Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,699 --> 00:03:04,324
- D�-me um u�sque.
- J� bebeu muito, Sr. Conrad.
2
00:03:05,098 --> 00:03:07,330
Venha comigo, senhor.
3
00:03:37,739 --> 00:03:39,109
� melhor ir embora.
4
00:03:39,326 --> 00:03:43,006
- Pode me chamar um t�xi.
- O que pensa que eu sou?
5
00:03:43,568 --> 00:03:46,284
Voc� n�o � o porteiro?
Certamente que n�o.
6
00:03:47,921 --> 00:03:49,905
Ent�o pode sentar-se.
7
00:03:50,214 --> 00:03:52,104
Foi voc� que come�ou. Fora!
8
00:04:04,488 --> 00:04:06,755
Voc� de novo. Os mesmos truques.
9
00:04:07,453 --> 00:04:11,760
O que quer dizer outra acusa��o?
Nunca quebro o mesmo bar duas vezes.
10
00:04:11,977 --> 00:04:15,226
Foi mal desta vez, Conrad.
11
00:04:15,600 --> 00:04:19,372
Inspetor, eu acuso esse homem por abuso
de comportamento e espancamento.
12
00:04:19,621 --> 00:04:22,679
Quem tem uma agulha?
Eu quero ver se ele vai estourar.
13
00:04:22,679 --> 00:04:25,523
Se estivesse a bordo
do meu navio eu o teria acorrentado.
14
00:04:25,523 --> 00:04:27,656
- Tudo bem, deixe-o, Capit�o.
- Capit�o?
15
00:04:27,656 --> 00:04:29,777
Sim, sou capit�o e
tenho meu pr�prio barco.
16
00:04:29,980 --> 00:04:34,145
Eu tenho influ�ncia aqui.
Vou pedir ao governador sua expuls�o.
17
00:04:34,488 --> 00:04:37,127
Porque voc� n�o vai l� e
tenta uma suspens�o?
18
00:05:27,932 --> 00:05:29,553
Conrad, espere aqui.
19
00:05:29,973 --> 00:05:34,060
Voc� � o imediato do Fa Chan?
Temos uma ordem de deporta��o para ele.
20
00:05:34,278 --> 00:05:35,403
Tem passaporte para
a ilha de Macau?
21
00:05:35,403 --> 00:05:38,896
O capit�o n�o vai gostar disso.
22
00:05:38,896 --> 00:05:41,735
O ferry tem uma licen�a
para uso p�blico.
23
00:05:41,735 --> 00:05:44,512
O capit�o � muito exigente
sobre os passageiros.
24
00:05:44,715 --> 00:05:46,933
Ele fica na classe popular.
25
00:05:47,196 --> 00:05:49,696
Tudo certo.
Onde est� o bilhete?
26
00:06:06,825 --> 00:06:08,755
Um d�lar, � tudo que tenho.
27
00:06:13,003 --> 00:06:17,023
Porque n�o tenta dar p�o
pelas grades. O animal n�o morde.
28
00:06:25,026 --> 00:06:26,831
Seu passaporte.
29
00:06:32,777 --> 00:06:34,342
Por aqui, por favor.
30
00:06:42,200 --> 00:06:45,946
- Desculpe, mas voc� vai ficar por aqui.
- Tudo bem, s� me traga a lista de vinhos.
31
00:06:54,747 --> 00:06:57,691
Pronto com as m�quinas
sr. Skinner, vamos partir.
32
00:07:16,519 --> 00:07:18,985
- Vamos esperar.
- Melhor voc� ir, Joe.
33
00:07:19,343 --> 00:07:23,322
Te vejo a noite, querida.
At� logo pessoal.
34
00:08:00,901 --> 00:08:06,113
- Capit�o, temos um deportado.
- Deportado?
35
00:08:09,702 --> 00:08:10,685
Branco?
36
00:08:10,685 --> 00:08:12,775
Que pena!
37
00:08:24,069 --> 00:08:26,568
Ficar longe da�.
38
00:08:41,807 --> 00:08:43,773
Ok, Sr. Henriques...
39
00:08:45,847 --> 00:08:47,115
Continue.
40
00:08:53,132 --> 00:08:56,955
Bom dia, senhoras e senhores.
Dia lindo hoje.
41
00:08:57,271 --> 00:09:00,030
Major,
viu minhas flores?
42
00:09:00,030 --> 00:09:05,269
N�o � f�cil a jardinagem no
mar. Ela requer aten��o.
43
00:09:15,195 --> 00:09:20,510
Ou�am sempre o capit�o.
N�o escorreguem nos corrim�os...
44
00:09:20,885 --> 00:09:24,272
n�o risquem as janelas,
as portas de madeira e...
45
00:09:24,489 --> 00:09:26,080
n�o arranquem minhas flores.
46
00:09:26,080 --> 00:09:28,264
N�o iremos escorregar e riscar nada.
47
00:09:28,264 --> 00:09:30,900
Al�m disso, n�o vamos arrancar suas flores.
48
00:09:32,517 --> 00:09:36,140
Porque se voc�s...
Ol�, Sra.. Ferrers.
49
00:09:36,140 --> 00:09:41,566
D� suas instru��es. Tenho
certeza que como professora...
50
00:09:41,566 --> 00:09:43,653
vai ver mais.
51
00:09:43,653 --> 00:09:46,883
Elas n�o v�o arranhar ou
arrancar as flores.
52
00:09:50,861 --> 00:09:52,017
Vamos, meninas.
53
00:09:57,356 --> 00:10:01,443
Padre,voc� est� aqui. Linda manh�...
54
00:10:01,664 --> 00:10:05,217
Miss... Carter.
Quanto tempo dura a viagem?
55
00:10:05,489 --> 00:10:07,452
Para chegar em Macau,
menos de 4 horas.
56
00:10:07,452 --> 00:10:09,221
Vamos pelas m�os de Deus,
Capit�o.
57
00:10:09,221 --> 00:10:12,119
Ou nos envia para Macau,
ou para o fundo do mar.
58
00:10:12,119 --> 00:10:15,912
N�o precisa temer.
Eu tenho o melhor barco...
59
00:10:16,346 --> 00:10:22,150
e um dos mais limpos...
pegue aquele cigarro.
60
00:10:22,369 --> 00:10:24,879
� a uma tripula��o bem disposta...
61
00:10:25,368 --> 00:10:28,223
para atrair muitos
passageiros.
62
00:10:32,835 --> 00:10:35,924
- Voc� n�o � passageiro!
- Voc� n�o � capit�o.
63
00:10:36,132 --> 00:10:39,388
- Voc� � o porteiro.
- Voc� � o deportado!
64
00:10:39,388 --> 00:10:45,631
Sr. Skinner, leve-o para baixo.
Eu n�o quero que seja visto aqui.
65
00:10:45,631 --> 00:10:48,532
Errado. Eu sou um passageiro, o
Estado pagou minha passagem.
66
00:10:48,532 --> 00:10:51,508
Ele vai ficar l� embaixo.
Esta � uma ordem.
67
00:10:51,508 --> 00:10:53,848
Eu fico onde quero ficar.
Esta � uma promessa.
68
00:10:53,848 --> 00:10:57,811
N�o toleramos b�bados,
barulhentos e fedorentos...
69
00:10:57,811 --> 00:11:00,181
se deslocando no
conv�s do meu navio
70
00:11:00,181 --> 00:11:02,264
Est� falando do Fat Annie.
71
00:11:02,264 --> 00:11:04,910
O navio se chama Fa Chan.
72
00:11:06,064 --> 00:11:09,558
Voc� compara esse bote
com um navio?
73
00:11:11,494 --> 00:11:15,940
Algu�m riu.
Certo, n�o foi voc�, senhor Skinner?
74
00:11:16,548 --> 00:11:21,105
Existem outros engenheiros,
com muito menos humor.
75
00:11:21,105 --> 00:11:27,468
�, mas apenas eu posso dar
a partida neste velho barco, sabe.
76
00:11:27,468 --> 00:11:30,789
Voc� � fiel ao navio,
obrigado Sr. Skinner...
77
00:11:31,008 --> 00:11:34,129
muito nobre para com a casa.
78
00:11:34,129 --> 00:11:37,124
Chama esse museu flutuante
de casa?
79
00:11:37,124 --> 00:11:40,951
Sim, � a minha casa.
N�o que casa...
80
00:11:41,185 --> 00:11:45,163
seja uma palavra
que deva entender.
81
00:11:45,475 --> 00:11:47,209
Leve-o para baixo,
preso, Sr. Skinner.
82
00:11:47,209 --> 00:11:52,042
Ele deve ficar confinado.
83
00:11:53,232 --> 00:11:56,322
Ok, eu estou muito
cansado para lutar.
84
00:11:58,922 --> 00:12:04,008
Pe�o desculpas por esse
terr�vel incidente.
85
00:12:04,586 --> 00:12:06,755
N�o vai acontecer novamente,
eu lhe garanto.
86
00:12:14,160 --> 00:12:18,359
N�o conversamos com ela mais.
Ouviu dizer uma coisa dessas...
87
00:12:20,026 --> 00:12:21,434
L� vem ela.
88
00:12:22,491 --> 00:12:25,859
- Desculpe ter dito aquilo.
- N�o vamos discutir com voc�.
89
00:12:26,210 --> 00:12:28,000
Chateada?
90
00:12:33,131 --> 00:12:38,077
O que faz uma crian�a como
voc� ficar t�o chateada?
91
00:12:38,496 --> 00:12:43,584
N�o pode ser bebida,
muito menos cigarro.
92
00:12:44,955 --> 00:12:48,606
Devem estar satisfeitas
com o que tem, certo?
93
00:12:50,826 --> 00:12:54,524
� horr�vel para
uma crian�a ficar assim.
94
00:12:58,185 --> 00:12:59,775
Quem � voc�?
95
00:13:00,934 --> 00:13:02,801
Robin Hood.
96
00:13:03,161 --> 00:13:06,328
Quando me sinto chateado,
tenho a Sra. Garrafa.
97
00:13:07,014 --> 00:13:12,379
Nome engra�ado. Quem
� a senhora garrafa?
98
00:13:13,223 --> 00:13:15,313
A �nica mulher que eu amo.
99
00:13:16,717 --> 00:13:21,600
- Quem � a Sra. garrafa?
- Voc� a viu.Est� no navio.
100
00:13:21,867 --> 00:13:24,736
Onde est�? Diga-nos.
� uma passageira?
101
00:13:25,001 --> 00:13:26,655
Claro que �.
102
00:13:28,402 --> 00:13:31,288
L� embaixo.
Na sala de m�quinas.
103
00:13:31,288 --> 00:13:32,727
Como ela se parece?
104
00:13:33,741 --> 00:13:40,949
Ela � boa e quente.
Coloca voc� para dormir t�o suave.
105
00:13:41,163 --> 00:13:44,298
E me beija toda noite.
106
00:13:44,500 --> 00:13:47,247
- Voc� � est�pido.
- Voc� tamb�m �.
107
00:13:47,466 --> 00:13:50,089
- Por que somos est�pidos?
- Por que n�o quer brincar com Lucy.
108
00:13:50,089 --> 00:13:53,378
- Porque devemos brincar com Lucy?
- Por que ela � a melhor.
109
00:13:54,195 --> 00:13:56,233
Por que eu sou a melhor?
110
00:13:56,874 --> 00:13:59,274
Por que voc� � a mais bonita.
111
00:14:04,489 --> 00:14:06,565
Quem � ele?
112
00:14:15,919 --> 00:14:19,601
Quando me sinto chateado,
tenho a Sra. Garrafa.
113
00:14:19,819 --> 00:14:22,144
Capit�o, ame as mulheres e
as crian�as primeiro.
114
00:14:22,144 --> 00:14:25,534
- Des�a para junto do resto de voc�.
- Eu gosto mais da vista aqui.
115
00:14:25,534 --> 00:14:28,201
Eu n�o quero saber
se gosta da vista aqui.
116
00:14:28,201 --> 00:14:32,020
Meu navio � o mais decente
navio de primeira classe.
117
00:14:32,627 --> 00:14:39,107
Ok, voc� � muito orgulhoso de seu navio,
ponto pr� voc�.
118
00:14:40,060 --> 00:14:44,692
Eu estarei fora logo e depois
voc� poder� desinfet�-lo...
119
00:14:44,692 --> 00:14:49,449
mas at� l�, sou apenas um
passageiro que paga sua passagem...
120
00:14:49,449 --> 00:14:51,581
eu tenho o direito de
que me deixe em paz.
121
00:14:51,581 --> 00:14:55,155
V� embora, seu gordo antes
que te d� um chute.
122
00:14:55,374 --> 00:14:59,649
Voc� vai deixar o barco em Macau. At� l�...
123
00:14:59,855 --> 00:15:04,218
n�o arranque mais as flores.
124
00:15:13,141 --> 00:15:15,559
Quero agradecer a voc�.
125
00:15:16,105 --> 00:15:18,419
V� embora...
126
00:15:20,176 --> 00:15:23,734
Voc� fez o meu trabalho.
Divertiu as crian�as.
127
00:15:25,310 --> 00:15:28,399
Eu n�o estava esperando visitas,
dei folga para o meu valet.
128
00:15:28,649 --> 00:15:30,287
Eu n�o costumo
cuidar de mim mesmo.
129
00:15:30,287 --> 00:15:34,685
Voc� sabe, n�o?
Voc� � bom com as crian�as.
130
00:15:34,919 --> 00:15:38,150
N�o sou bom com ningu�m.
V� embora, por favor.
131
00:15:38,383 --> 00:15:41,960
- Est� indo para algum lugar, certo?
- Macau.
132
00:15:41,960 --> 00:15:45,855
Eu n�o gosto das chegadas,
significa que terei que deixar depois.
133
00:15:47,389 --> 00:15:52,032
Bem, adeus.
Gostaria de ter podido conhec�-la melhor.
134
00:15:53,874 --> 00:15:57,497
Adeus, senhor... receio
n�o saber o seu nome.
135
00:15:57,497 --> 00:16:00,145
Mark Bertram Conrad.
136
00:16:00,365 --> 00:16:03,972
Bertram foi meu av�.
Ele era ingl�s. Engra�ado, n�o?
137
00:16:03,972 --> 00:16:06,062
Nem um pouco.
138
00:16:06,401 --> 00:16:11,907
Bem estes s�o os meus nomes.
Agora vamos esquecer isso logo.
139
00:16:41,063 --> 00:16:42,909
Tenha pronto
seu passaporte.
140
00:16:50,751 --> 00:16:52,389
Espere aqui.
141
00:16:57,327 --> 00:16:59,928
- N�o estou falando com voc�.
- O que aconteceu?
142
00:17:00,284 --> 00:17:02,951
�ngela diz que voc�
mentiu sobre a senhora garrafa.
143
00:17:03,154 --> 00:17:07,819
- Porque voc� � um vagabundo.
- Voc�s est�o erradas, crian�as.
144
00:17:08,118 --> 00:17:10,895
Isso � apenas mais um disfarce.
Eu sou um pr�ncipe.
145
00:17:11,127 --> 00:17:15,167
Eu vou combater o mal, o
meu primo. O Duque Negro.
146
00:17:15,748 --> 00:17:17,351
N�o conte a ningu�m.
147
00:17:17,351 --> 00:17:20,301
Te vejo depois, amigo.
148
00:17:20,301 --> 00:17:22,811
Eu n�o posso ficar,algu�m est�
me esperando.
149
00:17:22,811 --> 00:17:24,293
Lembre que voc� � casado.
150
00:17:27,453 --> 00:17:28,473
Papai!
151
00:17:30,337 --> 00:17:34,649
O que voc� est� fazendo, querida?
152
00:17:35,459 --> 00:17:39,484
Mulligan, garoto!
Vem ver o que eu trouxe.
153
00:17:40,727 --> 00:17:44,023
Mr. Conrad, por favor!
154
00:17:47,191 --> 00:17:49,651
Seu passaporte, por favor.
155
00:17:53,858 --> 00:17:55,605
Seu nome � Mark Conrad?
156
00:17:56,354 --> 00:17:58,493
Seu passaporte, por favor.
157
00:17:59,100 --> 00:18:01,149
O que voc� fazia em Hong Kong?
158
00:18:01,400 --> 00:18:03,954
Costumo viajar a neg�cios
para o com�rcio do litoral.
159
00:18:04,623 --> 00:18:06,872
- Voc�?
- Foi o que eu disse.
160
00:18:07,088 --> 00:18:11,471
Suas atividades em Hong Kong
n�o est�o registradas aqui.
161
00:18:11,924 --> 00:18:14,497
- Mas eu tenho um visto para Macau.
- N�o � v�lido.
162
00:18:14,700 --> 00:18:18,761
N�o � v�lido. N�o
deveria ser emitido.
163
00:18:19,334 --> 00:18:25,204
Recebemos informa��es de Hong
Kong. � indesej�vel.
164
00:18:25,204 --> 00:18:27,749
Indesej�vel?
Alguns dizem.
165
00:18:27,749 --> 00:18:29,818
N�o permitiremos que
seja desembarcado.
166
00:18:29,818 --> 00:18:31,987
Muito engra�ado.
Deve ser desembarcado.
167
00:18:31,987 --> 00:18:35,151
Hong Kong aqui vou eu.
168
00:18:35,151 --> 00:18:40,480
Eu me recuso a t�-lo de volta
no meu navio.
169
00:18:40,991 --> 00:18:43,826
- Eu vou falar com o seu governador.
- Estou atuando de of�cio.
170
00:18:43,826 --> 00:18:45,152
Atua estupidamente.
171
00:18:45,152 --> 00:18:46,992
Hong Kong pode ter o dinheiro...
172
00:18:46,992 --> 00:18:48,792
mas em Macau
temos orgulho.
173
00:18:48,792 --> 00:18:51,579
Nunca deviam enviar
pr� c� seus res�duos.
174
00:18:51,579 --> 00:18:55,203
N�o haver� desembarque.
� definitivo..
175
00:18:55,617 --> 00:18:57,162
Ainda o verei na pris�o.
176
00:18:57,442 --> 00:19:00,577
Contando que me venha
visitar sempre.
177
00:19:01,441 --> 00:19:06,073
- Como voc� vai pagar a tarifa?
- Coloque na minha conta.
178
00:19:06,428 --> 00:19:12,171
Sr. Conrad vai viajar na 1.classe.
At� mudar-se na sexta-feira.
179
00:19:12,417 --> 00:19:15,086
Pago o bilhete.
180
00:19:24,758 --> 00:19:26,618
R�pido...
181
00:19:42,405 --> 00:19:45,834
- Bela coisa, hein?
- Onde voc� conseguiu?
182
00:19:46,162 --> 00:19:49,890
O tio da patroa � policial.
Contrabando � uma de suas �reas.
183
00:19:50,748 --> 00:19:53,074
- Qual mulher?
- Em Macau.
184
00:19:53,404 --> 00:19:55,382
Esta � de Hong Kong
Contrabando de cigarros.
185
00:19:55,382 --> 00:19:56,945
Tamb�m trabalha na pol�cia?
186
00:19:56,945 --> 00:19:59,578
Seu pai d� a ronda
� noite no porto.
187
00:20:01,197 --> 00:20:02,927
Voc� n�o vale nada, Joe.
188
00:20:03,158 --> 00:20:06,152
Uma mulher em cada porto e
aqui a Sra. Garrafa.
189
00:20:06,152 --> 00:20:08,200
Quantos filhos voc� tem?
190
00:20:08,495 --> 00:20:12,601
Eu tenho cinco em Hong Kong
e cinco em Macau.
191
00:20:13,000 --> 00:20:18,684
Mas n�o param em Macau.
A gente vai e volta.
192
00:20:19,152 --> 00:20:24,265
As m�quinas s�o antigas,
as vezes param � noite.
193
00:20:27,935 --> 00:20:29,790
Ok, pronto!
194
00:20:33,748 --> 00:20:35,471
Aonde voc� vai?
195
00:20:36,203 --> 00:20:40,386
Mais uma vez chegamos em algum lugar.
Me d� nos nervos.
196
00:20:48,256 --> 00:20:53,015
Conrad, tomou o caminho errado.
Voc� vai ter que voltar.
197
00:20:53,356 --> 00:20:54,950
Voc� j� ouviu falar
no bumerangue?
198
00:20:54,950 --> 00:20:58,244
Nem com a ordem de deporta��o.
Ele tem um visto para Macau.
199
00:20:58,786 --> 00:21:01,663
� uma hist�ria triste.
N�o � mesmo, o Capit�o?
200
00:21:01,663 --> 00:21:03,700
T�o triste,
me parte o cora��o.
201
00:21:03,700 --> 00:21:09,395
Os portugueses n�o o aceitaram.
N�o que eles estejam errados.
202
00:21:09,395 --> 00:21:15,701
N�o tive escolha, o trouxemos novamente.
Deve ser aceito aqui, por favor.
203
00:21:15,902 --> 00:21:18,603
Isso n�o muda a situa��o.
204
00:21:19,363 --> 00:21:22,956
O Governador assinou sua deporta��o.
N�o pode voltar atr�s.
205
00:21:23,563 --> 00:21:29,347
Deve voltar.
Leve de volta para eles. De volta!
206
00:21:29,644 --> 00:21:32,999
Isto � rid�culo!
Em algum lugar ele deve descer.
207
00:21:32,999 --> 00:21:38,372
- Leve de volta para Macau.
- Eu expliquei, n�o aceitaram.
208
00:21:38,372 --> 00:21:39,848
E n�s n�o o aceitamos aqui.
209
00:21:39,848 --> 00:21:43,621
- Ent�o o que se pode fazer?
- � problema seu.
210
00:21:43,621 --> 00:21:46,213
N�o � problema meu.
N�o tenho nada com isso!
211
00:21:46,213 --> 00:21:48,395
Mas ele est� a bordo.
212
00:21:48,753 --> 00:21:51,972
De passagem e contra minha vontade.
213
00:21:52,202 --> 00:21:55,014
Este barco n�o � a sua casa.
214
00:21:55,434 --> 00:21:59,113
Ele n�o pode ficar comigo
ao longo de sua vida.
215
00:21:59,113 --> 00:22:01,004
Recorra ao Governo.
216
00:22:01,493 --> 00:22:04,543
Com a burocracia,
levar� meses para resolver.
217
00:22:04,797 --> 00:22:06,919
Provavelmente,
mas encontraremos uma solu��o.
218
00:22:06,919 --> 00:22:09,549
- Diga-me como?
- Ele pode morrer.
219
00:22:11,449 --> 00:22:16,113
Olhem para ele!
Est� sujo, repugnante, mas saud�vel.
220
00:22:16,409 --> 00:22:18,858
Pode viver at� aos 80.
Podemos envelhecer juntos!
221
00:22:19,092 --> 00:22:21,249
Muito provavelmente, capit�o Hart.
222
00:22:26,113 --> 00:22:30,530
Voc� vai voltar para c�?
223
00:22:31,171 --> 00:22:36,458
N�o, doravante, meu o endere�o
para correspond�ncia � o Fat Annie.
224
00:22:36,973 --> 00:22:38,452
Bem-vindo a bordo.
225
00:22:55,322 --> 00:22:58,929
- Ele ainda est� aqui.
- Parece morto.
226
00:22:59,298 --> 00:23:02,047
Diga ao capit�o e
vai receber uma grande recompensa.
227
00:23:02,283 --> 00:23:05,822
- Ele n�o est� morto! Fala!
- Por que est� aqui?
228
00:23:06,102 --> 00:23:08,151
N�o me diga que �
sexta-feira novamente.
229
00:23:08,363 --> 00:23:11,156
� claro.
Toda sexta-feira, vamos para casa.
230
00:23:11,390 --> 00:23:14,030
Passou a semana toda
neste barco?
231
00:23:14,030 --> 00:23:19,678
Sim... N�o me atrevi a sair.
N�o fiz a minha li��o.
232
00:23:21,469 --> 00:23:24,138
Vamos, meninas.
Temos limonada na sala.
233
00:23:24,138 --> 00:23:26,413
A bela professora de �lgebra.
234
00:23:26,678 --> 00:23:29,058
Desculpe, n�o estar barbeado.
235
00:23:29,058 --> 00:23:31,795
O.K. Conrad,
fizemos alguns estudos.
236
00:23:31,795 --> 00:23:34,810
Esqueci que � sexta-feira.
Me barbeio na sexta-feira.
237
00:23:34,810 --> 00:23:37,441
Se colocarmos a sua hist�ria
nos jornais...
238
00:23:37,646 --> 00:23:39,333
N�s consultamos um advogado.
239
00:23:39,598 --> 00:23:42,014
Ele diz que viola
a Carta da ONU.
240
00:23:42,824 --> 00:23:44,323
Quem s�o esses "n�s"?
241
00:23:44,540 --> 00:23:47,786
Alguns colegas da escola.
Recolheram assinaturas.
242
00:23:49,209 --> 00:23:53,374
Fa�a isso e quando assinado,
sabe o que fazer.
243
00:23:53,374 --> 00:23:55,726
Ningu�m pode viver
como voc�.
244
00:23:55,946 --> 00:23:59,126
Eu posso. Pela primeira vez
tem sido f�cil ap�s 30 anos.
245
00:23:59,126 --> 00:24:02,433
Portanto, estou feliz, OK.
246
00:24:02,433 --> 00:24:05,132
Quero descansar agora.
247
00:24:07,893 --> 00:24:12,277
- Vamos voltar segunda-feira.
- Sempre que quiser, estarei aqui.
248
00:24:12,497 --> 00:24:14,890
N�o espere me ver barbeado.
249
00:24:15,215 --> 00:24:19,237
Ok, fique a� sujo e in�til.
250
00:24:19,768 --> 00:24:21,895
N�o merece ajuda.
251
00:24:35,538 --> 00:24:38,190
Achei este perdido,
est� um pouco estragado...
252
00:24:38,979 --> 00:24:43,047
mas � mais suave
que o ch�o do conv�s.
253
00:24:44,327 --> 00:24:48,362
Achei no carro do primo da patroa.
Sorte, hein?
254
00:24:48,783 --> 00:24:51,000
Experimente.
255
00:24:51,610 --> 00:24:54,107
Em outras palavras, est�
revirando a cidade para mim?
256
00:24:54,445 --> 00:24:59,068
Um mo�o a transportar, tento
ajudar. Como voc� se sente?
257
00:25:02,559 --> 00:25:07,115
Bom. N�o desejo nem me
levantar para o trabalho.
258
00:25:07,381 --> 00:25:09,751
Agora temos uma coisa
que o ir� manter aquecido.
259
00:25:10,077 --> 00:25:12,842
Tenho um bom cobertor.
Macio.
260
00:25:13,479 --> 00:25:17,677
Na China, d� sorte
partilhar a sorte com os amigos.
261
00:25:17,896 --> 00:25:23,467
N�o quero estragar o seu destino homem.
Eu aceito. Obrigado.
262
00:25:23,673 --> 00:25:27,253
Tenho uma coisa para voc�.
Cadeira.
263
00:25:27,505 --> 00:25:30,264
Agora voc� tem casa,
como toda mundo.
264
00:25:30,264 --> 00:25:33,244
Eu tenho bons amigos.
265
00:25:33,484 --> 00:25:36,372
Para inaugurar a casa,
vamos jogar cartas?
266
00:25:40,361 --> 00:25:43,062
Um jogo amig�vel.
Corta.
267
00:25:43,062 --> 00:25:46,508
Espero ganhar dinheiro.
Estou com sorte.
268
00:25:47,906 --> 00:25:51,812
Desculpe, meu secret�rio
esqueceu-se de enviar o convite.
269
00:25:51,812 --> 00:25:56,143
Senhor Skinner o que temos aqui,
um monte de lixo?
270
00:25:56,143 --> 00:25:58,813
- � a minha casa.
- Voc� disse casa...
271
00:25:58,813 --> 00:26:03,884
Diga ao seu amigo, Sr. Skinner...
a casa deve ser propriedade...
272
00:26:04,115 --> 00:26:08,077
de algu�m, n�o basta
querer. N�o aborre�a
273
00:26:08,077 --> 00:26:11,493
- O hospede perfeito.
- Todo mobili�rio est� podre.
274
00:26:11,711 --> 00:26:15,706
- Foi constru�do para durar.
- Legal. Muito engra�ado.
275
00:26:16,040 --> 00:26:19,955
Eu acharia muita gra�a
do seu amigo, Sr. Skinner..
276
00:26:20,231 --> 00:26:22,600
se n�o fosse t�o pat�tico.
277
00:26:22,851 --> 00:26:24,440
Apreciaria mesmo.
278
00:26:24,700 --> 00:26:27,405
O fogo n�o acende
se tiver fora no frio.
279
00:26:27,405 --> 00:26:32,959
Agora ele quer alguma coisa
que eu detesto.
280
00:26:35,505 --> 00:26:40,501
N�o estrague a festa.
Embarque logo. Tome um charuto.
281
00:26:40,846 --> 00:26:42,693
Joga cartas com a gente.
282
00:26:42,693 --> 00:26:45,521
Uma partida simples, Capit�o.
Ficaremos felizes entre n�s.
283
00:26:45,725 --> 00:26:49,579
Ouvi dizer que o seu amigo
� um jogador.
284
00:26:49,843 --> 00:26:55,954
Errado.
Apenas tenho reputa��o como voc�.
285
00:26:56,171 --> 00:26:58,765
Joga muitas vezes?
286
00:26:58,981 --> 00:27:03,069
Aposto todas.
Quer jogar comigo?
287
00:27:04,211 --> 00:27:09,588
- Por dinheiro...
- N�o pode. Voc� n�o tem dinheiro.
288
00:27:09,947 --> 00:27:15,859
Voc� s� tem voc� mesmo.
Por isso vai jogar. Por voc�.
289
00:27:15,859 --> 00:27:19,342
- N�o fa�a isso, Mark.
- Fique longe, Senhor Skinner.
290
00:27:20,044 --> 00:27:24,690
Tudo certo. Eu aposto em mim.
Como voc� vai jogar?
291
00:27:24,897 --> 00:27:28,481
Muito simples.
Se eu perder, voc� fica.
292
00:27:28,700 --> 00:27:32,277
Se ganhar,
este conv�s � a sua casa.
293
00:27:34,267 --> 00:27:36,038
Se n�o ganhar?
294
00:27:36,909 --> 00:27:41,460
Se perder, sai de vontade pr�pria
deste barco
295
00:27:41,460 --> 00:27:44,892
Vai desaparecer,n�o o verei de novo.
296
00:27:45,174 --> 00:27:46,888
N�o fa�a isso, � perigoso.
297
00:27:47,109 --> 00:27:49,043
O que voc� quer?
Chamo os meus advogados?
298
00:27:49,043 --> 00:27:50,824
Voc� n�o precisa jogar.
299
00:27:50,824 --> 00:27:54,862
Seu amigo est� com medo,
Senhor Skinner.
300
00:27:57,278 --> 00:28:03,489
- Ok, vou jogar.
- Voc� � um bom esportista.
301
00:28:05,439 --> 00:28:08,885
Abra este baralho,
Sr. Henriques.
302
00:28:09,089 --> 00:28:11,381
Pode ser visto que est� lacrado.
303
00:28:11,715 --> 00:28:19,182
Qual seu jogo favorito? P�quer, gin
ou chin�s San, esse aqui � divertido?
304
00:28:19,384 --> 00:28:23,741
Este, ent�o. Jogo simples,
n�o precisa habilidade.
305
00:28:26,092 --> 00:28:30,663
Isso n�o se aprende
jogando sozinho.
306
00:28:30,944 --> 00:28:33,973
A verdade � que
quanto mais se joga...
307
00:28:34,236 --> 00:28:39,668
Vai se perdendo a m�o ruim.
308
00:28:39,901 --> 00:28:41,288
Eu passo?
309
00:28:42,927 --> 00:28:49,071
Eu. Estamos de acordo
sobre as regras?
310
00:28:49,450 --> 00:28:52,834
Quem leva os tr�s primeiros
n�meros e um �s...
311
00:28:53,100 --> 00:28:54,906
...ganha.
312
00:28:56,896 --> 00:29:02,407
Tudo certo. O primeiro sai pr� mim
313
00:29:02,714 --> 00:29:06,348
Espero que em breve saia
de meu barco.
314
00:29:11,064 --> 00:29:12,873
Dois para Mark.
315
00:29:14,715 --> 00:29:18,883
Se ningu�m quer,
irei recolher.
316
00:29:19,862 --> 00:29:21,219
Um para o capit�o.
317
00:29:21,969 --> 00:29:25,399
Quanto tempo de estadia
seu amigo, Sr. Skinner...
318
00:29:25,663 --> 00:29:28,098
passou na pris�o austr�aca?
319
00:29:28,098 --> 00:29:30,723
Sem coment�rios.
320
00:29:33,340 --> 00:29:34,840
Duas cada.
321
00:29:36,988 --> 00:29:41,252
Espero que em breve saia
do meu barco.
322
00:29:43,417 --> 00:29:44,749
Vamos l�.
323
00:29:50,003 --> 00:29:51,607
Rainha do capit�o.
324
00:29:52,001 --> 00:29:56,453
Parece que a minha sorte
sorriu, senhores.
325
00:30:00,047 --> 00:30:03,121
Um �s
e ganha o capit�o.
326
00:30:07,848 --> 00:30:11,677
Assim com um baralho da
feito de Hong Kong...
327
00:30:12,248 --> 00:30:17,130
ficamos livre desse senhor...
qualquer que seja o seu nome.
328
00:30:26,092 --> 00:30:32,666
Um minuto, h� algo errado
com o baralho.Cinco ases?
329
00:30:33,587 --> 00:30:35,319
Cinco ases?
330
00:30:36,582 --> 00:30:40,234
Espere, Sr. Skinner. deve
ser o baralho errado.
331
00:30:40,451 --> 00:30:44,523
- Foi trapa�a, capit�o.
- Voc� me acusa?
332
00:30:45,325 --> 00:30:49,301
Nunca fui t�o insultado assim...
333
00:30:49,593 --> 00:30:52,152
...em toda a vida!
334
00:30:52,687 --> 00:30:58,647
Voc�s acham que tinha um �s na
manga? Leve-o para baixo.
335
00:31:00,281 --> 00:31:05,022
Deve ter sido um erro na confec��o,
defeito de f�brica.
336
00:31:05,355 --> 00:31:07,315
Pode acontecer, voc� sabe.
337
00:31:07,551 --> 00:31:11,230
Devem considerar um homem de
minha posi��o, de impec�vel...
338
00:31:12,394 --> 00:31:15,883
Afaste-se.
Quero limpar minha cama.
339
00:31:17,226 --> 00:31:21,358
Voc� sabe o que dizem sobre mim
na costa chinesa...
340
00:31:21,559 --> 00:31:25,057
Dizem que Capit�o Cecil Hart
� um homem honrado..
341
00:32:30,133 --> 00:32:32,010
Bom dia, Sr. Conrad.
342
00:32:32,851 --> 00:32:36,595
Olha, voc� se tornou famoso.
Escrevi para o jornal.
343
00:32:37,047 --> 00:32:40,838
- Voc� fez o qu�?
- Algo que eu...
344
00:32:41,070 --> 00:32:43,189
Eu n�o quero ser famoso.
345
00:32:43,421 --> 00:32:47,509
Escute. Conhe�o algu�m que vai colocar
sua hist�ria, em todos os jornais...
346
00:32:47,509 --> 00:32:49,350
se os encontrar..
347
00:32:49,350 --> 00:32:50,617
N�o!
348
00:32:50,617 --> 00:32:53,335
Mas, haver� um inqu�rito no
Parlamento brit�nico.
349
00:32:53,335 --> 00:32:55,891
Voc� ficar� sujeito � ONU.
350
00:32:56,106 --> 00:32:59,430
N�o entende, voc� n�o � apenas
um passageiro de barco...
351
00:32:59,666 --> 00:33:02,611
mas sim o s�mbolo de todos as
pessoas foragidas no mundo.
352
00:33:02,878 --> 00:33:06,059
Este s�mbolo esta
feliz onde est�.
353
00:33:06,340 --> 00:33:09,246
- Voc� n�o pode ficar aqui.
- Porque n�o?
354
00:33:09,544 --> 00:33:13,952
Ganhei num jogo.
Al�m disso, tenho amigos aqui.
355
00:33:13,952 --> 00:33:17,853
Amigos! Lan�am um osso e
nos mordem como um c�o.
356
00:33:18,247 --> 00:33:23,219
Onde est� a sua auto-estima?
Al�m disso, me deve uma coisa.
357
00:33:24,326 --> 00:33:25,957
O que lhe devo?
358
00:33:26,438 --> 00:33:30,179
Primeiro, pagar 4 d�lares de sua conta.
Lembra-se?
359
00:33:30,989 --> 00:33:35,360
Ok, eu lhe devo alguma coisa.
360
00:33:35,563 --> 00:33:39,816
Te convido para jantar,
quatro d�lares.
361
00:33:39,816 --> 00:33:42,834
Jantar em terra?
362
00:33:43,141 --> 00:33:48,027
Aqui no conv�s, � noite,
8.30. Vestido como voc� gosta.
363
00:33:48,386 --> 00:33:51,737
Vou me vestir formalmente.
S�rio.
364
00:33:51,955 --> 00:33:57,575
Convidada para jantar.
� s� o que posso fazer agora.
365
00:33:58,147 --> 00:34:01,086
Eu n�o sei...
366
00:34:02,657 --> 00:34:04,909
Podemos falar
da vida...
367
00:34:05,483 --> 00:34:09,713
ou viver um pouco.
368
00:34:11,332 --> 00:34:14,123
- Eu n�o prometo nada...
- Ser� que voc� vem?
369
00:34:14,342 --> 00:34:16,339
Encomendarei o vinho.
370
00:34:39,078 --> 00:34:46,368
Muito bem. Todos voc�s.
Estarei aqui �s 2 da manh�.
371
00:34:46,689 --> 00:34:49,654
Aqui tamb�m, com
a ben��o do mestre.
372
00:34:50,204 --> 00:34:52,213
Tenha um bom tempo.
373
00:35:02,540 --> 00:35:06,631
- Me atrasei?
- N�o. Cheguei agora.
374
00:35:11,139 --> 00:35:13,291
Alphonse...
375
00:35:13,934 --> 00:35:18,456
Quero uma mesa perto da borda.
Abra uma garrafa.
376
00:35:21,432 --> 00:35:23,666
Por aqui, por favor.
377
00:35:24,989 --> 00:35:27,769
O que quer para beber,
primeiro?
378
00:35:30,981 --> 00:35:35,556
Martini? Barman, dois martinis.
379
00:35:36,241 --> 00:35:39,141
- Conhece este lugar?
- N�o � bom.
380
00:35:39,141 --> 00:35:42,212
Est� calmo desta vez. Cigarro?
381
00:35:43,635 --> 00:35:48,794
Logo lhe mostrarei o prefeito.
Normalmente, fica l�.
382
00:35:49,248 --> 00:35:52,200
- Cada noite, uma garota.
- Na idade dele?
383
00:35:52,415 --> 00:35:54,445
� culpa do clima.
384
00:35:55,128 --> 00:35:57,645
Bons martinis.
385
00:36:00,707 --> 00:36:03,304
Vamos ver o menu.
Para comer?
386
00:36:03,540 --> 00:36:06,382
Eles fazem bom arroz aqui.
387
00:36:07,349 --> 00:36:09,481
Na verdade,
� s� o que eles fazem.
388
00:36:09,481 --> 00:36:12,309
Escolha voc�.
N�o sei bem o franc�s.
389
00:36:12,522 --> 00:36:16,820
Proponho que se comece com arroz.
E depois...
390
00:36:16,820 --> 00:36:20,453
- Voc� sabe.
- Que tal arroz?
391
00:36:20,453 --> 00:36:22,803
- Soa excitante.
- Sim.
392
00:36:22,803 --> 00:36:26,391
Arroz. Bom aperitivo?
393
00:36:30,160 --> 00:36:32,768
Pode encomendar o vinho agora?
394
00:36:35,030 --> 00:36:38,493
- Por que voc� colocou esse vestido?
- N�o gostou?
395
00:36:40,018 --> 00:36:42,270
Eu gostei muito.
396
00:36:42,270 --> 00:36:45,307
- Fica diferente aqui...
- Vamos beber um outro.
397
00:36:49,366 --> 00:36:50,924
Muito bom.
398
00:36:51,238 --> 00:36:53,528
Aproveita.
O conhaque n�o � assim t�o bom.
399
00:36:53,528 --> 00:36:58,975
Feito pelo Senhor Skinner
na sala de m�quinas.
400
00:36:59,227 --> 00:37:02,097
Destilado do mais fino �leo.
401
00:37:04,342 --> 00:37:06,665
Fico feliz que gostou
do meu vestido.
402
00:37:06,946 --> 00:37:13,876
Voc� � a mais linda professora
com quem j� jantei.
403
00:37:18,166 --> 00:37:19,909
Dan�a?
404
00:37:32,139 --> 00:37:34,854
- Excelente banda.
- A melhor.
405
00:37:35,888 --> 00:37:40,286
- Voc� est� diferente esta noite.
- Como diferente?
406
00:37:40,618 --> 00:37:44,089
N�o est� trabalhando agora.
Voc� sabe o que quero dizer...
407
00:37:44,310 --> 00:37:48,103
N�o sei.
Estou aqui.
408
00:37:48,317 --> 00:37:52,784
Eu n�o me importo com o que acontece.
409
00:37:52,784 --> 00:37:57,320
Tem tudo o que quiser aqui.
410
00:37:59,042 --> 00:38:04,361
Voc� quer dizer, al�m da piscina,
a orquestra, etc
411
00:38:04,658 --> 00:38:08,013
Eu digo que n�o sei
o que um homem quer da vida.
412
00:38:08,287 --> 00:38:11,464
O que mais � necess�rio?
413
00:38:12,799 --> 00:38:14,981
N�s...
414
00:38:15,263 --> 00:38:17,406
A refei��o est� servida,
Sr. Conrad.
415
00:38:19,811 --> 00:38:22,051
A refei��o est� servida.
416
00:38:31,558 --> 00:38:35,571
Estou preocupada com voc�.
Por que estacionou aqui?
417
00:38:35,906 --> 00:38:40,414
Por que n�o vai para sua casa,
nas florestas de Viena?
418
00:38:41,359 --> 00:38:43,649
� uma longa hist�ria.
419
00:38:44,829 --> 00:38:47,502
O que fez antes de trabalhar
no navio?
420
00:38:47,751 --> 00:38:50,508
Eu tinha um iate.
Minha fam�lia tinha.
421
00:38:51,508 --> 00:38:53,350
Voc� j� ouviu falar
na ovelha negra?
422
00:38:53,350 --> 00:38:55,207
Tamb�m temos na Inglaterra.
423
00:38:55,454 --> 00:38:58,229
Mas mesmo a ovelha negra
retorna em algum dia.
424
00:38:58,530 --> 00:39:02,271
N�o esta.
At� para mim...
425
00:39:02,491 --> 00:39:05,023
as coisas n�o s�o mais as mesmas.
426
00:39:05,862 --> 00:39:10,168
- Al�m disso, queria.
- O que voc� fez? Matou algu�m.
427
00:39:11,178 --> 00:39:16,482
N�o parei para saber.
Desde ent�o, fujo...
428
00:39:16,887 --> 00:39:20,811
Mas voc� pode voltar,
n�o fez nada.
429
00:39:21,044 --> 00:39:24,816
Eu gostaria de ter a sua f�
nas autoridades.
430
00:39:30,260 --> 00:39:34,484
O que n�o daria para deixar
o navio por algumas horas.
431
00:39:35,095 --> 00:39:38,525
Mas n�o acha que
existe um lugar melhor.
432
00:39:39,309 --> 00:39:42,695
�s vezes o homem quer
tentar algo diferente.
433
00:39:42,897 --> 00:39:45,718
Por uma noite, um par de horas.
434
00:39:45,999 --> 00:39:48,390
- Vamos ent�o.
- Ficou louca.
435
00:39:48,390 --> 00:39:52,160
- Voc� est� com medo?
- � claro. N�o poderia voltar.
436
00:40:04,908 --> 00:40:09,093
Pode me emprestar 1 d�lar,
devolvo quando escrever minhas mem�rias.
437
00:40:09,485 --> 00:40:12,378
Voc� me deve 14 d�lares agora.
438
00:40:33,427 --> 00:40:35,096
Eu gostei dessa Sra. Garrafa.
439
00:40:35,347 --> 00:40:38,562
� o sexto ou s�timo bar
que entramos nesta noite?
440
00:40:38,562 --> 00:40:44,343
Nesta regi�o,
tem mais de 167.
441
00:40:45,751 --> 00:40:51,020
Come�o a te entender.
O proselitismo do mission�rio.
442
00:40:51,321 --> 00:40:54,076
A sa�de de um ex-mission�rio.
443
00:40:56,781 --> 00:40:58,638
Ei, Mark.
444
00:40:59,178 --> 00:41:05,090
Este aqui � um velho
amigo meu, Johnny Sing Up.
445
00:41:05,435 --> 00:41:10,495
- Como vai o trabalho, Johnny?
- � cansativo Mark. Voc� sabe.
446
00:41:11,211 --> 00:41:15,438
Johnny Sing Up
mexe com importa��es.
447
00:41:15,438 --> 00:41:17,327
Johnny Sing Up?
Estranho nome.
448
00:41:17,327 --> 00:41:20,661
Assim me chamavam na Am�rica.
449
00:41:21,393 --> 00:41:26,468
Quando crian�a, cantava por
dinheiro nos sal�es lotados.
450
00:41:26,468 --> 00:41:31,380
Canta, Johnny, canta.
Me pegou. Johnny Sing Up.
451
00:41:32,815 --> 00:41:36,091
- Encantador...
- Como voc�.
452
00:41:36,418 --> 00:41:42,899
N�o � fascinante?
Vamos apresentar para o mundo.
453
00:41:43,609 --> 00:41:48,352
Ou�am, rapazes.
eu apresento...
454
00:41:48,667 --> 00:41:51,287
a encantadora Miss Ferrers.
455
00:41:52,078 --> 00:41:56,642
A mais bela professora de �lgebra,
no hemisf�rio oriental.
456
00:41:56,969 --> 00:41:59,368
Porque diz coisas t�o bonitas?
457
00:41:59,368 --> 00:42:06,607
Ou�a! Gra�as � Miss Ferrers
vou ter uma vida �til.
458
00:42:06,607 --> 00:42:10,490
N�o, continue a viver no barco...
459
00:42:10,490 --> 00:42:15,498
Uma fotografia para resolver os
problemas do mundo.
460
00:42:15,733 --> 00:42:18,210
Anunciamos a partir da�
sua volta � civiliza��o.
461
00:42:18,210 --> 00:42:22,752
- Civiliza��o! Voc� armou isto?
- N�o Mark, n�o foi eu!
462
00:42:26,171 --> 00:42:29,478
N�o entende
o que � esta foto?
463
00:43:05,018 --> 00:43:07,184
Me faz lembrar de algu�m.
464
00:43:14,597 --> 00:43:16,128
Vejo voc� no barco.
465
00:43:16,392 --> 00:43:18,499
N�o! Chamaremos a pol�cia!
466
00:43:18,700 --> 00:43:21,427
Vou colocar cem guardas
em torno do navio.
467
00:43:27,511 --> 00:43:29,609
Fat Annie no porto.
Depressa!
468
00:43:32,317 --> 00:43:36,279
Mas inspetor, ele entrou ilegalmente.
Violou suas leis.
469
00:43:36,497 --> 00:43:39,543
- De onde � que voc� fala?
- Boate Golden Fesant.
470
00:43:39,543 --> 00:43:42,632
Ah, sim. O Golden Fesant.
Belo lugar.
471
00:43:43,861 --> 00:43:47,875
Que engra�ado! Pode peg�-lo
antes de entrar no barco!
472
00:43:48,214 --> 00:43:52,580
Sim, Capit�o Hart.
Estou indo imediatamente.
473
00:43:57,218 --> 00:44:00,945
Rapazes, mostrem respeito
ao uniforme.
474
00:44:10,784 --> 00:44:16,462
- N�s viemos, Capit�o.
- J� era tempo. Ainda n�o escapou.
475
00:44:16,839 --> 00:44:19,648
Oh Conrad
- Sim, eu entendo que � um problema...
476
00:44:19,648 --> 00:44:24,435
- � o inferno.
- Acho que est� exagerando.
477
00:44:24,435 --> 00:44:28,321
Voc�s n�o entendem o que �
o Fa Chan para mim.
478
00:44:29,100 --> 00:44:31,641
Dei toda a minha vida a
este navio.
479
00:44:31,875 --> 00:44:35,294
- Mas n�o a sua poupan�a.
- O que voc� quer dizer.
480
00:44:35,294 --> 00:44:38,370
Voc� n�o o comprou com o pr�prio dinheiro.
481
00:44:38,370 --> 00:44:43,266
Dizem que ganhou num amig�vel
jogo de p�quer.Muito amig�vel!
482
00:44:43,266 --> 00:44:47,014
Em um amig�vel jogo de p�quer.
483
00:45:16,560 --> 00:45:18,223
O que acontece agora?
484
00:45:18,473 --> 00:45:21,188
Duas coisas se devem
aceitar estoicamente.
485
00:45:21,505 --> 00:45:25,571
A instabilidade das mulheres e
tr�fico em Hong Kong.
486
00:45:25,790 --> 00:45:29,330
Tem gra�a, Inspetor, muita gra�a.
487
00:45:42,730 --> 00:45:45,535
L� esta ele, Inspetor!
488
00:45:47,711 --> 00:45:50,996
D� a volta para impedir.
489
00:45:56,533 --> 00:45:58,532
Pise no acelerador!
490
00:46:06,103 --> 00:46:08,858
- Voc� viu ele?
- Quem?
491
00:46:09,235 --> 00:46:13,344
O holand�s voador sujo.
Ele.
492
00:46:13,344 --> 00:46:15,385
N�o o vimos esta noite, capit�o.
493
00:46:15,597 --> 00:46:19,674
Vamos esperar ele entrar aqui
e prende-lo.
494
00:46:20,092 --> 00:46:24,731
Eu sei qual � a minha miss�o.
Melhor ainda.
495
00:47:15,473 --> 00:47:17,563
Ei, capit�o.
496
00:47:19,795 --> 00:47:22,329
Saiu esta noite?
497
00:47:23,510 --> 00:47:24,851
Saia do meu navio!
498
00:47:24,851 --> 00:47:27,549
Voc� sabe que eu n�o posso descer
em terra.
499
00:47:27,784 --> 00:47:29,621
Parece que
ele viu.
500
00:47:29,621 --> 00:47:32,997
Eu vi ele.
Fa�a o seu trabalho.
501
00:47:33,209 --> 00:47:35,025
S� posso prende-lo,
se for em Hong Kong.
502
00:47:35,253 --> 00:47:37,845
E eu n�o estou em Hong Kong.
503
00:48:42,624 --> 00:48:44,902
Ei, Mulligan!
504
00:48:45,276 --> 00:48:46,755
- Trouxe isso, querida?
- Todos.
505
00:48:47,023 --> 00:48:50,154
Trouxe algumas frutas
para o Sr. Conrad.
506
00:48:52,343 --> 00:48:57,022
Mark, posso apresentar
minha mulher e os filhos.
507
00:48:57,226 --> 00:49:00,938
- Gostei muito, senhora Skinner.
- Rita trouxe-lhe um presente.
508
00:49:01,270 --> 00:49:03,809
Obrigado.
Lindas crian�as.
509
00:49:04,972 --> 00:49:06,328
Est� � Catherine.
510
00:49:06,563 --> 00:49:08,343
N�o, Patr�cia!
511
00:49:08,854 --> 00:49:13,877
Patr�cia.
Desculpe. Depressa. Adeus!
512
00:49:35,155 --> 00:49:39,290
- Capit�o, olhe o clima a frente.
- N�s alteramos o curso, Miss Carter.
513
00:49:39,608 --> 00:49:42,955
N�o o �ltimo, pelo que sei,
j� estou preparada.
514
00:49:42,955 --> 00:49:45,841
Eu vesti um colete salva-vidas.
515
00:49:46,113 --> 00:49:49,291
O veste por baixo?
516
00:49:49,291 --> 00:49:52,425
� claro.
Eu n�o quero parecer rid�cula.
517
00:50:06,598 --> 00:50:09,431
Quem � ele?
518
00:50:09,649 --> 00:50:12,722
Seu tio,levam para Hong Kong
para descansar com seus antepassados.
519
00:50:12,722 --> 00:50:18,118
N�o quero caix�es na 1� classe.
Livre-se dele.
520
00:50:18,680 --> 00:50:21,815
- Onde coloco eles?
- Eu n�o sei.
521
00:50:24,296 --> 00:50:29,464
Coloque perto do...
qual o seu nome...
522
00:50:29,694 --> 00:50:33,070
Trata-se de uma ordem, Sr. Henriques.
523
00:50:51,018 --> 00:50:53,597
- Desculpe, tenho ordens.
- N�o se preocupe.
524
00:51:10,008 --> 00:51:12,755
Vamos, meninas.
Voc�s devem ir pr� baixo.
525
00:51:14,033 --> 00:51:17,274
Desculpe.
Eu pedi para que n�o fizesse aquilo.
526
00:51:17,647 --> 00:51:19,910
Ele n�o devia ter feito aquilo.
527
00:51:20,129 --> 00:51:22,408
Porque n�o reclama
com as Na��es Unidas?
528
00:51:22,613 --> 00:51:24,730
Precisa ser t�o c�nico?
529
00:51:24,933 --> 00:51:27,235
Costume do lugar.
530
00:51:32,281 --> 00:51:34,889
Comprei cigarros.
531
00:51:35,994 --> 00:51:38,617
Os jornais te deram isso?
532
00:51:48,804 --> 00:51:51,568
Como est� a meteorologia.
O que diz o bar�metro?
533
00:51:51,568 --> 00:51:54,841
Cai, mas estaremos em
Hong Kong em 3 horas.
534
00:51:54,841 --> 00:51:58,117
Os furac�es est�o correndo mais
r�pido que Fat Annie.
535
00:51:58,117 --> 00:52:00,011
O capit�o est� confiante.
536
00:52:00,688 --> 00:52:02,960
Diga-me, agora, uma boa not�cia.
537
00:52:41,836 --> 00:52:44,456
Um barco em chamas,
senhora Ferrers.
538
00:52:44,765 --> 00:52:48,606
V�o l� pr� dentro, agora.
V�o l� pra dentro.
539
00:52:56,366 --> 00:53:00,251
N�o fique a�.
Fa�a alguma coisa..
540
00:53:01,749 --> 00:53:04,401
Fa�a ele voltar e ajudar.
541
00:53:06,137 --> 00:53:10,288
O que est� fazendo?
Vamos voltar e buscar eles.
542
00:53:10,844 --> 00:53:13,918
- V� para baixo.
- Voc� est� louco.
543
00:53:14,307 --> 00:53:16,959
Pessoas est�o morrendo l�.
544
00:53:18,193 --> 00:53:21,705
Existem outros navios.
Algu�m ir� ajud�-los.
545
00:53:22,123 --> 00:53:26,026
Mas, v�o se afogar. De quem �
o casamento para tanta depressa?
546
00:53:26,026 --> 00:53:27,511
Vai busc�-los.
547
00:53:27,511 --> 00:53:30,374
Penso nos passageiros.
Isto n�o � um barco ambul�ncia
548
00:53:30,971 --> 00:53:35,117
Hip�crita!
O que tem dentro de voc�?
549
00:53:35,338 --> 00:53:39,065
N�o pode desistir deles.
S�o seres humanos!
550
00:53:39,817 --> 00:53:45,055
Se voc� deix�-los afogar,
toda a Hong Kong saber�.
551
00:53:45,055 --> 00:53:48,752
Eu disse, que tenho de pensar
nos passageiros.
552
00:53:48,752 --> 00:53:51,903
Melhor voltar l�, Capit�o.
553
00:53:58,722 --> 00:54:01,310
Mark, voc� se importou.
554
00:54:01,669 --> 00:54:05,524
Mostrei o hip�crita que ele �.
555
00:54:13,346 --> 00:54:16,691
Volte, vamos recolh�-los.
556
00:54:44,307 --> 00:54:47,851
V�o para a cozinha.
O que ele diz?
557
00:54:47,851 --> 00:54:49,864
A carga transportada
� p�lvora!
558
00:54:49,864 --> 00:54:55,961
P�lvora?! Devemos
nos afastar deste barco!
559
00:54:58,348 --> 00:55:01,520
Skinner, coloque as m�quinas
� toda � frente agora!
560
00:55:06,825 --> 00:55:09,174
Mova esta coisa!
561
00:55:57,806 --> 00:55:59,830
Voc� est� bem, Touiti?
562
00:56:04,381 --> 00:56:07,676
Vai l� pr� baixo!
563
00:56:12,387 --> 00:56:16,119
N�o me ouviu? V� para baixo ou
vou te matar.
564
00:56:16,414 --> 00:56:20,484
Se voc� for l� embaixo vai
ver a avalia.
565
00:56:20,846 --> 00:56:23,666
S� nos traz mau agouro.
566
00:56:24,645 --> 00:56:25,945
Quando vamos sair daqui?
567
00:56:26,161 --> 00:56:29,580
N�o � s� reparar as m�quinas
temos que ver outros problemas.
568
00:56:30,622 --> 00:56:33,960
- Em duas horas d� para partir.
- Qual velocidade iremos?
569
00:56:34,194 --> 00:56:37,363
- 3 n�s se tivermos sorte.
- O furac�o se aproxima?
570
00:56:37,363 --> 00:56:42,809
Continue l�, senhor Skinner,
vamos tentar superar isso.
571
00:57:19,455 --> 00:57:21,576
- Eu coloquei os feridos l� embaixo.
- Algum s�rio?
572
00:57:21,797 --> 00:57:23,392
Apenas contus�es e choque.
E o mar agitado.
573
00:57:23,392 --> 00:57:26,162
E um furac�o chegando.
574
00:57:29,782 --> 00:57:35,355
Senhoras e Senhores passageiros,
pe�o desculpas por todos problemas...
575
00:57:35,605 --> 00:57:40,990
mas asseguro-vos que em breve
estaremos em Hong Kong.
576
00:57:40,990 --> 00:57:42,422
N�s agradecemos, capit�o.
577
00:57:42,422 --> 00:57:48,503
Miss Carter, continue o
tric�, tudo parece normal.
578
00:57:48,503 --> 00:57:52,606
Ou tric� ou sopro.
Duas coisas.
579
00:58:16,713 --> 00:58:21,206
- Suba!
- Eu preciso ficar com meu tio.
580
00:58:21,206 --> 00:58:25,151
- Vai se afogar aqui.
- N�o se vive para sempre.
581
00:58:30,082 --> 00:58:35,959
Depois de ter viajado com ele,
� meu tio tamb�m. Vou te ajudar.
582
00:58:56,966 --> 00:59:01,904
Vai, louco. Mark
Conrad o coveiro!
583
00:59:07,991 --> 00:59:09,550
Ok, senhores.
584
00:59:11,343 --> 00:59:12,946
Divirtam-se.
585
00:59:21,110 --> 00:59:23,813
Bom tempo para o ch� e torradas.
O que est� acontecendo l� fora?
586
00:59:24,168 --> 00:59:25,030
Tempestade.
587
00:59:25,030 --> 00:59:28,734
Temos um pequeno buraco,
mas as bombas est�o funcionando.
588
00:59:30,652 --> 00:59:33,508
E um problema, estamos
sem r�dio.
589
00:59:35,832 --> 00:59:37,876
N�o encoste a�!
590
00:59:41,965 --> 00:59:45,800
Por Deus! O que eu fiz?
Inverti a ventoinha?
591
00:59:45,800 --> 00:59:48,954
� o truque favorito
de Fat Annie.
592
00:59:49,187 --> 00:59:51,088
Ent�o voc� trabalha com a press�o do ar?
593
00:59:53,215 --> 00:59:57,331
Sr. Skinner, venha!
O capit�o foi atingido.
594
00:59:57,726 --> 01:00:01,544
N�o posso, devo ajudar
a iniciar os motores.
595
01:00:01,826 --> 01:00:05,396
- Mark, v� l�. D�i muito.
- Feriu-se agora.
596
01:00:05,396 --> 01:00:07,839
Todos est�o ocupados.
Vem ajudar-me.
597
01:00:07,839 --> 01:00:10,373
- Porque?
- Mostre que tem sentimentos.
598
01:00:10,373 --> 01:00:12,463
N�o conte com isso.
599
01:00:12,463 --> 01:00:14,828
Se n�o subir,
vou quebrar seus ossos.
600
01:00:14,828 --> 01:00:19,957
Por favor, venha Mark.
601
01:00:20,595 --> 01:00:25,248
OK, n�o � f�cil atender voc�.
602
01:00:27,214 --> 01:00:29,281
D�-me um pouco de whiskey.
603
01:00:30,362 --> 01:00:33,368
O capit�o foi atingido no pesco�o.
604
01:00:34,367 --> 01:00:36,337
Ajude-o,
eu n�o gosto de olhar.
605
01:00:36,337 --> 01:00:38,096
Nem eu.
606
01:00:46,741 --> 01:00:49,362
N�o me toque, Conrad!
607
01:00:56,811 --> 01:00:59,947
Deixe minha sala de comando!
608
01:01:00,333 --> 01:01:02,034
Calma.
609
01:01:03,693 --> 01:01:07,250
Voc� � repugnante...
610
01:01:09,188 --> 01:01:11,499
n�o passa de um velhaco.
611
01:01:12,257 --> 01:01:15,787
� assim que me v�. Assim,
somos ambos repugnantes.
612
01:01:17,032 --> 01:01:19,729
Isso permitir� uma folga.
Doeu...
613
01:01:19,964 --> 01:01:23,006
mas n�o como doeu em voc�.
614
01:01:23,259 --> 01:01:25,176
Voc� sempre precisa
da sua miseric�rdia.
615
01:01:25,382 --> 01:01:29,701
Um dia vai lamentar n�o
me ter a bordo.
616
01:01:30,419 --> 01:01:34,526
- Que fiz eu para merecer?
- Agora o que faz?
617
01:01:35,402 --> 01:01:37,923
Apertando o la�o da corda.
618
01:01:40,072 --> 01:01:44,300
Henriques, n�o fique aqui!
619
01:01:44,899 --> 01:01:48,100
Saia!
seja mais �til!
620
01:02:18,387 --> 01:02:20,573
- Est� pronto Phil.
- Sim, chefe.
621
01:02:21,335 --> 01:02:24,177
O capit�o quer
ligar os motores.
622
01:02:24,428 --> 01:02:26,598
E eu vou afogar o capit�o.
623
01:02:27,228 --> 01:02:28,679
O que � isso?
624
01:02:28,915 --> 01:02:30,788
�gua, filho. E o n�vel subindo mais.
625
01:02:30,993 --> 01:02:34,075
Leve-me para longe
e ficaremos felizes.
626
01:02:37,620 --> 01:02:39,380
O capit�o vai ficar feliz tamb�m.
627
01:02:41,208 --> 01:02:42,648
Vem, minha boneca.
628
01:02:53,376 --> 01:02:55,574
Encontrei aspirina.
629
01:02:55,873 --> 01:02:59,802
As m�quinas trabalham.
Qual curso a seguir?
630
01:03:00,174 --> 01:03:01,577
Sul.
631
01:03:02,407 --> 01:03:06,672
Voc� est� louco! Contra
o vento, vai nos afogar!
632
01:03:06,876 --> 01:03:10,958
Saia daqui, saia!
Eu digo para sair j�.
633
01:03:11,204 --> 01:03:14,499
A �nica esperan�a � seguir
com o vento.
634
01:03:14,499 --> 01:03:17,646
Sr. Henriques, n�s estamos
a 3 horas de Macau.
635
01:03:18,166 --> 01:03:21,905
Se voc� mudar o seu curso,
ir� para fundo em 3 minutos!
636
01:03:22,154 --> 01:03:26,776
Vamos. Iremos seguir
a rota sul.
637
01:03:26,776 --> 01:03:32,491
Vejo voc� no inferno,
seu gordo maluco.
638
01:03:35,578 --> 01:03:38,660
Mark, se voc� est� certo,
porque n�o toma o leme?
639
01:03:39,788 --> 01:03:41,795
Voc� pode nos ajudar!
640
01:03:41,795 --> 01:03:45,197
- O que eu tenho a perder?
- Pense nos outros.
641
01:03:45,450 --> 01:03:48,613
Pense voc�.
Eu n�o consigo pensar.
642
01:03:59,134 --> 01:04:01,010
Mark! as crian�as!
643
01:04:01,010 --> 01:04:05,046
Acha que pode nos salvar?
Entrem para dentro!
644
01:04:06,078 --> 01:04:08,295
Tente salvar!
645
01:04:35,588 --> 01:04:38,575
Nos n�o podemos ir contra
o vento!
646
01:04:38,776 --> 01:04:40,924
O capit�o disse-me para ir
para Macau, pelo sul.
647
01:04:41,517 --> 01:04:43,721
N�o iremos para Macau.
Estamos cheios de �gua.
648
01:04:43,721 --> 01:04:46,137
N�s n�o podemos continuar
contra a tempestade.
649
01:04:46,342 --> 01:04:48,419
- O capit�o cedeu.
- Mudou a rota.
650
01:04:48,679 --> 01:04:53,736
- As ordens de...
- N�o � capit�o!
651
01:04:53,981 --> 01:04:57,507
N�o fale com o capit�o!
Voc� entendeu?
652
01:04:57,822 --> 01:05:02,062
Um forte golpe para a
popa e pia.
653
01:05:02,270 --> 01:05:05,135
E agora? Deus nos ajude,
o barco vai afundar.
654
01:05:05,135 --> 01:05:07,952
Se n�o o fizer,
vou fazer isso sozinho.
655
01:05:08,244 --> 01:05:10,975
N�o h� capit�o!
O Capit�o renunciou.
656
01:05:14,690 --> 01:05:15,779
Eu insisto!
657
01:05:16,450 --> 01:05:19,915
Leve-o ao tribunal marcial
se for caso.
658
01:05:20,633 --> 01:05:25,219
Na dire��o do vento! Baterias!
659
01:05:25,533 --> 01:05:27,902
� nossa �nica esperan�a!
660
01:05:33,526 --> 01:05:37,109
- Deixe-me s� no leme.
- V� dormir.
661
01:05:37,837 --> 01:05:39,709
Outra onda e acabamos.
662
01:05:47,432 --> 01:05:50,024
Para voc� � bom.
Eu sou um covarde.
663
01:05:50,438 --> 01:05:52,656
Sem coragem...
664
01:05:53,107 --> 01:05:57,787
Tenho medo da morte.
665
01:05:58,301 --> 01:06:01,420
Tenho medo de me afogar.
666
01:06:02,056 --> 01:06:04,116
Estou envergonhado.
667
01:06:05,436 --> 01:06:10,647
� parecido um pouco com Conrad.
Desafia a sua vida.
668
01:06:11,253 --> 01:06:13,507
A vida n�o � a sua
grande perda.
669
01:06:13,987 --> 01:06:15,843
Voc� quer sofrer, hein?
670
01:06:16,218 --> 01:06:19,901
Se voc� pudesse sofrer,
Eu poderia lamentar.
671
01:06:20,119 --> 01:06:22,615
Guarde sua piedade.
672
01:06:22,853 --> 01:06:24,807
Voc� precisar�
para voc� mesmo!
673
01:06:30,611 --> 01:06:32,518
O que voc� quer?
674
01:06:33,141 --> 01:06:39,553
Evitar o naufr�gio e
seguir o vento. Quero for�a!
675
01:06:39,772 --> 01:06:41,755
Voc� pode dar a volta?
676
01:06:42,019 --> 01:06:45,619
Eu posso tentar!
677
01:08:09,926 --> 01:08:14,434
Voc� conseguiu sr. Conrad!
678
01:08:15,153 --> 01:08:17,193
Sim, eu fiz isso!
679
01:08:17,410 --> 01:08:19,501
Fat Annie � minha agora.
680
01:08:19,802 --> 01:08:23,230
Agora me deve a sua vida!
681
01:08:23,574 --> 01:08:26,089
N�o se esque�a, Capit�o Hart!
682
01:08:26,757 --> 01:08:30,781
Meu Deus, que eu fiz
para merecer isso?
683
01:08:59,141 --> 01:09:01,403
A festa acabou.
684
01:09:01,981 --> 01:09:04,137
Toda sua, Miguel.
685
01:09:05,339 --> 01:09:07,054
Obrigado, Sr. Conrad.
686
01:09:18,884 --> 01:09:23,635
- Est� tudo bem, senhores?
- Muito bem, Sr. Conrad e voc�?
687
01:09:24,522 --> 01:09:30,348
Precisamos descansar.
Cuide de si mesmo.
688
01:09:42,815 --> 01:09:44,491
Voc� sabe onde estamos?
689
01:09:44,725 --> 01:09:49,096
Se voc� for por l� chega a China.
E n�s nem fomos convidados.
690
01:09:49,704 --> 01:09:51,487
Estamos em perigo?
691
01:09:51,716 --> 01:09:56,461
Podem nos hospedar por um bom
tempo na democracia popular.
692
01:09:57,018 --> 01:09:58,972
Por que n�o vamos agora?
693
01:09:59,188 --> 01:10:03,220
Estou morto e o barco
est� cheio de �gua.
694
01:10:04,116 --> 01:10:06,458
Se se mover lentamente...
695
01:10:06,722 --> 01:10:11,950
Sim, gostaria de ir devagar.
Lentamente para o fundo.
696
01:10:14,278 --> 01:10:17,645
- Quanto tempo?
- Depende de Deus.
697
01:10:22,275 --> 01:10:28,564
Voc� foi �timo. Estou orgulhoso.
Salvou o navio.
698
01:10:29,363 --> 01:10:33,432
Eu tinha um homem muito importante
a bordo.
699
01:10:35,043 --> 01:10:36,146
Eu.
700
01:10:36,361 --> 01:10:39,687
Pare de si enganar.
Tem muita coisa para voc�.
701
01:10:40,355 --> 01:10:42,601
N�o precisa ter pressa.
702
01:10:43,089 --> 01:10:45,801
Sempre h�, no entanto.
703
01:10:50,748 --> 01:10:52,632
S�o pescadores.
Podem ajudar-nos.
704
01:10:52,869 --> 01:10:54,603
N�o conte com isso.
705
01:10:54,865 --> 01:10:59,110
Ajuda! Vem c�!
706
01:11:06,303 --> 01:11:09,345
Muito pitorescas estas
jangadas, n�o acha?
707
01:11:09,548 --> 01:11:11,665
Sim, muito pitoresco.
708
01:11:32,836 --> 01:11:36,943
- Ei, Conrad. O que �?
- Que querem?
709
01:11:37,889 --> 01:11:41,277
- Viemos para proteger.
- Prote��o contra o que?
710
01:11:42,260 --> 01:11:45,286
Capit�o, viemos fazer uma visita.
711
01:11:45,964 --> 01:11:48,435
Johnny Sing-Up...
712
01:11:49,106 --> 01:11:50,885
N�o devem me fazer isto.
713
01:11:51,201 --> 01:11:52,631
Voc�s se conhecem?
714
01:11:52,911 --> 01:11:59,295
Em Cingapura, Cecil
foi um bandido not�rio.
715
01:12:01,526 --> 01:12:03,911
Fraudador...
716
01:12:04,996 --> 01:12:07,561
como n�o sabia disso?
717
01:12:10,883 --> 01:12:12,229
Quem �?
718
01:12:12,229 --> 01:12:14,652
Meu novo parceiro.
Sr. Yin.
719
01:12:14,955 --> 01:12:18,268
N�o � civilizado como eu.
Um c�o Selvagem..
720
01:12:19,075 --> 01:12:24,043
Este idiota � de Hong Kong.
721
01:12:25,080 --> 01:12:28,059
N�o blefe para n�s.
Temos um trabalho.
722
01:12:28,373 --> 01:12:31,241
Todos os passageiros no sagu�o.
723
01:12:32,494 --> 01:12:34,677
N�o aponte essa arma pr� mim.
724
01:12:44,961 --> 01:12:49,541
Entenda, Cecil.
Sr. Yin quer debater.
725
01:12:49,796 --> 01:12:52,989
Parece que alguns
podem morrer.
726
01:12:53,634 --> 01:12:56,191
Acho que ele compreende, Cecil..
727
01:12:57,013 --> 01:12:59,291
- O que voc� quer fazer?
- L� vai voc�, Cecil.
728
01:12:59,513 --> 01:13:03,179
Ajude a convencer os passageiros.
Voc� tem argumentos.
729
01:13:06,184 --> 01:13:08,277
Diga-lhes para cooperar.
730
01:13:11,360 --> 01:13:16,557
Eu tenho um dever para proteg�-los,
eu sei... para proteg�-los, voc� sabe.
731
01:13:16,870 --> 01:13:19,942
Por agora, s� posso dizer
para voc�s...
732
01:13:20,382 --> 01:13:24,096
que se voc�s resistirem...
733
01:13:24,096 --> 01:13:26,341
se resistirem, morrer�o.
734
01:13:26,731 --> 01:13:30,429
Voc� � rid�culo. Voc� n�o vale nada.
Deixem-me passar.
735
01:13:30,635 --> 01:13:36,127
- V� para o seu lugar!
- Vergonha das crian�as.
736
01:13:36,750 --> 01:13:40,150
Est� assustando as pessoas
com a seu est�pido teatro.
737
01:13:40,150 --> 01:13:42,946
Elas est�o com medo.
738
01:13:57,378 --> 01:14:04,446
Crian�as de seus amados pais.
Ricos pais?
739
01:14:06,556 --> 01:14:07,724
Deixe-as!
740
01:14:10,654 --> 01:14:13,666
Leve os outros passageiros.
741
01:14:17,057 --> 01:14:21,144
N�o me amole!
Seu careca mau elemento!
742
01:14:21,592 --> 01:14:25,920
Sua inglesa solteirona,
que ningu�m quer.
743
01:14:27,614 --> 01:14:30,107
Fa�a uma ora��o.
744
01:14:32,043 --> 01:14:37,539
Se os passageiros causarem problemas,
matem o capit�o.
745
01:14:38,347 --> 01:14:42,122
Se as crian�as fizerem barulho,
matem a solteirona.
746
01:14:55,056 --> 01:14:57,845
Voc� sabe quem s�o
estas crian�as?
747
01:14:58,582 --> 01:15:01,297
- Estudantes.
- Estudantes ricos.
748
01:15:01,514 --> 01:15:05,524
Quanto acha que valem para seus pais?
Uns 4 milh�es de d�lares?
749
01:15:09,179 --> 01:15:13,781
Nossa gente est� em
negocia��es em Hong Kong.
750
01:15:14,733 --> 01:15:21,057
- Interessa em levar 5%.
- Voc� joga sujo.
751
01:15:21,427 --> 01:15:26,215
Quem pensa que �,seu b�bado?
Vou jog�-lo do conv�s.
752
01:15:26,215 --> 01:15:27,712
Deixe-me lidar com isso.
753
01:15:27,960 --> 01:15:30,815
O que posso fazer para negociar?
754
01:15:31,954 --> 01:15:35,280
Na mar� alta iremos
para o norte com Annie.
755
01:15:35,512 --> 01:15:40,456
Tem uma aldeia l�,
temos acordo com o Prefeito, interessa?
756
01:15:40,768 --> 01:15:43,921
- N�o estou interessado.
- � problema de escr�pulos?
757
01:15:44,173 --> 01:15:50,461
De um jeito ou de outro te pegam,
e n�o quero ir para cadeia.
758
01:15:50,726 --> 01:15:56,019
As crian�as. Eu n�o quero me
Comportar assim com elas.
759
01:15:56,228 --> 01:15:58,194
Eu quero dormir tranquilamente.
760
01:15:58,194 --> 01:16:01,321
Desculpe, mas eu quero um
argumento melhor.
761
01:16:01,321 --> 01:16:03,123
Talvez este o conven�a.
762
01:16:03,123 --> 01:16:07,388
� s� nisso que voc� pensa.
Vamos trabalhar dessa forma.
763
01:16:07,855 --> 01:16:14,511
Eles n�o v�o cooperar.
Ok, s�o todos prisioneiros.
764
01:16:14,842 --> 01:16:16,994
Fa�a um exame de cabe�a.
765
01:16:18,957 --> 01:16:21,991
Quero ver o capit�o e
os oficiais no conv�s.
766
01:16:26,883 --> 01:16:31,115
- O que tem dentro?
- O que voc� acha? Cad�ver.
767
01:16:31,115 --> 01:16:34,049
- Quem?
- Um tio deles.
768
01:16:34,418 --> 01:16:38,529
Pode ser alguma outra coisa.
Comece com um machado!
769
01:16:41,526 --> 01:16:43,209
Voc� n�o pode!
770
01:16:44,215 --> 01:16:48,562
- Eu estou dando as ordens.
- Eu tamb�m! Eu sou um parceiro.
771
01:16:49,172 --> 01:16:53,963
OK, parceiro dorminhoco com
um buraco na cabe�a.
772
01:17:06,678 --> 01:17:09,090
Morto. Jogue ao mar.
773
01:17:10,182 --> 01:17:12,399
Ele est� morto.
In�til para n�s.
774
01:17:13,119 --> 01:17:15,538
N�o faz mal nenhum.
Vamos discutir.
775
01:17:15,932 --> 01:17:19,904
Fale com o morto.
Se ele dizer n�o, tudo bem.
776
01:17:20,982 --> 01:17:25,585
- � m� sorte.
- Para ele. Jogue ao mar.
777
01:17:29,919 --> 01:17:33,786
Existe uma maneira de
lidar com isso?
778
01:17:34,425 --> 01:17:37,486
- Quer nos afogar?
- Se existe alguma esperan�a...
779
01:17:38,138 --> 01:17:39,859
tem que me ajudar.
780
01:17:40,157 --> 01:17:42,522
N�o conto com isso.
781
01:17:48,685 --> 01:17:50,727
Todos na sala de estar!
782
01:18:01,432 --> 01:18:03,348
Voc� n�o interfira.
783
01:18:04,239 --> 01:18:08,605
Agora conselho de guerra.
Em uma hora a mar� fica alta.
784
01:18:08,906 --> 01:18:12,116
Iremos com o barco para uma aldeia.
785
01:18:12,820 --> 01:18:15,740
Quero as m�quinas prontas
em uma hora.
786
01:18:15,989 --> 01:18:20,960
- Voc� faz o que eu mandar.
- O que pede � imposs�vel.
787
01:18:21,803 --> 01:18:26,913
Sr. Skinner � o engenheiro.
Apenas uma m�quina funciona.
788
01:18:26,913 --> 01:18:31,541
D� ordens ao engenheiro,
para ativar as outras.
789
01:18:31,541 --> 01:18:37,220
Ok, n�s temos
outro plano. Johnny...
790
01:19:08,612 --> 01:19:13,674
Me ajude a levantar.
Eu quero ficar de p�.
791
01:19:17,685 --> 01:19:20,093
O que acontece agora?
792
01:19:24,423 --> 01:19:27,698
Queremos as m�quinas prontas
em uma hora...
793
01:19:28,066 --> 01:19:32,428
caso contr�rio, as crian�as ir�o
para o outro bote, Capit�o...
794
01:19:32,428 --> 01:19:36,033
- Sr. Skinner?
- N�o pode ser, Capit�o.
795
01:19:36,366 --> 01:19:39,060
Ok, levem as crian�as para o bote.
796
01:19:49,697 --> 01:19:51,679
Mark, por favor, tem que fazer alguma coisa.
797
01:19:51,945 --> 01:19:54,063
O que voc� quer?
Que me junte a Miguel?
798
01:19:54,063 --> 01:20:00,795
Podem matar.
Ir�o fazer, se ficar aqui.
799
01:20:01,925 --> 01:20:08,709
Sou um engenheiro. Irei ajudar
a religar os motores em uma hora
800
01:20:09,718 --> 01:20:11,904
Voc� disse que n�o havia outro.
801
01:20:12,248 --> 01:20:15,648
Eu n�o sabia.
� um vagabundo...
802
01:20:15,904 --> 01:20:20,954
Ok, mas se n�o estiver
preparado em uma hora, ele morre.
803
01:20:23,133 --> 01:20:29,238
Johnny, pegue as crian�as de volta.
OK, para baixo, para baixo.
804
01:20:31,828 --> 01:20:32,844
� imposs�vel.
805
01:20:32,844 --> 01:20:35,669
Eu sei, mas seja qual for
deve ser feito em uma hora.
806
01:20:37,291 --> 01:20:39,464
Jogue a carca�a ao mar.
807
01:20:47,842 --> 01:20:54,974
Pois bem, Senhores,
temos outra tempestade...
808
01:20:56,579 --> 01:21:00,850
Vamos conviver com ela.
Manter a cabe�a fria...
809
01:21:00,850 --> 01:21:03,377
Guarde o discurso para voc�.
810
01:21:04,758 --> 01:21:08,687
Ok, diga o que quiser,
gostaria de dar brindes.
811
01:21:09,602 --> 01:21:11,352
Que vai fazer?
812
01:21:13,018 --> 01:21:15,130
Entende Ingl�s?
813
01:21:16,889 --> 01:21:22,865
Oi, amigo, seu pai � um porco!
814
01:21:24,644 --> 01:21:26,845
Ele n�o entende Ingl�s.
815
01:21:28,434 --> 01:21:33,474
Tenho um est�pido plano
em mente.
816
01:21:35,208 --> 01:21:36,887
Devemos estar muito zangado.
817
01:21:37,839 --> 01:21:42,571
N�o param por nada.
Mataram o sr. Henriques.
818
01:21:44,297 --> 01:21:47,666
- Quando se chega a press�o plena?
- Cerca de meia hora.
819
01:21:51,318 --> 01:21:53,972
Uma vez eu puxei a alavanca
acidentalmente.
820
01:21:58,541 --> 01:22:01,739
Se ela deliberadamente soltar?
821
01:22:03,080 --> 01:22:05,656
� um jogo.
E pode funcionar.
822
01:22:05,934 --> 01:22:07,666
Alguns podem morrer.
823
01:22:07,887 --> 01:22:09,819
N�o faria isto
nem ao meu inimigo.
824
01:22:10,026 --> 01:22:12,892
Esse � o nosso inimigo.
Existem crian�as inocentes.
825
01:22:14,176 --> 01:22:17,120
N�s n�o temos o direito
ponto para o sucesso.
826
01:22:17,120 --> 01:22:20,137
- Que maneira de morrer...
- J� matou um de n�s.
827
01:22:20,137 --> 01:22:23,100
Deixe se juntar aos
antepassados dele.�
828
01:22:23,516 --> 01:22:27,174
- Voc� acha?
- Se precisar, n�s faremos.
829
01:22:27,415 --> 01:22:29,210
Vamos esperar at�
alcan�ar a press�o plena.
830
01:22:29,448 --> 01:22:32,457
Ela vai lhe poupar do v�cio do mal.
831
01:22:32,711 --> 01:22:37,747
N�o temos asas
que nos ajude a seguir.
832
01:22:37,747 --> 01:22:41,503
N�o temo o sombra da noite...
833
01:22:41,835 --> 01:22:44,374
nem a seta que voa de dia.
834
01:22:44,654 --> 01:22:48,321
Miss Ferrers estou com sede.
835
01:22:52,376 --> 01:22:55,302
Temos de alimentar
e dar �gua para as crian�as.
836
01:22:56,994 --> 01:23:00,742
Voc� tem filhos?
Voc� negaria isto.
837
01:23:05,156 --> 01:23:06,901
A press�o subiu, Mark.
838
01:23:09,337 --> 01:23:12,002
Devemos chamar
o macaco aqui.
839
01:23:12,970 --> 01:23:16,389
Capit�o,
seu trabalho.
840
01:23:17,168 --> 01:23:19,007
� a ponte.
841
01:23:31,314 --> 01:23:36,072
Tem de descer. Os motores
n�o funcionam.
842
01:23:36,355 --> 01:23:38,334
D�-me o capit�o da Fat.
843
01:23:38,334 --> 01:23:40,741
Sou o capit�o da Fat.
844
01:23:40,971 --> 01:23:43,144
A situa��o est� fora de controle.
845
01:23:43,144 --> 01:23:48,841
Escute. Damos um incentivo
para ver se n�o morram.
846
01:23:49,365 --> 01:23:53,331
Um minuto.
Afastem-se, rapazes.
847
01:23:53,627 --> 01:23:55,497
Joe, voc� assume o condutor.
848
01:23:56,532 --> 01:23:59,941
Quando ficar entre a caldeira
e este marcador...
849
01:24:01,096 --> 01:24:02,486
pegamos eles.
850
01:24:19,082 --> 01:24:23,329
Tire as cordas. Eu acho
que estou bem.
851
01:24:29,797 --> 01:24:31,657
Fa�a isso funcionar.
852
01:24:33,998 --> 01:24:36,051
Fa�a isso funcionar, eu disse.
853
01:24:38,504 --> 01:24:42,823
Olha.
Voc� est� errado com as crian�as..
854
01:24:43,870 --> 01:24:46,742
Se quiser obter dinheiro na
viagem...
855
01:24:46,742 --> 01:24:48,421
O que voc� acha?
856
01:24:48,739 --> 01:24:51,558
Quando voc� receber a mensagem
dos seus pais...
857
01:24:51,800 --> 01:24:54,213
n�o v�o acreditar
que mant�m as crian�as.
858
01:24:54,741 --> 01:24:56,694
� neg�cio inteligente.
859
01:24:57,596 --> 01:25:00,205
N�o v�o pagar
sen�o tiverem certeza.
860
01:25:00,886 --> 01:25:06,679
- Fique longe de mim.
- Talvez ele tenha raz�o. Vamos conversar.
861
01:25:10,035 --> 01:25:18,729
Eu digo que enviemos
uma crian�a, como prova.
862
01:25:19,184 --> 01:25:22,312
A crian�a vai fazer a diferen�a
para o resgate.
863
01:25:22,844 --> 01:25:29,646
Ele pode trabalhar com voc�
nesta base.
864
01:25:29,925 --> 01:25:34,827
- Como chegou aqui?
- Mark! Voc� nos vendeu!
865
01:25:34,827 --> 01:25:39,151
Tire a daqui! Como falar
de trabalho com uma mulher aqui?
866
01:25:40,610 --> 01:25:42,045
As crian�as precisam alimentar.
867
01:25:42,310 --> 01:25:44,558
Ela apareceu s� para discutir.
868
01:25:45,059 --> 01:25:47,751
N�o ser� aceito em nenhum pa�s!
869
01:25:47,971 --> 01:25:53,766
Voc� n�o � digno de
conviver com as pessoas!
870
01:25:55,554 --> 01:25:57,550
Voc� n�o � homem!
871
01:25:57,959 --> 01:26:02,665
O que voc� acha? Vai falar
ou ir com as senhoras?
872
01:26:03,229 --> 01:26:07,861
Fim de papo.
Ligue o barco, pregui�oso!
873
01:26:10,529 --> 01:26:13,055
- P�e a caldeira pr� funcionar.
- N�o posso.
874
01:26:16,803 --> 01:26:18,239
� muito dif�cil...
875
01:26:18,239 --> 01:26:21,001
Todo mundo pode
coloc�-lo � frente...
876
01:26:21,316 --> 01:26:28,457
Claro, qualquer um pode. Mesmo
um macaco como voc�.
877
01:26:28,817 --> 01:26:31,859
Porque n�o faz�-lo sozinho?
878
01:26:32,873 --> 01:26:38,006
Vai morrer por isso. Para
saber quem est� no comando
879
01:26:38,603 --> 01:26:44,592
Voc� n�o ser� capaz
nem de limpar minhas botas.
880
01:26:44,855 --> 01:26:50,094
Est� muito sujo e
� um est�pido.
881
01:26:50,815 --> 01:26:53,891
Seu pai n�o era
digno nem dos macacos.
882
01:26:56,820 --> 01:27:02,300
Eu n�o vou atirar em voc�,
vou te quebrar...
883
01:27:02,625 --> 01:27:04,456
e te jogar no fogo.
884
01:27:04,719 --> 01:27:08,802
Venha experimentar
s�rdido canalha.
885
01:27:08,802 --> 01:27:10,482
V� em frente e tente!
886
01:27:40,237 --> 01:27:43,186
- Vamos esvaziar o navio.
- � voc� mesmo?
887
01:27:43,186 --> 01:27:45,249
Diga e voc� ter�
o que deseja.
888
01:27:52,042 --> 01:27:54,022
Bravo, capit�o.
889
01:27:59,347 --> 01:28:02,596
Muito obrigado, Sr. Skinner.
Continue.
890
01:28:06,007 --> 01:28:07,487
Corte a corda.
891
01:29:02,870 --> 01:29:05,416
Vamos, querida. Vamos.
892
01:29:09,691 --> 01:29:11,732
Vamos, querida.
893
01:29:11,732 --> 01:29:16,222
Vamos, querida!
Pegue a estrada!
894
01:29:47,647 --> 01:29:50,198
Vamos, Annie...
895
01:29:50,841 --> 01:29:53,555
Vem, minha dama.
896
01:29:55,378 --> 01:29:58,187
Estou indo.
897
01:29:58,904 --> 01:30:02,916
Temos de ter sucesso agora.
Deve!
898
01:30:04,335 --> 01:30:05,930
Basta!
899
01:30:10,010 --> 01:30:11,778
Capit�o!
900
01:30:13,631 --> 01:30:17,156
Inunda��o. Devemos
abandonar o navio.
901
01:30:17,390 --> 01:30:19,870
Este ainda � meu navio
Senhor Skinner.
902
01:30:33,760 --> 01:30:38,175
Senhoras e Senhores passageiros,
abandonem o navio.
903
01:30:38,528 --> 01:30:44,862
N�o se preocupe.
N�s vamos nos botes.
904
01:30:47,985 --> 01:30:50,467
Calma e siga as instru��es.
905
01:30:53,078 --> 01:30:55,062
Com calma...
906
01:31:04,949 --> 01:31:08,008
Vamos, crian�as.
Ser� que voc� vem?
907
01:31:08,258 --> 01:31:10,150
Nos encontramos em terra.
908
01:31:10,426 --> 01:31:11,984
Vou esperar.
909
01:31:14,546 --> 01:31:16,576
Vamos crian�as.
910
01:31:23,465 --> 01:31:27,054
Feito, meninos.
Abandonem o navio.
911
01:31:28,023 --> 01:31:30,506
O que voc� est� fazendo?
Vai afogar a�.
912
01:31:30,721 --> 01:31:33,484
Levando o barco para o porto.
913
01:31:34,636 --> 01:31:36,726
O que voc� est� fazendo a�?
Eu lhe disse para ir.
914
01:31:40,296 --> 01:31:43,607
Ok, Sr. Skinner. Voc� pode
abandonar o navio.
915
01:31:48,248 --> 01:31:51,996
Adeus, minha menina. Agora
voc� descansa. Voc� merece isso.
916
01:31:57,378 --> 01:32:00,170
- Posso ajudar?
- N�o, obrigado.
917
01:32:01,638 --> 01:32:04,433
Vou buscar seus pertences.
918
01:32:08,925 --> 01:32:11,670
Eu odeio despedidas...
919
01:32:14,142 --> 01:32:16,899
Esqueceu os charutos.
N�o!
920
01:32:29,381 --> 01:32:32,729
Eu vou primeiro,
privil�gio do capit�o.
921
01:32:40,907 --> 01:32:45,572
Tanto �dio. Nunca
odiei outro como voc�.
922
01:32:46,931 --> 01:32:49,831
Tamb�m n�o fiquei longe.
923
01:32:50,378 --> 01:32:54,869
Logo n�o restar� nada
desse �dio mutuo.
924
01:32:56,475 --> 01:33:01,297
O eterno triangulo.
Voc�, eu e Fat Annie.
925
01:33:01,715 --> 01:33:06,695
Agora que est� perdida,
acaba a diferen�a em nossas vidas.
926
01:33:36,360 --> 01:33:39,259
Experi�ncia interessante,
voc� n�o acha?
927
01:33:39,572 --> 01:33:41,821
Sim, muito interessante.
928
01:33:54,365 --> 01:34:00,844
Cuide de Touiti por mim.
Vai distrair as crian�as.
929
01:34:01,396 --> 01:34:04,555
Ser� miser�vel sem um lar
e o meu foi perdido agora.
930
01:34:04,555 --> 01:34:06,204
Voc� obter� um outro capit�o.
931
01:34:06,204 --> 01:34:11,850
Um deles foi o suficiente.
Conrad sabe o que quero dizer.
932
01:34:12,145 --> 01:34:18,058
Para caras como n�s
casa, emprego est�vel...
933
01:34:18,275 --> 01:34:22,904
Cale-se. N�o lamento.
Este era o meu velho barco.
934
01:34:23,215 --> 01:34:25,914
Quanto a mim,
eu era digno dela.
935
01:34:31,679 --> 01:34:36,308
� como ser casado
com uma mulher virtuosa.
936
01:34:36,621 --> 01:34:39,713
- N�o foi feliz o casamento.
- Foi um pouco dif�cil.
937
01:34:39,982 --> 01:34:41,833
Alguns nasceram
para serem solteiros.
938
01:34:42,068 --> 01:34:44,329
Nasci desatado.
939
01:34:44,329 --> 01:34:48,765
Desatado?
Uma palavra para definir solteiro na Am�rica.
940
01:34:49,407 --> 01:34:52,101
Se voc� � assim,
Voc� sempre ser� assim.
941
01:34:53,109 --> 01:34:55,167
Voc� n�o concorda?
942
01:34:57,005 --> 01:34:59,817
Concordo que devemos tentar...
943
01:35:00,314 --> 01:35:04,453
fazer uma outra coisa
por que n�o?
944
01:35:04,718 --> 01:35:06,370
Acho que tentou com Annie.
945
01:35:06,665 --> 01:35:09,097
Eu tentei mudar.
Por um momento pensei que mudei...
946
01:35:09,486 --> 01:35:13,295
mas novamente me sinto velho,
mas ao mesmo tempo, aliviado.
947
01:35:13,936 --> 01:35:16,599
Nos vemos por a�,
Miss Ferrers.
948
01:35:22,452 --> 01:35:27,543
Bem Conrad, ouvi dizer dos passageiros,
que se tornou uma esp�cie de her�i.
949
01:35:29,257 --> 01:35:31,290
Bem falaremos com o governador.
950
01:35:32,327 --> 01:35:34,432
Eu acho que alguma coisa vai
ser feita com seus pap�is.
951
01:35:34,697 --> 01:35:36,106
N�o v�o me colocar na cadeia?
952
01:35:36,340 --> 01:35:39,534
Venha amanh� para conversar.
Boa noite, Conrad.
953
01:35:40,820 --> 01:35:43,588
- Significa que sou livre?
- Completamente livre.
954
01:35:43,839 --> 01:35:48,053
Miss Ferrers, venha!
955
01:35:53,543 --> 01:35:58,131
- Obrigado, queremos de agradecer por nos salvar.
- Foi um prazer.
956
01:35:58,414 --> 01:36:01,018
Desculpe se pensamos que era um vagabundo.
957
01:36:01,018 --> 01:36:04,513
Voc� � realmente um pr�ncipe.
N�o, crian�as.
958
01:36:04,914 --> 01:36:06,946
Como sabem, � exatamente o que sou.
959
01:36:07,153 --> 01:36:10,438
O que vai fazer agora?
Algo emocionante?
960
01:36:11,155 --> 01:36:17,208
Eu tenho um problema, pessoal.
Quando eu sair daqui...
961
01:36:17,677 --> 01:36:19,862
vou lutar contra um grande drag�o...
962
01:36:20,130 --> 01:36:24,357
que eu deixei de lutar,
anos atr�s.
963
01:36:24,357 --> 01:36:26,259
Qual � o problema?
964
01:36:26,584 --> 01:36:30,888
A bela princesa
quer que eu fique em casa...
965
01:36:31,487 --> 01:36:34,309
e viva num castelo com ela.
966
01:36:34,649 --> 01:36:40,003
Ele me quer limpo,
barba feita, para trabalhar...
967
01:36:41,364 --> 01:36:43,402
como todos os outros pr�ncipes.
968
01:36:43,402 --> 01:36:45,916
Parece razo�vel.
969
01:36:48,462 --> 01:36:51,640
Infelizmente,
eu n�o posso viver assim...
970
01:36:52,156 --> 01:36:55,335
e a princesa vai
ficar muito infeliz.
971
01:36:55,637 --> 01:37:00,082
Meu problema �, me caso com a princesa...
972
01:37:00,394 --> 01:37:02,171
ou vou lutar contra o drag�o?
973
01:37:02,171 --> 01:37:07,459
- Vai lutar contra o drag�o.
- � melhor fazer isso.
974
01:37:07,771 --> 01:37:11,030
Ent�o a princesa
ficar� muito infeliz.
975
01:37:11,465 --> 01:37:15,697
Nem todas as hist�rias
tem final feliz.
976
01:37:17,569 --> 01:37:20,765
Vamos, crian�as.
Seus pais est�o esperando.
977
01:37:29,718 --> 01:37:31,059
Liz!
978
01:37:36,008 --> 01:37:40,200
Nada. Apenas...
Ainda te devo 14 d�lares.
979
01:37:40,200 --> 01:37:44,854
N�o se preocupe. Espero
que volte para pagar.
980
01:37:50,083 --> 01:37:51,886
Acha que chocaria as crian�as?
981
01:37:51,886 --> 01:37:56,056
N�o, n�o choca.
V� em frente e beija ela.
982
01:38:01,667 --> 01:38:04,915
Se eu vencer o drag�o...
983
01:38:05,162 --> 01:38:08,362
posso voltar e
receber a princesa?
984
01:38:10,444 --> 01:38:12,237
Adeus, Liz.
985
01:38:12,594 --> 01:38:14,889
Adeus, crian�as.
986
01:38:40,347 --> 01:38:46,412
FIM
987
01:38:47,638 --> 01:38:57,385
Tradu��o: edumix
78324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.