Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,010
Die Burg der Verr�ter (1954)
dTV - MDR - 9. September 2012
2
00:00:56,640 --> 00:01:02,280
* Streicher und Bl�ser spielen
w�rdevoll, fast schleppend. *
3
00:01:07,280 --> 00:01:13,240
* Man h�rt immer noch die
majest�tische, getragene Musik. *
4
00:01:36,160 --> 00:01:39,080
(Mann) Kompanie habt acht!
5
00:01:39,400 --> 00:01:42,480
Meine Freunde, hier hei�t
es Abschied nehmen.
6
00:01:42,760 --> 00:01:46,800
Nach 5 Kriegsjahren in Indien klingt
kein Wort besser als "zu Hause".
7
00:01:47,080 --> 00:01:50,040
Komm mit nach Paris.
Du bist ein Held, ein Eroberer.
8
00:01:50,320 --> 00:01:52,720
Die Frauen warten nur auf dich.
9
00:01:53,000 --> 00:01:55,120
Was du dir w�nschst, wird da sein.
10
00:01:55,360 --> 00:01:57,640
Wir treffen uns im Herbst in Paris.
11
00:01:57,920 --> 00:02:01,120
Die Damen werden es noch
aushalten bis dahin.
12
00:02:01,360 --> 00:02:03,200
Lebt wohl, meine Freunde.
13
00:02:03,440 --> 00:02:05,920
Bis Paris, Pierre.
- Wiedersehen.
14
00:02:06,160 --> 00:02:08,120
Viel Gl�ck.
- Leb wohl!
15
00:02:08,400 --> 00:02:10,960
Wiedersehen.
16
00:02:18,760 --> 00:02:21,760
* Gef�hlvolle Musik *
17
00:02:41,320 --> 00:02:43,800
(Ruft) Philippe! Louis!
18
00:02:44,360 --> 00:02:47,240
Macht auf! Ich bin wieder da.
19
00:02:47,520 --> 00:02:49,880
Macht auf, ihr Faulpelze.
20
00:02:50,320 --> 00:02:52,400
* V�gel zwitschern *
21
00:02:52,640 --> 00:02:54,680
Philippe!
22
00:02:55,000 --> 00:02:58,360
* Gefahrdrohende Musik *
23
00:03:00,160 --> 00:03:02,400
Louis!
24
00:03:03,200 --> 00:03:05,120
(Laut) Ihr da!
25
00:03:05,400 --> 00:03:08,200
Wo seid ihr alle?
(Mann) Br�ll nicht herum!
26
00:03:09,920 --> 00:03:12,520
Wer bist du denn? Du musst neu sein.
27
00:03:12,760 --> 00:03:15,840
Ich bin zur�ckgekehrt.
Ich bin der Herr.
28
00:03:16,120 --> 00:03:18,000
Der Herr? Von wem?
29
00:03:18,280 --> 00:03:19,960
Wer sind diese M�nner?
30
00:03:20,200 --> 00:03:23,560
Wo sind meine Diener?
Was ist hier passiert.
31
00:03:23,840 --> 00:03:25,400
Hau ab hier.
32
00:03:25,680 --> 00:03:30,040
Ich bin Capitaine de Saint Laurent!
Benimm dich, sonst passiert was.
33
00:03:30,320 --> 00:03:31,360
Raus hier.
34
00:03:31,800 --> 00:03:33,720
Du elender Affe.
35
00:03:36,480 --> 00:03:38,920
* V�gel zwitschern *
36
00:03:49,200 --> 00:03:51,440
* D�stere Musik *
37
00:03:56,400 --> 00:03:58,840
* V�gel zwitschern *
38
00:04:26,080 --> 00:04:28,520
* Spannende Musik *
39
00:05:35,920 --> 00:05:38,960
* Spannende Musik *
40
00:06:19,800 --> 00:06:22,080
Hilda?
41
00:06:22,320 --> 00:06:24,720
Hilda, bist du's?
42
00:06:24,960 --> 00:06:28,320
Ich wollte gerade nach dir l�uten.
43
00:06:28,600 --> 00:06:31,920
Hilf mir doch bitte beim Ankleiden.
44
00:06:32,240 --> 00:06:34,640
* Sie erschrickt h�rbar. *
45
00:06:34,880 --> 00:06:37,440
Wer seid Ihr? Was tut Ihr hier?
46
00:06:37,680 --> 00:06:39,600
Und Ihr? Wer seid Ihr?
47
00:06:39,840 --> 00:06:41,880
Halt!
48
00:06:57,920 --> 00:07:00,040
Also!
49
00:07:00,480 --> 00:07:02,040
Nehmt Eure H�nde weg.
50
00:07:02,280 --> 00:07:04,640
Antwortet mir erst. Wer seid Ihr?
51
00:07:04,920 --> 00:07:06,880
Ich bin Gr�fin de Lodeve.
52
00:07:07,080 --> 00:07:11,200
Ihr habt de Lodeve geheiratet?
F�r den seid Ihr viel zu jung.
53
00:07:11,440 --> 00:07:13,720
Ich bin seine Witwe.
Seine Witwe?
54
00:07:14,000 --> 00:07:15,880
Verzeiht mir, Madame.
55
00:07:16,160 --> 00:07:19,520
Ich verstehe gar nichts mehr.
Erkl�ren Sie es mir.
56
00:07:19,800 --> 00:07:21,840
Was tut Ihr hier in meinem Haus?
57
00:07:22,120 --> 00:07:24,040
Eurem Haus?
58
00:07:24,280 --> 00:07:26,160
Oh, jetzt begreife ich.
59
00:07:26,400 --> 00:07:29,400
Dann seid Ihr Pierre
de Saint Laurent.
60
00:07:29,760 --> 00:07:33,400
Langsam zweifle ich daran.
Sagt mir freundlicherweise ...
61
00:07:33,680 --> 00:07:35,360
Es ist nicht mehr Euer Haus.
62
00:07:35,680 --> 00:07:37,240
Was?
63
00:07:37,480 --> 00:07:40,240
Haus und Grundst�ck
geh�ren jetzt mir.
64
00:07:40,480 --> 00:07:43,880
Hab ich richtig geh�rt,
dass mein Haus ...
65
00:07:44,160 --> 00:07:47,320
Ja! Mein Mann kaufte
es vor sechs Monaten.
66
00:07:47,600 --> 00:07:49,400
Kurz vor unserer Heirat.
67
00:07:49,680 --> 00:07:52,960
Sagen Sie mir, wer den
Verkauf genehmigt hat?
68
00:07:53,240 --> 00:07:54,360
Aber ja.
69
00:07:54,640 --> 00:07:59,560
Das tat der Gouverneur des K�nigs,
der Vicomte de Narbonne. Narbonne?
70
00:07:59,800 --> 00:08:04,080
Es tut mir leid. Ich w�nschte,
ich k�nnte Euch behilflich sein.
71
00:08:04,320 --> 00:08:06,800
Ich suche den Gouverneur sofort auf.
72
00:08:07,040 --> 00:08:11,840
Ich verspreche Euch, dass alles zur
Zufriedenheit aller erledigt wird.
73
00:08:12,080 --> 00:08:15,520
Ihr k�nnt Eure eigenen R�ume
benutzen, Monsieur.
74
00:08:15,760 --> 00:08:18,040
Dort findet Ihr all Eure Habe.
75
00:08:18,280 --> 00:08:20,520
Ich erteile den Dienern Befehl.
76
00:08:20,760 --> 00:08:23,760
Das ist sehr aufmerksam
von Euch, Madame.
77
00:08:24,000 --> 00:08:28,160
Nun denn. W�rdet Ihr bitte
zur Klingelschnur greifen?
78
00:08:28,400 --> 00:08:30,360
Nat�rlich.
79
00:08:30,800 --> 00:08:32,560
Monsieur?
80
00:08:32,840 --> 00:08:34,520
Ja, Madame?
81
00:08:34,800 --> 00:08:38,240
Solltet Ihr bei Narbonne
keinen Erfolg haben:
82
00:08:38,520 --> 00:08:40,800
Vielleicht k�nnten wir uns einigen?
83
00:08:41,080 --> 00:08:42,960
Wieso keinen Erfolg?
84
00:08:43,240 --> 00:08:45,480
Ich fordere nur, was mir geh�rt.
85
00:08:46,080 --> 00:08:47,800
Ja, Madame?
86
00:08:48,040 --> 00:08:52,000
�ffnet die verschlossenen
R�ume und macht sie zurecht.
87
00:08:52,320 --> 00:08:54,080
Sagt Moulai folgendes:
88
00:08:54,360 --> 00:08:56,640
Monsieur de St. Laurent
ist mein Gast.
89
00:08:56,920 --> 00:09:00,200
Au revoir, Madame.
90
00:09:00,480 --> 00:09:04,440
Und vielen Dank f�r
Eure Gastfreundlichkeit.
91
00:09:09,840 --> 00:09:12,160
* V�gel zwitschern *
92
00:09:18,400 --> 00:09:21,960
* Fanfaren ert�nen *
93
00:09:28,000 --> 00:09:32,760
Das alles, um die Frauen
noch sch�ner zu machen.
94
00:09:33,000 --> 00:09:38,560
Wir d�rfen niemandem trauen,
nicht wahr, meine Holde?
95
00:09:38,800 --> 00:09:42,240
Blau. Die Farbe deiner Augen.
96
00:09:42,480 --> 00:09:45,240
* Er lacht genie�erisch. *
97
00:09:45,480 --> 00:09:49,560
Und Perlen. Perlen. Nur f�r dich.
98
00:09:49,800 --> 00:09:52,720
Nur f�r dich, meine Holde.
99
00:09:52,960 --> 00:09:56,760
Meine S��e. Mein stummer Engel.
100
00:10:01,600 --> 00:10:03,880
* Die Katze miaut unwillig. *
101
00:10:04,160 --> 00:10:06,560
Gierig. Gierig wie alle anderen.
102
00:10:06,800 --> 00:10:10,400
Exzellenz? Monsieur de
Saint Laurent ist angekommen.
103
00:10:10,640 --> 00:10:13,280
Er w�nscht dringend, Sie zu sprechen.
104
00:10:13,520 --> 00:10:16,320
Lass ihn warten.
Das Warten tut ihm gut.
105
00:10:16,600 --> 00:10:20,520
Nein, nein, nein. Lass ihn
eintreten, den Gl�ckssoldaten.
106
00:10:20,800 --> 00:10:24,640
Jaja, lass ihn hereinkommen.
Sehr wohl, Euer Exzellenz.
107
00:10:24,880 --> 00:10:26,720
Wo bist du, meine Sch�ne?
108
00:10:27,000 --> 00:10:28,880
Ah, da bist du ja.
109
00:10:32,320 --> 00:10:35,960
Monsieur de Saint Laurent, Exzellenz.
110
00:10:37,200 --> 00:10:39,160
Euer Exzellenz.
111
00:10:39,440 --> 00:10:41,760
(Energisch) Euer Exzellenz!
112
00:10:42,000 --> 00:10:44,800
Ah, de Saint Laurent.
Nehmt doch Platz.
113
00:10:45,080 --> 00:10:49,360
Exzellent. Die Perlen muss man
in perfekter Folge aufziehen.
114
00:10:49,600 --> 00:10:52,120
Wenn ich unterbrechen darf, Euer ...
115
00:10:52,360 --> 00:10:56,360
Der K�nig und Madame de Montespan
besuchen mich morgen.
116
00:10:56,600 --> 00:10:59,480
Ich bitte um einen Moment
Aufmerksamkeit.
117
00:10:59,720 --> 00:11:02,840
Ich brauchte Jahre,
das so zusammenzustellen.
118
00:11:03,080 --> 00:11:06,720
Solltet Ihr kein Gef�hl haben
f�r so viel Sch�nheit?
119
00:11:06,920 --> 00:11:08,600
Emile!
120
00:11:08,840 --> 00:11:13,040
Ja, ich habe Liebe im gew�hnlichen
Sinne nie gekannt.
121
00:11:13,320 --> 00:11:19,080
Aber die Form und Nacktheit dieser
Perlen faszinieren mich schon lange.
122
00:11:19,320 --> 00:11:20,920
Gut.
123
00:11:21,160 --> 00:11:22,760
So, nun zu Euch.
124
00:11:23,000 --> 00:11:25,600
Zur�ck aus dem Krieg?
Bedeckt mit Ruhm?
125
00:11:25,840 --> 00:11:29,640
Im Moment besch�ftigt mich
nicht der Ruhm. Ich komme ...
126
00:11:29,920 --> 00:11:32,080
Auf jeden Fall willkommen zu Hause.
127
00:11:32,360 --> 00:11:34,240
Ein herrliches Willkommen.
128
00:11:34,480 --> 00:11:38,600
Wurde mein Haus tats�chlich hinter
meinem R�cken verkauft? Ja.
129
00:11:38,880 --> 00:11:42,480
Dann ist es auch wahr, dass
es mit Eurer Hilfe geschah.
130
00:11:42,760 --> 00:11:47,080
W�rde ich Euch nicht kennen, hielte
ich Euren Ton f�r unversch�mt.
131
00:11:47,320 --> 00:11:51,280
Ist es nicht unversch�mt,
hinterr�cks ausgeraubt zu werden?
132
00:11:51,560 --> 00:11:54,120
Mit wessen Genehmigung geschah das?
133
00:11:54,360 --> 00:11:57,640
Euer Besitz wurde nach
dem Gesetz beschlagnahmt.
134
00:11:57,920 --> 00:12:02,520
Steuern wurden nicht bezahlt. Das
k�nigliche Schatzamt brauchte Geld.
135
00:12:02,760 --> 00:12:04,280
Der Krieg ist teuer.
136
00:12:04,520 --> 00:12:08,680
Das wei� ich. Aber warum fehlten
Steuern? Es gab genug Einnahmen.
137
00:12:08,920 --> 00:12:10,960
Ich bin nur Diener der Krone.
138
00:12:11,200 --> 00:12:14,840
Kennt Ihr einen Steuereinnehmer,
der mal jemandem half?
139
00:12:15,080 --> 00:12:19,280
Wir machen die Gesetze nicht.
Dann wende ich mich an den K�nig.
140
00:12:19,560 --> 00:12:22,000
Auch Soldaten haben Rechte.
141
00:12:22,280 --> 00:12:24,640
Mit mir nicht! Ich gehe zum K�nig.
142
00:12:24,880 --> 00:12:29,400
Glaubt Ihr wirklich, der K�nig
macht meine Entscheidung r�ckg�ngig?
143
00:12:29,640 --> 00:12:33,840
Er z�ge sich das Geld aus eigener
Tasche. Bitte, geht zum K�nig!
144
00:12:34,080 --> 00:12:37,880
Geht zu Eurem Gesetz, wenn
Ihr Zeit verschwenden wollt.
145
00:12:38,120 --> 00:12:42,920
Was soll ich sonst tun? Nur tatenlos
zusehen, wie mein Besitz dahin geht?
146
00:12:43,160 --> 00:12:47,600
Das ist ungeheuerlich. Ich verlange
mein Eigentum zur�ck. Sofort!
147
00:12:47,840 --> 00:12:51,360
F�r Euer Problem gibt es
eine ganze einfache L�sung.
148
00:12:51,600 --> 00:12:53,120
Und welche?
149
00:12:53,360 --> 00:12:57,800
Die Gr�fin de Lodeve kennt Ihr?
Ja, sie empfing mich in meinem Haus.
150
00:12:58,040 --> 00:13:02,560
Nichts ist reizvoller. Ein Wunder,
dass Ihr noch Zeit f�r mich habt.
151
00:13:02,800 --> 00:13:07,280
K�mmert Euch um diese charmante Frau
und kauft Euer Eigentum zur�ck.
152
00:13:07,520 --> 00:13:12,080
Zur�ckkaufen, was mir geh�rt? Und
wenn, womit? Ihr ruiniertet mich.
153
00:13:12,320 --> 00:13:16,480
Es gibt eine noch bessere L�sung.
Sie ist jung, sch�n und Witwe.
154
00:13:16,720 --> 00:13:20,840
Besitztum ist nicht immer auf
dem Markt. Eine Frau schon eher.
155
00:13:21,080 --> 00:13:24,760
Sind zynische Witze das einzige,
was Ihr mir anbietet?
156
00:13:25,040 --> 00:13:29,480
Verstehe ich recht? Ich komme nach
f�nf Jahren Dreck und Blut zur�ck.
157
00:13:29,760 --> 00:13:34,440
Ich werde verjagt, eine Fremde wohnt
in meinem Haus und Ihr tut nichts.
158
00:13:34,680 --> 00:13:36,160
Ich kann nicht.
159
00:13:36,400 --> 00:13:38,680
Ihr k�nnt nicht? Ich kann nicht.
160
00:13:38,920 --> 00:13:41,040
Dann gehe ich zum Gericht.
161
00:13:41,280 --> 00:13:45,640
Die G�ttin mit der Augenbinde
statt der blau�ugigen Sch�nheit.
162
00:13:45,880 --> 00:13:50,080
Wendet Ihr Euch ans Gericht,
dauert es ein, zwei, drei Jahre.
163
00:13:50,360 --> 00:13:55,120
Bei den charmanten blauen Augen
dauert es ein, zwei, drei Tage.
164
00:13:55,360 --> 00:13:57,040
Sie haben die Wahl.
165
00:13:57,320 --> 00:13:59,000
(Ruft) Emile!
166
00:13:59,320 --> 00:14:03,680
Ihr kennt meine Meinung.
Jetzt entschuldigt mich bitte.
167
00:14:03,920 --> 00:14:06,800
* Bedrohliche Musik *
168
00:14:17,600 --> 00:14:22,320
Setzt Euch. Ich m�chte mit Ihnen
�ber das erw�hnte Gesch�ft sprechen.
169
00:14:22,560 --> 00:14:26,320
Ah ja, ich warte schon darauf,
dass Ihr davon anfangt.
170
00:14:26,600 --> 00:14:29,360
Meine Situation ist
der Euren sehr �hnlich.
171
00:14:29,680 --> 00:14:32,160
Man entwendete mir
ein teures Erbst�ck.
172
00:14:32,400 --> 00:14:35,600
Der Saphir ist seit Generationen
in Familienbesitz.
173
00:14:35,880 --> 00:14:38,520
Beschafft Ihr ihn, geb
ich Euren Besitz zur�ck.
174
00:14:38,800 --> 00:14:43,600
Ist das ein Angebot? Nat�rlich,
Madame. Jedenfalls bis hierher.
175
00:14:43,880 --> 00:14:47,360
Entwendete man Euch das
Juwel hier in Languedoc?
176
00:14:47,640 --> 00:14:50,200
Ja, kurz nach meiner
Heirat mit dem Grafen.
177
00:14:50,440 --> 00:14:52,320
Ich vertraute ihm den Stein an.
178
00:14:52,600 --> 00:14:55,520
Er borgte darauf Geld,
um Euer Gut zu kaufen.
179
00:14:55,760 --> 00:14:57,920
Warum l�st er den Stein nicht ein?
180
00:14:58,160 --> 00:15:01,040
Der, der ihn hat, will
ihn nicht herausgeben.
181
00:15:01,320 --> 00:15:03,200
Er leugnet sogar dessen Besitz.
182
00:15:03,480 --> 00:15:04,520
Wer ist das?
183
00:15:04,800 --> 00:15:06,080
Vicomte de Narbonne.
184
00:15:06,360 --> 00:15:07,520
Narbonne?
185
00:15:07,800 --> 00:15:12,480
In einem Duell forderte mein Mann
den Stein zur�ck. Er wurde get�tet.
186
00:15:12,760 --> 00:15:15,040
Wie soll ich den Stein zur�ckholen?
187
00:15:15,560 --> 00:15:19,520
Auf jede nur erdenkliche Weise,
Monsieur.
188
00:15:19,920 --> 00:15:22,880
Dann w�re dies ein Diebeskomplott.
189
00:15:23,200 --> 00:15:25,440
Nein, der Saphir geh�rt mir!
190
00:15:25,720 --> 00:15:27,720
Nun, verzeiht mir, Madame.
191
00:15:27,960 --> 00:15:31,640
Wie soll ich wissen,
dass das alles stimmt?
192
00:15:31,920 --> 00:15:34,120
Wollt Ihr damit sagen, ich l�ge?
193
00:15:34,440 --> 00:15:38,480
Oh nein, nein, nein. Aber das
ist eine vertrackte Geschichte.
194
00:15:38,720 --> 00:15:41,680
Ihr m�sst verstehen,
ich brauche Beweise.
195
00:15:41,920 --> 00:15:45,560
Wie soll ich daf�r einen
Beweis vorbringen? Ich ...
196
00:15:45,800 --> 00:15:50,360
Oh, doch. Der Saphir ist in dem
Familienportr�t. Meine Urgro�mutter.
197
00:15:50,640 --> 00:15:55,000
Man kann verstehen, wie sehr
Ihr an diesem Schmuck h�ngt.
198
00:15:55,320 --> 00:16:00,160
Aber was Ihr verlangt, widerspricht
eigentlich meiner Natur.
199
00:16:00,400 --> 00:16:04,520
Aber in meiner jetzigen Situation
... total verarmt.
200
00:16:04,760 --> 00:16:07,120
Ihr tut es. Ihr werdet mir helfen.
201
00:16:07,360 --> 00:16:09,400
Wisst Ihr, wo der Stein ist?
202
00:16:09,640 --> 00:16:14,560
In einer Statue des indischen Gottes
Shiva in Narbonnes Arbeitszimmer.
203
00:16:14,880 --> 00:16:19,320
Warum nicht gleich auf dem Mond?
Ich sagte nicht, es wird leicht.
204
00:16:19,720 --> 00:16:22,520
Aber wenn Ihr schon
davor zur�ckschreckt.
205
00:16:22,760 --> 00:16:26,160
Ich habe keine Angst, Madame.
Ich bin nur erstaunt.
206
00:16:26,400 --> 00:16:28,960
Euer Erstaunen wird
gleich noch gr��er.
207
00:16:29,200 --> 00:16:33,440
Ertappt man Euch dabei, leugne
ich jede Verbindung mit Euch.
208
00:16:33,680 --> 00:16:35,520
Wor�ber lacht Ihr?
209
00:16:35,760 --> 00:16:40,160
�ber Euer blauen Unschuldsaugen.
Die Augen eines Kindes.
210
00:16:40,400 --> 00:16:43,320
Aber der Geist der Lucrezia Borgia.
211
00:16:43,560 --> 00:16:45,520
Viel Gl�ck, Monsieur.
212
00:16:45,800 --> 00:16:49,480
Kann ich sonst noch
irgendwas f�r Euch tun?
213
00:16:49,720 --> 00:16:53,160
Oh doch, Madame. Aber das hat Zeit.
214
00:16:59,560 --> 00:17:02,080
* Pferdegetrappel *
215
00:17:02,400 --> 00:17:05,120
* Bedrohliche Musik *
216
00:17:42,880 --> 00:17:45,880
* Etwas f�llt scheppernd zu Boden. *
217
00:17:52,800 --> 00:17:55,840
* Bedrohliche Musik *
218
00:18:32,760 --> 00:18:35,760
* D�stere Musik *
219
00:19:11,200 --> 00:19:13,560
* Lautes Scheppern und Poltern *
220
00:19:21,760 --> 00:19:24,680
* Trommelwirbel *
221
00:19:33,080 --> 00:19:36,400
* Gefahrdrohende Musik *
222
00:20:36,120 --> 00:20:38,280
* Er st�hnt auf. *
223
00:20:43,200 --> 00:20:45,560
* Er st�hnt kraftlos. *
224
00:20:47,360 --> 00:20:49,800
Das Feuer ist dort oben.
225
00:20:50,120 --> 00:20:52,160
Majest�t.
226
00:20:52,440 --> 00:20:55,000
Los, Gaston!
227
00:20:55,400 --> 00:20:57,400
(St�hnend) Majest�t.
228
00:20:57,640 --> 00:21:00,440
Ich konnte ihn nicht holen.
229
00:21:00,720 --> 00:21:03,120
Majest�t? Was meinst du?
230
00:21:03,360 --> 00:21:06,280
(Kraftlos) Nehmt den Saphir!
231
00:21:06,320 --> 00:21:08,360
Den Saphir.
232
00:21:08,600 --> 00:21:11,720
* Melodramatische Musik *
233
00:21:58,400 --> 00:22:00,400
Hier entlang.
234
00:22:00,640 --> 00:22:02,960
Ihr lauft da hinunter.
235
00:22:16,400 --> 00:22:18,640
* Er klopft. *
236
00:22:20,000 --> 00:22:22,080
Ihr habt ihn.
237
00:22:22,320 --> 00:22:24,880
Oh, Ihr seid ja verletzt.
238
00:22:26,960 --> 00:22:31,320
Einen Moment! Gibt es noch etwas,
was Ihr mir nicht erz�hlt habt?
239
00:22:31,560 --> 00:22:35,200
Wieso? Ich musste einen Mann
t�ten, um ihn zu bekommen.
240
00:22:35,440 --> 00:22:37,720
Oh nein. Es war ein Dieb wie ich.
241
00:22:37,960 --> 00:22:41,800
Er hatte die Statue schon
und wollte mich umbringen.
242
00:22:42,040 --> 00:22:45,440
Als er starb, sprach er vom K�nig.
Vom K�nig?
243
00:22:45,680 --> 00:22:50,000
Warum interessiert den K�nig
von Frankreich Euer Erbst�ck?
244
00:22:50,240 --> 00:22:55,400
Ich wei� es nicht. Was sagt so
ein Mensch nicht im Sterben.
245
00:22:59,280 --> 00:23:02,680
Ich bin Euch sehr dankbar.
Aber bitte geht jetzt.
246
00:23:02,960 --> 00:23:07,400
Jetzt gehen? Zeigt mir den Stein,
der ein Menschenleben kostete.
247
00:23:07,640 --> 00:23:11,800
Ihr k�nnt ihn sp�ter sehen. Er
bedeutet mir sehr viel. Bitte.
248
00:23:12,040 --> 00:23:15,320
Inzwischen bedeutet er mir
auch etwas. Macht auf!
249
00:23:15,560 --> 00:23:18,560
Ich wei� nicht, wie.
Ihr wisst nicht, wie?
250
00:23:18,840 --> 00:23:21,280
Die Statue geh�rte mir doch nie.
251
00:23:21,520 --> 00:23:24,320
Wie wolltet Ihr sie denn aufmachen?
252
00:23:24,560 --> 00:23:26,440
Sie aufbrechen.
253
00:23:26,760 --> 00:23:32,160
Lasst mich erst mal etwas versuchen.
Ich hab so etwas in Indien gesehen.
254
00:23:32,400 --> 00:23:37,320
Nein, so nicht. Die Arme k�nnten
irgendeinen Mechanismus ausl�sen.
255
00:23:37,560 --> 00:23:40,880
Es gibt festgelegte
zeremonielle Stellungen.
256
00:23:43,440 --> 00:23:45,680
Oh.
257
00:23:46,640 --> 00:23:48,600
Er ist weg.
258
00:23:51,200 --> 00:23:53,840
(Kreischend) Er ist weg!
259
00:23:55,000 --> 00:23:59,040
(Weinend) Alles war umsonst.
Er ist weg.
260
00:23:59,320 --> 00:24:01,520
* Sie schluchzt laut. *
261
00:24:01,760 --> 00:24:07,960
Wieso ist der Stein rund ist und der
Fu� der Statue achteckig und gr��er?
262
00:24:08,200 --> 00:24:10,080
Ich wei� es nicht.
263
00:24:10,320 --> 00:24:14,480
Er muss f�r einen anderen
Stein gemacht worden sein.
264
00:24:14,760 --> 00:24:17,280
(Verzweifelt) Ich wei� es nicht.
265
00:24:17,560 --> 00:24:20,200
* Sie weint hemmungslos. *
266
00:24:20,440 --> 00:24:24,680
Ich tat mein Bestes. Mehr
kann ich leider nicht tun.
267
00:24:24,920 --> 00:24:27,840
Bitte geht nicht weg.
Helft mir. Bitte!
268
00:24:28,080 --> 00:24:32,360
Ich versuche herauszufinden,
wo er ist. Ich muss ihn haben.
269
00:24:32,600 --> 00:24:35,000
Um den Preis noch eines Lebens?
270
00:24:35,240 --> 00:24:38,000
Nein, das k�nnte ich nicht ertragen.
271
00:24:38,240 --> 00:24:42,360
Was muss ich tun? Ich muss
ihn haben. Was soll ich tun?
272
00:24:42,600 --> 00:24:46,440
Vielleicht ... vielleicht
mache ich noch einen Versuch.
273
00:24:46,680 --> 00:24:49,040
Ich spreche morgen mit Narbonne.
274
00:24:49,280 --> 00:24:52,280
Ich finde einen Grund,
dort zu �bernachten.
275
00:24:52,520 --> 00:24:56,440
Zum Beispiel, um dem K�nig
meine Aufwartung zu machen.
276
00:24:56,680 --> 00:25:01,800
Aber wenn Ihr verletzt werdet. Wenn
Euch etwas zust��t, um meinetwillen.
277
00:25:02,080 --> 00:25:05,800
Unsinn, mir passiert nichts.
Denkt nicht an so was.
278
00:25:06,080 --> 00:25:10,120
Bis morgen f�llt mir etwas ein.
Bitte seid wieder froh.
279
00:25:10,400 --> 00:25:13,000
Ihr seid sehr g�tig, Pierre.
280
00:25:13,240 --> 00:25:15,320
Wie ist Euer Name?
281
00:25:15,560 --> 00:25:18,520
Katrina. Ein dummer Name, nicht?
282
00:25:18,800 --> 00:25:24,320
Ihr seid doch trotz allem noch
ein ziemliches Kind, nicht wahr?
283
00:25:24,560 --> 00:25:27,400
* Gef�hlvolle Musik *
284
00:25:27,680 --> 00:25:29,920
Oder etwa nicht?
285
00:25:34,320 --> 00:25:37,360
* Gef�hlvolle Musik *
286
00:25:53,120 --> 00:25:54,560
* Trommelwirbel *
287
00:26:18,480 --> 00:26:21,120
* Spannende Musik *
288
00:26:28,280 --> 00:26:31,400
(Sie erschrickt) Pierre?
289
00:26:31,640 --> 00:26:34,440
Warum? Was ist los?
290
00:26:34,680 --> 00:26:37,360
(Widerstrebend) Pierre!
291
00:26:38,600 --> 00:26:40,680
Pierre.
292
00:26:40,920 --> 00:26:42,840
Ein Familienerbst�ck, ja?
293
00:26:43,080 --> 00:26:47,320
Auch ein Weg, an so etwas zu
kommen. Mit Pinsel und Farbe.
294
00:26:47,600 --> 00:26:51,360
Wie lange hatte Eure Urgro�mutter
den schon? Einen Tag?
295
00:26:51,640 --> 00:26:53,840
Aber Ihr maltet den falschen Stein.
296
00:26:54,080 --> 00:26:57,360
Einen achteckigen Saphir,
der in diese Statue geh�rt.
297
00:26:57,680 --> 00:27:01,680
Es war kein Familienerbst�ck. Es
war der ber�hmte Stern von Indien.
298
00:27:01,960 --> 00:27:06,040
Das macht keinen Unterschied. Ihr
wolltet Euren Besitz und ich ...
299
00:27:06,400 --> 00:27:09,520
Es ist der meistgesuchte
Edelstein auf der Welt.
300
00:27:09,800 --> 00:27:13,880
Geraubt aus dem Tempel des Shiva.
Angebetet von Millionen Indern.
301
00:27:14,120 --> 00:27:16,480
Gesucht von Europas besten Agenten.
302
00:27:16,720 --> 00:27:20,880
Ihr mit Euren Unschuldstr�nen
�berlistet mich, ihn zu stehlen.
303
00:27:21,160 --> 00:27:24,000
Ich �berlistete Euch nicht.
Es war ein Tausch.
304
00:27:24,240 --> 00:27:26,080
Ich war so ehrlich es ging.
305
00:27:26,360 --> 00:27:30,200
Ich f�rchte, Ihr k�nnt nie ehrlich
sein, so wie die Dinge liegen.
306
00:27:30,440 --> 00:27:33,200
Narbonnes Agenten stahlen
das Juwel in Indien.
307
00:27:33,480 --> 00:27:35,600
Daf�r t�teten sie drei Menschen.
308
00:27:35,880 --> 00:27:38,200
F�r Euch z�hlt nur der Stein.
309
00:27:38,480 --> 00:27:40,840
Das Leben eines anderen ist egal.
310
00:27:41,120 --> 00:27:42,720
Oder mein Leben.
311
00:27:42,960 --> 00:27:46,720
Nein. Ich verarge Euch nicht,
dass Ihr mir nicht glaubt.
312
00:27:46,960 --> 00:27:51,360
Aber Eure gesunde R�ckkehr bedeutet
mir sehr viel. Jetzt besonders.
313
00:27:51,600 --> 00:27:55,360
Am meisten verletzt, dass
ich Deinen K�ssen glaubte.
314
00:27:55,600 --> 00:27:57,280
Oh mein Gott, ich ...
315
00:27:57,520 --> 00:28:01,680
(Scharf) Spar deine Tr�nen!
Noch bin ich dein Komplize.
316
00:28:01,920 --> 00:28:05,600
Aber ich f�hle mich bei
dem Handel benachteiligt.
317
00:28:05,840 --> 00:28:09,280
Wie viel mehr w�rst
du bereit zu zahlen?
318
00:28:12,320 --> 00:28:17,360
Was w�rst du f�r eine herrliche
Frau, wenn du ein Herz h�ttest?
319
00:28:18,800 --> 00:28:20,440
* Die T�r f�llt laut zu. *
320
00:28:22,400 --> 00:28:25,960
* Majest�tische Fanfaren *
321
00:29:01,440 --> 00:29:04,520
* Spannende Musik *
322
00:29:10,400 --> 00:29:12,680
* Schritte *
323
00:29:13,760 --> 00:29:16,520
* Spannende Musik *
324
00:30:00,920 --> 00:30:03,080
Ich bin froh, Euch zu sehen, Baron.
325
00:30:03,360 --> 00:30:06,320
Ich verlie� Holland sofort,
als Eure Nachricht kam.
326
00:30:06,560 --> 00:30:08,400
Das mit Lodeve ist tragisch.
327
00:30:08,680 --> 00:30:12,280
Wir brauchten ihn, weil
er Narbonnes Freund war.
328
00:30:12,560 --> 00:30:15,080
Und er war ein Verr�ter Frankreich.
329
00:30:15,320 --> 00:30:19,640
Niemand mag so einen Mann.
Es war sicher schwer f�r Euch.
330
00:30:19,880 --> 00:30:24,800
Ja, weil ich so tun musste, als
sei ich mit Lodeve verheiratet.
331
00:30:25,080 --> 00:30:27,720
Es geschah f�r unser Land,
meine Liebe.
332
00:30:27,960 --> 00:30:30,760
Nun, es ist ja vorbei.
Was sind Eure Pl�ne?
333
00:30:31,040 --> 00:30:33,280
Ich habe jemanden, der mir hilft.
334
00:30:33,560 --> 00:30:35,760
Monsieur de Saint Laurent.
335
00:30:36,000 --> 00:30:38,320
Den ehemaligen Besitzer? Ja.
336
00:30:38,600 --> 00:30:42,360
Und wenn er merkt, dass Euch die
holl�ndische Regierung schickte?
337
00:30:42,640 --> 00:30:46,680
Das wird er nicht. Au�erdem hilft
noch ein anderer. F�r Geld.
338
00:30:46,960 --> 00:30:50,040
Egal. Der eine oder andere
muss es schaffen.
339
00:30:50,320 --> 00:30:52,960
Die Unruhen in Indien
werden immer heftiger.
340
00:30:53,200 --> 00:30:57,880
Nicht nur auf holl�ndischem, auch auf
englischem und franz�sischem Gebiet.
341
00:30:58,160 --> 00:31:01,960
Der Stern von Indien geh�rt
den Menschen, die ihn verehren.
342
00:31:02,240 --> 00:31:05,400
Wir m�ssen ihn schnell zur�ckbringen.
Ich wei�.
343
00:31:05,640 --> 00:31:10,560
Ich muss gehen. Das Fischerboot liegt
versteckt in der Bucht von Ferrat.
344
00:31:11,160 --> 00:31:14,320
Es bringt Euch zur�ck nach
Holland. Auf Wiedersehen.
345
00:31:14,560 --> 00:31:17,520
Auf Wiedersehen, Exzellenz.
Und viel Gl�ck.
346
00:31:23,400 --> 00:31:26,720
* Gef�hlsbetonte Musik *
347
00:31:26,960 --> 00:31:29,400
* Die T�r knarzt. *
348
00:31:36,800 --> 00:31:38,240
Du hast gelauscht.
349
00:31:38,480 --> 00:31:40,440
Bitte verzeih, was ich sagte.
350
00:31:40,720 --> 00:31:44,240
Das mit Lodeve und alles andere
konnte ich nicht wissen.
351
00:31:44,480 --> 00:31:46,520
Ich h�tte dir alles erz�hlt.
352
00:31:46,840 --> 00:31:48,640
Erst, wenn du den Stein hast.
353
00:31:49,000 --> 00:31:51,040
Nat�rlich.
354
00:31:51,360 --> 00:31:55,200
Nat�rlich. Wie bist du in
die ganze Sache geraten?
355
00:31:55,520 --> 00:32:00,040
Einer der get�teten M�nner war mein
Bruder, ein holl�ndischer Offizier.
356
00:32:00,520 --> 00:32:02,920
Das tut mir leid, Katrina.
357
00:32:03,120 --> 00:32:07,720
Mit dem Wissen um die Wahrheit w�rde
ich sofort helfen, wenn ich k�nnte.
358
00:32:08,000 --> 00:32:11,440
Willst du damit sagen, du
hilfst mir nun nicht mehr?
359
00:32:11,680 --> 00:32:14,920
Wie k�nnte ich deinem Land
gegen meines helfen?
360
00:32:15,080 --> 00:32:19,280
Darum geht es nicht. Es geht um
Frieden und um Tausende Leben.
361
00:32:19,560 --> 00:32:22,520
Ich versichere dir,
das z�hlt auch f�r mich.
362
00:32:22,800 --> 00:32:27,000
Holte ich den Stern von Indien
f�r mein Land und meinen K�nig.
363
00:32:27,040 --> 00:32:30,080
Er gebe dem Land Frieden
und mir meinen Besitz.
364
00:32:30,440 --> 00:32:32,640
Er k�nnte, aber wird er es auch?
365
00:32:32,840 --> 00:32:37,320
Das ist unsicher. Deshalb tue ich
alles, um den Stein zu erlangen.
366
00:32:37,600 --> 00:32:40,640
Ich muss alles tun,
dich daran zu hindern.
367
00:32:40,880 --> 00:32:42,520
(Lacht) Ich zittere.
368
00:32:42,680 --> 00:32:44,760
Bitte. Ich denke an dich.
369
00:32:44,960 --> 00:32:49,560
Erf�hre Moulai von deinen Pl�nen,
lie�e er dich nie von hier weg.
370
00:32:49,760 --> 00:32:53,600
Da bin ich mir sicher.
Es darf dir nichts passieren.
371
00:32:55,160 --> 00:32:58,160
Ich verspreche es dir.
Nichts passiert.
372
00:33:02,440 --> 00:33:04,880
Sagen wir, fast nichts.
373
00:33:05,240 --> 00:33:08,160
Du hast geh�rt,
was ich sagte, Moulai.
374
00:33:08,440 --> 00:33:13,200
Ihm darf nichts passieren. Aber
pass auf, dass er nicht entkommt.
375
00:33:13,520 --> 00:33:15,400
Jaja.
376
00:33:37,320 --> 00:33:39,760
(Derb) Hier rein!
377
00:33:41,360 --> 00:33:44,640
* Die T�r knarzt beim Aufsto�en. *
378
00:33:51,120 --> 00:33:54,680
* Die T�r knarzt beim Schlie�en. *
379
00:34:10,800 --> 00:34:13,920
* Eine T�r wird aufgesto�en. *
380
00:34:14,160 --> 00:34:16,640
* Bedrohliche Musik *
381
00:34:35,440 --> 00:34:40,240
(Ihre Stimme kommt von drinnen)
Hier, sieh! Das ist Shiva.
382
00:34:40,480 --> 00:34:43,760
Aber der Stern von Indien
ist nicht drin.
383
00:34:44,120 --> 00:34:50,040
Ich gebe dir 5.000 Louis d'or, wenn
ich denn Stein habe. Aber erst dann.
384
00:34:50,320 --> 00:34:53,640
Einmal hast du mich hintergangen.
385
00:34:53,960 --> 00:34:56,520
Ein zweites Mal passiert das nicht.
386
00:34:56,760 --> 00:35:02,280
Noch etwas! Wenn man dich ertappt,
leugne ich jede Verbindung zu dir.
387
00:35:02,520 --> 00:35:04,440
Das ist alles.
388
00:35:07,000 --> 00:35:08,920
* Die T�r knarzt. *
389
00:35:09,200 --> 00:35:11,680
Jeder Tag z�hlt.
390
00:35:14,280 --> 00:35:18,560
Bringst du ihn schnell,
geb ich dir noch mehr.
391
00:35:19,960 --> 00:35:22,360
* Die T�r knarzt. *
392
00:35:22,600 --> 00:35:25,000
* Bedrohliche Musik *
393
00:36:08,120 --> 00:36:11,080
Halt!
Ich muss seine Exzellenz sprechen.
394
00:36:12,920 --> 00:36:16,560
Weg frei f�r Capitaine
de Saint Laurent!
395
00:36:20,160 --> 00:36:25,040
(Von drinnen) Idiot! Ich sagte es
dir gestern und ich wiederhole es.
396
00:36:25,280 --> 00:36:29,680
Die Dienerschaft ist dir
unterstellt. Sieh dir das Zimmer an!
397
00:36:29,960 --> 00:36:31,920
Die Tapete ist verbrannt!
398
00:36:32,160 --> 00:36:36,480
Ich glaube nicht, dass Seine
Exzellenz ... Sag ihm, ich bin hier.
399
00:36:36,760 --> 00:36:39,720
Aber vielleicht ...
Sag ihm, ich bin hier!
400
00:36:40,000 --> 00:36:44,400
Wenn du oder ein Diener beteiligt
war, kommst du auf die Folterbank.
401
00:36:44,680 --> 00:36:46,280
Was ist schon wieder?
402
00:36:46,520 --> 00:36:50,680
Monsieur de Saint Laurent m�chte
Euch sprechen, Euer Exzellenz.
403
00:36:50,920 --> 00:36:53,120
Sagtest du, ich bin hier? Ja.
404
00:36:53,440 --> 00:36:56,680
(W�tend) Dann sag ihm jetzt,
ich bin weg, Dummkopf.
405
00:36:57,000 --> 00:37:00,720
Er soll zum Teufel gehen.
Sag ihm, er soll sich aufh�ngen.
406
00:37:01,000 --> 00:37:04,360
Sehr wohl, Exzellenz. Es
tut mir leid, Monsieur ...
407
00:37:04,600 --> 00:37:08,320
Ich wei�, ich soll zum Teufel
gehen. Danke. Nein, bitte.
408
00:37:08,600 --> 00:37:11,840
Das Zimmer wird in Ordnung gebracht.
Euer Exzellenz.
409
00:37:12,120 --> 00:37:15,400
Bitte entschuldigt mein
ungeb�hrliches Eindringen.
410
00:37:15,640 --> 00:37:18,440
Aber vielleicht interessiert
Euch das hier.
411
00:37:24,000 --> 00:37:26,040
Geht raus.
412
00:37:30,840 --> 00:37:35,200
Ihr seid mir eine Erkl�rung
schuldig, Monsieur. Nat�rlich.
413
00:37:35,440 --> 00:37:40,040
Ich ritt gestern Abend hier vorbei
und sah im Turm ein Feuer.
414
00:37:40,320 --> 00:37:42,800
Ich lief durchs Geh�lz,
um zu helfen.
415
00:37:43,040 --> 00:37:45,160
Da sah ich einen Mann weglaufen.
416
00:37:45,440 --> 00:37:48,400
Ich hielt ihn auf und
er griff mich an.
417
00:37:48,640 --> 00:37:51,080
Wir fanden heute fr�h seine Leiche.
418
00:37:51,360 --> 00:37:52,520
Ja.
419
00:37:52,800 --> 00:37:55,880
Er hatte das hier unterm Mantel.
420
00:37:56,120 --> 00:37:58,080
Tats�chlich?
421
00:37:59,720 --> 00:38:03,880
Ich bin Ihnen sehr verpflichtet,
Monsieur de Saint Laurent.
422
00:38:04,160 --> 00:38:05,680
Ich bitte Euch.
423
00:38:05,920 --> 00:38:09,480
Es ist zwar so gut wie wertlos,
aber ich liebe es.
424
00:38:09,760 --> 00:38:11,960
Es hat ganz pers�nlichen Wert.
425
00:38:12,240 --> 00:38:15,880
Wenn ich Euch als Gegenleistung
etwas anbieten darf?
426
00:38:16,160 --> 00:38:19,800
Wenn es in meiner Macht steht.
Ich w�rde mich sehr freuen.
427
00:38:20,080 --> 00:38:24,160
Ich w�rde dem K�nig heute sehr
gern meine Referenz erweisen.
428
00:38:25,080 --> 00:38:27,240
Dem K�nig?
429
00:38:32,560 --> 00:38:34,160
Emile!
430
00:38:34,400 --> 00:38:38,360
Wie gefiele es Euch, f�r ein
paar Tage mein Gast zu sein?
431
00:38:38,600 --> 00:38:41,040
So lange der K�nig bei mir weilt.
432
00:38:41,320 --> 00:38:43,640
Ich w�re undankbar, es abzuschlagen.
433
00:38:43,920 --> 00:38:47,080
Emilie! Capitaine de Saint
Laurent ist mein Gast.
434
00:38:47,320 --> 00:38:50,520
Sieh nach seinem Pferd
und frage, was er braucht.
435
00:38:50,760 --> 00:38:53,200
Ihr seid ja nicht
darauf vorbereitet.
436
00:38:53,480 --> 00:38:57,480
Ich hatte schon mit Eurer
Gro�z�gigkeit gerechnet.
437
00:38:57,760 --> 00:39:00,120
Deshalb kam ich gut vorbereitet her.
438
00:39:04,640 --> 00:39:06,560
Emile!
439
00:39:06,840 --> 00:39:10,040
Keine St�rung, bis uns
der K�nig wieder verl�sst.
440
00:39:17,640 --> 00:39:21,320
* Majest�tische Fanfarenkl�nge *
441
00:39:24,080 --> 00:39:28,040
Meine lieben Freunde. Heute
Abend bin ich inkognito hier.
442
00:39:28,280 --> 00:39:33,040
Nichts anderes, als ein Wanderer,
der die Gastfreundschaft genie�t.
443
00:39:33,280 --> 00:39:36,960
Die Gastfreundschaft eines
gro�z�gigen Gastgebers.
444
00:39:37,200 --> 00:39:41,800
Betrachtet mich als Euresgleichen
bei dieser kleinen Zusammenkunft.
445
00:39:45,120 --> 00:39:49,160
* Feierliche Fanfarenkl�nge *
446
00:39:57,480 --> 00:40:02,120
* Barockmusik mit Oboe und Cembalo *
447
00:40:14,920 --> 00:40:17,320
Sagt bitte, Exzellenz.
448
00:40:17,600 --> 00:40:20,720
Wer ist dieser h�bsche junge Mann?
449
00:40:21,000 --> 00:40:23,640
Oh, ein Landadliger aus der Gegend.
450
00:40:23,920 --> 00:40:27,320
Capitaine de Saint Laurent.
Stellt ihn bitte vor.
451
00:40:30,560 --> 00:40:32,840
Emile!
452
00:40:33,080 --> 00:40:36,120
Hol Capitaine de Saint Laurent.
453
00:40:38,000 --> 00:40:43,160
Vielleicht hat er ein Mittel gegen
Eure Langeweile, meine Liebe.
454
00:40:46,400 --> 00:40:49,200
Capitaine de Saint Laurent,
Euer Majest�t.
455
00:40:49,480 --> 00:40:53,760
Eure Taten in Indien sind uns
wohlbekannt, Capitaine. Lobenswert!
456
00:40:54,040 --> 00:40:58,320
Danke, Euer Majest�t. Darf ich
die Gelegenheit nutzen ...
457
00:40:58,600 --> 00:41:02,160
Narbonne berichtete die
Angelegenheit mit Eurem Gut.
458
00:41:02,400 --> 00:41:07,440
Wir vertrauen ihm voll und ganz. Die
Sache ist bei ihm in besten H�nden.
459
00:41:07,760 --> 00:41:09,200
Euer Majest�t ...
460
00:41:09,440 --> 00:41:12,720
Nat�rlich kann man daf�r
nicht das Gesetz �ndern.
461
00:41:16,480 --> 00:41:19,080
Kommt, Monsieur! Plaudern wir.
462
00:41:19,280 --> 00:41:24,600
W�hrend Seine Exzellenz die
Verdauung Seiner Majest�t �berwacht.
463
00:41:30,960 --> 00:41:33,640
Was ist denn das, Narbonne?
464
00:41:34,000 --> 00:41:38,520
Dies ist eine Delikatesse, die Euch
vielleicht Vergn�gen bereitet.
465
00:41:38,760 --> 00:41:40,600
Genannt wird sie Ananas.
466
00:41:40,840 --> 00:41:42,440
Ananas?
467
00:41:42,680 --> 00:41:47,680
Einer meiner Agenten entdeckte sie
auf einer Insel im indischen Ozean.
468
00:41:47,920 --> 00:41:53,040
Ich denke, es ist angemessen,
dass Ihr sie zuerst kostet.
469
00:41:53,280 --> 00:41:57,760
Denn Ihr seid der erste Mann
Frankreichs und Europas.
470
00:41:58,000 --> 00:42:00,600
* Barocke Musik *
471
00:42:14,720 --> 00:42:18,640
Der Geschmack ist seltsam,
aber angenehm.
472
00:42:18,880 --> 00:42:24,360
Man m�chte sagen, feminin
in seiner Undefinierbarkeit.
473
00:42:24,600 --> 00:42:27,960
Als schmecke man ein gutes Parfum.
474
00:42:28,200 --> 00:42:30,280
Hm, schmeckt mir.
475
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
* Allgemeines Gemurmel *
476
00:42:39,880 --> 00:42:42,040
* Er redet lautlos. *
477
00:42:47,320 --> 00:42:49,520
Louis!
478
00:42:52,320 --> 00:42:54,160
Narbonne!
479
00:42:54,440 --> 00:42:58,040
Sire? Ihr seid ein ber�hmter
Sammler von Edelsteinen.
480
00:42:58,440 --> 00:43:05,000
Vielleicht h�rtet Ihr auch vom
Verschwinden eines ber�hmten Saphirs.
481
00:43:05,280 --> 00:43:07,800
Der Stern von Indien ist weg.
482
00:43:08,080 --> 00:43:11,040
Der Stern von Indien. Nat�rlich.
483
00:43:11,360 --> 00:43:15,040
Ich war f�nf Jahre im Dienst
f�r Eure Majest�t in Indien.
484
00:43:15,280 --> 00:43:20,360
Das indischen Volk w�re froh, wenn
Ihr den Stein findet und zur�ckgebt.
485
00:43:23,320 --> 00:43:25,680
Ihr setzt mich in Erstaunen.
486
00:43:26,000 --> 00:43:28,840
Zur�ckgeben? Den Stern von Indien?
487
00:43:29,120 --> 00:43:32,160
Nein. Ich versprach ihn
Madame de Montespan.
488
00:43:33,760 --> 00:43:36,440
Ich war mit Blindheit geschlagen.
489
00:43:36,680 --> 00:43:38,480
Verzeiht mir, Madame.
490
00:43:38,760 --> 00:43:41,280
Sie sind eine edle Fassung
f�r ein Juwel.
491
00:43:41,560 --> 00:43:42,680
Eine Sch�nheit.
492
00:43:43,720 --> 00:43:46,520
Bei Tage so wie der Himmel
bei sch�nem Wetter.
493
00:43:46,800 --> 00:43:49,160
Bei Nacht wie das Meer bei Sturm.
494
00:43:49,400 --> 00:43:51,160
So beschrieb ihn jemand.
495
00:43:51,400 --> 00:43:55,120
Ich h�rte hundert Ger�chte,
aber das ist leider alles.
496
00:43:55,360 --> 00:43:57,040
Nat�rlich, nur Ger�chte.
497
00:43:57,280 --> 00:44:02,200
Wir sind sicher, wir w�ren bestens
informiert, w�sstet Ihr genaueres.
498
00:44:02,440 --> 00:44:05,160
Man finde ihn und bringe ihn zum Hof.
499
00:44:05,440 --> 00:44:08,120
Was f�r ein Vergn�gen,
wenn ich das k�nnte.
500
00:44:08,400 --> 00:44:13,800
Ich h�rte, er ist k�rzlich in Besitz
eines franz�sischen Adligen gelangt.
501
00:44:15,640 --> 00:44:17,600
Es hei�t, er habe ihn gestohlen.
502
00:44:17,920 --> 00:44:20,160
Da gerade die Rede
von Diebstahl ist:
503
00:44:20,400 --> 00:44:23,800
Monsieur de Saint Laurent
stie� hier auf einen Dieb.
504
00:44:24,080 --> 00:44:26,440
Letzte Nacht. Ein Dieb?
505
00:44:26,720 --> 00:44:28,360
Er musste ihn t�ten.
506
00:44:28,680 --> 00:44:30,800
Offenbar stahl er nur eine Sache.
507
00:44:31,080 --> 00:44:33,480
Eine Statue des indischen
Gottes Shiva.
508
00:44:33,760 --> 00:44:37,160
Exzellenz schien erleichtert,
als ich sie ihm zur�ckbrachte.
509
00:44:37,440 --> 00:44:41,160
Erfuhrt Ihr den Namen des
Diebes, ehe er starb? Nein.
510
00:44:41,440 --> 00:44:42,600
Er starb sofort.
511
00:44:42,920 --> 00:44:46,320
Die Kunst Indiens hat uns
schon immer fasziniert.
512
00:44:46,560 --> 00:44:49,800
Wir w�rden diese Statue
sehr gern einmal sehen.
513
00:44:50,080 --> 00:44:53,720
Mit Vergn�gen zeige ich sie
Eurer Majest�t bei Gelegenheit.
514
00:44:54,000 --> 00:44:56,320
Es w�re sehr sch�n,
sie jetzt zu sehen.
515
00:44:57,480 --> 00:44:59,440
Eure Majest�t.
516
00:44:59,720 --> 00:45:01,920
Sie ist in meinem Juwelenzimmer.
517
00:45:02,200 --> 00:45:07,160
Erlauben Sie, dass ich zum Lohn f�r
die Vernichtung des R�ubers mitgehe?
518
00:45:07,400 --> 00:45:10,600
Ja, nat�rlich. Louis.
- Ja. Narbonne!
519
00:45:10,880 --> 00:45:14,320
Lasst uns Eure Sammlung
ansehen. Jetzt gleich!
520
00:45:14,560 --> 00:45:18,360
Meine lieben, lieben Freunde!
Lasst euch nicht st�ren.
521
00:45:18,640 --> 00:45:20,760
* Feierliche Fanfaren *
522
00:45:32,400 --> 00:45:37,240
Ich vertraue niemandem die
Schl�ssel zum Juwelenzimmer an.
523
00:45:37,480 --> 00:45:40,000
Nicht einmal meinem treuen Emile.
524
00:45:40,240 --> 00:45:42,120
Majest�t!
525
00:45:45,400 --> 00:45:48,920
Also hier bewahrt Ihr Eure
Sch�tze auf, Narbonne.
526
00:45:49,160 --> 00:45:51,280
Ja. Hier ist Shiva, Majest�t.
527
00:45:51,520 --> 00:45:54,200
Ah, hinter dem war der Dieb also her.
528
00:45:54,440 --> 00:45:57,160
Ja. Dieser Raum birgt
Juwelen, die ...
529
00:45:57,400 --> 00:46:01,560
Dieses Sachen interessieren
mich viel mehr als Juwelen.
530
00:46:01,800 --> 00:46:06,280
Aber sicher m�chte Francoise
sehr gern Eure Sammlung sehen.
531
00:46:06,520 --> 00:46:11,360
Ich habe ein Perlen-Ensemble, das
Madame vielleicht interessiert.
532
00:46:13,560 --> 00:46:19,360
Es begann mit einer Perle, die
mir ein indischer Prinz schickte.
533
00:46:19,640 --> 00:46:22,560
Seitdem halten meine Agenten
weltweit Ausschau.
534
00:46:22,840 --> 00:46:27,400
Einiges kommt aus China. Eine Perle
ist von der unbekannten Insel Japan.
535
00:46:27,680 --> 00:46:31,040
Nur sehr wenige wei�e M�nner
gelangten jemals dorthin.
536
00:46:31,360 --> 00:46:34,680
Mein Agent musste wegen
eines Pendants zur�ck.
537
00:46:34,920 --> 00:46:38,720
Ihr belohntet ihn sicher gro�z�gig.
Er kam niemals wieder.
538
00:46:39,000 --> 00:46:41,280
Mein Gott, sind die sch�n.
539
00:46:41,560 --> 00:46:42,720
(Francoise) Ah!
540
00:46:43,040 --> 00:46:46,160
Monsieur de Saint Laurent! Ja?
541
00:46:46,520 --> 00:46:49,360
Meint Ihr, diese hier
w�rde mir stehen w�rde?
542
00:46:49,600 --> 00:46:53,280
Nat�rlich. Jedes Juwel wirkt
sch�ner, wenn Ihr es tragt.
543
00:46:53,560 --> 00:46:55,240
Aber Perlen sind kalt.
544
00:46:55,520 --> 00:47:00,200
Ihrer Ausstrahlung entspricht viel
mehr das rote Feuer von Rubinen.
545
00:47:00,480 --> 00:47:02,640
Ihr seid ein Meister des Geschmacks.
546
00:47:03,000 --> 00:47:07,800
Wie sch�n w�re es, einmal Eure
Rubin-Sammlung zu sehen, Exzellenz.
547
00:47:08,080 --> 00:47:11,760
Eine gro�e Ehre f�r mich, Madame.
548
00:47:12,040 --> 00:47:14,640
Ich verwahre sie hier.
549
00:47:15,880 --> 00:47:17,560
* Eine Katze miaut. *
550
00:47:17,800 --> 00:47:20,560
Fast jeder Rubin hat einen Fehler.
551
00:47:20,840 --> 00:47:26,480
Jetzt zeige ich Euch eine v�llig
makellose Halskette aus Rubinen.
552
00:47:26,800 --> 00:47:28,800
* Spannende Musik *
553
00:47:29,040 --> 00:47:31,760
(Staunend) Oh, wie exquisit.
554
00:47:32,080 --> 00:47:34,200
Sie haben die Farbe von Blut.
555
00:47:34,440 --> 00:47:36,400
Monsieur de Saint Laurent!
556
00:47:36,680 --> 00:47:40,920
Meinten Sie das? Ich w�nschte
nur, die Steine geh�rten mir.
557
00:47:41,160 --> 00:47:42,920
Und? Wenn es so w�re?
558
00:47:43,200 --> 00:47:45,120
Es w�ren Eure vom Augenblick an.
559
00:47:45,400 --> 00:47:47,640
Ihr seid zu gro�z�gig, Monsieur.
560
00:47:47,920 --> 00:47:51,440
Es sind Eure, Madame.
Seit Ihr sie angelegt habt.
561
00:47:51,680 --> 00:47:55,640
Ich wei� kaum, was ich darauf
sagen soll, Euer Exzellenz.
562
00:47:58,040 --> 00:47:59,800
Das gef�llt mir, Narbonne.
563
00:48:02,000 --> 00:48:04,720
Es ist nicht mal Eure
Aufmerksamkeit wert.
564
00:48:04,960 --> 00:48:06,800
Ich habe einen Blick daf�r.
565
00:48:07,080 --> 00:48:10,720
Es gef�llt mir weit mehr
als Rubine und Perlen.
566
00:48:11,000 --> 00:48:16,080
H�tte es einen Wert, w�rde ich es
Eurer Majest�t gern schenken.
567
00:48:16,360 --> 00:48:18,920
Hier sind Sch�tze, die
Euch mehr entsprechen.
568
00:48:20,880 --> 00:48:25,520
Narbonne! Dieses Schwert soll einst
Dschinghis Khan getragen haben.
569
00:48:25,800 --> 00:48:28,040
(K�nig) Ich mag keine Schwerter.
570
00:48:28,320 --> 00:48:29,880
Ich wei�, was mir gef�llt.
571
00:48:30,160 --> 00:48:32,360
Majest�t.
572
00:48:32,680 --> 00:48:36,840
Die Statue ist nichts. Das
versichere ich Eurer Majest�t.
573
00:48:37,080 --> 00:48:41,400
Aber sie hat etwas, was Eurer
Majest�t vielleicht am�siert.
574
00:48:41,680 --> 00:48:45,520
Urspr�nglich wollte man in ihr
eine Reliquie aufbewahren.
575
00:48:45,800 --> 00:48:48,560
Die Arme fungieren als Schl�ssel.
576
00:48:48,840 --> 00:48:53,880
Man muss sie in der richtigen
Stellung zueinander ordnen.
577
00:48:54,200 --> 00:48:56,320
Dann �ffnet sich der Sockel.
578
00:48:58,120 --> 00:49:02,280
Du wirst doch nicht diese
leere Schachtel wollen?
579
00:49:02,600 --> 00:49:04,160
Sie ist nicht mal h�bsch.
580
00:49:06,400 --> 00:49:11,160
Letztendlich muss ich Euch zustimmen,
Narbonne. Ein armseliges Ding.
581
00:49:11,400 --> 00:49:16,280
Darf ich hoffen, dass Ihr jetzt zum
Bankett zur�ckkehrt, Euer Majest�t?
582
00:49:16,520 --> 00:49:18,560
Ich bin ersch�pft, Narbonne.
583
00:49:18,800 --> 00:49:23,880
Euer Majest�t f�gten erst k�rzlich
unserem Reich die Insel Haiti hinzu.
584
00:49:24,120 --> 00:49:28,760
F�ndet Ihr es nicht sch�n, einige
der dortigen Leckereien zu sehen?
585
00:49:29,000 --> 00:49:31,080
Noch mehr Fr�chte? Nein.
586
00:49:31,320 --> 00:49:33,800
Von anderer Art. Tanzm�dchen.
587
00:49:34,040 --> 00:49:38,920
Na gut. Vielleicht kann ich ein Auge
noch etwas l�nger offen halten.
588
00:49:39,200 --> 00:49:41,200
Meine Liebe!
589
00:49:41,520 --> 00:49:46,760
Wenn ich es recht bedenke, nehme
ich doch das Schwert, Narbonne.
590
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
Sir.
591
00:49:51,280 --> 00:49:54,200
* Orientalische Musik *
592
00:49:57,360 --> 00:50:00,320
* Einzelne applaudieren *
593
00:50:33,600 --> 00:50:37,560
* Man h�rt die Musik immer noch. *
594
00:51:22,880 --> 00:51:25,680
* Fanfarenkl�nge *
595
00:51:39,000 --> 00:51:41,560
* Spannende Musik *
596
00:51:50,560 --> 00:51:53,160
Sire! Eure Gem�cher sind bereit.
597
00:51:53,400 --> 00:51:56,120
Ich hoffe, Ihr werdet gut schlafen.
598
00:52:01,400 --> 00:52:04,680
* Spannungsvolle Musik *
599
00:52:30,320 --> 00:52:33,840
* Spannungsgeladene Musik *
600
00:52:54,120 --> 00:52:57,480
* Mitrei�ende Musik *
601
00:53:22,400 --> 00:53:26,200
* Eine T�r wird zugeschlossen. *
602
00:53:39,200 --> 00:53:41,840
* Gefahrdrohende Musik *
603
00:53:48,720 --> 00:53:52,040
* Jemand schlie�t an der T�r. *
604
00:53:59,560 --> 00:54:03,240
Das waren deine Rubinen,
meine Sch�ne.
605
00:54:08,840 --> 00:54:13,800
Dieser Saint Laurent wird
langsam zu einer Bedrohung.
606
00:54:19,280 --> 00:54:23,080
Keine Risiken mehr, meine Sch�ne.
607
00:54:28,960 --> 00:54:31,040
* Miauen *
608
00:54:31,680 --> 00:54:36,280
Du wirst doch nicht diese
leere Schachtel wollen.
609
00:54:36,560 --> 00:54:38,400
Sie ist nicht mal h�bsch.
610
00:54:44,680 --> 00:54:47,480
* Geheimnisvolle Musik *
611
00:55:18,160 --> 00:55:20,800
Meine Sch�ne, wo bist du?
612
00:55:22,920 --> 00:55:26,160
Wo bist du, meine Sch�ne?
613
00:55:27,480 --> 00:55:30,120
Spielst du Verstecken?
614
00:55:30,480 --> 00:55:33,120
Na, da bist du ja. Komm.
615
00:55:35,760 --> 00:55:38,720
* Er schlie�t die T�r. *
616
00:55:54,160 --> 00:55:56,520
* Spannende Musik *
617
00:55:56,840 --> 00:55:59,440
* Klirrende Ger�usche *
618
00:56:01,640 --> 00:56:03,960
* Er �ffnet die T�r. *
619
00:56:05,920 --> 00:56:08,440
* Trommelmusik *
620
00:56:08,680 --> 00:56:11,160
* Applaus *
621
00:56:11,440 --> 00:56:14,120
Die Akrobatengruppe aus Marokko,
Euer Majest�t.
622
00:56:34,000 --> 00:56:36,760
* Spannende Musik *
623
00:56:41,760 --> 00:56:45,920
Verzeiht mir, Madame, dass ich
meinen eigenen Geschmack lobe.
624
00:56:46,160 --> 00:56:48,400
Aber die Rubine stehen Euch gut.
625
00:56:48,640 --> 00:56:52,840
Sie sind herrlich, nicht wahr?
Ohne Euch h�tte ich sie nicht.
626
00:56:53,120 --> 00:56:57,280
Ich gestehe, ich tat mein Bestes,
sie f�r Euch zu erwerben.
627
00:56:57,560 --> 00:57:02,080
Schade, dass Exzellenz erst besch�mt
werden musste, ehe er sie Euch gab.
628
00:57:02,320 --> 00:57:05,160
Eine unritterliche Bemerkung,
de Saint Laurent.
629
00:57:05,440 --> 00:57:08,640
Sie war nicht f�r Eure Ohren
bestimmt, Exzellenz.
630
00:57:08,920 --> 00:57:12,960
Der Habenicht kann leicht das
Verm�gen anderer Leute verschenken.
631
00:57:13,200 --> 00:57:17,400
In Bezug des Verm�gens anderer
wisst Ihr das am besten, Exzellenz.
632
00:57:17,680 --> 00:57:19,720
Aber wir sprachen von Steinen.
633
00:57:20,040 --> 00:57:24,480
Eher quetscht man aus einem Stein
Blut, als einen Stein aus Exzellenz.
634
00:57:24,760 --> 00:57:27,160
* Francoise lacht. *
635
00:57:29,200 --> 00:57:33,280
F�r diese Bemerkung werdet
Ihr Euch entschuldigen.
636
00:57:33,600 --> 00:57:35,840
Entschuldigen?
637
00:57:36,120 --> 00:57:40,880
Entschuldigen daf�r, dass
ich die Wahrheit sagte?
638
00:57:41,120 --> 00:57:43,320
Wir reden sp�ter dar�ber.
639
00:57:43,600 --> 00:57:46,240
Ist das eine Herausforderung?
640
00:57:46,520 --> 00:57:48,880
Seine Majest�t verbot
das Duellieren.
641
00:57:49,120 --> 00:57:53,200
Nur mit der Erlaubnis Seiner
Majest�t kann ich Euch fordern.
642
00:57:53,480 --> 00:57:58,040
Wir gestatten einen Waffentausch.
Aber einen freundschaftlichen. Danke.
643
00:57:58,280 --> 00:58:01,200
Wenn es Eure Majest�t am�siert.
Das wird es.
644
00:58:04,240 --> 00:58:07,440
Darf ich Euch behilflich
sein, Monsieur?
645
00:58:07,680 --> 00:58:09,800
Danke sehr, Monsieur.
646
00:58:13,760 --> 00:58:16,400
�bernehmt bitte den Vorsitz.
647
00:58:16,640 --> 00:58:20,400
* Er zieht das Schwert ger�uschvoll
aus der Scheide. *
648
00:58:34,840 --> 00:58:37,000
Sind Sie breit, Messieur?
649
00:58:43,960 --> 00:58:47,520
* Spannende Musik *
650
00:59:30,280 --> 00:59:33,480
* Trommelwirbel *
651
00:59:47,320 --> 00:59:50,600
Ein exzellentes Gefecht, Monsieur.
652
00:59:52,760 --> 00:59:57,960
Ein beeindruckender Fechter, dieser
junge Mann. - Verletzte er Narbonne?
653
00:59:58,200 --> 01:00:01,600
Nein, ein viel zu dicker Sch�del,
meine Liebe.
654
01:00:01,840 --> 01:00:04,960
Deshalb ist er ja Gouverneur
von Languedoc.
655
01:00:19,240 --> 01:00:21,360
(Emile) Monsieur!
656
01:00:21,600 --> 01:00:24,720
Das Schwert Seiner Exzellenz.
657
01:00:28,560 --> 01:00:30,840
Und was darin war.
658
01:00:34,880 --> 01:00:39,800
Woher wollt Ihr wissen, was
darin war? Mein treuer Emile!
659
01:00:41,560 --> 01:00:43,440
Gebt es heraus, Monsieur.
660
01:00:44,880 --> 01:00:48,320
Bring einen Krug Wasser
auf mein Zimmer. Sofort!
661
01:00:48,560 --> 01:00:51,760
Guter Umgang mit dem Degen.
Danke, Majest�t.
662
01:00:52,040 --> 01:00:56,320
Darf ich eine Gunst erbitten?
Ihr habt mein Wohlgefallen. Welche?
663
01:00:56,560 --> 01:01:00,880
Ich bin Gast. Der Zwischenfall
verursacht mir Unannehmlichkeiten.
664
01:01:01,160 --> 01:01:05,480
Darf ich mich entfernen?
Euer Taktgef�hl ist lobenswert.
665
01:01:06,960 --> 01:01:09,160
Danke, Majest�t.
666
01:01:15,160 --> 01:01:18,120
* Spannungsgeladene Musik *
667
01:01:24,680 --> 01:01:28,360
Sattle mein Pferd!
Dies hier. Schnell!
668
01:01:39,640 --> 01:01:43,840
(Emile) Lasst ihn nicht weg!
Halt ihn auf, du Dummkopf!
669
01:01:48,560 --> 01:01:51,640
* Schnelle, spannende Musik *
670
01:03:19,400 --> 01:03:21,520
He, da! Torwache!
671
01:03:21,960 --> 01:03:24,120
Torwache, macht auf!
672
01:03:26,320 --> 01:03:29,160
Sattle zwei Pferde f�r
deine Herrin und dich.
673
01:03:29,400 --> 01:03:33,920
Und einen Sattel f�r das hier. Wir
m�ssen sofort weg. Nicht so hastig.
674
01:03:34,200 --> 01:03:38,880
Sieh! Das hab ich f�r deine Herrin.
Narbonnes Leute sind hinter mir her.
675
01:03:39,120 --> 01:03:41,280
Melde, wenn du jemanden siehst!
676
01:03:43,280 --> 01:03:46,000
* V�gel zwitschern *
677
01:03:57,800 --> 01:03:59,400
(�berrascht) Pierre!
678
01:03:59,640 --> 01:04:02,640
Schnell! Pack ein, was
du n�tig brauchst.
679
01:04:02,880 --> 01:04:06,720
Wir m�ssen reiten. Es bleibt
keine Zeit f�r einen Wagen.
680
01:04:06,960 --> 01:04:08,800
Was ist passiert?
681
01:04:09,080 --> 01:04:10,360
Hier.
682
01:04:10,720 --> 01:04:12,680
* Gef�hlvolle Musik *
683
01:04:12,920 --> 01:04:15,760
Narbonnes Leute verfolgen mich.
684
01:04:16,040 --> 01:04:20,360
Ich f�hrte sie auf eine falsche
Spur, aber sie sind sicher bald da.
685
01:04:20,600 --> 01:04:22,120
Beeil dich Katrina!
686
01:04:22,360 --> 01:04:26,320
Du brachtest den Stein mir und
nicht deinem K�nig. Warum?
687
01:04:26,560 --> 01:04:31,200
Du hattest recht. Es starben genug
Menschen f�r den Stern von Indien.
688
01:04:31,440 --> 01:04:36,160
Er taugt zu mehr, als den Busen von
Madame de Montespans zu schm�cken.
689
01:04:36,720 --> 01:04:39,160
* Mitrei�ende Musik *
690
01:04:44,320 --> 01:04:46,600
Ein Boot wartet auf dich?
691
01:04:46,880 --> 01:04:49,400
Ja, in der Bucht bei Ferrat.
692
01:04:49,640 --> 01:04:52,480
Ferrat? Das ist ein weiter Weg.
693
01:04:54,600 --> 01:04:56,200
(Laut) Herrin! Sie kommen.
694
01:04:56,440 --> 01:04:59,640
Wir nehmen den Hinterausgang.
695
01:05:01,280 --> 01:05:03,840
* Spannende Musik *
696
01:05:21,800 --> 01:05:23,840
Narbonnes Leute.
697
01:05:24,120 --> 01:05:28,240
Ich f�hre sie weg von der Stra�e.
Du reitest schnell nach Ferrat.
698
01:05:28,480 --> 01:05:30,760
K�mmere dich um deine
Herrin, Moulai!
699
01:05:31,000 --> 01:05:33,920
Ohne dich fahre ich nicht.
Ich hol dich ein.
700
01:05:34,160 --> 01:05:38,560
Bevor du lossegelst, hab ich die
Kaufpapiere meines Besitzes zur�ck.
701
01:05:39,720 --> 01:05:42,760
* Spannungsgeladene Musik *
702
01:06:38,320 --> 01:06:40,680
* Dudelsackmusik *
703
01:06:49,800 --> 01:06:53,040
* Gel�chter und Stimmengewirr *
704
01:07:02,760 --> 01:07:05,280
* Fr�hliche Musik *
705
01:07:19,040 --> 01:07:21,840
Hier entlang! Hier rein!
706
01:07:27,200 --> 01:07:29,400
Hier, trink einen!
707
01:07:31,240 --> 01:07:33,200
(Ein Mann) Halt!
708
01:07:33,480 --> 01:07:35,080
Die Chancen stehen schlecht.
709
01:07:35,360 --> 01:07:39,280
(Einer der M�nner)
Lass die Waffe sinken!
710
01:08:00,840 --> 01:08:02,920
Hast du ihn durchsucht?
711
01:08:03,160 --> 01:08:06,360
Ja, Exzellenz, aber nichts gefunden.
712
01:08:09,280 --> 01:08:12,480
Herzlich willkommen,
Monsieur de Saint Laurent.
713
01:08:12,720 --> 01:08:16,720
Leider k�nnen wir Euch kein
komfortableres Quartier bieten.
714
01:08:16,960 --> 01:08:20,400
Aber Ihr wisst ja, wie
Provinzgef�ngnisse so sind.
715
01:08:20,640 --> 01:08:24,400
Ihr seht sicher ein, dass wir
etwas unsanft sein m�ssen.
716
01:08:24,640 --> 01:08:29,160
Es sei denn, Ihr sagt mir, wo der
Saphir ist. Aber ohne Umschweife.
717
01:08:29,440 --> 01:08:34,120
Ich gab ihn Madame de Montespan als
zus�tzliches Geschenk von Euch.
718
01:08:34,360 --> 01:08:37,440
Ich bin es, der hier
die Scherze macht.
719
01:08:37,680 --> 01:08:41,040
Der K�nig verlangt nach
Euch, Euer Exzellenz.
720
01:08:41,280 --> 01:08:44,080
Oh ja, der K�nig. Ich komme sofort.
721
01:08:44,320 --> 01:08:49,440
Emile wei� sicher, wie er Euch zum
Reden bringt, bis ich zur�ckkomme.
722
01:08:49,680 --> 01:08:55,080
Der K�nig reist ab. Ich habe jetzt
nichts gegen St�rungen einzuwenden.
723
01:09:08,960 --> 01:09:10,800
Ihr seid ein Dummkopf.
724
01:09:11,080 --> 01:09:14,000
Ihr k�nntet ein reicher Mann sein.
725
01:09:16,040 --> 01:09:19,480
Nur weiter, Capitaine. Redet weiter!
726
01:09:19,760 --> 01:09:24,240
Ein reicher Mann. Wenn ich Narbonne
nicht die Wahrheit �ber Dich sage.
727
01:09:24,480 --> 01:09:28,080
Ihm was erz�hle? Du arbeitetest
f�r die Gr�fin de Lodeve.
728
01:09:28,360 --> 01:09:31,200
Ich sah dich in meinem Schloss.
729
01:09:31,480 --> 01:09:33,360
Sie versprach dir 500 in Gold.
730
01:09:34,800 --> 01:09:36,280
Du erschie�t mich nicht.
731
01:09:36,560 --> 01:09:40,960
T�test du mich, bevor ich sage, wo
der Stern ist, t�tet Narbonne dich.
732
01:09:41,280 --> 01:09:45,480
Andererseits, lebend bin ich
genauso gef�hrlich f�r dich.
733
01:09:45,760 --> 01:09:48,760
Er w�rde Euch nicht ein Wort glauben.
734
01:09:49,080 --> 01:09:52,520
Ihr habt kein Beweis.
Was fehlt an deinem rechten �rmel?
735
01:09:54,240 --> 01:09:59,160
Ich riss ihn ab, als du mich im
Juwelenzimmer �berfallen hast.
736
01:09:59,440 --> 01:10:03,640
Ich legte ihn danach zu den Juwelen.
Da entgeht er ihm sicher nicht.
737
01:10:03,920 --> 01:10:06,240
Nur du kannst an die Schl�ssel.
738
01:10:06,520 --> 01:10:10,200
Das vergisst er nicht.
Du sitzt in der Falle.
739
01:10:10,560 --> 01:10:12,160
Und das alles f�r nichts.
740
01:10:12,480 --> 01:10:16,600
Inzwischen ist Gr�fin de Lodeve
meilenweit weg, w�hrend du ...
741
01:10:16,880 --> 01:10:20,480
Selbst in meiner Situation
tust du mir leid, Emile.
742
01:10:20,720 --> 01:10:23,400
Du k�nntest ein reicher Mann werden.
743
01:10:23,640 --> 01:10:26,600
Glaubt Ihr, ich helfe
Euch zu fliehen?
744
01:10:26,880 --> 01:10:31,000
Die Gr�fin gab mir f�r den Stein
mehr Gold, als man je ausgeben kann.
745
01:10:31,280 --> 01:10:34,800
Es geh�rt dir. Sie gab mir
auch meinen Besitz zur�ck.
746
01:10:35,040 --> 01:10:37,800
Alles, was ich wollte.
Der Rest geh�rt dir.
747
01:10:38,080 --> 01:10:41,160
Wo ist es?
Nicht weit von hier.
748
01:10:41,480 --> 01:10:44,320
Entscheide dich!
Narbonne, Folter und Tod.
749
01:10:44,600 --> 01:10:46,560
Oder ein Leben in �berfluss.
750
01:10:46,880 --> 01:10:49,240
* Fanfarenkl�nge und Ger�usche *
751
01:10:50,960 --> 01:10:54,440
Der K�nig reist ab. Du musst
dich jetzt entscheiden!
752
01:11:05,640 --> 01:11:08,520
* Klirrende Kettenger�usche *
753
01:11:14,960 --> 01:11:17,320
Ihr zuerst.
754
01:11:21,040 --> 01:11:23,120
Und der Wachposten?
755
01:11:23,360 --> 01:11:25,720
Wir m�ssen ihn erledigen.
756
01:11:25,960 --> 01:11:28,120
Wie?
757
01:11:28,360 --> 01:11:30,680
Einen Moment.
758
01:11:38,800 --> 01:11:40,960
Ruf ihn!
759
01:11:44,080 --> 01:11:46,080
Wache!
760
01:11:46,320 --> 01:11:49,560
* Er sackt laut st�hnend zusammen. *
761
01:11:51,360 --> 01:11:53,640
* Ein Schuss f�llt. *
762
01:11:53,880 --> 01:11:56,080
* Spannende Musik *
763
01:12:58,320 --> 01:13:00,200
* Er st�hnt h�rbar. *
764
01:13:01,760 --> 01:13:03,960
* Er st�hnt resigniert. *
765
01:13:04,560 --> 01:13:06,160
Wo ist er?
766
01:13:06,400 --> 01:13:10,240
(Gequ�lt) Er war zu locker
gefesselt. Er �berraschte mich.
767
01:13:10,480 --> 01:13:13,760
Ich rief um Hilfe, aber der
Dummkopf von Wache ...
768
01:13:15,200 --> 01:13:19,120
(Laut) Nein, Exzellenz. Bitte!
Ich wei�, wo der Stein ist.
769
01:13:19,360 --> 01:13:23,680
Wo? Er stahl ihn f�r Gr�fin de
Lodeve und sie fl�chtete damit.
770
01:13:23,920 --> 01:13:26,600
Gr�fin de Lodeve ist Niederl�nderin.
771
01:13:26,840 --> 01:13:29,920
Sie kann nur �bers Meer
fliehen. Steh auf!
772
01:13:30,240 --> 01:13:34,840
Steh auf! Wir durchsuchen jeden
Hafen an der K�ste. Ruf die Wachen!
773
01:13:35,080 --> 01:13:38,640
(Gequ�lt) Ja, Euer Exzellenz.
Ja, Euer Exzellenz.
774
01:13:40,840 --> 01:13:44,760
* Spannungsgeladene, schnelle Musik *
775
01:13:45,040 --> 01:13:47,960
* Fanfaren und Jagdh�rner *
776
01:14:04,000 --> 01:14:07,400
* Packende, mitrei�ende Musik *
777
01:14:18,560 --> 01:14:22,320
Seid Ihr Kapit�n dieses Schiffes?
Jawohl.
778
01:14:22,560 --> 01:14:25,480
Ich bin Pierre de Saint Laurent.
779
01:14:25,800 --> 01:14:28,200
Hier entlang, Monsieur.
780
01:14:34,320 --> 01:14:36,560
(Erleichtert) Pierre!
Katrina.
781
01:14:36,800 --> 01:14:40,880
Ich hatte solche Angst, dass ich
dich nie wieder sehen w�rde.
782
01:14:41,120 --> 01:14:44,840
In einigen Augenblicken war
ich selbst nicht so sicher.
783
01:14:45,080 --> 01:14:49,360
Narbonne ist in der N�he und
durchsucht jedes Schiff. Narbonne?
784
01:14:49,600 --> 01:14:51,880
Wann k�nnt Ihr fr�hestens ablegen?
785
01:14:52,120 --> 01:14:56,920
Erst mit der Flut in etwa 30 Minuten.
Die Mannschaft ist noch an Land.
786
01:14:57,160 --> 01:14:58,920
Da ist er eher hier.
787
01:14:59,160 --> 01:15:01,880
Ferrat entdeckt man nicht so leicht.
788
01:15:02,120 --> 01:15:05,400
Macht das Schiff klar.
Hilf ihm dabei, Moulai!
789
01:15:06,920 --> 01:15:09,040
* Romantische Musik *
790
01:15:09,320 --> 01:15:11,480
Ich liebe dich, Katrina.
791
01:15:11,760 --> 01:15:16,400
Und ich m�chte, dass du meine Frau
wirst, mein Heim mit mir teilst.
792
01:15:16,680 --> 01:15:18,400
Willst du?
793
01:15:18,680 --> 01:15:23,080
Du wei�t doch sehr gut, dass ich
dich vom ersten Tag an geliebt habe.
794
01:15:29,400 --> 01:15:34,120
* Pferdegetrappel und
klirrendes Pferdegeschirr *
795
01:15:34,400 --> 01:15:36,640
* Spannende Musik *
796
01:15:37,360 --> 01:15:39,160
* Stimmen und Schritte *
797
01:15:39,400 --> 01:15:42,720
Narbonne und seine Leute
kommen den H�gel herab.
798
01:15:42,960 --> 01:15:45,800
K�nnen wir uns im
Laderaum verstecken?
799
01:15:46,040 --> 01:15:49,560
Nein, aber hier drin
findet man euch nicht.
800
01:15:49,800 --> 01:15:51,800
* Knarzende Ger�usche *
801
01:15:52,040 --> 01:15:55,560
Da versteckt Ihr wohl
immer die Schmuggelware?
802
01:15:55,800 --> 01:16:00,560
Ich kann nicht behaupten, es w�re
nicht schon mal benutzt worden.
803
01:16:00,840 --> 01:16:02,920
(Laut) Moulai!
804
01:16:03,160 --> 01:16:05,400
* Knarzende Ger�usche *
805
01:16:07,240 --> 01:16:09,160
* Klappernde Ger�usche *
806
01:16:19,400 --> 01:16:22,680
Ich suche einen Fl�chtling,
eine junge Frau.
807
01:16:22,960 --> 01:16:27,480
Wahrscheinlich begleitet sie ein
Mann, ein entlaufener Str�fling.
808
01:16:27,720 --> 01:16:30,120
Au�er mir ist niemand an Bord.
809
01:16:30,400 --> 01:16:34,640
Ich bin der Vicomte de Narbonne,
Gouverneur dieser Provinz.
810
01:16:34,880 --> 01:16:39,880
Ja, Exzellenz. Und ich bin Kapit�n
des Schiffes und allein an Bord.
811
01:16:40,120 --> 01:16:42,080
Durchsucht das Schiff!
812
01:16:42,320 --> 01:16:44,800
Wie Euer Exzellenz w�nschen.
813
01:17:05,920 --> 01:17:08,720
* Lauter Fu�tritt gegen Holz *
814
01:17:11,840 --> 01:17:14,600
* Bedrohliche Musik *
815
01:17:24,200 --> 01:17:26,240
Nun?
Nichts.
816
01:17:26,520 --> 01:17:28,400
* Es poltert. *
817
01:17:34,240 --> 01:17:36,640
* Bedrohliche Musik *
818
01:17:46,640 --> 01:17:49,400
Stemm dich gegen die Wand.
819
01:17:49,720 --> 01:17:52,120
Dann klingt sie nicht hohl.
820
01:17:52,360 --> 01:17:55,440
* Er klopft mehrmals an die Wand. *
821
01:17:59,760 --> 01:18:02,000
* Polternder Fu�tritt *
822
01:18:04,680 --> 01:18:06,760
* Eine T�r schl�gt zu. *
823
01:18:07,000 --> 01:18:12,000
(Kaum vernehmbar) Diese Fl�chtlinge
sind sehr wertvoll, Kapit�n.
824
01:18:12,240 --> 01:18:15,720
Wertvoll, Euer Exzellenz?
In welcher Weise?
825
01:18:16,000 --> 01:18:22,320
Die Frau ist f�r den, der sie mir
bringt, 500 Louis d'or wert.
826
01:18:22,600 --> 01:18:25,000
(Erstaunt) 500 Livre?
827
01:18:25,240 --> 01:18:28,560
Gold-Livre. Und m�helos verdient.
828
01:18:28,800 --> 01:18:31,960
Mehr als mein Jahresverdienst.
829
01:18:32,280 --> 01:18:34,400
Nun?
830
01:18:34,720 --> 01:18:38,840
Wie kann ein armer Mann wie ich solch
einer Gro�z�gigkeit widerstehen?
831
01:18:40,720 --> 01:18:44,760
Aber wie soll ich etwas hergeben,
das ich nicht habe?
832
01:18:46,200 --> 01:18:51,040
Leer. Niemand an Bord.
Kein Mensch, Euer Exzellenz.
833
01:18:51,280 --> 01:18:53,440
* Eilige Schritte *
834
01:18:53,760 --> 01:18:56,680
(Mann) Niemand an Bord,
Euer Exzellenz.
835
01:18:56,920 --> 01:19:01,760
Durchsucht alles. Durchsucht den
Gasthof und jedes Haus im Dorf.
836
01:19:02,000 --> 01:19:04,240
(W�tend) Aber findet sie!
837
01:19:06,120 --> 01:19:09,480
Du sagst, du liebst mich,
und riskierst dein Leben.
838
01:19:09,720 --> 01:19:12,160
Bitte hab keine Angst, mein Liebes.
839
01:19:12,400 --> 01:19:16,880
Narbonne kann nicht sagen, ich h�tte
den Stern von Indien gestohlen.
840
01:19:17,160 --> 01:19:20,840
Er kann mir zu Hause nichts tun.
Du sollst mit mir kommen.
841
01:19:21,080 --> 01:19:22,680
Ich kann nicht. Du musst!
842
01:19:22,960 --> 01:19:26,720
Er schreckt vor nichts zur�ck,
nicht mal vor Mord. Das stimmt.
843
01:19:27,000 --> 01:19:28,800
Ich kann nicht von zu Hause weg.
844
01:19:29,080 --> 01:19:32,600
Nein. Ich lasse nicht zu,
dass du zur�ckbleibst.
845
01:19:32,920 --> 01:19:35,760
Entweder wir bleiben beide
oder gehen beide.
846
01:19:36,040 --> 01:19:38,600
(Mann) Sie sind da drin.
847
01:19:40,440 --> 01:19:42,040
Euer Exzellenz.
848
01:19:42,280 --> 01:19:44,760
Pierre, das ist Baron van Horst.
849
01:19:45,000 --> 01:19:47,120
Monsieur de Saint Laurent?
850
01:19:47,360 --> 01:19:49,040
Zu Euren Diensten.
851
01:19:49,280 --> 01:19:52,800
Ich sah Narbonnes Leute
das Dorf durchsuchen.
852
01:19:53,040 --> 01:19:58,600
Ich vermutete Euch an Bord. Hei�t
das, Ihr habt den Stern von Indien?
853
01:19:58,840 --> 01:20:03,520
Ja. Und wir verdanken ihn
Monsieur de Saint Laurent.
854
01:20:08,240 --> 01:20:10,680
Der Stern von Indien.
855
01:20:11,360 --> 01:20:13,960
* Sanfte Musik *
856
01:20:17,120 --> 01:20:19,960
* Spannende Musik *
857
01:20:23,440 --> 01:20:25,960
Euer Exzellenz! Seht!
858
01:20:26,320 --> 01:20:28,960
* D�stere Musik *
859
01:20:30,040 --> 01:20:32,480
Eine gl�ckliche Reise, Exzellenz.
860
01:20:32,720 --> 01:20:34,280
Ich danke. Moulai!
861
01:20:34,520 --> 01:20:38,440
Bei Tagesanbruch sind wir wieder
unterwegs nach Languedoc.
862
01:20:38,680 --> 01:20:42,440
Unser Volk ist sicher einverstanden,
dass Ihr hierbleibt.
863
01:20:42,680 --> 01:20:46,760
Es wollte schon immer Frankreich
zu unserer Kolonie machen.
864
01:20:47,000 --> 01:20:48,680
Wir tun unser Bestes.
865
01:20:48,920 --> 01:20:52,040
Sorg mir f�r ihre
Sicherheit, Moulai.
866
01:20:52,320 --> 01:20:54,440
Ja, Euer Exzellenz.
867
01:20:55,560 --> 01:20:57,920
Bleibt stehen, Monsieur
de Saint Laurent.
868
01:21:00,280 --> 01:21:04,080
Ihr wisst, was ich will.
Wenn ich es bekomme ...
869
01:21:05,480 --> 01:21:08,800
Nein, sagen wir besser:
Sobald ich es habe, gehe ich.
870
01:21:11,440 --> 01:21:13,600
Ich gebe Euch zehn Sekunden.
871
01:21:13,840 --> 01:21:18,120
Bis dahin m�sst Ihr Euch erinnern,
wo sich der Stein befindet.
872
01:21:18,440 --> 01:21:24,040
Erinnert Ihr Euch nicht bei zehn,
erschie�e ich Madame de Lodeve.
873
01:21:24,320 --> 01:21:26,560
So helfe ich Eurem Ged�chtnis nach.
874
01:21:26,840 --> 01:21:31,480
Ihr kommt zu sp�t. Der Stein ist
sicher au�er Eurer Reichweite.
875
01:21:31,760 --> 01:21:37,680
Soll ich glauben, Ihr seid nur wegen
Eures Freundes 6 Stunden geritten?
876
01:21:38,040 --> 01:21:41,000
Damit Ihr ihm "Gute Reise" w�nscht?
877
01:21:42,960 --> 01:21:45,520
Nicht so eilig, Emile.
878
01:21:45,920 --> 01:21:48,360
Ich wei�, du bist voller Ungeduld.
879
01:21:48,640 --> 01:21:53,240
Aber du hast recht, wir haben schon
mindestens f�nf Sekunden verloren.
880
01:21:53,520 --> 01:21:57,320
Nun, ich habe heute meinen
gro�z�gigen Tag.
881
01:21:57,600 --> 01:22:00,440
Fangen wir also an bei ... vier.
882
01:22:01,160 --> 01:22:03,280
F�nf.
883
01:22:04,560 --> 01:22:06,720
Sechs.
884
01:22:07,560 --> 01:22:09,600
Sieben.
885
01:22:09,880 --> 01:22:11,640
Acht.
886
01:22:12,560 --> 01:22:14,640
Neun.
887
01:22:14,920 --> 01:22:16,720
* Zwei Sch�sse fallen. *
888
01:22:18,240 --> 01:22:22,080
Setz das Segel, Moulai! Schneid
das Ankertau durch, Katrina!
889
01:22:22,360 --> 01:22:24,040
* Schwerter klappern *
890
01:22:24,360 --> 01:22:26,560
Auf das Boot!
891
01:22:26,920 --> 01:22:29,400
Das Ankertau!
892
01:22:31,280 --> 01:22:34,480
* Klappernde Fechtger�usche *
893
01:22:41,080 --> 01:22:43,880
* Fesselnde Musik *
894
01:23:59,760 --> 01:24:01,160
Saint Laurent!
895
01:24:15,560 --> 01:24:18,160
* Dramatische Musik *
896
01:24:23,160 --> 01:24:25,200
* Katrina schreit entsetzt auf. *
897
01:24:33,720 --> 01:24:36,760
* Er st�hnt gequ�lt auf. *
898
01:24:43,000 --> 01:24:45,960
* Sie seufzt erleichtert. *
899
01:24:58,280 --> 01:25:02,400
* Emotionale, gef�hlsbetonte Musik *
900
01:25:17,720 --> 01:25:21,720
Untertitel:
MDR TEXT / Maike Kups71960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.