All language subtitles for Ferry to Hong Kong (1959)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,699 --> 00:03:04,324 - D�-me um u�sque. - J� bebeu muito, Sr. Conrad. 2 00:03:05,098 --> 00:03:07,330 Venha comigo, senhor. 3 00:03:37,739 --> 00:03:39,109 � melhor ir embora. 4 00:03:39,326 --> 00:03:43,006 - Pode me chamar um t�xi. - O que pensa que eu sou? 5 00:03:43,568 --> 00:03:46,284 Voc� n�o � o porteiro? Certamente que n�o. 6 00:03:47,921 --> 00:03:49,905 Ent�o pode sentar-se. 7 00:03:50,214 --> 00:03:52,104 Foi voc� que come�ou. Fora! 8 00:04:04,488 --> 00:04:06,755 Voc� de novo. Os mesmos truques. 9 00:04:07,453 --> 00:04:11,760 O que quer dizer outra acusa��o? Nunca quebro o mesmo bar duas vezes. 10 00:04:11,977 --> 00:04:15,226 Foi mal desta vez, Conrad. 11 00:04:15,600 --> 00:04:19,372 Inspetor, eu acuso esse homem por abuso de comportamento e espancamento. 12 00:04:19,621 --> 00:04:22,679 Quem tem uma agulha? Eu quero ver se ele vai estourar. 13 00:04:22,679 --> 00:04:25,523 Se estivesse a bordo do meu navio eu o teria acorrentado. 14 00:04:25,523 --> 00:04:27,656 - Tudo bem, deixe-o, Capit�o. - Capit�o? 15 00:04:27,656 --> 00:04:29,777 Sim, sou capit�o e tenho meu pr�prio barco. 16 00:04:29,980 --> 00:04:34,145 Eu tenho influ�ncia aqui. Vou pedir ao governador sua expuls�o. 17 00:04:34,488 --> 00:04:37,127 Porque voc� n�o vai l� e tenta uma suspens�o? 18 00:05:27,932 --> 00:05:29,553 Conrad, espere aqui. 19 00:05:29,973 --> 00:05:34,060 Voc� � o imediato do Fa Chan? Temos uma ordem de deporta��o para ele. 20 00:05:34,278 --> 00:05:35,403 Tem passaporte para a ilha de Macau? 21 00:05:35,403 --> 00:05:38,896 O capit�o n�o vai gostar disso. 22 00:05:38,896 --> 00:05:41,735 O ferry tem uma licen�a para uso p�blico. 23 00:05:41,735 --> 00:05:44,512 O capit�o � muito exigente sobre os passageiros. 24 00:05:44,715 --> 00:05:46,933 Ele fica na classe popular. 25 00:05:47,196 --> 00:05:49,696 Tudo certo. Onde est� o bilhete? 26 00:06:06,825 --> 00:06:08,755 Um d�lar, � tudo que tenho. 27 00:06:13,003 --> 00:06:17,023 Porque n�o tenta dar p�o pelas grades. O animal n�o morde. 28 00:06:25,026 --> 00:06:26,831 Seu passaporte. 29 00:06:32,777 --> 00:06:34,342 Por aqui, por favor. 30 00:06:42,200 --> 00:06:45,946 - Desculpe, mas voc� vai ficar por aqui. - Tudo bem, s� me traga a lista de vinhos. 31 00:06:54,747 --> 00:06:57,691 Pronto com as m�quinas sr. Skinner, vamos partir. 32 00:07:16,519 --> 00:07:18,985 - Vamos esperar. - Melhor voc� ir, Joe. 33 00:07:19,343 --> 00:07:23,322 Te vejo a noite, querida. At� logo pessoal. 34 00:08:00,901 --> 00:08:06,113 - Capit�o, temos um deportado. - Deportado? 35 00:08:09,702 --> 00:08:10,685 Branco? 36 00:08:10,685 --> 00:08:12,775 Que pena! 37 00:08:24,069 --> 00:08:26,568 Ficar longe da�. 38 00:08:41,807 --> 00:08:43,773 Ok, Sr. Henriques... 39 00:08:45,847 --> 00:08:47,115 Continue. 40 00:08:53,132 --> 00:08:56,955 Bom dia, senhoras e senhores. Dia lindo hoje. 41 00:08:57,271 --> 00:09:00,030 Major, viu minhas flores? 42 00:09:00,030 --> 00:09:05,269 N�o � f�cil a jardinagem no mar. Ela requer aten��o. 43 00:09:15,195 --> 00:09:20,510 Ou�am sempre o capit�o. N�o escorreguem nos corrim�os... 44 00:09:20,885 --> 00:09:24,272 n�o risquem as janelas, as portas de madeira e... 45 00:09:24,489 --> 00:09:26,080 n�o arranquem minhas flores. 46 00:09:26,080 --> 00:09:28,264 N�o iremos escorregar e riscar nada. 47 00:09:28,264 --> 00:09:30,900 Al�m disso, n�o vamos arrancar suas flores. 48 00:09:32,517 --> 00:09:36,140 Porque se voc�s... Ol�, Sra.. Ferrers. 49 00:09:36,140 --> 00:09:41,566 D� suas instru��es. Tenho certeza que como professora... 50 00:09:41,566 --> 00:09:43,653 vai ver mais. 51 00:09:43,653 --> 00:09:46,883 Elas n�o v�o arranhar ou arrancar as flores. 52 00:09:50,861 --> 00:09:52,017 Vamos, meninas. 53 00:09:57,356 --> 00:10:01,443 Padre,voc� est� aqui. Linda manh�... 54 00:10:01,664 --> 00:10:05,217 Miss... Carter. Quanto tempo dura a viagem? 55 00:10:05,489 --> 00:10:07,452 Para chegar em Macau, menos de 4 horas. 56 00:10:07,452 --> 00:10:09,221 Vamos pelas m�os de Deus, Capit�o. 57 00:10:09,221 --> 00:10:12,119 Ou nos envia para Macau, ou para o fundo do mar. 58 00:10:12,119 --> 00:10:15,912 N�o precisa temer. Eu tenho o melhor barco... 59 00:10:16,346 --> 00:10:22,150 e um dos mais limpos... pegue aquele cigarro. 60 00:10:22,369 --> 00:10:24,879 � a uma tripula��o bem disposta... 61 00:10:25,368 --> 00:10:28,223 para atrair muitos passageiros. 62 00:10:32,835 --> 00:10:35,924 - Voc� n�o � passageiro! - Voc� n�o � capit�o. 63 00:10:36,132 --> 00:10:39,388 - Voc� � o porteiro. - Voc� � o deportado! 64 00:10:39,388 --> 00:10:45,631 Sr. Skinner, leve-o para baixo. Eu n�o quero que seja visto aqui. 65 00:10:45,631 --> 00:10:48,532 Errado. Eu sou um passageiro, o Estado pagou minha passagem. 66 00:10:48,532 --> 00:10:51,508 Ele vai ficar l� embaixo. Esta � uma ordem. 67 00:10:51,508 --> 00:10:53,848 Eu fico onde quero ficar. Esta � uma promessa. 68 00:10:53,848 --> 00:10:57,811 N�o toleramos b�bados, barulhentos e fedorentos... 69 00:10:57,811 --> 00:11:00,181 se deslocando no conv�s do meu navio 70 00:11:00,181 --> 00:11:02,264 Est� falando do Fat Annie. 71 00:11:02,264 --> 00:11:04,910 O navio se chama Fa Chan. 72 00:11:06,064 --> 00:11:09,558 Voc� compara esse bote com um navio? 73 00:11:11,494 --> 00:11:15,940 Algu�m riu. Certo, n�o foi voc�, senhor Skinner? 74 00:11:16,548 --> 00:11:21,105 Existem outros engenheiros, com muito menos humor. 75 00:11:21,105 --> 00:11:27,468 �, mas apenas eu posso dar a partida neste velho barco, sabe. 76 00:11:27,468 --> 00:11:30,789 Voc� � fiel ao navio, obrigado Sr. Skinner... 77 00:11:31,008 --> 00:11:34,129 muito nobre para com a casa. 78 00:11:34,129 --> 00:11:37,124 Chama esse museu flutuante de casa? 79 00:11:37,124 --> 00:11:40,951 Sim, � a minha casa. N�o que casa... 80 00:11:41,185 --> 00:11:45,163 seja uma palavra que deva entender. 81 00:11:45,475 --> 00:11:47,209 Leve-o para baixo, preso, Sr. Skinner. 82 00:11:47,209 --> 00:11:52,042 Ele deve ficar confinado. 83 00:11:53,232 --> 00:11:56,322 Ok, eu estou muito cansado para lutar. 84 00:11:58,922 --> 00:12:04,008 Pe�o desculpas por esse terr�vel incidente. 85 00:12:04,586 --> 00:12:06,755 N�o vai acontecer novamente, eu lhe garanto. 86 00:12:14,160 --> 00:12:18,359 N�o conversamos com ela mais. Ouviu dizer uma coisa dessas... 87 00:12:20,026 --> 00:12:21,434 L� vem ela. 88 00:12:22,491 --> 00:12:25,859 - Desculpe ter dito aquilo. - N�o vamos discutir com voc�. 89 00:12:26,210 --> 00:12:28,000 Chateada? 90 00:12:33,131 --> 00:12:38,077 O que faz uma crian�a como voc� ficar t�o chateada? 91 00:12:38,496 --> 00:12:43,584 N�o pode ser bebida, muito menos cigarro. 92 00:12:44,955 --> 00:12:48,606 Devem estar satisfeitas com o que tem, certo? 93 00:12:50,826 --> 00:12:54,524 � horr�vel para uma crian�a ficar assim. 94 00:12:58,185 --> 00:12:59,775 Quem � voc�? 95 00:13:00,934 --> 00:13:02,801 Robin Hood. 96 00:13:03,161 --> 00:13:06,328 Quando me sinto chateado, tenho a Sra. Garrafa. 97 00:13:07,014 --> 00:13:12,379 Nome engra�ado. Quem � a senhora garrafa? 98 00:13:13,223 --> 00:13:15,313 A �nica mulher que eu amo. 99 00:13:16,717 --> 00:13:21,600 - Quem � a Sra. garrafa? - Voc� a viu.Est� no navio. 100 00:13:21,867 --> 00:13:24,736 Onde est�? Diga-nos. � uma passageira? 101 00:13:25,001 --> 00:13:26,655 Claro que �. 102 00:13:28,402 --> 00:13:31,288 L� embaixo. Na sala de m�quinas. 103 00:13:31,288 --> 00:13:32,727 Como ela se parece? 104 00:13:33,741 --> 00:13:40,949 Ela � boa e quente. Coloca voc� para dormir t�o suave. 105 00:13:41,163 --> 00:13:44,298 E me beija toda noite. 106 00:13:44,500 --> 00:13:47,247 - Voc� � est�pido. - Voc� tamb�m �. 107 00:13:47,466 --> 00:13:50,089 - Por que somos est�pidos? - Por que n�o quer brincar com Lucy. 108 00:13:50,089 --> 00:13:53,378 - Porque devemos brincar com Lucy? - Por que ela � a melhor. 109 00:13:54,195 --> 00:13:56,233 Por que eu sou a melhor? 110 00:13:56,874 --> 00:13:59,274 Por que voc� � a mais bonita. 111 00:14:04,489 --> 00:14:06,565 Quem � ele? 112 00:14:15,919 --> 00:14:19,601 Quando me sinto chateado, tenho a Sra. Garrafa. 113 00:14:19,819 --> 00:14:22,144 Capit�o, ame as mulheres e as crian�as primeiro. 114 00:14:22,144 --> 00:14:25,534 - Des�a para junto do resto de voc�. - Eu gosto mais da vista aqui. 115 00:14:25,534 --> 00:14:28,201 Eu n�o quero saber se gosta da vista aqui. 116 00:14:28,201 --> 00:14:32,020 Meu navio � o mais decente navio de primeira classe. 117 00:14:32,627 --> 00:14:39,107 Ok, voc� � muito orgulhoso de seu navio, ponto pr� voc�. 118 00:14:40,060 --> 00:14:44,692 Eu estarei fora logo e depois voc� poder� desinfet�-lo... 119 00:14:44,692 --> 00:14:49,449 mas at� l�, sou apenas um passageiro que paga sua passagem... 120 00:14:49,449 --> 00:14:51,581 eu tenho o direito de que me deixe em paz. 121 00:14:51,581 --> 00:14:55,155 V� embora, seu gordo antes que te d� um chute. 122 00:14:55,374 --> 00:14:59,649 Voc� vai deixar o barco em Macau. At� l�... 123 00:14:59,855 --> 00:15:04,218 n�o arranque mais as flores. 124 00:15:13,141 --> 00:15:15,559 Quero agradecer a voc�. 125 00:15:16,105 --> 00:15:18,419 V� embora... 126 00:15:20,176 --> 00:15:23,734 Voc� fez o meu trabalho. Divertiu as crian�as. 127 00:15:25,310 --> 00:15:28,399 Eu n�o estava esperando visitas, dei folga para o meu valet. 128 00:15:28,649 --> 00:15:30,287 Eu n�o costumo cuidar de mim mesmo. 129 00:15:30,287 --> 00:15:34,685 Voc� sabe, n�o? Voc� � bom com as crian�as. 130 00:15:34,919 --> 00:15:38,150 N�o sou bom com ningu�m. V� embora, por favor. 131 00:15:38,383 --> 00:15:41,960 - Est� indo para algum lugar, certo? - Macau. 132 00:15:41,960 --> 00:15:45,855 Eu n�o gosto das chegadas, significa que terei que deixar depois. 133 00:15:47,389 --> 00:15:52,032 Bem, adeus. Gostaria de ter podido conhec�-la melhor. 134 00:15:53,874 --> 00:15:57,497 Adeus, senhor... receio n�o saber o seu nome. 135 00:15:57,497 --> 00:16:00,145 Mark Bertram Conrad. 136 00:16:00,365 --> 00:16:03,972 Bertram foi meu av�. Ele era ingl�s. Engra�ado, n�o? 137 00:16:03,972 --> 00:16:06,062 Nem um pouco. 138 00:16:06,401 --> 00:16:11,907 Bem estes s�o os meus nomes. Agora vamos esquecer isso logo. 139 00:16:41,063 --> 00:16:42,909 Tenha pronto seu passaporte. 140 00:16:50,751 --> 00:16:52,389 Espere aqui. 141 00:16:57,327 --> 00:16:59,928 - N�o estou falando com voc�. - O que aconteceu? 142 00:17:00,284 --> 00:17:02,951 �ngela diz que voc� mentiu sobre a senhora garrafa. 143 00:17:03,154 --> 00:17:07,819 - Porque voc� � um vagabundo. - Voc�s est�o erradas, crian�as. 144 00:17:08,118 --> 00:17:10,895 Isso � apenas mais um disfarce. Eu sou um pr�ncipe. 145 00:17:11,127 --> 00:17:15,167 Eu vou combater o mal, o meu primo. O Duque Negro. 146 00:17:15,748 --> 00:17:17,351 N�o conte a ningu�m. 147 00:17:17,351 --> 00:17:20,301 Te vejo depois, amigo. 148 00:17:20,301 --> 00:17:22,811 Eu n�o posso ficar,algu�m est� me esperando. 149 00:17:22,811 --> 00:17:24,293 Lembre que voc� � casado. 150 00:17:27,453 --> 00:17:28,473 Papai! 151 00:17:30,337 --> 00:17:34,649 O que voc� est� fazendo, querida? 152 00:17:35,459 --> 00:17:39,484 Mulligan, garoto! Vem ver o que eu trouxe. 153 00:17:40,727 --> 00:17:44,023 Mr. Conrad, por favor! 154 00:17:47,191 --> 00:17:49,651 Seu passaporte, por favor. 155 00:17:53,858 --> 00:17:55,605 Seu nome � Mark Conrad? 156 00:17:56,354 --> 00:17:58,493 Seu passaporte, por favor. 157 00:17:59,100 --> 00:18:01,149 O que voc� fazia em Hong Kong? 158 00:18:01,400 --> 00:18:03,954 Costumo viajar a neg�cios para o com�rcio do litoral. 159 00:18:04,623 --> 00:18:06,872 - Voc�? - Foi o que eu disse. 160 00:18:07,088 --> 00:18:11,471 Suas atividades em Hong Kong n�o est�o registradas aqui. 161 00:18:11,924 --> 00:18:14,497 - Mas eu tenho um visto para Macau. - N�o � v�lido. 162 00:18:14,700 --> 00:18:18,761 N�o � v�lido. N�o deveria ser emitido. 163 00:18:19,334 --> 00:18:25,204 Recebemos informa��es de Hong Kong. � indesej�vel. 164 00:18:25,204 --> 00:18:27,749 Indesej�vel? Alguns dizem. 165 00:18:27,749 --> 00:18:29,818 N�o permitiremos que seja desembarcado. 166 00:18:29,818 --> 00:18:31,987 Muito engra�ado. Deve ser desembarcado. 167 00:18:31,987 --> 00:18:35,151 Hong Kong aqui vou eu. 168 00:18:35,151 --> 00:18:40,480 Eu me recuso a t�-lo de volta no meu navio. 169 00:18:40,991 --> 00:18:43,826 - Eu vou falar com o seu governador. - Estou atuando de of�cio. 170 00:18:43,826 --> 00:18:45,152 Atua estupidamente. 171 00:18:45,152 --> 00:18:46,992 Hong Kong pode ter o dinheiro... 172 00:18:46,992 --> 00:18:48,792 mas em Macau temos orgulho. 173 00:18:48,792 --> 00:18:51,579 Nunca deviam enviar pr� c� seus res�duos. 174 00:18:51,579 --> 00:18:55,203 N�o haver� desembarque. � definitivo.. 175 00:18:55,617 --> 00:18:57,162 Ainda o verei na pris�o. 176 00:18:57,442 --> 00:19:00,577 Contando que me venha visitar sempre. 177 00:19:01,441 --> 00:19:06,073 - Como voc� vai pagar a tarifa? - Coloque na minha conta. 178 00:19:06,428 --> 00:19:12,171 Sr. Conrad vai viajar na 1.classe. At� mudar-se na sexta-feira. 179 00:19:12,417 --> 00:19:15,086 Pago o bilhete. 180 00:19:24,758 --> 00:19:26,618 R�pido... 181 00:19:42,405 --> 00:19:45,834 - Bela coisa, hein? - Onde voc� conseguiu? 182 00:19:46,162 --> 00:19:49,890 O tio da patroa � policial. Contrabando � uma de suas �reas. 183 00:19:50,748 --> 00:19:53,074 - Qual mulher? - Em Macau. 184 00:19:53,404 --> 00:19:55,382 Esta � de Hong Kong Contrabando de cigarros. 185 00:19:55,382 --> 00:19:56,945 Tamb�m trabalha na pol�cia? 186 00:19:56,945 --> 00:19:59,578 Seu pai d� a ronda � noite no porto. 187 00:20:01,197 --> 00:20:02,927 Voc� n�o vale nada, Joe. 188 00:20:03,158 --> 00:20:06,152 Uma mulher em cada porto e aqui a Sra. Garrafa. 189 00:20:06,152 --> 00:20:08,200 Quantos filhos voc� tem? 190 00:20:08,495 --> 00:20:12,601 Eu tenho cinco em Hong Kong e cinco em Macau. 191 00:20:13,000 --> 00:20:18,684 Mas n�o param em Macau. A gente vai e volta. 192 00:20:19,152 --> 00:20:24,265 As m�quinas s�o antigas, as vezes param � noite. 193 00:20:27,935 --> 00:20:29,790 Ok, pronto! 194 00:20:33,748 --> 00:20:35,471 Aonde voc� vai? 195 00:20:36,203 --> 00:20:40,386 Mais uma vez chegamos em algum lugar. Me d� nos nervos. 196 00:20:48,256 --> 00:20:53,015 Conrad, tomou o caminho errado. Voc� vai ter que voltar. 197 00:20:53,356 --> 00:20:54,950 Voc� j� ouviu falar no bumerangue? 198 00:20:54,950 --> 00:20:58,244 Nem com a ordem de deporta��o. Ele tem um visto para Macau. 199 00:20:58,786 --> 00:21:01,663 � uma hist�ria triste. N�o � mesmo, o Capit�o? 200 00:21:01,663 --> 00:21:03,700 T�o triste, me parte o cora��o. 201 00:21:03,700 --> 00:21:09,395 Os portugueses n�o o aceitaram. N�o que eles estejam errados. 202 00:21:09,395 --> 00:21:15,701 N�o tive escolha, o trouxemos novamente. Deve ser aceito aqui, por favor. 203 00:21:15,902 --> 00:21:18,603 Isso n�o muda a situa��o. 204 00:21:19,363 --> 00:21:22,956 O Governador assinou sua deporta��o. N�o pode voltar atr�s. 205 00:21:23,563 --> 00:21:29,347 Deve voltar. Leve de volta para eles. De volta! 206 00:21:29,644 --> 00:21:32,999 Isto � rid�culo! Em algum lugar ele deve descer. 207 00:21:32,999 --> 00:21:38,372 - Leve de volta para Macau. - Eu expliquei, n�o aceitaram. 208 00:21:38,372 --> 00:21:39,848 E n�s n�o o aceitamos aqui. 209 00:21:39,848 --> 00:21:43,621 - Ent�o o que se pode fazer? - � problema seu. 210 00:21:43,621 --> 00:21:46,213 N�o � problema meu. N�o tenho nada com isso! 211 00:21:46,213 --> 00:21:48,395 Mas ele est� a bordo. 212 00:21:48,753 --> 00:21:51,972 De passagem e contra minha vontade. 213 00:21:52,202 --> 00:21:55,014 Este barco n�o � a sua casa. 214 00:21:55,434 --> 00:21:59,113 Ele n�o pode ficar comigo ao longo de sua vida. 215 00:21:59,113 --> 00:22:01,004 Recorra ao Governo. 216 00:22:01,493 --> 00:22:04,543 Com a burocracia, levar� meses para resolver. 217 00:22:04,797 --> 00:22:06,919 Provavelmente, mas encontraremos uma solu��o. 218 00:22:06,919 --> 00:22:09,549 - Diga-me como? - Ele pode morrer. 219 00:22:11,449 --> 00:22:16,113 Olhem para ele! Est� sujo, repugnante, mas saud�vel. 220 00:22:16,409 --> 00:22:18,858 Pode viver at� aos 80. Podemos envelhecer juntos! 221 00:22:19,092 --> 00:22:21,249 Muito provavelmente, capit�o Hart. 222 00:22:26,113 --> 00:22:30,530 Voc� vai voltar para c�? 223 00:22:31,171 --> 00:22:36,458 N�o, doravante, meu o endere�o para correspond�ncia � o Fat Annie. 224 00:22:36,973 --> 00:22:38,452 Bem-vindo a bordo. 225 00:22:55,322 --> 00:22:58,929 - Ele ainda est� aqui. - Parece morto. 226 00:22:59,298 --> 00:23:02,047 Diga ao capit�o e vai receber uma grande recompensa. 227 00:23:02,283 --> 00:23:05,822 - Ele n�o est� morto! Fala! - Por que est� aqui? 228 00:23:06,102 --> 00:23:08,151 N�o me diga que � sexta-feira novamente. 229 00:23:08,363 --> 00:23:11,156 � claro. Toda sexta-feira, vamos para casa. 230 00:23:11,390 --> 00:23:14,030 Passou a semana toda neste barco? 231 00:23:14,030 --> 00:23:19,678 Sim... N�o me atrevi a sair. N�o fiz a minha li��o. 232 00:23:21,469 --> 00:23:24,138 Vamos, meninas. Temos limonada na sala. 233 00:23:24,138 --> 00:23:26,413 A bela professora de �lgebra. 234 00:23:26,678 --> 00:23:29,058 Desculpe, n�o estar barbeado. 235 00:23:29,058 --> 00:23:31,795 O.K. Conrad, fizemos alguns estudos. 236 00:23:31,795 --> 00:23:34,810 Esqueci que � sexta-feira. Me barbeio na sexta-feira. 237 00:23:34,810 --> 00:23:37,441 Se colocarmos a sua hist�ria nos jornais... 238 00:23:37,646 --> 00:23:39,333 N�s consultamos um advogado. 239 00:23:39,598 --> 00:23:42,014 Ele diz que viola a Carta da ONU. 240 00:23:42,824 --> 00:23:44,323 Quem s�o esses "n�s"? 241 00:23:44,540 --> 00:23:47,786 Alguns colegas da escola. Recolheram assinaturas. 242 00:23:49,209 --> 00:23:53,374 Fa�a isso e quando assinado, sabe o que fazer. 243 00:23:53,374 --> 00:23:55,726 Ningu�m pode viver como voc�. 244 00:23:55,946 --> 00:23:59,126 Eu posso. Pela primeira vez tem sido f�cil ap�s 30 anos. 245 00:23:59,126 --> 00:24:02,433 Portanto, estou feliz, OK. 246 00:24:02,433 --> 00:24:05,132 Quero descansar agora. 247 00:24:07,893 --> 00:24:12,277 - Vamos voltar segunda-feira. - Sempre que quiser, estarei aqui. 248 00:24:12,497 --> 00:24:14,890 N�o espere me ver barbeado. 249 00:24:15,215 --> 00:24:19,237 Ok, fique a� sujo e in�til. 250 00:24:19,768 --> 00:24:21,895 N�o merece ajuda. 251 00:24:35,538 --> 00:24:38,190 Achei este perdido, est� um pouco estragado... 252 00:24:38,979 --> 00:24:43,047 mas � mais suave que o ch�o do conv�s. 253 00:24:44,327 --> 00:24:48,362 Achei no carro do primo da patroa. Sorte, hein? 254 00:24:48,783 --> 00:24:51,000 Experimente. 255 00:24:51,610 --> 00:24:54,107 Em outras palavras, est� revirando a cidade para mim? 256 00:24:54,445 --> 00:24:59,068 Um mo�o a transportar, tento ajudar. Como voc� se sente? 257 00:25:02,559 --> 00:25:07,115 Bom. N�o desejo nem me levantar para o trabalho. 258 00:25:07,381 --> 00:25:09,751 Agora temos uma coisa que o ir� manter aquecido. 259 00:25:10,077 --> 00:25:12,842 Tenho um bom cobertor. Macio. 260 00:25:13,479 --> 00:25:17,677 Na China, d� sorte partilhar a sorte com os amigos. 261 00:25:17,896 --> 00:25:23,467 N�o quero estragar o seu destino homem. Eu aceito. Obrigado. 262 00:25:23,673 --> 00:25:27,253 Tenho uma coisa para voc�. Cadeira. 263 00:25:27,505 --> 00:25:30,264 Agora voc� tem casa, como toda mundo. 264 00:25:30,264 --> 00:25:33,244 Eu tenho bons amigos. 265 00:25:33,484 --> 00:25:36,372 Para inaugurar a casa, vamos jogar cartas? 266 00:25:40,361 --> 00:25:43,062 Um jogo amig�vel. Corta. 267 00:25:43,062 --> 00:25:46,508 Espero ganhar dinheiro. Estou com sorte. 268 00:25:47,906 --> 00:25:51,812 Desculpe, meu secret�rio esqueceu-se de enviar o convite. 269 00:25:51,812 --> 00:25:56,143 Senhor Skinner o que temos aqui, um monte de lixo? 270 00:25:56,143 --> 00:25:58,813 - � a minha casa. - Voc� disse casa... 271 00:25:58,813 --> 00:26:03,884 Diga ao seu amigo, Sr. Skinner... a casa deve ser propriedade... 272 00:26:04,115 --> 00:26:08,077 de algu�m, n�o basta querer. N�o aborre�a 273 00:26:08,077 --> 00:26:11,493 - O hospede perfeito. - Todo mobili�rio est� podre. 274 00:26:11,711 --> 00:26:15,706 - Foi constru�do para durar. - Legal. Muito engra�ado. 275 00:26:16,040 --> 00:26:19,955 Eu acharia muita gra�a do seu amigo, Sr. Skinner.. 276 00:26:20,231 --> 00:26:22,600 se n�o fosse t�o pat�tico. 277 00:26:22,851 --> 00:26:24,440 Apreciaria mesmo. 278 00:26:24,700 --> 00:26:27,405 O fogo n�o acende se tiver fora no frio. 279 00:26:27,405 --> 00:26:32,959 Agora ele quer alguma coisa que eu detesto. 280 00:26:35,505 --> 00:26:40,501 N�o estrague a festa. Embarque logo. Tome um charuto. 281 00:26:40,846 --> 00:26:42,693 Joga cartas com a gente. 282 00:26:42,693 --> 00:26:45,521 Uma partida simples, Capit�o. Ficaremos felizes entre n�s. 283 00:26:45,725 --> 00:26:49,579 Ouvi dizer que o seu amigo � um jogador. 284 00:26:49,843 --> 00:26:55,954 Errado. Apenas tenho reputa��o como voc�. 285 00:26:56,171 --> 00:26:58,765 Joga muitas vezes? 286 00:26:58,981 --> 00:27:03,069 Aposto todas. Quer jogar comigo? 287 00:27:04,211 --> 00:27:09,588 - Por dinheiro... - N�o pode. Voc� n�o tem dinheiro. 288 00:27:09,947 --> 00:27:15,859 Voc� s� tem voc� mesmo. Por isso vai jogar. Por voc�. 289 00:27:15,859 --> 00:27:19,342 - N�o fa�a isso, Mark. - Fique longe, Senhor Skinner. 290 00:27:20,044 --> 00:27:24,690 Tudo certo. Eu aposto em mim. Como voc� vai jogar? 291 00:27:24,897 --> 00:27:28,481 Muito simples. Se eu perder, voc� fica. 292 00:27:28,700 --> 00:27:32,277 Se ganhar, este conv�s � a sua casa. 293 00:27:34,267 --> 00:27:36,038 Se n�o ganhar? 294 00:27:36,909 --> 00:27:41,460 Se perder, sai de vontade pr�pria deste barco 295 00:27:41,460 --> 00:27:44,892 Vai desaparecer,n�o o verei de novo. 296 00:27:45,174 --> 00:27:46,888 N�o fa�a isso, � perigoso. 297 00:27:47,109 --> 00:27:49,043 O que voc� quer? Chamo os meus advogados? 298 00:27:49,043 --> 00:27:50,824 Voc� n�o precisa jogar. 299 00:27:50,824 --> 00:27:54,862 Seu amigo est� com medo, Senhor Skinner. 300 00:27:57,278 --> 00:28:03,489 - Ok, vou jogar. - Voc� � um bom esportista. 301 00:28:05,439 --> 00:28:08,885 Abra este baralho, Sr. Henriques. 302 00:28:09,089 --> 00:28:11,381 Pode ser visto que est� lacrado. 303 00:28:11,715 --> 00:28:19,182 Qual seu jogo favorito? P�quer, gin ou chin�s San, esse aqui � divertido? 304 00:28:19,384 --> 00:28:23,741 Este, ent�o. Jogo simples, n�o precisa habilidade. 305 00:28:26,092 --> 00:28:30,663 Isso n�o se aprende jogando sozinho. 306 00:28:30,944 --> 00:28:33,973 A verdade � que quanto mais se joga... 307 00:28:34,236 --> 00:28:39,668 Vai se perdendo a m�o ruim. 308 00:28:39,901 --> 00:28:41,288 Eu passo? 309 00:28:42,927 --> 00:28:49,071 Eu. Estamos de acordo sobre as regras? 310 00:28:49,450 --> 00:28:52,834 Quem leva os tr�s primeiros n�meros e um �s... 311 00:28:53,100 --> 00:28:54,906 ...ganha. 312 00:28:56,896 --> 00:29:02,407 Tudo certo. O primeiro sai pr� mim 313 00:29:02,714 --> 00:29:06,348 Espero que em breve saia de meu barco. 314 00:29:11,064 --> 00:29:12,873 Dois para Mark. 315 00:29:14,715 --> 00:29:18,883 Se ningu�m quer, irei recolher. 316 00:29:19,862 --> 00:29:21,219 Um para o capit�o. 317 00:29:21,969 --> 00:29:25,399 Quanto tempo de estadia seu amigo, Sr. Skinner... 318 00:29:25,663 --> 00:29:28,098 passou na pris�o austr�aca? 319 00:29:28,098 --> 00:29:30,723 Sem coment�rios. 320 00:29:33,340 --> 00:29:34,840 Duas cada. 321 00:29:36,988 --> 00:29:41,252 Espero que em breve saia do meu barco. 322 00:29:43,417 --> 00:29:44,749 Vamos l�. 323 00:29:50,003 --> 00:29:51,607 Rainha do capit�o. 324 00:29:52,001 --> 00:29:56,453 Parece que a minha sorte sorriu, senhores. 325 00:30:00,047 --> 00:30:03,121 Um �s e ganha o capit�o. 326 00:30:07,848 --> 00:30:11,677 Assim com um baralho da feito de Hong Kong... 327 00:30:12,248 --> 00:30:17,130 ficamos livre desse senhor... qualquer que seja o seu nome. 328 00:30:26,092 --> 00:30:32,666 Um minuto, h� algo errado com o baralho.Cinco ases? 329 00:30:33,587 --> 00:30:35,319 Cinco ases? 330 00:30:36,582 --> 00:30:40,234 Espere, Sr. Skinner. deve ser o baralho errado. 331 00:30:40,451 --> 00:30:44,523 - Foi trapa�a, capit�o. - Voc� me acusa? 332 00:30:45,325 --> 00:30:49,301 Nunca fui t�o insultado assim... 333 00:30:49,593 --> 00:30:52,152 ...em toda a vida! 334 00:30:52,687 --> 00:30:58,647 Voc�s acham que tinha um �s na manga? Leve-o para baixo. 335 00:31:00,281 --> 00:31:05,022 Deve ter sido um erro na confec��o, defeito de f�brica. 336 00:31:05,355 --> 00:31:07,315 Pode acontecer, voc� sabe. 337 00:31:07,551 --> 00:31:11,230 Devem considerar um homem de minha posi��o, de impec�vel... 338 00:31:12,394 --> 00:31:15,883 Afaste-se. Quero limpar minha cama. 339 00:31:17,226 --> 00:31:21,358 Voc� sabe o que dizem sobre mim na costa chinesa... 340 00:31:21,559 --> 00:31:25,057 Dizem que Capit�o Cecil Hart � um homem honrado.. 341 00:32:30,133 --> 00:32:32,010 Bom dia, Sr. Conrad. 342 00:32:32,851 --> 00:32:36,595 Olha, voc� se tornou famoso. Escrevi para o jornal. 343 00:32:37,047 --> 00:32:40,838 - Voc� fez o qu�? - Algo que eu... 344 00:32:41,070 --> 00:32:43,189 Eu n�o quero ser famoso. 345 00:32:43,421 --> 00:32:47,509 Escute. Conhe�o algu�m que vai colocar sua hist�ria, em todos os jornais... 346 00:32:47,509 --> 00:32:49,350 se os encontrar.. 347 00:32:49,350 --> 00:32:50,617 N�o! 348 00:32:50,617 --> 00:32:53,335 Mas, haver� um inqu�rito no Parlamento brit�nico. 349 00:32:53,335 --> 00:32:55,891 Voc� ficar� sujeito � ONU. 350 00:32:56,106 --> 00:32:59,430 N�o entende, voc� n�o � apenas um passageiro de barco... 351 00:32:59,666 --> 00:33:02,611 mas sim o s�mbolo de todos as pessoas foragidas no mundo. 352 00:33:02,878 --> 00:33:06,059 Este s�mbolo esta feliz onde est�. 353 00:33:06,340 --> 00:33:09,246 - Voc� n�o pode ficar aqui. - Porque n�o? 354 00:33:09,544 --> 00:33:13,952 Ganhei num jogo. Al�m disso, tenho amigos aqui. 355 00:33:13,952 --> 00:33:17,853 Amigos! Lan�am um osso e nos mordem como um c�o. 356 00:33:18,247 --> 00:33:23,219 Onde est� a sua auto-estima? Al�m disso, me deve uma coisa. 357 00:33:24,326 --> 00:33:25,957 O que lhe devo? 358 00:33:26,438 --> 00:33:30,179 Primeiro, pagar 4 d�lares de sua conta. Lembra-se? 359 00:33:30,989 --> 00:33:35,360 Ok, eu lhe devo alguma coisa. 360 00:33:35,563 --> 00:33:39,816 Te convido para jantar, quatro d�lares. 361 00:33:39,816 --> 00:33:42,834 Jantar em terra? 362 00:33:43,141 --> 00:33:48,027 Aqui no conv�s, � noite, 8.30. Vestido como voc� gosta. 363 00:33:48,386 --> 00:33:51,737 Vou me vestir formalmente. S�rio. 364 00:33:51,955 --> 00:33:57,575 Convidada para jantar. � s� o que posso fazer agora. 365 00:33:58,147 --> 00:34:01,086 Eu n�o sei... 366 00:34:02,657 --> 00:34:04,909 Podemos falar da vida... 367 00:34:05,483 --> 00:34:09,713 ou viver um pouco. 368 00:34:11,332 --> 00:34:14,123 - Eu n�o prometo nada... - Ser� que voc� vem? 369 00:34:14,342 --> 00:34:16,339 Encomendarei o vinho. 370 00:34:39,078 --> 00:34:46,368 Muito bem. Todos voc�s. Estarei aqui �s 2 da manh�. 371 00:34:46,689 --> 00:34:49,654 Aqui tamb�m, com a ben��o do mestre. 372 00:34:50,204 --> 00:34:52,213 Tenha um bom tempo. 373 00:35:02,540 --> 00:35:06,631 - Me atrasei? - N�o. Cheguei agora. 374 00:35:11,139 --> 00:35:13,291 Alphonse... 375 00:35:13,934 --> 00:35:18,456 Quero uma mesa perto da borda. Abra uma garrafa. 376 00:35:21,432 --> 00:35:23,666 Por aqui, por favor. 377 00:35:24,989 --> 00:35:27,769 O que quer para beber, primeiro? 378 00:35:30,981 --> 00:35:35,556 Martini? Barman, dois martinis. 379 00:35:36,241 --> 00:35:39,141 - Conhece este lugar? - N�o � bom. 380 00:35:39,141 --> 00:35:42,212 Est� calmo desta vez. Cigarro? 381 00:35:43,635 --> 00:35:48,794 Logo lhe mostrarei o prefeito. Normalmente, fica l�. 382 00:35:49,248 --> 00:35:52,200 - Cada noite, uma garota. - Na idade dele? 383 00:35:52,415 --> 00:35:54,445 � culpa do clima. 384 00:35:55,128 --> 00:35:57,645 Bons martinis. 385 00:36:00,707 --> 00:36:03,304 Vamos ver o menu. Para comer? 386 00:36:03,540 --> 00:36:06,382 Eles fazem bom arroz aqui. 387 00:36:07,349 --> 00:36:09,481 Na verdade, � s� o que eles fazem. 388 00:36:09,481 --> 00:36:12,309 Escolha voc�. N�o sei bem o franc�s. 389 00:36:12,522 --> 00:36:16,820 Proponho que se comece com arroz. E depois... 390 00:36:16,820 --> 00:36:20,453 - Voc� sabe. - Que tal arroz? 391 00:36:20,453 --> 00:36:22,803 - Soa excitante. - Sim. 392 00:36:22,803 --> 00:36:26,391 Arroz. Bom aperitivo? 393 00:36:30,160 --> 00:36:32,768 Pode encomendar o vinho agora? 394 00:36:35,030 --> 00:36:38,493 - Por que voc� colocou esse vestido? - N�o gostou? 395 00:36:40,018 --> 00:36:42,270 Eu gostei muito. 396 00:36:42,270 --> 00:36:45,307 - Fica diferente aqui... - Vamos beber um outro. 397 00:36:49,366 --> 00:36:50,924 Muito bom. 398 00:36:51,238 --> 00:36:53,528 Aproveita. O conhaque n�o � assim t�o bom. 399 00:36:53,528 --> 00:36:58,975 Feito pelo Senhor Skinner na sala de m�quinas. 400 00:36:59,227 --> 00:37:02,097 Destilado do mais fino �leo. 401 00:37:04,342 --> 00:37:06,665 Fico feliz que gostou do meu vestido. 402 00:37:06,946 --> 00:37:13,876 Voc� � a mais linda professora com quem j� jantei. 403 00:37:18,166 --> 00:37:19,909 Dan�a? 404 00:37:32,139 --> 00:37:34,854 - Excelente banda. - A melhor. 405 00:37:35,888 --> 00:37:40,286 - Voc� est� diferente esta noite. - Como diferente? 406 00:37:40,618 --> 00:37:44,089 N�o est� trabalhando agora. Voc� sabe o que quero dizer... 407 00:37:44,310 --> 00:37:48,103 N�o sei. Estou aqui. 408 00:37:48,317 --> 00:37:52,784 Eu n�o me importo com o que acontece. 409 00:37:52,784 --> 00:37:57,320 Tem tudo o que quiser aqui. 410 00:37:59,042 --> 00:38:04,361 Voc� quer dizer, al�m da piscina, a orquestra, etc 411 00:38:04,658 --> 00:38:08,013 Eu digo que n�o sei o que um homem quer da vida. 412 00:38:08,287 --> 00:38:11,464 O que mais � necess�rio? 413 00:38:12,799 --> 00:38:14,981 N�s... 414 00:38:15,263 --> 00:38:17,406 A refei��o est� servida, Sr. Conrad. 415 00:38:19,811 --> 00:38:22,051 A refei��o est� servida. 416 00:38:31,558 --> 00:38:35,571 Estou preocupada com voc�. Por que estacionou aqui? 417 00:38:35,906 --> 00:38:40,414 Por que n�o vai para sua casa, nas florestas de Viena? 418 00:38:41,359 --> 00:38:43,649 � uma longa hist�ria. 419 00:38:44,829 --> 00:38:47,502 O que fez antes de trabalhar no navio? 420 00:38:47,751 --> 00:38:50,508 Eu tinha um iate. Minha fam�lia tinha. 421 00:38:51,508 --> 00:38:53,350 Voc� j� ouviu falar na ovelha negra? 422 00:38:53,350 --> 00:38:55,207 Tamb�m temos na Inglaterra. 423 00:38:55,454 --> 00:38:58,229 Mas mesmo a ovelha negra retorna em algum dia. 424 00:38:58,530 --> 00:39:02,271 N�o esta. At� para mim... 425 00:39:02,491 --> 00:39:05,023 as coisas n�o s�o mais as mesmas. 426 00:39:05,862 --> 00:39:10,168 - Al�m disso, queria. - O que voc� fez? Matou algu�m. 427 00:39:11,178 --> 00:39:16,482 N�o parei para saber. Desde ent�o, fujo... 428 00:39:16,887 --> 00:39:20,811 Mas voc� pode voltar, n�o fez nada. 429 00:39:21,044 --> 00:39:24,816 Eu gostaria de ter a sua f� nas autoridades. 430 00:39:30,260 --> 00:39:34,484 O que n�o daria para deixar o navio por algumas horas. 431 00:39:35,095 --> 00:39:38,525 Mas n�o acha que existe um lugar melhor. 432 00:39:39,309 --> 00:39:42,695 �s vezes o homem quer tentar algo diferente. 433 00:39:42,897 --> 00:39:45,718 Por uma noite, um par de horas. 434 00:39:45,999 --> 00:39:48,390 - Vamos ent�o. - Ficou louca. 435 00:39:48,390 --> 00:39:52,160 - Voc� est� com medo? - � claro. N�o poderia voltar. 436 00:40:04,908 --> 00:40:09,093 Pode me emprestar 1 d�lar, devolvo quando escrever minhas mem�rias. 437 00:40:09,485 --> 00:40:12,378 Voc� me deve 14 d�lares agora. 438 00:40:33,427 --> 00:40:35,096 Eu gostei dessa Sra. Garrafa. 439 00:40:35,347 --> 00:40:38,562 � o sexto ou s�timo bar que entramos nesta noite? 440 00:40:38,562 --> 00:40:44,343 Nesta regi�o, tem mais de 167. 441 00:40:45,751 --> 00:40:51,020 Come�o a te entender. O proselitismo do mission�rio. 442 00:40:51,321 --> 00:40:54,076 A sa�de de um ex-mission�rio. 443 00:40:56,781 --> 00:40:58,638 Ei, Mark. 444 00:40:59,178 --> 00:41:05,090 Este aqui � um velho amigo meu, Johnny Sing Up. 445 00:41:05,435 --> 00:41:10,495 - Como vai o trabalho, Johnny? - � cansativo Mark. Voc� sabe. 446 00:41:11,211 --> 00:41:15,438 Johnny Sing Up mexe com importa��es. 447 00:41:15,438 --> 00:41:17,327 Johnny Sing Up? Estranho nome. 448 00:41:17,327 --> 00:41:20,661 Assim me chamavam na Am�rica. 449 00:41:21,393 --> 00:41:26,468 Quando crian�a, cantava por dinheiro nos sal�es lotados. 450 00:41:26,468 --> 00:41:31,380 Canta, Johnny, canta. Me pegou. Johnny Sing Up. 451 00:41:32,815 --> 00:41:36,091 - Encantador... - Como voc�. 452 00:41:36,418 --> 00:41:42,899 N�o � fascinante? Vamos apresentar para o mundo. 453 00:41:43,609 --> 00:41:48,352 Ou�am, rapazes. eu apresento... 454 00:41:48,667 --> 00:41:51,287 a encantadora Miss Ferrers. 455 00:41:52,078 --> 00:41:56,642 A mais bela professora de �lgebra, no hemisf�rio oriental. 456 00:41:56,969 --> 00:41:59,368 Porque diz coisas t�o bonitas? 457 00:41:59,368 --> 00:42:06,607 Ou�a! Gra�as � Miss Ferrers vou ter uma vida �til. 458 00:42:06,607 --> 00:42:10,490 N�o, continue a viver no barco... 459 00:42:10,490 --> 00:42:15,498 Uma fotografia para resolver os problemas do mundo. 460 00:42:15,733 --> 00:42:18,210 Anunciamos a partir da� sua volta � civiliza��o. 461 00:42:18,210 --> 00:42:22,752 - Civiliza��o! Voc� armou isto? - N�o Mark, n�o foi eu! 462 00:42:26,171 --> 00:42:29,478 N�o entende o que � esta foto? 463 00:43:05,018 --> 00:43:07,184 Me faz lembrar de algu�m. 464 00:43:14,597 --> 00:43:16,128 Vejo voc� no barco. 465 00:43:16,392 --> 00:43:18,499 N�o! Chamaremos a pol�cia! 466 00:43:18,700 --> 00:43:21,427 Vou colocar cem guardas em torno do navio. 467 00:43:27,511 --> 00:43:29,609 Fat Annie no porto. Depressa! 468 00:43:32,317 --> 00:43:36,279 Mas inspetor, ele entrou ilegalmente. Violou suas leis. 469 00:43:36,497 --> 00:43:39,543 - De onde � que voc� fala? - Boate Golden Fesant. 470 00:43:39,543 --> 00:43:42,632 Ah, sim. O Golden Fesant. Belo lugar. 471 00:43:43,861 --> 00:43:47,875 Que engra�ado! Pode peg�-lo antes de entrar no barco! 472 00:43:48,214 --> 00:43:52,580 Sim, Capit�o Hart. Estou indo imediatamente. 473 00:43:57,218 --> 00:44:00,945 Rapazes, mostrem respeito ao uniforme. 474 00:44:10,784 --> 00:44:16,462 - N�s viemos, Capit�o. - J� era tempo. Ainda n�o escapou. 475 00:44:16,839 --> 00:44:19,648 Oh Conrad - Sim, eu entendo que � um problema... 476 00:44:19,648 --> 00:44:24,435 - � o inferno. - Acho que est� exagerando. 477 00:44:24,435 --> 00:44:28,321 Voc�s n�o entendem o que � o Fa Chan para mim. 478 00:44:29,100 --> 00:44:31,641 Dei toda a minha vida a este navio. 479 00:44:31,875 --> 00:44:35,294 - Mas n�o a sua poupan�a. - O que voc� quer dizer. 480 00:44:35,294 --> 00:44:38,370 Voc� n�o o comprou com o pr�prio dinheiro. 481 00:44:38,370 --> 00:44:43,266 Dizem que ganhou num amig�vel jogo de p�quer.Muito amig�vel! 482 00:44:43,266 --> 00:44:47,014 Em um amig�vel jogo de p�quer. 483 00:45:16,560 --> 00:45:18,223 O que acontece agora? 484 00:45:18,473 --> 00:45:21,188 Duas coisas se devem aceitar estoicamente. 485 00:45:21,505 --> 00:45:25,571 A instabilidade das mulheres e tr�fico em Hong Kong. 486 00:45:25,790 --> 00:45:29,330 Tem gra�a, Inspetor, muita gra�a. 487 00:45:42,730 --> 00:45:45,535 L� esta ele, Inspetor! 488 00:45:47,711 --> 00:45:50,996 D� a volta para impedir. 489 00:45:56,533 --> 00:45:58,532 Pise no acelerador! 490 00:46:06,103 --> 00:46:08,858 - Voc� viu ele? - Quem? 491 00:46:09,235 --> 00:46:13,344 O holand�s voador sujo. Ele. 492 00:46:13,344 --> 00:46:15,385 N�o o vimos esta noite, capit�o. 493 00:46:15,597 --> 00:46:19,674 Vamos esperar ele entrar aqui e prende-lo. 494 00:46:20,092 --> 00:46:24,731 Eu sei qual � a minha miss�o. Melhor ainda. 495 00:47:15,473 --> 00:47:17,563 Ei, capit�o. 496 00:47:19,795 --> 00:47:22,329 Saiu esta noite? 497 00:47:23,510 --> 00:47:24,851 Saia do meu navio! 498 00:47:24,851 --> 00:47:27,549 Voc� sabe que eu n�o posso descer em terra. 499 00:47:27,784 --> 00:47:29,621 Parece que ele viu. 500 00:47:29,621 --> 00:47:32,997 Eu vi ele. Fa�a o seu trabalho. 501 00:47:33,209 --> 00:47:35,025 S� posso prende-lo, se for em Hong Kong. 502 00:47:35,253 --> 00:47:37,845 E eu n�o estou em Hong Kong. 503 00:48:42,624 --> 00:48:44,902 Ei, Mulligan! 504 00:48:45,276 --> 00:48:46,755 - Trouxe isso, querida? - Todos. 505 00:48:47,023 --> 00:48:50,154 Trouxe algumas frutas para o Sr. Conrad. 506 00:48:52,343 --> 00:48:57,022 Mark, posso apresentar minha mulher e os filhos. 507 00:48:57,226 --> 00:49:00,938 - Gostei muito, senhora Skinner. - Rita trouxe-lhe um presente. 508 00:49:01,270 --> 00:49:03,809 Obrigado. Lindas crian�as. 509 00:49:04,972 --> 00:49:06,328 Est� � Catherine. 510 00:49:06,563 --> 00:49:08,343 N�o, Patr�cia! 511 00:49:08,854 --> 00:49:13,877 Patr�cia. Desculpe. Depressa. Adeus! 512 00:49:35,155 --> 00:49:39,290 - Capit�o, olhe o clima a frente. - N�s alteramos o curso, Miss Carter. 513 00:49:39,608 --> 00:49:42,955 N�o o �ltimo, pelo que sei, j� estou preparada. 514 00:49:42,955 --> 00:49:45,841 Eu vesti um colete salva-vidas. 515 00:49:46,113 --> 00:49:49,291 O veste por baixo? 516 00:49:49,291 --> 00:49:52,425 � claro. Eu n�o quero parecer rid�cula. 517 00:50:06,598 --> 00:50:09,431 Quem � ele? 518 00:50:09,649 --> 00:50:12,722 Seu tio,levam para Hong Kong para descansar com seus antepassados. 519 00:50:12,722 --> 00:50:18,118 N�o quero caix�es na 1� classe. Livre-se dele. 520 00:50:18,680 --> 00:50:21,815 - Onde coloco eles? - Eu n�o sei. 521 00:50:24,296 --> 00:50:29,464 Coloque perto do... qual o seu nome... 522 00:50:29,694 --> 00:50:33,070 Trata-se de uma ordem, Sr. Henriques. 523 00:50:51,018 --> 00:50:53,597 - Desculpe, tenho ordens. - N�o se preocupe. 524 00:51:10,008 --> 00:51:12,755 Vamos, meninas. Voc�s devem ir pr� baixo. 525 00:51:14,033 --> 00:51:17,274 Desculpe. Eu pedi para que n�o fizesse aquilo. 526 00:51:17,647 --> 00:51:19,910 Ele n�o devia ter feito aquilo. 527 00:51:20,129 --> 00:51:22,408 Porque n�o reclama com as Na��es Unidas? 528 00:51:22,613 --> 00:51:24,730 Precisa ser t�o c�nico? 529 00:51:24,933 --> 00:51:27,235 Costume do lugar. 530 00:51:32,281 --> 00:51:34,889 Comprei cigarros. 531 00:51:35,994 --> 00:51:38,617 Os jornais te deram isso? 532 00:51:48,804 --> 00:51:51,568 Como est� a meteorologia. O que diz o bar�metro? 533 00:51:51,568 --> 00:51:54,841 Cai, mas estaremos em Hong Kong em 3 horas. 534 00:51:54,841 --> 00:51:58,117 Os furac�es est�o correndo mais r�pido que Fat Annie. 535 00:51:58,117 --> 00:52:00,011 O capit�o est� confiante. 536 00:52:00,688 --> 00:52:02,960 Diga-me, agora, uma boa not�cia. 537 00:52:41,836 --> 00:52:44,456 Um barco em chamas, senhora Ferrers. 538 00:52:44,765 --> 00:52:48,606 V�o l� pr� dentro, agora. V�o l� pra dentro. 539 00:52:56,366 --> 00:53:00,251 N�o fique a�. Fa�a alguma coisa.. 540 00:53:01,749 --> 00:53:04,401 Fa�a ele voltar e ajudar. 541 00:53:06,137 --> 00:53:10,288 O que est� fazendo? Vamos voltar e buscar eles. 542 00:53:10,844 --> 00:53:13,918 - V� para baixo. - Voc� est� louco. 543 00:53:14,307 --> 00:53:16,959 Pessoas est�o morrendo l�. 544 00:53:18,193 --> 00:53:21,705 Existem outros navios. Algu�m ir� ajud�-los. 545 00:53:22,123 --> 00:53:26,026 Mas, v�o se afogar. De quem � o casamento para tanta depressa? 546 00:53:26,026 --> 00:53:27,511 Vai busc�-los. 547 00:53:27,511 --> 00:53:30,374 Penso nos passageiros. Isto n�o � um barco ambul�ncia 548 00:53:30,971 --> 00:53:35,117 Hip�crita! O que tem dentro de voc�? 549 00:53:35,338 --> 00:53:39,065 N�o pode desistir deles. S�o seres humanos! 550 00:53:39,817 --> 00:53:45,055 Se voc� deix�-los afogar, toda a Hong Kong saber�. 551 00:53:45,055 --> 00:53:48,752 Eu disse, que tenho de pensar nos passageiros. 552 00:53:48,752 --> 00:53:51,903 Melhor voltar l�, Capit�o. 553 00:53:58,722 --> 00:54:01,310 Mark, voc� se importou. 554 00:54:01,669 --> 00:54:05,524 Mostrei o hip�crita que ele �. 555 00:54:13,346 --> 00:54:16,691 Volte, vamos recolh�-los. 556 00:54:44,307 --> 00:54:47,851 V�o para a cozinha. O que ele diz? 557 00:54:47,851 --> 00:54:49,864 A carga transportada � p�lvora! 558 00:54:49,864 --> 00:54:55,961 P�lvora?! Devemos nos afastar deste barco! 559 00:54:58,348 --> 00:55:01,520 Skinner, coloque as m�quinas � toda � frente agora! 560 00:55:06,825 --> 00:55:09,174 Mova esta coisa! 561 00:55:57,806 --> 00:55:59,830 Voc� est� bem, Touiti? 562 00:56:04,381 --> 00:56:07,676 Vai l� pr� baixo! 563 00:56:12,387 --> 00:56:16,119 N�o me ouviu? V� para baixo ou vou te matar. 564 00:56:16,414 --> 00:56:20,484 Se voc� for l� embaixo vai ver a avalia. 565 00:56:20,846 --> 00:56:23,666 S� nos traz mau agouro. 566 00:56:24,645 --> 00:56:25,945 Quando vamos sair daqui? 567 00:56:26,161 --> 00:56:29,580 N�o � s� reparar as m�quinas temos que ver outros problemas. 568 00:56:30,622 --> 00:56:33,960 - Em duas horas d� para partir. - Qual velocidade iremos? 569 00:56:34,194 --> 00:56:37,363 - 3 n�s se tivermos sorte. - O furac�o se aproxima? 570 00:56:37,363 --> 00:56:42,809 Continue l�, senhor Skinner, vamos tentar superar isso. 571 00:57:19,455 --> 00:57:21,576 - Eu coloquei os feridos l� embaixo. - Algum s�rio? 572 00:57:21,797 --> 00:57:23,392 Apenas contus�es e choque. E o mar agitado. 573 00:57:23,392 --> 00:57:26,162 E um furac�o chegando. 574 00:57:29,782 --> 00:57:35,355 Senhoras e Senhores passageiros, pe�o desculpas por todos problemas... 575 00:57:35,605 --> 00:57:40,990 mas asseguro-vos que em breve estaremos em Hong Kong. 576 00:57:40,990 --> 00:57:42,422 N�s agradecemos, capit�o. 577 00:57:42,422 --> 00:57:48,503 Miss Carter, continue o tric�, tudo parece normal. 578 00:57:48,503 --> 00:57:52,606 Ou tric� ou sopro. Duas coisas. 579 00:58:16,713 --> 00:58:21,206 - Suba! - Eu preciso ficar com meu tio. 580 00:58:21,206 --> 00:58:25,151 - Vai se afogar aqui. - N�o se vive para sempre. 581 00:58:30,082 --> 00:58:35,959 Depois de ter viajado com ele, � meu tio tamb�m. Vou te ajudar. 582 00:58:56,966 --> 00:59:01,904 Vai, louco. Mark Conrad o coveiro! 583 00:59:07,991 --> 00:59:09,550 Ok, senhores. 584 00:59:11,343 --> 00:59:12,946 Divirtam-se. 585 00:59:21,110 --> 00:59:23,813 Bom tempo para o ch� e torradas. O que est� acontecendo l� fora? 586 00:59:24,168 --> 00:59:25,030 Tempestade. 587 00:59:25,030 --> 00:59:28,734 Temos um pequeno buraco, mas as bombas est�o funcionando. 588 00:59:30,652 --> 00:59:33,508 E um problema, estamos sem r�dio. 589 00:59:35,832 --> 00:59:37,876 N�o encoste a�! 590 00:59:41,965 --> 00:59:45,800 Por Deus! O que eu fiz? Inverti a ventoinha? 591 00:59:45,800 --> 00:59:48,954 � o truque favorito de Fat Annie. 592 00:59:49,187 --> 00:59:51,088 Ent�o voc� trabalha com a press�o do ar? 593 00:59:53,215 --> 00:59:57,331 Sr. Skinner, venha! O capit�o foi atingido. 594 00:59:57,726 --> 01:00:01,544 N�o posso, devo ajudar a iniciar os motores. 595 01:00:01,826 --> 01:00:05,396 - Mark, v� l�. D�i muito. - Feriu-se agora. 596 01:00:05,396 --> 01:00:07,839 Todos est�o ocupados. Vem ajudar-me. 597 01:00:07,839 --> 01:00:10,373 - Porque? - Mostre que tem sentimentos. 598 01:00:10,373 --> 01:00:12,463 N�o conte com isso. 599 01:00:12,463 --> 01:00:14,828 Se n�o subir, vou quebrar seus ossos. 600 01:00:14,828 --> 01:00:19,957 Por favor, venha Mark. 601 01:00:20,595 --> 01:00:25,248 OK, n�o � f�cil atender voc�. 602 01:00:27,214 --> 01:00:29,281 D�-me um pouco de whiskey. 603 01:00:30,362 --> 01:00:33,368 O capit�o foi atingido no pesco�o. 604 01:00:34,367 --> 01:00:36,337 Ajude-o, eu n�o gosto de olhar. 605 01:00:36,337 --> 01:00:38,096 Nem eu. 606 01:00:46,741 --> 01:00:49,362 N�o me toque, Conrad! 607 01:00:56,811 --> 01:00:59,947 Deixe minha sala de comando! 608 01:01:00,333 --> 01:01:02,034 Calma. 609 01:01:03,693 --> 01:01:07,250 Voc� � repugnante... 610 01:01:09,188 --> 01:01:11,499 n�o passa de um velhaco. 611 01:01:12,257 --> 01:01:15,787 � assim que me v�. Assim, somos ambos repugnantes. 612 01:01:17,032 --> 01:01:19,729 Isso permitir� uma folga. Doeu... 613 01:01:19,964 --> 01:01:23,006 mas n�o como doeu em voc�. 614 01:01:23,259 --> 01:01:25,176 Voc� sempre precisa da sua miseric�rdia. 615 01:01:25,382 --> 01:01:29,701 Um dia vai lamentar n�o me ter a bordo. 616 01:01:30,419 --> 01:01:34,526 - Que fiz eu para merecer? - Agora o que faz? 617 01:01:35,402 --> 01:01:37,923 Apertando o la�o da corda. 618 01:01:40,072 --> 01:01:44,300 Henriques, n�o fique aqui! 619 01:01:44,899 --> 01:01:48,100 Saia! seja mais �til! 620 01:02:18,387 --> 01:02:20,573 - Est� pronto Phil. - Sim, chefe. 621 01:02:21,335 --> 01:02:24,177 O capit�o quer ligar os motores. 622 01:02:24,428 --> 01:02:26,598 E eu vou afogar o capit�o. 623 01:02:27,228 --> 01:02:28,679 O que � isso? 624 01:02:28,915 --> 01:02:30,788 �gua, filho. E o n�vel subindo mais. 625 01:02:30,993 --> 01:02:34,075 Leve-me para longe e ficaremos felizes. 626 01:02:37,620 --> 01:02:39,380 O capit�o vai ficar feliz tamb�m. 627 01:02:41,208 --> 01:02:42,648 Vem, minha boneca. 628 01:02:53,376 --> 01:02:55,574 Encontrei aspirina. 629 01:02:55,873 --> 01:02:59,802 As m�quinas trabalham. Qual curso a seguir? 630 01:03:00,174 --> 01:03:01,577 Sul. 631 01:03:02,407 --> 01:03:06,672 Voc� est� louco! Contra o vento, vai nos afogar! 632 01:03:06,876 --> 01:03:10,958 Saia daqui, saia! Eu digo para sair j�. 633 01:03:11,204 --> 01:03:14,499 A �nica esperan�a � seguir com o vento. 634 01:03:14,499 --> 01:03:17,646 Sr. Henriques, n�s estamos a 3 horas de Macau. 635 01:03:18,166 --> 01:03:21,905 Se voc� mudar o seu curso, ir� para fundo em 3 minutos! 636 01:03:22,154 --> 01:03:26,776 Vamos. Iremos seguir a rota sul. 637 01:03:26,776 --> 01:03:32,491 Vejo voc� no inferno, seu gordo maluco. 638 01:03:35,578 --> 01:03:38,660 Mark, se voc� est� certo, porque n�o toma o leme? 639 01:03:39,788 --> 01:03:41,795 Voc� pode nos ajudar! 640 01:03:41,795 --> 01:03:45,197 - O que eu tenho a perder? - Pense nos outros. 641 01:03:45,450 --> 01:03:48,613 Pense voc�. Eu n�o consigo pensar. 642 01:03:59,134 --> 01:04:01,010 Mark! as crian�as! 643 01:04:01,010 --> 01:04:05,046 Acha que pode nos salvar? Entrem para dentro! 644 01:04:06,078 --> 01:04:08,295 Tente salvar! 645 01:04:35,588 --> 01:04:38,575 Nos n�o podemos ir contra o vento! 646 01:04:38,776 --> 01:04:40,924 O capit�o disse-me para ir para Macau, pelo sul. 647 01:04:41,517 --> 01:04:43,721 N�o iremos para Macau. Estamos cheios de �gua. 648 01:04:43,721 --> 01:04:46,137 N�s n�o podemos continuar contra a tempestade. 649 01:04:46,342 --> 01:04:48,419 - O capit�o cedeu. - Mudou a rota. 650 01:04:48,679 --> 01:04:53,736 - As ordens de... - N�o � capit�o! 651 01:04:53,981 --> 01:04:57,507 N�o fale com o capit�o! Voc� entendeu? 652 01:04:57,822 --> 01:05:02,062 Um forte golpe para a popa e pia. 653 01:05:02,270 --> 01:05:05,135 E agora? Deus nos ajude, o barco vai afundar. 654 01:05:05,135 --> 01:05:07,952 Se n�o o fizer, vou fazer isso sozinho. 655 01:05:08,244 --> 01:05:10,975 N�o h� capit�o! O Capit�o renunciou. 656 01:05:14,690 --> 01:05:15,779 Eu insisto! 657 01:05:16,450 --> 01:05:19,915 Leve-o ao tribunal marcial se for caso. 658 01:05:20,633 --> 01:05:25,219 Na dire��o do vento! Baterias! 659 01:05:25,533 --> 01:05:27,902 � nossa �nica esperan�a! 660 01:05:33,526 --> 01:05:37,109 - Deixe-me s� no leme. - V� dormir. 661 01:05:37,837 --> 01:05:39,709 Outra onda e acabamos. 662 01:05:47,432 --> 01:05:50,024 Para voc� � bom. Eu sou um covarde. 663 01:05:50,438 --> 01:05:52,656 Sem coragem... 664 01:05:53,107 --> 01:05:57,787 Tenho medo da morte. 665 01:05:58,301 --> 01:06:01,420 Tenho medo de me afogar. 666 01:06:02,056 --> 01:06:04,116 Estou envergonhado. 667 01:06:05,436 --> 01:06:10,647 � parecido um pouco com Conrad. Desafia a sua vida. 668 01:06:11,253 --> 01:06:13,507 A vida n�o � a sua grande perda. 669 01:06:13,987 --> 01:06:15,843 Voc� quer sofrer, hein? 670 01:06:16,218 --> 01:06:19,901 Se voc� pudesse sofrer, Eu poderia lamentar. 671 01:06:20,119 --> 01:06:22,615 Guarde sua piedade. 672 01:06:22,853 --> 01:06:24,807 Voc� precisar� para voc� mesmo! 673 01:06:30,611 --> 01:06:32,518 O que voc� quer? 674 01:06:33,141 --> 01:06:39,553 Evitar o naufr�gio e seguir o vento. Quero for�a! 675 01:06:39,772 --> 01:06:41,755 Voc� pode dar a volta? 676 01:06:42,019 --> 01:06:45,619 Eu posso tentar! 677 01:08:09,926 --> 01:08:14,434 Voc� conseguiu sr. Conrad! 678 01:08:15,153 --> 01:08:17,193 Sim, eu fiz isso! 679 01:08:17,410 --> 01:08:19,501 Fat Annie � minha agora. 680 01:08:19,802 --> 01:08:23,230 Agora me deve a sua vida! 681 01:08:23,574 --> 01:08:26,089 N�o se esque�a, Capit�o Hart! 682 01:08:26,757 --> 01:08:30,781 Meu Deus, que eu fiz para merecer isso? 683 01:08:59,141 --> 01:09:01,403 A festa acabou. 684 01:09:01,981 --> 01:09:04,137 Toda sua, Miguel. 685 01:09:05,339 --> 01:09:07,054 Obrigado, Sr. Conrad. 686 01:09:18,884 --> 01:09:23,635 - Est� tudo bem, senhores? - Muito bem, Sr. Conrad e voc�? 687 01:09:24,522 --> 01:09:30,348 Precisamos descansar. Cuide de si mesmo. 688 01:09:42,815 --> 01:09:44,491 Voc� sabe onde estamos? 689 01:09:44,725 --> 01:09:49,096 Se voc� for por l� chega a China. E n�s nem fomos convidados. 690 01:09:49,704 --> 01:09:51,487 Estamos em perigo? 691 01:09:51,716 --> 01:09:56,461 Podem nos hospedar por um bom tempo na democracia popular. 692 01:09:57,018 --> 01:09:58,972 Por que n�o vamos agora? 693 01:09:59,188 --> 01:10:03,220 Estou morto e o barco est� cheio de �gua. 694 01:10:04,116 --> 01:10:06,458 Se se mover lentamente... 695 01:10:06,722 --> 01:10:11,950 Sim, gostaria de ir devagar. Lentamente para o fundo. 696 01:10:14,278 --> 01:10:17,645 - Quanto tempo? - Depende de Deus. 697 01:10:22,275 --> 01:10:28,564 Voc� foi �timo. Estou orgulhoso. Salvou o navio. 698 01:10:29,363 --> 01:10:33,432 Eu tinha um homem muito importante a bordo. 699 01:10:35,043 --> 01:10:36,146 Eu. 700 01:10:36,361 --> 01:10:39,687 Pare de si enganar. Tem muita coisa para voc�. 701 01:10:40,355 --> 01:10:42,601 N�o precisa ter pressa. 702 01:10:43,089 --> 01:10:45,801 Sempre h�, no entanto. 703 01:10:50,748 --> 01:10:52,632 S�o pescadores. Podem ajudar-nos. 704 01:10:52,869 --> 01:10:54,603 N�o conte com isso. 705 01:10:54,865 --> 01:10:59,110 Ajuda! Vem c�! 706 01:11:06,303 --> 01:11:09,345 Muito pitorescas estas jangadas, n�o acha? 707 01:11:09,548 --> 01:11:11,665 Sim, muito pitoresco. 708 01:11:32,836 --> 01:11:36,943 - Ei, Conrad. O que �? - Que querem? 709 01:11:37,889 --> 01:11:41,277 - Viemos para proteger. - Prote��o contra o que? 710 01:11:42,260 --> 01:11:45,286 Capit�o, viemos fazer uma visita. 711 01:11:45,964 --> 01:11:48,435 Johnny Sing-Up... 712 01:11:49,106 --> 01:11:50,885 N�o devem me fazer isto. 713 01:11:51,201 --> 01:11:52,631 Voc�s se conhecem? 714 01:11:52,911 --> 01:11:59,295 Em Cingapura, Cecil foi um bandido not�rio. 715 01:12:01,526 --> 01:12:03,911 Fraudador... 716 01:12:04,996 --> 01:12:07,561 como n�o sabia disso? 717 01:12:10,883 --> 01:12:12,229 Quem �? 718 01:12:12,229 --> 01:12:14,652 Meu novo parceiro. Sr. Yin. 719 01:12:14,955 --> 01:12:18,268 N�o � civilizado como eu. Um c�o Selvagem.. 720 01:12:19,075 --> 01:12:24,043 Este idiota � de Hong Kong. 721 01:12:25,080 --> 01:12:28,059 N�o blefe para n�s. Temos um trabalho. 722 01:12:28,373 --> 01:12:31,241 Todos os passageiros no sagu�o. 723 01:12:32,494 --> 01:12:34,677 N�o aponte essa arma pr� mim. 724 01:12:44,961 --> 01:12:49,541 Entenda, Cecil. Sr. Yin quer debater. 725 01:12:49,796 --> 01:12:52,989 Parece que alguns podem morrer. 726 01:12:53,634 --> 01:12:56,191 Acho que ele compreende, Cecil.. 727 01:12:57,013 --> 01:12:59,291 - O que voc� quer fazer? - L� vai voc�, Cecil. 728 01:12:59,513 --> 01:13:03,179 Ajude a convencer os passageiros. Voc� tem argumentos. 729 01:13:06,184 --> 01:13:08,277 Diga-lhes para cooperar. 730 01:13:11,360 --> 01:13:16,557 Eu tenho um dever para proteg�-los, eu sei... para proteg�-los, voc� sabe. 731 01:13:16,870 --> 01:13:19,942 Por agora, s� posso dizer para voc�s... 732 01:13:20,382 --> 01:13:24,096 que se voc�s resistirem... 733 01:13:24,096 --> 01:13:26,341 se resistirem, morrer�o. 734 01:13:26,731 --> 01:13:30,429 Voc� � rid�culo. Voc� n�o vale nada. Deixem-me passar. 735 01:13:30,635 --> 01:13:36,127 - V� para o seu lugar! - Vergonha das crian�as. 736 01:13:36,750 --> 01:13:40,150 Est� assustando as pessoas com a seu est�pido teatro. 737 01:13:40,150 --> 01:13:42,946 Elas est�o com medo. 738 01:13:57,378 --> 01:14:04,446 Crian�as de seus amados pais. Ricos pais? 739 01:14:06,556 --> 01:14:07,724 Deixe-as! 740 01:14:10,654 --> 01:14:13,666 Leve os outros passageiros. 741 01:14:17,057 --> 01:14:21,144 N�o me amole! Seu careca mau elemento! 742 01:14:21,592 --> 01:14:25,920 Sua inglesa solteirona, que ningu�m quer. 743 01:14:27,614 --> 01:14:30,107 Fa�a uma ora��o. 744 01:14:32,043 --> 01:14:37,539 Se os passageiros causarem problemas, matem o capit�o. 745 01:14:38,347 --> 01:14:42,122 Se as crian�as fizerem barulho, matem a solteirona. 746 01:14:55,056 --> 01:14:57,845 Voc� sabe quem s�o estas crian�as? 747 01:14:58,582 --> 01:15:01,297 - Estudantes. - Estudantes ricos. 748 01:15:01,514 --> 01:15:05,524 Quanto acha que valem para seus pais? Uns 4 milh�es de d�lares? 749 01:15:09,179 --> 01:15:13,781 Nossa gente est� em negocia��es em Hong Kong. 750 01:15:14,733 --> 01:15:21,057 - Interessa em levar 5%. - Voc� joga sujo. 751 01:15:21,427 --> 01:15:26,215 Quem pensa que �,seu b�bado? Vou jog�-lo do conv�s. 752 01:15:26,215 --> 01:15:27,712 Deixe-me lidar com isso. 753 01:15:27,960 --> 01:15:30,815 O que posso fazer para negociar? 754 01:15:31,954 --> 01:15:35,280 Na mar� alta iremos para o norte com Annie. 755 01:15:35,512 --> 01:15:40,456 Tem uma aldeia l�, temos acordo com o Prefeito, interessa? 756 01:15:40,768 --> 01:15:43,921 - N�o estou interessado. - � problema de escr�pulos? 757 01:15:44,173 --> 01:15:50,461 De um jeito ou de outro te pegam, e n�o quero ir para cadeia. 758 01:15:50,726 --> 01:15:56,019 As crian�as. Eu n�o quero me Comportar assim com elas. 759 01:15:56,228 --> 01:15:58,194 Eu quero dormir tranquilamente. 760 01:15:58,194 --> 01:16:01,321 Desculpe, mas eu quero um argumento melhor. 761 01:16:01,321 --> 01:16:03,123 Talvez este o conven�a. 762 01:16:03,123 --> 01:16:07,388 � s� nisso que voc� pensa. Vamos trabalhar dessa forma. 763 01:16:07,855 --> 01:16:14,511 Eles n�o v�o cooperar. Ok, s�o todos prisioneiros. 764 01:16:14,842 --> 01:16:16,994 Fa�a um exame de cabe�a. 765 01:16:18,957 --> 01:16:21,991 Quero ver o capit�o e os oficiais no conv�s. 766 01:16:26,883 --> 01:16:31,115 - O que tem dentro? - O que voc� acha? Cad�ver. 767 01:16:31,115 --> 01:16:34,049 - Quem? - Um tio deles. 768 01:16:34,418 --> 01:16:38,529 Pode ser alguma outra coisa. Comece com um machado! 769 01:16:41,526 --> 01:16:43,209 Voc� n�o pode! 770 01:16:44,215 --> 01:16:48,562 - Eu estou dando as ordens. - Eu tamb�m! Eu sou um parceiro. 771 01:16:49,172 --> 01:16:53,963 OK, parceiro dorminhoco com um buraco na cabe�a. 772 01:17:06,678 --> 01:17:09,090 Morto. Jogue ao mar. 773 01:17:10,182 --> 01:17:12,399 Ele est� morto. In�til para n�s. 774 01:17:13,119 --> 01:17:15,538 N�o faz mal nenhum. Vamos discutir. 775 01:17:15,932 --> 01:17:19,904 Fale com o morto. Se ele dizer n�o, tudo bem. 776 01:17:20,982 --> 01:17:25,585 - � m� sorte. - Para ele. Jogue ao mar. 777 01:17:29,919 --> 01:17:33,786 Existe uma maneira de lidar com isso? 778 01:17:34,425 --> 01:17:37,486 - Quer nos afogar? - Se existe alguma esperan�a... 779 01:17:38,138 --> 01:17:39,859 tem que me ajudar. 780 01:17:40,157 --> 01:17:42,522 N�o conto com isso. 781 01:17:48,685 --> 01:17:50,727 Todos na sala de estar! 782 01:18:01,432 --> 01:18:03,348 Voc� n�o interfira. 783 01:18:04,239 --> 01:18:08,605 Agora conselho de guerra. Em uma hora a mar� fica alta. 784 01:18:08,906 --> 01:18:12,116 Iremos com o barco para uma aldeia. 785 01:18:12,820 --> 01:18:15,740 Quero as m�quinas prontas em uma hora. 786 01:18:15,989 --> 01:18:20,960 - Voc� faz o que eu mandar. - O que pede � imposs�vel. 787 01:18:21,803 --> 01:18:26,913 Sr. Skinner � o engenheiro. Apenas uma m�quina funciona. 788 01:18:26,913 --> 01:18:31,541 D� ordens ao engenheiro, para ativar as outras. 789 01:18:31,541 --> 01:18:37,220 Ok, n�s temos outro plano. Johnny... 790 01:19:08,612 --> 01:19:13,674 Me ajude a levantar. Eu quero ficar de p�. 791 01:19:17,685 --> 01:19:20,093 O que acontece agora? 792 01:19:24,423 --> 01:19:27,698 Queremos as m�quinas prontas em uma hora... 793 01:19:28,066 --> 01:19:32,428 caso contr�rio, as crian�as ir�o para o outro bote, Capit�o... 794 01:19:32,428 --> 01:19:36,033 - Sr. Skinner? - N�o pode ser, Capit�o. 795 01:19:36,366 --> 01:19:39,060 Ok, levem as crian�as para o bote. 796 01:19:49,697 --> 01:19:51,679 Mark, por favor, tem que fazer alguma coisa. 797 01:19:51,945 --> 01:19:54,063 O que voc� quer? Que me junte a Miguel? 798 01:19:54,063 --> 01:20:00,795 Podem matar. Ir�o fazer, se ficar aqui. 799 01:20:01,925 --> 01:20:08,709 Sou um engenheiro. Irei ajudar a religar os motores em uma hora 800 01:20:09,718 --> 01:20:11,904 Voc� disse que n�o havia outro. 801 01:20:12,248 --> 01:20:15,648 Eu n�o sabia. � um vagabundo... 802 01:20:15,904 --> 01:20:20,954 Ok, mas se n�o estiver preparado em uma hora, ele morre. 803 01:20:23,133 --> 01:20:29,238 Johnny, pegue as crian�as de volta. OK, para baixo, para baixo. 804 01:20:31,828 --> 01:20:32,844 � imposs�vel. 805 01:20:32,844 --> 01:20:35,669 Eu sei, mas seja qual for deve ser feito em uma hora. 806 01:20:37,291 --> 01:20:39,464 Jogue a carca�a ao mar. 807 01:20:47,842 --> 01:20:54,974 Pois bem, Senhores, temos outra tempestade... 808 01:20:56,579 --> 01:21:00,850 Vamos conviver com ela. Manter a cabe�a fria... 809 01:21:00,850 --> 01:21:03,377 Guarde o discurso para voc�. 810 01:21:04,758 --> 01:21:08,687 Ok, diga o que quiser, gostaria de dar brindes. 811 01:21:09,602 --> 01:21:11,352 Que vai fazer? 812 01:21:13,018 --> 01:21:15,130 Entende Ingl�s? 813 01:21:16,889 --> 01:21:22,865 Oi, amigo, seu pai � um porco! 814 01:21:24,644 --> 01:21:26,845 Ele n�o entende Ingl�s. 815 01:21:28,434 --> 01:21:33,474 Tenho um est�pido plano em mente. 816 01:21:35,208 --> 01:21:36,887 Devemos estar muito zangado. 817 01:21:37,839 --> 01:21:42,571 N�o param por nada. Mataram o sr. Henriques. 818 01:21:44,297 --> 01:21:47,666 - Quando se chega a press�o plena? - Cerca de meia hora. 819 01:21:51,318 --> 01:21:53,972 Uma vez eu puxei a alavanca acidentalmente. 820 01:21:58,541 --> 01:22:01,739 Se ela deliberadamente soltar? 821 01:22:03,080 --> 01:22:05,656 � um jogo. E pode funcionar. 822 01:22:05,934 --> 01:22:07,666 Alguns podem morrer. 823 01:22:07,887 --> 01:22:09,819 N�o faria isto nem ao meu inimigo. 824 01:22:10,026 --> 01:22:12,892 Esse � o nosso inimigo. Existem crian�as inocentes. 825 01:22:14,176 --> 01:22:17,120 N�s n�o temos o direito ponto para o sucesso. 826 01:22:17,120 --> 01:22:20,137 - Que maneira de morrer... - J� matou um de n�s. 827 01:22:20,137 --> 01:22:23,100 Deixe se juntar aos antepassados dele.� 828 01:22:23,516 --> 01:22:27,174 - Voc� acha? - Se precisar, n�s faremos. 829 01:22:27,415 --> 01:22:29,210 Vamos esperar at� alcan�ar a press�o plena. 830 01:22:29,448 --> 01:22:32,457 Ela vai lhe poupar do v�cio do mal. 831 01:22:32,711 --> 01:22:37,747 N�o temos asas que nos ajude a seguir. 832 01:22:37,747 --> 01:22:41,503 N�o temo o sombra da noite... 833 01:22:41,835 --> 01:22:44,374 nem a seta que voa de dia. 834 01:22:44,654 --> 01:22:48,321 Miss Ferrers estou com sede. 835 01:22:52,376 --> 01:22:55,302 Temos de alimentar e dar �gua para as crian�as. 836 01:22:56,994 --> 01:23:00,742 Voc� tem filhos? Voc� negaria isto. 837 01:23:05,156 --> 01:23:06,901 A press�o subiu, Mark. 838 01:23:09,337 --> 01:23:12,002 Devemos chamar o macaco aqui. 839 01:23:12,970 --> 01:23:16,389 Capit�o, seu trabalho. 840 01:23:17,168 --> 01:23:19,007 � a ponte. 841 01:23:31,314 --> 01:23:36,072 Tem de descer. Os motores n�o funcionam. 842 01:23:36,355 --> 01:23:38,334 D�-me o capit�o da Fat. 843 01:23:38,334 --> 01:23:40,741 Sou o capit�o da Fat. 844 01:23:40,971 --> 01:23:43,144 A situa��o est� fora de controle. 845 01:23:43,144 --> 01:23:48,841 Escute. Damos um incentivo para ver se n�o morram. 846 01:23:49,365 --> 01:23:53,331 Um minuto. Afastem-se, rapazes. 847 01:23:53,627 --> 01:23:55,497 Joe, voc� assume o condutor. 848 01:23:56,532 --> 01:23:59,941 Quando ficar entre a caldeira e este marcador... 849 01:24:01,096 --> 01:24:02,486 pegamos eles. 850 01:24:19,082 --> 01:24:23,329 Tire as cordas. Eu acho que estou bem. 851 01:24:29,797 --> 01:24:31,657 Fa�a isso funcionar. 852 01:24:33,998 --> 01:24:36,051 Fa�a isso funcionar, eu disse. 853 01:24:38,504 --> 01:24:42,823 Olha. Voc� est� errado com as crian�as.. 854 01:24:43,870 --> 01:24:46,742 Se quiser obter dinheiro na viagem... 855 01:24:46,742 --> 01:24:48,421 O que voc� acha? 856 01:24:48,739 --> 01:24:51,558 Quando voc� receber a mensagem dos seus pais... 857 01:24:51,800 --> 01:24:54,213 n�o v�o acreditar que mant�m as crian�as. 858 01:24:54,741 --> 01:24:56,694 � neg�cio inteligente. 859 01:24:57,596 --> 01:25:00,205 N�o v�o pagar sen�o tiverem certeza. 860 01:25:00,886 --> 01:25:06,679 - Fique longe de mim. - Talvez ele tenha raz�o. Vamos conversar. 861 01:25:10,035 --> 01:25:18,729 Eu digo que enviemos uma crian�a, como prova. 862 01:25:19,184 --> 01:25:22,312 A crian�a vai fazer a diferen�a para o resgate. 863 01:25:22,844 --> 01:25:29,646 Ele pode trabalhar com voc� nesta base. 864 01:25:29,925 --> 01:25:34,827 - Como chegou aqui? - Mark! Voc� nos vendeu! 865 01:25:34,827 --> 01:25:39,151 Tire a daqui! Como falar de trabalho com uma mulher aqui? 866 01:25:40,610 --> 01:25:42,045 As crian�as precisam alimentar. 867 01:25:42,310 --> 01:25:44,558 Ela apareceu s� para discutir. 868 01:25:45,059 --> 01:25:47,751 N�o ser� aceito em nenhum pa�s! 869 01:25:47,971 --> 01:25:53,766 Voc� n�o � digno de conviver com as pessoas! 870 01:25:55,554 --> 01:25:57,550 Voc� n�o � homem! 871 01:25:57,959 --> 01:26:02,665 O que voc� acha? Vai falar ou ir com as senhoras? 872 01:26:03,229 --> 01:26:07,861 Fim de papo. Ligue o barco, pregui�oso! 873 01:26:10,529 --> 01:26:13,055 - P�e a caldeira pr� funcionar. - N�o posso. 874 01:26:16,803 --> 01:26:18,239 � muito dif�cil... 875 01:26:18,239 --> 01:26:21,001 Todo mundo pode coloc�-lo � frente... 876 01:26:21,316 --> 01:26:28,457 Claro, qualquer um pode. Mesmo um macaco como voc�. 877 01:26:28,817 --> 01:26:31,859 Porque n�o faz�-lo sozinho? 878 01:26:32,873 --> 01:26:38,006 Vai morrer por isso. Para saber quem est� no comando 879 01:26:38,603 --> 01:26:44,592 Voc� n�o ser� capaz nem de limpar minhas botas. 880 01:26:44,855 --> 01:26:50,094 Est� muito sujo e � um est�pido. 881 01:26:50,815 --> 01:26:53,891 Seu pai n�o era digno nem dos macacos. 882 01:26:56,820 --> 01:27:02,300 Eu n�o vou atirar em voc�, vou te quebrar... 883 01:27:02,625 --> 01:27:04,456 e te jogar no fogo. 884 01:27:04,719 --> 01:27:08,802 Venha experimentar s�rdido canalha. 885 01:27:08,802 --> 01:27:10,482 V� em frente e tente! 886 01:27:40,237 --> 01:27:43,186 - Vamos esvaziar o navio. - � voc� mesmo? 887 01:27:43,186 --> 01:27:45,249 Diga e voc� ter� o que deseja. 888 01:27:52,042 --> 01:27:54,022 Bravo, capit�o. 889 01:27:59,347 --> 01:28:02,596 Muito obrigado, Sr. Skinner. Continue. 890 01:28:06,007 --> 01:28:07,487 Corte a corda. 891 01:29:02,870 --> 01:29:05,416 Vamos, querida. Vamos. 892 01:29:09,691 --> 01:29:11,732 Vamos, querida. 893 01:29:11,732 --> 01:29:16,222 Vamos, querida! Pegue a estrada! 894 01:29:47,647 --> 01:29:50,198 Vamos, Annie... 895 01:29:50,841 --> 01:29:53,555 Vem, minha dama. 896 01:29:55,378 --> 01:29:58,187 Estou indo. 897 01:29:58,904 --> 01:30:02,916 Temos de ter sucesso agora. Deve! 898 01:30:04,335 --> 01:30:05,930 Basta! 899 01:30:10,010 --> 01:30:11,778 Capit�o! 900 01:30:13,631 --> 01:30:17,156 Inunda��o. Devemos abandonar o navio. 901 01:30:17,390 --> 01:30:19,870 Este ainda � meu navio Senhor Skinner. 902 01:30:33,760 --> 01:30:38,175 Senhoras e Senhores passageiros, abandonem o navio. 903 01:30:38,528 --> 01:30:44,862 N�o se preocupe. N�s vamos nos botes. 904 01:30:47,985 --> 01:30:50,467 Calma e siga as instru��es. 905 01:30:53,078 --> 01:30:55,062 Com calma... 906 01:31:04,949 --> 01:31:08,008 Vamos, crian�as. Ser� que voc� vem? 907 01:31:08,258 --> 01:31:10,150 Nos encontramos em terra. 908 01:31:10,426 --> 01:31:11,984 Vou esperar. 909 01:31:14,546 --> 01:31:16,576 Vamos crian�as. 910 01:31:23,465 --> 01:31:27,054 Feito, meninos. Abandonem o navio. 911 01:31:28,023 --> 01:31:30,506 O que voc� est� fazendo? Vai afogar a�. 912 01:31:30,721 --> 01:31:33,484 Levando o barco para o porto. 913 01:31:34,636 --> 01:31:36,726 O que voc� est� fazendo a�? Eu lhe disse para ir. 914 01:31:40,296 --> 01:31:43,607 Ok, Sr. Skinner. Voc� pode abandonar o navio. 915 01:31:48,248 --> 01:31:51,996 Adeus, minha menina. Agora voc� descansa. Voc� merece isso. 916 01:31:57,378 --> 01:32:00,170 - Posso ajudar? - N�o, obrigado. 917 01:32:01,638 --> 01:32:04,433 Vou buscar seus pertences. 918 01:32:08,925 --> 01:32:11,670 Eu odeio despedidas... 919 01:32:14,142 --> 01:32:16,899 Esqueceu os charutos. N�o! 920 01:32:29,381 --> 01:32:32,729 Eu vou primeiro, privil�gio do capit�o. 921 01:32:40,907 --> 01:32:45,572 Tanto �dio. Nunca odiei outro como voc�. 922 01:32:46,931 --> 01:32:49,831 Tamb�m n�o fiquei longe. 923 01:32:50,378 --> 01:32:54,869 Logo n�o restar� nada desse �dio mutuo. 924 01:32:56,475 --> 01:33:01,297 O eterno triangulo. Voc�, eu e Fat Annie. 925 01:33:01,715 --> 01:33:06,695 Agora que est� perdida, acaba a diferen�a em nossas vidas. 926 01:33:36,360 --> 01:33:39,259 Experi�ncia interessante, voc� n�o acha? 927 01:33:39,572 --> 01:33:41,821 Sim, muito interessante. 928 01:33:54,365 --> 01:34:00,844 Cuide de Touiti por mim. Vai distrair as crian�as. 929 01:34:01,396 --> 01:34:04,555 Ser� miser�vel sem um lar e o meu foi perdido agora. 930 01:34:04,555 --> 01:34:06,204 Voc� obter� um outro capit�o. 931 01:34:06,204 --> 01:34:11,850 Um deles foi o suficiente. Conrad sabe o que quero dizer. 932 01:34:12,145 --> 01:34:18,058 Para caras como n�s casa, emprego est�vel... 933 01:34:18,275 --> 01:34:22,904 Cale-se. N�o lamento. Este era o meu velho barco. 934 01:34:23,215 --> 01:34:25,914 Quanto a mim, eu era digno dela. 935 01:34:31,679 --> 01:34:36,308 � como ser casado com uma mulher virtuosa. 936 01:34:36,621 --> 01:34:39,713 - N�o foi feliz o casamento. - Foi um pouco dif�cil. 937 01:34:39,982 --> 01:34:41,833 Alguns nasceram para serem solteiros. 938 01:34:42,068 --> 01:34:44,329 Nasci desatado. 939 01:34:44,329 --> 01:34:48,765 Desatado? Uma palavra para definir solteiro na Am�rica. 940 01:34:49,407 --> 01:34:52,101 Se voc� � assim, Voc� sempre ser� assim. 941 01:34:53,109 --> 01:34:55,167 Voc� n�o concorda? 942 01:34:57,005 --> 01:34:59,817 Concordo que devemos tentar... 943 01:35:00,314 --> 01:35:04,453 fazer uma outra coisa por que n�o? 944 01:35:04,718 --> 01:35:06,370 Acho que tentou com Annie. 945 01:35:06,665 --> 01:35:09,097 Eu tentei mudar. Por um momento pensei que mudei... 946 01:35:09,486 --> 01:35:13,295 mas novamente me sinto velho, mas ao mesmo tempo, aliviado. 947 01:35:13,936 --> 01:35:16,599 Nos vemos por a�, Miss Ferrers. 948 01:35:22,452 --> 01:35:27,543 Bem Conrad, ouvi dizer dos passageiros, que se tornou uma esp�cie de her�i. 949 01:35:29,257 --> 01:35:31,290 Bem falaremos com o governador. 950 01:35:32,327 --> 01:35:34,432 Eu acho que alguma coisa vai ser feita com seus pap�is. 951 01:35:34,697 --> 01:35:36,106 N�o v�o me colocar na cadeia? 952 01:35:36,340 --> 01:35:39,534 Venha amanh� para conversar. Boa noite, Conrad. 953 01:35:40,820 --> 01:35:43,588 - Significa que sou livre? - Completamente livre. 954 01:35:43,839 --> 01:35:48,053 Miss Ferrers, venha! 955 01:35:53,543 --> 01:35:58,131 - Obrigado, queremos de agradecer por nos salvar. - Foi um prazer. 956 01:35:58,414 --> 01:36:01,018 Desculpe se pensamos que era um vagabundo. 957 01:36:01,018 --> 01:36:04,513 Voc� � realmente um pr�ncipe. N�o, crian�as. 958 01:36:04,914 --> 01:36:06,946 Como sabem, � exatamente o que sou. 959 01:36:07,153 --> 01:36:10,438 O que vai fazer agora? Algo emocionante? 960 01:36:11,155 --> 01:36:17,208 Eu tenho um problema, pessoal. Quando eu sair daqui... 961 01:36:17,677 --> 01:36:19,862 vou lutar contra um grande drag�o... 962 01:36:20,130 --> 01:36:24,357 que eu deixei de lutar, anos atr�s. 963 01:36:24,357 --> 01:36:26,259 Qual � o problema? 964 01:36:26,584 --> 01:36:30,888 A bela princesa quer que eu fique em casa... 965 01:36:31,487 --> 01:36:34,309 e viva num castelo com ela. 966 01:36:34,649 --> 01:36:40,003 Ele me quer limpo, barba feita, para trabalhar... 967 01:36:41,364 --> 01:36:43,402 como todos os outros pr�ncipes. 968 01:36:43,402 --> 01:36:45,916 Parece razo�vel. 969 01:36:48,462 --> 01:36:51,640 Infelizmente, eu n�o posso viver assim... 970 01:36:52,156 --> 01:36:55,335 e a princesa vai ficar muito infeliz. 971 01:36:55,637 --> 01:37:00,082 Meu problema �, me caso com a princesa... 972 01:37:00,394 --> 01:37:02,171 ou vou lutar contra o drag�o? 973 01:37:02,171 --> 01:37:07,459 - Vai lutar contra o drag�o. - � melhor fazer isso. 974 01:37:07,771 --> 01:37:11,030 Ent�o a princesa ficar� muito infeliz. 975 01:37:11,465 --> 01:37:15,697 Nem todas as hist�rias tem final feliz. 976 01:37:17,569 --> 01:37:20,765 Vamos, crian�as. Seus pais est�o esperando. 977 01:37:29,718 --> 01:37:31,059 Liz! 978 01:37:36,008 --> 01:37:40,200 Nada. Apenas... Ainda te devo 14 d�lares. 979 01:37:40,200 --> 01:37:44,854 N�o se preocupe. Espero que volte para pagar. 980 01:37:50,083 --> 01:37:51,886 Acha que chocaria as crian�as? 981 01:37:51,886 --> 01:37:56,056 N�o, n�o choca. V� em frente e beija ela. 982 01:38:01,667 --> 01:38:04,915 Se eu vencer o drag�o... 983 01:38:05,162 --> 01:38:08,362 posso voltar e receber a princesa? 984 01:38:10,444 --> 01:38:12,237 Adeus, Liz. 985 01:38:12,594 --> 01:38:14,889 Adeus, crian�as. 986 01:38:40,347 --> 01:38:46,412 FIM 987 01:38:47,638 --> 01:38:57,385 Tradu��o: edumix 78324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.