All language subtitles for Hell.on.Wheels.S01E01.720p.HDTV.x264-IMMERSE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,327 --> 00:00:04,596 WASHINGTON, CAPITAL, 2 00:00:04,597 --> 00:00:09,291 A GUERRA ACABOU, LINCOLN EST� MORTO 3 00:00:11,292 --> 00:00:14,947 A NA��O � UMA FERIDA ABERTA 4 00:00:45,396 --> 00:00:48,021 Desabafe, meu filho. 5 00:00:51,505 --> 00:00:54,662 Estava com o General Sherman em sua marcha para o sul. 6 00:00:56,902 --> 00:00:58,902 O que fizemos... 7 00:01:00,716 --> 00:01:04,497 Crueldades... Coisas indescrit�veis. 8 00:01:05,284 --> 00:01:07,136 Voc� era um soldado. 9 00:01:08,371 --> 00:01:10,888 Estava seguindo ordens. 10 00:01:13,885 --> 00:01:15,913 N�o. 11 00:01:15,914 --> 00:01:18,268 N�o apenas ordens. 12 00:01:19,919 --> 00:01:25,740 Abrimos a porta das trevas e o diabo entrou por ela. 13 00:01:25,741 --> 00:01:31,436 O �nico modo de expulsar o diabo � se confessando a Deus. 14 00:01:33,292 --> 00:01:35,292 N�o. 15 00:01:36,064 --> 00:01:38,173 N�o posso, padre. 16 00:01:39,484 --> 00:01:42,027 Fale-me sobre Meridian. 17 00:01:45,929 --> 00:01:47,705 Como sabe sobre Meridian? 18 00:02:34,144 --> 00:02:37,144 DarkSide Darkness on Wheels 19 00:02:37,145 --> 00:02:39,645 Darks: Keila | @__Knave 20 00:02:39,646 --> 00:02:42,146 Darks: Carol | da^hype 21 00:02:42,147 --> 00:02:44,647 Darks: @diogomatos_ | Finovsk 22 00:02:47,149 --> 00:02:49,649 www.darksite.tv @DarkLegendas 23 00:03:00,590 --> 00:03:02,790 S01E01 Pilot 24 00:03:05,167 --> 00:03:10,897 Uma na��o que quase se destruiu com a Guerra Civil 25 00:03:10,898 --> 00:03:14,725 entre Norte e Sul s� pode se curar 26 00:03:14,726 --> 00:03:19,740 com a liga��o direta entre Leste e Oeste. 27 00:03:21,208 --> 00:03:24,019 Anotem minhas palavras, cavalheiros, 28 00:03:24,020 --> 00:03:26,877 isso ser� feito. 29 00:03:26,878 --> 00:03:30,257 A �nica quest�o que resta �... 30 00:03:30,258 --> 00:03:34,130 qual de voc�s ir� unir-se a mim 31 00:03:34,131 --> 00:03:37,143 nessa insana e nobre aventura? 32 00:03:37,957 --> 00:03:42,220 Portanto, quem entre voc�s dir�, 33 00:03:42,221 --> 00:03:47,578 daqui a alguns anos, que ficou de bra�os cruzados 34 00:03:47,579 --> 00:03:49,979 enquanto esta na��o se tornava um imp�rio? 35 00:03:51,398 --> 00:03:56,560 E quem entre voc�s poder� dizer que levantou a m�o 36 00:03:56,561 --> 00:04:01,749 para lutar por nosso destino como uma grande na��o? 37 00:04:01,750 --> 00:04:03,450 Muito bem! 38 00:04:09,901 --> 00:04:11,519 Bravo. 39 00:04:12,574 --> 00:04:14,546 � tudo besteira. 40 00:04:14,547 --> 00:04:17,545 Quanto mais r�pido eu cavo, mais r�pido eles engolem. 41 00:04:17,546 --> 00:04:20,144 Mas foi realmente um discurso inspirador. 42 00:04:20,145 --> 00:04:22,486 Foi s� bobeira. 43 00:04:23,087 --> 00:04:25,266 Ent�o por que estou aqui? 44 00:04:25,267 --> 00:04:29,060 Est� aqui para desempenhar seu papel. 45 00:04:34,086 --> 00:04:35,890 Credit Mobilier. 46 00:04:35,891 --> 00:04:38,582 Credit Mobilier ser� concedido 47 00:04:38,583 --> 00:04:42,499 em todos os maiores contratos da ferrovia Union Pacific. 48 00:04:42,500 --> 00:04:43,939 Ela � minha. 49 00:04:43,940 --> 00:04:47,249 Estou lhe dando a chance de entrar no come�o. 50 00:04:48,677 --> 00:04:50,510 Ent�o voc� estar� se pagando 51 00:04:50,511 --> 00:04:54,153 para construir uma ferrovia com subs�dios do governo. 52 00:04:54,154 --> 00:04:59,683 -Isso, meu amigo, � inspirador. -Sim, �, mas... 53 00:05:01,133 --> 00:05:04,444 N�o posso pagar por isso com meu sal�rio de senador. 54 00:05:04,445 --> 00:05:08,772 Como chefe do Comit� de Supervis�o das Ferrovias, 55 00:05:08,773 --> 00:05:11,728 tenho certeza que encontrar� uma forma de pagar 56 00:05:11,729 --> 00:05:14,953 muitas e muitas vezes. 57 00:05:14,954 --> 00:05:17,137 Posso perguntar quantas a��es tem aqui? 58 00:05:17,138 --> 00:05:19,373 200. Creio que considerar� justo. 59 00:05:19,374 --> 00:05:21,677 400 parece mais justo. 60 00:05:24,156 --> 00:05:26,676 Est� tentando renegociar um suborno? 61 00:05:26,677 --> 00:05:31,899 N�o, suborno � uma palavra asquerosa. 62 00:05:31,900 --> 00:05:34,589 Por que n�o pensa no assunto, Doc? 63 00:05:35,190 --> 00:05:38,400 Temos que votar antes da reuni�o da pr�xima ter�a. 64 00:05:38,401 --> 00:05:42,959 Boa sorte com sua especula��o de terras em Nebraska. 65 00:05:42,960 --> 00:05:48,646 50 mil acres comprados por valor abaixo do mercado? 66 00:05:50,381 --> 00:05:53,562 O que aconteceria com o valor dessas terras 67 00:05:53,563 --> 00:05:57,423 se eu decidisse passar a ferrovia por fora delas? 68 00:06:01,380 --> 00:06:03,470 Pegue as a��es, Jordan. 69 00:06:08,752 --> 00:06:11,991 Mas eu decidi renegociar. 70 00:06:15,831 --> 00:06:18,212 100 a��es. 71 00:06:25,487 --> 00:06:29,453 Ele foi bale... 72 00:06:29,454 --> 00:06:32,189 baleado... 73 00:06:32,190 --> 00:06:35,948 enquanto estava... 74 00:06:36,955 --> 00:06:39,255 -Re... -Rezando. 75 00:06:39,256 --> 00:06:41,456 Eu estava conseguindo! 76 00:06:43,225 --> 00:06:45,007 Rezando... 77 00:06:45,008 --> 00:06:49,414 na con... 78 00:06:49,415 --> 00:06:51,551 -Con... -Conf... 79 00:06:53,413 --> 00:06:55,423 Confer�ncia. 80 00:06:55,424 --> 00:06:57,391 Rezando na confer�ncia? 81 00:07:00,122 --> 00:07:01,619 Confession�rio. 82 00:07:01,620 --> 00:07:06,064 Algu�m matou o pobre vagabundo enquanto ele se confessava? 83 00:07:06,065 --> 00:07:09,208 O que o mundo est� se tornando? 84 00:07:09,209 --> 00:07:12,089 Bem, acho que a �nica consola��o 85 00:07:12,090 --> 00:07:14,728 � que ele foi para o c�u muito mais r�pido. 86 00:07:15,893 --> 00:07:18,167 Como voc� chegou a essa conclus�o? 87 00:07:18,168 --> 00:07:20,650 Ele confessou seus pecados. 88 00:07:20,651 --> 00:07:23,454 Morreu em paz. 89 00:07:23,455 --> 00:07:25,153 Ent�o... 90 00:07:25,154 --> 00:07:29,288 Deus apenas vende a passagem para o c�u? 91 00:07:29,994 --> 00:07:31,878 Sim. 92 00:07:32,744 --> 00:07:36,081 Se � assim que Deus faz neg�cios, pode ficar com ele. 93 00:07:36,082 --> 00:07:37,961 Ficar com Deus? 94 00:07:37,962 --> 00:07:40,629 Voc� n�o acredita em um poder superior? 95 00:07:40,630 --> 00:07:43,179 Sim, senhor, eu o guardo na minha cintura. 96 00:07:46,991 --> 00:07:49,117 Voc� � um pistoleiro, ent�o? 97 00:07:51,481 --> 00:07:53,302 N�o. 98 00:07:53,303 --> 00:07:57,157 Vim do Oeste procurar trabalho na ferrovia. 99 00:07:57,158 --> 00:07:59,094 Sim, n�s tamb�m. 100 00:07:59,095 --> 00:08:02,082 Para buscar nossa fortuna, por assim dizer. 101 00:08:03,917 --> 00:08:07,238 Eu sou Mickey e esse � Sean. 102 00:08:07,239 --> 00:08:09,304 Cullen Bohannon. 103 00:08:12,700 --> 00:08:15,757 -Mickey tem 12 dedos. -E Sean s� 8. 104 00:08:15,758 --> 00:08:17,902 Individualmente, somos aberra��es. 105 00:08:17,903 --> 00:08:19,996 Mas juntos, somos normais. 106 00:08:22,427 --> 00:08:25,620 COUNCIL BLUFFS, IOWA 107 00:08:25,621 --> 00:08:29,012 EIXO PRINCIPAL DA FERROVIA UNION PACIFIC 108 00:09:48,890 --> 00:09:50,876 Pr�ximo. 109 00:09:53,716 --> 00:09:55,393 Nome? 110 00:09:55,394 --> 00:09:59,102 Cullen Bohannon. 111 00:10:01,232 --> 00:10:03,572 Experi�ncia em ferrovias? 112 00:10:03,573 --> 00:10:05,584 Nenhuma. 113 00:10:07,119 --> 00:10:09,746 Por que devo contrat�-lo? 114 00:10:09,747 --> 00:10:13,070 Estou disposto a fazer qualquer coisa. 115 00:10:13,071 --> 00:10:15,750 Voc� e outros milhares. 116 00:10:19,024 --> 00:10:22,221 N�o tenho mais para onde ir, senhor. 117 00:10:23,016 --> 00:10:25,370 Poupe-se. 118 00:10:25,371 --> 00:10:27,326 Trabalharia na equipe de escava��o? 119 00:10:27,327 --> 00:10:29,081 -Sim. -Sim? 120 00:10:32,306 --> 00:10:35,715 -O que � equipe de escava��o? -� um trabalho brutal. 121 00:10:36,852 --> 00:10:38,831 N�o � para os fracos. 122 00:10:38,832 --> 00:10:42,348 Fica mais quente do que puteiro em dia de desconto. 123 00:10:43,894 --> 00:10:46,259 Eu n�o tenho medo de trabalho pesado. 124 00:10:46,260 --> 00:10:48,975 Voc� � um soldado, n�o �? 125 00:10:48,976 --> 00:10:50,333 Sim, senhor. 126 00:10:50,334 --> 00:10:53,007 Digo isso pela Griswold que est� carregando. 127 00:10:53,008 --> 00:10:56,477 Foi uma Griswold como essa que arrancou minha m�o. 128 00:10:59,019 --> 00:11:01,882 Todos pagamos um pre�o, Sr. Bohannon, 129 00:11:01,883 --> 00:11:05,193 e eu imagino que voc� possua suas pr�prias cicatrizes. 130 00:11:05,194 --> 00:11:08,404 Eu era do norte antes da guerra. 131 00:11:08,405 --> 00:11:11,190 Ent�o, eu n�o tenho m�goa de voc�s, soldados. 132 00:11:11,191 --> 00:11:13,920 Voc�s fizeram o que tinham que fazer. 133 00:11:13,921 --> 00:11:16,087 S�o os pretos que eu culpo. 134 00:11:16,088 --> 00:11:19,710 Da maneira que eu vejo, ele valem mais do que uma m�o. 135 00:11:22,114 --> 00:11:27,093 Diga-me, voc� tinha escravos, Sr. Bohannon? 136 00:11:29,993 --> 00:11:32,104 Eu tinha. 137 00:11:32,105 --> 00:11:36,372 Bem, ent�o... Eu imagino que saiba como tratar os pretos. 138 00:11:54,595 --> 00:11:56,663 Esse � o Sr. Bohannon... 139 00:11:58,064 --> 00:12:00,566 Seu capataz. 140 00:12:00,567 --> 00:12:05,802 Podem se dirigir a ele como chefe, patr�o ou capataz. 141 00:12:05,803 --> 00:12:09,111 Sr. Bohannon � um antigo mestre de escravos. 142 00:12:11,986 --> 00:12:14,147 Algumas coisas nunca mudam. 143 00:12:14,148 --> 00:12:16,160 Ent�o, ele conhece seus truques. 144 00:12:16,161 --> 00:12:18,793 Ele ir� fazer voc�s trabalharem ao m�ximo. 145 00:12:18,794 --> 00:12:22,132 Qualquer garrafa de caf�, ou folga no trabalho, 146 00:12:22,133 --> 00:12:24,951 ser�o tratados com severidade. 147 00:12:24,952 --> 00:12:26,915 Agora, escavem. 148 00:12:38,174 --> 00:12:39,898 Jesus Cristo, 149 00:12:39,899 --> 00:12:43,195 aceite este humilde servo em seu cora��o. 150 00:12:53,831 --> 00:12:56,727 Renas�a na gl�ria de Jesus. 151 00:13:06,158 --> 00:13:09,241 Irm�o Joseph... 152 00:13:09,242 --> 00:13:11,760 seus pecados est�o lavados. 153 00:13:18,056 --> 00:13:21,682 HELL ON WHEELS POPULA��O: MENOS UM A CADA DIA 154 00:13:42,414 --> 00:13:45,003 Calma, garoto, calma. 155 00:13:52,524 --> 00:13:54,214 Bem aqui. 156 00:13:54,865 --> 00:13:56,949 Eu amo a tenda. 157 00:13:58,371 --> 00:14:00,325 Construam a igreja. 158 00:14:00,326 --> 00:14:02,722 Nesta toca de ladr�es, 159 00:14:02,723 --> 00:14:05,702 eu irei construir uma casa do Senhor. 160 00:14:05,703 --> 00:14:07,802 Voc� vai erguer uma igreja aqui? 161 00:14:12,967 --> 00:14:16,657 Que lugar melhor para converter os �mpios, irm�? 162 00:14:19,743 --> 00:14:22,253 � melhor ficar de olho em seu rebanho, reverendo. 163 00:14:22,254 --> 00:14:24,549 N�s tamb�m convertemos por aqui. 164 00:14:28,871 --> 00:14:34,205 Por que voc� fez minhas estradas t�o retas? 165 00:14:34,206 --> 00:14:37,194 N�o estamos competindo com a Central Pacific? 166 00:14:37,195 --> 00:14:38,575 A Central Pacific? 167 00:14:38,576 --> 00:14:42,007 Aqueles imbecis nunca sair�o de Sacramento. 168 00:14:42,008 --> 00:14:44,934 Est�o t�o desesperados que est�o contratando chineses. 169 00:14:46,056 --> 00:14:50,913 Eu estava pensando em algo mais ou menos... 170 00:14:54,345 --> 00:14:55,680 Assim. 171 00:14:57,303 --> 00:14:59,928 Mas estamos construindo sobre terra plana. 172 00:14:59,929 --> 00:15:02,469 Por que n�o fazer em linha reta? 173 00:15:02,470 --> 00:15:05,594 Por que n�o fazer em linha reta, ele pergunta. 174 00:15:07,011 --> 00:15:09,016 Olhe mais de perto. 175 00:15:13,008 --> 00:15:14,951 Deixe-me esclarecer. 176 00:15:14,952 --> 00:15:18,104 Caso n�o tenha ouvido, este empreendimento 177 00:15:18,105 --> 00:15:22,250 est� sendo subsidiado pela enorme teta do governo federal. 178 00:15:22,251 --> 00:15:24,682 Essa teta de jorrar dinheiro 179 00:15:24,683 --> 00:15:28,383 me paga 16 mil d�lares por milha. 180 00:15:28,384 --> 00:15:32,514 Ainda assim, voc� constr�i minha estrada em linha reta! 181 00:15:38,134 --> 00:15:39,956 Voc� est� demitido. Saia daqui. 182 00:15:41,668 --> 00:15:44,507 Eu mandei sair! 183 00:15:51,815 --> 00:15:54,066 Voc� parece um jovem brilhante. 184 00:15:59,900 --> 00:16:02,600 TERRIT�RIO DE NEBRASKA 185 00:16:03,450 --> 00:16:05,650 EQUIPE DE PESQUISA AVAN�ADA DA FERROVIA 186 00:16:27,191 --> 00:16:29,412 Esta terra... 187 00:16:29,413 --> 00:16:31,087 � encantadora. 188 00:16:32,522 --> 00:16:34,701 Ela n�o mudou desde que Lewis e Clark 189 00:16:34,702 --> 00:16:37,704 a viram pela primeira vez h� 60 anos. 190 00:16:37,705 --> 00:16:41,150 Voc� j� se perguntou se o nosso trabalho aqui 191 00:16:41,151 --> 00:16:43,454 arruinar� tudo isso? 192 00:16:43,455 --> 00:16:46,191 Progresso vem a um custo, Lily. 193 00:16:46,192 --> 00:16:50,454 Eu s� acho que � muito mais bonito sem ningu�m. 194 00:16:51,209 --> 00:16:54,151 N�o se engane. H� muitas pessoas por aqui. 195 00:16:54,152 --> 00:16:56,595 Estamos entrando em territ�rio Cheyenne. 196 00:16:56,596 --> 00:16:58,712 Lembra-se do nosso acordo? 197 00:16:59,558 --> 00:17:03,953 Nosso acordo de n�o deix�-lo enquanto voc� estiver doente? 198 00:17:04,554 --> 00:17:06,383 N�o. 199 00:17:06,384 --> 00:17:11,645 Quero dizer, nosso acordo de voc� voltar para Chicago 200 00:17:11,646 --> 00:17:15,589 assim que entrarmos em territ�rio hostil �ndio. 201 00:17:16,280 --> 00:17:19,103 Sim, meu querido, mas isso foi antes de voc� adoecer. 202 00:17:19,831 --> 00:17:22,689 Acredito que nosso segundo acordo substitui o primeiro. 203 00:17:22,690 --> 00:17:26,013 Meu Deus, agora voc� parece uma advogada. 204 00:17:26,014 --> 00:17:30,376 Se quiser que eu v� para Chicago, me guie. 205 00:17:31,363 --> 00:17:34,138 Eu n�o vou embora sem voc�, Robert. 206 00:17:34,139 --> 00:17:36,997 N�o me tente, Lily. Talvez eu fa�a isso mesmo. 207 00:17:38,710 --> 00:17:40,925 Voc� me faz de boba. 208 00:17:42,426 --> 00:17:45,571 Voc� trabalhou muito tempo nisso para desistir agora. 209 00:17:45,572 --> 00:17:48,894 N�s trabalhamos nisso. 210 00:17:48,895 --> 00:17:52,881 Isso n�o significaria nada para mim 211 00:17:52,882 --> 00:17:55,283 se voc� n�o estivesse aqui para compartilhar. 212 00:18:03,201 --> 00:18:05,137 Robert Bell, 213 00:18:05,138 --> 00:18:07,554 est� escondendo algo em suas cal�as? 214 00:18:09,998 --> 00:18:12,266 Deve ser todo este ar fresco. 215 00:18:14,814 --> 00:18:16,382 Respire fundo. 216 00:18:57,878 --> 00:19:01,938 Ent�o, quantos escravos voc� tinha? 217 00:19:04,150 --> 00:19:05,884 5 no total. 218 00:19:05,885 --> 00:19:08,360 Eu tinha uma pequena fazenda de tabaco. 219 00:19:08,361 --> 00:19:10,637 Alguma mulher? 220 00:19:10,638 --> 00:19:12,029 Duas. 221 00:19:13,442 --> 00:19:16,720 Voc� nunca experimentou a mercadoria? 222 00:19:18,580 --> 00:19:22,585 N�o. N�o era bem assim. 223 00:19:25,432 --> 00:19:26,827 Pago. 224 00:19:28,523 --> 00:19:33,268 Voc� se chateou por ter que desistir dos seus escravos? 225 00:19:34,625 --> 00:19:37,484 Libertei-os um ano antes da guerra ter come�ado. 226 00:19:37,485 --> 00:19:39,181 Voc� est� falando s�rio? 227 00:19:39,182 --> 00:19:41,114 Eu os mantive pagando sal�rios. 228 00:19:43,409 --> 00:19:46,699 Voc� � um cara estranho, Bohannon. 229 00:19:46,700 --> 00:19:49,088 Eu casei com uma nortista. 230 00:19:49,089 --> 00:19:52,046 Ela me convenceu sobre os males da escravid�o. 231 00:19:52,047 --> 00:19:56,765 Ent�o, voc� libertou seus escravos, 232 00:19:56,766 --> 00:19:58,966 mas ainda assim voc� lutou na guerra. 233 00:19:58,967 --> 00:20:00,496 Por qu�? 234 00:20:01,601 --> 00:20:03,593 Honra. 235 00:20:08,065 --> 00:20:10,805 O sulista e sua honra. 236 00:20:13,012 --> 00:20:15,054 Onde est� sua esposa agora? 237 00:20:17,096 --> 00:20:18,988 Ela est� morta. 238 00:20:23,085 --> 00:20:24,865 A guerra levou ela? 239 00:20:30,053 --> 00:20:31,401 Algo assim. 240 00:20:48,636 --> 00:20:50,134 Acha que eles nos ouviram? 241 00:20:50,972 --> 00:20:52,941 Quem se importa? 242 00:20:53,604 --> 00:20:58,842 N�o quero atormentar os coitados aqui sozinhos no meio do nada. 243 00:20:59,973 --> 00:21:02,055 Eles t�m m�os. 244 00:21:12,863 --> 00:21:16,337 Eu sinto que esta tosse vai ser a minha morte. 245 00:21:17,836 --> 00:21:20,532 Besteira. 246 00:21:20,533 --> 00:21:22,650 -Besteira. -Lily... 247 00:21:23,751 --> 00:21:26,508 Se eu for morrer... 248 00:21:26,509 --> 00:21:30,688 Robert, por favor... 249 00:21:30,689 --> 00:21:32,961 Por favor, n�o fale assim. 250 00:21:32,962 --> 00:21:35,025 N�o fale assim. 251 00:22:38,078 --> 00:22:40,124 O mapa. 252 00:22:40,837 --> 00:22:42,889 Temos que salvar o trabalho. 253 00:22:52,483 --> 00:22:55,996 Corra para as �rvores. N�o olhe para tr�s. 254 00:24:12,141 --> 00:24:14,206 N�o, por favor, n�o. 255 00:24:35,903 --> 00:24:37,601 Robert! 256 00:27:04,061 --> 00:27:06,574 Acorde, Bohannon. 257 00:27:09,461 --> 00:27:13,229 � outro belo dia na ferrovia. 258 00:27:21,225 --> 00:27:23,439 Levante-se! 259 00:27:23,440 --> 00:27:25,843 Levante-se! Vamos l�! 260 00:27:27,438 --> 00:27:29,874 Meu cavalo! 261 00:27:29,875 --> 00:27:32,409 Meu cavalo, eu quero meu cavalo. 262 00:27:41,470 --> 00:27:43,512 Tudo bem, rapazes. 263 00:27:44,928 --> 00:27:48,234 Meia hora para o almo�o! Meia hora! 264 00:27:48,235 --> 00:27:50,330 Caipira. 265 00:27:51,511 --> 00:27:54,043 Ele n�o � t�o ruim. 266 00:27:54,044 --> 00:27:56,333 Cala essa maldita boca. 267 00:27:56,986 --> 00:28:00,216 N�o preciso de um chefe de escravo me motivando. 268 00:28:03,031 --> 00:28:06,486 -Vamos! -Me ajude aqui! 269 00:28:07,475 --> 00:28:10,573 Todas as garotas bonitas estar�o l� 270 00:28:10,574 --> 00:28:13,584 Descasque esse milho antes de comer 271 00:28:14,224 --> 00:28:18,563 Vamos! Vamos! 272 00:28:18,564 --> 00:28:22,232 Eu disse: Todas as garotas bonitas estar�o l� 273 00:28:22,233 --> 00:28:25,089 Descasque esse milho antes de comer 274 00:28:25,090 --> 00:28:28,132 Raramente ir�o arrumar para n�s 275 00:28:28,133 --> 00:28:30,837 Descasque esse milho antes de comer 276 00:28:30,838 --> 00:28:33,746 Sei que a ceia ser� grande 277 00:28:33,747 --> 00:28:36,561 Descasque esse milho antes de comer 278 00:28:36,562 --> 00:28:39,472 Acho que sinto o cheiro de porco assado 279 00:28:39,473 --> 00:28:42,493 Descasque esse milho antes de comer 280 00:28:45,308 --> 00:28:47,308 Continue. 281 00:28:50,298 --> 00:28:53,541 Espero que tenham u�sque l� 282 00:29:17,077 --> 00:29:20,117 Voc� vai querer dar uma olhada nisso, senhor. 283 00:29:20,118 --> 00:29:22,704 -Coloque na pilha. -N�o, senhor. 284 00:29:24,984 --> 00:29:27,113 Realmente precisa ver isso. 285 00:29:37,563 --> 00:29:39,563 Santo Deus. 286 00:29:40,531 --> 00:29:42,531 Robert Bell est� morto? 287 00:29:52,053 --> 00:29:54,770 -A mensagem � s� isso? -Sim, senhor. 288 00:29:56,488 --> 00:29:58,595 Nada sobre... 289 00:29:58,596 --> 00:30:01,545 -Terem encontrado mapas? -N�o, senhor. 290 00:30:02,741 --> 00:30:04,741 Um �ltimo telegrama. 291 00:30:07,073 --> 00:30:09,571 Para a comiss�o de diretores da Union Pacific... 292 00:30:10,287 --> 00:30:12,857 mudan�a de planos. Ponto. 293 00:30:12,858 --> 00:30:15,574 Ir para a Hell on Wheels imediatamente. Ponto. 294 00:30:15,575 --> 00:30:17,175 Envie. 295 00:30:28,904 --> 00:30:30,627 Voc� precisa de �gua. 296 00:30:30,628 --> 00:30:33,340 N�o, ainda n�o � hora do intervalo. 297 00:30:34,918 --> 00:30:37,170 Vamos, voc� precisa de �gua. Vamos. 298 00:30:43,314 --> 00:30:45,314 Vamos. 299 00:30:53,513 --> 00:30:56,517 Achei que tinha dito para jogar o resto de terra para l�. 300 00:30:57,215 --> 00:31:00,194 -Cale a boca. -Eu disse para ele fazer isso. 301 00:31:01,094 --> 00:31:03,184 N�s vamos nivelar aquele declive. 302 00:31:03,185 --> 00:31:06,055 Pensei que pod�amos usar essa terra que est� aqui. 303 00:31:10,408 --> 00:31:12,964 Fale comigo antes de tomar qualquer decis�o, certo? 304 00:31:14,173 --> 00:31:16,932 -Sim, mestre. -O que voc� disse? 305 00:31:17,697 --> 00:31:20,270 Bohannon, que diabos est� acontecendo? 306 00:31:20,271 --> 00:31:22,302 Voc� bebe quando eu disser! 307 00:31:29,706 --> 00:31:32,213 Willy! Willy! 308 00:31:32,214 --> 00:31:34,348 Willy. Willy! 309 00:31:37,300 --> 00:31:40,942 Isso � o que acontece quando quebram minhas regras. 310 00:32:35,218 --> 00:32:38,668 O que voc� pensa em fazer com essa adaga? 311 00:32:41,115 --> 00:32:43,115 N�o fa�a isso. 312 00:32:46,492 --> 00:32:48,904 N�o temos mais nenhuma planta��o... 313 00:32:49,727 --> 00:32:51,459 Capataz. 314 00:32:57,137 --> 00:32:59,422 Isso n�o trar� bons resultados. 315 00:33:08,619 --> 00:33:12,754 Sim. Mas isso tamb�m n�o trar�. 316 00:33:13,468 --> 00:33:16,936 Aquele idiota realmente pensou que isso mudaria alguma coisa. 317 00:33:21,502 --> 00:33:23,502 Olha o que isso trouxe para ele. 318 00:33:26,604 --> 00:33:29,457 Posso limpar minha bunda com isso. 319 00:33:39,389 --> 00:33:41,589 Se matar ele... 320 00:33:42,622 --> 00:33:44,922 voc� ser� enforcado. 321 00:33:49,457 --> 00:33:52,123 Como me enforcar�o sem ter testemunhas? 322 00:33:52,124 --> 00:33:54,539 Se vier com uma faca para o meu lado, filho... 323 00:33:55,741 --> 00:33:57,907 � bom estar preparado para us�-la. 324 00:34:11,898 --> 00:34:13,898 Sim. 325 00:34:16,255 --> 00:34:18,667 Voc� precisa esquecer o passado. 326 00:34:21,398 --> 00:34:23,398 Voc� esqueceu? 327 00:34:45,296 --> 00:34:47,943 SHOW DA LANTERNA M�GICA 328 00:35:03,922 --> 00:35:05,956 Est� fazendo um com�rcio e tanto aqui. 329 00:35:05,957 --> 00:35:09,106 Nada mal para dois irlandeses caipiras. 330 00:35:09,107 --> 00:35:10,584 Onde est� o Mickey? 331 00:35:10,585 --> 00:35:14,404 Est� se preparando para o grand finale. 332 00:35:40,256 --> 00:35:46,064 N�o sente falta da sua terra natal, Sr. Bohannon? 333 00:35:48,830 --> 00:35:50,331 N�o. 334 00:35:52,167 --> 00:35:53,873 E por que n�o? 335 00:35:57,473 --> 00:35:59,401 J� era. 336 00:36:32,004 --> 00:36:35,106 Diga-me, Bohannon, 337 00:36:35,107 --> 00:36:38,528 voc� viu o elefante durante a guerra? 338 00:36:38,529 --> 00:36:43,214 -Sim, tive um pouco de a��o. -Onde? 339 00:36:44,350 --> 00:36:47,218 N�o quero falar sobre isso. 340 00:36:50,956 --> 00:36:53,224 Eu amei a guerra. 341 00:36:54,726 --> 00:36:56,970 Eu amei a guerra! 342 00:37:01,533 --> 00:37:04,400 Melhor coisa que me aconteceu. 343 00:37:05,636 --> 00:37:07,749 Achei que tinha dito que era contra. 344 00:37:07,750 --> 00:37:11,684 Eu era, mas... 345 00:37:11,685 --> 00:37:17,652 N�o significa que n�o me diverti enquanto estava l�. 346 00:37:19,950 --> 00:37:22,384 Estou sem grana. 347 00:37:22,385 --> 00:37:25,855 N�o, essa � por minha conta. 348 00:37:25,856 --> 00:37:30,259 Bem, obrigado. 349 00:37:37,398 --> 00:37:42,103 A maioria dos homens foge quando o elefante se aproxima. 350 00:37:42,104 --> 00:37:47,275 -� mesmo? -Mas eu floresci. 351 00:38:00,582 --> 00:38:02,289 Obrigado. 352 00:38:03,491 --> 00:38:06,493 Apesar de que... 353 00:38:06,494 --> 00:38:09,162 Tenho que admitir que... 354 00:38:10,898 --> 00:38:13,399 Cruzei certas linhas. 355 00:38:13,400 --> 00:38:18,304 Linhas de moralidade que n�o achei ser capaz de cruzar. 356 00:38:29,014 --> 00:38:32,769 Mas � isso que os homens fazem na guerra. 357 00:38:37,055 --> 00:38:39,323 Homens com moral n�o fazem. 358 00:38:42,928 --> 00:38:46,407 Voc� n�o fez nada que se envergonha? 359 00:38:49,935 --> 00:38:53,503 Fiz muita coisa na qual me envergonho. 360 00:39:02,846 --> 00:39:06,115 J� esteve em Meridian, Mississippi, Sr. Johnson? 361 00:39:12,307 --> 00:39:16,193 Essa � minha Remington apontada para suas bolas. 362 00:39:16,194 --> 00:39:20,070 Ent�o, vamos dar uma volta. 363 00:39:27,869 --> 00:39:33,264 Sei dos dois homens que matou em Maryland. 364 00:39:33,265 --> 00:39:39,252 Li sobre Prescott sendo morto na igreja por uma Griswold. 365 00:39:40,248 --> 00:39:42,654 Seria surpresa voc� n�o aparecer uns dias depois 366 00:39:42,655 --> 00:39:45,618 com uma Griswold presa na cintura. 367 00:39:45,619 --> 00:39:49,520 E me pergunta sobre Meridian? Bem sens�vel. 368 00:39:52,192 --> 00:39:57,830 N�o me orgulho do que aconteceu com a sua esposa, Bohannon. 369 00:39:57,831 --> 00:40:00,188 N�o aconteceu com ela. 370 00:40:00,189 --> 00:40:02,401 Voc� fez com ela. 371 00:40:03,837 --> 00:40:08,640 Sim, n�s fizemos com ela. Eu fiz com ela. 372 00:40:11,311 --> 00:40:15,580 Sua esposa estava no lugar e hora errados. 373 00:40:19,399 --> 00:40:22,653 Quero que saiba 374 00:40:22,654 --> 00:40:25,824 que mat�-la n�o era minha ideia. 375 00:40:26,725 --> 00:40:28,551 Ela se enforcou. 376 00:40:30,162 --> 00:40:32,011 N�o, n�o se enforcou. 377 00:40:32,812 --> 00:40:35,515 O sargento a estrangulou e a pendurou l�. 378 00:40:35,516 --> 00:40:39,620 Sargento? Que sargento? 379 00:40:41,873 --> 00:40:46,010 Ele tamb�m est� aqui. Achei que o deixaria por �ltimo. 380 00:40:49,846 --> 00:40:53,282 N�o sabia disso? 381 00:40:53,283 --> 00:40:56,994 -Me diga quem ele �. -Isso n�o importa agora. 382 00:40:56,995 --> 00:40:58,454 N�o! 383 00:41:07,339 --> 00:41:08,706 Me diga o nome dele. 384 00:41:12,010 --> 00:41:13,702 Me diga o nome dele! 385 00:41:24,909 --> 00:41:29,151 � um vil�o que voc� quer? Farei o papel. 386 00:41:33,222 --> 00:41:36,423 Afinal, o que � um drama sem um vil�o? 387 00:41:36,424 --> 00:41:41,793 O que � a constru��o desta estrada se n�o um drama? 388 00:41:44,466 --> 00:41:48,172 Este neg�cio n�o � para os fracos. 389 00:41:49,504 --> 00:41:52,505 � um caso dif�cil e brutal 390 00:41:52,506 --> 00:41:55,521 que premia o le�o por sua ferocidade. 391 00:41:58,612 --> 00:42:02,301 E a zebra? E a pobre zebra? 392 00:42:03,020 --> 00:42:06,732 A zebra � comida como ela deveria. 393 00:42:08,521 --> 00:42:11,623 N�o se engane, sangue ser� derramado. 394 00:42:11,624 --> 00:42:13,725 Vidas ser�o perdidas. 395 00:42:13,726 --> 00:42:16,715 Fortunas ser�o feitas, homens ser�o arruinados. 396 00:42:18,062 --> 00:42:21,441 Haver� trai��o e esc�ndalo. 397 00:42:22,434 --> 00:42:24,635 Uma perf�dia de propor��es �picas. 398 00:42:25,536 --> 00:42:27,431 Mas... 399 00:42:27,432 --> 00:42:31,408 O le�o prevalecer�. 400 00:42:33,644 --> 00:42:38,748 O segredo que conhe�o � que... 401 00:42:38,749 --> 00:42:43,096 toda a hist�ria � conduzida pelo le�o. 402 00:42:43,727 --> 00:42:49,358 Arrastamos a zebra aos socos e pontap�s. 403 00:42:51,694 --> 00:42:57,639 Manchamos a terra com seu sangue barato. 404 00:42:57,640 --> 00:43:01,760 A hist�ria n�o � muito afetuosa... 405 00:43:02,704 --> 00:43:06,674 mas ela � escrita pela zebra e para a zebra. 406 00:43:09,811 --> 00:43:12,719 E em 100 anos... 407 00:43:13,382 --> 00:43:16,917 Quando esta ferrovia atravessar o continente 408 00:43:16,918 --> 00:43:22,918 e a Am�rica se tornar a maior pot�ncia que o mundo j� viu, 409 00:43:22,919 --> 00:43:24,630 Eu... 410 00:43:26,550 --> 00:43:29,991 serei lembrado como um covarde. 411 00:43:31,615 --> 00:43:33,276 Malfeitor. 412 00:43:35,301 --> 00:43:40,276 O que agiu por gan�ncia apenas em favor de ganhos pessoais. 413 00:43:40,945 --> 00:43:44,077 Tudo verdade. Tudo. 414 00:43:50,123 --> 00:43:51,768 Mas lembre-se... 415 00:43:54,683 --> 00:43:59,493 Sem mim e homens como eu, 416 00:43:59,494 --> 00:44:02,895 sua gloriosa ferrovia nunca teria sido constru�da. 30194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.