All language subtitles for Die.Burg.der.Verraeter.1954.GERMAN.dTV.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,010 Die Burg der Verr�ter (1954) dTV - MDR - 9. September 2012 2 00:00:56,640 --> 00:01:02,280 * Streicher und Bl�ser spielen w�rdevoll, fast schleppend. * 3 00:01:07,280 --> 00:01:13,240 * Man h�rt immer noch die majest�tische, getragene Musik. * 4 00:01:36,160 --> 00:01:39,080 (Mann) Kompanie habt acht! 5 00:01:39,400 --> 00:01:42,480 Meine Freunde, hier hei�t es Abschied nehmen. 6 00:01:42,760 --> 00:01:46,800 Nach 5 Kriegsjahren in Indien klingt kein Wort besser als "zu Hause". 7 00:01:47,080 --> 00:01:50,040 Komm mit nach Paris. Du bist ein Held, ein Eroberer. 8 00:01:50,320 --> 00:01:52,720 Die Frauen warten nur auf dich. 9 00:01:53,000 --> 00:01:55,120 Was du dir w�nschst, wird da sein. 10 00:01:55,360 --> 00:01:57,640 Wir treffen uns im Herbst in Paris. 11 00:01:57,920 --> 00:02:01,120 Die Damen werden es noch aushalten bis dahin. 12 00:02:01,360 --> 00:02:03,200 Lebt wohl, meine Freunde. 13 00:02:03,440 --> 00:02:05,920 Bis Paris, Pierre. - Wiedersehen. 14 00:02:06,160 --> 00:02:08,120 Viel Gl�ck. - Leb wohl! 15 00:02:08,400 --> 00:02:10,960 Wiedersehen. 16 00:02:18,760 --> 00:02:21,760 * Gef�hlvolle Musik * 17 00:02:41,320 --> 00:02:43,800 (Ruft) Philippe! Louis! 18 00:02:44,360 --> 00:02:47,240 Macht auf! Ich bin wieder da. 19 00:02:47,520 --> 00:02:49,880 Macht auf, ihr Faulpelze. 20 00:02:50,320 --> 00:02:52,400 * V�gel zwitschern * 21 00:02:52,640 --> 00:02:54,680 Philippe! 22 00:02:55,000 --> 00:02:58,360 * Gefahrdrohende Musik * 23 00:03:00,160 --> 00:03:02,400 Louis! 24 00:03:03,200 --> 00:03:05,120 (Laut) Ihr da! 25 00:03:05,400 --> 00:03:08,200 Wo seid ihr alle? (Mann) Br�ll nicht herum! 26 00:03:09,920 --> 00:03:12,520 Wer bist du denn? Du musst neu sein. 27 00:03:12,760 --> 00:03:15,840 Ich bin zur�ckgekehrt. Ich bin der Herr. 28 00:03:16,120 --> 00:03:18,000 Der Herr? Von wem? 29 00:03:18,280 --> 00:03:19,960 Wer sind diese M�nner? 30 00:03:20,200 --> 00:03:23,560 Wo sind meine Diener? Was ist hier passiert. 31 00:03:23,840 --> 00:03:25,400 Hau ab hier. 32 00:03:25,680 --> 00:03:30,040 Ich bin Capitaine de Saint Laurent! Benimm dich, sonst passiert was. 33 00:03:30,320 --> 00:03:31,360 Raus hier. 34 00:03:31,800 --> 00:03:33,720 Du elender Affe. 35 00:03:36,480 --> 00:03:38,920 * V�gel zwitschern * 36 00:03:49,200 --> 00:03:51,440 * D�stere Musik * 37 00:03:56,400 --> 00:03:58,840 * V�gel zwitschern * 38 00:04:26,080 --> 00:04:28,520 * Spannende Musik * 39 00:05:35,920 --> 00:05:38,960 * Spannende Musik * 40 00:06:19,800 --> 00:06:22,080 Hilda? 41 00:06:22,320 --> 00:06:24,720 Hilda, bist du's? 42 00:06:24,960 --> 00:06:28,320 Ich wollte gerade nach dir l�uten. 43 00:06:28,600 --> 00:06:31,920 Hilf mir doch bitte beim Ankleiden. 44 00:06:32,240 --> 00:06:34,640 * Sie erschrickt h�rbar. * 45 00:06:34,880 --> 00:06:37,440 Wer seid Ihr? Was tut Ihr hier? 46 00:06:37,680 --> 00:06:39,600 Und Ihr? Wer seid Ihr? 47 00:06:39,840 --> 00:06:41,880 Halt! 48 00:06:57,920 --> 00:07:00,040 Also! 49 00:07:00,480 --> 00:07:02,040 Nehmt Eure H�nde weg. 50 00:07:02,280 --> 00:07:04,640 Antwortet mir erst. Wer seid Ihr? 51 00:07:04,920 --> 00:07:06,880 Ich bin Gr�fin de Lodeve. 52 00:07:07,080 --> 00:07:11,200 Ihr habt de Lodeve geheiratet? F�r den seid Ihr viel zu jung. 53 00:07:11,440 --> 00:07:13,720 Ich bin seine Witwe. Seine Witwe? 54 00:07:14,000 --> 00:07:15,880 Verzeiht mir, Madame. 55 00:07:16,160 --> 00:07:19,520 Ich verstehe gar nichts mehr. Erkl�ren Sie es mir. 56 00:07:19,800 --> 00:07:21,840 Was tut Ihr hier in meinem Haus? 57 00:07:22,120 --> 00:07:24,040 Eurem Haus? 58 00:07:24,280 --> 00:07:26,160 Oh, jetzt begreife ich. 59 00:07:26,400 --> 00:07:29,400 Dann seid Ihr Pierre de Saint Laurent. 60 00:07:29,760 --> 00:07:33,400 Langsam zweifle ich daran. Sagt mir freundlicherweise ... 61 00:07:33,680 --> 00:07:35,360 Es ist nicht mehr Euer Haus. 62 00:07:35,680 --> 00:07:37,240 Was? 63 00:07:37,480 --> 00:07:40,240 Haus und Grundst�ck geh�ren jetzt mir. 64 00:07:40,480 --> 00:07:43,880 Hab ich richtig geh�rt, dass mein Haus ... 65 00:07:44,160 --> 00:07:47,320 Ja! Mein Mann kaufte es vor sechs Monaten. 66 00:07:47,600 --> 00:07:49,400 Kurz vor unserer Heirat. 67 00:07:49,680 --> 00:07:52,960 Sagen Sie mir, wer den Verkauf genehmigt hat? 68 00:07:53,240 --> 00:07:54,360 Aber ja. 69 00:07:54,640 --> 00:07:59,560 Das tat der Gouverneur des K�nigs, der Vicomte de Narbonne. Narbonne? 70 00:07:59,800 --> 00:08:04,080 Es tut mir leid. Ich w�nschte, ich k�nnte Euch behilflich sein. 71 00:08:04,320 --> 00:08:06,800 Ich suche den Gouverneur sofort auf. 72 00:08:07,040 --> 00:08:11,840 Ich verspreche Euch, dass alles zur Zufriedenheit aller erledigt wird. 73 00:08:12,080 --> 00:08:15,520 Ihr k�nnt Eure eigenen R�ume benutzen, Monsieur. 74 00:08:15,760 --> 00:08:18,040 Dort findet Ihr all Eure Habe. 75 00:08:18,280 --> 00:08:20,520 Ich erteile den Dienern Befehl. 76 00:08:20,760 --> 00:08:23,760 Das ist sehr aufmerksam von Euch, Madame. 77 00:08:24,000 --> 00:08:28,160 Nun denn. W�rdet Ihr bitte zur Klingelschnur greifen? 78 00:08:28,400 --> 00:08:30,360 Nat�rlich. 79 00:08:30,800 --> 00:08:32,560 Monsieur? 80 00:08:32,840 --> 00:08:34,520 Ja, Madame? 81 00:08:34,800 --> 00:08:38,240 Solltet Ihr bei Narbonne keinen Erfolg haben: 82 00:08:38,520 --> 00:08:40,800 Vielleicht k�nnten wir uns einigen? 83 00:08:41,080 --> 00:08:42,960 Wieso keinen Erfolg? 84 00:08:43,240 --> 00:08:45,480 Ich fordere nur, was mir geh�rt. 85 00:08:46,080 --> 00:08:47,800 Ja, Madame? 86 00:08:48,040 --> 00:08:52,000 �ffnet die verschlossenen R�ume und macht sie zurecht. 87 00:08:52,320 --> 00:08:54,080 Sagt Moulai folgendes: 88 00:08:54,360 --> 00:08:56,640 Monsieur de St. Laurent ist mein Gast. 89 00:08:56,920 --> 00:09:00,200 Au revoir, Madame. 90 00:09:00,480 --> 00:09:04,440 Und vielen Dank f�r Eure Gastfreundlichkeit. 91 00:09:09,840 --> 00:09:12,160 * V�gel zwitschern * 92 00:09:18,400 --> 00:09:21,960 * Fanfaren ert�nen * 93 00:09:28,000 --> 00:09:32,760 Das alles, um die Frauen noch sch�ner zu machen. 94 00:09:33,000 --> 00:09:38,560 Wir d�rfen niemandem trauen, nicht wahr, meine Holde? 95 00:09:38,800 --> 00:09:42,240 Blau. Die Farbe deiner Augen. 96 00:09:42,480 --> 00:09:45,240 * Er lacht genie�erisch. * 97 00:09:45,480 --> 00:09:49,560 Und Perlen. Perlen. Nur f�r dich. 98 00:09:49,800 --> 00:09:52,720 Nur f�r dich, meine Holde. 99 00:09:52,960 --> 00:09:56,760 Meine S��e. Mein stummer Engel. 100 00:10:01,600 --> 00:10:03,880 * Die Katze miaut unwillig. * 101 00:10:04,160 --> 00:10:06,560 Gierig. Gierig wie alle anderen. 102 00:10:06,800 --> 00:10:10,400 Exzellenz? Monsieur de Saint Laurent ist angekommen. 103 00:10:10,640 --> 00:10:13,280 Er w�nscht dringend, Sie zu sprechen. 104 00:10:13,520 --> 00:10:16,320 Lass ihn warten. Das Warten tut ihm gut. 105 00:10:16,600 --> 00:10:20,520 Nein, nein, nein. Lass ihn eintreten, den Gl�ckssoldaten. 106 00:10:20,800 --> 00:10:24,640 Jaja, lass ihn hereinkommen. Sehr wohl, Euer Exzellenz. 107 00:10:24,880 --> 00:10:26,720 Wo bist du, meine Sch�ne? 108 00:10:27,000 --> 00:10:28,880 Ah, da bist du ja. 109 00:10:32,320 --> 00:10:35,960 Monsieur de Saint Laurent, Exzellenz. 110 00:10:37,200 --> 00:10:39,160 Euer Exzellenz. 111 00:10:39,440 --> 00:10:41,760 (Energisch) Euer Exzellenz! 112 00:10:42,000 --> 00:10:44,800 Ah, de Saint Laurent. Nehmt doch Platz. 113 00:10:45,080 --> 00:10:49,360 Exzellent. Die Perlen muss man in perfekter Folge aufziehen. 114 00:10:49,600 --> 00:10:52,120 Wenn ich unterbrechen darf, Euer ... 115 00:10:52,360 --> 00:10:56,360 Der K�nig und Madame de Montespan besuchen mich morgen. 116 00:10:56,600 --> 00:10:59,480 Ich bitte um einen Moment Aufmerksamkeit. 117 00:10:59,720 --> 00:11:02,840 Ich brauchte Jahre, das so zusammenzustellen. 118 00:11:03,080 --> 00:11:06,720 Solltet Ihr kein Gef�hl haben f�r so viel Sch�nheit? 119 00:11:06,920 --> 00:11:08,600 Emile! 120 00:11:08,840 --> 00:11:13,040 Ja, ich habe Liebe im gew�hnlichen Sinne nie gekannt. 121 00:11:13,320 --> 00:11:19,080 Aber die Form und Nacktheit dieser Perlen faszinieren mich schon lange. 122 00:11:19,320 --> 00:11:20,920 Gut. 123 00:11:21,160 --> 00:11:22,760 So, nun zu Euch. 124 00:11:23,000 --> 00:11:25,600 Zur�ck aus dem Krieg? Bedeckt mit Ruhm? 125 00:11:25,840 --> 00:11:29,640 Im Moment besch�ftigt mich nicht der Ruhm. Ich komme ... 126 00:11:29,920 --> 00:11:32,080 Auf jeden Fall willkommen zu Hause. 127 00:11:32,360 --> 00:11:34,240 Ein herrliches Willkommen. 128 00:11:34,480 --> 00:11:38,600 Wurde mein Haus tats�chlich hinter meinem R�cken verkauft? Ja. 129 00:11:38,880 --> 00:11:42,480 Dann ist es auch wahr, dass es mit Eurer Hilfe geschah. 130 00:11:42,760 --> 00:11:47,080 W�rde ich Euch nicht kennen, hielte ich Euren Ton f�r unversch�mt. 131 00:11:47,320 --> 00:11:51,280 Ist es nicht unversch�mt, hinterr�cks ausgeraubt zu werden? 132 00:11:51,560 --> 00:11:54,120 Mit wessen Genehmigung geschah das? 133 00:11:54,360 --> 00:11:57,640 Euer Besitz wurde nach dem Gesetz beschlagnahmt. 134 00:11:57,920 --> 00:12:02,520 Steuern wurden nicht bezahlt. Das k�nigliche Schatzamt brauchte Geld. 135 00:12:02,760 --> 00:12:04,280 Der Krieg ist teuer. 136 00:12:04,520 --> 00:12:08,680 Das wei� ich. Aber warum fehlten Steuern? Es gab genug Einnahmen. 137 00:12:08,920 --> 00:12:10,960 Ich bin nur Diener der Krone. 138 00:12:11,200 --> 00:12:14,840 Kennt Ihr einen Steuereinnehmer, der mal jemandem half? 139 00:12:15,080 --> 00:12:19,280 Wir machen die Gesetze nicht. Dann wende ich mich an den K�nig. 140 00:12:19,560 --> 00:12:22,000 Auch Soldaten haben Rechte. 141 00:12:22,280 --> 00:12:24,640 Mit mir nicht! Ich gehe zum K�nig. 142 00:12:24,880 --> 00:12:29,400 Glaubt Ihr wirklich, der K�nig macht meine Entscheidung r�ckg�ngig? 143 00:12:29,640 --> 00:12:33,840 Er z�ge sich das Geld aus eigener Tasche. Bitte, geht zum K�nig! 144 00:12:34,080 --> 00:12:37,880 Geht zu Eurem Gesetz, wenn Ihr Zeit verschwenden wollt. 145 00:12:38,120 --> 00:12:42,920 Was soll ich sonst tun? Nur tatenlos zusehen, wie mein Besitz dahin geht? 146 00:12:43,160 --> 00:12:47,600 Das ist ungeheuerlich. Ich verlange mein Eigentum zur�ck. Sofort! 147 00:12:47,840 --> 00:12:51,360 F�r Euer Problem gibt es eine ganze einfache L�sung. 148 00:12:51,600 --> 00:12:53,120 Und welche? 149 00:12:53,360 --> 00:12:57,800 Die Gr�fin de Lodeve kennt Ihr? Ja, sie empfing mich in meinem Haus. 150 00:12:58,040 --> 00:13:02,560 Nichts ist reizvoller. Ein Wunder, dass Ihr noch Zeit f�r mich habt. 151 00:13:02,800 --> 00:13:07,280 K�mmert Euch um diese charmante Frau und kauft Euer Eigentum zur�ck. 152 00:13:07,520 --> 00:13:12,080 Zur�ckkaufen, was mir geh�rt? Und wenn, womit? Ihr ruiniertet mich. 153 00:13:12,320 --> 00:13:16,480 Es gibt eine noch bessere L�sung. Sie ist jung, sch�n und Witwe. 154 00:13:16,720 --> 00:13:20,840 Besitztum ist nicht immer auf dem Markt. Eine Frau schon eher. 155 00:13:21,080 --> 00:13:24,760 Sind zynische Witze das einzige, was Ihr mir anbietet? 156 00:13:25,040 --> 00:13:29,480 Verstehe ich recht? Ich komme nach f�nf Jahren Dreck und Blut zur�ck. 157 00:13:29,760 --> 00:13:34,440 Ich werde verjagt, eine Fremde wohnt in meinem Haus und Ihr tut nichts. 158 00:13:34,680 --> 00:13:36,160 Ich kann nicht. 159 00:13:36,400 --> 00:13:38,680 Ihr k�nnt nicht? Ich kann nicht. 160 00:13:38,920 --> 00:13:41,040 Dann gehe ich zum Gericht. 161 00:13:41,280 --> 00:13:45,640 Die G�ttin mit der Augenbinde statt der blau�ugigen Sch�nheit. 162 00:13:45,880 --> 00:13:50,080 Wendet Ihr Euch ans Gericht, dauert es ein, zwei, drei Jahre. 163 00:13:50,360 --> 00:13:55,120 Bei den charmanten blauen Augen dauert es ein, zwei, drei Tage. 164 00:13:55,360 --> 00:13:57,040 Sie haben die Wahl. 165 00:13:57,320 --> 00:13:59,000 (Ruft) Emile! 166 00:13:59,320 --> 00:14:03,680 Ihr kennt meine Meinung. Jetzt entschuldigt mich bitte. 167 00:14:03,920 --> 00:14:06,800 * Bedrohliche Musik * 168 00:14:17,600 --> 00:14:22,320 Setzt Euch. Ich m�chte mit Ihnen �ber das erw�hnte Gesch�ft sprechen. 169 00:14:22,560 --> 00:14:26,320 Ah ja, ich warte schon darauf, dass Ihr davon anfangt. 170 00:14:26,600 --> 00:14:29,360 Meine Situation ist der Euren sehr �hnlich. 171 00:14:29,680 --> 00:14:32,160 Man entwendete mir ein teures Erbst�ck. 172 00:14:32,400 --> 00:14:35,600 Der Saphir ist seit Generationen in Familienbesitz. 173 00:14:35,880 --> 00:14:38,520 Beschafft Ihr ihn, geb ich Euren Besitz zur�ck. 174 00:14:38,800 --> 00:14:43,600 Ist das ein Angebot? Nat�rlich, Madame. Jedenfalls bis hierher. 175 00:14:43,880 --> 00:14:47,360 Entwendete man Euch das Juwel hier in Languedoc? 176 00:14:47,640 --> 00:14:50,200 Ja, kurz nach meiner Heirat mit dem Grafen. 177 00:14:50,440 --> 00:14:52,320 Ich vertraute ihm den Stein an. 178 00:14:52,600 --> 00:14:55,520 Er borgte darauf Geld, um Euer Gut zu kaufen. 179 00:14:55,760 --> 00:14:57,920 Warum l�st er den Stein nicht ein? 180 00:14:58,160 --> 00:15:01,040 Der, der ihn hat, will ihn nicht herausgeben. 181 00:15:01,320 --> 00:15:03,200 Er leugnet sogar dessen Besitz. 182 00:15:03,480 --> 00:15:04,520 Wer ist das? 183 00:15:04,800 --> 00:15:06,080 Vicomte de Narbonne. 184 00:15:06,360 --> 00:15:07,520 Narbonne? 185 00:15:07,800 --> 00:15:12,480 In einem Duell forderte mein Mann den Stein zur�ck. Er wurde get�tet. 186 00:15:12,760 --> 00:15:15,040 Wie soll ich den Stein zur�ckholen? 187 00:15:15,560 --> 00:15:19,520 Auf jede nur erdenkliche Weise, Monsieur. 188 00:15:19,920 --> 00:15:22,880 Dann w�re dies ein Diebeskomplott. 189 00:15:23,200 --> 00:15:25,440 Nein, der Saphir geh�rt mir! 190 00:15:25,720 --> 00:15:27,720 Nun, verzeiht mir, Madame. 191 00:15:27,960 --> 00:15:31,640 Wie soll ich wissen, dass das alles stimmt? 192 00:15:31,920 --> 00:15:34,120 Wollt Ihr damit sagen, ich l�ge? 193 00:15:34,440 --> 00:15:38,480 Oh nein, nein, nein. Aber das ist eine vertrackte Geschichte. 194 00:15:38,720 --> 00:15:41,680 Ihr m�sst verstehen, ich brauche Beweise. 195 00:15:41,920 --> 00:15:45,560 Wie soll ich daf�r einen Beweis vorbringen? Ich ... 196 00:15:45,800 --> 00:15:50,360 Oh, doch. Der Saphir ist in dem Familienportr�t. Meine Urgro�mutter. 197 00:15:50,640 --> 00:15:55,000 Man kann verstehen, wie sehr Ihr an diesem Schmuck h�ngt. 198 00:15:55,320 --> 00:16:00,160 Aber was Ihr verlangt, widerspricht eigentlich meiner Natur. 199 00:16:00,400 --> 00:16:04,520 Aber in meiner jetzigen Situation ... total verarmt. 200 00:16:04,760 --> 00:16:07,120 Ihr tut es. Ihr werdet mir helfen. 201 00:16:07,360 --> 00:16:09,400 Wisst Ihr, wo der Stein ist? 202 00:16:09,640 --> 00:16:14,560 In einer Statue des indischen Gottes Shiva in Narbonnes Arbeitszimmer. 203 00:16:14,880 --> 00:16:19,320 Warum nicht gleich auf dem Mond? Ich sagte nicht, es wird leicht. 204 00:16:19,720 --> 00:16:22,520 Aber wenn Ihr schon davor zur�ckschreckt. 205 00:16:22,760 --> 00:16:26,160 Ich habe keine Angst, Madame. Ich bin nur erstaunt. 206 00:16:26,400 --> 00:16:28,960 Euer Erstaunen wird gleich noch gr��er. 207 00:16:29,200 --> 00:16:33,440 Ertappt man Euch dabei, leugne ich jede Verbindung mit Euch. 208 00:16:33,680 --> 00:16:35,520 Wor�ber lacht Ihr? 209 00:16:35,760 --> 00:16:40,160 �ber Euer blauen Unschuldsaugen. Die Augen eines Kindes. 210 00:16:40,400 --> 00:16:43,320 Aber der Geist der Lucrezia Borgia. 211 00:16:43,560 --> 00:16:45,520 Viel Gl�ck, Monsieur. 212 00:16:45,800 --> 00:16:49,480 Kann ich sonst noch irgendwas f�r Euch tun? 213 00:16:49,720 --> 00:16:53,160 Oh doch, Madame. Aber das hat Zeit. 214 00:16:59,560 --> 00:17:02,080 * Pferdegetrappel * 215 00:17:02,400 --> 00:17:05,120 * Bedrohliche Musik * 216 00:17:42,880 --> 00:17:45,880 * Etwas f�llt scheppernd zu Boden. * 217 00:17:52,800 --> 00:17:55,840 * Bedrohliche Musik * 218 00:18:32,760 --> 00:18:35,760 * D�stere Musik * 219 00:19:11,200 --> 00:19:13,560 * Lautes Scheppern und Poltern * 220 00:19:21,760 --> 00:19:24,680 * Trommelwirbel * 221 00:19:33,080 --> 00:19:36,400 * Gefahrdrohende Musik * 222 00:20:36,120 --> 00:20:38,280 * Er st�hnt auf. * 223 00:20:43,200 --> 00:20:45,560 * Er st�hnt kraftlos. * 224 00:20:47,360 --> 00:20:49,800 Das Feuer ist dort oben. 225 00:20:50,120 --> 00:20:52,160 Majest�t. 226 00:20:52,440 --> 00:20:55,000 Los, Gaston! 227 00:20:55,400 --> 00:20:57,400 (St�hnend) Majest�t. 228 00:20:57,640 --> 00:21:00,440 Ich konnte ihn nicht holen. 229 00:21:00,720 --> 00:21:03,120 Majest�t? Was meinst du? 230 00:21:03,360 --> 00:21:06,280 (Kraftlos) Nehmt den Saphir! 231 00:21:06,320 --> 00:21:08,360 Den Saphir. 232 00:21:08,600 --> 00:21:11,720 * Melodramatische Musik * 233 00:21:58,400 --> 00:22:00,400 Hier entlang. 234 00:22:00,640 --> 00:22:02,960 Ihr lauft da hinunter. 235 00:22:16,400 --> 00:22:18,640 * Er klopft. * 236 00:22:20,000 --> 00:22:22,080 Ihr habt ihn. 237 00:22:22,320 --> 00:22:24,880 Oh, Ihr seid ja verletzt. 238 00:22:26,960 --> 00:22:31,320 Einen Moment! Gibt es noch etwas, was Ihr mir nicht erz�hlt habt? 239 00:22:31,560 --> 00:22:35,200 Wieso? Ich musste einen Mann t�ten, um ihn zu bekommen. 240 00:22:35,440 --> 00:22:37,720 Oh nein. Es war ein Dieb wie ich. 241 00:22:37,960 --> 00:22:41,800 Er hatte die Statue schon und wollte mich umbringen. 242 00:22:42,040 --> 00:22:45,440 Als er starb, sprach er vom K�nig. Vom K�nig? 243 00:22:45,680 --> 00:22:50,000 Warum interessiert den K�nig von Frankreich Euer Erbst�ck? 244 00:22:50,240 --> 00:22:55,400 Ich wei� es nicht. Was sagt so ein Mensch nicht im Sterben. 245 00:22:59,280 --> 00:23:02,680 Ich bin Euch sehr dankbar. Aber bitte geht jetzt. 246 00:23:02,960 --> 00:23:07,400 Jetzt gehen? Zeigt mir den Stein, der ein Menschenleben kostete. 247 00:23:07,640 --> 00:23:11,800 Ihr k�nnt ihn sp�ter sehen. Er bedeutet mir sehr viel. Bitte. 248 00:23:12,040 --> 00:23:15,320 Inzwischen bedeutet er mir auch etwas. Macht auf! 249 00:23:15,560 --> 00:23:18,560 Ich wei� nicht, wie. Ihr wisst nicht, wie? 250 00:23:18,840 --> 00:23:21,280 Die Statue geh�rte mir doch nie. 251 00:23:21,520 --> 00:23:24,320 Wie wolltet Ihr sie denn aufmachen? 252 00:23:24,560 --> 00:23:26,440 Sie aufbrechen. 253 00:23:26,760 --> 00:23:32,160 Lasst mich erst mal etwas versuchen. Ich hab so etwas in Indien gesehen. 254 00:23:32,400 --> 00:23:37,320 Nein, so nicht. Die Arme k�nnten irgendeinen Mechanismus ausl�sen. 255 00:23:37,560 --> 00:23:40,880 Es gibt festgelegte zeremonielle Stellungen. 256 00:23:43,440 --> 00:23:45,680 Oh. 257 00:23:46,640 --> 00:23:48,600 Er ist weg. 258 00:23:51,200 --> 00:23:53,840 (Kreischend) Er ist weg! 259 00:23:55,000 --> 00:23:59,040 (Weinend) Alles war umsonst. Er ist weg. 260 00:23:59,320 --> 00:24:01,520 * Sie schluchzt laut. * 261 00:24:01,760 --> 00:24:07,960 Wieso ist der Stein rund ist und der Fu� der Statue achteckig und gr��er? 262 00:24:08,200 --> 00:24:10,080 Ich wei� es nicht. 263 00:24:10,320 --> 00:24:14,480 Er muss f�r einen anderen Stein gemacht worden sein. 264 00:24:14,760 --> 00:24:17,280 (Verzweifelt) Ich wei� es nicht. 265 00:24:17,560 --> 00:24:20,200 * Sie weint hemmungslos. * 266 00:24:20,440 --> 00:24:24,680 Ich tat mein Bestes. Mehr kann ich leider nicht tun. 267 00:24:24,920 --> 00:24:27,840 Bitte geht nicht weg. Helft mir. Bitte! 268 00:24:28,080 --> 00:24:32,360 Ich versuche herauszufinden, wo er ist. Ich muss ihn haben. 269 00:24:32,600 --> 00:24:35,000 Um den Preis noch eines Lebens? 270 00:24:35,240 --> 00:24:38,000 Nein, das k�nnte ich nicht ertragen. 271 00:24:38,240 --> 00:24:42,360 Was muss ich tun? Ich muss ihn haben. Was soll ich tun? 272 00:24:42,600 --> 00:24:46,440 Vielleicht ... vielleicht mache ich noch einen Versuch. 273 00:24:46,680 --> 00:24:49,040 Ich spreche morgen mit Narbonne. 274 00:24:49,280 --> 00:24:52,280 Ich finde einen Grund, dort zu �bernachten. 275 00:24:52,520 --> 00:24:56,440 Zum Beispiel, um dem K�nig meine Aufwartung zu machen. 276 00:24:56,680 --> 00:25:01,800 Aber wenn Ihr verletzt werdet. Wenn Euch etwas zust��t, um meinetwillen. 277 00:25:02,080 --> 00:25:05,800 Unsinn, mir passiert nichts. Denkt nicht an so was. 278 00:25:06,080 --> 00:25:10,120 Bis morgen f�llt mir etwas ein. Bitte seid wieder froh. 279 00:25:10,400 --> 00:25:13,000 Ihr seid sehr g�tig, Pierre. 280 00:25:13,240 --> 00:25:15,320 Wie ist Euer Name? 281 00:25:15,560 --> 00:25:18,520 Katrina. Ein dummer Name, nicht? 282 00:25:18,800 --> 00:25:24,320 Ihr seid doch trotz allem noch ein ziemliches Kind, nicht wahr? 283 00:25:24,560 --> 00:25:27,400 * Gef�hlvolle Musik * 284 00:25:27,680 --> 00:25:29,920 Oder etwa nicht? 285 00:25:34,320 --> 00:25:37,360 * Gef�hlvolle Musik * 286 00:25:53,120 --> 00:25:54,560 * Trommelwirbel * 287 00:26:18,480 --> 00:26:21,120 * Spannende Musik * 288 00:26:28,280 --> 00:26:31,400 (Sie erschrickt) Pierre? 289 00:26:31,640 --> 00:26:34,440 Warum? Was ist los? 290 00:26:34,680 --> 00:26:37,360 (Widerstrebend) Pierre! 291 00:26:38,600 --> 00:26:40,680 Pierre. 292 00:26:40,920 --> 00:26:42,840 Ein Familienerbst�ck, ja? 293 00:26:43,080 --> 00:26:47,320 Auch ein Weg, an so etwas zu kommen. Mit Pinsel und Farbe. 294 00:26:47,600 --> 00:26:51,360 Wie lange hatte Eure Urgro�mutter den schon? Einen Tag? 295 00:26:51,640 --> 00:26:53,840 Aber Ihr maltet den falschen Stein. 296 00:26:54,080 --> 00:26:57,360 Einen achteckigen Saphir, der in diese Statue geh�rt. 297 00:26:57,680 --> 00:27:01,680 Es war kein Familienerbst�ck. Es war der ber�hmte Stern von Indien. 298 00:27:01,960 --> 00:27:06,040 Das macht keinen Unterschied. Ihr wolltet Euren Besitz und ich ... 299 00:27:06,400 --> 00:27:09,520 Es ist der meistgesuchte Edelstein auf der Welt. 300 00:27:09,800 --> 00:27:13,880 Geraubt aus dem Tempel des Shiva. Angebetet von Millionen Indern. 301 00:27:14,120 --> 00:27:16,480 Gesucht von Europas besten Agenten. 302 00:27:16,720 --> 00:27:20,880 Ihr mit Euren Unschuldstr�nen �berlistet mich, ihn zu stehlen. 303 00:27:21,160 --> 00:27:24,000 Ich �berlistete Euch nicht. Es war ein Tausch. 304 00:27:24,240 --> 00:27:26,080 Ich war so ehrlich es ging. 305 00:27:26,360 --> 00:27:30,200 Ich f�rchte, Ihr k�nnt nie ehrlich sein, so wie die Dinge liegen. 306 00:27:30,440 --> 00:27:33,200 Narbonnes Agenten stahlen das Juwel in Indien. 307 00:27:33,480 --> 00:27:35,600 Daf�r t�teten sie drei Menschen. 308 00:27:35,880 --> 00:27:38,200 F�r Euch z�hlt nur der Stein. 309 00:27:38,480 --> 00:27:40,840 Das Leben eines anderen ist egal. 310 00:27:41,120 --> 00:27:42,720 Oder mein Leben. 311 00:27:42,960 --> 00:27:46,720 Nein. Ich verarge Euch nicht, dass Ihr mir nicht glaubt. 312 00:27:46,960 --> 00:27:51,360 Aber Eure gesunde R�ckkehr bedeutet mir sehr viel. Jetzt besonders. 313 00:27:51,600 --> 00:27:55,360 Am meisten verletzt, dass ich Deinen K�ssen glaubte. 314 00:27:55,600 --> 00:27:57,280 Oh mein Gott, ich ... 315 00:27:57,520 --> 00:28:01,680 (Scharf) Spar deine Tr�nen! Noch bin ich dein Komplize. 316 00:28:01,920 --> 00:28:05,600 Aber ich f�hle mich bei dem Handel benachteiligt. 317 00:28:05,840 --> 00:28:09,280 Wie viel mehr w�rst du bereit zu zahlen? 318 00:28:12,320 --> 00:28:17,360 Was w�rst du f�r eine herrliche Frau, wenn du ein Herz h�ttest? 319 00:28:18,800 --> 00:28:20,440 * Die T�r f�llt laut zu. * 320 00:28:22,400 --> 00:28:25,960 * Majest�tische Fanfaren * 321 00:29:01,440 --> 00:29:04,520 * Spannende Musik * 322 00:29:10,400 --> 00:29:12,680 * Schritte * 323 00:29:13,760 --> 00:29:16,520 * Spannende Musik * 324 00:30:00,920 --> 00:30:03,080 Ich bin froh, Euch zu sehen, Baron. 325 00:30:03,360 --> 00:30:06,320 Ich verlie� Holland sofort, als Eure Nachricht kam. 326 00:30:06,560 --> 00:30:08,400 Das mit Lodeve ist tragisch. 327 00:30:08,680 --> 00:30:12,280 Wir brauchten ihn, weil er Narbonnes Freund war. 328 00:30:12,560 --> 00:30:15,080 Und er war ein Verr�ter Frankreich. 329 00:30:15,320 --> 00:30:19,640 Niemand mag so einen Mann. Es war sicher schwer f�r Euch. 330 00:30:19,880 --> 00:30:24,800 Ja, weil ich so tun musste, als sei ich mit Lodeve verheiratet. 331 00:30:25,080 --> 00:30:27,720 Es geschah f�r unser Land, meine Liebe. 332 00:30:27,960 --> 00:30:30,760 Nun, es ist ja vorbei. Was sind Eure Pl�ne? 333 00:30:31,040 --> 00:30:33,280 Ich habe jemanden, der mir hilft. 334 00:30:33,560 --> 00:30:35,760 Monsieur de Saint Laurent. 335 00:30:36,000 --> 00:30:38,320 Den ehemaligen Besitzer? Ja. 336 00:30:38,600 --> 00:30:42,360 Und wenn er merkt, dass Euch die holl�ndische Regierung schickte? 337 00:30:42,640 --> 00:30:46,680 Das wird er nicht. Au�erdem hilft noch ein anderer. F�r Geld. 338 00:30:46,960 --> 00:30:50,040 Egal. Der eine oder andere muss es schaffen. 339 00:30:50,320 --> 00:30:52,960 Die Unruhen in Indien werden immer heftiger. 340 00:30:53,200 --> 00:30:57,880 Nicht nur auf holl�ndischem, auch auf englischem und franz�sischem Gebiet. 341 00:30:58,160 --> 00:31:01,960 Der Stern von Indien geh�rt den Menschen, die ihn verehren. 342 00:31:02,240 --> 00:31:05,400 Wir m�ssen ihn schnell zur�ckbringen. Ich wei�. 343 00:31:05,640 --> 00:31:10,560 Ich muss gehen. Das Fischerboot liegt versteckt in der Bucht von Ferrat. 344 00:31:11,160 --> 00:31:14,320 Es bringt Euch zur�ck nach Holland. Auf Wiedersehen. 345 00:31:14,560 --> 00:31:17,520 Auf Wiedersehen, Exzellenz. Und viel Gl�ck. 346 00:31:23,400 --> 00:31:26,720 * Gef�hlsbetonte Musik * 347 00:31:26,960 --> 00:31:29,400 * Die T�r knarzt. * 348 00:31:36,800 --> 00:31:38,240 Du hast gelauscht. 349 00:31:38,480 --> 00:31:40,440 Bitte verzeih, was ich sagte. 350 00:31:40,720 --> 00:31:44,240 Das mit Lodeve und alles andere konnte ich nicht wissen. 351 00:31:44,480 --> 00:31:46,520 Ich h�tte dir alles erz�hlt. 352 00:31:46,840 --> 00:31:48,640 Erst, wenn du den Stein hast. 353 00:31:49,000 --> 00:31:51,040 Nat�rlich. 354 00:31:51,360 --> 00:31:55,200 Nat�rlich. Wie bist du in die ganze Sache geraten? 355 00:31:55,520 --> 00:32:00,040 Einer der get�teten M�nner war mein Bruder, ein holl�ndischer Offizier. 356 00:32:00,520 --> 00:32:02,920 Das tut mir leid, Katrina. 357 00:32:03,120 --> 00:32:07,720 Mit dem Wissen um die Wahrheit w�rde ich sofort helfen, wenn ich k�nnte. 358 00:32:08,000 --> 00:32:11,440 Willst du damit sagen, du hilfst mir nun nicht mehr? 359 00:32:11,680 --> 00:32:14,920 Wie k�nnte ich deinem Land gegen meines helfen? 360 00:32:15,080 --> 00:32:19,280 Darum geht es nicht. Es geht um Frieden und um Tausende Leben. 361 00:32:19,560 --> 00:32:22,520 Ich versichere dir, das z�hlt auch f�r mich. 362 00:32:22,800 --> 00:32:27,000 Holte ich den Stern von Indien f�r mein Land und meinen K�nig. 363 00:32:27,040 --> 00:32:30,080 Er gebe dem Land Frieden und mir meinen Besitz. 364 00:32:30,440 --> 00:32:32,640 Er k�nnte, aber wird er es auch? 365 00:32:32,840 --> 00:32:37,320 Das ist unsicher. Deshalb tue ich alles, um den Stein zu erlangen. 366 00:32:37,600 --> 00:32:40,640 Ich muss alles tun, dich daran zu hindern. 367 00:32:40,880 --> 00:32:42,520 (Lacht) Ich zittere. 368 00:32:42,680 --> 00:32:44,760 Bitte. Ich denke an dich. 369 00:32:44,960 --> 00:32:49,560 Erf�hre Moulai von deinen Pl�nen, lie�e er dich nie von hier weg. 370 00:32:49,760 --> 00:32:53,600 Da bin ich mir sicher. Es darf dir nichts passieren. 371 00:32:55,160 --> 00:32:58,160 Ich verspreche es dir. Nichts passiert. 372 00:33:02,440 --> 00:33:04,880 Sagen wir, fast nichts. 373 00:33:05,240 --> 00:33:08,160 Du hast geh�rt, was ich sagte, Moulai. 374 00:33:08,440 --> 00:33:13,200 Ihm darf nichts passieren. Aber pass auf, dass er nicht entkommt. 375 00:33:13,520 --> 00:33:15,400 Jaja. 376 00:33:37,320 --> 00:33:39,760 (Derb) Hier rein! 377 00:33:41,360 --> 00:33:44,640 * Die T�r knarzt beim Aufsto�en. * 378 00:33:51,120 --> 00:33:54,680 * Die T�r knarzt beim Schlie�en. * 379 00:34:10,800 --> 00:34:13,920 * Eine T�r wird aufgesto�en. * 380 00:34:14,160 --> 00:34:16,640 * Bedrohliche Musik * 381 00:34:35,440 --> 00:34:40,240 (Ihre Stimme kommt von drinnen) Hier, sieh! Das ist Shiva. 382 00:34:40,480 --> 00:34:43,760 Aber der Stern von Indien ist nicht drin. 383 00:34:44,120 --> 00:34:50,040 Ich gebe dir 5.000 Louis d'or, wenn ich denn Stein habe. Aber erst dann. 384 00:34:50,320 --> 00:34:53,640 Einmal hast du mich hintergangen. 385 00:34:53,960 --> 00:34:56,520 Ein zweites Mal passiert das nicht. 386 00:34:56,760 --> 00:35:02,280 Noch etwas! Wenn man dich ertappt, leugne ich jede Verbindung zu dir. 387 00:35:02,520 --> 00:35:04,440 Das ist alles. 388 00:35:07,000 --> 00:35:08,920 * Die T�r knarzt. * 389 00:35:09,200 --> 00:35:11,680 Jeder Tag z�hlt. 390 00:35:14,280 --> 00:35:18,560 Bringst du ihn schnell, geb ich dir noch mehr. 391 00:35:19,960 --> 00:35:22,360 * Die T�r knarzt. * 392 00:35:22,600 --> 00:35:25,000 * Bedrohliche Musik * 393 00:36:08,120 --> 00:36:11,080 Halt! Ich muss seine Exzellenz sprechen. 394 00:36:12,920 --> 00:36:16,560 Weg frei f�r Capitaine de Saint Laurent! 395 00:36:20,160 --> 00:36:25,040 (Von drinnen) Idiot! Ich sagte es dir gestern und ich wiederhole es. 396 00:36:25,280 --> 00:36:29,680 Die Dienerschaft ist dir unterstellt. Sieh dir das Zimmer an! 397 00:36:29,960 --> 00:36:31,920 Die Tapete ist verbrannt! 398 00:36:32,160 --> 00:36:36,480 Ich glaube nicht, dass Seine Exzellenz ... Sag ihm, ich bin hier. 399 00:36:36,760 --> 00:36:39,720 Aber vielleicht ... Sag ihm, ich bin hier! 400 00:36:40,000 --> 00:36:44,400 Wenn du oder ein Diener beteiligt war, kommst du auf die Folterbank. 401 00:36:44,680 --> 00:36:46,280 Was ist schon wieder? 402 00:36:46,520 --> 00:36:50,680 Monsieur de Saint Laurent m�chte Euch sprechen, Euer Exzellenz. 403 00:36:50,920 --> 00:36:53,120 Sagtest du, ich bin hier? Ja. 404 00:36:53,440 --> 00:36:56,680 (W�tend) Dann sag ihm jetzt, ich bin weg, Dummkopf. 405 00:36:57,000 --> 00:37:00,720 Er soll zum Teufel gehen. Sag ihm, er soll sich aufh�ngen. 406 00:37:01,000 --> 00:37:04,360 Sehr wohl, Exzellenz. Es tut mir leid, Monsieur ... 407 00:37:04,600 --> 00:37:08,320 Ich wei�, ich soll zum Teufel gehen. Danke. Nein, bitte. 408 00:37:08,600 --> 00:37:11,840 Das Zimmer wird in Ordnung gebracht. Euer Exzellenz. 409 00:37:12,120 --> 00:37:15,400 Bitte entschuldigt mein ungeb�hrliches Eindringen. 410 00:37:15,640 --> 00:37:18,440 Aber vielleicht interessiert Euch das hier. 411 00:37:24,000 --> 00:37:26,040 Geht raus. 412 00:37:30,840 --> 00:37:35,200 Ihr seid mir eine Erkl�rung schuldig, Monsieur. Nat�rlich. 413 00:37:35,440 --> 00:37:40,040 Ich ritt gestern Abend hier vorbei und sah im Turm ein Feuer. 414 00:37:40,320 --> 00:37:42,800 Ich lief durchs Geh�lz, um zu helfen. 415 00:37:43,040 --> 00:37:45,160 Da sah ich einen Mann weglaufen. 416 00:37:45,440 --> 00:37:48,400 Ich hielt ihn auf und er griff mich an. 417 00:37:48,640 --> 00:37:51,080 Wir fanden heute fr�h seine Leiche. 418 00:37:51,360 --> 00:37:52,520 Ja. 419 00:37:52,800 --> 00:37:55,880 Er hatte das hier unterm Mantel. 420 00:37:56,120 --> 00:37:58,080 Tats�chlich? 421 00:37:59,720 --> 00:38:03,880 Ich bin Ihnen sehr verpflichtet, Monsieur de Saint Laurent. 422 00:38:04,160 --> 00:38:05,680 Ich bitte Euch. 423 00:38:05,920 --> 00:38:09,480 Es ist zwar so gut wie wertlos, aber ich liebe es. 424 00:38:09,760 --> 00:38:11,960 Es hat ganz pers�nlichen Wert. 425 00:38:12,240 --> 00:38:15,880 Wenn ich Euch als Gegenleistung etwas anbieten darf? 426 00:38:16,160 --> 00:38:19,800 Wenn es in meiner Macht steht. Ich w�rde mich sehr freuen. 427 00:38:20,080 --> 00:38:24,160 Ich w�rde dem K�nig heute sehr gern meine Referenz erweisen. 428 00:38:25,080 --> 00:38:27,240 Dem K�nig? 429 00:38:32,560 --> 00:38:34,160 Emile! 430 00:38:34,400 --> 00:38:38,360 Wie gefiele es Euch, f�r ein paar Tage mein Gast zu sein? 431 00:38:38,600 --> 00:38:41,040 So lange der K�nig bei mir weilt. 432 00:38:41,320 --> 00:38:43,640 Ich w�re undankbar, es abzuschlagen. 433 00:38:43,920 --> 00:38:47,080 Emilie! Capitaine de Saint Laurent ist mein Gast. 434 00:38:47,320 --> 00:38:50,520 Sieh nach seinem Pferd und frage, was er braucht. 435 00:38:50,760 --> 00:38:53,200 Ihr seid ja nicht darauf vorbereitet. 436 00:38:53,480 --> 00:38:57,480 Ich hatte schon mit Eurer Gro�z�gigkeit gerechnet. 437 00:38:57,760 --> 00:39:00,120 Deshalb kam ich gut vorbereitet her. 438 00:39:04,640 --> 00:39:06,560 Emile! 439 00:39:06,840 --> 00:39:10,040 Keine St�rung, bis uns der K�nig wieder verl�sst. 440 00:39:17,640 --> 00:39:21,320 * Majest�tische Fanfarenkl�nge * 441 00:39:24,080 --> 00:39:28,040 Meine lieben Freunde. Heute Abend bin ich inkognito hier. 442 00:39:28,280 --> 00:39:33,040 Nichts anderes, als ein Wanderer, der die Gastfreundschaft genie�t. 443 00:39:33,280 --> 00:39:36,960 Die Gastfreundschaft eines gro�z�gigen Gastgebers. 444 00:39:37,200 --> 00:39:41,800 Betrachtet mich als Euresgleichen bei dieser kleinen Zusammenkunft. 445 00:39:45,120 --> 00:39:49,160 * Feierliche Fanfarenkl�nge * 446 00:39:57,480 --> 00:40:02,120 * Barockmusik mit Oboe und Cembalo * 447 00:40:14,920 --> 00:40:17,320 Sagt bitte, Exzellenz. 448 00:40:17,600 --> 00:40:20,720 Wer ist dieser h�bsche junge Mann? 449 00:40:21,000 --> 00:40:23,640 Oh, ein Landadliger aus der Gegend. 450 00:40:23,920 --> 00:40:27,320 Capitaine de Saint Laurent. Stellt ihn bitte vor. 451 00:40:30,560 --> 00:40:32,840 Emile! 452 00:40:33,080 --> 00:40:36,120 Hol Capitaine de Saint Laurent. 453 00:40:38,000 --> 00:40:43,160 Vielleicht hat er ein Mittel gegen Eure Langeweile, meine Liebe. 454 00:40:46,400 --> 00:40:49,200 Capitaine de Saint Laurent, Euer Majest�t. 455 00:40:49,480 --> 00:40:53,760 Eure Taten in Indien sind uns wohlbekannt, Capitaine. Lobenswert! 456 00:40:54,040 --> 00:40:58,320 Danke, Euer Majest�t. Darf ich die Gelegenheit nutzen ... 457 00:40:58,600 --> 00:41:02,160 Narbonne berichtete die Angelegenheit mit Eurem Gut. 458 00:41:02,400 --> 00:41:07,440 Wir vertrauen ihm voll und ganz. Die Sache ist bei ihm in besten H�nden. 459 00:41:07,760 --> 00:41:09,200 Euer Majest�t ... 460 00:41:09,440 --> 00:41:12,720 Nat�rlich kann man daf�r nicht das Gesetz �ndern. 461 00:41:16,480 --> 00:41:19,080 Kommt, Monsieur! Plaudern wir. 462 00:41:19,280 --> 00:41:24,600 W�hrend Seine Exzellenz die Verdauung Seiner Majest�t �berwacht. 463 00:41:30,960 --> 00:41:33,640 Was ist denn das, Narbonne? 464 00:41:34,000 --> 00:41:38,520 Dies ist eine Delikatesse, die Euch vielleicht Vergn�gen bereitet. 465 00:41:38,760 --> 00:41:40,600 Genannt wird sie Ananas. 466 00:41:40,840 --> 00:41:42,440 Ananas? 467 00:41:42,680 --> 00:41:47,680 Einer meiner Agenten entdeckte sie auf einer Insel im indischen Ozean. 468 00:41:47,920 --> 00:41:53,040 Ich denke, es ist angemessen, dass Ihr sie zuerst kostet. 469 00:41:53,280 --> 00:41:57,760 Denn Ihr seid der erste Mann Frankreichs und Europas. 470 00:41:58,000 --> 00:42:00,600 * Barocke Musik * 471 00:42:14,720 --> 00:42:18,640 Der Geschmack ist seltsam, aber angenehm. 472 00:42:18,880 --> 00:42:24,360 Man m�chte sagen, feminin in seiner Undefinierbarkeit. 473 00:42:24,600 --> 00:42:27,960 Als schmecke man ein gutes Parfum. 474 00:42:28,200 --> 00:42:30,280 Hm, schmeckt mir. 475 00:42:35,000 --> 00:42:38,000 * Allgemeines Gemurmel * 476 00:42:39,880 --> 00:42:42,040 * Er redet lautlos. * 477 00:42:47,320 --> 00:42:49,520 Louis! 478 00:42:52,320 --> 00:42:54,160 Narbonne! 479 00:42:54,440 --> 00:42:58,040 Sire? Ihr seid ein ber�hmter Sammler von Edelsteinen. 480 00:42:58,440 --> 00:43:05,000 Vielleicht h�rtet Ihr auch vom Verschwinden eines ber�hmten Saphirs. 481 00:43:05,280 --> 00:43:07,800 Der Stern von Indien ist weg. 482 00:43:08,080 --> 00:43:11,040 Der Stern von Indien. Nat�rlich. 483 00:43:11,360 --> 00:43:15,040 Ich war f�nf Jahre im Dienst f�r Eure Majest�t in Indien. 484 00:43:15,280 --> 00:43:20,360 Das indischen Volk w�re froh, wenn Ihr den Stein findet und zur�ckgebt. 485 00:43:23,320 --> 00:43:25,680 Ihr setzt mich in Erstaunen. 486 00:43:26,000 --> 00:43:28,840 Zur�ckgeben? Den Stern von Indien? 487 00:43:29,120 --> 00:43:32,160 Nein. Ich versprach ihn Madame de Montespan. 488 00:43:33,760 --> 00:43:36,440 Ich war mit Blindheit geschlagen. 489 00:43:36,680 --> 00:43:38,480 Verzeiht mir, Madame. 490 00:43:38,760 --> 00:43:41,280 Sie sind eine edle Fassung f�r ein Juwel. 491 00:43:41,560 --> 00:43:42,680 Eine Sch�nheit. 492 00:43:43,720 --> 00:43:46,520 Bei Tage so wie der Himmel bei sch�nem Wetter. 493 00:43:46,800 --> 00:43:49,160 Bei Nacht wie das Meer bei Sturm. 494 00:43:49,400 --> 00:43:51,160 So beschrieb ihn jemand. 495 00:43:51,400 --> 00:43:55,120 Ich h�rte hundert Ger�chte, aber das ist leider alles. 496 00:43:55,360 --> 00:43:57,040 Nat�rlich, nur Ger�chte. 497 00:43:57,280 --> 00:44:02,200 Wir sind sicher, wir w�ren bestens informiert, w�sstet Ihr genaueres. 498 00:44:02,440 --> 00:44:05,160 Man finde ihn und bringe ihn zum Hof. 499 00:44:05,440 --> 00:44:08,120 Was f�r ein Vergn�gen, wenn ich das k�nnte. 500 00:44:08,400 --> 00:44:13,800 Ich h�rte, er ist k�rzlich in Besitz eines franz�sischen Adligen gelangt. 501 00:44:15,640 --> 00:44:17,600 Es hei�t, er habe ihn gestohlen. 502 00:44:17,920 --> 00:44:20,160 Da gerade die Rede von Diebstahl ist: 503 00:44:20,400 --> 00:44:23,800 Monsieur de Saint Laurent stie� hier auf einen Dieb. 504 00:44:24,080 --> 00:44:26,440 Letzte Nacht. Ein Dieb? 505 00:44:26,720 --> 00:44:28,360 Er musste ihn t�ten. 506 00:44:28,680 --> 00:44:30,800 Offenbar stahl er nur eine Sache. 507 00:44:31,080 --> 00:44:33,480 Eine Statue des indischen Gottes Shiva. 508 00:44:33,760 --> 00:44:37,160 Exzellenz schien erleichtert, als ich sie ihm zur�ckbrachte. 509 00:44:37,440 --> 00:44:41,160 Erfuhrt Ihr den Namen des Diebes, ehe er starb? Nein. 510 00:44:41,440 --> 00:44:42,600 Er starb sofort. 511 00:44:42,920 --> 00:44:46,320 Die Kunst Indiens hat uns schon immer fasziniert. 512 00:44:46,560 --> 00:44:49,800 Wir w�rden diese Statue sehr gern einmal sehen. 513 00:44:50,080 --> 00:44:53,720 Mit Vergn�gen zeige ich sie Eurer Majest�t bei Gelegenheit. 514 00:44:54,000 --> 00:44:56,320 Es w�re sehr sch�n, sie jetzt zu sehen. 515 00:44:57,480 --> 00:44:59,440 Eure Majest�t. 516 00:44:59,720 --> 00:45:01,920 Sie ist in meinem Juwelenzimmer. 517 00:45:02,200 --> 00:45:07,160 Erlauben Sie, dass ich zum Lohn f�r die Vernichtung des R�ubers mitgehe? 518 00:45:07,400 --> 00:45:10,600 Ja, nat�rlich. Louis. - Ja. Narbonne! 519 00:45:10,880 --> 00:45:14,320 Lasst uns Eure Sammlung ansehen. Jetzt gleich! 520 00:45:14,560 --> 00:45:18,360 Meine lieben, lieben Freunde! Lasst euch nicht st�ren. 521 00:45:18,640 --> 00:45:20,760 * Feierliche Fanfaren * 522 00:45:32,400 --> 00:45:37,240 Ich vertraue niemandem die Schl�ssel zum Juwelenzimmer an. 523 00:45:37,480 --> 00:45:40,000 Nicht einmal meinem treuen Emile. 524 00:45:40,240 --> 00:45:42,120 Majest�t! 525 00:45:45,400 --> 00:45:48,920 Also hier bewahrt Ihr Eure Sch�tze auf, Narbonne. 526 00:45:49,160 --> 00:45:51,280 Ja. Hier ist Shiva, Majest�t. 527 00:45:51,520 --> 00:45:54,200 Ah, hinter dem war der Dieb also her. 528 00:45:54,440 --> 00:45:57,160 Ja. Dieser Raum birgt Juwelen, die ... 529 00:45:57,400 --> 00:46:01,560 Dieses Sachen interessieren mich viel mehr als Juwelen. 530 00:46:01,800 --> 00:46:06,280 Aber sicher m�chte Francoise sehr gern Eure Sammlung sehen. 531 00:46:06,520 --> 00:46:11,360 Ich habe ein Perlen-Ensemble, das Madame vielleicht interessiert. 532 00:46:13,560 --> 00:46:19,360 Es begann mit einer Perle, die mir ein indischer Prinz schickte. 533 00:46:19,640 --> 00:46:22,560 Seitdem halten meine Agenten weltweit Ausschau. 534 00:46:22,840 --> 00:46:27,400 Einiges kommt aus China. Eine Perle ist von der unbekannten Insel Japan. 535 00:46:27,680 --> 00:46:31,040 Nur sehr wenige wei�e M�nner gelangten jemals dorthin. 536 00:46:31,360 --> 00:46:34,680 Mein Agent musste wegen eines Pendants zur�ck. 537 00:46:34,920 --> 00:46:38,720 Ihr belohntet ihn sicher gro�z�gig. Er kam niemals wieder. 538 00:46:39,000 --> 00:46:41,280 Mein Gott, sind die sch�n. 539 00:46:41,560 --> 00:46:42,720 (Francoise) Ah! 540 00:46:43,040 --> 00:46:46,160 Monsieur de Saint Laurent! Ja? 541 00:46:46,520 --> 00:46:49,360 Meint Ihr, diese hier w�rde mir stehen w�rde? 542 00:46:49,600 --> 00:46:53,280 Nat�rlich. Jedes Juwel wirkt sch�ner, wenn Ihr es tragt. 543 00:46:53,560 --> 00:46:55,240 Aber Perlen sind kalt. 544 00:46:55,520 --> 00:47:00,200 Ihrer Ausstrahlung entspricht viel mehr das rote Feuer von Rubinen. 545 00:47:00,480 --> 00:47:02,640 Ihr seid ein Meister des Geschmacks. 546 00:47:03,000 --> 00:47:07,800 Wie sch�n w�re es, einmal Eure Rubin-Sammlung zu sehen, Exzellenz. 547 00:47:08,080 --> 00:47:11,760 Eine gro�e Ehre f�r mich, Madame. 548 00:47:12,040 --> 00:47:14,640 Ich verwahre sie hier. 549 00:47:15,880 --> 00:47:17,560 * Eine Katze miaut. * 550 00:47:17,800 --> 00:47:20,560 Fast jeder Rubin hat einen Fehler. 551 00:47:20,840 --> 00:47:26,480 Jetzt zeige ich Euch eine v�llig makellose Halskette aus Rubinen. 552 00:47:26,800 --> 00:47:28,800 * Spannende Musik * 553 00:47:29,040 --> 00:47:31,760 (Staunend) Oh, wie exquisit. 554 00:47:32,080 --> 00:47:34,200 Sie haben die Farbe von Blut. 555 00:47:34,440 --> 00:47:36,400 Monsieur de Saint Laurent! 556 00:47:36,680 --> 00:47:40,920 Meinten Sie das? Ich w�nschte nur, die Steine geh�rten mir. 557 00:47:41,160 --> 00:47:42,920 Und? Wenn es so w�re? 558 00:47:43,200 --> 00:47:45,120 Es w�ren Eure vom Augenblick an. 559 00:47:45,400 --> 00:47:47,640 Ihr seid zu gro�z�gig, Monsieur. 560 00:47:47,920 --> 00:47:51,440 Es sind Eure, Madame. Seit Ihr sie angelegt habt. 561 00:47:51,680 --> 00:47:55,640 Ich wei� kaum, was ich darauf sagen soll, Euer Exzellenz. 562 00:47:58,040 --> 00:47:59,800 Das gef�llt mir, Narbonne. 563 00:48:02,000 --> 00:48:04,720 Es ist nicht mal Eure Aufmerksamkeit wert. 564 00:48:04,960 --> 00:48:06,800 Ich habe einen Blick daf�r. 565 00:48:07,080 --> 00:48:10,720 Es gef�llt mir weit mehr als Rubine und Perlen. 566 00:48:11,000 --> 00:48:16,080 H�tte es einen Wert, w�rde ich es Eurer Majest�t gern schenken. 567 00:48:16,360 --> 00:48:18,920 Hier sind Sch�tze, die Euch mehr entsprechen. 568 00:48:20,880 --> 00:48:25,520 Narbonne! Dieses Schwert soll einst Dschinghis Khan getragen haben. 569 00:48:25,800 --> 00:48:28,040 (K�nig) Ich mag keine Schwerter. 570 00:48:28,320 --> 00:48:29,880 Ich wei�, was mir gef�llt. 571 00:48:30,160 --> 00:48:32,360 Majest�t. 572 00:48:32,680 --> 00:48:36,840 Die Statue ist nichts. Das versichere ich Eurer Majest�t. 573 00:48:37,080 --> 00:48:41,400 Aber sie hat etwas, was Eurer Majest�t vielleicht am�siert. 574 00:48:41,680 --> 00:48:45,520 Urspr�nglich wollte man in ihr eine Reliquie aufbewahren. 575 00:48:45,800 --> 00:48:48,560 Die Arme fungieren als Schl�ssel. 576 00:48:48,840 --> 00:48:53,880 Man muss sie in der richtigen Stellung zueinander ordnen. 577 00:48:54,200 --> 00:48:56,320 Dann �ffnet sich der Sockel. 578 00:48:58,120 --> 00:49:02,280 Du wirst doch nicht diese leere Schachtel wollen? 579 00:49:02,600 --> 00:49:04,160 Sie ist nicht mal h�bsch. 580 00:49:06,400 --> 00:49:11,160 Letztendlich muss ich Euch zustimmen, Narbonne. Ein armseliges Ding. 581 00:49:11,400 --> 00:49:16,280 Darf ich hoffen, dass Ihr jetzt zum Bankett zur�ckkehrt, Euer Majest�t? 582 00:49:16,520 --> 00:49:18,560 Ich bin ersch�pft, Narbonne. 583 00:49:18,800 --> 00:49:23,880 Euer Majest�t f�gten erst k�rzlich unserem Reich die Insel Haiti hinzu. 584 00:49:24,120 --> 00:49:28,760 F�ndet Ihr es nicht sch�n, einige der dortigen Leckereien zu sehen? 585 00:49:29,000 --> 00:49:31,080 Noch mehr Fr�chte? Nein. 586 00:49:31,320 --> 00:49:33,800 Von anderer Art. Tanzm�dchen. 587 00:49:34,040 --> 00:49:38,920 Na gut. Vielleicht kann ich ein Auge noch etwas l�nger offen halten. 588 00:49:39,200 --> 00:49:41,200 Meine Liebe! 589 00:49:41,520 --> 00:49:46,760 Wenn ich es recht bedenke, nehme ich doch das Schwert, Narbonne. 590 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 Sir. 591 00:49:51,280 --> 00:49:54,200 * Orientalische Musik * 592 00:49:57,360 --> 00:50:00,320 * Einzelne applaudieren * 593 00:50:33,600 --> 00:50:37,560 * Man h�rt die Musik immer noch. * 594 00:51:22,880 --> 00:51:25,680 * Fanfarenkl�nge * 595 00:51:39,000 --> 00:51:41,560 * Spannende Musik * 596 00:51:50,560 --> 00:51:53,160 Sire! Eure Gem�cher sind bereit. 597 00:51:53,400 --> 00:51:56,120 Ich hoffe, Ihr werdet gut schlafen. 598 00:52:01,400 --> 00:52:04,680 * Spannungsvolle Musik * 599 00:52:30,320 --> 00:52:33,840 * Spannungsgeladene Musik * 600 00:52:54,120 --> 00:52:57,480 * Mitrei�ende Musik * 601 00:53:22,400 --> 00:53:26,200 * Eine T�r wird zugeschlossen. * 602 00:53:39,200 --> 00:53:41,840 * Gefahrdrohende Musik * 603 00:53:48,720 --> 00:53:52,040 * Jemand schlie�t an der T�r. * 604 00:53:59,560 --> 00:54:03,240 Das waren deine Rubinen, meine Sch�ne. 605 00:54:08,840 --> 00:54:13,800 Dieser Saint Laurent wird langsam zu einer Bedrohung. 606 00:54:19,280 --> 00:54:23,080 Keine Risiken mehr, meine Sch�ne. 607 00:54:28,960 --> 00:54:31,040 * Miauen * 608 00:54:31,680 --> 00:54:36,280 Du wirst doch nicht diese leere Schachtel wollen. 609 00:54:36,560 --> 00:54:38,400 Sie ist nicht mal h�bsch. 610 00:54:44,680 --> 00:54:47,480 * Geheimnisvolle Musik * 611 00:55:18,160 --> 00:55:20,800 Meine Sch�ne, wo bist du? 612 00:55:22,920 --> 00:55:26,160 Wo bist du, meine Sch�ne? 613 00:55:27,480 --> 00:55:30,120 Spielst du Verstecken? 614 00:55:30,480 --> 00:55:33,120 Na, da bist du ja. Komm. 615 00:55:35,760 --> 00:55:38,720 * Er schlie�t die T�r. * 616 00:55:54,160 --> 00:55:56,520 * Spannende Musik * 617 00:55:56,840 --> 00:55:59,440 * Klirrende Ger�usche * 618 00:56:01,640 --> 00:56:03,960 * Er �ffnet die T�r. * 619 00:56:05,920 --> 00:56:08,440 * Trommelmusik * 620 00:56:08,680 --> 00:56:11,160 * Applaus * 621 00:56:11,440 --> 00:56:14,120 Die Akrobatengruppe aus Marokko, Euer Majest�t. 622 00:56:34,000 --> 00:56:36,760 * Spannende Musik * 623 00:56:41,760 --> 00:56:45,920 Verzeiht mir, Madame, dass ich meinen eigenen Geschmack lobe. 624 00:56:46,160 --> 00:56:48,400 Aber die Rubine stehen Euch gut. 625 00:56:48,640 --> 00:56:52,840 Sie sind herrlich, nicht wahr? Ohne Euch h�tte ich sie nicht. 626 00:56:53,120 --> 00:56:57,280 Ich gestehe, ich tat mein Bestes, sie f�r Euch zu erwerben. 627 00:56:57,560 --> 00:57:02,080 Schade, dass Exzellenz erst besch�mt werden musste, ehe er sie Euch gab. 628 00:57:02,320 --> 00:57:05,160 Eine unritterliche Bemerkung, de Saint Laurent. 629 00:57:05,440 --> 00:57:08,640 Sie war nicht f�r Eure Ohren bestimmt, Exzellenz. 630 00:57:08,920 --> 00:57:12,960 Der Habenicht kann leicht das Verm�gen anderer Leute verschenken. 631 00:57:13,200 --> 00:57:17,400 In Bezug des Verm�gens anderer wisst Ihr das am besten, Exzellenz. 632 00:57:17,680 --> 00:57:19,720 Aber wir sprachen von Steinen. 633 00:57:20,040 --> 00:57:24,480 Eher quetscht man aus einem Stein Blut, als einen Stein aus Exzellenz. 634 00:57:24,760 --> 00:57:27,160 * Francoise lacht. * 635 00:57:29,200 --> 00:57:33,280 F�r diese Bemerkung werdet Ihr Euch entschuldigen. 636 00:57:33,600 --> 00:57:35,840 Entschuldigen? 637 00:57:36,120 --> 00:57:40,880 Entschuldigen daf�r, dass ich die Wahrheit sagte? 638 00:57:41,120 --> 00:57:43,320 Wir reden sp�ter dar�ber. 639 00:57:43,600 --> 00:57:46,240 Ist das eine Herausforderung? 640 00:57:46,520 --> 00:57:48,880 Seine Majest�t verbot das Duellieren. 641 00:57:49,120 --> 00:57:53,200 Nur mit der Erlaubnis Seiner Majest�t kann ich Euch fordern. 642 00:57:53,480 --> 00:57:58,040 Wir gestatten einen Waffentausch. Aber einen freundschaftlichen. Danke. 643 00:57:58,280 --> 00:58:01,200 Wenn es Eure Majest�t am�siert. Das wird es. 644 00:58:04,240 --> 00:58:07,440 Darf ich Euch behilflich sein, Monsieur? 645 00:58:07,680 --> 00:58:09,800 Danke sehr, Monsieur. 646 00:58:13,760 --> 00:58:16,400 �bernehmt bitte den Vorsitz. 647 00:58:16,640 --> 00:58:20,400 * Er zieht das Schwert ger�uschvoll aus der Scheide. * 648 00:58:34,840 --> 00:58:37,000 Sind Sie breit, Messieur? 649 00:58:43,960 --> 00:58:47,520 * Spannende Musik * 650 00:59:30,280 --> 00:59:33,480 * Trommelwirbel * 651 00:59:47,320 --> 00:59:50,600 Ein exzellentes Gefecht, Monsieur. 652 00:59:52,760 --> 00:59:57,960 Ein beeindruckender Fechter, dieser junge Mann. - Verletzte er Narbonne? 653 00:59:58,200 --> 01:00:01,600 Nein, ein viel zu dicker Sch�del, meine Liebe. 654 01:00:01,840 --> 01:00:04,960 Deshalb ist er ja Gouverneur von Languedoc. 655 01:00:19,240 --> 01:00:21,360 (Emile) Monsieur! 656 01:00:21,600 --> 01:00:24,720 Das Schwert Seiner Exzellenz. 657 01:00:28,560 --> 01:00:30,840 Und was darin war. 658 01:00:34,880 --> 01:00:39,800 Woher wollt Ihr wissen, was darin war? Mein treuer Emile! 659 01:00:41,560 --> 01:00:43,440 Gebt es heraus, Monsieur. 660 01:00:44,880 --> 01:00:48,320 Bring einen Krug Wasser auf mein Zimmer. Sofort! 661 01:00:48,560 --> 01:00:51,760 Guter Umgang mit dem Degen. Danke, Majest�t. 662 01:00:52,040 --> 01:00:56,320 Darf ich eine Gunst erbitten? Ihr habt mein Wohlgefallen. Welche? 663 01:00:56,560 --> 01:01:00,880 Ich bin Gast. Der Zwischenfall verursacht mir Unannehmlichkeiten. 664 01:01:01,160 --> 01:01:05,480 Darf ich mich entfernen? Euer Taktgef�hl ist lobenswert. 665 01:01:06,960 --> 01:01:09,160 Danke, Majest�t. 666 01:01:15,160 --> 01:01:18,120 * Spannungsgeladene Musik * 667 01:01:24,680 --> 01:01:28,360 Sattle mein Pferd! Dies hier. Schnell! 668 01:01:39,640 --> 01:01:43,840 (Emile) Lasst ihn nicht weg! Halt ihn auf, du Dummkopf! 669 01:01:48,560 --> 01:01:51,640 * Schnelle, spannende Musik * 670 01:03:19,400 --> 01:03:21,520 He, da! Torwache! 671 01:03:21,960 --> 01:03:24,120 Torwache, macht auf! 672 01:03:26,320 --> 01:03:29,160 Sattle zwei Pferde f�r deine Herrin und dich. 673 01:03:29,400 --> 01:03:33,920 Und einen Sattel f�r das hier. Wir m�ssen sofort weg. Nicht so hastig. 674 01:03:34,200 --> 01:03:38,880 Sieh! Das hab ich f�r deine Herrin. Narbonnes Leute sind hinter mir her. 675 01:03:39,120 --> 01:03:41,280 Melde, wenn du jemanden siehst! 676 01:03:43,280 --> 01:03:46,000 * V�gel zwitschern * 677 01:03:57,800 --> 01:03:59,400 (�berrascht) Pierre! 678 01:03:59,640 --> 01:04:02,640 Schnell! Pack ein, was du n�tig brauchst. 679 01:04:02,880 --> 01:04:06,720 Wir m�ssen reiten. Es bleibt keine Zeit f�r einen Wagen. 680 01:04:06,960 --> 01:04:08,800 Was ist passiert? 681 01:04:09,080 --> 01:04:10,360 Hier. 682 01:04:10,720 --> 01:04:12,680 * Gef�hlvolle Musik * 683 01:04:12,920 --> 01:04:15,760 Narbonnes Leute verfolgen mich. 684 01:04:16,040 --> 01:04:20,360 Ich f�hrte sie auf eine falsche Spur, aber sie sind sicher bald da. 685 01:04:20,600 --> 01:04:22,120 Beeil dich Katrina! 686 01:04:22,360 --> 01:04:26,320 Du brachtest den Stein mir und nicht deinem K�nig. Warum? 687 01:04:26,560 --> 01:04:31,200 Du hattest recht. Es starben genug Menschen f�r den Stern von Indien. 688 01:04:31,440 --> 01:04:36,160 Er taugt zu mehr, als den Busen von Madame de Montespans zu schm�cken. 689 01:04:36,720 --> 01:04:39,160 * Mitrei�ende Musik * 690 01:04:44,320 --> 01:04:46,600 Ein Boot wartet auf dich? 691 01:04:46,880 --> 01:04:49,400 Ja, in der Bucht bei Ferrat. 692 01:04:49,640 --> 01:04:52,480 Ferrat? Das ist ein weiter Weg. 693 01:04:54,600 --> 01:04:56,200 (Laut) Herrin! Sie kommen. 694 01:04:56,440 --> 01:04:59,640 Wir nehmen den Hinterausgang. 695 01:05:01,280 --> 01:05:03,840 * Spannende Musik * 696 01:05:21,800 --> 01:05:23,840 Narbonnes Leute. 697 01:05:24,120 --> 01:05:28,240 Ich f�hre sie weg von der Stra�e. Du reitest schnell nach Ferrat. 698 01:05:28,480 --> 01:05:30,760 K�mmere dich um deine Herrin, Moulai! 699 01:05:31,000 --> 01:05:33,920 Ohne dich fahre ich nicht. Ich hol dich ein. 700 01:05:34,160 --> 01:05:38,560 Bevor du lossegelst, hab ich die Kaufpapiere meines Besitzes zur�ck. 701 01:05:39,720 --> 01:05:42,760 * Spannungsgeladene Musik * 702 01:06:38,320 --> 01:06:40,680 * Dudelsackmusik * 703 01:06:49,800 --> 01:06:53,040 * Gel�chter und Stimmengewirr * 704 01:07:02,760 --> 01:07:05,280 * Fr�hliche Musik * 705 01:07:19,040 --> 01:07:21,840 Hier entlang! Hier rein! 706 01:07:27,200 --> 01:07:29,400 Hier, trink einen! 707 01:07:31,240 --> 01:07:33,200 (Ein Mann) Halt! 708 01:07:33,480 --> 01:07:35,080 Die Chancen stehen schlecht. 709 01:07:35,360 --> 01:07:39,280 (Einer der M�nner) Lass die Waffe sinken! 710 01:08:00,840 --> 01:08:02,920 Hast du ihn durchsucht? 711 01:08:03,160 --> 01:08:06,360 Ja, Exzellenz, aber nichts gefunden. 712 01:08:09,280 --> 01:08:12,480 Herzlich willkommen, Monsieur de Saint Laurent. 713 01:08:12,720 --> 01:08:16,720 Leider k�nnen wir Euch kein komfortableres Quartier bieten. 714 01:08:16,960 --> 01:08:20,400 Aber Ihr wisst ja, wie Provinzgef�ngnisse so sind. 715 01:08:20,640 --> 01:08:24,400 Ihr seht sicher ein, dass wir etwas unsanft sein m�ssen. 716 01:08:24,640 --> 01:08:29,160 Es sei denn, Ihr sagt mir, wo der Saphir ist. Aber ohne Umschweife. 717 01:08:29,440 --> 01:08:34,120 Ich gab ihn Madame de Montespan als zus�tzliches Geschenk von Euch. 718 01:08:34,360 --> 01:08:37,440 Ich bin es, der hier die Scherze macht. 719 01:08:37,680 --> 01:08:41,040 Der K�nig verlangt nach Euch, Euer Exzellenz. 720 01:08:41,280 --> 01:08:44,080 Oh ja, der K�nig. Ich komme sofort. 721 01:08:44,320 --> 01:08:49,440 Emile wei� sicher, wie er Euch zum Reden bringt, bis ich zur�ckkomme. 722 01:08:49,680 --> 01:08:55,080 Der K�nig reist ab. Ich habe jetzt nichts gegen St�rungen einzuwenden. 723 01:09:08,960 --> 01:09:10,800 Ihr seid ein Dummkopf. 724 01:09:11,080 --> 01:09:14,000 Ihr k�nntet ein reicher Mann sein. 725 01:09:16,040 --> 01:09:19,480 Nur weiter, Capitaine. Redet weiter! 726 01:09:19,760 --> 01:09:24,240 Ein reicher Mann. Wenn ich Narbonne nicht die Wahrheit �ber Dich sage. 727 01:09:24,480 --> 01:09:28,080 Ihm was erz�hle? Du arbeitetest f�r die Gr�fin de Lodeve. 728 01:09:28,360 --> 01:09:31,200 Ich sah dich in meinem Schloss. 729 01:09:31,480 --> 01:09:33,360 Sie versprach dir 500 in Gold. 730 01:09:34,800 --> 01:09:36,280 Du erschie�t mich nicht. 731 01:09:36,560 --> 01:09:40,960 T�test du mich, bevor ich sage, wo der Stern ist, t�tet Narbonne dich. 732 01:09:41,280 --> 01:09:45,480 Andererseits, lebend bin ich genauso gef�hrlich f�r dich. 733 01:09:45,760 --> 01:09:48,760 Er w�rde Euch nicht ein Wort glauben. 734 01:09:49,080 --> 01:09:52,520 Ihr habt kein Beweis. Was fehlt an deinem rechten �rmel? 735 01:09:54,240 --> 01:09:59,160 Ich riss ihn ab, als du mich im Juwelenzimmer �berfallen hast. 736 01:09:59,440 --> 01:10:03,640 Ich legte ihn danach zu den Juwelen. Da entgeht er ihm sicher nicht. 737 01:10:03,920 --> 01:10:06,240 Nur du kannst an die Schl�ssel. 738 01:10:06,520 --> 01:10:10,200 Das vergisst er nicht. Du sitzt in der Falle. 739 01:10:10,560 --> 01:10:12,160 Und das alles f�r nichts. 740 01:10:12,480 --> 01:10:16,600 Inzwischen ist Gr�fin de Lodeve meilenweit weg, w�hrend du ... 741 01:10:16,880 --> 01:10:20,480 Selbst in meiner Situation tust du mir leid, Emile. 742 01:10:20,720 --> 01:10:23,400 Du k�nntest ein reicher Mann werden. 743 01:10:23,640 --> 01:10:26,600 Glaubt Ihr, ich helfe Euch zu fliehen? 744 01:10:26,880 --> 01:10:31,000 Die Gr�fin gab mir f�r den Stein mehr Gold, als man je ausgeben kann. 745 01:10:31,280 --> 01:10:34,800 Es geh�rt dir. Sie gab mir auch meinen Besitz zur�ck. 746 01:10:35,040 --> 01:10:37,800 Alles, was ich wollte. Der Rest geh�rt dir. 747 01:10:38,080 --> 01:10:41,160 Wo ist es? Nicht weit von hier. 748 01:10:41,480 --> 01:10:44,320 Entscheide dich! Narbonne, Folter und Tod. 749 01:10:44,600 --> 01:10:46,560 Oder ein Leben in �berfluss. 750 01:10:46,880 --> 01:10:49,240 * Fanfarenkl�nge und Ger�usche * 751 01:10:50,960 --> 01:10:54,440 Der K�nig reist ab. Du musst dich jetzt entscheiden! 752 01:11:05,640 --> 01:11:08,520 * Klirrende Kettenger�usche * 753 01:11:14,960 --> 01:11:17,320 Ihr zuerst. 754 01:11:21,040 --> 01:11:23,120 Und der Wachposten? 755 01:11:23,360 --> 01:11:25,720 Wir m�ssen ihn erledigen. 756 01:11:25,960 --> 01:11:28,120 Wie? 757 01:11:28,360 --> 01:11:30,680 Einen Moment. 758 01:11:38,800 --> 01:11:40,960 Ruf ihn! 759 01:11:44,080 --> 01:11:46,080 Wache! 760 01:11:46,320 --> 01:11:49,560 * Er sackt laut st�hnend zusammen. * 761 01:11:51,360 --> 01:11:53,640 * Ein Schuss f�llt. * 762 01:11:53,880 --> 01:11:56,080 * Spannende Musik * 763 01:12:58,320 --> 01:13:00,200 * Er st�hnt h�rbar. * 764 01:13:01,760 --> 01:13:03,960 * Er st�hnt resigniert. * 765 01:13:04,560 --> 01:13:06,160 Wo ist er? 766 01:13:06,400 --> 01:13:10,240 (Gequ�lt) Er war zu locker gefesselt. Er �berraschte mich. 767 01:13:10,480 --> 01:13:13,760 Ich rief um Hilfe, aber der Dummkopf von Wache ... 768 01:13:15,200 --> 01:13:19,120 (Laut) Nein, Exzellenz. Bitte! Ich wei�, wo der Stein ist. 769 01:13:19,360 --> 01:13:23,680 Wo? Er stahl ihn f�r Gr�fin de Lodeve und sie fl�chtete damit. 770 01:13:23,920 --> 01:13:26,600 Gr�fin de Lodeve ist Niederl�nderin. 771 01:13:26,840 --> 01:13:29,920 Sie kann nur �bers Meer fliehen. Steh auf! 772 01:13:30,240 --> 01:13:34,840 Steh auf! Wir durchsuchen jeden Hafen an der K�ste. Ruf die Wachen! 773 01:13:35,080 --> 01:13:38,640 (Gequ�lt) Ja, Euer Exzellenz. Ja, Euer Exzellenz. 774 01:13:40,840 --> 01:13:44,760 * Spannungsgeladene, schnelle Musik * 775 01:13:45,040 --> 01:13:47,960 * Fanfaren und Jagdh�rner * 776 01:14:04,000 --> 01:14:07,400 * Packende, mitrei�ende Musik * 777 01:14:18,560 --> 01:14:22,320 Seid Ihr Kapit�n dieses Schiffes? Jawohl. 778 01:14:22,560 --> 01:14:25,480 Ich bin Pierre de Saint Laurent. 779 01:14:25,800 --> 01:14:28,200 Hier entlang, Monsieur. 780 01:14:34,320 --> 01:14:36,560 (Erleichtert) Pierre! Katrina. 781 01:14:36,800 --> 01:14:40,880 Ich hatte solche Angst, dass ich dich nie wieder sehen w�rde. 782 01:14:41,120 --> 01:14:44,840 In einigen Augenblicken war ich selbst nicht so sicher. 783 01:14:45,080 --> 01:14:49,360 Narbonne ist in der N�he und durchsucht jedes Schiff. Narbonne? 784 01:14:49,600 --> 01:14:51,880 Wann k�nnt Ihr fr�hestens ablegen? 785 01:14:52,120 --> 01:14:56,920 Erst mit der Flut in etwa 30 Minuten. Die Mannschaft ist noch an Land. 786 01:14:57,160 --> 01:14:58,920 Da ist er eher hier. 787 01:14:59,160 --> 01:15:01,880 Ferrat entdeckt man nicht so leicht. 788 01:15:02,120 --> 01:15:05,400 Macht das Schiff klar. Hilf ihm dabei, Moulai! 789 01:15:06,920 --> 01:15:09,040 * Romantische Musik * 790 01:15:09,320 --> 01:15:11,480 Ich liebe dich, Katrina. 791 01:15:11,760 --> 01:15:16,400 Und ich m�chte, dass du meine Frau wirst, mein Heim mit mir teilst. 792 01:15:16,680 --> 01:15:18,400 Willst du? 793 01:15:18,680 --> 01:15:23,080 Du wei�t doch sehr gut, dass ich dich vom ersten Tag an geliebt habe. 794 01:15:29,400 --> 01:15:34,120 * Pferdegetrappel und klirrendes Pferdegeschirr * 795 01:15:34,400 --> 01:15:36,640 * Spannende Musik * 796 01:15:37,360 --> 01:15:39,160 * Stimmen und Schritte * 797 01:15:39,400 --> 01:15:42,720 Narbonne und seine Leute kommen den H�gel herab. 798 01:15:42,960 --> 01:15:45,800 K�nnen wir uns im Laderaum verstecken? 799 01:15:46,040 --> 01:15:49,560 Nein, aber hier drin findet man euch nicht. 800 01:15:49,800 --> 01:15:51,800 * Knarzende Ger�usche * 801 01:15:52,040 --> 01:15:55,560 Da versteckt Ihr wohl immer die Schmuggelware? 802 01:15:55,800 --> 01:16:00,560 Ich kann nicht behaupten, es w�re nicht schon mal benutzt worden. 803 01:16:00,840 --> 01:16:02,920 (Laut) Moulai! 804 01:16:03,160 --> 01:16:05,400 * Knarzende Ger�usche * 805 01:16:07,240 --> 01:16:09,160 * Klappernde Ger�usche * 806 01:16:19,400 --> 01:16:22,680 Ich suche einen Fl�chtling, eine junge Frau. 807 01:16:22,960 --> 01:16:27,480 Wahrscheinlich begleitet sie ein Mann, ein entlaufener Str�fling. 808 01:16:27,720 --> 01:16:30,120 Au�er mir ist niemand an Bord. 809 01:16:30,400 --> 01:16:34,640 Ich bin der Vicomte de Narbonne, Gouverneur dieser Provinz. 810 01:16:34,880 --> 01:16:39,880 Ja, Exzellenz. Und ich bin Kapit�n des Schiffes und allein an Bord. 811 01:16:40,120 --> 01:16:42,080 Durchsucht das Schiff! 812 01:16:42,320 --> 01:16:44,800 Wie Euer Exzellenz w�nschen. 813 01:17:05,920 --> 01:17:08,720 * Lauter Fu�tritt gegen Holz * 814 01:17:11,840 --> 01:17:14,600 * Bedrohliche Musik * 815 01:17:24,200 --> 01:17:26,240 Nun? Nichts. 816 01:17:26,520 --> 01:17:28,400 * Es poltert. * 817 01:17:34,240 --> 01:17:36,640 * Bedrohliche Musik * 818 01:17:46,640 --> 01:17:49,400 Stemm dich gegen die Wand. 819 01:17:49,720 --> 01:17:52,120 Dann klingt sie nicht hohl. 820 01:17:52,360 --> 01:17:55,440 * Er klopft mehrmals an die Wand. * 821 01:17:59,760 --> 01:18:02,000 * Polternder Fu�tritt * 822 01:18:04,680 --> 01:18:06,760 * Eine T�r schl�gt zu. * 823 01:18:07,000 --> 01:18:12,000 (Kaum vernehmbar) Diese Fl�chtlinge sind sehr wertvoll, Kapit�n. 824 01:18:12,240 --> 01:18:15,720 Wertvoll, Euer Exzellenz? In welcher Weise? 825 01:18:16,000 --> 01:18:22,320 Die Frau ist f�r den, der sie mir bringt, 500 Louis d'or wert. 826 01:18:22,600 --> 01:18:25,000 (Erstaunt) 500 Livre? 827 01:18:25,240 --> 01:18:28,560 Gold-Livre. Und m�helos verdient. 828 01:18:28,800 --> 01:18:31,960 Mehr als mein Jahresverdienst. 829 01:18:32,280 --> 01:18:34,400 Nun? 830 01:18:34,720 --> 01:18:38,840 Wie kann ein armer Mann wie ich solch einer Gro�z�gigkeit widerstehen? 831 01:18:40,720 --> 01:18:44,760 Aber wie soll ich etwas hergeben, das ich nicht habe? 832 01:18:46,200 --> 01:18:51,040 Leer. Niemand an Bord. Kein Mensch, Euer Exzellenz. 833 01:18:51,280 --> 01:18:53,440 * Eilige Schritte * 834 01:18:53,760 --> 01:18:56,680 (Mann) Niemand an Bord, Euer Exzellenz. 835 01:18:56,920 --> 01:19:01,760 Durchsucht alles. Durchsucht den Gasthof und jedes Haus im Dorf. 836 01:19:02,000 --> 01:19:04,240 (W�tend) Aber findet sie! 837 01:19:06,120 --> 01:19:09,480 Du sagst, du liebst mich, und riskierst dein Leben. 838 01:19:09,720 --> 01:19:12,160 Bitte hab keine Angst, mein Liebes. 839 01:19:12,400 --> 01:19:16,880 Narbonne kann nicht sagen, ich h�tte den Stern von Indien gestohlen. 840 01:19:17,160 --> 01:19:20,840 Er kann mir zu Hause nichts tun. Du sollst mit mir kommen. 841 01:19:21,080 --> 01:19:22,680 Ich kann nicht. Du musst! 842 01:19:22,960 --> 01:19:26,720 Er schreckt vor nichts zur�ck, nicht mal vor Mord. Das stimmt. 843 01:19:27,000 --> 01:19:28,800 Ich kann nicht von zu Hause weg. 844 01:19:29,080 --> 01:19:32,600 Nein. Ich lasse nicht zu, dass du zur�ckbleibst. 845 01:19:32,920 --> 01:19:35,760 Entweder wir bleiben beide oder gehen beide. 846 01:19:36,040 --> 01:19:38,600 (Mann) Sie sind da drin. 847 01:19:40,440 --> 01:19:42,040 Euer Exzellenz. 848 01:19:42,280 --> 01:19:44,760 Pierre, das ist Baron van Horst. 849 01:19:45,000 --> 01:19:47,120 Monsieur de Saint Laurent? 850 01:19:47,360 --> 01:19:49,040 Zu Euren Diensten. 851 01:19:49,280 --> 01:19:52,800 Ich sah Narbonnes Leute das Dorf durchsuchen. 852 01:19:53,040 --> 01:19:58,600 Ich vermutete Euch an Bord. Hei�t das, Ihr habt den Stern von Indien? 853 01:19:58,840 --> 01:20:03,520 Ja. Und wir verdanken ihn Monsieur de Saint Laurent. 854 01:20:08,240 --> 01:20:10,680 Der Stern von Indien. 855 01:20:11,360 --> 01:20:13,960 * Sanfte Musik * 856 01:20:17,120 --> 01:20:19,960 * Spannende Musik * 857 01:20:23,440 --> 01:20:25,960 Euer Exzellenz! Seht! 858 01:20:26,320 --> 01:20:28,960 * D�stere Musik * 859 01:20:30,040 --> 01:20:32,480 Eine gl�ckliche Reise, Exzellenz. 860 01:20:32,720 --> 01:20:34,280 Ich danke. Moulai! 861 01:20:34,520 --> 01:20:38,440 Bei Tagesanbruch sind wir wieder unterwegs nach Languedoc. 862 01:20:38,680 --> 01:20:42,440 Unser Volk ist sicher einverstanden, dass Ihr hierbleibt. 863 01:20:42,680 --> 01:20:46,760 Es wollte schon immer Frankreich zu unserer Kolonie machen. 864 01:20:47,000 --> 01:20:48,680 Wir tun unser Bestes. 865 01:20:48,920 --> 01:20:52,040 Sorg mir f�r ihre Sicherheit, Moulai. 866 01:20:52,320 --> 01:20:54,440 Ja, Euer Exzellenz. 867 01:20:55,560 --> 01:20:57,920 Bleibt stehen, Monsieur de Saint Laurent. 868 01:21:00,280 --> 01:21:04,080 Ihr wisst, was ich will. Wenn ich es bekomme ... 869 01:21:05,480 --> 01:21:08,800 Nein, sagen wir besser: Sobald ich es habe, gehe ich. 870 01:21:11,440 --> 01:21:13,600 Ich gebe Euch zehn Sekunden. 871 01:21:13,840 --> 01:21:18,120 Bis dahin m�sst Ihr Euch erinnern, wo sich der Stein befindet. 872 01:21:18,440 --> 01:21:24,040 Erinnert Ihr Euch nicht bei zehn, erschie�e ich Madame de Lodeve. 873 01:21:24,320 --> 01:21:26,560 So helfe ich Eurem Ged�chtnis nach. 874 01:21:26,840 --> 01:21:31,480 Ihr kommt zu sp�t. Der Stein ist sicher au�er Eurer Reichweite. 875 01:21:31,760 --> 01:21:37,680 Soll ich glauben, Ihr seid nur wegen Eures Freundes 6 Stunden geritten? 876 01:21:38,040 --> 01:21:41,000 Damit Ihr ihm "Gute Reise" w�nscht? 877 01:21:42,960 --> 01:21:45,520 Nicht so eilig, Emile. 878 01:21:45,920 --> 01:21:48,360 Ich wei�, du bist voller Ungeduld. 879 01:21:48,640 --> 01:21:53,240 Aber du hast recht, wir haben schon mindestens f�nf Sekunden verloren. 880 01:21:53,520 --> 01:21:57,320 Nun, ich habe heute meinen gro�z�gigen Tag. 881 01:21:57,600 --> 01:22:00,440 Fangen wir also an bei ... vier. 882 01:22:01,160 --> 01:22:03,280 F�nf. 883 01:22:04,560 --> 01:22:06,720 Sechs. 884 01:22:07,560 --> 01:22:09,600 Sieben. 885 01:22:09,880 --> 01:22:11,640 Acht. 886 01:22:12,560 --> 01:22:14,640 Neun. 887 01:22:14,920 --> 01:22:16,720 * Zwei Sch�sse fallen. * 888 01:22:18,240 --> 01:22:22,080 Setz das Segel, Moulai! Schneid das Ankertau durch, Katrina! 889 01:22:22,360 --> 01:22:24,040 * Schwerter klappern * 890 01:22:24,360 --> 01:22:26,560 Auf das Boot! 891 01:22:26,920 --> 01:22:29,400 Das Ankertau! 892 01:22:31,280 --> 01:22:34,480 * Klappernde Fechtger�usche * 893 01:22:41,080 --> 01:22:43,880 * Fesselnde Musik * 894 01:23:59,760 --> 01:24:01,160 Saint Laurent! 895 01:24:15,560 --> 01:24:18,160 * Dramatische Musik * 896 01:24:23,160 --> 01:24:25,200 * Katrina schreit entsetzt auf. * 897 01:24:33,720 --> 01:24:36,760 * Er st�hnt gequ�lt auf. * 898 01:24:43,000 --> 01:24:45,960 * Sie seufzt erleichtert. * 899 01:24:58,280 --> 01:25:02,400 * Emotionale, gef�hlsbetonte Musik * 900 01:25:17,720 --> 01:25:21,720 Untertitel: MDR TEXT / Maike Kups71960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.