Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,167 --> 00:02:25,125
In the Song Dynasty, there lived
a woman named Pan Jinlian
2
00:02:25,167 --> 00:02:28,292
who possessed an alluring beauty.
3
00:02:28,333 --> 00:02:31,083
Pan Jinlian's husband was named Wu Da.
4
00:02:31,125 --> 00:02:33,875
Wu Da had a younger brother
called Wu Song
5
00:02:33,917 --> 00:02:36,708
who had fought a tiger
at Jingyang Ridge.
6
00:02:36,750 --> 00:02:41,208
An herbalist in the county seat
named Ximen Qing
7
00:02:41,250 --> 00:02:43,542
had an affair with Pan Jinlian,
8
00:02:43,667 --> 00:02:46,375
and together they poisoned Wu Da.
9
00:02:46,417 --> 00:02:47,750
After Wu Song found out,
10
00:02:47,792 --> 00:02:51,000
he killed Pan Jinlian and Ximen Qing.
11
00:02:51,083 --> 00:02:53,708
So, since the Song Dynasty,
12
00:02:53,750 --> 00:02:58,083
people have called
indecent women "Pan Jinlian."
13
00:02:58,125 --> 00:03:02,375
The main character
in today's story is Li Xuelian.
14
00:03:02,458 --> 00:03:07,292
Li Xuelian's husband
called her a Pan Jinlian.
15
00:03:07,333 --> 00:03:12,042
Li Xuelian told everyone...
I am not Pan Jinlian.
16
00:03:13,583 --> 00:03:17,625
Our story begins ten years ago.
17
00:04:33,083 --> 00:04:34,750
Who are you looking for?
18
00:04:40,250 --> 00:04:42,375
Are you Wang Gongdao
from the courthouse?
19
00:04:47,417 --> 00:04:48,000
Yes.
20
00:04:48,792 --> 00:04:52,125
Is Chen Ah-Da from
the back hills your cousin?
21
00:04:52,167 --> 00:04:52,708
Yes.
22
00:04:53,750 --> 00:04:57,000
And Chen Ah-Da's wife's family
is from Cuijiawu?
23
00:04:57,042 --> 00:04:58,417
Right?
24
00:05:01,125 --> 00:05:04,250
Chen Ah-Da's wife's sister
got married in Qijia'an.
25
00:05:04,292 --> 00:05:05,542
Right?
26
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
I have a girl cousin on
my mother's side who married
27
00:05:12,292 --> 00:05:16,708
Chen Ah-Da's wife's sister's
husband's cousin's son.
28
00:05:16,750 --> 00:05:20,083
So we're related!
29
00:05:23,750 --> 00:05:26,208
What on earth do you want?
30
00:05:28,542 --> 00:05:30,792
I want to get divorced.
31
00:05:40,292 --> 00:05:43,000
Why do you want to get divorced?
32
00:05:43,042 --> 00:05:44,708
Irreconcilable differences?
33
00:05:45,708 --> 00:05:47,542
It's more serious than that.
34
00:05:52,500 --> 00:05:55,375
There's someone else?
35
00:05:57,208 --> 00:05:59,167
Even more serious than that!
36
00:06:00,875 --> 00:06:03,167
It can't be...
37
00:06:03,292 --> 00:06:05,625
...as serious as murder?
38
00:06:05,667 --> 00:06:07,625
If you can't help me,
39
00:06:07,667 --> 00:06:10,333
I'll kill the bastard
when I get home tonight.
40
00:06:13,792 --> 00:06:16,625
You don't want to do that.
41
00:06:16,667 --> 00:06:18,583
If you kill him,
42
00:06:18,625 --> 00:06:20,667
you won't be able to get a divorce.
43
00:06:22,250 --> 00:06:24,833
What was your name again?
44
00:06:24,875 --> 00:06:27,292
Li Xuelian.
45
00:06:27,333 --> 00:06:29,292
Your husband?
46
00:06:29,375 --> 00:06:30,917
Qin Yuhe.
47
00:06:30,958 --> 00:06:33,667
He drives a truck
at the county tea factory.
48
00:06:34,792 --> 00:06:37,417
Did you bring your marriage license?
49
00:06:41,958 --> 00:06:45,083
I have my divorce license.
50
00:06:46,875 --> 00:06:49,333
You're already divorced!
51
00:06:49,375 --> 00:06:51,625
Why do you still want a divorce?
52
00:06:51,667 --> 00:06:53,583
This divorce is fake!
53
00:07:00,792 --> 00:07:02,583
It doesn't look fake.
54
00:07:03,292 --> 00:07:05,417
Sure, this divorce license isn't fake.
55
00:07:05,500 --> 00:07:08,667
But the divorce was fake.
56
00:07:13,750 --> 00:07:16,792
It doesn't matter if it was fake or not.
57
00:07:16,833 --> 00:07:18,792
Under the law,
58
00:07:18,833 --> 00:07:21,000
if you have these papers,
59
00:07:21,083 --> 00:07:23,792
then your divorce is real.
60
00:07:30,417 --> 00:07:33,042
What on earth do you want to do?
61
00:07:34,083 --> 00:07:35,958
I want to file a lawsuit
62
00:07:36,000 --> 00:07:38,417
to prove the divorce was fake.
63
00:07:38,458 --> 00:07:41,125
Afterwards I want to marry
the bastard once more,
64
00:07:41,167 --> 00:07:43,125
and then divorce him again.
65
00:07:46,042 --> 00:07:50,000
You want to divorce Qin anyway.
66
00:07:50,042 --> 00:07:51,667
You'd go through all this trouble
67
00:07:51,708 --> 00:07:54,125
just to get a divorce in the end.
68
00:07:54,167 --> 00:07:56,625
So aren't you just bellyaching?
69
00:07:56,750 --> 00:07:58,458
With nothing better to do?
70
00:08:01,042 --> 00:08:04,250
That's just what everyone says.
71
00:08:06,250 --> 00:08:08,167
I don't think so.
72
00:08:31,125 --> 00:08:32,750
See there on the third floor?
73
00:08:33,292 --> 00:08:34,792
Which one?
74
00:08:34,833 --> 00:08:36,375
The one with the paper cut-outs.
75
00:08:39,417 --> 00:08:40,708
Last year,
76
00:08:40,750 --> 00:08:42,917
I had a fake divorce with Qin.
77
00:08:42,958 --> 00:08:46,042
It was so we could get
a house in the county seat.
78
00:08:46,083 --> 00:08:47,917
When we got divorced,
79
00:08:47,958 --> 00:08:50,125
I'd get the house,
80
00:08:50,167 --> 00:08:51,792
and he'd get nothing.
81
00:08:52,583 --> 00:08:57,708
Only then would the tea factory
give us an apartment.
82
00:08:57,750 --> 00:08:59,667
And after we got it, we'd get remarried.
83
00:08:59,750 --> 00:09:04,167
Then the whole family
would move to the county seat.
84
00:09:05,000 --> 00:09:07,583
That's what we agreed to do!
85
00:09:09,083 --> 00:09:11,917
I never thought that
when the apartment was ours,
86
00:09:13,167 --> 00:09:16,750
there would be someone else inside it.
87
00:09:17,417 --> 00:09:20,667
Our fake divorce became real!
88
00:09:20,708 --> 00:09:24,375
The lout married someone else!
89
00:09:25,875 --> 00:09:27,542
If it were you,
90
00:09:27,625 --> 00:09:29,375
could you stomach it?
91
00:09:31,792 --> 00:09:33,708
So...
92
00:09:33,750 --> 00:09:37,083
when you fake-divorced,
93
00:09:37,125 --> 00:09:38,667
was that just a scam?
94
00:09:38,750 --> 00:09:40,292
We didn't scam anyone else,
95
00:09:40,333 --> 00:09:42,917
but he scammed me!
96
00:09:42,958 --> 00:09:44,083
I'm such a fool.
97
00:09:44,125 --> 00:09:46,667
It was my idea to get divorced.
98
00:09:46,708 --> 00:09:49,208
I should slap myself!
99
00:09:50,667 --> 00:09:52,792
Use words, not violence.
100
00:09:52,833 --> 00:09:53,875
There's no need for that.
101
00:09:55,083 --> 00:09:58,792
You say your divorce last year was fake.
102
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
Qin's lawyer says it was real.
103
00:10:02,167 --> 00:10:04,083
You've each got your own stories.
104
00:10:04,167 --> 00:10:05,833
I'm suing Qin,
105
00:10:05,875 --> 00:10:07,542
and that bastard won't even turn up.
106
00:10:07,583 --> 00:10:09,583
He only sent his lawyer!
107
00:10:10,750 --> 00:10:12,510
Will the plaintiff
please watch her language?
108
00:10:12,542 --> 00:10:15,375
There shall be no insults
used in this court!
109
00:10:16,875 --> 00:10:18,917
There's a legal statute
110
00:10:18,958 --> 00:10:22,125
allowing a lawyer to appear instead
of the defendant.
111
00:10:22,167 --> 00:10:27,417
The evidence
and divorce license have been submitted.
112
00:10:27,458 --> 00:10:28,833
Next we'll call forth the witness.
113
00:10:29,542 --> 00:10:30,542
Gu,
114
00:10:30,583 --> 00:10:31,958
it's your turn.
115
00:10:32,958 --> 00:10:34,000
Quickly!
116
00:10:41,667 --> 00:10:43,542
The witness will now state his name.
117
00:10:44,875 --> 00:10:46,958
My name is Gu Daxing.
118
00:10:47,000 --> 00:10:50,625
I'm a civil affairs assistant
for Guaiwan Town.
119
00:10:50,667 --> 00:10:51,750
Mr. Gu.
120
00:10:51,833 --> 00:10:54,917
Last year, for Li Xuelian and Qin Yuhe,
121
00:10:54,958 --> 00:10:57,500
were you responsible for their divorce?
122
00:10:57,542 --> 00:11:01,292
I do all marriages and divorces
for Guaiwan Town.
123
00:11:01,375 --> 00:11:03,875
So, in your opinion,
124
00:11:03,917 --> 00:11:05,125
is their divorce fake or real?
125
00:11:05,500 --> 00:11:06,917
Real!
126
00:11:06,958 --> 00:11:08,083
Gu!
127
00:11:10,208 --> 00:11:12,375
You've lived long enough to understand!
128
00:11:12,417 --> 00:11:14,083
Why weren't you able to see
129
00:11:14,167 --> 00:11:16,917
that the divorce was fake?
130
00:11:16,958 --> 00:11:18,792
If you say it was fake,
131
00:11:18,833 --> 00:11:21,583
then isn't that admitting the two
of you lied to me?
132
00:11:22,292 --> 00:11:24,208
Lying to me is no big deal,
133
00:11:24,250 --> 00:11:26,375
but you can't lie to the government!
134
00:11:27,833 --> 00:11:29,625
You say the divorce is fake.
135
00:11:29,750 --> 00:11:31,500
Just now he read what Qin said.
136
00:11:31,542 --> 00:11:33,167
Qin said it was real!
137
00:11:33,208 --> 00:11:35,542
Qin is a lying swine!
138
00:11:35,583 --> 00:11:37,958
You can't believe a word he says.
139
00:11:38,042 --> 00:11:40,625
If I can't believe him,
why should I believe you?
140
00:11:41,208 --> 00:11:43,458
Will the plaintiff please
return to her seat?
141
00:11:43,500 --> 00:11:44,625
Don't overreact.
142
00:11:53,750 --> 00:11:55,500
The court has reached an agreement.
143
00:11:55,542 --> 00:11:58,833
It is clear from the evidence
and the witness's statement
144
00:11:58,875 --> 00:12:03,000
that Li Xuelian and Qin Yuhe's
divorce last year...
145
00:12:03,042 --> 00:12:04,125
was real.
146
00:12:10,625 --> 00:12:12,291
The more Li Xuelian thought
about the court's verdict,
147
00:12:12,292 --> 00:12:15,750
the angrier she became.
148
00:12:15,833 --> 00:12:17,542
Before the case,
149
00:12:17,583 --> 00:12:21,583
Li Xuelian was angry
her husband had tricked her.
150
00:12:21,625 --> 00:12:25,583
Now she had sued and lost.
151
00:12:25,625 --> 00:12:28,625
Didn't this prove her husband
was in the right?
152
00:12:28,708 --> 00:12:32,792
And that she deserved what she got?
153
00:13:22,208 --> 00:13:23,708
Drink!
154
00:13:26,333 --> 00:13:27,833
Director.
155
00:13:28,958 --> 00:13:30,833
I'm so busy working all year
156
00:13:30,875 --> 00:13:33,625
and don't have time to look after you.
157
00:13:33,667 --> 00:13:35,458
But your golden wedding anniversary
158
00:13:35,500 --> 00:13:37,375
is something I'd never forget.
159
00:13:39,000 --> 00:13:40,708
Director.
160
00:13:40,792 --> 00:13:43,958
Today's banquet is a token
of my personal affection,
161
00:13:44,000 --> 00:13:45,917
and definitely not paid for
with public funds!
162
00:13:45,958 --> 00:13:47,875
You can enjoy yourself, Director.
163
00:13:48,542 --> 00:13:50,000
Director,
164
00:13:50,042 --> 00:13:51,750
let me tell you,
165
00:13:51,833 --> 00:13:56,792
Chief Justice Xun has given
himself five restrictions.
166
00:13:56,833 --> 00:13:58,000
Five, I tell you!
167
00:13:58,042 --> 00:14:01,625
He won't drink at work functions.
168
00:14:02,000 --> 00:14:05,708
Today you and your wife are here,
169
00:14:05,750 --> 00:14:07,708
We're so happy!
170
00:14:07,792 --> 00:14:11,083
The chief justice is
making an exception today.
171
00:14:11,125 --> 00:14:12,750
An exception!
172
00:14:22,417 --> 00:14:24,000
Director.
173
00:14:24,667 --> 00:14:30,042
It's so great that the two
of you have been married
174
00:14:30,083 --> 00:14:31,875
for fifty years.
175
00:14:31,917 --> 00:14:34,292
Through all kinds of trouble,
176
00:14:34,375 --> 00:14:35,958
you've stayed together.
177
00:14:36,000 --> 00:14:38,167
It's so impressive!
178
00:14:38,208 --> 00:14:41,833
It's known all over our county.
179
00:14:41,875 --> 00:14:43,000
Tell us your secret
180
00:14:43,042 --> 00:14:45,458
so us youngsters can learn!
181
00:14:46,917 --> 00:14:49,250
There's no secret.
182
00:14:50,417 --> 00:14:53,208
In the end there's only one word:
183
00:14:53,250 --> 00:14:54,375
Tolerance.
184
00:14:55,125 --> 00:14:56,083
Incorrect!
185
00:14:56,708 --> 00:14:58,083
Four words!
186
00:15:01,875 --> 00:15:03,042
Which four words?
187
00:15:04,208 --> 00:15:05,833
Tolerate until it hurts.
188
00:15:09,625 --> 00:15:12,292
Tolerate until it hurts!
189
00:15:12,333 --> 00:15:15,042
Auntie, you're so funny!
190
00:15:15,083 --> 00:15:16,667
Come, let's drink!
191
00:15:17,417 --> 00:15:18,667
So happy, so happy!
192
00:15:23,292 --> 00:15:24,333
Watch your step.
193
00:15:24,375 --> 00:15:25,375
Zhengyi.
194
00:15:26,500 --> 00:15:27,750
I've already got Lao Li
195
00:15:27,792 --> 00:15:29,625
on the case.
196
00:15:30,083 --> 00:15:31,483
I've troubled you again, haven't I?
197
00:15:31,833 --> 00:15:33,875
That was good stuff today.
198
00:15:33,917 --> 00:15:34,417
Good stuff!
199
00:15:34,458 --> 00:15:35,208
Chief Justice!
200
00:15:35,250 --> 00:15:36,416
You have to help me, Chief Justice!
201
00:15:36,417 --> 00:15:37,958
Who are you? What do you want?
202
00:15:38,375 --> 00:15:39,708
Comrade!
203
00:15:39,792 --> 00:15:41,833
Let me tell you!
204
00:15:41,875 --> 00:15:43,042
Let me tell you,
205
00:15:43,083 --> 00:15:44,541
this is neither the time nor the place.
206
00:15:44,542 --> 00:15:45,457
Wait to say what you have to say
207
00:15:45,458 --> 00:15:47,500
tomorrow at the courthouse!
208
00:15:47,542 --> 00:15:48,250
Did you hear me?
209
00:15:48,458 --> 00:15:49,458
Go away!
210
00:15:49,500 --> 00:15:51,250
What's happening here?
211
00:15:51,292 --> 00:15:52,750
Does she have a case?
212
00:15:53,667 --> 00:15:55,374
I've seen this kind of thing
many times before.
213
00:15:55,375 --> 00:15:57,000
Come here and describe your situation.
214
00:15:57,042 --> 00:15:58,125
Director.
215
00:15:58,208 --> 00:15:59,333
I'll handle this.
216
00:15:59,375 --> 00:16:00,250
You get in the car.
217
00:16:00,292 --> 00:16:01,458
You must be drunk.
218
00:16:01,500 --> 00:16:03,500
Don't forget, you're retired!
219
00:16:03,542 --> 00:16:05,208
Yes, Director!
220
00:16:05,250 --> 00:16:08,250
What can a peasant woman
have to complain about?
221
00:16:08,333 --> 00:16:09,625
Take care of yourself!
222
00:16:09,667 --> 00:16:12,875
We'll handle this.
223
00:16:14,167 --> 00:16:16,500
Zhengyi, I've told you before:
224
00:16:16,542 --> 00:16:19,958
better a farmer than
a heartless official!
225
00:16:20,000 --> 00:16:21,208
Don't worry, Director!
226
00:16:21,250 --> 00:16:23,375
I've taken your words to heart!
227
00:16:23,417 --> 00:16:23,917
Good.
228
00:16:23,958 --> 00:16:25,667
Okay, off you go!
229
00:16:25,708 --> 00:16:26,500
Rest up!
230
00:16:27,542 --> 00:16:29,292
Take care of your health, Auntie!
231
00:16:29,333 --> 00:16:30,708
Be careful!
232
00:16:30,750 --> 00:16:32,333
Take care of your health!
233
00:16:34,000 --> 00:16:35,292
Let her go.
234
00:16:36,208 --> 00:16:37,667
Tell me.
235
00:16:37,708 --> 00:16:39,542
What's your problem?
236
00:16:40,917 --> 00:16:42,542
Chief Justice,
237
00:16:42,583 --> 00:16:45,542
your court gave out
the wrong verdict in my case.
238
00:16:45,583 --> 00:16:47,375
You have to do something!
239
00:16:49,333 --> 00:16:51,333
What kind of case?
240
00:16:51,375 --> 00:16:52,625
A divorce case.
241
00:16:54,458 --> 00:16:56,750
The chief justice can't bother
with a divorce case.
242
00:16:56,792 --> 00:16:58,499
The only cases that reach him
are ones for murder.
243
00:16:58,500 --> 00:16:59,458
Understand?
244
00:16:59,958 --> 00:17:03,000
Who was in charge of your case?
245
00:17:03,083 --> 00:17:04,208
Wang Gongdao.
246
00:17:04,250 --> 00:17:06,708
He made my fake divorce real.
247
00:17:11,167 --> 00:17:12,292
How about this,
248
00:17:12,333 --> 00:17:14,500
if you're not happy
with the court's verdict,
249
00:17:14,542 --> 00:17:16,500
you can appeal.
250
00:17:18,500 --> 00:17:19,458
How do I appeal?
251
00:17:19,500 --> 00:17:20,708
Appeal?
252
00:17:20,750 --> 00:17:23,000
Appeal to the municipal
intermediate court!
253
00:17:24,125 --> 00:17:27,958
So you won't do anything
about your court's mistake?
254
00:17:28,000 --> 00:17:29,958
Who said we weren't
going to do anything?
255
00:17:30,000 --> 00:17:32,167
Did I?
256
00:17:32,208 --> 00:17:33,791
Why don't you understand
what I'm saying?
257
00:17:33,792 --> 00:17:35,708
Listen!
258
00:17:35,750 --> 00:17:37,250
According to legal procedure,
259
00:17:37,292 --> 00:17:41,333
your case is already out of our hands!
260
00:17:41,458 --> 00:17:42,667
Understand?
261
00:17:42,708 --> 00:17:46,292
But what if Justice Wang
perverted the law?
262
00:17:47,583 --> 00:17:50,708
He favored the defendant in court,
263
00:17:50,750 --> 00:17:53,542
so he must have taken a bribe from him!
264
00:17:54,417 --> 00:17:58,000
He did accept my sesame oil
and cured meat!
265
00:17:58,625 --> 00:18:01,375
Then you should go to the procuratorate.
266
00:18:02,625 --> 00:18:03,667
Why?
267
00:18:04,625 --> 00:18:06,750
Look,
268
00:18:06,792 --> 00:18:10,000
Justice Wang is a civil servant!
269
00:18:10,917 --> 00:18:15,375
If he is taking bribes
and perverting the law,
270
00:18:15,417 --> 00:18:17,125
then report him to the procuratorate.
271
00:18:17,167 --> 00:18:20,833
They'll register it for investigation.
272
00:18:20,875 --> 00:18:23,042
Understand?
273
00:18:23,083 --> 00:18:24,292
Let's go, let's go.
274
00:18:25,958 --> 00:18:27,167
Chief Justice!
275
00:18:28,167 --> 00:18:28,958
What are you doing?
276
00:18:29,042 --> 00:18:30,708
I have suffered so much!
277
00:18:30,750 --> 00:18:32,708
Why are you just brushing me off?
278
00:18:32,750 --> 00:18:33,958
I told you what to do!
279
00:18:34,000 --> 00:18:36,208
Don't you know the law?
280
00:18:40,375 --> 00:18:42,000
What are you doing?
281
00:18:42,042 --> 00:18:43,542
It's the middle of the night!
282
00:18:43,583 --> 00:18:46,042
Look at yourself, pushing and shoving!
283
00:18:46,083 --> 00:18:46,749
I already told you
284
00:18:46,750 --> 00:18:48,875
to report Justice Wang
to the procuratorate!
285
00:18:48,917 --> 00:18:50,125
Don't cause a scene!
286
00:18:57,167 --> 00:18:59,000
If you get drunk like this every day,
287
00:18:59,042 --> 00:19:02,125
can you judge any case correctly?
288
00:19:12,583 --> 00:19:13,375
What the hell!
289
00:19:14,000 --> 00:19:15,167
Hey,
290
00:19:15,208 --> 00:19:15,832
watch your attitude.
291
00:19:15,833 --> 00:19:16,958
Yes, sir.
292
00:19:19,667 --> 00:19:20,624
Good thing you didn't hit her.
293
00:19:20,625 --> 00:19:21,458
She's fine.
294
00:19:27,625 --> 00:19:29,417
Get up, get up!
295
00:19:29,458 --> 00:19:31,208
Whatever it is you want, get up first.
296
00:19:32,750 --> 00:19:34,000
Get up!
297
00:19:36,708 --> 00:19:38,042
What's your grievance?
298
00:19:38,083 --> 00:19:39,667
I want to file a case.
299
00:19:39,708 --> 00:19:41,083
Against whom?
300
00:19:42,292 --> 00:19:44,292
Not just one case.
301
00:19:44,333 --> 00:19:45,958
How many then?
302
00:19:46,000 --> 00:19:49,333
The first is against Justice Wang.
303
00:19:49,708 --> 00:19:53,292
The second is against Chief Justice Xun.
304
00:19:54,042 --> 00:19:57,083
The third is against
my husband, Qin Yuhe!
305
00:19:57,125 --> 00:19:58,958
So many at once?
306
00:19:59,000 --> 00:20:00,375
Here,
307
00:20:00,417 --> 00:20:02,250
I'll call the county chief over.
308
00:20:04,500 --> 00:20:05,083
Don't go!
309
00:20:05,125 --> 00:20:06,208
Let go, let go!
310
00:20:07,000 --> 00:20:08,750
You look like the county chief!
311
00:20:08,833 --> 00:20:11,417
Why do you think that?
312
00:20:11,458 --> 00:20:13,708
I asked around for your
license plate number.
313
00:20:13,750 --> 00:20:14,500
You're in the car,
314
00:20:14,542 --> 00:20:16,042
so must be the county chief.
315
00:20:20,167 --> 00:20:21,707
The person sitting in
the county chief's car
316
00:20:21,708 --> 00:20:23,541
may not necessarily be
the county chief himself.
317
00:20:23,542 --> 00:20:25,333
I am his secretary.
318
00:20:25,417 --> 00:20:26,958
This case is too big.
319
00:20:27,000 --> 00:20:28,208
I can't take responsibility.
320
00:20:28,250 --> 00:20:30,000
I'll call the county chief.
321
00:20:30,042 --> 00:20:30,957
I'll call the county chief for you.
322
00:20:30,958 --> 00:20:31,917
You just stay there!
323
00:20:31,958 --> 00:20:33,542
Don't move.
324
00:20:33,583 --> 00:20:35,082
Hey, don't follow me! He's over there.
325
00:20:35,083 --> 00:20:37,208
I'll be quick!
326
00:20:45,042 --> 00:20:48,083
He's the county chief.
327
00:20:48,125 --> 00:20:49,917
Yes, he's the county chief.
328
00:20:58,208 --> 00:20:58,968
Did you get burned?
329
00:20:59,000 --> 00:21:00,042
Is the car ready?
330
00:21:00,083 --> 00:21:01,125
It's ready out back.
331
00:21:01,167 --> 00:21:02,250
Take off your jacket.
332
00:21:04,417 --> 00:21:05,583
Quickly.
333
00:21:05,667 --> 00:21:07,583
Call the petition bureau chief.
334
00:21:07,625 --> 00:21:10,167
Get to the government gate
and handle the situation.
335
00:21:10,208 --> 00:21:11,958
With that... that woman and her case.
336
00:21:12,667 --> 00:21:13,167
Chief!
337
00:21:13,208 --> 00:21:14,917
Go out the back!
338
00:21:44,625 --> 00:21:47,305
I've had three days' worth of meetings
at the provincial government,
339
00:21:47,333 --> 00:21:49,750
and she's been sitting here
the whole time.
340
00:21:50,625 --> 00:21:53,500
Haven't the deputy mayors
come in to work?
341
00:21:53,750 --> 00:21:55,750
Do they just ignore it?
342
00:21:55,792 --> 00:21:57,833
The head of the petition bureau
spoke to her.
343
00:21:57,875 --> 00:22:00,000
Deputy Mayor Diao also spoke to her.
344
00:22:00,083 --> 00:22:00,958
She won't listen.
345
00:22:02,167 --> 00:22:03,417
She's a woman,
346
00:22:03,458 --> 00:22:05,500
and there were so many onlookers.
347
00:22:05,542 --> 00:22:07,292
It was hard to do anything
348
00:22:07,333 --> 00:22:09,253
because that would make
the situation look worse.
349
00:22:10,667 --> 00:22:14,792
You can't even solve
this pea of a problem?
350
00:22:14,833 --> 00:22:17,333
Was it murder? Or arson?
351
00:22:17,375 --> 00:22:18,458
If it were murder or arson,
352
00:22:18,500 --> 00:22:19,958
it would be easy.
353
00:22:20,000 --> 00:22:21,792
But it's a piddly problem.
354
00:22:21,875 --> 00:22:23,750
The woman got a divorce,
355
00:22:23,792 --> 00:22:25,000
and now she regrets it.
356
00:22:26,500 --> 00:22:28,375
Mayor Cai.
357
00:22:28,417 --> 00:22:31,375
What do you think we should do?
358
00:22:35,167 --> 00:22:38,500
You always complain about
having too small a post.
359
00:22:38,542 --> 00:22:40,583
Yet when there's an incident,
360
00:22:40,625 --> 00:22:43,708
you want me to shoulder it?
361
00:22:43,750 --> 00:22:46,833
You ask me to step in?
362
00:22:46,875 --> 00:22:49,208
Mayor Cai, everyone's here.
363
00:22:49,250 --> 00:22:49,917
Good.
364
00:22:52,708 --> 00:22:54,583
It's fine to sit there on a normal day.
365
00:22:54,625 --> 00:22:55,707
But Governor Chu will come in two days
366
00:22:55,708 --> 00:22:59,708
to inspect our "Cultivating
the People's Spirit" campaign.
367
00:22:59,750 --> 00:23:02,500
Do you think this is an example
of spiritual cultivation?
368
00:23:10,875 --> 00:23:13,500
This is a critical moment.
Get her to leave.
369
00:23:13,542 --> 00:23:16,250
No matter what happens,
let's get through these few days first.
370
00:23:16,333 --> 00:23:17,125
Yes, sir.
371
00:24:32,333 --> 00:24:34,042
See the big picture.
372
00:24:34,083 --> 00:24:35,917
Keep the general interest in mind.
373
00:24:38,542 --> 00:24:40,167
And?
374
00:24:45,667 --> 00:24:48,250
Unite as one while looking
to the future.
375
00:24:48,292 --> 00:24:50,792
Good. Now you're talking.
376
00:24:50,833 --> 00:24:52,958
You haven't stayed here for nothing.
377
00:24:53,000 --> 00:24:54,917
Remember these lessons.
378
00:25:05,500 --> 00:25:08,417
This is a New Year's gift from us.
379
00:25:08,958 --> 00:25:11,000
Sign on the line,
380
00:25:11,042 --> 00:25:13,292
and then you can go home.
381
00:25:20,083 --> 00:25:23,167
Mayor Cai only said
to get rid of Li Xuelian,
382
00:25:23,208 --> 00:25:25,792
but he didn't say what to do with her.
383
00:25:25,833 --> 00:25:29,250
After giving his order,
his attention shifted elsewhere.
384
00:25:29,292 --> 00:25:32,417
But his instructions were
passed down the levels
385
00:25:32,458 --> 00:25:35,792
and changed in tone
at the Public Security Bureau.
386
00:25:35,833 --> 00:25:37,833
To them, the mayor was angry
387
00:25:37,917 --> 00:25:39,500
and wanted the woman locked up.
388
00:25:42,333 --> 00:25:46,875
I brought the case to file
against someone else.
389
00:25:46,917 --> 00:25:51,667
So why did I end up
getting locked up inside?
390
00:25:51,708 --> 00:25:54,083
I only made myself suffer,
391
00:25:54,125 --> 00:25:56,917
not anybody else.
392
00:26:06,458 --> 00:26:09,583
I've turned everyone against me.
393
00:26:09,667 --> 00:26:11,083
Tell me.
394
00:26:11,125 --> 00:26:15,500
Should I keep up the struggle?
395
00:26:17,375 --> 00:26:19,042
You damn beast.
396
00:26:19,083 --> 00:26:22,208
Even you don't think I can win.
397
00:26:25,500 --> 00:26:28,000
Li Xuelian decided to drop her case.
398
00:26:28,042 --> 00:26:30,708
Not because she listened to the cow,
399
00:26:30,750 --> 00:26:32,917
but because she just gave up.
400
00:26:33,375 --> 00:26:35,125
But before she did,
401
00:26:35,167 --> 00:26:37,083
she needed to see someone
402
00:26:37,125 --> 00:26:39,250
in order to clear things up in person.
403
00:26:39,292 --> 00:26:41,208
If that person spoke the truth,
404
00:26:41,250 --> 00:26:43,250
she would throw in the towel
405
00:26:43,292 --> 00:26:45,208
and go home to open
a countryside restaurant.
406
00:26:48,250 --> 00:26:49,833
Qin Yuhe.
407
00:26:54,042 --> 00:26:55,083
What?
408
00:26:55,125 --> 00:26:56,667
Come over here.
409
00:26:57,333 --> 00:26:58,750
I need to talk to you.
410
00:27:02,375 --> 00:27:05,042
Say what you have to say right here.
411
00:27:07,917 --> 00:27:10,792
We should talk in private.
412
00:27:12,542 --> 00:27:14,082
Everyone in the countryside and the city
413
00:27:14,083 --> 00:27:16,000
knows our business.
414
00:27:16,042 --> 00:27:18,458
There's nothing left to hide.
415
00:27:21,875 --> 00:27:23,208
Fine.
416
00:27:23,250 --> 00:27:25,542
If you want to do it in public,
417
00:27:25,583 --> 00:27:29,208
then tell me something honestly.
418
00:27:29,250 --> 00:27:31,833
When we got divorced last year,
419
00:27:31,958 --> 00:27:34,625
was it real or was it fake?
420
00:27:36,583 --> 00:27:38,500
Was it real or was it fake?
421
00:27:38,542 --> 00:27:41,708
You went to court.
422
00:27:41,750 --> 00:27:43,583
What did the court say?
423
00:27:43,625 --> 00:27:45,167
I don't care what the court said!
424
00:27:45,208 --> 00:27:47,083
I want to hear what you say.
425
00:27:47,125 --> 00:27:51,292
Was our divorce real or was it fake?
426
00:27:51,333 --> 00:27:52,375
Tell me!
427
00:27:56,750 --> 00:27:58,833
I won't be fooled by you!
428
00:28:00,875 --> 00:28:04,458
Who knows if you're recording this!
429
00:28:06,667 --> 00:28:09,708
Qin, how can you go back on your words?
430
00:28:11,750 --> 00:28:15,708
We said clearly last year that
the divorce would be fake.
431
00:28:17,292 --> 00:28:21,417
How could you change your mind
without telling me?
432
00:28:21,458 --> 00:28:24,833
It was a fake divorce!
433
00:28:24,875 --> 00:28:26,250
Why can't you be honest for once?
434
00:28:26,292 --> 00:28:29,042
Just say it was fake!
435
00:28:29,083 --> 00:28:30,250
If you're honest today,
436
00:28:30,333 --> 00:28:32,625
I won't try to sue you anymore, Qin.
437
00:28:34,417 --> 00:28:37,042
Li Xuelian.
438
00:28:37,083 --> 00:28:40,333
You need to listen to me.
439
00:28:40,375 --> 00:28:43,333
You need to stop being so unreasonable!
440
00:28:44,333 --> 00:28:46,583
If you stop now,
441
00:28:46,625 --> 00:28:48,917
it won't be that serious.
442
00:28:48,958 --> 00:28:51,375
The worst outcome would be detention.
443
00:28:51,458 --> 00:28:53,083
If you keep on going,
444
00:28:53,125 --> 00:28:54,792
then you'll go to prison!
445
00:28:56,375 --> 00:28:57,583
Also,
446
00:28:58,875 --> 00:29:01,042
do you think I'm the one
you're fighting?
447
00:29:02,250 --> 00:29:04,125
You're fighting the judge
448
00:29:04,167 --> 00:29:05,833
and the chief justice.
449
00:29:05,875 --> 00:29:09,375
And the county chief and the mayor,
all of them.
450
00:29:09,417 --> 00:29:10,667
Think about it.
451
00:29:10,792 --> 00:29:12,542
What will happen to you?
452
00:29:16,042 --> 00:29:18,500
Xuelian, it's unresolvable.
453
00:29:18,542 --> 00:29:20,583
It's best you go.
454
00:29:23,083 --> 00:29:25,083
Qin Yuhe.
455
00:29:26,875 --> 00:29:31,708
We were husband and wife, right?
456
00:29:32,750 --> 00:29:36,083
How could you be so cruel?
457
00:29:39,583 --> 00:29:42,250
I don't care about the lawsuit.
458
00:29:42,292 --> 00:29:45,125
I just wanted to ask
459
00:29:45,167 --> 00:29:46,875
if you used a fake divorce
460
00:29:46,958 --> 00:29:49,208
to have sex with another woman?
461
00:29:49,250 --> 00:29:51,542
Who's the one having sex?
462
00:29:51,583 --> 00:29:53,083
Who?
463
00:29:54,083 --> 00:29:55,041
If we're talking about that now,
464
00:29:55,042 --> 00:29:56,833
you should ask yourself!
465
00:29:58,417 --> 00:30:00,417
If we're on to that,
466
00:30:00,458 --> 00:30:02,292
you did it first!
467
00:30:03,167 --> 00:30:04,583
Qin! What do you mean by that?
468
00:30:04,667 --> 00:30:07,125
What do I mean? Well, let me ask you!
469
00:30:08,500 --> 00:30:12,667
Were you a virgin when we married?
470
00:30:14,042 --> 00:30:14,750
Were you?
471
00:30:16,417 --> 00:30:18,667
On our wedding night, you admitted it!
472
00:30:18,708 --> 00:30:20,500
You had sex with other men before me!
473
00:30:20,542 --> 00:30:21,750
Am I right?
474
00:30:21,792 --> 00:30:23,583
I'm asking you, am I right?
475
00:30:27,667 --> 00:30:30,083
Your name is Li Xuelian?
476
00:30:31,625 --> 00:30:34,417
Why do I think
it's actually Pan Jinlian?
477
00:30:52,417 --> 00:30:54,250
Qin.
478
00:30:54,292 --> 00:30:55,417
That was too far.
479
00:30:55,458 --> 00:30:57,958
You're muddying the waters.
480
00:30:58,000 --> 00:30:59,167
Let's drink.
481
00:30:59,625 --> 00:31:01,750
Li Xuelian never imagined
482
00:31:01,792 --> 00:31:04,667
Qin Yuhe would say something like that.
483
00:31:04,708 --> 00:31:07,458
She wanted to determine
if the divorce was fake,
484
00:31:07,583 --> 00:31:11,042
not to ferret out whether
she was a Pan Jinlian.
485
00:31:11,083 --> 00:31:15,042
Li Xuelian's love affairs
before she was married
486
00:31:15,083 --> 00:31:19,000
and Pan Jinlian's
adultery and mariticide
487
00:31:19,042 --> 00:31:20,542
were two different things.
488
00:31:20,583 --> 00:31:23,292
Qin Yuhe had an audience,
489
00:31:23,333 --> 00:31:25,917
so his words would travel
across the county the next day.
490
00:31:25,958 --> 00:31:28,583
Whether Li Xuelian was a Pan Jinlian
491
00:31:28,625 --> 00:31:31,958
was a much bigger deal than
if the divorce was fake or not.
492
00:31:33,583 --> 00:31:35,292
Yingyong.
493
00:31:35,833 --> 00:31:37,500
Sister!
494
00:31:37,542 --> 00:31:39,292
Weren't you arrested?
495
00:31:39,333 --> 00:31:40,750
No, they made a mistake.
496
00:31:40,792 --> 00:31:41,875
Come here.
497
00:31:41,917 --> 00:31:44,375
I need to talk to you.
498
00:31:45,333 --> 00:31:47,417
Do we have a good relationship?
499
00:31:47,458 --> 00:31:48,958
It's pretty good.
500
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
You covered
501
00:31:50,042 --> 00:31:51,833
the cost of my car.
502
00:31:52,542 --> 00:31:54,917
Then do me a favor.
503
00:31:54,958 --> 00:31:56,000
What favor?
504
00:31:58,958 --> 00:32:01,500
Help me kill Qin Yuhe.
505
00:32:02,917 --> 00:32:06,292
He's the one behind all my suffering!
506
00:32:06,333 --> 00:32:07,375
Don't you think?
507
00:32:10,417 --> 00:32:12,625
Sis, I can kill a pig for you,
508
00:32:12,667 --> 00:32:14,125
no problem.
509
00:32:14,167 --> 00:32:16,125
But I've never killed a man before!
510
00:32:16,167 --> 00:32:18,333
No one is born a killer!
511
00:32:20,750 --> 00:32:23,208
You reach a breaking point.
512
00:32:25,083 --> 00:32:26,042
If I kill him,
513
00:32:26,083 --> 00:32:28,375
I'd have to face the bullets, too.
514
00:32:28,417 --> 00:32:30,208
You don't have to kill him.
515
00:32:30,250 --> 00:32:32,833
Just hold him down for me,
516
00:32:32,875 --> 00:32:34,667
and I'll knife him!
517
00:32:35,875 --> 00:32:37,124
You won't have to face the bullets.
518
00:32:37,125 --> 00:32:38,875
I will!
519
00:32:38,917 --> 00:32:40,708
You won't be involved.
520
00:32:42,417 --> 00:32:44,542
If I hold him down while you kill him,
521
00:32:44,625 --> 00:32:47,000
I'll land in jail, too!
522
00:33:00,250 --> 00:33:01,583
Hey, Hu.
523
00:33:06,000 --> 00:33:08,667
Hu, describe our relationship to me.
524
00:33:08,708 --> 00:33:10,000
I have always liked you.
525
00:33:10,042 --> 00:33:12,458
Have you ever paid too much for pork?
526
00:33:13,125 --> 00:33:15,458
Then please do something for me.
527
00:33:15,500 --> 00:33:17,208
What?
528
00:33:17,250 --> 00:33:20,333
Look at you, with your big shoulders.
529
00:33:20,375 --> 00:33:23,208
Strong all over!
530
00:33:23,250 --> 00:33:24,917
Help me hold someone down
531
00:33:24,958 --> 00:33:27,917
so I can slap him real good.
532
00:33:27,958 --> 00:33:29,958
Are you talking about your ex?
533
00:33:30,042 --> 00:33:32,083
I heard about it.
534
00:33:32,125 --> 00:33:35,375
That Qin Yuhe is a piece of work.
535
00:33:37,792 --> 00:33:39,708
What I'd like to know is,
536
00:33:39,750 --> 00:33:41,000
if I help you,
537
00:33:41,042 --> 00:33:43,125
what's in it for me?
538
00:33:46,333 --> 00:33:48,292
If you hold him down,
539
00:33:51,250 --> 00:33:52,833
I'll do it with you.
540
00:33:55,083 --> 00:33:56,292
Love.
541
00:33:57,292 --> 00:33:58,583
If we can do that,
542
00:33:58,625 --> 00:34:00,167
forget beating!
543
00:34:00,208 --> 00:34:01,667
I will kill for you!
544
00:34:05,625 --> 00:34:07,333
Okay.
545
00:34:07,375 --> 00:34:09,500
Then kill him!
546
00:34:11,292 --> 00:34:13,250
If that's what you want,
547
00:34:13,292 --> 00:34:15,833
Let's do it first, and then kill him.
548
00:34:19,167 --> 00:34:20,083
Okay.
549
00:34:21,667 --> 00:34:22,917
When can we do it?
550
00:34:23,833 --> 00:34:25,042
Tonight?
551
00:34:27,917 --> 00:34:29,625
Do you know who to kill?
552
00:34:29,667 --> 00:34:31,292
Qin Yuhe?
553
00:34:35,042 --> 00:34:36,292
This is the list.
554
00:34:40,542 --> 00:34:42,458
That's a lot of people!
555
00:34:43,458 --> 00:34:47,000
Mayor Cai.
556
00:34:47,042 --> 00:34:49,625
County Chief Shi.
557
00:34:49,667 --> 00:34:53,000
Chief Justice Xun.
558
00:34:53,042 --> 00:34:55,458
Justice Wang.
559
00:34:56,583 --> 00:34:59,500
Bastard Qin.
560
00:35:00,792 --> 00:35:02,167
Love,
561
00:35:02,208 --> 00:35:03,750
when you were in detention,
562
00:35:03,792 --> 00:35:05,500
did you lose your mind?
563
00:35:07,292 --> 00:35:09,750
I'm just one man. Can I kill so many?
564
00:35:09,792 --> 00:35:11,417
And apart from Qin,
565
00:35:11,458 --> 00:35:12,957
every one of them is
a government official.
566
00:35:12,958 --> 00:35:15,833
They're surrounded all day.
567
00:35:15,875 --> 00:35:18,208
It's hard to do anything.
568
00:35:18,250 --> 00:35:19,417
That's fine.
569
00:35:19,458 --> 00:35:21,125
Each one counts!
570
00:35:21,250 --> 00:35:23,083
I have suffered so much!
571
00:35:27,583 --> 00:35:29,583
Do you think I'm getting a good deal?
572
00:35:30,542 --> 00:35:32,083
For doing you once,
573
00:35:32,125 --> 00:35:34,583
I have to murder five people?
574
00:35:34,625 --> 00:35:36,458
I'm not the mafia.
575
00:35:37,833 --> 00:35:39,375
I knew you didn't have the guts!
576
00:35:45,583 --> 00:35:48,208
Li Xuelian originally wanted
to stop her troublemaking,
577
00:35:48,292 --> 00:35:49,917
but she couldn't
578
00:35:49,958 --> 00:35:51,917
now that she'd become Madame Bovary.
579
00:35:51,958 --> 00:35:54,208
But how far would she go?
580
00:35:54,250 --> 00:35:58,292
She had tried the county seat
and the city.
581
00:35:58,958 --> 00:36:01,083
She suddenly decided
582
00:36:01,125 --> 00:36:03,708
to take it directly to Beijing.
583
00:36:04,333 --> 00:36:06,292
The locals were fools.
584
00:36:06,333 --> 00:36:09,500
There were no idiots in Beijing.
585
00:38:19,250 --> 00:38:20,667
Thanks.
586
00:38:27,500 --> 00:38:28,750
Go somewhere else.
587
00:38:28,792 --> 00:38:30,625
This is for NPC delegates.
588
00:38:30,667 --> 00:38:32,250
I'm not staying,
589
00:38:32,292 --> 00:38:34,250
I'm looking for a friend.
590
00:38:34,292 --> 00:38:36,292
Your friend is a delegate?
591
00:38:37,167 --> 00:38:38,500
He's not.
592
00:38:38,583 --> 00:38:40,292
He's a chef here.
593
00:38:40,333 --> 00:38:42,042
Zhao Jingli.
594
00:38:42,750 --> 00:38:44,458
I know the chefs.
595
00:38:44,500 --> 00:38:46,292
No one by that name here.
596
00:38:46,333 --> 00:38:48,667
Go away, go somewhere else.
597
00:38:48,708 --> 00:38:49,750
No way.
598
00:38:49,833 --> 00:38:52,458
Everyone in the county knows he's here!
599
00:38:52,500 --> 00:38:54,375
How can he not be here?
600
00:38:57,250 --> 00:39:00,083
Wait, he has a nickname: Zhao Datou.
601
00:39:03,292 --> 00:39:06,000
Where did you come from, Xuelian?
602
00:39:06,042 --> 00:39:07,416
We haven't seen each other
for ten years.
603
00:39:07,417 --> 00:39:08,917
Yes, I'm here to see family.
604
00:39:08,958 --> 00:39:10,916
I thought I'd come see you
while I was in Beijing.
605
00:39:10,917 --> 00:39:12,750
Datou, Datou.
606
00:39:14,875 --> 00:39:16,625
It's NPC time.
607
00:39:16,667 --> 00:39:18,958
Strangers can't stay.
608
00:39:19,417 --> 00:39:20,500
Is she a stranger?
609
00:39:20,542 --> 00:39:21,708
We went to the same school!
610
00:39:21,750 --> 00:39:23,083
No schoolmates either.
611
00:39:23,125 --> 00:39:24,667
Those are the rules.
612
00:39:25,542 --> 00:39:27,750
So now you care about the rules?
613
00:39:27,792 --> 00:39:29,667
But not when you come to pick up dinner?
614
00:39:29,708 --> 00:39:32,667
Every time it's, "A little more, Zhao!"
615
00:39:32,708 --> 00:39:34,167
I was there for you,
616
00:39:34,292 --> 00:39:36,417
you ungrateful bastard!
617
00:39:36,458 --> 00:39:37,042
Come on.
618
00:39:37,917 --> 00:39:39,417
You can't hide this.
619
00:39:39,458 --> 00:39:41,333
The boss will find out!
620
00:39:43,500 --> 00:39:46,375
I've rustled up a couple of dishes.
621
00:39:46,417 --> 00:39:47,958
Try my cooking.
622
00:39:48,000 --> 00:39:49,542
I remember you in middle school.
623
00:39:49,667 --> 00:39:52,333
You liked stir-fried egg and tomato.
624
00:39:52,375 --> 00:39:56,458
Datou, I brought you tea and honey
625
00:39:56,500 --> 00:39:58,792
and meat I cured myself.
626
00:39:58,833 --> 00:40:01,083
Now why would you bring me food?
627
00:40:01,125 --> 00:40:03,250
There's food everywhere here.
628
00:40:03,958 --> 00:40:05,042
Let's eat while it's hot.
629
00:40:10,542 --> 00:40:15,750
The boss trusts me
to look after the storeroom.
630
00:40:16,375 --> 00:40:19,958
Why don't you sleep here tonight?
631
00:40:20,000 --> 00:40:23,083
Me, sleep here? Where will you sleep?
632
00:40:23,125 --> 00:40:25,667
This is my turf.
I have a dozen places to sleep!
633
00:40:25,708 --> 00:40:28,375
I can go anywhere.
634
00:40:37,667 --> 00:40:39,083
This is Manhattan.
635
00:40:39,125 --> 00:40:40,792
The World Financial Center.
636
00:40:47,542 --> 00:40:49,375
This is the White House.
637
00:40:49,417 --> 00:40:51,292
The US president lives here.
638
00:40:51,375 --> 00:40:53,542
It's highly secured.
639
00:41:00,500 --> 00:41:02,917
This is the Arc de Triomphe.
640
00:41:03,500 --> 00:41:05,250
The Eiffel Tower.
641
00:41:16,458 --> 00:41:17,538
I don't like taking photos!
642
00:41:17,542 --> 00:41:19,000
It's just a souvenir.
643
00:41:19,042 --> 00:41:19,792
Thanks.
644
00:41:19,833 --> 00:41:21,708
Get two of the dragons.
645
00:41:24,583 --> 00:41:25,583
Okay.
646
00:41:26,875 --> 00:41:27,833
Next!
647
00:41:30,583 --> 00:41:33,167
Datou, I feel bad you've skipped work
648
00:41:33,208 --> 00:41:37,583
and spent money on me
while I'm here in Beijing.
649
00:41:37,708 --> 00:41:40,292
Don't be silly!
650
00:41:40,333 --> 00:41:43,125
I've had a crush on you
since middle school.
651
00:41:43,167 --> 00:41:45,750
Time has given me another chance.
652
00:41:46,625 --> 00:41:48,292
It's been so many years,
653
00:41:48,333 --> 00:41:49,500
and you're still a joker.
654
00:41:50,542 --> 00:41:54,000
Li Xuelian wasn't happy in Beijing.
655
00:41:54,042 --> 00:41:56,458
Because she wasn't here to tour,
656
00:41:56,500 --> 00:41:58,458
but to sue.
657
00:41:58,500 --> 00:42:02,000
However, she couldn't tell
Zhao Datou the truth.
658
00:42:02,083 --> 00:42:03,792
Even worse,
659
00:42:03,833 --> 00:42:05,792
once in Beijing,
660
00:42:05,833 --> 00:42:08,958
she didn't know where to take her case,
661
00:42:09,000 --> 00:42:10,958
or to whom.
662
00:42:11,000 --> 00:42:13,958
What place would accept her lawsuit?
663
00:42:14,042 --> 00:42:18,500
And which people would listen to her?
664
00:42:20,458 --> 00:42:22,458
Datou.
665
00:42:25,583 --> 00:42:27,875
What do you want?
666
00:42:27,917 --> 00:42:29,667
Nothing.
667
00:42:29,708 --> 00:42:32,042
I just wanted to see if you were asleep.
668
00:42:33,500 --> 00:42:39,583
I'm looking for yeast
for tomorrow morning's fried dough.
669
00:42:39,708 --> 00:42:41,250
To be honest,
670
00:42:41,292 --> 00:42:42,625
the governor of our province
671
00:42:42,667 --> 00:42:45,250
loves my fried dough sticks.
672
00:42:48,542 --> 00:42:49,917
Datou.
673
00:42:49,958 --> 00:42:53,208
If you think you got a rotten deal
674
00:42:53,250 --> 00:42:57,875
taking time off to show me
Beijing and dine out,
675
00:42:57,958 --> 00:43:01,417
then I'll give you every cent I have.
676
00:43:03,625 --> 00:43:04,833
Li Xuelian.
677
00:43:04,875 --> 00:43:06,917
What are you talking about?
678
00:43:06,958 --> 00:43:08,708
What kind of person do you think I am?
679
00:43:11,208 --> 00:43:13,458
Hey, Datou!
680
00:43:13,542 --> 00:43:17,500
I want to go out alone tomorrow.
681
00:43:18,958 --> 00:43:21,875
Don't worry, I'll be fine.
682
00:43:23,750 --> 00:43:27,125
If you want to go alone that's fine.
683
00:43:27,167 --> 00:43:29,875
If I ask to take off again,
684
00:43:29,917 --> 00:43:31,833
the head chef will get mad.
685
00:43:37,167 --> 00:43:40,875
If you go out tomorrow, make it early.
686
00:43:40,917 --> 00:43:42,792
Why?
687
00:43:44,208 --> 00:43:48,625
There are so many guards now.
688
00:43:48,667 --> 00:43:51,750
I think a high official is coming.
689
00:43:57,250 --> 00:43:59,333
A senior official is coming here?
690
00:43:59,375 --> 00:44:00,917
Yes.
691
00:44:00,958 --> 00:44:03,208
This is where the NPC delegates stay.
692
00:44:03,250 --> 00:44:05,750
The leadership comes here for meetings.
693
00:44:07,000 --> 00:44:07,958
Oh.
694
00:44:08,750 --> 00:44:10,750
Though I'm just a chef,
695
00:44:10,792 --> 00:44:13,583
I've seen a lot of officials
from TV in person.
696
00:44:14,917 --> 00:44:16,500
Remember,
697
00:44:16,542 --> 00:44:19,083
don't tell anyone! It's a secret.
698
00:44:19,125 --> 00:44:20,417
It's a secret.
699
00:45:13,792 --> 00:45:16,042
Would all NPC delegates
please take a seat?
700
00:45:16,083 --> 00:45:18,083
The meeting is about to begin.
701
00:45:29,333 --> 00:45:33,083
The chairman is about to arrive.
702
00:45:33,125 --> 00:45:35,583
Eight delegates will speak today.
703
00:45:35,625 --> 00:45:38,625
We all know the order,
704
00:45:40,292 --> 00:45:42,792
but I must stress the timing.
705
00:45:43,667 --> 00:45:46,000
Each person will speak for eight minutes
706
00:45:46,083 --> 00:45:49,708
on the subject of yesterday's
government work report.
707
00:45:50,417 --> 00:45:51,958
Don't go off topic,
708
00:45:52,000 --> 00:45:54,708
or you'll run over.
709
00:45:55,042 --> 00:45:56,833
There won't be enough time,
710
00:45:56,875 --> 00:46:01,500
and the chairman won't
have time to close.
711
00:46:01,542 --> 00:46:05,792
That would be a huge loss,
wouldn't you agree?
712
00:46:06,542 --> 00:46:08,917
I won't mince words.
713
00:46:09,000 --> 00:46:11,292
If anyone goes over,
714
00:46:11,333 --> 00:46:13,042
after the meeting
715
00:46:13,083 --> 00:46:14,750
they will be fined!
716
00:46:39,542 --> 00:46:41,583
Hello, Chairman.
717
00:46:43,333 --> 00:46:46,292
Hello, hello.
718
00:47:07,875 --> 00:47:08,958
Jinglian,
719
00:47:09,000 --> 00:47:10,583
please continue with the meeting.
720
00:47:11,875 --> 00:47:13,833
Let me hear your brilliant ideas.
721
00:47:16,375 --> 00:47:19,542
The chairman has taken time
from his busy schedule to visit us.
722
00:47:20,458 --> 00:47:23,250
He cares for the 50 million people
of our province.
723
00:47:23,333 --> 00:47:24,249
For our part, we should...
724
00:47:24,250 --> 00:47:28,458
I'm just an ordinary delegate,
725
00:47:28,583 --> 00:47:29,875
the same as you all.
726
00:47:29,917 --> 00:47:33,875
Here to discuss
the government work report.
727
00:47:33,917 --> 00:47:35,958
Don't make a big deal about it.
728
00:47:36,750 --> 00:47:38,250
Let me just make one thing clear.
729
00:47:38,292 --> 00:47:39,375
Today,
730
00:47:39,417 --> 00:47:42,292
I'm here with my ears, not my lips.
731
00:47:42,333 --> 00:47:44,083
I'm not here to make a speech!
732
00:47:49,750 --> 00:47:52,250
Datou, the boss wants you.
733
00:47:52,292 --> 00:47:53,583
What for?
734
00:47:53,625 --> 00:47:54,458
Something good!
735
00:48:02,167 --> 00:48:03,292
Police.
736
00:48:04,042 --> 00:48:05,500
You're Zhao Jingli?
737
00:48:13,042 --> 00:48:14,500
Just now, eight delegates
738
00:48:14,542 --> 00:48:15,875
representing a range of sectors
739
00:48:15,958 --> 00:48:18,333
have shared their views.
740
00:48:18,375 --> 00:48:20,375
Now,
741
00:48:20,417 --> 00:48:22,937
would the honored leader now give us
his important instructions?
742
00:48:28,583 --> 00:48:31,250
Didn't I just tell you?
743
00:48:31,292 --> 00:48:33,625
I'm not speaking today.
744
00:48:46,208 --> 00:48:50,875
But it looks like you've twisted my arm.
745
00:48:55,417 --> 00:48:59,333
Comrades, your speeches were fine.
746
00:48:59,375 --> 00:49:04,708
As for the constructive
criticisms you've raised,
747
00:49:04,750 --> 00:49:06,125
I completely agree.
748
00:49:08,417 --> 00:49:12,500
Regarding this year's
government work report,
749
00:49:12,542 --> 00:49:15,208
my overall feeling is
750
00:49:15,250 --> 00:49:19,125
is to seek truth from the facts.
751
00:49:19,167 --> 00:49:24,125
Based on last year's outcomes
752
00:49:24,167 --> 00:49:28,500
and this year's plans,
753
00:49:28,625 --> 00:49:29,667
do not act rashly.
754
00:49:32,292 --> 00:49:35,000
Some people say I'm conservative.
755
00:49:39,000 --> 00:49:41,708
But better to be conservative
756
00:49:41,750 --> 00:49:44,875
than to be radical.
757
00:49:46,708 --> 00:49:49,125
Radicals
758
00:49:49,167 --> 00:49:52,083
end up in remedial classes.
759
00:49:54,250 --> 00:49:58,125
Haven't we learned enough from history?
760
00:50:00,125 --> 00:50:02,417
Next,
761
00:50:02,458 --> 00:50:05,958
let me now turn to the deficiencies.
762
00:50:06,042 --> 00:50:08,292
Stop the cameras.
763
00:50:17,500 --> 00:50:23,292
Corruption. Immorality.
764
00:50:23,333 --> 00:50:26,292
These are the areas
I stress against the most.
765
00:50:27,917 --> 00:50:33,375
The people also complain
about these the most.
766
00:50:37,125 --> 00:50:41,292
It gets worse each day.
767
00:50:41,333 --> 00:50:43,917
Comrades.
768
00:50:44,750 --> 00:50:49,583
Every case uncovered makes us shudder.
769
00:50:51,333 --> 00:50:55,292
It makes us shudder, comrades!
770
00:51:00,500 --> 00:51:03,833
The waters can float
a boat or tip it over.
771
00:51:03,875 --> 00:51:07,000
These two tumors of
corruption and immorality,
772
00:51:07,083 --> 00:51:11,375
if not removed, could
shake our legitimacy.
773
00:51:16,208 --> 00:51:18,375
Jinglian.
774
00:51:18,417 --> 00:51:23,042
Is Guangming County in your province?
775
00:51:23,083 --> 00:51:24,417
Yes.
776
00:51:28,792 --> 00:51:30,500
Today,
777
00:51:30,583 --> 00:51:33,833
something strange happened to me.
778
00:51:33,875 --> 00:51:36,708
I was on my way here for the conference.
779
00:51:36,750 --> 00:51:39,000
As my car entered the compound,
780
00:51:39,167 --> 00:51:43,125
a woman stopped my car.
781
00:51:44,542 --> 00:51:49,208
My guard wanted
to arrest her as a terrorist.
782
00:51:49,250 --> 00:51:52,458
I told him to stop.
783
00:51:52,500 --> 00:51:54,375
I called her over.
784
00:51:54,458 --> 00:51:55,833
I asked her,
785
00:51:55,875 --> 00:51:58,917
"Why are you stopping my car?"
786
00:51:58,958 --> 00:52:00,750
She said,
787
00:52:00,792 --> 00:52:05,208
"I have a case."
788
00:52:05,250 --> 00:52:10,625
I asked her where she was from.
789
00:52:10,708 --> 00:52:15,542
She said she was from Guangming County.
790
00:52:17,083 --> 00:52:22,208
I asked her what sort of case it was.
791
00:52:22,250 --> 00:52:24,625
She told me
792
00:52:24,667 --> 00:52:27,958
it wasn't a big case,
793
00:52:28,000 --> 00:52:31,542
just a divorce.
794
00:52:31,583 --> 00:52:35,000
A small divorce case
795
00:52:35,042 --> 00:52:39,542
that still made it to Beijing!
796
00:52:39,583 --> 00:52:42,250
Such a small thing.
797
00:52:42,292 --> 00:52:45,458
How did it end up in Beijing?
798
00:52:45,500 --> 00:52:47,167
How?
799
00:52:49,333 --> 00:52:54,750
Was it the woman's fault that something
so small turned into something big?
800
00:52:56,917 --> 00:52:58,500
No.
801
00:53:00,833 --> 00:53:04,167
At every level of government,
802
00:53:04,208 --> 00:53:06,958
officials of every rank
803
00:53:07,042 --> 00:53:12,875
did not care about
the concerns of the people!
804
00:53:13,458 --> 00:53:16,250
They ignored her.
805
00:53:16,292 --> 00:53:19,375
Sidestepped her.
806
00:53:19,417 --> 00:53:21,792
Gave her a hard time.
807
00:53:25,375 --> 00:53:30,667
A sesame seed has now
become a watermelon.
808
00:53:30,708 --> 00:53:34,417
An ant has now beceome an elephant!
809
00:53:38,958 --> 00:53:41,625
A woman's divorce,
810
00:53:41,667 --> 00:53:45,333
which should have been settled
between her and her husband.
811
00:53:45,417 --> 00:53:48,083
Now,
812
00:53:48,125 --> 00:53:51,417
she wants to sue seven or eight people.
813
00:53:54,500 --> 00:53:57,417
From the city mayor,
814
00:53:57,458 --> 00:54:01,083
to the county chief,
815
00:54:01,208 --> 00:54:04,292
to the chief justice, and so on!
816
00:54:05,167 --> 00:54:07,542
I heard
817
00:54:07,583 --> 00:54:10,208
that because of her case,
818
00:54:10,250 --> 00:54:13,500
she was arrested
819
00:54:13,583 --> 00:54:16,625
by the local police.
820
00:54:20,375 --> 00:54:23,833
Who twisted her arm?
821
00:54:23,875 --> 00:54:25,750
Who?
822
00:54:27,917 --> 00:54:30,708
Not a public servant,
823
00:54:30,750 --> 00:54:33,500
but a public parasite!
824
00:54:33,542 --> 00:54:35,333
Not a public advocate,
825
00:54:35,417 --> 00:54:39,542
but someone running
roughshod over the public!
826
00:54:42,333 --> 00:54:45,625
Tell the provincial committee:
827
00:54:45,667 --> 00:54:49,083
Everyone involved in this woman's case
828
00:54:49,125 --> 00:54:51,458
must be held accountable
829
00:54:51,500 --> 00:54:54,333
and severely punished.
830
00:54:54,375 --> 00:54:55,667
Governor Zhu,
831
00:54:55,708 --> 00:54:57,333
for the sake of one divorced woman,
832
00:54:57,458 --> 00:54:59,250
is firing all those officials
833
00:54:59,292 --> 00:55:01,250
truly necessary?
834
00:55:03,708 --> 00:55:06,750
I've had the secretary
verify the situation.
835
00:55:06,792 --> 00:55:10,250
Although details differ from
the high official's version,
836
00:55:10,292 --> 00:55:13,333
it's real enough.
837
00:55:15,500 --> 00:55:18,667
They let things reach this point.
838
00:55:18,708 --> 00:55:21,417
Haven't they made
the whole province lose face?
839
00:55:23,000 --> 00:55:24,667
Buddha,
840
00:55:24,708 --> 00:55:29,667
don't be penny wise and pound foolish.
841
00:55:29,833 --> 00:55:32,250
You've punished
842
00:55:32,292 --> 00:55:34,542
the greedy and corrupt.
843
00:55:35,958 --> 00:55:38,125
But that treacherous bastard Qin
844
00:55:38,167 --> 00:55:41,208
is still at large!
845
00:55:41,250 --> 00:55:42,667
And this Pan Jinlian label on me
846
00:55:42,708 --> 00:55:44,625
still hasn't been cleared up!
847
00:55:44,750 --> 00:55:48,208
And that's the main point of this case.
848
00:55:48,250 --> 00:55:49,792
Buddha,
849
00:55:49,833 --> 00:55:53,167
it can't end like this.
850
00:56:23,500 --> 00:56:26,042
Ten years passed.
851
00:56:26,083 --> 00:56:28,833
Li Xuelian continued her lawsuit
852
00:56:28,875 --> 00:56:32,083
because her divorce case with Qin Yuhe
853
00:56:32,125 --> 00:56:34,625
and the Pan Jinlian label
854
00:56:34,667 --> 00:56:36,583
were still unresolved.
855
00:56:36,625 --> 00:56:39,250
General suing aside,
856
00:56:39,292 --> 00:56:40,667
every year
857
00:56:40,708 --> 00:56:45,083
she brought her case
to Beijing during the NPC,
858
00:56:45,125 --> 00:56:49,583
causing headaches for
officials at all levels.
859
00:56:55,792 --> 00:56:57,875
Cousin!
860
00:57:04,167 --> 00:57:05,250
Cousin,
861
00:57:05,292 --> 00:57:06,750
open up!
862
00:57:15,417 --> 00:57:16,375
Cousin.
863
00:57:18,042 --> 00:57:18,583
Hey.
864
00:57:19,458 --> 00:57:21,292
Have you been here all night?
865
00:57:21,333 --> 00:57:22,292
Yes.
866
00:57:22,333 --> 00:57:24,833
Look at this frost on my head!
867
00:57:26,917 --> 00:57:28,833
There's no frost!
868
00:57:28,875 --> 00:57:30,292
No?
869
00:57:31,083 --> 00:57:33,250
I'm not that stupid.
870
00:57:33,333 --> 00:57:34,833
I came knocking last night.
871
00:57:34,875 --> 00:57:36,000
You pretended not to hear,
872
00:57:36,042 --> 00:57:37,250
so we went back.
873
00:57:37,292 --> 00:57:38,875
I came early today,
874
00:57:38,917 --> 00:57:41,500
knowing I would get to you!
875
00:57:51,042 --> 00:57:52,458
Cousin.
876
00:57:52,500 --> 00:57:56,167
I've come for no particular reason.
877
00:57:56,208 --> 00:57:59,083
I just want a bowl of
your beef bone broth.
878
00:58:09,375 --> 00:58:12,708
Actually, it's not because
I wanted your bone broth.
879
00:58:12,750 --> 00:58:14,542
I wanted to come see
880
00:58:14,583 --> 00:58:16,750
if you needed anything.
881
00:58:17,750 --> 00:58:18,916
If you really want nothing else,
882
00:58:18,917 --> 00:58:20,875
go home.
883
00:58:20,917 --> 00:58:23,417
I don't need anything,
884
00:58:24,458 --> 00:58:27,333
and take that ham leg with you.
885
00:58:27,375 --> 00:58:28,875
I'm a Buddhist now.
886
00:58:28,917 --> 00:58:30,333
I don't eat meat.
887
00:58:30,375 --> 00:58:32,625
Then why are you still
making beef bone broth?
888
00:58:34,292 --> 00:58:35,667
Even if you're not in trouble,
889
00:58:35,708 --> 00:58:38,417
I can't come see my cousin?
890
00:58:39,000 --> 00:58:42,583
Stop calling me cousin.
891
00:58:42,625 --> 00:58:45,583
You're the chief justice.
892
00:58:45,625 --> 00:58:46,667
When you call me that
893
00:58:46,708 --> 00:58:48,875
it makes me nervous.
894
00:58:49,625 --> 00:58:51,417
Even if I became the mayor,
895
00:58:51,458 --> 00:58:54,083
you'd still be my cousin.
896
00:58:54,125 --> 00:58:56,333
Chen Ah-Da from the back hills
897
00:58:56,375 --> 00:58:57,917
who died last year
898
00:58:57,958 --> 00:58:59,958
was my distant uncle, did you know that?
899
00:59:01,417 --> 00:59:02,625
Don't ask me
900
00:59:02,667 --> 00:59:03,917
if he's your uncle or not.
901
00:59:03,958 --> 00:59:06,208
Ask your mother.
902
00:59:06,250 --> 00:59:08,542
Chen Ah-Da's wife's sister
903
00:59:08,583 --> 00:59:11,958
married Hu at Qijia'an.
904
00:59:12,042 --> 00:59:13,457
You have a cousin on your mother's side
905
00:59:13,458 --> 00:59:18,625
who married Chen Ah-Da's wife's sister's
husband's cousin's son.
906
00:59:18,958 --> 00:59:21,333
So we're related pretty closely!
907
00:59:22,917 --> 00:59:24,333
Chief Justice Wang.
908
00:59:24,375 --> 00:59:25,500
If you've got nothing else,
909
00:59:25,625 --> 00:59:27,417
stop grinding your teeth here.
910
00:59:27,458 --> 00:59:29,042
I'm busy.
911
00:59:30,875 --> 00:59:32,167
Since we're related,
912
00:59:32,208 --> 00:59:34,958
I won't go round in circles.
913
00:59:35,000 --> 00:59:37,125
In two weeks,
914
00:59:37,167 --> 00:59:41,125
the NPC will start in Beijing again.
915
00:59:41,167 --> 00:59:44,708
When will you be going
this time, Cousin?
916
00:59:44,792 --> 00:59:48,917
So that's what you want.
917
00:59:51,875 --> 00:59:52,875
Listen,
918
00:59:52,917 --> 00:59:56,792
I'm not going this year.
919
01:00:02,083 --> 01:00:03,417
Well look at that!
920
01:00:03,458 --> 01:00:04,374
I'm not going in circles,
921
01:00:04,375 --> 01:00:06,458
but you are!
922
01:00:06,500 --> 01:00:08,000
For ten years
923
01:00:08,042 --> 01:00:09,583
you've sued every year.
924
01:00:09,625 --> 01:00:11,583
Now you suddenly say you won't!
925
01:00:11,708 --> 01:00:13,375
Who would believe that?
926
01:00:13,417 --> 01:00:15,417
It's not the same this year.
927
01:00:15,458 --> 01:00:18,125
How so? Explain.
928
01:00:18,167 --> 01:00:20,208
I hadn't given up before.
929
01:00:20,292 --> 01:00:23,250
This year I've given up.
930
01:00:23,292 --> 01:00:26,083
Cousin, that's not convincing.
931
01:00:26,125 --> 01:00:28,958
I know how much you've
suffered these ten years.
932
01:00:29,042 --> 01:00:30,458
But in all honesty,
933
01:00:30,500 --> 01:00:31,292
this case
934
01:00:31,333 --> 01:00:35,250
is no longer just yours.
935
01:00:35,292 --> 01:00:37,000
Your divorce case
936
01:00:37,042 --> 01:00:38,250
toppled the mayor,
937
01:00:38,292 --> 01:00:38,750
the county chief,
938
01:00:38,792 --> 01:00:40,458
and the chief justice.
939
01:00:43,250 --> 01:00:45,333
But let's be real here.
940
01:00:45,375 --> 01:00:47,708
Was your divorce real or fake?
941
01:00:47,792 --> 01:00:49,917
Can you and Qin remarry
942
01:00:49,958 --> 01:00:51,667
and then divorce again?
943
01:00:51,708 --> 01:00:55,708
Can the mayor or the county
chief really decide on these things?
944
01:00:57,292 --> 01:00:59,375
Can't you try to understand?
945
01:01:03,250 --> 01:01:05,250
If not for anyone else,
946
01:01:05,292 --> 01:01:07,458
then for me, your cousin!
947
01:01:07,500 --> 01:01:08,708
If you don't sue,
948
01:01:08,750 --> 01:01:10,750
I can keep my job a little longer.
949
01:01:10,792 --> 01:01:12,500
If you sue again,
950
01:01:12,542 --> 01:01:14,792
I might lose my job
951
01:01:14,833 --> 01:01:17,000
just like Chief Justice Xun
ten years ago!
952
01:01:27,208 --> 01:01:28,417
You...
953
01:01:28,458 --> 01:01:31,500
You no longer have to worry.
954
01:01:31,542 --> 01:01:33,000
Didn't I tell you already?
955
01:01:33,083 --> 01:01:34,583
I'm not going this year!
956
01:01:34,625 --> 01:01:37,292
Why do you lie every time
you open your mouth?
957
01:01:37,417 --> 01:01:39,833
We're brother and sister!
958
01:01:39,875 --> 01:01:45,083
Can't we have an honest
and open conversation?
959
01:01:45,125 --> 01:01:47,458
You won't believe anything I say anyway.
960
01:01:47,542 --> 01:01:49,458
Stop wasting my time.
961
01:01:49,500 --> 01:01:51,250
I need to buy brine today.
962
01:01:51,292 --> 01:01:52,083
Cousin!
963
01:01:56,750 --> 01:01:58,583
One house is burnt.
964
01:01:58,625 --> 01:02:01,625
We cannot permit a second to catch fire.
965
01:02:01,667 --> 01:02:03,417
These old homes
966
01:02:03,458 --> 01:02:06,083
are on file with the province.
967
01:02:07,250 --> 01:02:09,042
After the first fire,
968
01:02:09,083 --> 01:02:11,125
the province issued a notice.
969
01:02:11,167 --> 01:02:12,042
If a second one burns
970
01:02:12,083 --> 01:02:14,042
the situation changes.
971
01:02:15,042 --> 01:02:15,958
Look.
972
01:02:16,000 --> 01:02:20,500
This extinguisher expired a year ago.
973
01:02:20,542 --> 01:02:23,042
Cultural Relics.
974
01:02:23,083 --> 01:02:24,833
Public Security.
975
01:02:24,875 --> 01:02:26,625
Firefighting.
976
01:02:26,667 --> 01:02:29,208
If any department did its job,
977
01:02:29,250 --> 01:02:32,167
things wouldn't be this way.
978
01:02:33,375 --> 01:02:34,708
Now,
979
01:02:34,750 --> 01:02:40,417
check them one by one
for hidden dangers.
980
01:02:40,458 --> 01:02:44,375
I'll be back in ten days.
981
01:02:44,417 --> 01:02:48,042
If they are not up to standard by then,
982
01:02:48,083 --> 01:02:50,542
I'll hold you responsible.
983
01:02:54,750 --> 01:02:56,250
Justice Wang,
984
01:02:56,292 --> 01:02:58,917
continue your report on Li Xuelian.
985
01:02:58,958 --> 01:03:00,750
Don't just take notes.
986
01:03:00,792 --> 01:03:03,458
Put Chief Zheng's
instructions into practice.
987
01:03:06,250 --> 01:03:08,000
Ten years.
988
01:03:08,083 --> 01:03:11,542
And this woman's gotten
even harder to deal with.
989
01:03:11,583 --> 01:03:14,333
The more she says she won't sue,
990
01:03:14,375 --> 01:03:17,375
The more I can't seem to figure her out.
991
01:03:17,417 --> 01:03:19,917
Don't try to figure her out.
992
01:03:19,958 --> 01:03:21,125
Let her sue.
993
01:03:21,250 --> 01:03:23,583
We can't let her sue.
994
01:03:23,625 --> 01:03:28,292
Stopping Li Xuelian
is as important as firefighting.
995
01:03:28,333 --> 01:03:31,792
Where does the constitution say
a citizen can't sue?
996
01:03:33,833 --> 01:03:37,042
I wouldn't be afraid
if she just sued within the county.
997
01:03:37,083 --> 01:03:39,792
But she'll go to Beijing to sue.
998
01:03:39,833 --> 01:03:42,333
If she stops another official's car,
999
01:03:42,375 --> 01:03:46,625
the city mayor, you, and me...
1000
01:03:46,750 --> 01:03:49,375
We'll all be fired.
1001
01:03:50,250 --> 01:03:52,083
So be it!
1002
01:03:52,125 --> 01:03:54,333
I don't want to be chief anyway.
1003
01:03:56,417 --> 01:03:57,750
Chief Zheng,
1004
01:03:57,792 --> 01:04:01,750
please forgive my frankness.
1005
01:04:01,875 --> 01:04:03,583
You may not want to be chief anymore,
1006
01:04:03,625 --> 01:04:07,500
but the major still wants his job.
1007
01:04:07,542 --> 01:04:09,167
And also,
1008
01:04:09,208 --> 01:04:11,375
I do, too.
1009
01:04:17,583 --> 01:04:23,458
So this peasant woman
commands the fate of us all?
1010
01:04:23,542 --> 01:04:24,875
For a decade
1011
01:04:24,917 --> 01:04:27,208
it's been like this!
1012
01:04:27,250 --> 01:04:29,875
If she were just one person,
it would be fine.
1013
01:04:30,000 --> 01:04:33,958
But she's become three people now!
1014
01:04:34,000 --> 01:04:35,333
What do you mean?
1015
01:04:37,833 --> 01:04:40,458
To us, she's a tenacious pest,
a little cabbage.
1016
01:04:40,500 --> 01:04:43,000
To her husband, she's a Pan Jinlian.
1017
01:04:43,042 --> 01:04:46,375
And she thinks of herself as Dou E,
a victim of injustice.
1018
01:04:46,458 --> 01:04:48,167
Three women,
1019
01:04:48,208 --> 01:04:50,875
none of whom are easy to handle.
1020
01:04:51,000 --> 01:04:53,792
Three difficult women combined together
1021
01:04:53,833 --> 01:04:56,000
to form a many-headed monster!
1022
01:04:57,250 --> 01:04:59,810
And she trains herself for immortality
like the Lady White Snake.
1023
01:04:59,833 --> 01:05:01,625
Ten years of complaining...
1024
01:05:01,667 --> 01:05:03,667
She's a master of it!
1025
01:05:07,042 --> 01:05:10,875
It seems you've really
let her get to you.
1026
01:05:10,917 --> 01:05:13,458
Let me meet this Pan Jinlian.
1027
01:05:34,625 --> 01:05:36,000
Cousin!
1028
01:05:37,583 --> 01:05:40,125
What are you doing back here?
1029
01:05:40,167 --> 01:05:42,292
I'm too junior to convince you,
1030
01:05:42,333 --> 01:05:45,125
so I've brought the county chief
along this time.
1031
01:05:45,167 --> 01:05:47,083
This is Chief Zheng.
1032
01:05:47,125 --> 01:05:48,208
Fine.
1033
01:05:48,250 --> 01:05:49,333
Let's talk inside, then.
1034
01:05:49,375 --> 01:05:50,458
That's okay.
1035
01:05:50,500 --> 01:05:51,583
Xuelian.
1036
01:05:53,583 --> 01:05:56,000
I like directness,
1037
01:05:56,042 --> 01:05:58,792
so let's be blunt.
1038
01:05:58,833 --> 01:06:01,708
The NPC is in session in Beijing,
1039
01:06:01,750 --> 01:06:04,667
so aren't you going to file your case?
1040
01:06:04,750 --> 01:06:07,083
I told you yesterday.
1041
01:06:07,125 --> 01:06:09,292
I won't go this year.
1042
01:06:09,333 --> 01:06:11,250
You've come to your senses.
1043
01:06:11,292 --> 01:06:14,667
So why don't you sign a guarantee?
1044
01:06:18,958 --> 01:06:23,125
What does a guarantee do?
1045
01:06:23,208 --> 01:06:25,125
If you sue again,
1046
01:06:25,167 --> 01:06:28,125
the law holds you accountable.
1047
01:06:29,958 --> 01:06:31,833
Then I won't sign!
1048
01:06:33,542 --> 01:06:35,875
If you're not suing,
1049
01:06:35,917 --> 01:06:37,833
why are you afraid to sign?
1050
01:06:37,958 --> 01:06:39,833
I'm not afraid.
1051
01:06:39,875 --> 01:06:42,125
The situation isn't like that.
1052
01:06:42,167 --> 01:06:45,083
That's not what I'm arguing.
1053
01:06:45,125 --> 01:06:46,750
Right?
1054
01:06:46,792 --> 01:06:49,166
I don't need to seek redress
for the injustice done against me,
1055
01:06:49,167 --> 01:06:51,750
but I won't sign a guarantee.
1056
01:06:51,792 --> 01:06:53,375
If I sign it,
1057
01:06:53,417 --> 01:06:55,458
it's like I'd be admitting fault!
1058
01:06:55,500 --> 01:06:57,416
It wouldn't be a problem
if it were only something small.
1059
01:06:57,417 --> 01:06:58,791
But then what would I have been doing
1060
01:06:58,792 --> 01:06:59,833
for the past ten years?
1061
01:06:59,875 --> 01:07:02,292
Was I wrong about everything all along?
1062
01:07:07,083 --> 01:07:08,333
Xuelian,
1063
01:07:08,375 --> 01:07:10,208
it's not that serious.
1064
01:07:10,292 --> 01:07:13,083
It's just a formality.
1065
01:07:13,125 --> 01:07:15,208
Now it's a formality.
1066
01:07:15,250 --> 01:07:16,708
When something happens,
1067
01:07:16,750 --> 01:07:18,667
you'll pull out that paper,
1068
01:07:18,708 --> 01:07:21,167
and then it's the police station for me.
1069
01:07:21,292 --> 01:07:23,042
I know this very well!
1070
01:07:23,083 --> 01:07:25,542
That's not the point.
1071
01:07:25,583 --> 01:07:28,167
It's so we can all relax.
1072
01:07:28,250 --> 01:07:29,625
An oral agreement
1073
01:07:29,667 --> 01:07:31,875
isn't worth anything!
1074
01:07:31,917 --> 01:07:32,625
Cousin,
1075
01:07:32,750 --> 01:07:33,875
here's what we'll do.
1076
01:07:33,917 --> 01:07:37,250
We've already drafted an agreement.
1077
01:07:37,292 --> 01:07:39,292
Chief Zheng even came today,
1078
01:07:39,333 --> 01:07:41,042
so just sign it here,
1079
01:07:41,083 --> 01:07:43,667
and I guarantee I won't
bother you after that!
1080
01:07:44,583 --> 01:07:45,958
I won't sign!
1081
01:07:52,292 --> 01:07:55,833
I hadn't planned to sue this year.
1082
01:07:55,958 --> 01:07:58,167
But if you keep pressuring me,
1083
01:07:58,208 --> 01:07:59,375
I swear,
1084
01:07:59,417 --> 01:08:01,458
I'll change my mind,
1085
01:08:01,500 --> 01:08:04,625
and I'll sue this year too!
1086
01:08:06,333 --> 01:08:08,583
See?
1087
01:08:08,667 --> 01:08:10,542
At last the truth comes out!
1088
01:08:16,500 --> 01:08:19,167
The importance of improving
the beautiful countryside
1089
01:08:19,208 --> 01:08:21,167
I won't repeat again.
1090
01:08:21,208 --> 01:08:23,375
Now let me describe
1091
01:08:23,417 --> 01:08:26,958
what our "beautiful countryside"
really is.
1092
01:08:27,000 --> 01:08:29,000
Filthy! Chaotic! Inferior!
1093
01:08:30,083 --> 01:08:34,083
Are there any villages
not ringed with rubbish?
1094
01:08:35,292 --> 01:08:40,083
Who's going to invest
where everything's filthy?
1095
01:08:41,625 --> 01:08:43,667
We've had many clean-ups before,
1096
01:08:43,708 --> 01:08:46,958
but they've been only superficial.
1097
01:08:47,000 --> 01:08:50,958
And then three days later
it goes back to the way it was.
1098
01:08:51,000 --> 01:08:52,500
Not this time!
1099
01:08:52,542 --> 01:08:54,083
It must be fixed once and for all!
1100
01:08:56,667 --> 01:09:00,125
County and district chiefs
must be personally in charge.
1101
01:09:00,167 --> 01:09:01,458
In three days,
1102
01:09:01,542 --> 01:09:04,000
submit your comprehensive plans
1103
01:09:04,042 --> 01:09:05,875
and bring them to me.
1104
01:09:08,292 --> 01:09:09,500
Dismissed!
1105
01:09:13,625 --> 01:09:16,667
Chief Zheng of Guangming County,
stay behind.
1106
01:09:16,708 --> 01:09:19,375
Chief Secretary, you too.
1107
01:09:24,917 --> 01:09:26,208
Mayor Ma.
1108
01:09:26,250 --> 01:09:27,917
I've been thinking
1109
01:09:28,042 --> 01:09:29,282
about the matter of Li Xuelian.
1110
01:09:33,167 --> 01:09:34,487
This situation with Li Xuelian...
1111
01:09:34,500 --> 01:09:35,208
Yes?
1112
01:09:36,083 --> 01:09:38,250
...is not entirely
the fault of Li Xuelian.
1113
01:09:38,333 --> 01:09:43,000
Has our approach been too simplistic?
1114
01:09:43,667 --> 01:09:46,833
A peasant woman
who's complained for a decade
1115
01:09:46,875 --> 01:09:48,958
suddenly decides to stop this year.
1116
01:09:49,000 --> 01:09:50,250
Whether that's true or not,
1117
01:09:50,292 --> 01:09:53,458
she still needs to be led
in a positive direction.
1118
01:09:53,500 --> 01:09:55,000
But you all,
1119
01:09:55,083 --> 01:09:58,292
in forcing her to sign a guarantee,
1120
01:09:58,333 --> 01:10:00,333
screwed it all up.
1121
01:10:02,458 --> 01:10:05,375
Our approach was too simplistic.
1122
01:10:05,417 --> 01:10:07,542
Yes it was.
1123
01:10:07,583 --> 01:10:10,292
But what's the substance of the problem?
1124
01:10:10,333 --> 01:10:13,083
It's our attitude toward the masses.
1125
01:10:13,167 --> 01:10:14,875
You don't trust her.
1126
01:10:14,917 --> 01:10:16,833
So why should she trust you?
1127
01:10:16,875 --> 01:10:18,125
Yes.
1128
01:10:19,583 --> 01:10:21,000
Besides,
1129
01:10:21,042 --> 01:10:25,083
this woman crashed onto
the scene in Beijing a decade ago.
1130
01:10:25,125 --> 01:10:29,750
A woman who has somehow
made connections in Beijing
1131
01:10:29,792 --> 01:10:32,792
is no ordinary rural woman.
1132
01:10:32,833 --> 01:10:33,708
Yes.
1133
01:10:33,792 --> 01:10:35,917
If we conduct our business
1134
01:10:35,958 --> 01:10:38,500
as if she were
an ordinary peasant woman,
1135
01:10:38,542 --> 01:10:40,042
then we'll have problems.
1136
01:10:40,083 --> 01:10:40,792
Yes.
1137
01:10:43,500 --> 01:10:46,208
Our predecessors ten years ago
1138
01:10:46,250 --> 01:10:48,875
treated her like that.
1139
01:10:49,417 --> 01:10:53,333
Haven't we learned anything since then?
1140
01:10:54,167 --> 01:10:54,708
Yes.
1141
01:10:55,500 --> 01:10:57,917
I haven't learned any lessons.
1142
01:10:58,792 --> 01:11:01,333
But that's not my main point.
1143
01:11:01,375 --> 01:11:03,208
The news has advanced.
1144
01:11:03,250 --> 01:11:06,167
Internet, microblogs, WeChat.
1145
01:11:06,208 --> 01:11:09,042
The whole world might
find out overnight!
1146
01:11:09,917 --> 01:11:11,750
Then, like our predecessors
ten years ago,
1147
01:11:11,833 --> 01:11:14,625
we'll lose our jobs, and
that's a small matter.
1148
01:11:16,542 --> 01:11:19,417
But if we cause our country
to lose face before the whole world,
1149
01:11:19,458 --> 01:11:21,583
that would be worse.
1150
01:11:23,500 --> 01:11:24,875
Mayor Ma,
1151
01:11:24,917 --> 01:11:27,667
you're right.
1152
01:11:27,708 --> 01:11:31,500
I've misjudged the problem.
1153
01:11:31,542 --> 01:11:33,917
We've lost the bigger picture.
1154
01:11:33,958 --> 01:11:38,167
I'll go back and write a report.
1155
01:11:38,333 --> 01:11:40,250
No report is needed.
1156
01:11:40,292 --> 01:11:42,000
Just so you're aware,
1157
01:11:43,458 --> 01:11:46,208
I've been thinking.
1158
01:11:46,250 --> 01:11:49,167
There are lots of old sayings
1159
01:11:49,208 --> 01:11:51,917
that are worth remembering.
1160
01:11:51,958 --> 01:11:53,708
For example,
1161
01:11:53,750 --> 01:11:56,625
"A long dike can fail at a pinprick."
1162
01:11:56,667 --> 01:11:59,208
Or, "Nip it in the bud"
1163
01:11:59,250 --> 01:12:02,250
or "Saving a little only to lose a lot."
1164
01:12:02,292 --> 01:12:06,917
They all have to do with small things.
1165
01:12:06,958 --> 01:12:09,167
Many stumble not on the big things
1166
01:12:09,208 --> 01:12:11,500
but on the small
1167
01:12:11,542 --> 01:12:14,125
because they don't grasp
the importance of the small.
1168
01:12:15,333 --> 01:12:16,667
There are still nine days
1169
01:12:16,750 --> 01:12:20,667
until the NPC meets in Beijing.
1170
01:12:20,708 --> 01:12:22,792
I'd better go myself.
1171
01:12:22,833 --> 01:12:24,583
I'm an NPC delegate, too.
1172
01:12:24,625 --> 01:12:26,375
This is one of my duties.
1173
01:12:27,792 --> 01:12:29,292
Besides,
1174
01:12:29,333 --> 01:12:31,542
in the three years I've been mayor,
1175
01:12:31,583 --> 01:12:34,208
I've never met our little victim.
1176
01:12:34,333 --> 01:12:37,333
I've gotten caught up
in bureaucracy, too!
1177
01:12:37,958 --> 01:12:39,375
Mayor Ma.
1178
01:12:39,417 --> 01:12:43,208
My poor efforts have
caused you problems.
1179
01:12:43,292 --> 01:12:46,917
Meeting the public is one of my duties.
1180
01:12:46,958 --> 01:12:47,792
Find some time.
1181
01:12:47,833 --> 01:12:49,958
I'd like to have dinner with the woman.
1182
01:12:50,000 --> 01:12:50,917
Very well.
1183
01:12:50,958 --> 01:12:54,833
Why don't you make a reservation
at the city government hotel?
1184
01:12:56,250 --> 01:12:58,958
Not to criticize you both,
1185
01:13:00,667 --> 01:13:02,374
but an official's attitude
towards the public
1186
01:13:02,375 --> 01:13:05,083
is apparent from a single meal.
1187
01:13:06,708 --> 01:13:08,958
Should we go to them?
1188
01:13:09,000 --> 01:13:11,708
Or should they come to us?
1189
01:13:13,542 --> 01:13:16,417
Right, of course.
Then we'll go to the county seat
1190
01:13:16,458 --> 01:13:18,082
Let's have it at the
county government hotel.
1191
01:13:18,083 --> 01:13:18,583
Okay.
1192
01:13:20,208 --> 01:13:23,042
I just said to draw inferences!
1193
01:13:23,083 --> 01:13:26,083
Why is that so hard
to put into practice?
1194
01:13:26,125 --> 01:13:28,750
If you invite someone
to a meal at a hotel
1195
01:13:28,875 --> 01:13:31,042
with lights blazing
1196
01:13:31,083 --> 01:13:32,332
and a million different
dishes on the table,
1197
01:13:32,333 --> 01:13:34,417
she'll be nervous
1198
01:13:34,458 --> 01:13:35,750
before she even sits down!
1199
01:13:35,792 --> 01:13:37,167
We'd scare her.
1200
01:13:39,458 --> 01:13:44,375
I've heard Li Xuelian runs
her own little restaurant.
1201
01:13:44,417 --> 01:13:45,000
Yes.
1202
01:13:45,125 --> 01:13:47,000
Why can't we meet there?
1203
01:13:47,042 --> 01:13:50,750
Right, of course! Let's go to her place!
1204
01:13:50,792 --> 01:13:51,958
I'm just worried about
1205
01:13:52,000 --> 01:13:55,417
her restaurant's state of cleanliness.
1206
01:13:55,500 --> 01:13:57,833
I'm not afraid!
1207
01:13:57,875 --> 01:13:59,667
I grew up in the countryside.
1208
01:13:59,708 --> 01:14:02,125
What others eat, I will too.
1209
01:14:02,167 --> 01:14:03,708
If you won't,
1210
01:14:03,750 --> 01:14:04,833
you don't have to go.
1211
01:14:04,958 --> 01:14:07,000
We will, we will!
1212
01:14:10,250 --> 01:14:11,917
Xuelian.
1213
01:14:12,750 --> 01:14:14,708
I'll try your beef bone broth
1214
01:14:14,750 --> 01:14:18,125
if you try this sausage I brought.
1215
01:14:18,167 --> 01:14:22,792
My mother cured it back home.
1216
01:14:22,833 --> 01:14:24,583
Maybe it's not a delicacy,
1217
01:14:24,625 --> 01:14:26,917
but it's authentic
1218
01:14:27,000 --> 01:14:28,708
in its Jiangxi flavor!
1219
01:14:29,833 --> 01:14:32,917
Oh! The power's out!
1220
01:14:32,958 --> 01:14:33,542
Chief Zheng.
1221
01:14:33,583 --> 01:14:34,000
Yes?
1222
01:14:34,042 --> 01:14:35,417
Call the power bureau.
1223
01:14:35,458 --> 01:14:36,792
I'll call them now.
1224
01:14:36,833 --> 01:14:38,375
We have a lantern but no oil.
1225
01:14:38,417 --> 01:14:39,208
I'll borrow some.
1226
01:14:39,250 --> 01:14:41,083
Xuelian.
1227
01:14:42,417 --> 01:14:43,833
Don't go.
1228
01:14:43,875 --> 01:14:45,583
They cut the power,
1229
01:14:45,625 --> 01:14:46,500
so let them fix it.
1230
01:14:46,542 --> 01:14:47,792
Justice Wang,
1231
01:14:47,833 --> 01:14:49,708
get some oil from the village head.
1232
01:14:49,750 --> 01:14:50,430
Quickly, quickly!
1233
01:14:50,458 --> 01:14:51,792
I'll go at once.
1234
01:14:55,500 --> 01:14:56,833
Here's the lantern.
1235
01:14:59,500 --> 01:15:02,750
Mayor Ma, you didn't
come for my bone broth,
1236
01:15:02,833 --> 01:15:05,458
but for the case, right?
1237
01:15:07,583 --> 01:15:10,042
Xuelian...
1238
01:15:10,083 --> 01:15:12,583
I have a question,
1239
01:15:12,625 --> 01:15:14,333
but you don't need to answer it
1240
01:15:14,375 --> 01:15:16,625
if you don't want to.
1241
01:15:20,083 --> 01:15:21,667
You said before
1242
01:15:21,750 --> 01:15:24,167
that you wouldn't sue.
1243
01:15:24,208 --> 01:15:26,833
But they didn't trust you
1244
01:15:26,875 --> 01:15:29,083
and reacted badly.
1245
01:15:30,917 --> 01:15:32,500
Now,
1246
01:15:32,542 --> 01:15:37,292
can you repeat what you said before?
1247
01:15:37,333 --> 01:15:38,875
Mayor Ma.
1248
01:15:38,917 --> 01:15:41,792
Because you've come today, too,
1249
01:15:41,833 --> 01:15:44,875
I can't be completely at ease.
1250
01:15:45,958 --> 01:15:47,625
I've already told them twice over
1251
01:15:47,708 --> 01:15:50,542
that I wouldn't sue this year.
1252
01:15:50,583 --> 01:15:52,250
But they didn't believe me!
1253
01:15:54,417 --> 01:15:57,833
You've sued for over ten years.
1254
01:15:57,875 --> 01:16:01,167
So why not this year, all of a sudden?
1255
01:16:03,542 --> 01:16:06,167
I hadn't thought it
through clearly before,
1256
01:16:07,667 --> 01:16:10,125
but this year I've figured it out.
1257
01:16:10,167 --> 01:16:12,292
Then tell me.
1258
01:16:12,375 --> 01:16:14,500
What was it that you hadn't
figured out last year
1259
01:16:14,542 --> 01:16:18,250
but figured out this year?
1260
01:16:18,292 --> 01:16:20,042
For example,
1261
01:16:21,500 --> 01:16:24,333
did something specific happen
1262
01:16:24,375 --> 01:16:26,208
that convinced you?
1263
01:16:26,250 --> 01:16:30,208
It wasn't anything specific.
1264
01:16:30,250 --> 01:16:32,250
I just listened to the cow.
1265
01:16:32,292 --> 01:16:34,375
Cow?
1266
01:16:36,333 --> 01:16:37,708
What cow?
1267
01:16:38,917 --> 01:16:40,833
Li Xuelian!
1268
01:16:43,042 --> 01:16:46,250
Mayor Ma's come a long way.
1269
01:16:46,292 --> 01:16:49,500
It shows his good faith!
1270
01:16:51,708 --> 01:16:55,292
He's here to solve this problem.
1271
01:16:55,333 --> 01:16:58,458
Don't mock him
1272
01:16:58,500 --> 01:17:01,292
by dragging animals into it!
1273
01:17:01,333 --> 01:17:02,750
See?
1274
01:17:02,792 --> 01:17:05,583
It's the same as with my case.
1275
01:17:05,625 --> 01:17:08,208
I tell the truth,
1276
01:17:08,250 --> 01:17:10,833
and you take it as a lie.
1277
01:17:12,875 --> 01:17:14,625
Xuelian,
1278
01:17:14,708 --> 01:17:20,875
I believe you're telling the truth.
1279
01:17:20,917 --> 01:17:27,417
So let's trust what the cow
said together, okay?
1280
01:17:27,458 --> 01:17:30,375
No suing this year.
1281
01:17:35,083 --> 01:17:36,792
Mayor Ma.
1282
01:17:39,500 --> 01:17:42,500
There's a difference.
1283
01:17:42,542 --> 01:17:43,708
What difference?
1284
01:17:45,000 --> 01:17:46,792
The cow can decide.
1285
01:17:46,833 --> 01:17:49,958
But you all can't.
1286
01:17:51,375 --> 01:17:52,875
Why not?
1287
01:17:52,917 --> 01:17:55,750
The cow says not to sue
1288
01:17:55,792 --> 01:17:58,167
because it's scared I won't win.
1289
01:17:58,208 --> 01:18:01,208
You don't want me to sue
because you want me to lose.
1290
01:18:01,250 --> 01:18:02,625
They're two different things.
1291
01:18:04,000 --> 01:18:07,000
Look, you can see that we've come today
1292
01:18:07,042 --> 01:18:10,625
just to help solve your problem!
1293
01:18:10,667 --> 01:18:13,042
Don't try to fool me.
1294
01:18:13,083 --> 01:18:15,042
Once it's NPC time,
1295
01:18:15,083 --> 01:18:17,708
you line up to see me.
1296
01:18:17,750 --> 01:18:21,833
Isn't it just to keep up
the ruse for a few days,
1297
01:18:21,875 --> 01:18:25,792
only to drop my case afterwards
1298
01:18:25,833 --> 01:18:27,750
and ignore me again?
1299
01:18:34,958 --> 01:18:36,583
Cousin.
1300
01:18:37,917 --> 01:18:40,125
Focus on the case!
1301
01:18:40,167 --> 01:18:42,208
Why drag in this stuff with the cow?
1302
01:18:42,833 --> 01:18:45,167
Aren't you being insulting?
1303
01:19:22,917 --> 01:19:25,542
Come here, Chief Zheng.
1304
01:19:34,750 --> 01:19:38,000
Wasn't the city's war on poverty hard?
1305
01:19:38,083 --> 01:19:41,333
And wasn't reconstructing
the old quarter?
1306
01:19:41,375 --> 01:19:44,375
And wasn't last year's
flood recovery effort?
1307
01:19:44,417 --> 01:19:47,542
Didn't we rise to every challenge?
1308
01:19:47,583 --> 01:19:50,333
But one woman's mental block
1309
01:19:50,375 --> 01:19:53,250
has got us all stumped?
1310
01:20:01,000 --> 01:20:03,625
Change the course of approach.
1311
01:20:03,667 --> 01:20:05,500
Put aside the woman
1312
01:20:05,583 --> 01:20:07,583
and talk to her ex.
1313
01:20:07,625 --> 01:20:08,167
Ah.
1314
01:20:09,000 --> 01:20:11,375
It may be a chore,
1315
01:20:11,417 --> 01:20:15,250
but won't that solve the problem?
1316
01:20:15,292 --> 01:20:17,458
Wow! Mayor!
1317
01:20:17,500 --> 01:20:20,167
That's a capital idea!
1318
01:20:20,250 --> 01:20:23,375
In an instant you've
found the root cause!
1319
01:20:26,708 --> 01:20:28,083
Chief.
1320
01:20:28,125 --> 01:20:29,500
The factory director is here.
1321
01:20:29,583 --> 01:20:30,708
Director Li.
1322
01:20:33,375 --> 01:20:34,958
Chief Zheng.
1323
01:20:35,000 --> 01:20:38,000
This matter isn't our
factory's business.
1324
01:20:38,042 --> 01:20:42,417
It isn't the government's
business, either.
1325
01:20:42,458 --> 01:20:44,083
I just have one question.
1326
01:20:44,125 --> 01:20:46,667
Can you solve it or not?
1327
01:20:46,708 --> 01:20:47,750
If you can,
1328
01:20:47,792 --> 01:20:49,583
solve it right away.
1329
01:20:49,625 --> 01:20:51,458
If you can't,
1330
01:20:51,500 --> 01:20:53,375
I'll find someone who can.
1331
01:20:53,458 --> 01:20:54,583
Chief Zheng!
1332
01:20:56,208 --> 01:20:59,125
There's an opening for fleet chief.
1333
01:20:59,167 --> 01:21:00,667
If you help out the plant,
1334
01:21:00,708 --> 01:21:04,000
then you'll end up chief,
I guarantee it!
1335
01:21:04,042 --> 01:21:06,625
You're good to me, Director.
1336
01:21:07,667 --> 01:21:09,125
You brought me up here from Hubei,
1337
01:21:09,167 --> 01:21:11,083
and I'm grateful to you,
1338
01:21:11,125 --> 01:21:12,542
and I'd like to help.
1339
01:21:12,583 --> 01:21:16,333
But I can't help you with this!
1340
01:21:16,375 --> 01:21:17,667
Why not?
1341
01:21:20,375 --> 01:21:22,750
Do you know who has been affected most
1342
01:21:22,833 --> 01:21:24,875
by Li Xuelian's decade of lawsuits?
1343
01:21:24,917 --> 01:21:25,667
Who?
1344
01:21:25,708 --> 01:21:28,833
My current wife!
1345
01:21:28,875 --> 01:21:30,625
Xuelian has sued for ten years.
1346
01:21:30,667 --> 01:21:32,457
My wife has suffered ten years
of people's finger-pointing.
1347
01:21:32,458 --> 01:21:34,292
Five years ago she got depression.
1348
01:21:36,542 --> 01:21:38,292
She says to me all the time,
1349
01:21:38,333 --> 01:21:40,250
"Why are you so afraid of Li Xuelian?
1350
01:21:40,292 --> 01:21:42,167
Because of her lawsuits?
1351
01:21:42,208 --> 01:21:43,958
Get me mad and I'll sue too!"
1352
01:21:44,042 --> 01:21:47,833
So that makes two lawsuits.
1353
01:21:47,875 --> 01:21:49,625
And I'll tell you something, Director.
1354
01:21:49,667 --> 01:21:50,750
If you all pressure me,
1355
01:21:50,792 --> 01:21:52,083
I'll sue too.
1356
01:21:52,125 --> 01:21:53,875
And then in the end,
1357
01:21:53,958 --> 01:21:55,333
one person's lawsuit
1358
01:21:55,375 --> 01:21:57,375
will have turned into three!
1359
01:22:00,542 --> 01:22:02,542
As matters stand,
1360
01:22:03,542 --> 01:22:06,333
the county can take care of it.
1361
01:22:14,167 --> 01:22:16,750
Remind Zheng.
1362
01:22:18,083 --> 01:22:20,667
He must pay attention to his approach.
1363
01:22:20,708 --> 01:22:22,958
This must be foolproof.
1364
01:22:27,333 --> 01:22:28,958
Wait!
1365
01:22:37,042 --> 01:22:39,583
One more thing.
1366
01:22:39,625 --> 01:22:43,458
One mistake is proof we're fools.
1367
01:22:56,875 --> 01:22:58,083
Hey, Chen.
1368
01:22:58,208 --> 01:22:59,958
On government business?
1369
01:23:00,000 --> 01:23:00,916
Not so lucky this year,
1370
01:23:00,917 --> 01:23:03,125
getting this kind of assignment.
1371
01:23:03,167 --> 01:23:05,625
Isn't keeping watch better
than catching people?
1372
01:23:05,708 --> 01:23:07,042
So you say.
1373
01:23:07,083 --> 01:23:09,542
But you get a warm bed at night,
1374
01:23:09,583 --> 01:23:11,583
and we have to stand here
out in the open.
1375
01:23:11,625 --> 01:23:12,917
It may be springtime,
1376
01:23:12,958 --> 01:23:15,750
but the nights are still cold.
1377
01:23:15,792 --> 01:23:19,333
Only two places in China
are this closely guarded
1378
01:23:19,375 --> 01:23:20,667
Which two places?
1379
01:23:20,708 --> 01:23:22,167
One is Party headquarters.
1380
01:23:22,250 --> 01:23:24,083
The other is your house.
1381
01:23:24,125 --> 01:23:26,042
Li Xuelian.
1382
01:23:26,083 --> 01:23:27,333
Four bodyguards!
1383
01:23:27,417 --> 01:23:30,583
The US president also gets
this kind of treatment!
1384
01:23:33,958 --> 01:23:39,458
I had this inscription brought
from Jingjiang Palace in Guilin.
1385
01:23:39,500 --> 01:23:42,792
They say it's auspicious.
1386
01:23:42,833 --> 01:23:45,375
It turns bad luck into good.
1387
01:23:47,125 --> 01:23:48,583
Here.
1388
01:23:51,583 --> 01:23:54,792
Have you thought any more about us?
1389
01:23:56,625 --> 01:23:58,042
About what?
1390
01:23:58,083 --> 01:24:00,917
Marriage!
1391
01:24:00,958 --> 01:24:02,958
I've got a lot on my mind, Datou.
1392
01:24:03,000 --> 01:24:04,625
Don't joke around!
1393
01:24:06,542 --> 01:24:08,792
I lost my wife over a year ago.
1394
01:24:08,875 --> 01:24:11,125
We need a new start anyway.
1395
01:24:11,167 --> 01:24:12,417
And didn't you say
1396
01:24:12,458 --> 01:24:14,042
you weren't going to sue this year?
1397
01:24:14,083 --> 01:24:16,792
So we've got time for it.
1398
01:24:16,833 --> 01:24:18,167
I did say that,
1399
01:24:18,250 --> 01:24:19,417
but I've changed my mind.
1400
01:24:20,667 --> 01:24:21,667
Why?
1401
01:24:22,833 --> 01:24:24,292
They forced me.
1402
01:24:25,958 --> 01:24:27,125
Who did?
1403
01:24:28,500 --> 01:24:29,708
The chief justice,
1404
01:24:29,750 --> 01:24:30,625
the county chief,
1405
01:24:30,667 --> 01:24:32,167
and the mayor.
1406
01:24:33,583 --> 01:24:35,833
I said I wouldn't sue this year,
1407
01:24:35,958 --> 01:24:37,500
but they didn't believe me.
1408
01:24:37,542 --> 01:24:39,958
They demanded a reason.
1409
01:24:40,042 --> 01:24:42,250
I said I obeyed the words of my cow,
1410
01:24:42,292 --> 01:24:44,000
and they took it as an insult!
1411
01:24:46,625 --> 01:24:48,500
I don't get it.
1412
01:24:48,542 --> 01:24:49,958
Whatever I say,
1413
01:24:50,000 --> 01:24:52,750
they twist around.
1414
01:24:54,875 --> 01:24:57,917
Why don't you just ignore them?
1415
01:24:59,542 --> 01:25:01,792
We can do what we
originally agreed upon,
1416
01:25:01,917 --> 01:25:03,083
drop the suit,
1417
01:25:03,125 --> 01:25:05,458
and be together.
1418
01:25:05,500 --> 01:25:06,917
No.
1419
01:25:06,958 --> 01:25:08,250
They're pushing me.
1420
01:25:08,292 --> 01:25:10,333
They're driving me to desperation.
1421
01:25:10,375 --> 01:25:12,000
If I don't sue,
1422
01:25:12,042 --> 01:25:15,417
they'll think they've beaten me!
1423
01:25:18,458 --> 01:25:21,292
I never thought the situation
1424
01:25:21,333 --> 01:25:23,750
would blow up like this.
1425
01:25:25,625 --> 01:25:28,167
Datou.
1426
01:25:28,250 --> 01:25:30,542
I've got a favor to ask.
1427
01:25:31,667 --> 01:25:33,083
What is it?
1428
01:25:34,917 --> 01:25:36,333
Look.
1429
01:25:36,375 --> 01:25:40,958
I've got four people
who follow me around all day.
1430
01:25:41,000 --> 01:25:42,875
If I really want to sue,
1431
01:25:42,917 --> 01:25:45,292
I've got to escape.
1432
01:25:45,375 --> 01:25:48,125
How can I handle so many on my own?
1433
01:25:48,167 --> 01:25:49,417
I wonder,
1434
01:25:49,458 --> 01:25:52,917
do you think you could help me
find a way to escape?
1435
01:25:55,250 --> 01:25:57,375
Chen.
1436
01:25:57,417 --> 01:25:59,292
Don't freeze yourselves out here.
1437
01:25:59,375 --> 01:26:01,792
Why don't you all come in for a drink?
1438
01:26:03,125 --> 01:26:04,542
We're on duty!
1439
01:26:04,583 --> 01:26:06,167
We can't drink.
1440
01:26:07,792 --> 01:26:10,458
You don't need to watch her anymore.
1441
01:26:10,500 --> 01:26:11,292
What do you mean?
1442
01:26:11,375 --> 01:26:12,750
This year it's different.
1443
01:26:12,792 --> 01:26:15,042
She's not suing.
1444
01:26:16,917 --> 01:26:20,583
Who's going to believe that?
1445
01:26:20,625 --> 01:26:24,625
Li Xuelian is going to marry me.
1446
01:26:24,708 --> 01:26:27,333
Tonight's drink is for our engagement.
1447
01:26:27,375 --> 01:26:29,042
And if we're getting married,
1448
01:26:29,083 --> 01:26:31,792
she's not going to complain
about some old divorce.
1449
01:26:31,917 --> 01:26:32,958
Are you for real?
1450
01:26:33,000 --> 01:26:35,083
How could anyone joke about
something like this!
1451
01:26:35,125 --> 01:26:37,500
Does Li Xuelian joke around?
1452
01:26:37,542 --> 01:26:38,542
Come on in.
1453
01:26:41,667 --> 01:26:43,625
He does have a point.
1454
01:26:44,042 --> 01:26:45,333
I won't lie to you,
1455
01:26:45,375 --> 01:26:47,250
Xuelian and I are together
1456
01:26:47,333 --> 01:26:49,792
after a stormy two decades.
1457
01:26:49,833 --> 01:26:53,208
I had a crush on her in middle school.
1458
01:26:53,250 --> 01:26:54,333
But time moved on,
1459
01:26:54,375 --> 01:26:56,625
and we went our separate ways.
1460
01:26:56,667 --> 01:26:59,917
It wasn't easy, but now we're reunited.
1461
01:26:59,958 --> 01:27:01,958
So let's drink to that.
1462
01:27:06,250 --> 01:27:07,625
Here!
1463
01:27:07,667 --> 01:27:10,083
Try some dried tofu I brined myself.
1464
01:27:12,167 --> 01:27:13,750
Today is a good day.
1465
01:27:13,792 --> 01:27:15,250
You toast them too.
1466
01:27:15,333 --> 01:27:16,083
Yes.
1467
01:27:16,125 --> 01:27:16,833
Drink.
1468
01:27:19,250 --> 01:27:21,542
You are all here today
1469
01:27:21,583 --> 01:27:23,917
to toast our engagement.
1470
01:27:23,958 --> 01:27:26,375
It's fate!
1471
01:27:26,417 --> 01:27:30,167
I should thank the government
for sending you.
1472
01:27:30,208 --> 01:27:34,083
I express my thanks for your efforts
by emptying this glass.
1473
01:27:38,958 --> 01:27:40,000
Take it easy.
1474
01:27:41,708 --> 01:27:43,000
Oh, that's strong.
1475
01:27:48,792 --> 01:27:49,792
Have some more.
1476
01:27:49,833 --> 01:27:51,375
Oh, that's really spicy.
1477
01:27:52,125 --> 01:27:53,583
Datou.
1478
01:27:53,625 --> 01:27:54,625
Xuelian.
1479
01:27:56,333 --> 01:27:57,792
Congratulations!
1480
01:27:59,083 --> 01:28:00,875
Thank you.
1481
01:28:24,583 --> 01:28:25,833
How're you doing, Chen?
1482
01:28:27,292 --> 01:28:28,375
The pig trotters came up.
1483
01:28:28,417 --> 01:28:29,542
What a shame.
1484
01:28:30,542 --> 01:28:32,250
No, I really can walk on my own!
1485
01:28:32,292 --> 01:28:33,208
See?
1486
01:28:33,250 --> 01:28:33,958
I can walk fine.
1487
01:28:34,000 --> 01:28:35,250
Take it easy.
1488
01:28:35,958 --> 01:28:37,375
I'm fine, I'm fine.
1489
01:28:39,042 --> 01:28:42,083
Are you okay, Chen?
1490
01:28:42,125 --> 01:28:45,542
Datou, I'm truly happy for you!
1491
01:28:49,625 --> 01:28:51,667
It's late.
1492
01:28:51,750 --> 01:28:53,833
I'll stay here.
1493
01:28:53,875 --> 01:28:55,917
Don't blab around, though.
1494
01:28:59,292 --> 01:29:01,083
You've got nothing to worry about.
1495
01:29:01,125 --> 01:29:04,500
We're not blabbermouths.
1496
01:29:04,542 --> 01:29:05,625
Here, have some more!
1497
01:29:05,708 --> 01:29:07,167
No, no more.
1498
01:29:07,208 --> 01:29:09,583
Hey, bring the car around!
1499
01:29:09,625 --> 01:29:10,625
Come up to the gate.
1500
01:29:10,667 --> 01:29:12,208
We'll sleep in the car.
1501
01:29:12,250 --> 01:29:13,167
We're leaving.
1502
01:29:13,208 --> 01:29:13,750
Leaving?
1503
01:29:13,833 --> 01:29:14,833
Time to go.
1504
01:29:14,875 --> 01:29:15,666
Let me give you a hand.
1505
01:29:15,667 --> 01:29:16,917
I'm fine, I'm fine. See?
1506
01:29:16,958 --> 01:29:17,832
I'll make it. I'm really fine.
1507
01:29:17,833 --> 01:29:21,542
Come to my restaurant
in the county seat some time.
1508
01:29:22,917 --> 01:29:24,792
I'm fine. No need to see me off.
1509
01:29:26,083 --> 01:29:28,708
Drive the car around, quickly!
1510
01:29:30,042 --> 01:29:30,667
Take it slow.
1511
01:29:30,708 --> 01:29:32,917
Ah, okay.
1512
01:29:32,958 --> 01:29:34,333
Go back home.
1513
01:30:11,208 --> 01:30:13,417
Quietly now.
1514
01:30:30,792 --> 01:30:33,917
Four people couldn't keep
track of one person?
1515
01:30:36,667 --> 01:30:38,583
A police chief.
1516
01:30:38,625 --> 01:30:40,958
A chief justice.
1517
01:30:41,000 --> 01:30:43,792
Played by a peasant woman!
1518
01:30:43,875 --> 01:30:46,625
It's embarrassing!
1519
01:30:51,750 --> 01:30:55,042
The NPC starts in five days.
1520
01:30:55,083 --> 01:30:58,292
You've got to find Li Xuelian!
1521
01:30:59,917 --> 01:31:02,083
Don't worry, Chief.
1522
01:31:02,125 --> 01:31:04,375
I'll definitely find Li Xuelian.
1523
01:31:04,417 --> 01:31:05,833
In how many days?
1524
01:31:05,875 --> 01:31:06,292
Three.
1525
01:31:06,333 --> 01:31:07,750
Two!
1526
01:31:07,792 --> 01:31:10,375
She'll reach Beijing in three!
1527
01:31:10,458 --> 01:31:12,000
Two days.
1528
01:31:12,042 --> 01:31:13,333
Find her, and come see me.
1529
01:31:13,375 --> 01:31:14,792
If you can't,
1530
01:31:14,875 --> 01:31:17,292
then deliver your resignations to me.
1531
01:31:18,167 --> 01:31:20,833
I'll get to surveillance at once.
1532
01:31:24,958 --> 01:31:27,083
Mayor Ma has already arrived
at Li Xuelian's village.
1533
01:31:29,333 --> 01:31:31,292
How did the mayor know?
1534
01:31:33,667 --> 01:31:36,958
And how did he get there so fast?
1535
01:31:37,000 --> 01:31:38,875
I can't do anything now!
1536
01:31:38,917 --> 01:31:41,375
Why didn't you tell me
earlier that she left?
1537
01:31:41,417 --> 01:31:42,297
They just reported it.
1538
01:31:42,333 --> 01:31:43,500
Quick! Go!
1539
01:31:44,042 --> 01:31:44,791
What are you still waiting here for?
1540
01:31:44,792 --> 01:31:46,292
A medal?
1541
01:31:46,458 --> 01:31:47,417
Chief Zheng.
1542
01:31:47,458 --> 01:31:49,708
It's the police's fault
Li Xuelian escaped.
1543
01:31:49,750 --> 01:31:51,000
It has nothing to do with us.
1544
01:31:51,042 --> 01:31:52,250
Nothing to do with you?
1545
01:31:52,292 --> 01:31:53,500
If you hadn't ruled wrongly
1546
01:31:53,625 --> 01:31:55,542
would we be here today?
1547
01:31:55,583 --> 01:31:58,667
It was the correct ruling ten years ago
that led to today!
1548
01:31:58,708 --> 01:31:59,500
Chief Zheng!
1549
01:32:10,750 --> 01:32:13,750
Secretary.
1550
01:32:15,792 --> 01:32:19,083
I just found out myself.
1551
01:32:23,042 --> 01:32:25,500
Where's the mayor?
1552
01:32:25,583 --> 01:32:26,667
By the river.
1553
01:32:28,375 --> 01:32:29,750
If he curses at you,
1554
01:32:29,792 --> 01:32:30,541
just take it. Don't try to explain.
1555
01:32:30,542 --> 01:32:31,500
I know, I know!
1556
01:32:41,000 --> 01:32:42,500
Mayor Ma.
1557
01:32:42,542 --> 01:32:44,958
I didn't do my job,
1558
01:32:45,000 --> 01:32:49,125
and now Li Xuelian has escaped.
1559
01:32:52,417 --> 01:32:55,333
It's so scenic here.
1560
01:32:57,792 --> 01:33:00,375
I'm pondering a question.
1561
01:33:02,375 --> 01:33:06,333
We all know the nature
of the Li Xuelian issue.
1562
01:33:08,125 --> 01:33:12,583
But why do problems keep cropping up?
1563
01:33:13,792 --> 01:33:16,333
Do these problems
1564
01:33:16,375 --> 01:33:18,625
arise from the small
1565
01:33:18,667 --> 01:33:20,833
or the big?
1566
01:33:22,875 --> 01:33:25,333
Just as you pointed out,
1567
01:33:25,375 --> 01:33:28,875
it's always the small things.
1568
01:33:28,958 --> 01:33:32,167
A long dike can fail at a pinprick.
1569
01:33:33,167 --> 01:33:34,583
But Mayor Ma,
1570
01:33:34,625 --> 01:33:36,000
don't worry.
1571
01:33:36,042 --> 01:33:38,958
We are definitely learning our lesson.
1572
01:33:39,000 --> 01:33:41,417
I guarantee
1573
01:33:41,458 --> 01:33:42,792
that within two days,
1574
01:33:42,833 --> 01:33:44,542
we'll find that woman.
1575
01:33:48,625 --> 01:33:51,042
Thank you, Chief Zheng.
1576
01:33:55,333 --> 01:33:57,333
I've come today
1577
01:33:59,083 --> 01:34:04,875
to talk more about the links
between big and small.
1578
01:34:07,542 --> 01:34:10,458
I don't dare mention
"foolproof" anymore.
1579
01:34:12,750 --> 01:34:15,625
Chief Zheng.
1580
01:34:15,667 --> 01:34:20,750
There are five more days
until the NPC convenes.
1581
01:34:20,792 --> 01:34:21,958
In four days,
1582
01:34:22,000 --> 01:34:24,083
I'll report to Beijing.
1583
01:34:26,375 --> 01:34:29,833
Chief Zheng.
1584
01:34:29,875 --> 01:34:31,417
It's in your hands.
1585
01:34:32,250 --> 01:34:33,708
Please trust me, Mayor Ma.
1586
01:34:33,750 --> 01:34:35,750
I will do everything I can.
1587
01:34:41,208 --> 01:34:42,250
Datou.
1588
01:34:42,333 --> 01:34:43,667
Where are we now?
1589
01:34:43,708 --> 01:34:44,833
Tangkou.
1590
01:34:44,875 --> 01:34:45,917
Hell, Datou!
1591
01:34:45,958 --> 01:34:47,125
Police!
1592
01:34:48,958 --> 01:34:50,500
Don't panic.
1593
01:34:50,542 --> 01:34:51,625
They're not here for us.
1594
01:35:12,083 --> 01:35:13,792
We'll find a hotel first.
1595
01:35:13,833 --> 01:35:15,333
Better to sleep days
1596
01:35:15,375 --> 01:35:17,833
and travel nights.
1597
01:35:21,917 --> 01:35:23,750
I'm not being stingy.
1598
01:35:23,792 --> 01:35:25,958
They only have one room left.
1599
01:35:26,042 --> 01:35:28,000
A triple.
1600
01:35:28,042 --> 01:35:29,583
We can sleep by ourselves.
1601
01:35:49,875 --> 01:35:51,750
Datou!
1602
01:35:51,792 --> 01:35:53,500
Datou!
1603
01:35:53,542 --> 01:35:55,167
You're strangling me!
1604
01:35:57,667 --> 01:35:59,333
What are you doing?
1605
01:36:01,083 --> 01:36:03,750
Datou, knock it off!
1606
01:36:05,125 --> 01:36:06,917
This is fate!
1607
01:36:08,458 --> 01:36:09,958
Datou!
1608
01:36:10,667 --> 01:36:12,625
Datou, knock it off!
1609
01:36:12,667 --> 01:36:13,542
It's been a long day.
1610
01:36:13,583 --> 01:36:15,000
You need your rest!
1611
01:36:21,250 --> 01:36:23,000
Datou.
1612
01:36:24,667 --> 01:36:27,167
Hands off!
1613
01:36:28,417 --> 01:36:31,000
I'm going to get angry
if you keep going!
1614
01:36:37,708 --> 01:36:39,208
Datou, knock it off!
1615
01:36:39,250 --> 01:36:41,000
I've waited twenty years!
1616
01:36:41,042 --> 01:36:43,167
You're really pissing me off!
1617
01:36:43,292 --> 01:36:44,625
I can't wait any longer.
1618
01:36:46,458 --> 01:36:48,000
Datou!
1619
01:37:28,375 --> 01:37:29,708
Datou.
1620
01:37:31,083 --> 01:37:34,000
That was rape, you know?
1621
01:37:34,042 --> 01:37:37,958
Just tell me, did you like it?
1622
01:37:40,500 --> 01:37:42,792
It's daytime.
1623
01:37:42,833 --> 01:37:44,792
Don't you have any shame?
1624
01:37:49,083 --> 01:37:51,708
It's never been this good for me ever.
1625
01:37:53,542 --> 01:37:58,500
Then let me ask you a question.
1626
01:37:59,833 --> 01:38:01,750
What?
1627
01:38:03,333 --> 01:38:07,083
Would people rather be
with someone they loved?
1628
01:38:07,125 --> 01:38:10,542
Or with an enemy?
1629
01:38:23,958 --> 01:38:26,083
That's a silly question!
1630
01:38:29,583 --> 01:38:34,417
Then I'd advise you to drop your suit.
1631
01:38:34,500 --> 01:38:39,500
A suit would mean abandoning
your loved ones for your enemies.
1632
01:38:41,792 --> 01:38:44,750
If you change your mind,
1633
01:38:44,792 --> 01:38:47,833
we'll go back and get married.
1634
01:38:47,875 --> 01:38:50,083
Your restaurant downstairs
1635
01:38:50,125 --> 01:38:52,833
and the hotel upstairs
1636
01:38:52,875 --> 01:38:55,375
have been abandoned for years.
1637
01:38:55,417 --> 01:38:58,292
Let's re-open them.
1638
01:38:58,333 --> 01:39:01,375
What do you say about that?
1639
01:39:14,583 --> 01:39:17,500
It's a good thing we came to Huangshan.
1640
01:39:17,583 --> 01:39:21,292
Climbing mountains
really opens your mind.
1641
01:39:21,333 --> 01:39:23,292
Here's what I'm thinking.
1642
01:39:23,375 --> 01:39:25,042
Let's not sue.
1643
01:39:25,083 --> 01:39:26,667
Let's not go home either.
1644
01:39:26,708 --> 01:39:28,667
Let them look!
1645
01:39:29,458 --> 01:39:31,083
Where will they look?
1646
01:39:34,583 --> 01:39:35,875
Chief Zheng.
1647
01:39:35,917 --> 01:39:38,917
Our search now covers four counties,
1648
01:39:38,958 --> 01:39:40,792
all highway exits,
1649
01:39:40,833 --> 01:39:42,167
all bus and train stations,
1650
01:39:42,208 --> 01:39:43,375
all major roads.
1651
01:39:43,417 --> 01:39:45,458
All are being monitored by our police.
1652
01:39:45,500 --> 01:39:47,833
Have you found them?
1653
01:39:47,875 --> 01:39:49,167
Not yet.
1654
01:39:49,958 --> 01:39:51,125
Chief.
1655
01:39:51,167 --> 01:39:53,250
A court justice wants to see you.
1656
01:40:02,792 --> 01:40:03,416
Wonderful to meet you, Chief Zheng.
1657
01:40:03,417 --> 01:40:04,417
Spit it out.
1658
01:40:04,458 --> 01:40:05,338
Wonderful to meet you.
1659
01:40:05,875 --> 01:40:08,042
I'm Jia. Jia Congming.
1660
01:40:09,208 --> 01:40:10,000
Continue.
1661
01:40:12,583 --> 01:40:14,000
You all take a break.
1662
01:40:17,583 --> 01:40:18,708
Please continue.
1663
01:40:19,875 --> 01:40:24,875
I rushed over here to make a report.
1664
01:40:24,917 --> 01:40:27,583
You can stop the search.
1665
01:40:27,625 --> 01:40:30,333
There's no need to find her.
1666
01:40:33,333 --> 01:40:34,667
Why not?
1667
01:40:35,542 --> 01:40:41,333
Because she's not going
to Beijing to sue!
1668
01:40:41,375 --> 01:40:42,750
Where did she go?
1669
01:40:45,333 --> 01:40:46,792
She went to Huangshan
1670
01:40:46,917 --> 01:40:49,042
to fall in love.
1671
01:40:49,083 --> 01:40:50,083
What?
1672
01:40:58,125 --> 01:40:59,417
Wang.
1673
01:40:59,458 --> 01:41:02,458
You've got to talk to the chief for me.
1674
01:41:02,500 --> 01:41:04,667
Our police have been working
overtime for two days.
1675
01:41:04,708 --> 01:41:07,292
We're doing all we can!
1676
01:41:07,333 --> 01:41:09,625
The chief hasn't slept either.
1677
01:41:09,667 --> 01:41:11,625
The mayor laid into him.
1678
01:41:19,417 --> 01:41:22,917
Zhao Datou sent me these text messages.
1679
01:41:22,958 --> 01:41:24,208
In one
1680
01:41:24,292 --> 01:41:27,083
he said he took Li Xuelian to bed.
1681
01:41:27,125 --> 01:41:29,667
In the other, they're
climbing Huangshan.
1682
01:41:29,708 --> 01:41:31,875
He said they're getting married.
1683
01:41:31,917 --> 01:41:33,875
They're getting married,
1684
01:41:33,917 --> 01:41:37,042
so why would Li Xuelian
still want to sue?
1685
01:41:37,083 --> 01:41:38,792
Yes, she ran off.
1686
01:41:38,833 --> 01:41:40,042
But to Huangshan,
1687
01:41:40,083 --> 01:41:42,375
not Beijing. This is proof!
1688
01:41:43,958 --> 01:41:45,375
This is very serious.
1689
01:41:45,417 --> 01:41:47,958
There's no room for uncertainty.
1690
01:41:49,208 --> 01:41:50,875
Chief.
1691
01:41:50,917 --> 01:41:53,000
I'll stake my job on it.
1692
01:41:53,042 --> 01:41:55,292
This mess won't happen ever again.
1693
01:41:55,333 --> 01:42:00,375
I've been working on Zhao Datou
for half a month!
1694
01:42:00,417 --> 01:42:04,250
But I couldn't present it
until it was confirmed.
1695
01:42:06,708 --> 01:42:08,500
You've been working secretly on this?
1696
01:42:08,542 --> 01:42:09,667
That's right.
1697
01:42:09,708 --> 01:42:11,583
What's your motive?
1698
01:42:11,625 --> 01:42:14,875
Not just to ease
the leadership's worries, is it?
1699
01:42:14,917 --> 01:42:18,000
Purely to ease the leadership's worries!
1700
01:42:20,583 --> 01:42:24,625
Of course...
1701
01:42:24,708 --> 01:42:27,917
Since I helped with
such a thorny problem,
1702
01:42:27,958 --> 01:42:30,375
I do hope for certain considerations.
1703
01:42:30,417 --> 01:42:31,542
Let's have it.
1704
01:42:31,583 --> 01:42:33,875
And I've got a mind to improve myself.
1705
01:42:37,000 --> 01:42:38,625
What was Zhao's motive
1706
01:42:38,667 --> 01:42:41,542
for cooperating with you?
1707
01:42:41,583 --> 01:42:42,875
He gets a wife!
1708
01:42:42,917 --> 01:42:45,792
His former wife died last year.
1709
01:42:53,708 --> 01:42:54,833
Jia.
1710
01:42:54,917 --> 01:42:57,083
You've helped us resolve
a major problem.
1711
01:42:57,125 --> 01:42:57,708
That's right!
1712
01:42:59,375 --> 01:43:01,167
Take all of the messages on your phone
1713
01:43:01,250 --> 01:43:04,542
and send them to my phone.
1714
01:43:04,583 --> 01:43:05,625
Okay.
1715
01:43:06,917 --> 01:43:08,250
As for your request...
1716
01:43:08,292 --> 01:43:10,417
When this is all over,
1717
01:43:10,542 --> 01:43:14,042
the Party will consider it.
1718
01:43:14,083 --> 01:43:15,417
Thank you, Chief!
1719
01:43:19,083 --> 01:43:20,417
How tall are you?
1720
01:43:20,458 --> 01:43:21,708
176 cm.
1721
01:43:21,750 --> 01:43:23,292
For your husband?
1722
01:43:23,875 --> 01:43:24,583
Turn around.
1723
01:43:24,625 --> 01:43:25,708
Let me compare.
1724
01:43:40,542 --> 01:43:43,250
I'm not bugging you!
1725
01:43:43,292 --> 01:43:44,875
I took care of your situation.
1726
01:43:44,917 --> 01:43:47,542
Did you take care of mine?
1727
01:43:49,792 --> 01:43:53,000
Of course I believe the chief,
1728
01:43:53,042 --> 01:43:55,375
but I've got to see it for myself.
1729
01:43:55,417 --> 01:44:00,458
My son said there's been
no movement on his status.
1730
01:44:02,917 --> 01:44:06,333
You only report news
of me and Li Xuelian to the chief.
1731
01:44:06,375 --> 01:44:09,292
But what about my son's job?
1732
01:44:09,333 --> 01:44:10,542
Oh?
1733
01:44:12,167 --> 01:44:14,542
That's ridiculous!
1734
01:44:14,625 --> 01:44:17,042
The two aren't comparable!
1735
01:44:17,083 --> 01:44:20,167
We're here. You just
can't see it with your own eyes.
1736
01:44:20,208 --> 01:44:21,250
Not just in Huangshan
1737
01:44:21,292 --> 01:44:22,500
but in our county!
1738
01:44:22,542 --> 01:44:24,542
When I take Li Xuelian to bed,
1739
01:44:24,583 --> 01:44:26,783
it's not like you can be
there next to us to confirm it!
1740
01:44:28,917 --> 01:44:31,042
Of course it's taken care of!
1741
01:44:31,083 --> 01:44:33,125
We're going back to get married.
1742
01:44:33,208 --> 01:44:35,208
Do you think she'll have time to sue?
1743
01:44:35,250 --> 01:44:36,458
That's enough. I can't talk.
1744
01:44:36,500 --> 01:44:37,958
She's coming back.
1745
01:44:48,750 --> 01:44:50,792
Listen.
1746
01:44:50,917 --> 01:44:52,625
I can explain.
1747
01:44:59,708 --> 01:45:01,667
Bastard!
1748
01:45:12,708 --> 01:45:15,833
I was forced into it too!
1749
01:45:17,417 --> 01:45:19,042
It wasn't my idea!
1750
01:45:19,083 --> 01:45:21,917
It was Jia Congming's from the court!
1751
01:45:25,250 --> 01:45:27,208
Open up!
1752
01:45:29,125 --> 01:45:31,333
Don't be angry.
1753
01:45:31,375 --> 01:45:33,875
I don't care about my son's job.
1754
01:45:33,917 --> 01:45:36,667
I really, truly want to marry you!
1755
01:45:36,750 --> 01:45:37,750
Ah.
1756
01:45:41,917 --> 01:45:44,292
If you're still angry,
1757
01:45:44,333 --> 01:45:46,708
why don't we trick them together?
1758
01:45:48,167 --> 01:45:49,000
Where are you going?
1759
01:45:49,083 --> 01:45:49,542
Listen, I'll...
1760
01:45:49,583 --> 01:45:52,125
Don't follow me!
1761
01:45:52,250 --> 01:45:54,167
If you do, I'll kill you!
1762
01:46:31,417 --> 01:46:36,292
Zhao Datou and Jia Congming's plot
shocked Li Xuelian.
1763
01:46:36,333 --> 01:46:38,833
For the past ten years, her
number one reason for suing
1764
01:46:38,875 --> 01:46:41,708
was that Qin called her a Pan Jinlian.
1765
01:46:41,833 --> 01:46:44,208
For over a decade
she wasn't a Pan Jinlian.
1766
01:46:44,250 --> 01:46:47,000
But now that she'd allowed
Zhao Datou to sully her,
1767
01:46:47,042 --> 01:46:48,917
she was an adulteress.
1768
01:46:49,000 --> 01:46:52,667
She couldn't keep living
if she didn't clear her name.
1769
01:46:58,833 --> 01:47:01,292
Isn't she getting married?
1770
01:47:02,917 --> 01:47:06,042
Why has she run off again?
1771
01:47:06,083 --> 01:47:07,958
What the hell is going on?
1772
01:47:12,292 --> 01:47:13,333
Chief.
1773
01:47:13,417 --> 01:47:16,167
I knew nothing about this.
1774
01:47:16,208 --> 01:47:18,667
This has absolutely nothing
to do with the court.
1775
01:47:18,708 --> 01:47:20,000
He acted on his own.
1776
01:47:20,083 --> 01:47:22,292
Don't try to clear yourself, okay?
1777
01:47:30,750 --> 01:47:34,667
You were the architect.
1778
01:47:34,708 --> 01:47:36,125
Explain.
1779
01:47:38,583 --> 01:47:42,500
Zhao Datou...
1780
01:47:42,542 --> 01:47:46,083
He had everything worked out already.
1781
01:47:46,125 --> 01:47:50,500
Li Xuelian really was
going to marry him.
1782
01:47:50,625 --> 01:47:55,208
But Zhao insisted on his conditions.
1783
01:47:55,250 --> 01:48:00,333
His son is a temp at
the livestock bureau,
1784
01:48:00,375 --> 01:48:03,708
and he wanted you to
use your connections
1785
01:48:03,750 --> 01:48:06,708
to make him a permanent hire.
1786
01:48:06,792 --> 01:48:08,292
I didn't tell you that part.
1787
01:48:08,917 --> 01:48:11,708
Then they climbed the mountain.
1788
01:48:11,750 --> 01:48:13,875
But then Zhao Datou
1789
01:48:13,917 --> 01:48:15,875
thought only about himself,
1790
01:48:15,917 --> 01:48:18,708
and he called me for an answer.
1791
01:48:18,750 --> 01:48:21,208
Li Xuelian overheard him,
1792
01:48:21,250 --> 01:48:23,167
and she ran off.
1793
01:48:23,208 --> 01:48:25,500
It really was just one step away
from being a success.
1794
01:48:25,667 --> 01:48:27,333
Why didn't you tell me before?
1795
01:48:29,500 --> 01:48:31,625
Personally speaking,
1796
01:48:31,667 --> 01:48:33,792
my biggest character flaw
1797
01:48:33,833 --> 01:48:37,042
is that I don't want to
burden my superiors.
1798
01:48:37,083 --> 01:48:38,458
Shut your trap!
1799
01:48:39,583 --> 01:48:42,083
You concealed it!
1800
01:48:42,125 --> 01:48:47,958
A classic case of saving
a little only to lose a lot!
1801
01:48:48,000 --> 01:48:49,833
Not only that!
1802
01:48:49,875 --> 01:48:50,791
He concealed what he knew!
1803
01:48:50,792 --> 01:48:53,124
He was only concerned with
becoming the assistant chief justice!
1804
01:48:53,125 --> 01:48:54,833
You were too selfish!
1805
01:48:54,875 --> 01:48:56,292
Because of your selfish greed,
1806
01:48:56,375 --> 01:48:57,708
you ruined a sure thing.
1807
01:48:57,750 --> 01:49:00,125
And now the government's
in a bigger mess!
1808
01:49:00,167 --> 01:49:02,041
The government's in extra trouble
because of you!
1809
01:49:02,042 --> 01:49:03,458
Shut up!
1810
01:49:06,958 --> 01:49:09,833
You're such an idiot!
1811
01:49:09,875 --> 01:49:11,958
You're not smart!
1812
01:49:12,000 --> 01:49:14,083
You're a fake!
1813
01:49:22,417 --> 01:49:24,708
Where did Li Xuelian go?
1814
01:49:24,750 --> 01:49:25,500
I don't know.
1815
01:49:27,042 --> 01:49:28,208
From the looks of it,
1816
01:49:28,250 --> 01:49:29,707
Maybe she went to Beijing again to sue.
1817
01:49:29,708 --> 01:49:31,542
Then what are you still doing here?
1818
01:49:31,625 --> 01:49:32,625
Find her in Beijing!
1819
01:49:32,667 --> 01:49:34,167
Bring Li Xuelian back!
1820
01:49:34,750 --> 01:49:35,875
Chief,
1821
01:49:35,917 --> 01:49:37,875
the court isn't involved in arrests.
1822
01:49:37,958 --> 01:49:39,583
Not involved?
1823
01:49:39,625 --> 01:49:41,583
Your court is to blame for this!
1824
01:49:41,625 --> 01:49:42,905
And you say you're not involved!
1825
01:49:44,625 --> 01:49:46,542
Another thing.
1826
01:49:46,583 --> 01:49:49,625
Didn't you say you're related to her?
1827
01:49:50,083 --> 01:49:51,417
Us? Related?
1828
01:49:51,458 --> 01:49:53,167
We can't possibly be related!
1829
01:49:54,250 --> 01:49:56,792
Let me repeat.
1830
01:49:56,833 --> 01:49:58,500
If anything happens,
1831
01:49:58,542 --> 01:50:00,292
I'm finished as county chief.
1832
01:50:00,333 --> 01:50:03,833
You're off the court, too.
1833
01:51:31,958 --> 01:51:37,250
I can't conceal such a weighty matter.
1834
01:51:37,292 --> 01:51:39,417
The last time she ran off,
1835
01:51:39,458 --> 01:51:41,625
the mayor went directly to the village.
1836
01:51:41,708 --> 01:51:43,250
I couldn't do anything!
1837
01:51:43,292 --> 01:51:45,625
You're even more screwed this time!
1838
01:51:49,333 --> 01:51:51,583
Vice Governor Meng,
in charge of petitions,
1839
01:51:51,625 --> 01:51:54,500
came to inspect
the city's petition work.
1840
01:51:54,542 --> 01:51:56,500
At dinner
1841
01:51:56,542 --> 01:51:58,458
he asked about the Li Xuelian situation,
1842
01:51:58,500 --> 01:52:01,250
and Mayor Ma joked with him
1843
01:52:01,292 --> 01:52:03,417
that Li Xuelian was getting married.
1844
01:52:04,875 --> 01:52:07,083
Vice Governor Meng laughed,
1845
01:52:07,125 --> 01:52:09,958
and so did his colleagues.
1846
01:52:10,000 --> 01:52:12,833
But now, in the time
of this performance,
1847
01:52:12,875 --> 01:52:14,958
it's flipped completely.
1848
01:52:15,000 --> 01:52:17,708
Now it really is a joke!
1849
01:52:19,000 --> 01:52:22,333
How will Ma explain his joke
to the vice governor?
1850
01:52:44,167 --> 01:52:45,291
Please excuse the disturbance.
1851
01:52:45,292 --> 01:52:47,458
Because the NPC is convening in Beijing,
1852
01:52:47,500 --> 01:52:49,458
to ensure the session's
smooth operation,
1853
01:52:49,542 --> 01:52:50,833
all city visitors
1854
01:52:50,875 --> 01:52:52,833
must be inspected.
1855
01:52:52,875 --> 01:52:54,458
Please show your ID cards.
1856
01:52:55,292 --> 01:52:57,458
Thank you for your cooperation.
1857
01:52:57,500 --> 01:52:58,000
ID, please.
1858
01:52:59,250 --> 01:53:00,792
To save time,
1859
01:53:00,875 --> 01:53:02,417
please have your ID cards ready.
1860
01:53:04,792 --> 01:53:05,958
Ma'am.
1861
01:53:06,958 --> 01:53:09,042
Your ID card, please.
1862
01:53:09,083 --> 01:53:10,208
I've lost it.
1863
01:53:10,250 --> 01:53:12,625
I was pickpocketed on the road.
1864
01:53:12,667 --> 01:53:14,333
Go home and replace it.
1865
01:53:14,375 --> 01:53:15,415
You can't pass without it.
1866
01:53:15,417 --> 01:53:16,000
Get off.
1867
01:53:16,125 --> 01:53:17,875
Let me through.
1868
01:53:17,917 --> 01:53:19,833
I'm ill.
1869
01:53:19,875 --> 01:53:21,250
Go home for a checkup.
1870
01:53:21,292 --> 01:53:23,042
You can't get in without an ID.
1871
01:53:23,125 --> 01:53:24,124
Go replace your ID and
then come back to Beijing.
1872
01:53:24,125 --> 01:53:26,000
Feel my head. I'm burning up!
1873
01:53:27,792 --> 01:53:28,792
Exit the bus first, okay?
1874
01:53:28,833 --> 01:53:29,917
Cooperate with us.
1875
01:53:29,958 --> 01:53:30,707
We're not here to give you a hard time.
1876
01:53:30,708 --> 01:53:33,292
I'm dizzy and my vision's blurry.
1877
01:53:33,333 --> 01:53:34,583
It's on you if I die.
1878
01:53:35,708 --> 01:53:38,125
The bus can't go with you on it.
1879
01:53:38,167 --> 01:53:39,667
Don't waste everyone's time.
1880
01:53:39,708 --> 01:53:40,666
Come, ma'am. Work with us here.
1881
01:53:40,667 --> 01:53:42,875
Don't pull at me. I'm not getting off!
1882
01:53:42,917 --> 01:53:43,875
Wait!
1883
01:53:45,125 --> 01:53:46,083
Comrade.
1884
01:53:46,125 --> 01:53:47,875
You say you need her identification?
1885
01:53:47,917 --> 01:53:50,042
Her identity right now is a patient!
1886
01:53:50,125 --> 01:53:51,875
Ever since she got on
1887
01:53:51,917 --> 01:53:54,417
she's been leaning on me, burning up!
1888
01:53:54,458 --> 01:53:55,792
If she were your sister,
1889
01:53:55,833 --> 01:53:58,250
wouldn't you care if she lived or died?
1890
01:53:58,292 --> 01:54:00,625
Sir, please don't get angry.
1891
01:54:00,667 --> 01:54:02,667
There can be no passage
without an ID card.
1892
01:54:02,750 --> 01:54:05,333
I can't be liable.
1893
01:54:05,375 --> 01:54:07,250
We're in the middle of nowhere.
1894
01:54:07,292 --> 01:54:09,875
If anything happens to her here,
1895
01:54:09,917 --> 01:54:11,750
that makes you liable!
1896
01:54:16,292 --> 01:54:17,083
How about this?
1897
01:54:17,125 --> 01:54:19,833
We'll send a car to take her
to the nearest town.
1898
01:54:19,875 --> 01:54:20,417
Okay?
1899
01:54:20,458 --> 01:54:22,625
Without ID she can't reach Beijing.
1900
01:54:22,667 --> 01:54:23,625
Please understand.
1901
01:54:42,417 --> 01:54:43,542
Hou.
1902
01:54:44,417 --> 01:54:46,292
Where's Li Xuelian?
1903
01:54:46,333 --> 01:54:48,708
I turned around and she was gone.
1904
01:54:50,333 --> 01:54:52,167
Didn't I ask you to watch her?
1905
01:54:52,250 --> 01:54:54,333
Yes. But there are so many people,
1906
01:54:54,375 --> 01:54:57,167
it's hard to keep track.
1907
01:54:58,208 --> 01:55:01,208
If you spotted her, why
didn't you pounce?
1908
01:55:01,292 --> 01:55:04,208
A big guy like you can't
hold onto a woman?
1909
01:55:05,375 --> 01:55:07,542
You want me to spook her?
1910
01:55:07,625 --> 01:55:08,292
Besides,
1911
01:55:08,333 --> 01:55:09,958
I'm not in uniform.
1912
01:55:10,000 --> 01:55:11,917
I'm in plainclothes, you know?
1913
01:55:11,958 --> 01:55:12,638
If I grabbed her,
1914
01:55:12,667 --> 01:55:14,250
she'd yell and struggle.
1915
01:55:14,292 --> 01:55:16,583
And with all those people watching,
1916
01:55:16,625 --> 01:55:18,125
it's tense enough already.
1917
01:55:18,167 --> 01:55:19,541
They would've taken me for a thug
and beaten me up!
1918
01:55:19,542 --> 01:55:19,917
That would be a hassle.
1919
01:55:19,958 --> 01:55:21,500
Cut the crap!
1920
01:55:21,625 --> 01:55:22,917
Did you get a clear enough look
1921
01:55:22,958 --> 01:55:25,833
to see whether it really was her?
1922
01:55:27,000 --> 01:55:30,333
If it really was her that you saw,
1923
01:55:30,375 --> 01:55:32,417
then it means she's already in Beijing.
1924
01:55:34,042 --> 01:55:36,250
Problems are at hand.
1925
01:55:40,458 --> 01:55:43,208
Check out any family
she might have here.
1926
01:55:43,250 --> 01:55:45,417
Laborers. Vendors.
1927
01:55:46,542 --> 01:55:47,500
Right.
1928
01:55:52,292 --> 01:55:54,042
Where am I?
1929
01:55:54,167 --> 01:55:56,042
Niutou County.
1930
01:55:57,375 --> 01:56:00,417
How far is Beijing?
1931
01:56:00,458 --> 01:56:02,792
An hour or so.
1932
01:56:05,042 --> 01:56:09,000
How long have I been here?
1933
01:56:09,042 --> 01:56:10,917
Two days.
1934
01:56:32,167 --> 01:56:35,250
I can't let you go without paying!
1935
01:56:40,792 --> 01:56:43,125
We're close to Beijing.
1936
01:56:43,167 --> 01:56:44,792
I've got a relative there.
1937
01:56:44,833 --> 01:56:47,917
He sells oil at the farmer's market
in Donggaodi.
1938
01:56:48,792 --> 01:56:49,791
How about this, Director?
1939
01:56:49,792 --> 01:56:53,083
You send someone
with me to get the money.
1940
01:56:53,125 --> 01:56:55,500
Okay?
1941
01:57:00,875 --> 01:57:03,750
Originally I was supposed to go
to Beijing the day after tomorrow.
1942
01:57:04,917 --> 01:57:06,000
But just because of you
1943
01:57:06,667 --> 01:57:08,250
my schedule got messed up.
1944
01:57:09,833 --> 01:57:11,433
The NPC is meeting in Beijing right now.
1945
01:57:12,083 --> 01:57:14,957
If you weren't taking my ambulance, you
wouldn't even be able to enter the city.
1946
01:57:14,958 --> 01:57:15,750
See?
1947
01:57:16,500 --> 01:57:18,460
Look how much trouble you've
gotten yourself into.
1948
01:57:31,042 --> 01:57:32,500
Are you sure about this?
1949
01:57:32,542 --> 01:57:35,125
I don't have the time to mess around!
1950
01:57:35,167 --> 01:57:36,583
He's a nut seller.
1951
01:57:36,625 --> 01:57:37,875
Where could he be?
1952
01:57:39,250 --> 01:57:40,625
It's already 12:00!
1953
01:57:40,667 --> 01:57:42,500
I've got to pick up
medicine in a little bit.
1954
01:57:42,542 --> 01:57:44,042
Hey, how about this?
1955
01:57:44,083 --> 01:57:45,500
I take you back to town,
1956
01:57:45,542 --> 01:57:47,208
and you talk to our director.
1957
01:57:47,250 --> 01:57:48,583
What do you say?
1958
01:57:48,708 --> 01:57:49,916
I have something urgent to take care of.
1959
01:57:49,917 --> 01:57:51,958
I'll die before I go back.
1960
01:57:52,000 --> 01:57:53,167
Skipping out on the bill?
1961
01:57:53,250 --> 01:57:54,583
Is that your plan?
1962
01:57:54,625 --> 01:57:56,042
No!
1963
01:57:56,083 --> 01:57:59,000
When I find him I'll pay you back!
1964
01:58:01,958 --> 01:58:03,417
You have to let me find him!
1965
01:58:04,000 --> 01:58:05,625
If we don't find him on this round,
1966
01:58:05,667 --> 01:58:07,042
I'll tie you up and take you back!
1967
01:58:07,167 --> 01:58:09,208
Fresh roasted! Cheap!
1968
01:58:09,250 --> 01:58:12,250
Peanuts! Sunflower seeds! Fresh roasted!
1969
01:58:12,292 --> 01:58:13,333
Yi!
1970
01:58:14,417 --> 01:58:15,458
Cousin!
1971
01:58:17,250 --> 01:58:19,167
The county court's got
people looking for you!
1972
01:58:19,208 --> 01:58:20,375
They've been here ten times.
1973
01:58:20,500 --> 01:58:21,625
Three times only yesterday!
1974
01:58:22,917 --> 01:58:24,500
Then I've got to get away!
1975
01:58:24,542 --> 01:58:25,332
Hey, you're not going anywhere!
1976
01:58:25,333 --> 01:58:26,333
Pay the money!
1977
01:58:26,375 --> 01:58:28,167
Cousin!
1978
01:58:28,208 --> 01:58:29,457
You're not an easy person to find!
1979
01:58:29,458 --> 01:58:31,167
Hey, man. She owes the hospital money!
1980
01:58:31,208 --> 01:58:31,999
Once she pays me back,
then you two can talk!
1981
01:58:32,000 --> 01:58:33,417
Step aside!
1982
01:58:33,458 --> 01:58:35,750
Take her to court if she owes you money.
1983
01:58:35,792 --> 01:58:37,125
Don't obstruct official business!
1984
01:58:37,167 --> 01:58:38,000
Take him away!
1985
01:58:39,458 --> 01:58:40,625
Cousin, don't try to run!
1986
01:58:40,667 --> 01:58:41,417
Drop your case.
1987
01:58:41,458 --> 01:58:43,292
Why don't you come back home with us?
1988
01:58:43,333 --> 01:58:44,625
I told you I wouldn't sue,
1989
01:58:44,667 --> 01:58:46,958
but you didn't believe me!
1990
01:58:47,000 --> 01:58:50,667
It was you who forced me into this!
1991
01:58:50,708 --> 01:58:51,791
I'll fight you before I stop!
1992
01:58:51,792 --> 01:58:52,875
Cousin!
1993
01:58:52,917 --> 01:58:53,583
Be civilized!
1994
01:58:55,375 --> 01:58:56,292
Xuelian!
1995
01:58:56,333 --> 01:58:56,958
Cousin!
1996
01:58:57,000 --> 01:58:58,500
Don't hit me, Cousin!
1997
01:58:58,542 --> 01:58:59,749
We're not here to block your case!
1998
01:58:59,750 --> 01:59:01,458
Stop fighting!
1999
01:59:01,500 --> 01:59:03,458
We're not stopping you from suing.
2000
01:59:04,500 --> 01:59:06,583
Something's come up!
2001
01:59:06,625 --> 01:59:08,583
I had to tell you
as quickly as possible.
2002
01:59:08,667 --> 01:59:09,833
I came here by plane
2003
01:59:09,875 --> 01:59:11,667
just to tell you this.
2004
01:59:12,667 --> 01:59:14,333
What's the matter?
2005
01:59:14,875 --> 01:59:16,417
Qin Yuhe...
2006
01:59:16,458 --> 01:59:17,500
is dead.
2007
01:59:31,042 --> 01:59:34,167
Dead?
2008
01:59:34,208 --> 01:59:36,458
He wasn't ill or injured.
2009
01:59:37,875 --> 01:59:39,708
How did he die?
2010
01:59:39,750 --> 01:59:41,375
Two nights ago,
2011
01:59:42,333 --> 01:59:44,042
he was driving a shipment to Wuhan
2012
01:59:44,167 --> 01:59:45,750
and probably got tired.
2013
01:59:45,792 --> 01:59:46,875
His truck, with him inside,
2014
01:59:46,917 --> 01:59:49,500
took a plunge into the Yangtze River!
2015
01:59:50,958 --> 01:59:51,833
Cousin,
2016
01:59:51,917 --> 01:59:54,333
it's been ten years.
2017
01:59:54,375 --> 01:59:56,500
But Qin Yuhe is dead now.
2018
01:59:56,542 --> 01:59:58,708
Your enemy is dead and gone!
2019
01:59:58,750 --> 02:00:02,500
You can't sue him anymore.
2020
02:00:06,875 --> 02:00:09,375
It's not about him.
2021
02:00:11,958 --> 02:00:14,125
It's about you all!
2022
02:00:14,167 --> 02:00:14,957
You've been fighting us all this time
2023
02:00:14,958 --> 02:00:17,417
but in the end it was
still about Qin Yuhe!
2024
02:00:17,458 --> 02:00:18,833
He's the root of the whole case.
2025
02:00:18,875 --> 02:00:20,124
We're just the leaves and branches.
2026
02:00:20,125 --> 02:00:21,167
Now he's dead.
2027
02:00:21,208 --> 02:00:22,042
Without the root,
2028
02:00:22,125 --> 02:00:24,333
the leaves fall off.
The case won't hold up!
2029
02:00:26,458 --> 02:00:28,833
Like the old saying goes,
2030
02:00:28,875 --> 02:00:32,625
"Without skin, what keeps the fur on?"
2031
02:00:32,667 --> 02:00:34,542
Yes.
2032
02:00:37,458 --> 02:00:41,000
So how can I continue my suit?
2033
02:00:41,042 --> 02:00:42,292
You can't, unless...
2034
02:00:42,333 --> 02:00:45,417
Qin Yuhe comes back to life
2035
02:01:01,583 --> 02:01:03,583
Qin Yuhe!
2036
02:01:05,250 --> 02:01:07,250
Qin Yuhe!
2037
02:01:08,958 --> 02:01:12,500
You good-for-nothing bastard!
2038
02:01:12,583 --> 02:01:17,000
You've ruined my life!
2039
02:01:17,042 --> 02:01:22,875
Even in death I can't escape!
2040
02:01:27,042 --> 02:01:29,958
You died without a word
2041
02:01:30,000 --> 02:01:35,292
and left me stranded here!
2042
02:01:35,333 --> 02:01:39,958
We still haven't resolved our situation!
2043
02:01:40,042 --> 02:01:43,667
And now you've died on me, you bastard!
2044
02:01:43,708 --> 02:01:50,250
And now it'll never be cleared up!
2045
02:01:50,292 --> 02:01:52,583
Qin Yuhe, you bastard!
2046
02:01:52,625 --> 02:01:56,292
Why didn't you hold on?
2047
02:01:56,333 --> 02:01:57,500
Why did you have to die?
2048
02:01:57,542 --> 02:01:59,000
Cousin, come home!
2049
02:01:59,042 --> 02:01:59,667
Come on!
2050
02:01:59,708 --> 02:02:01,333
Let's take you home.
2051
02:02:02,167 --> 02:02:04,250
We don't need to sue anymore, Cousin.
2052
02:02:04,333 --> 02:02:05,166
Don't make a scene, okay?
2053
02:02:05,167 --> 02:02:06,333
Let's go.
2054
02:02:06,375 --> 02:02:07,208
Let's go.
2055
02:02:07,250 --> 02:02:10,000
We're going home now.
2056
02:02:11,167 --> 02:02:13,417
What am I going to do?
2057
02:02:32,792 --> 02:02:33,875
Mayor Ma.
2058
02:02:33,958 --> 02:02:36,667
We've finally found Li Xuelian
2059
02:02:36,708 --> 02:02:38,667
on the closing day of
the NPC conference.
2060
02:02:38,708 --> 02:02:40,750
Cutting it close!
2061
02:02:43,917 --> 02:02:45,917
With Qin dead,
2062
02:02:45,958 --> 02:02:49,375
Li Xuelian won't be suing.
2063
02:02:49,458 --> 02:02:52,333
Not this year, and not ever again.
2064
02:02:52,375 --> 02:02:53,167
Right.
2065
02:02:56,500 --> 02:02:57,833
So in the end
2066
02:02:57,875 --> 02:02:59,750
it was resolved by an accident.
2067
02:02:59,833 --> 02:03:01,917
That's right.
2068
02:03:01,958 --> 02:03:04,542
That's not what I meant.
2069
02:03:04,583 --> 02:03:07,125
I meant that the way it was resolved
2070
02:03:07,167 --> 02:03:09,500
wasn't because of anything we did.
2071
02:03:09,583 --> 02:03:13,208
The resolution relied
on a random occurence.
2072
02:03:13,250 --> 02:03:17,708
It resolved itself while at the
same time not resolving anything.
2073
02:03:17,750 --> 02:03:19,833
The whole situation
2074
02:03:19,875 --> 02:03:22,167
was an accident.
2075
02:03:25,333 --> 02:03:28,500
The past few days
2076
02:03:28,542 --> 02:03:30,750
I've been pondering this
Li Xuelian situation.
2077
02:03:30,833 --> 02:03:34,000
The government and its various officials
2078
02:03:34,042 --> 02:03:36,083
were not malicious.
2079
02:03:36,125 --> 02:03:38,250
They all wanted to do good.
2080
02:03:38,292 --> 02:03:40,708
They all wanted to help her.
2081
02:03:40,792 --> 02:03:42,875
So why did the situation worsen?
2082
02:03:42,917 --> 02:03:45,250
Why did it drag on for ten years?
2083
02:03:45,292 --> 02:03:46,917
Besides.
2084
02:03:47,042 --> 02:03:48,833
When you get down to it,
2085
02:03:48,875 --> 02:03:51,000
Li Xuelian wasn't in the
right to begin with!
2086
02:03:51,042 --> 02:03:53,750
The court didn't make a mistake
2087
02:03:53,792 --> 02:03:56,042
in its judgment of her divorce.
2088
02:03:56,083 --> 02:03:57,917
So why, at all levels of government,
2089
02:03:57,958 --> 02:04:00,250
were we so afraid of her?
2090
02:04:00,292 --> 02:04:03,333
Did we really want to help Li Xuelian?
2091
02:04:03,375 --> 02:04:06,833
Or did we just want to
protect our own positions?
2092
02:04:06,875 --> 02:04:08,333
In my opinion,
2093
02:04:08,375 --> 02:04:11,250
it's more the latter.
2094
02:04:11,292 --> 02:04:13,458
Someone who only cares about himself
2095
02:04:13,542 --> 02:04:16,000
isn't going to stick his neck out.
2096
02:04:16,042 --> 02:04:20,667
He's only looking upward, not outward.
2097
02:04:20,708 --> 02:04:22,833
But you know what?
2098
02:04:22,875 --> 02:04:26,208
Not answering to the people
2099
02:04:26,250 --> 02:04:29,167
is the worst thing
we can do for our superiors.
2100
02:04:32,750 --> 02:04:35,333
If we don't figure that out,
2101
02:04:35,375 --> 02:04:36,958
then Li Xuelian may move on,
2102
02:04:37,042 --> 02:04:38,750
but a Wang Xuelian will take her place.
2103
02:04:40,375 --> 02:04:43,917
Don't rush to answer.
2104
02:04:43,958 --> 02:04:47,292
Go home and think about it.
2105
02:04:49,208 --> 02:04:53,000
You'll see the importance
of taking responsibility.
2106
02:04:59,458 --> 02:05:01,625
Li Xuelian fell terribly ill.
2107
02:05:02,500 --> 02:05:03,667
When she came to her senses.
2108
02:05:04,167 --> 02:05:05,750
She looked for a spot to hang herself.
2109
02:05:06,875 --> 02:05:09,750
Not because she could
no longer petition,
2110
02:05:10,250 --> 02:05:15,208
but because for ten years
it had been her reason for living.
2111
02:05:16,417 --> 02:05:18,333
She had nothing to struggle for anymore.
2112
02:05:18,750 --> 02:05:21,375
Li Xuelian's life had collapsed.
2113
02:05:22,875 --> 02:05:24,042
There was no point to living.
2114
02:05:24,625 --> 02:05:26,833
That's how she felt.
2115
02:05:41,708 --> 02:05:42,417
Miss!
2116
02:05:43,458 --> 02:05:44,250
Miss!
2117
02:05:46,000 --> 02:05:47,292
What's your beef with me?!
2118
02:05:47,333 --> 02:05:49,083
You shouldn't do this to me!
2119
02:05:49,625 --> 02:05:51,333
Hey! Leave it alone!
2120
02:05:52,667 --> 02:05:54,227
I've been watching you for a while now.
2121
02:05:55,250 --> 02:05:57,667
What's it to you if I die here?
2122
02:05:57,708 --> 02:05:59,458
It's easy for you!
2123
02:05:59,500 --> 02:06:02,542
But this orchard is contracted to me.
2124
02:06:02,583 --> 02:06:03,792
At harvest time,
2125
02:06:03,833 --> 02:06:05,958
city folk come here to pick fruit.
2126
02:06:06,000 --> 02:06:09,292
If they knew someone died here,
2127
02:06:09,333 --> 02:06:10,958
would anyone come anymore?
2128
02:06:15,458 --> 02:06:17,125
Then where should I go?
2129
02:06:19,750 --> 02:06:21,625
You really wanna die?
2130
02:06:23,583 --> 02:06:26,000
When someone wants to die,
2131
02:06:26,042 --> 02:06:28,292
no one can stop them.
2132
02:06:29,375 --> 02:06:31,542
Why?
2133
02:06:33,833 --> 02:06:36,708
If I could answer that,
2134
02:06:36,750 --> 02:06:38,333
I wouldn't kill myself.
2135
02:06:42,750 --> 02:06:44,958
If you really want to die,
2136
02:06:45,000 --> 02:06:46,667
then do me a favor.
2137
02:06:49,083 --> 02:06:51,292
Go over there.
2138
02:06:51,333 --> 02:06:52,833
That orchard
2139
02:06:52,958 --> 02:06:54,875
is contracted to Cao.
2140
02:06:54,958 --> 02:06:57,292
He's my competitor.
2141
02:06:59,083 --> 02:07:01,042
As the saying goes,
2142
02:07:01,083 --> 02:07:03,833
"Don't hang yourself on just one tree."
2143
02:07:03,875 --> 02:07:07,167
You won't waste much time
if you change trees.
2144
02:07:26,250 --> 02:07:29,000
After Mayor Ma's chat with Chief Zheng,
2145
02:07:29,333 --> 02:07:33,917
the city of Yong'an launched a program
focused on rectifying official conduct,
2146
02:07:34,292 --> 02:07:36,458
drawing a range of lessons
from the Li Xuelian case
2147
02:07:36,917 --> 02:07:39,458
in order to prevent minor issues
from metastasizing,
2148
02:07:39,667 --> 02:07:41,333
to establish a responsibility system,
2149
02:07:41,625 --> 02:07:44,458
and to work closely
among the general populace
2150
02:07:44,708 --> 02:07:49,250
to nip similar situations in the bud.
2151
02:07:59,833 --> 02:08:01,083
Here, dried tofu.
2152
02:08:06,583 --> 02:08:07,833
Enjoy.
2153
02:08:19,250 --> 02:08:20,792
Ma'am.
2154
02:08:20,875 --> 02:08:21,958
Coming!
2155
02:08:23,667 --> 02:08:25,458
I'd like...
2156
02:08:25,500 --> 02:08:26,875
one bowl of beef bone broth,
2157
02:08:28,708 --> 02:08:30,667
and one plate of cured meat.
2158
02:08:30,708 --> 02:08:31,917
One plate of cured meat.
2159
02:08:37,792 --> 02:08:38,375
Sister,
2160
02:08:40,042 --> 02:08:42,500
are you Lian?
2161
02:08:46,375 --> 02:08:48,083
Do you recognize me?
2162
02:08:49,875 --> 02:08:52,125
Do we know each other?
2163
02:08:52,250 --> 02:08:55,208
Back then you were holding a big sign
2164
02:08:55,250 --> 02:08:56,207
with "Injustice" written on it
2165
02:08:56,208 --> 02:08:57,875
in front of my car.
2166
02:08:58,000 --> 02:09:00,292
After that I lost my job
as county chief.
2167
02:09:04,125 --> 02:09:06,000
Oh, you're Chief Shi!
2168
02:09:09,958 --> 02:09:11,958
We only met that once!
2169
02:09:12,000 --> 02:09:13,542
I know!
2170
02:09:13,583 --> 02:09:14,958
That was my injustice.
2171
02:09:20,583 --> 02:09:22,542
Chief Shi.
2172
02:09:22,583 --> 02:09:24,500
It was because of me
2173
02:09:26,000 --> 02:09:28,250
that your future got derailed.
2174
02:09:28,292 --> 02:09:30,083
Don't say that
2175
02:09:30,167 --> 02:09:32,167
because you never know.
2176
02:09:36,458 --> 02:09:39,208
What are you up to now?
2177
02:09:42,583 --> 02:09:44,375
After I lost my job,
2178
02:09:44,417 --> 02:09:46,708
I went back to Hunan.
2179
02:09:46,750 --> 02:09:49,042
I'm from a family of carpenters.
2180
02:09:49,083 --> 02:09:51,500
I run a woodshop.
2181
02:09:52,417 --> 02:09:54,083
I get by.
2182
02:09:55,625 --> 02:09:56,958
I've come to Beijing this time
2183
02:09:57,042 --> 02:09:59,708
to get business.
2184
02:10:03,375 --> 02:10:05,375
Why are you here
2185
02:10:05,417 --> 02:10:07,750
and not out suing?
2186
02:10:10,500 --> 02:10:13,875
When Qin Yuhe died,
2187
02:10:13,917 --> 02:10:16,167
I couldn't continue my case.
2188
02:10:16,208 --> 02:10:18,458
I didn't want to go home,
2189
02:10:18,500 --> 02:10:20,833
so I stayed here with a cousin
2190
02:10:20,917 --> 02:10:22,749
and opened a restaurant
in front of the station.
2191
02:10:22,750 --> 02:10:23,875
Careful, it's hot.
2192
02:10:24,042 --> 02:10:25,083
Thanks.
2193
02:10:25,500 --> 02:10:26,542
Here.
2194
02:10:33,208 --> 02:10:36,500
After a decade of lawsuits,
2195
02:10:36,542 --> 02:10:38,333
you still didn't find a resolution.
2196
02:10:38,458 --> 02:10:39,898
It hasn't been easy for you, either.
2197
02:10:42,375 --> 02:10:45,875
I recall the case started
2198
02:10:45,917 --> 02:10:48,083
with an apartment, is that right?
2199
02:10:49,167 --> 02:10:50,667
For an apartment
2200
02:10:50,708 --> 02:10:52,750
you faked a divorce.
2201
02:10:52,792 --> 02:10:54,375
Looking back now,
2202
02:10:54,417 --> 02:10:56,500
was it worth it?
2203
02:10:57,958 --> 02:11:00,417
When we faked our divorce,
2204
02:11:00,458 --> 02:11:03,583
it wasn't for an apartment.
2205
02:11:03,625 --> 02:11:05,208
Then what for?
2206
02:11:07,583 --> 02:11:09,875
It was to have another child.
2207
02:11:09,917 --> 02:11:12,792
The apartment was just a pretext.
2208
02:11:14,708 --> 02:11:17,500
But in those days I wasn't allowed to.
2209
02:11:17,542 --> 02:11:19,625
It was against the law
2210
02:11:21,625 --> 02:11:24,042
So we thought of a plan,
2211
02:11:24,125 --> 02:11:25,958
talked it over,
2212
02:11:26,000 --> 02:11:28,667
and faked a divorce.
2213
02:11:30,458 --> 02:11:32,625
Qin would get our son,
2214
02:11:32,667 --> 02:11:34,500
and I'd give birth to the younger one
2215
02:11:34,542 --> 02:11:37,625
who would belong to me.
2216
02:11:37,667 --> 02:11:38,917
Once the baby was registered,
2217
02:11:38,958 --> 02:11:41,875
we would remarry.
2218
02:11:44,833 --> 02:11:47,417
But a few months after that,
2219
02:11:47,458 --> 02:11:50,333
the fake divorce became real.
2220
02:11:50,375 --> 02:11:54,250
That lowlife bastard got married again.
2221
02:11:55,917 --> 02:11:57,667
I was so angry,
2222
02:11:57,750 --> 02:12:02,167
I had a miscarriage.
2223
02:12:05,542 --> 02:12:07,292
Chief Shi.
2224
02:12:08,625 --> 02:12:10,333
Those ten years of lawsuits
2225
02:12:10,375 --> 02:12:14,333
were all for my unborn child.
2226
02:12:23,125 --> 02:12:27,000
I didn't realize it was so complicated.
2227
02:12:27,833 --> 02:12:31,375
I'd rather not mention the past.
2228
02:12:34,875 --> 02:12:37,125
Yes, you're right.
2229
02:12:37,167 --> 02:12:40,708
The past may fade.
2230
02:12:44,708 --> 02:12:47,042
Eat up!
2231
02:12:59,583 --> 02:13:02,750
This concludes our story of Li Xuelian.
2232
02:13:02,833 --> 02:13:05,292
The past may fade,
2233
02:13:05,333 --> 02:13:07,667
but people who were familiar
2234
02:13:07,708 --> 02:13:12,750
with her story told it like a joke.
2235
02:13:12,792 --> 02:13:15,250
First behind her back
2236
02:13:15,292 --> 02:13:17,583
and then to her face.
2237
02:13:17,625 --> 02:13:20,917
Eventually she got used to it.
2238
02:13:20,958 --> 02:13:24,458
She even laughed along with them
2239
02:13:24,500 --> 02:13:26,458
as if it were someone else's story.
2240
02:13:26,500 --> 02:13:28,667
Not hers.
2241
02:13:28,668 --> 02:13:34,668
Resynced and corrected by
H@w-to-kiLL @subscene.com
149155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.