 00:52:03,288
�se fue el olivar que se incendi�.
823
00:52:03,449 --> 00:52:07,209
Por suerte dieron la alarma
y se pudo evitar que se quemase todo.
824
00:52:07,370 --> 00:52:09,216
�Y d�nde empiezan
las propiedades de los Polia?
825
00:52:09,241 --> 00:52:10,320
M�s all� del torrente.
826
00:52:10,770 --> 00:52:14,505
Seguramente hayan pasado por este puente
los bandidos que quemaron el olivar.
827
00:52:14,530 --> 00:52:16,352
A�n se ven las huellas de los caballos.
828
00:52:17,731 --> 00:52:19,930
Vamos, quiero ver de d�nde vienen.
829
00:52:20,291 --> 00:52:21,826
- No, espere.
- �Por qu�?
830
00:52:21,851 --> 00:52:23,810
Podr�an dispararnos.
831
00:52:24,178 --> 00:52:26,386
El bar�n de Polia ha ordenado
a sus hombres
832
00:52:26,411 --> 00:52:29,090
que disparen contra cualquiera
de nosotros que pise sus tierras.
833
00:52:29,164 --> 00:52:30,747
�De verdad?
834
00:52:30,772 --> 00:52:34,389
Ser� una buena ocasi�n para demostrarle
al bar�n lo que nos preocupan sus amenazas.
835
00:52:34,414 --> 00:52:35,653
Vamos.
836
00:52:48,886 --> 00:52:50,361
�Socorro!
837
00:52:51,151 --> 00:52:52,469
�Socorro!
838
00:52:53,645 --> 00:52:54,932
�Socorro!
839
00:52:57,788 --> 00:52:59,046
�Socorro!
840
00:52:59,071 --> 00:53:00,395
Socorro...
841
00:53:09,250 --> 00:53:12,134
- Socorro...
- �nimo. �Ag�rrese a m�!
842
00:53:34,337 --> 00:53:35,936
Le estoy muy agradecido.
843
00:53:36,330 --> 00:53:39,889
- �Est� herido?
- No... Alguna contusi�n.
844
00:53:40,137 --> 00:53:41,696
Nada grave.
845
00:53:44,618 --> 00:53:46,217
�Puedo saber su nombre?
846
00:53:46,378 --> 00:53:49,377
Me llamo Giorgio Biserta.
Soy el nuevo intendente de los Monserrato.
847
00:53:50,458 --> 00:53:53,457
Entonces puede que se arrepienta
de haberme ayudado.
848
00:53:54,498 --> 00:53:55,557
�Por qu�?
849
00:53:55,618 --> 00:53:59,658
Porque el conde le culpar�
de haberme salvado la vida.
850
00:54:00,379 --> 00:54:02,818
Es el mayor enemigo de mi padre.
851
00:54:03,539 --> 00:54:05,938
Soy el hijo del bar�n de Polia.
852
00:54:08,622 --> 00:54:10,779
Nunca me arrepiento de lo que hago.
853
00:54:11,500 --> 00:54:15,482
En cualquier caso, siempre puede
contar con mi gratitud y mi amistad.
854
00:54:15,507 --> 00:54:16,786
Se lo agradezco.
855
00:54:18,020 --> 00:54:20,409
Entonces, le rogar�a que no volviera
a mandar a sus hombres
856
00:54:20,434 --> 00:54:23,274
a cometer actos vand�licos
en la tierras que administro.
857
00:54:23,501 --> 00:54:25,500
Yo no soy el responsable de eso.
858
00:54:25,661 --> 00:54:30,240
Yo no deseo otra cosa que la paz
entre mi familia y la de Monserrato.
859
00:54:31,781 --> 00:54:34,100
Veo que va solo.
�Quiere que le acompa�e?
860
00:54:34,261 --> 00:54:36,021
No, no importa.
Gracias.
861
00:54:36,182 --> 00:54:38,341
Mi casa no est� lejos.
862
00:54:57,143 --> 00:54:59,943
Vigile a la hija
del conde de Monserrato.
863
00:55:00,064 --> 00:55:01,983
�Por qu�?
�Qu� quiere decir?
864
00:55:02,144 --> 00:55:05,069
No puedo explicarle.
�Vig�lela!
865
00:55:20,585 --> 00:55:22,184
Se�ora condesa...
866
00:55:30,226 --> 00:55:31,885
Le esperaba.
867
00:55:34,106 --> 00:55:37,225
Esta cadena...
�Qui�n se la dio?
868
00:55:37,467 --> 00:55:39,506
- �Por qu� quiere saberlo?
- �Responda!
869
00:55:39,667 --> 00:55:43,186
- �C�mo y cu�ndo la consigui�?
- No veo la raz�n de su...
870
00:55:43,347 --> 00:55:45,506
�Le ordeno que conteste a mi pregunta!
871
00:55:46,827 --> 00:55:49,747
Lo que me pide
no entra en mis obligaciones.
872
00:55:50,188 --> 00:55:52,247
Lamento no poder obedecerla.
873
00:55:56,348 --> 00:55:57,827
Tiene raz�n.
874
00:55:58,708 --> 00:56:01,067
No puedo obligarle a contestarme.
875
00:56:02,749 --> 00:56:06,548
Vi por casualidad esta cadena
en manos de una chica del pueblo.
876
00:56:07,749 --> 00:56:12,347
Me dijo que se la dio usted, con el
encargo de descubrir a qui�n pertenec�a.
877
00:56:13,989 --> 00:56:15,770
Esta cadena...
878
00:56:16,221 --> 00:56:17,377
era m�a.
879
00:56:18,070 --> 00:56:20,770
Y quiero saber c�mo y qui�n se la dio.
880
00:56:21,030 --> 00:56:22,829
�Es cierto que se la dio un amigo?
881
00:56:23,230 --> 00:56:24,998
S�, es cierto.
882
00:56:25,110 --> 00:56:27,053
�Y le dijo c�mo lleg� a sus manos?
883
00:56:27,125 --> 00:56:31,150
Aludi� vagamente a una aventura.
884
00:56:31,311 --> 00:56:32,950
��Aventura?!
885
00:56:33,191 --> 00:56:34,830
��La llam� as�?!
886
00:56:34,991 --> 00:56:36,767
Se prest� a un infame enga�o
887
00:56:36,792 --> 00:56:38,846
para aprovecharse
de la inocencia una pobre chica.
888
00:56:38,871 --> 00:56:40,311
�Eso es lo que hizo!
889
00:56:40,472 --> 00:56:42,191
�De qu� enga�o habla?
890
00:56:42,592 --> 00:56:45,287
�No lo sabe...
o finge no saberlo?
891
00:56:45,312 --> 00:56:46,361
Se lo aseguro.
892
00:56:46,428 --> 00:56:47,873
Es mejor la verdad
893
00:56:47,912 --> 00:56:50,791
que una sospecha injuriosa
que me ofende y me humilla.
894
00:56:51,632 --> 00:56:52,952
Tambi�n usted,
895
00:56:53,113 --> 00:56:55,352
como los dem�s,
como todos,
896
00:56:55,513 --> 00:56:58,152
piensa que mi hija
naci� de un amor culpable.
897
00:56:58,553 --> 00:57:00,432
�S�!
�S�, es verdad!
898
00:57:00,593 --> 00:57:02,952
El enga�o fue urdido
por el viejo conde...
899
00:57:03,233 --> 00:57:05,753
�Por el genio mal�fico de esta casa!
900
00:57:06,354 --> 00:57:07,473
Aquella noche...
901
00:57:07,634 --> 00:57:09,269
�Mi noche de bodas!
902
00:57:09,994 --> 00:57:12,593
Yo me sent�a confusa,
aturdida...
903
00:57:12,754 --> 00:57:16,273
No s�... Quiz�s me hicieron beber algo...
�Qui�n sabe!
904
00:57:16,956 --> 00:57:18,073
Luego...
905
00:57:18,355 --> 00:57:20,210
Luego tuve la horrenda revelaci�n
906
00:57:20,235 --> 00:57:23,394
y me sent� sucia,
enfangada...
907
00:57:24,075 --> 00:57:27,354
Y ahora, ya no puedo liberarme
de esta verg�enza.
908
00:57:27,835 --> 00:57:29,554
Cuando mi hija se me acerca,
909
00:57:29,716 --> 00:57:31,435
me habla, me besa...
910
00:57:31,596 --> 00:57:36,671
no logro evitar sentir repugnancia
antes esa peque�a inocente
911
00:57:36,696 --> 00:57:39,175
que me recuerda la infamia
que consum�.
912
00:57:39,356 --> 00:57:41,835
�Me han convertido
en enemiga de mi hija!
913
00:57:42,517 --> 00:57:46,096
Y eso no es lo peor...
me han envenenado la alegr�a de ser madre.
914
00:57:46,121 --> 00:57:49,120
�Me han condenado a esta desesperaci�n!
915
00:57:57,558 --> 00:57:58,717
Y ahora...
916
00:58:00,998 --> 00:58:03,077
�Qu� me dice de ese hombre?
917
00:58:03,358 --> 00:58:05,757
�No le basta todo el mal
que me ha hecho?
918
00:58:05,918 --> 00:58:07,574
�Quiere intentar alg�n odioso chantaje?
919
00:58:07,599 --> 00:58:08,758
�No!
920
00:58:09,039 --> 00:58:11,286
�C�mo puede pensar una cosa as�?
921
00:58:11,399 --> 00:58:15,372
El viejo ten�a un motivo,
pero, �y el otro?
922
00:58:15,397 --> 00:58:16,676
Puede ser que...
923
00:58:16,879 --> 00:58:19,078
tambi�n �l fuese v�ctima
de un enga�o.
924
00:58:19,239 --> 00:58:21,403
El verdadero culpable es ese miserable
que se ha servido de usted...
925
00:58:21,428 --> 00:58:23,307
�No trate de defenderlo!
926
00:58:24,000 --> 00:58:26,119
Ya no siento odio por ese viejo.
927
00:58:26,560 --> 00:58:28,879
Dios ha apagado la luz de sus ojos.
928
00:58:29,200 --> 00:58:32,139
Y d�a tras d�a,
hora tras hora,
929
00:58:32,200 --> 00:58:34,957
asisto a la tortura
de sus sufrimientos.
930
00:58:35,712 --> 00:58:38,683
Puedo sentirle incluso l�stima,
pero el otro...
931
00:58:38,735 --> 00:58:41,174
�D�nde est�?
�Vivir� feliz?
932
00:58:41,281 --> 00:58:44,820
Usted habl� con �l...
�Qu� le dijo cuando le dio la cadena?
933
00:58:45,522 --> 00:58:46,861
Nada...
934
00:58:47,402 --> 00:58:50,521
Nada. Es in�til que me pregunte por �l,
no puedo responderle.
935
00:58:51,322 --> 00:58:53,721
En vez de eso, trate de olvidarlo.
936
00:58:54,736 --> 00:58:57,015
Y si es posible, perdonarlo.
937
00:58:57,082 --> 00:58:58,682
�Olvidarlo?
938
00:58:59,963 --> 00:59:01,402
�No puedo!
939
00:59:01,683 --> 00:59:04,002
Su recuerdo me persigue
como una pesadilla.
940
00:59:04,283 --> 00:59:05,562
�Perdonarlo?
941
00:59:05,723 --> 00:59:06,762
�Jam�s!
942
00:59:07,123 --> 00:59:11,323
Toda mi vida rezar� al Se�or
para que sufra lo que yo he sufrido.
943
00:59:13,724 --> 00:59:15,111
�Tanto lo odia?
944
00:59:15,335 --> 00:59:16,546
S�.
945
00:59:16,764 --> 00:59:19,001
Y no tendr� paz hasta
que sepa que tambi�n �l
946
00:59:19,026 --> 00:59:21,034
ha sido castigado por la justicia de Dios.
947
00:59:22,805 --> 00:59:23,844
Tenga.
948
00:59:24,005 --> 00:59:25,644
Qu�dese con esta cadena.
949
00:59:25,885 --> 00:59:27,964
Devu�lvasela a su amigo.
950
00:59:28,325 --> 00:59:31,644
Que la conserve
como un recuerdo de sus "aventuras".
951
00:59:32,285 --> 00:59:34,297
Puede sentirse orgulloso.
952
00:59:38,766 --> 00:59:41,565
Es �l.
Viene para aqu�, �lo oye?
953
00:59:41,726 --> 00:59:43,485
No quiero que me encuentre con usted.
954
00:59:48,807 --> 00:59:51,126
- �Est� usted aqu�, don Giorgio?
- S�.
955
00:59:51,847 --> 00:59:53,326
�Est� solo?
956
00:59:53,865 --> 00:59:55,108
S�, solo.
957
00:59:55,567 --> 00:59:57,926
Bien.
Necesito hablarle.
958
00:59:58,388 --> 00:59:59,847
No, gracias.
959
01:00:07,328 --> 01:00:10,762
S� que ha empezado usted
muy bien su actividad
960
01:00:10,787 --> 01:00:13,547
y deseo expresarle mi aprobaci�n.
961
01:00:13,874 --> 01:00:15,191
Se lo agradezco.
962
01:00:15,289 --> 01:00:19,128
Deseo informarle tambi�n
de algunas de nuestras costumbres.
963
01:00:19,569 --> 01:00:21,088
Entre nosotros,
964
01:00:21,569 --> 01:00:23,466
todos los que dependen de una familia
965
01:00:23,491 --> 01:00:26,889
se consideran miembros de la familia.
966
01:00:27,050 --> 01:00:29,769
Por lo tanto,
comparten amistades y rencores.
967
01:00:29,930 --> 01:00:32,889
Por eso, falta gravemente a su deber
968
01:00:33,050 --> 01:00:36,049
qui�n demuestra simpat�a
por un enemigo de la casa...
969
01:00:36,210 --> 01:00:39,490
Y, peor a�n, qui�n le presta ayuda.
970
01:00:40,024 --> 01:00:41,759
�A d�nde quiere llegar?
971
01:00:41,890 --> 01:00:46,655
No deber�a haber ayudado
al hijo del bar�n de Polia.
972
01:00:46,713 --> 01:00:48,992
No sab�a qui�n era el hombre
a qui�n salv�.
973
01:00:49,171 --> 01:00:51,666
Pero no dudar�a en volver a hacerlo
si estuviese en peligro.
974
01:00:51,691 --> 01:00:53,610
�Obedec�a a un deber de humanidad!
975
01:00:53,720 --> 01:00:56,731
Si es as�,
esta casa no es para usted.
976
01:00:57,132 --> 01:00:58,251
Es libre.
977
01:00:58,412 --> 01:01:01,416
�Qu� quiere decir?
�Que me despido?
978
01:01:01,441 --> 01:01:03,281
S�, le despido.
979
01:01:03,426 --> 01:01:05,519
Y le invito
a abandonar inmediatamente mi casa.
980
01:01:05,544 --> 01:01:08,284
No he cometido ning�n error.
No tiene derecho a despedirme.
981
01:01:08,309 --> 01:01:10,228
�C�mo osa hablar as�?
982
01:01:10,253 --> 01:01:14,132
Yo soy el amo
y har� que los criados lo echen.
983
01:01:17,534 --> 01:01:19,253
Le aconsejo que se tranquilice.
984
01:01:19,734 --> 01:01:22,053
Sus amenazas no me impresionan.
985
01:01:22,614 --> 01:01:24,613
No es el empleo
lo que quiero conservar.
986
01:01:24,854 --> 01:01:28,058
Aqu� hay una mujer y una ni�a
que necesitan protecci�n,
987
01:01:28,083 --> 01:01:30,682
que no tienen otro apoyo
que un ciego y un paral�tico.
988
01:01:31,015 --> 01:01:33,174
S� qu� insidias las amenazan.
989
01:01:34,215 --> 01:01:37,335
�Por qu� dice eso?
�Qu� quiere decir?
990
01:01:37,422 --> 01:01:38,741
�Usted me entiende!
991
01:01:39,295 --> 01:01:43,566
Cuando no haya peligro, cuando
mi presencia aqu� ya no sea necesaria,
992
01:01:44,256 --> 01:01:45,895
me ir� por propia voluntad.
993
01:01:47,456 --> 01:01:49,055
Bien, bien...
994
01:01:49,576 --> 01:01:52,736
Disc�lpeme
si me he dejado llevar por la ira.
995
01:01:53,377 --> 01:01:56,056
No tenga en cuenta lo que le he dicho.
996
01:01:56,537 --> 01:01:58,376
Quiz�s tenga usted raz�n.
997
01:02:10,616 --> 01:02:11,975
�Qu� curioso!
998
01:02:12,218 --> 01:02:13,897
Cuando ha gritado,
999
01:02:14,058 --> 01:02:17,178
me ha parecido que ya hab�a escuchado
su voz antes.
1000
01:02:18,219 --> 01:02:21,179
�Por casualidad no habr� estado aqu�...
1001
01:02:21,447 --> 01:02:23,058
alguna otra vez?
1002
01:02:24,219 --> 01:02:25,358
No.
1003
01:02:26,699 --> 01:02:27,998
Jam�s.
1004
01:02:29,900 --> 01:02:32,172
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1005
01:02:43,381 --> 01:02:44,900
No nos abandone.
1006
01:02:45,061 --> 01:02:46,660
�No nos abandone!
1007
01:02:50,061 --> 01:02:51,620
Qu�dese tranquila.
1008
01:02:52,261 --> 01:02:54,540
Estoy dispuesto incluso
a arriesgar mi vida
1009
01:02:54,702 --> 01:02:55,981
por usted...
1010
01:02:56,782 --> 01:02:58,261
y por su hija.
1011
01:03:00,502 --> 01:03:01,888
Gracias.
1012
01:03:14,343 --> 01:03:15,642
�Duerme?
1013
01:03:15,928 --> 01:03:18,502
S�, se�ora.
Pero ha llorado mucho.
1014
01:03:18,663 --> 01:03:20,343
�Por qu� no me has llamado?
1015
01:03:20,744 --> 01:03:22,503
No quer�a molestarle.
1016
01:03:22,664 --> 01:03:24,903
S� que no soporta sus caprichos.
1017
01:03:25,544 --> 01:03:28,623
De ahora en adelante,
si la peque�a llora, me avisas.
1018
01:03:29,344 --> 01:03:30,823
S�, se�ora.
1019
01:03:30,984 --> 01:03:32,344
Puedes marcharte.
1020
01:03:32,665 --> 01:03:34,184
�Y si la ni�a se despierta?
1021
01:03:34,345 --> 01:03:37,344
Me quedo yo.
Ve a dormir.
1022
01:03:37,825 --> 01:03:39,344
S�, se�ora.
1023
01:03:39,665 --> 01:03:40,984
Buenas noches.
1024
01:04:07,507 --> 01:04:08,946
Peque�a m�a...
1025
01:04:10,268 --> 01:04:13,507
Perd�name todas las l�grimas
que te he hecho derramar.
1026
01:04:14,468 --> 01:04:16,667
Todos los besos que no te he dado.
1027
01:04:17,868 --> 01:04:19,267
Perd�name.
1028
01:04:19,428 --> 01:04:20,827
Perd�name...
1029
01:04:30,629 --> 01:04:32,811
�Por qu� lloras, mam�?
1030
01:04:32,836 --> 01:04:34,495
No, no lloro.
1031
01:04:34,910 --> 01:04:36,829
Soy feliz, Ninuccia.
1032
01:04:38,070 --> 01:04:41,425
�T� eres mi alegr�a!
�T� eres mi vida!
1033
01:04:47,991 --> 01:04:51,752
Parece que las cosas se ponen mal.
El nuevo intendente no bromea.
1034
01:04:51,791 --> 01:04:56,323
Ha echado a Carmine, que desde hace
treinta a�os era el capataz de Monserrato.
1035
01:04:56,348 --> 01:04:58,742
Lo s�.
Ayer llam� ladr�n a Rocco.
1036
01:04:58,770 --> 01:05:01,447
Y le dijo que para diciembre
se busque otro patr�n...
1037
01:05:01,472 --> 01:05:03,507
- �A qui�n? �A Rocco?
- S�, a �l.
1038
01:05:03,532 --> 01:05:05,451
Se lo har� pagar caro.
1039
01:05:05,520 --> 01:05:06,527
Bastar�a con que...
1040
01:05:06,552 --> 01:05:08,271
�Cuidado!
Ah� viene.
1041
01:05:10,672 --> 01:05:13,984
- �No est� aqu� Michele Carbonelli?
- No, se�or. No lo hemos visto.
1042
01:05:14,009 --> 01:05:17,381
Dije que deb�a estar aqu� esta ma�ana.
�Le dist�is mi orden?
1043
01:05:17,406 --> 01:05:18,885
S�, se�or.
1044
01:05:19,753 --> 01:05:22,990
Que le digan que, desde este momento,
ya no est� al servicio de Monserrato.
1045
01:05:23,015 --> 01:05:25,853
Disculpe, se�or�a,
pero es una tarea peligrosa,
1046
01:05:25,878 --> 01:05:27,729
tanto para qui�n la lleva
como para qui�n la manda.
1047
01:05:27,754 --> 01:05:31,228
Carbonelli est� casi siempre borracho
y cuando est� borracho...
1048
01:05:31,253 --> 01:05:32,932
�Haced lo que os he dicho!
1049
01:05:44,535 --> 01:05:45,853
�D�nde est�n los otros caballos?
1050
01:05:45,878 --> 01:05:49,170
Se engancharon al carruaje
que sal�a esta ma�ana para el castillo.
1051
01:05:49,195 --> 01:05:50,587
�Al castillo?
�Para qu�?
1052
01:05:50,612 --> 01:05:52,430
Lo orden� la se�ora condesa.
1053
01:05:52,455 --> 01:05:55,454
Ha ido a Sata �gata a recoger
a su prima la baronesa.
1054
01:05:55,876 --> 01:05:57,387
�Y la hab�is mandado sin escolta?
1055
01:05:57,412 --> 01:05:59,200
La se�ora condesa no quiso.
1056
01:05:59,225 --> 01:06:01,144
Adem�s, no creo que haya ning�n peligro.
1057
01:06:01,196 --> 01:06:02,811
No sabes lo que dices.
1058
01:06:02,851 --> 01:06:04,970
�Pobre de ti si le sucede algo!
1059
01:06:16,358 --> 01:06:17,797
�Ninuccia!
1060
01:06:18,598 --> 01:06:19,689
�Ninuccia!
1061
01:06:21,918 --> 01:06:23,357
Ven aqu�.
1062
01:06:38,879 --> 01:06:39,999
�Qu� haces aqu�?
1063
01:06:40,160 --> 01:06:42,559
Recogiendo flores para mam�.
1064
01:06:43,240 --> 01:06:45,496
- �Y d�nde est� mam�?
- All�.
1065
01:06:47,199 --> 01:06:48,761
He estado aqu� antes.
1066
01:06:49,080 --> 01:06:51,125
Creo reconocer cada �rbol...
1067
01:06:51,150 --> 01:06:52,550
cada piedra.
1068
01:06:52,801 --> 01:06:55,080
Fue una horrible aventura...
1069
01:06:55,721 --> 01:06:58,256
Nuestro carruaje fue asaltado
por los bandidos.
1070
01:06:58,281 --> 01:06:59,487
�De verdad?
1071
01:07:00,121 --> 01:07:02,840
�Qu� emocionante!
�Cuenta, cuenta!
1072
01:07:03,161 --> 01:07:05,121
Fue la primera vez que vine aqu�.
1073
01:07:05,282 --> 01:07:06,961
Me acompa�aba mi tutor.
1074
01:07:07,482 --> 01:07:11,591
De repente, del bosque,
surgieron unos hombres enmascarados.
1075
01:07:19,763 --> 01:07:23,402
Perdone, condesa. Ha sido una imprudencia
abandonar el castillo sin escolta.
1076
01:07:23,563 --> 01:07:26,769
He ido a recoger a mi prima
que llegaba en la diligencia.
1077
01:07:26,864 --> 01:07:28,543
Me dijeron que este camino es seguro.
1078
01:07:28,603 --> 01:07:30,373
No le aconsejo
que se conf�e demasiado.
1079
01:07:30,398 --> 01:07:32,683
Me gustar�a mucho encontrarme
con los bandidos.
1080
01:07:32,844 --> 01:07:35,323
Deben ser rom�nticos,
caballerosos, generosos...
1081
01:07:35,484 --> 01:07:37,643
�Te aseguro que no tienen nada
de rom�ntico!
1082
01:07:37,804 --> 01:07:40,475
Sin la ayuda de los "bersaglieri",
habr�amos acabado mal.
1083
01:07:40,500 --> 01:07:44,116
�Os salvaron los "bersaglieri"?
�Qu� agradables son los "bersaglieri".
1084
01:07:44,141 --> 01:07:46,740
Pero tambi�n los bandidos.
�Ya no quedan?
1085
01:07:46,765 --> 01:07:48,752
No, se�ora, ya no hay bandidos.
1086
01:07:48,805 --> 01:07:51,004
Con su permiso,
las escoltar� hasta el castillo.
1087
01:07:51,245 --> 01:07:52,404
Se lo agradezco.
1088
01:07:58,451 --> 01:07:59,930
�Qui�n es ese joven?
1089
01:08:00,107 --> 01:08:02,311
El nuevo intendente del castillo.
1090
01:08:02,336 --> 01:08:03,855
Tambi�n es agradable.
1091
01:08:04,093 --> 01:08:06,256
Vamos, Ninuccia.
Venga.
1092
01:08:06,281 --> 01:08:08,441
No, quiero ir con �l.
1093
01:08:08,527 --> 01:08:10,486
Obedece, no seas caprichosa.
1094
01:08:10,685 --> 01:08:12,724
- No, quiero ir con �l.
- Vamos.
1095
01:08:12,749 --> 01:08:14,508
�Quiero ir con �l!
1096
01:08:15,167 --> 01:08:17,692
Si la se�ora condesa lo permite,
puedo llevarla a caballo conmigo.
1097
01:08:17,717 --> 01:08:19,877
- Ser� una molestia.
- No, de verdad.
1098
01:08:20,208 --> 01:08:22,607
�C�mo puede molestar
una ni�a tan buena?
1099
01:08:32,689 --> 01:08:33,968
�Qu� quieres?
1100
01:08:35,129 --> 01:08:37,528
Ten�as a tu cargo
ciento cincuenta ovejas.
1101
01:08:37,689 --> 01:08:40,282
Ahora tienes ciento veinte.
Tienes que responder por las otras treinta.
1102
01:08:40,307 --> 01:08:41,572
��Yo?!
1103
01:08:41,791 --> 01:08:44,751
Preg�ntele a los lobos del monte,
que se las comen.
1104
01:08:45,890 --> 01:08:48,169
S� que las vendiste
en el mercado de Cosenza.
1105
01:08:48,330 --> 01:08:50,318
�No es verdad!
Son calumnias.
1106
01:08:50,431 --> 01:08:53,201
Y adem�s, �sabe lo que le digo...?
Yo no le reconozco c�mo patr�n.
1107
01:08:53,226 --> 01:08:54,305
�Tiene raz�n!
1108
01:08:54,330 --> 01:08:57,312
No es el patr�n
y no tiene derecho a mandarnos.
1109
01:08:59,771 --> 01:09:04,565
Nos dijo una persona
que sus �rdenes no cuentan.
1110
01:09:04,861 --> 01:09:06,338
�Nos lo han dicho!
1111
01:09:07,171 --> 01:09:08,490
�Qui�n os lo dijo?
1112
01:09:08,651 --> 01:09:10,038
Vamos, �qui�n?
1113
01:09:10,063 --> 01:09:11,182
Fui yo.
1114
01:09:11,332 --> 01:09:13,011
Michele Carbonelli.
1115
01:09:13,492 --> 01:09:16,491
Si mis palabras no est�n claras,
estoy dispuesto a explic�rselas.
1116
01:09:17,212 --> 01:09:18,611
Te esperaba.
1117
01:09:19,359 --> 01:09:21,078
Vamos, deja las armas.
1118
01:09:21,177 --> 01:09:23,977
A Michelle Carbonelli
ciertas �rdenes no se las da nadie.
1119
01:09:24,213 --> 01:09:27,772
Si esta gente es cobarde, yo no.
Yo me r�o de usted...
1120
01:09:28,213 --> 01:09:30,332
E, incluso, de qui�n le protege.
1121
01:09:30,493 --> 01:09:32,452
Hablo de la condesa,...
1122
01:09:33,936 --> 01:09:36,216
De esa hembra que se entiende con usted.
1123
01:09:52,415 --> 01:09:53,894
�Qu� pasa?
�Qu� sucede?
1124
01:10:39,659 --> 01:10:41,660
Deja las armas.
�Obedece!
1125
01:10:44,739 --> 01:10:46,298
Tambi�n el cuchillo.
1126
01:10:51,460 --> 01:10:52,779
Y ahora, vete.
1127
01:10:53,900 --> 01:10:55,819
Y no vuelvas a poner los pies
en estas tierras.
1128
01:10:57,540 --> 01:10:59,562
Ser� peor para ti si te vuelvo a ver.
�Largo!
1129
01:10:59,900 --> 01:11:01,499
Me voy, me voy...
1130
01:11:01,860 --> 01:11:03,590
�Pero nos volveremos a ver!
1131
01:11:04,197 --> 01:11:06,558
�Por qu� est�s tan p�lida, Elisa?
�Qu� te sucede?
1132
01:11:06,583 --> 01:11:08,761
Nada, nada...
�Qu� quieres que me pase?
1133
01:11:08,786 --> 01:11:11,111
�Te has asustado
por lo que hemos visto?
1134
01:11:11,208 --> 01:11:14,247
Puede ser.
La brutalidad siempre me impresiona.
1135
01:11:14,501 --> 01:11:18,181
�Sabes que tu intendente
empieza a interesarme?
1136
01:11:18,478 --> 01:11:21,277
- Ah, �s�?
- Es un hombre valiente, decidido.
1137
01:11:21,478 --> 01:11:23,077
�Es verdad que fue oficial
en el ej�rcito?
1138
01:11:23,102 --> 01:11:25,301
S�, creo.
No s�...
1139
01:11:25,861 --> 01:11:27,130
Tengo una idea.
1140
01:11:27,155 --> 01:11:30,132
Quiero confiarle la administraci�n
de mis bienes cuando se vaya de aqu�.
1141
01:11:30,210 --> 01:11:33,253
- �Por qu� iba a irse?
- No s�...
1142
01:11:33,343 --> 01:11:36,422
Puede ser que se aburra.
Que desee cambiar.
1143
01:11:36,583 --> 01:11:37,702
�Por qu�?
1144
01:11:37,863 --> 01:11:40,111
- �Te molestar�a que se fuese?
- �Oh, no!
1145
01:11:40,228 --> 01:11:42,279
�Fig�rate, qu� quieres que me importe!
1146
01:11:42,304 --> 01:11:43,503
Que se vaya cuando quiera.
1147
01:11:43,664 --> 01:11:45,479
Hazle ya mismo tu propuesta.
1148
01:11:45,504 --> 01:11:47,759
Seguro que est� mejor contigo
que con nosotros.
1149
01:11:47,784 --> 01:11:50,463
Eso es verdad.
Yo no lo har�a suspirar tanto.
1150
01:11:51,424 --> 01:11:52,578
�Qu� quieres decir?
1151
01:11:53,585 --> 01:11:56,624
Venga...
�Crees que no me he dado cuenta?
1152
01:11:56,732 --> 01:11:57,904
�Darte cuenta de qu�?
1153
01:11:57,997 --> 01:12:01,120
De que t� est�s enamorada de �l
y de que �l est� enamorado de ti.
1154
01:12:01,152 --> 01:12:02,303
�Te has vuelto loca?
1155
01:12:02,328 --> 01:12:05,345
No, llevo m�s de una semana vi�ndoos.
1156
01:12:05,713 --> 01:12:07,345
Querida...
1157
01:12:07,665 --> 01:12:11,390
Soy demasiado experta en estas cosas
como para que pueda enga�arme.
1158
01:12:28,227 --> 01:12:30,187
�Qu� hermoso!
�Qu� sugerente!
1159
01:12:39,273 --> 01:12:43,068
Tiene todo el encanto nost�lgico
de la soledad.
1160
01:12:45,717 --> 01:12:48,642
M�s, m�s...
Cantad, cantad.
1161
01:13:13,991 --> 01:13:15,870
Alguien ha disparado en el bosque.
1162
01:13:16,121 --> 01:13:18,960
Hay que moverse.
Hacer algo, mandar gente.
1163
01:13:33,113 --> 01:13:35,746
- �Es usted, don Giorgio?
- S�, soy yo.
1164
01:13:36,233 --> 01:13:37,602
�Qu� ha pasado?
1165
01:13:37,744 --> 01:13:41,423
Nada serio. Un cazador
poco diestro que ha fallado el tiro.
1166
01:13:41,657 --> 01:13:43,568
Ll�valo al establo.
Despierta a Antonio.
1167
01:13:43,593 --> 01:13:46,596
- El caballo est� herido.
- �Le han disparado a usted?
1168
01:13:46,754 --> 01:13:49,113
Puede, pero han equivocado el blanco.
1169
01:13:49,474 --> 01:13:51,028
Lo siento por este pobre animal.
1170
01:13:51,554 --> 01:13:53,993
Ens�llame otro caballo.
Bajo en seguida.
1171
01:14:04,115 --> 01:14:05,314
�Ad�nde va?
1172
01:14:06,014 --> 01:14:07,954
A buscar al canalla
que me atac� a traici�n.
1173
01:14:07,979 --> 01:14:09,739
No...
�Espere, espere!
1174
01:14:10,021 --> 01:14:11,051
�Por qu�?
1175
01:14:11,076 --> 01:14:13,611
Podr�an tenderle una emboscada.
Puede que no sea uno solo.
1176
01:14:13,636 --> 01:14:16,755
Quiero saber qui�n es, quienes son.
Qui�n les ha encargado disparar contra m�.
1177
01:14:16,917 --> 01:14:19,396
No he podido perseguirlos
porque iba desarmado.
1178
01:14:19,716 --> 01:14:21,875
- Esperaba no tener que volver a...
- �No!
1179
01:14:22,597 --> 01:14:25,291
No...
Es una locura exponerse as�, solo.
1180
01:14:25,316 --> 01:14:27,155
Se lo ruego, no vaya.
1181
01:14:27,477 --> 01:14:28,876
H�galo por m�.
1182
01:14:31,837 --> 01:14:32,916
�Por usted?
1183
01:14:33,581 --> 01:14:36,508
�Est� preocupada por m�?
�Por mi vida?
1184
01:14:36,533 --> 01:14:38,292
Por m� no debe preocuparse.
1185
01:14:38,650 --> 01:14:41,437
Si en esa emboscada hubiese muerto,
1186
01:14:41,463 --> 01:14:43,437
hubiese sido mejor, cr�ame.
1187
01:14:43,598 --> 01:14:45,009
Mejor para usted...
1188
01:14:45,518 --> 01:14:46,997
y quiz�s tambi�n para m�.
1189
01:14:47,238 --> 01:14:50,238
�Qu� dice?
�Qu� significan esas palabras?
1190
01:14:51,093 --> 01:14:52,798
Alg�n d�a lo sabr�.
1191
01:14:53,440 --> 01:14:54,758
�Espere!
1192
01:14:54,841 --> 01:14:56,182
�Espere!
1193
01:16:15,926 --> 01:16:17,205
�Ninuccia!
1194
01:16:18,446 --> 01:16:19,525
�Qu� quieres?
1195
01:16:19,592 --> 01:16:21,463
�Vienes con nosotros a la fiesta?
1196
01:16:21,542 --> 01:16:22,845
�A qu� fiesta?
1197
01:16:23,261 --> 01:16:25,365
Vamos a la feria de Santa �gata.
1198
01:16:27,191 --> 01:16:28,222
�Ad�nde?
1199
01:16:28,247 --> 01:16:30,566
Aqu� cerca,
en los vi�edos de Casa Quemada.
1200
01:16:30,591 --> 01:16:32,510
Viene mucha gente de los alrededores.
1201
01:16:32,901 --> 01:16:33,966
�Vais solas?
1202
01:16:34,127 --> 01:16:35,206
S�, �por qu�?
1203
01:16:35,367 --> 01:16:37,046
No hay ning�n peligro.
1204
01:16:37,207 --> 01:16:39,574
Fuimos el a�o pasado
y se divirti� mucho.
1205
01:16:40,145 --> 01:16:43,247
Hay fuegos artificiales, petardos...
Ven t� tambi�n.
1206
01:16:45,048 --> 01:16:46,087
Cari�o...
1207
01:16:50,128 --> 01:16:53,288
Ahora no puedo.
Te recoger� m�s tarde.
1208
01:16:54,169 --> 01:16:56,408
�Y me llevar�s en tu caballo?
1209
01:16:56,569 --> 01:16:58,848
S�, te llevar� en mi caballo.
1210
01:16:59,229 --> 01:17:01,668
�Tiene usted hijos, don Giorgio?
1211
01:17:06,230 --> 01:17:07,389
Disculpe...
1212
01:17:07,870 --> 01:17:10,109
Quiz�s Ninuccia le recuerde
a otra ni�a.
1213
01:17:10,270 --> 01:17:11,909
Una ni�a a la que quiso.
1214
01:17:12,230 --> 01:17:13,789
Su hija...
1215
01:17:17,311 --> 01:17:18,710
S�, eso es.
1216
01:17:19,351 --> 01:17:20,910
Marcharos.
1217
01:17:23,791 --> 01:17:25,030
Adi�s.
1218
01:17:32,432 --> 01:17:34,991
�Has visto qu� bonito?
1219
01:17:35,152 --> 01:17:36,431
�Te gusta?
1220
01:17:36,872 --> 01:17:38,191
Es divertido, �verdad?
1221
01:17:39,132 --> 01:17:40,201
Adi�s.
1222
01:17:40,232 --> 01:17:42,832
Adi�s, querida.
Escr�beme.
1223
01:17:43,473 --> 01:17:45,192
Si tiene ocasi�n de visitar N�poles,
1224
01:17:45,353 --> 01:17:47,072
estar� encantada de verle.
1225
01:17:47,233 --> 01:17:48,452
Gracias.
1226
01:17:50,313 --> 01:17:51,912
Adi�s, querida.
1227
01:18:09,635 --> 01:18:12,194
Ha insistido usted en hablar conmigo.
1228
01:18:12,995 --> 01:18:15,954
Ya le advierto que si se trata de negocios,
no s� nada
1229
01:18:16,115 --> 01:18:17,674
y no quiero saber nada.
1230
01:18:17,835 --> 01:18:19,555
No se trata de negocios.
1231
01:18:20,276 --> 01:18:22,595
Bien.
Entonces, �qu� quiere?
1232
01:18:23,836 --> 01:18:26,295
Quer�a decirle
que me veo obligado a marcharme.
1233
01:18:26,356 --> 01:18:27,985
�Se despide?
1234
01:18:28,287 --> 01:18:29,387
S�.
1235
01:18:29,476 --> 01:18:31,395
�Y por qu� me lo dice a m�?
1236
01:18:31,556 --> 01:18:34,356
Quiz�s le interese a otra persona.
1237
01:18:34,517 --> 01:18:36,756
�Qu� me dices t�, Elisa?
1238
01:18:37,637 --> 01:18:40,476
Si el se�or Biserta
quiere dejar esta casa,
1239
01:18:40,598 --> 01:18:42,598
supongo que tendr� sus motivos.
1240
01:18:42,797 --> 01:18:46,077
El hombre que esta noche ha intentado
asesinarme es Michele Carbonelli.
1241
01:18:46,238 --> 01:18:48,517
He logrado encontrarlo
y le he obligado a confesar.
1242
01:18:48,678 --> 01:18:52,277
Me ha dicho que fue su t�o
quien le encarg� que me eliminara.
1243
01:18:52,678 --> 01:18:54,717
Lo que dice es muy grave.
1244
01:18:54,878 --> 01:18:57,798
Acusa usted a mi t�o
de instigaci�n al asesinato.
1245
01:18:58,079 --> 01:19:00,998
No, yo no le acuso de nada.
1246
01:19:01,519 --> 01:19:05,718
No me voy porque tenga miedo de �l,
de Carbonelli o de otros de su ralea.
1247
01:19:06,519 --> 01:19:09,198
Me marcho porque no puedo
continuar sirviendo lealmente
1248
01:19:09,359 --> 01:19:12,039
en una casa en la que s�lo percibo
odio a mi alrededor.
1249
01:19:13,760 --> 01:19:15,319
El odio de todos.
1250
01:19:15,480 --> 01:19:17,279
�Por qu� el odio de todos?
1251
01:19:17,440 --> 01:19:19,359
- �Qu� quiere usted decir?
- Nada.
1252
01:19:20,280 --> 01:19:21,639
Nada, condesa.
No me haga caso.
1253
01:19:21,800 --> 01:19:24,840
No, hable. Quiero saberlo.
�A qui�n se refiere?
1254
01:19:25,001 --> 01:19:26,920
No me obligue a hablar.
1255
01:19:27,881 --> 01:19:31,440
No me obligue a hacer da�o in�tilmente
a m� mismo y a los dem�s.
1256
01:19:32,601 --> 01:19:34,561
Creo...
Espero...
1257
01:19:34,722 --> 01:19:36,561
que no me guarde enemistad.
1258
01:19:37,882 --> 01:19:40,601
Perm�tame marcharme con esta certeza...
1259
01:19:41,202 --> 01:19:43,241
Que al menos, usted no me odia.
1260
01:19:47,883 --> 01:19:50,362
Disc�lpeme, tengo que hacer
unos encargos al factor.
1261
01:19:50,923 --> 01:19:54,082
Antes de marcharme
pasar� a despedirme de ustedes.
1262
01:19:57,363 --> 01:19:59,122
La ni�a...
�La ni�a!
1263
01:19:59,283 --> 01:20:00,383
�Qu� ha pasado?
1264
01:20:00,404 --> 01:20:02,483
�Raptada!
�La han raptado!
1265
01:20:03,684 --> 01:20:05,763
�Ninuccia, Ninuccia!
�Hija m�a!
1266
01:20:05,924 --> 01:20:07,083
�Qui�n? �D�nde?
�Hable!
1267
01:20:07,244 --> 01:20:09,543
La dej� sola un instante.
O� un grito.
1268
01:20:09,604 --> 01:20:12,484
Me di la vuelta
y vi c�mo un hombre la cog�a.
1269
01:20:12,645 --> 01:20:15,284
La subi� a su caballo
y escap� al galope.
1270
01:20:15,445 --> 01:20:17,844
�En el nombre del Se�or, s�lvela!
1271
01:20:21,125 --> 01:20:22,604
�R�pido, vamos!
1272
01:20:22,765 --> 01:20:24,404
- �D�nde estaban?
- En el robledal.
1273
01:20:33,686 --> 01:20:37,586
Elisa, te agradecer�a que manifestaras
tu desesperaci�n en otra parte.
1274
01:20:39,127 --> 01:20:41,086
Est�s encantado, �verdad?
1275
01:20:41,262 --> 01:20:43,262
�Recon�celo!
1276
01:20:43,347 --> 01:20:45,766
�Te gustar�a que hubiera muerto!
1277
01:20:47,967 --> 01:20:49,967
- �Qui�n es?
- El intendente de los Monserrato.
1278
01:20:50,128 --> 01:20:52,727
Ha sido �l quien ha tra�do la noticia
del rapto de la ni�a.
1279
01:20:52,788 --> 01:20:53,947
�Y por qu� ha recurrido a ti?
1280
01:20:53,968 --> 01:20:56,127
Para pedirme consejo y ayuda.
1281
01:20:56,848 --> 01:21:00,287
�Y est�s dispuesto a prestar consejo
y ayuda a los enemigos de tu padre?
1282
01:21:00,448 --> 01:21:03,008
Me salv� la vida.
Tengo una deuda de gratitud con �l.
1283
01:21:03,169 --> 01:21:04,568
Lo considero un amigo.
1284
01:21:04,729 --> 01:21:05,768
�Bien!
1285
01:21:05,929 --> 01:21:09,408
Y para darle una prueba de amistad,
�lo has tra�do hasta aqu�?
1286
01:21:09,569 --> 01:21:11,728
Para pagar tu deuda de gratitud,
1287
01:21:11,889 --> 01:21:14,529
le has dicho que he sido yo
quien ha ordenado secuestrar a la ni�a.
1288
01:21:14,690 --> 01:21:17,529
No le he dicho nada.
He intentado desviar sus sospechas.
1289
01:21:17,680 --> 01:21:18,780
Pero insiste en hablar contigo.
1290
01:21:19,010 --> 01:21:21,089
Te lo ruego...
Dime d�nde est� la ni�a.
1291
01:21:21,250 --> 01:21:23,129
A�n est�s a tiempo de detenerte.
1292
01:21:23,490 --> 01:21:25,049
Que suba tu amigo.
1293
01:21:27,211 --> 01:21:30,330
Es un hombre en�rgico y resuelto.
No se deja embaucar con palabras.
1294
01:21:30,491 --> 01:21:31,890
Que venga.
1295
01:21:32,211 --> 01:21:34,090
Tambi�n yo quiero hablar con �l.
1296
01:21:44,052 --> 01:21:45,011
�Giuseppe!
1297
01:21:50,332 --> 01:21:52,052
... y le sigues, r�pido.
1298
01:21:57,013 --> 01:21:59,732
Perm�teme que te presente
a don Giorgio Biserta.
1299
01:21:59,893 --> 01:22:01,812
- Encantado de conocerlo.
- Tambi�n yo, gracias.
1300
01:22:01,973 --> 01:22:03,452
Su hijo ya le ha dicho el motivo...
1301
01:22:03,613 --> 01:22:08,693
S�, que est� convencido de que soy el
responsable de la desaparici�n de la ni�a
1302
01:22:08,854 --> 01:22:10,853
y que quiere saber d�nde la he escondido,
�no es eso?
1303
01:22:11,014 --> 01:22:12,193
Exacto.
1304
01:22:12,374 --> 01:22:15,793
Si es ese viejo canalla de don Girolamo
quien le ha enviado.
1305
01:22:15,854 --> 01:22:17,194
puede decirle
1306
01:22:17,255 --> 01:22:20,134
que no s� nada de este asunto
y que no quiero saber nada.
1307
01:22:20,295 --> 01:22:23,094
Soy yo quien busca a la ni�a.
Y la encontrar�. �D�nde est�?
1308
01:22:23,375 --> 01:22:25,594
Ya le he dicho que no s� nada.
1309
01:22:25,655 --> 01:22:28,174
�Supongo que no pondr� en duda
mi palabra?
1310
01:22:28,495 --> 01:22:30,175
Debo poner en duda todo.
1311
01:22:30,936 --> 01:22:32,015
�Esto es un insulto!
1312
01:22:32,176 --> 01:22:34,135
Le pido perd�n.
�D�nde est� la ni�a?
1313
01:22:34,536 --> 01:22:36,195
No lo s�.
No s� nada.
1314
01:22:36,256 --> 01:22:38,335
�Qu� tengo que hacer
para que se convenza?
1315
01:22:38,496 --> 01:22:41,575
�Quiere registrar mi casa?
H�galo.
1316
01:22:41,736 --> 01:22:44,016
Gracias.
No es necesario.
1317
01:22:44,617 --> 01:22:48,016
Aprovechar� su autorizaci�n
para visitar las casas de sus aparceros
1318
01:22:48,177 --> 01:22:50,096
y las caba�as de sus pastores.
1319
01:22:50,257 --> 01:22:52,576
Ser� m�s interesante.
Buenos d�as.
1320
01:23:05,378 --> 01:23:07,258
�Qui�nes son esos dos?
�Ad�nde van?
1321
01:23:07,419 --> 01:23:09,858
Tu amigo no conoce bien la zona.
1322
01:23:10,019 --> 01:23:11,738
Ser�a una imprudencia dejarlo solo.
1323
01:23:11,979 --> 01:23:14,898
Esos dos le har�n buena compa��a.
1324
01:23:15,299 --> 01:23:16,398
�Quieto!
1325
01:23:22,380 --> 01:23:24,259
Esc�chame bien...
1326
01:23:24,700 --> 01:23:28,019
A quien se pone en mi camino...
�lo suprimo!
1327
01:23:28,380 --> 01:23:29,819
Aunque sea mi propio hijo.
1328
01:23:55,262 --> 01:23:57,702
�Tienes escondida aqu� a una ni�a?
�Habla!
1329
01:23:57,863 --> 01:24:00,582
�Qu� busca?
No le conozco.
1330
01:24:10,864 --> 01:24:12,463
No has visto nada, �vale?
1331
01:24:12,864 --> 01:24:14,143
�Para lo que me importa!
1332
01:24:15,104 --> 01:24:16,543
�Qui�n hay aqu�?
1333
01:24:20,304 --> 01:24:21,663
�Contestad!
1334
01:24:22,985 --> 01:24:26,384
Est� la se�ora condesa.
Y yo, Marianna.
1335
01:24:26,985 --> 01:24:28,824
�Qu� hace la se�ora condesa?
1336
01:24:29,425 --> 01:24:30,994
- �Llora?
- S�.
1337
01:24:31,545 --> 01:24:34,004
�S�, lloro!
�Lloro!
1338
01:24:34,185 --> 01:24:36,505
Querr�a usted ver mis l�grimas, �verdad?
1339
01:24:36,666 --> 01:24:38,065
Ya se lo cuento yo.
1340
01:24:38,226 --> 01:24:41,505
�Estoy loca de dolor
y de desesperaci�n!
1341
01:24:42,466 --> 01:24:45,585
�Es mi culpa
que hayan raptado a su hija?
1342
01:24:46,426 --> 01:24:49,826
Culpe a quien ten�a el deber
de defenderla.
1343
01:24:50,187 --> 01:24:52,106
�Al bravuc�n del intendente!
1344
01:24:52,267 --> 01:24:54,306
Que en vez de vigilarla,
1345
01:24:54,467 --> 01:24:56,386
se ha vuelto contra mi gente.
1346
01:24:57,747 --> 01:24:59,186
�D�nde est� ahora?
1347
01:24:59,748 --> 01:25:01,247
�Qu� hace?
1348
01:25:01,748 --> 01:25:03,827
�Nadie sabe nada de �l?
1349
01:25:03,988 --> 01:25:05,947
Ha ido a buscar a la ni�a.
1350
01:25:06,108 --> 01:25:08,027
Hace dos d�as que no lo vemos.
1351
01:25:08,868 --> 01:25:10,587
�A buscar a la ni�a...!
1352
01:25:10,748 --> 01:25:12,668
�Y d�nde espera encontrarla?
1353
01:25:13,429 --> 01:25:17,788
Habr�a que tener el valor para enfrentarse
con ese maldito...
1354
01:25:18,349 --> 01:25:19,988
El bar�n de Polia.
1355
01:25:20,869 --> 01:25:22,708
S�lo puede haber sido �l.
1356
01:25:23,909 --> 01:25:25,649
�El bar�n de Polia?
1357
01:25:27,510 --> 01:25:29,669
�El bar�n de Polia!
1358
01:25:30,470 --> 01:25:32,269
Yo s� d�nde est� la ni�a.
1359
01:25:32,430 --> 01:25:35,589
Entend�monos.
Lo que le digo no tiene ning�n valor.
1360
01:25:35,750 --> 01:25:39,930
Si se le ocurre denunciarme,
lo negar� todo.
1361
01:25:40,001 --> 01:25:41,570
No hay ninguna prueba contra m�.
1362
01:25:41,631 --> 01:25:43,710
No tengo intenci�n de denunciarle.
1363
01:25:44,511 --> 01:25:46,390
D�game el precio del rescate.
1364
01:25:46,631 --> 01:25:49,730
No es cuesti�n de dinero.
1365
01:25:50,912 --> 01:25:52,631
�Qu� quiere entonces?
1366
01:25:53,272 --> 01:25:55,071
Unas l�neas firmadas por usted.
1367
01:25:55,232 --> 01:25:59,911
Una declaraci�n jur�dicamente v�lida
sobre el nacimiento de su hija.
1368
01:26:00,632 --> 01:26:01,831
No le comprendo.
1369
01:26:02,353 --> 01:26:05,952
Debe usted declarar expl�citamente
que el conde de Monserrato
1370
01:26:06,113 --> 01:26:07,992
no es el padre de su hija.
1371
01:26:08,553 --> 01:26:10,372
�Y para qu� quiere ese documento?
1372
01:26:10,553 --> 01:26:13,752
Para defenderme
de las intrigas de don Girolamo.
1373
01:26:13,913 --> 01:26:16,393
�l es quien me obliga a actuar as�.
1374
01:26:17,474 --> 01:26:19,713
Y bien...
�Acepta mi propuesta?
1375
01:26:19,874 --> 01:26:23,033
Estoy dispuesta a declarar cualquier cosa
con tal de recuperar a mi hija.
1376
01:26:23,194 --> 01:26:24,353
Tenga...
1377
01:26:24,634 --> 01:26:25,633
Firme.
1378
01:26:25,794 --> 01:26:27,914
La declaraci�n ya est� redactada.
1379
01:26:30,235 --> 01:26:32,254
- �Cuando volver� a ver a la ni�a?
- Hoy mismo.
1380
01:26:32,315 --> 01:26:34,854
- �Por qu� no de inmediato?
- Porque no est� aqu�.
1381
01:26:35,675 --> 01:26:38,514
Cuando me devuelva a mi hija,
firmar�.
1382
01:26:39,355 --> 01:26:41,635
- �No se f�a?
- �No!
1383
01:26:42,036 --> 01:26:43,235
Como quiera.
1384
01:26:43,396 --> 01:26:44,995
Le advierto
que necesitaremos unas horas.
1385
01:26:45,036 --> 01:26:46,015
Esperar�.
1386
01:26:46,076 --> 01:26:46,905
�Qu� hacemos?
1387
01:26:46,916 --> 01:26:50,035
El bar�n no quiere saber nada.
Basta con que desaparezca discretamente.
1388
01:27:06,518 --> 01:27:07,997
�A qu� esper�is?
1389
01:27:08,118 --> 01:27:10,897
Ejecutad las �rdenes de vuestro patr�n.
1390
01:27:11,518 --> 01:27:12,997
�Teniente!
1391
01:27:16,918 --> 01:27:19,658
�Me conoces?
�Qui�n eres?
1392
01:27:20,399 --> 01:27:22,558
Mejor que no sepa qui�nes somos.
1393
01:27:26,199 --> 01:27:27,238
�Lo sueltas?
1394
01:27:27,279 --> 01:27:29,378
Era mi teniente.
�Chit�n!
1395
01:27:31,680 --> 01:27:33,359
Des�tale los pies.
1396
01:27:34,560 --> 01:27:37,359
Me parece haberte visto antes.
1397
01:27:37,600 --> 01:27:40,399
Claro que me ha visto.
Y a �l tambi�n.
1398
01:27:50,481 --> 01:27:52,220
�No nos reconoce?
1399
01:27:53,281 --> 01:27:56,641
Antonio Esposito.
Cabo del primer pelot�n, tercera compa��a.
1400
01:27:56,802 --> 01:27:59,001
Pasquale Rocca, segundo pelot�n.
1401
01:27:59,402 --> 01:28:01,521
Claro...
Ahora me acuerdo.
1402
01:28:01,682 --> 01:28:03,201
�C�mo es que est�is aqu�?
1403
01:28:03,962 --> 01:28:05,961
Las cosas de la vida, teniente.
1404
01:28:06,122 --> 01:28:09,482
Al principio,
persegu�amos a los bandidos.
1405
01:28:09,963 --> 01:28:13,082
Luego...
Nos unimos a ellos.
1406
01:28:13,243 --> 01:28:15,042
Mirad en qu� os hab�is convertido.
1407
01:28:15,483 --> 01:28:17,682
Combatimos juntos por una causa justa
1408
01:28:17,843 --> 01:28:20,003
y ahora est�is a las �rdenes de un amo
1409
01:28:20,116 --> 01:28:21,536
que os paga
para que comet�is sus cr�menes.
1410
01:28:23,084 --> 01:28:25,243
Podr�ais haberos ahorrado
el daros a conocer.
1411
01:28:26,804 --> 01:28:27,763
�A qu� esper�is?
1412
01:28:28,164 --> 01:28:30,083
Ejecutad las �rdenes
que hab�is recibido.
1413
01:28:30,244 --> 01:28:32,644
Hacedme desaparecer sin dejar rastro.
1414
01:28:32,805 --> 01:28:34,624
No os ser� dif�cil.
1415
01:28:35,245 --> 01:28:37,224
Tiene usted raz�n, teniente.
1416
01:28:37,325 --> 01:28:38,924
Somos basura.
1417
01:28:39,205 --> 01:28:42,004
Pero no podemos olvidar
todo lo que hizo por nosotros.
1418
01:28:42,525 --> 01:28:44,525
Si podemos serle �tiles
en cualquier modo,
1419
01:28:44,686 --> 01:28:46,965
estamos a su entera disposici�n.
1420
01:28:49,166 --> 01:28:50,205
Est� bien.
1421
01:28:51,686 --> 01:28:52,965
Os necesito.
1422
01:28:53,526 --> 01:28:57,265
Cueste lo que cueste, debo encontrar
a la hija de la condesa de Monserrato
1423
01:28:57,326 --> 01:28:58,766
que ha sido secuestrada
por el bar�n de Polia.
1424
01:28:59,567 --> 01:29:01,386
�Quer�is ayudarme?
1425
01:29:03,607 --> 01:29:04,846
�S�, se�or!
1426
01:29:05,327 --> 01:29:07,896
�Muy bien!
Entonces, vamos, aprisa.
1427
01:29:11,328 --> 01:29:13,447
La ni�a est� en el molino de la cascada.
All�...
1428
01:29:13,608 --> 01:29:14,987
�Vamos, r�pido!
1429
01:29:17,888 --> 01:29:21,247
- Se la han llevado.
- Mejor as�.
1430
01:29:21,328 --> 01:29:22,948
�Mejor as�?
1431
01:29:23,249 --> 01:29:27,448
�No comprendes que si la ni�a desaparece
lo perderemos todo?
1432
01:29:27,929 --> 01:29:30,188
El castillo, las tierras, el dinero...
1433
01:29:30,249 --> 01:29:31,848
�Se lo llevar�n todo!
1434
01:29:32,009 --> 01:29:35,209
�Qu� me importan a m�
las tierras y el dinero!
1435
01:29:35,370 --> 01:29:37,769
�Es que disfruto yo del dinero?
1436
01:29:37,890 --> 01:29:41,369
Pero, �de qu� te crees que vives aqu�,
si no es de ese dinero?
1437
01:29:42,090 --> 01:29:43,649
�No te das cuenta?
1438
01:29:43,810 --> 01:29:46,999
�Sabes lo que significa la miseria?
1439
01:29:47,131 --> 01:29:50,430
�Carecer de techo,
no tener qu� comer...?
1440
01:29:50,571 --> 01:29:54,390
Nos echar�n de aqu� y ni los perros
se compadecer�n de nosotros.
1441
01:29:54,451 --> 01:29:56,410
�Moriremos en la calle!
1442
01:29:56,571 --> 01:29:58,990
�Qu� me importa!
1443
01:30:01,812 --> 01:30:04,131
�No ves que me estoy muriendo?
1444
01:30:04,692 --> 01:30:07,331
Tengo ya un pie en la tumba
y lo �nico que deseo
1445
01:30:07,492 --> 01:30:11,331
es que finalice el tormento
de esta interminable agon�a.
1446
01:30:12,653 --> 01:30:14,132
T�, en cambio, no.
1447
01:30:14,813 --> 01:30:17,412
T� est�s aferrado a la vida.
1448
01:30:17,973 --> 01:30:20,852
Viejo, ciego, achacoso...
1449
01:30:21,013 --> 01:30:24,653
Eres un cad�ver al que el odio
y la codicia mantienen en pie.
1450
01:30:25,054 --> 01:30:26,993
�Y quieres vivir!
1451
01:30:27,254 --> 01:30:30,193
Cuidar de tu riqueza y ganar m�s.
1452
01:30:30,254 --> 01:30:32,433
�S�, quiero vivir!
1453
01:30:32,614 --> 01:30:35,253
�Y no quiero que el bar�n de Polia
1454
01:30:35,414 --> 01:30:37,494
se apodere de esta casa!
1455
01:30:37,655 --> 01:30:41,294
�No quieres?
Tu voluntad no sirve de nada.
1456
01:30:41,615 --> 01:30:44,334
Si Dios quiere,
tu dominio se ha terminado.
1457
01:30:44,495 --> 01:30:48,254
Quisiste casarme con una mujer
que me desprecia y me odia.
1458
01:30:48,415 --> 01:30:51,815
Quisiste entregarla a otro hombre
para que me diera una hija.
1459
01:30:51,976 --> 01:30:55,255
�Me has cubierto de verg�enza
y de rid�culo!
1460
01:30:55,416 --> 01:30:56,975
�Se acab�!
1461
01:30:57,216 --> 01:30:59,215
El bar�n de Polia vendr� aqu�.
1462
01:30:59,376 --> 01:31:01,735
�Y si Dios quiere,
vendr�n tambi�n los alguaciles
1463
01:31:01,896 --> 01:31:03,776
a echarte como a un ladr�n!
1464
01:31:03,937 --> 01:31:04,936
�Maldito!
1465
01:31:11,177 --> 01:31:14,456
�Qu� ha pasado?
�Habla, Stefano!
1466
01:31:14,618 --> 01:31:17,417
- Has derribado el quinqu�.
La alfombra est� ardiendo. - �No!
1467
01:31:17,578 --> 01:31:20,817
Siente el calor de las llamas.
Est�n prendiendo en los muebles.
1468
01:31:20,878 --> 01:31:23,367
Llama a los criados.
�R�pido, pide ayuda!
1469
01:31:23,458 --> 01:31:26,377
�No! �Para qu�?
�Debe arder todo!
1470
01:31:26,538 --> 01:31:28,498
�Qu� dices?
�Est�s loco!
1471
01:31:28,559 --> 01:31:30,818
�D�jame!
�Socorro!
1472
01:31:31,314 --> 01:31:35,314
�Socorro!
�Socorro!
1473
01:31:39,339 --> 01:31:41,639
Es in�til.
La puerta est� cerrada con llave.
1474
01:31:41,700 --> 01:31:43,019
Dame la llave.
1475
01:31:43,180 --> 01:31:44,999
No.
El fuego debe destruirlo todo.
1476
01:31:45,100 --> 01:31:46,699
�Tambi�n a nosotros!
1477
01:31:46,860 --> 01:31:49,019
- �Morir�s conmigo!
- �No quiero morir!
1478
01:31:49,180 --> 01:31:52,979
- �D�jame salir!
- �Conmigo!
1479
01:31:53,221 --> 01:31:56,100
�Auxilio!
�Socorro!
1480
01:31:56,661 --> 01:31:58,620
La liberaci�n...
1481
01:31:58,981 --> 01:31:00,220
El fin...
1482
01:32:01,281 --> 01:32:02,780
El fin.
1483
01:32:03,028 --> 01:32:04,228
El fin.
1484
01:32:15,142 --> 01:32:17,182
- �D�nde est� la ni�a?
- No lo s�.
1485
01:32:17,783 --> 01:32:19,702
S� que est� aqu�,
encerrada en tu habitaci�n.
1486
01:32:19,821 --> 01:32:22,421
No, se lo juro.
Ya no est�.
1487
01:32:22,563 --> 01:32:24,062
El bar�n se la ha llevado.
1488
01:32:24,143 --> 01:32:26,302
Comprobadlo.
�Cu�ndo ha venido el bar�n?
1489
01:32:26,463 --> 01:32:27,582
Hace un rato.
1490
01:32:27,663 --> 01:32:30,923
La ni�a se acababa de dormir.
Se la ha llevado.
1491
01:32:31,024 --> 01:32:33,683
- �Ad�nde?
- Me parece que a su casa.
1492
01:32:33,744 --> 01:32:35,263
Pero no estoy segura.
1493
01:32:35,824 --> 01:32:37,903
La casa est� vac�a.
No est� la ni�a.
1494
01:32:38,344 --> 01:32:39,403
�V�monos!
1495
01:32:41,544 --> 01:32:43,824
No firme la declaraci�n
que le pide mi padre.
1496
01:32:43,952 --> 01:32:45,552
Es un arma terrible en sus manos.
1497
01:32:45,685 --> 01:32:47,204
Le otorgar�a el derecho
sobre todos los bienes de los Monserrato.
1498
01:32:47,225 --> 01:32:50,064
Lo s�.
Quiere arrebatarle a mi hija su herencia.
1499
01:32:50,225 --> 01:32:52,784
No es s�lo la herencia, sino todo.
1500
01:32:53,025 --> 01:32:54,344
�Y qu� puedo hacer yo?
1501
01:32:59,226 --> 01:33:01,345
La ni�a...
�La ni�a!
1502
01:33:06,226 --> 01:33:08,986
- �Ninuccia!
- �Mama�ta!
1503
01:33:09,347 --> 01:33:11,566
�Mama�ta querida!
1504
01:33:11,627 --> 01:33:14,946
�No vuelvas a dejarme sola, mama�ta!
1505
01:33:15,507 --> 01:33:17,706
Quiero estar contigo, mama�ta.
1506
01:33:27,039 --> 01:33:28,439
Mama�ta...
1507
01:33:32,469 --> 01:33:34,168
�Qu� te han hecho?
Cu�ntaselo a mam�.
1508
01:33:34,229 --> 01:33:37,428
�has tenido miedo?
�Has llorado mucho?
1509
01:33:38,149 --> 01:33:39,308
�Peque�ina!
1510
01:33:42,549 --> 01:33:44,829
Se�ora,
yo he cumplido con mi compromiso.
1511
01:33:44,990 --> 01:33:47,829
Espero que ahora
mantenga usted el suyo.
1512
01:33:47,990 --> 01:33:49,869
Si quiere sentarse...
1513
01:33:50,950 --> 01:33:53,609
Se lo suplico.
No me obligue a firmar ese documento.
1514
01:33:53,670 --> 01:33:56,109
Aceptar� cualquier otra condici�n.
Lo que quiera.
1515
01:33:56,270 --> 01:33:58,990
Se lo ruego.
No me haga pasar esta verg�enza.
1516
01:33:59,711 --> 01:34:02,710
Me hab�a prometido firmar.
�Por qu� se niega ahora?
1517
01:34:02,871 --> 01:34:04,590
He pensado en las consecuencias.
1518
01:34:04,751 --> 01:34:06,910
En el perjuicio que le har�a a mi hija.
1519
01:34:07,071 --> 01:34:09,951
No tengo derecho a perjudicarla.
1520
01:34:10,112 --> 01:34:11,591
�Se lo suplico!
1521
01:34:11,752 --> 01:34:14,911
P�dame cualquier cosa, pero esto no.
�Esto no!
1522
01:34:18,272 --> 01:34:20,751
�Le has aconsejado t� que no firme?
1523
01:34:20,912 --> 01:34:22,472
S�, yo.
1524
01:34:22,993 --> 01:34:25,752
Era mi deber prevenirla
contra tal infamia.
1525
01:34:26,033 --> 01:34:27,692
�Otra vez t�!
1526
01:34:28,153 --> 01:34:30,672
�Siempre te pones en mi contra!
1527
01:34:30,793 --> 01:34:32,832
�Eres mi peor enemigo!
1528
01:34:45,554 --> 01:34:47,794
�Antonio, ll�vatela!
1529
01:34:48,635 --> 01:34:51,994
�Hija m�a!
�Ninuccia!
1530
01:34:52,235 --> 01:34:54,654
�No la volver� a ver!
1531
01:34:54,715 --> 01:34:56,554
�Socorro, mam�!
1532
01:34:56,875 --> 01:34:58,334
�D�jemela!
1533
01:34:58,915 --> 01:34:59,875
�Mam�!
1534
01:35:00,596 --> 01:35:03,435
Firmar� ese papel.
Har� todo lo que quiera.
1535
01:35:03,510 --> 01:35:05,410
Pero d�jemela...
�D�jemela!
1536
01:35:05,496 --> 01:35:06,795
Aqu� tiene...
1537
01:35:15,057 --> 01:35:16,316
�Ninuccia!
1538
01:35:16,978 --> 01:35:19,278
- �Ninuccia!
- �Mam�!
1539
01:35:19,353 --> 01:35:20,453
�Mam�!
1540
01:35:25,118 --> 01:35:26,457
No llores...
1541
01:36:08,841 --> 01:36:09,960
D�jeme pasar.
1542
01:36:10,121 --> 01:36:13,120
- �Qu� quiere de mi padre?
- Que pague todas sus infamias.
1543
01:36:13,281 --> 01:36:14,400
�D�jelo!
1544
01:36:17,362 --> 01:36:19,661
Ya ha conseguido lo que quer�a.
1545
01:36:20,042 --> 01:36:23,661
Y yo he recuperado a mi hija.
Es lo �nico que importa.
1546
01:36:26,042 --> 01:36:29,342
Tiene raz�n...
Es lo �nico que importa.
1547
01:36:34,403 --> 01:36:38,202
Que Dios me perdone el mal
que le he hecho a esta pobre criatura.
1548
01:36:38,443 --> 01:36:39,923
�Qu� est� diciendo?
1549
01:36:40,404 --> 01:36:43,163
Pagar� la culpa de ser mi hija.
1550
01:36:43,404 --> 01:36:46,993
Pobre, despreciada por todos,
sin el nombre de un padre...
1551
01:36:47,127 --> 01:36:48,227
No.
1552
01:36:55,508 --> 01:36:56,608
No.
1553
01:36:57,765 --> 01:37:01,244
Tendr� un padre que estar� orgulloso
de darle su nombre.
1554
01:37:02,085 --> 01:37:03,684
Que trabajar� para ella.
1555
01:37:04,686 --> 01:37:08,565
Que dedicar� toda su vida
a su felicidad.
1556
01:37:10,806 --> 01:37:12,965
No, Ninuccia.
No estar�s sola.
1557
01:37:13,206 --> 01:37:15,305
No quedar�s abandonada.
1558
01:37:23,247 --> 01:37:25,126
Yo soy su padre.
1559
01:37:28,367 --> 01:37:29,446
��Usted?!
1560
01:37:33,208 --> 01:37:34,347
S�.
1561
01:37:40,168 --> 01:37:42,998
Yo soy el hombre
al que tanto ha odiado.
1562
01:37:43,329 --> 01:37:46,168
Yo no lo sab�a, se lo juro.
El destino me devolvi� aqu�...
1563
01:37:46,529 --> 01:37:49,328
Junto a usted.
Me hizo conocer su odio.
1564
01:37:49,489 --> 01:37:50,788
Y ahora...
1565
01:37:50,829 --> 01:37:52,368
Ahora se lo puedo decir, Elisa.
1566
01:37:52,429 --> 01:37:55,289
Aunque usted me odie,
aunque me desprecie...
1567
01:37:56,170 --> 01:37:57,429
la amo.
1568
01:37:58,090 --> 01:37:59,349
Siempre la he amado.
1569
01:37:59,410 --> 01:38:01,709
Desde aquel d�a lejano
siempre ha estado en mi coraz�n.
1570
01:38:01,858 --> 01:38:03,658
Primero, como un recuerdo,
y ahora...
1571
01:38:05,090 --> 01:38:06,769
como una esperanza.
1572
01:38:10,491 --> 01:38:11,730
Giorgio...
1573
01:38:16,211 --> 01:38:17,170
�Querido!
1574
01:38:18,611 --> 01:38:20,111
Elisa...
1575
01:38:20,372 --> 01:38:21,731
Amor m�o.
1576
01:38:41,693 --> 01:38:42,812
Mam�...
1577
01:38:43,533 --> 01:38:44,693
�Pap�!
1578
01:38:45,894 --> 01:38:47,953
Un ala del castillo
ha quedado destruida.
1579
01:38:48,014 --> 01:38:50,313
La gente ha logrado salvarse.
1580
01:38:50,414 --> 01:38:53,973
S�lo don Girolamo y el conde Stefano
han fallecido entre las llamas.
1581
01:38:54,854 --> 01:38:56,773
�Descansen en paz!
1582
01:38:59,215 --> 01:39:00,294
S�.
1583
01:39:01,055 --> 01:39:03,054
Rece por ellos, padre.
1584
01:39:03,775 --> 01:39:06,774
Y rece tambi�n por la paz de mi alma.
1585
01:39:28,817 --> 01:39:32,556
Durante m�s de treinta a�os
nos hemos odiado a muerte.
1586
01:39:33,057 --> 01:39:35,657
Y ahora que cre�a haber vencido...
1587
01:39:40,178 --> 01:39:42,017
Destruye este documento.
1588
01:39:42,178 --> 01:39:44,957
Ahora que �l ha muerto
ya no me importa.
1589
01:39:45,338 --> 01:39:48,978
De ahora en adelante,
quiero vivir en paz con esa gente.
1590
01:39:49,859 --> 01:39:52,978
Y que aquellos a quienes haya
hecho mal me perdonen.
1591
01:39:55,539 --> 01:39:57,998
Volveremos a verles pronto,
�teniente?
1592
01:39:58,579 --> 01:39:59,979
Creo que no.
1593
01:40:00,340 --> 01:40:02,259
Gracias por vuestra ayuda.
1594
01:40:02,580 --> 01:40:05,099
- No lo olvidar�.
- S�lo hemos cumplido con nuestro deber.
1595
01:40:05,260 --> 01:40:08,339
Os aconsejo que sig�is haci�ndolo.
1596
01:40:09,780 --> 01:40:12,820
- Adi�s, muchachos.
- Hasta la vista, teniente.
1597
01:40:18,221 --> 01:40:19,380
F I N
121207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.