All language subtitles for Babylon.Berlin.S01E06.1080p.HDTV.H.264-SDI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,870 --> 00:00:11,370 Previously on Babylon Berlin... 2 00:00:11,459 --> 00:00:14,659 And this is what happened to us in Oranienstrasse. 3 00:00:14,672 --> 00:00:15,672 The official version. 4 00:00:15,773 --> 00:00:18,973 Some of the communists were shooting at myself and Detective Rath. 5 00:00:19,374 --> 00:00:20,574 Are you serious? 6 00:00:20,775 --> 00:00:22,742 No-one is writing "the police were attacked." 7 00:00:23,343 --> 00:00:24,476 But we'd need proof. 8 00:00:24,577 --> 00:00:26,178 An injured policeman. 9 00:00:29,315 --> 00:00:32,117 They only ever made one copy of each of König's films. 10 00:00:32,218 --> 00:00:33,452 The courier always took them. 11 00:00:33,520 --> 00:00:35,454 Krajewski? He used to be one of us. 12 00:00:35,522 --> 00:00:36,655 A police officer. 13 00:00:36,723 --> 00:00:40,859 He actually thought he could go back to his old job after the war. 14 00:00:41,528 --> 00:00:42,961 The snazzy guy from Cologne. 15 00:00:43,063 --> 00:00:45,964 He's a bit too curious for my liking. 16 00:00:46,032 --> 00:00:47,332 What's he to do with me? 17 00:00:47,400 --> 00:00:49,635 Find out what he's looking for. 18 00:00:50,537 --> 00:00:52,738 Must have got under a car. 19 00:00:52,806 --> 00:00:54,640 He wasn't a tough guy I realised that too late. 20 00:00:54,741 --> 00:00:56,608 - You want to investigate? - It's not that easy. 21 00:00:56,676 --> 00:01:00,212 Pretending to be police and breaking into a flat is not a mistake. 22 00:01:00,280 --> 00:01:03,282 - It's worse. You lied to me. - I did not. 23 00:01:03,383 --> 00:01:05,751 By the way, Kardakov was there last night. 24 00:01:05,852 --> 00:01:08,320 - Where, in Berlin? - In Sorokina's flat. 25 00:01:08,421 --> 00:01:10,322 So he really didn't leave the city. 26 00:01:10,423 --> 00:01:11,957 What do you want from me? 27 00:01:12,258 --> 00:01:13,758 The Sorokins’ gold. 28 00:01:20,800 --> 00:01:22,101 Where is the gold from? 29 00:01:27,540 --> 00:01:28,640 From Russia. 30 00:01:31,978 --> 00:01:33,579 And what do you want to use it for? 31 00:01:36,716 --> 00:01:37,883 Mr. Kardakov. 32 00:01:38,351 --> 00:01:39,852 Stretch it once more. 33 00:01:50,897 --> 00:01:51,964 Move it. 34 00:02:05,779 --> 00:02:07,846 - Done. Edgar - Thank you, doctor. 35 00:02:19,759 --> 00:02:21,960 My country is doomed. 36 00:02:24,063 --> 00:02:25,764 I must help prevent this. 37 00:02:29,502 --> 00:02:31,436 That's what I need the gold for. 38 00:02:40,847 --> 00:02:42,181 I promise... 39 00:02:43,416 --> 00:02:46,451 this deal will be more than worth your while. 40 00:02:56,863 --> 00:02:57,930 Please. 41 00:02:58,898 --> 00:02:59,998 Help me. 42 00:03:49,649 --> 00:03:50,649 Gereon? 43 00:03:52,285 --> 00:03:53,285 Are you alive yet? 44 00:03:55,455 --> 00:03:56,488 Oh, pardon. 45 00:03:56,556 --> 00:03:58,857 Désolé! Dobré ráno. Scusi. 46 00:04:00,326 --> 00:04:01,560 Fancy a newspaper? 47 00:04:02,395 --> 00:04:05,998 Police officer close to death communists continue to deny. 48 00:04:06,366 --> 00:04:08,300 A question at an inopportune time? 49 00:04:08,368 --> 00:04:09,434 Yes. 50 00:04:10,036 --> 00:04:12,604 This colleague of yours, that Dörr guy, 51 00:04:12,672 --> 00:04:15,607 who was shot during the Communists' demonstration. 52 00:04:15,675 --> 00:04:17,075 Would have been. Is alleged to. 53 00:04:17,176 --> 00:04:20,913 Could have been. Anyway, it's all becoming a tearjerker. 54 00:04:21,381 --> 00:04:26,551 So I thought, maybe you could tell me which section the guy belongs to? 55 00:04:28,288 --> 00:04:30,055 So I can find out his address. 56 00:04:30,123 --> 00:04:33,558 At the press conference they were as silent as monks. 57 00:04:34,661 --> 00:04:35,861 I don't know... 58 00:04:36,296 --> 00:04:37,696 I don’t even know him. 59 00:04:40,366 --> 00:04:41,500 Well... 60 00:04:42,702 --> 00:04:44,836 Just in case you came across something 61 00:04:44,938 --> 00:04:47,773 and would hand me such details 62 00:04:47,840 --> 00:04:50,409 as soon as they came around the corner... 63 00:04:50,476 --> 00:04:52,644 - You're championing the... - Subjunctive. 64 00:04:52,712 --> 00:04:54,012 Would come, could, would. 65 00:04:54,080 --> 00:04:56,415 German grammar. Fantastic, isn’t it? 66 00:04:57,517 --> 00:05:00,085 I’m also a police officer, Mr. Katelbach. 67 00:05:00,153 --> 00:05:01,353 But a good one. 68 00:05:02,655 --> 00:05:07,726 I thought it may be worth revealing the truth about 1st May. Don't you want that? 69 00:05:09,295 --> 00:05:11,563 - What makes you say that? - I can't tell. 70 00:05:12,632 --> 00:05:15,834 In exchange, I would have tickets for the Plumpe. 71 00:05:16,402 --> 00:05:17,436 You what? 72 00:05:17,537 --> 00:05:20,872 The stadium on Gesundbrunnen. Hertha BSC versus Holstein Kiel. 73 00:05:20,974 --> 00:05:23,041 One hand washes the other in this city. 74 00:05:23,109 --> 00:05:27,279 You'd think! In sites of civilisation in your beautiful city on the Rhine, 75 00:05:27,347 --> 00:05:30,615 or in my modest home town on the Danube, 76 00:05:30,683 --> 00:05:32,651 friends help each other. 77 00:05:32,885 --> 00:05:35,587 Only the Berliners don't get it. That's terrible. 78 00:05:42,729 --> 00:05:43,929 What's the time? 79 00:05:45,798 --> 00:05:47,032 Seven. 80 00:05:47,834 --> 00:05:49,134 Dear God. 81 00:05:51,270 --> 00:05:52,471 It's Sunday. 82 00:05:59,746 --> 00:06:02,914 ACADEMIC ROWING CLUB LAKE WANNSEE 83 00:06:46,025 --> 00:06:48,193 - What are you writing? - A novel. 84 00:06:49,429 --> 00:06:50,729 Want to go out on the boat? 85 00:06:51,130 --> 00:06:52,798 - Just the two of us? - Yes. 86 00:06:52,932 --> 00:06:54,032 I'd love to. 87 00:06:56,569 --> 00:07:00,472 You look droll in your swimming dress. Where did you get it? 88 00:07:00,973 --> 00:07:02,374 At the carpet shop? 89 00:07:03,509 --> 00:07:06,945 - No, she looks like a walrus. - Legs don't look slim in that. 90 00:07:10,049 --> 00:07:12,451 No, here on your forehead. 91 00:07:12,518 --> 00:07:14,786 Give it to me. How does this work? 92 00:07:15,121 --> 00:07:17,689 - Look. - That won't stick. 93 00:07:17,790 --> 00:07:19,825 - No, like this. - Hey, sporting ace. 94 00:07:20,493 --> 00:07:21,593 But it won't stick. 95 00:07:21,727 --> 00:07:23,395 Here, on your forehead like this. 96 00:07:24,664 --> 00:07:26,331 Like this, look. 97 00:07:26,632 --> 00:07:27,833 Hello. 98 00:07:28,734 --> 00:07:30,869 Greta, Rudi. Rudi, Greta. 99 00:07:33,773 --> 00:07:36,475 - What about the first swim? - I've been in already. 100 00:07:37,276 --> 00:07:39,911 - Shame. - Come on, Stefan. Show us what you got. 101 00:07:40,012 --> 00:07:41,813 - Stand over there. - Come on. 102 00:07:43,216 --> 00:07:45,650 I beg your pardon? That's silly. 103 00:07:51,991 --> 00:07:53,358 - Far enough? - Yes. 104 00:07:53,426 --> 00:07:55,293 And now you tell her something. 105 00:07:55,361 --> 00:07:57,629 In a normal voice. Don't shout. 106 00:08:08,174 --> 00:08:09,441 Oh, it's cold. 107 00:08:11,277 --> 00:08:12,244 That much? 108 00:08:12,712 --> 00:08:14,946 Find out for yourselves, churchy types. 109 00:08:15,848 --> 00:08:17,215 Who is he? 110 00:08:17,517 --> 00:08:19,050 A nitwit. 111 00:08:19,986 --> 00:08:22,087 So, what did I say? 112 00:08:22,155 --> 00:08:25,290 Ten Saxon revellers pay twelve Czech checks. 113 00:08:25,992 --> 00:08:26,892 What about me? 114 00:08:27,126 --> 00:08:29,761 Why does Jänicke bring proles to the club? 115 00:08:30,096 --> 00:08:31,530 - Right? - Yes. 116 00:08:31,597 --> 00:08:32,631 How do you do it? 117 00:08:32,965 --> 00:08:36,468 - He can lip-read. His father is blind. - Deaf, you moron. 118 00:08:37,770 --> 00:08:38,837 Not bad. 119 00:08:40,006 --> 00:08:41,907 And do you like him? 120 00:08:42,642 --> 00:08:44,009 What makes you say that? 121 00:08:44,610 --> 00:08:46,511 - Well... - Let's race! 122 00:08:46,913 --> 00:08:48,079 Mixed fours. 123 00:08:48,481 --> 00:08:50,048 - Coming! - Coming! 124 00:08:50,883 --> 00:08:54,186 Three... two... 125 00:09:11,704 --> 00:09:15,373 Mass executions are a legitimate tool of the revolution. 126 00:09:15,441 --> 00:09:17,209 Says who? Hitler? 127 00:09:17,643 --> 00:09:18,710 Lenin. 128 00:09:22,882 --> 00:09:24,783 Expropriation, too, by the way. 129 00:10:18,871 --> 00:10:24,743 In nomine patris et filii et spiritus sancti 130 00:10:25,611 --> 00:10:28,480 Amen 131 00:10:41,727 --> 00:10:42,727 Mr. Rath. 132 00:10:43,396 --> 00:10:45,730 - Glad you could make it. - Mr. Councillor. 133 00:10:45,798 --> 00:10:49,934 Oh please. Today, the councillor is just a civilian, just like you. 134 00:10:50,002 --> 00:10:52,604 Irmgard, this is Mr. Rath, the colleague from Cologne. 135 00:10:52,672 --> 00:10:55,507 - Nice to meet you. - Did mass uplift you? 136 00:10:56,108 --> 00:10:57,909 Be careful with what you say. 137 00:10:59,912 --> 00:11:01,346 Thank you, it was beautiful. 138 00:11:01,747 --> 00:11:05,116 A little... different from the Rhine area. 139 00:11:05,184 --> 00:11:07,585 You mean... more composed? 140 00:11:07,687 --> 00:11:08,920 Maybe. 141 00:11:08,988 --> 00:11:11,723 Well, the Märkisch diaspora. 142 00:11:12,591 --> 00:11:15,694 We’re having guests for coffee later, if you would like to come? 143 00:11:15,761 --> 00:11:17,562 Thank you, but I have work to do. 144 00:11:17,630 --> 00:11:19,331 I'll give you the day off. 145 00:11:19,665 --> 00:11:21,733 Then I'd love to. 146 00:11:22,835 --> 00:11:25,170 You’ll let the inspector go first, ok? 147 00:11:25,571 --> 00:11:26,805 Go ahead. 148 00:11:29,041 --> 00:11:30,241 After you? 149 00:11:30,309 --> 00:11:34,012 Oh, it's not for me. It's not my club. 150 00:11:34,080 --> 00:11:36,047 My husband's family is Jewish. 151 00:11:36,115 --> 00:11:38,083 He refuses to get baptised. 152 00:12:03,109 --> 00:12:06,111 In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, amen. 153 00:12:06,212 --> 00:12:07,212 Amen. 154 00:12:15,688 --> 00:12:18,723 God's eternal mercy will always forgive you, my son. 155 00:12:19,024 --> 00:12:20,291 I know. 156 00:12:24,663 --> 00:12:28,666 Talk to me, my son. After the first step, the second one is easy. 157 00:12:34,940 --> 00:12:37,642 If you don't want to, come back some other time. 158 00:12:43,282 --> 00:12:45,784 The doors of this house are always open to you. 159 00:13:04,437 --> 00:13:06,037 I love my brother's wife. 160 00:13:12,378 --> 00:13:13,745 Does he know? 161 00:13:15,781 --> 00:13:17,649 No. He is lost without a trace. 162 00:13:18,751 --> 00:13:19,884 Missing. 163 00:13:23,222 --> 00:13:25,757 Has this led to indecent actions? 164 00:13:28,194 --> 00:13:29,260 Yes. 165 00:13:29,862 --> 00:13:31,629 Over a long period of time? 166 00:13:32,431 --> 00:13:33,698 For over ten years now. 167 00:13:36,435 --> 00:13:38,069 This is a heavy burden. 168 00:13:38,437 --> 00:13:42,841 The ninth commandment is an important component of our Christian integrity. 169 00:13:47,546 --> 00:13:49,180 Is there more, my son? 170 00:13:59,525 --> 00:14:01,092 JOB POSTING 171 00:14:01,193 --> 00:14:03,595 Have you talked to Stefan about the job yet? 172 00:14:06,665 --> 00:14:11,236 Hey, Stefan! I didn't know you personally know Benda. 173 00:14:12,338 --> 00:14:15,540 Sure, he's the chief of the political police. 174 00:14:16,342 --> 00:14:19,310 - See? - I have an interview tomorrow. 175 00:14:19,378 --> 00:14:20,545 Good! 176 00:14:45,004 --> 00:14:46,104 Hey, student! 177 00:14:47,673 --> 00:14:49,240 Me? No. 178 00:14:49,308 --> 00:14:51,175 - What's that you're reading? - Pardon? 179 00:14:51,277 --> 00:14:52,477 What are you reading? 180 00:14:53,078 --> 00:14:54,546 Just looking at pictures. 181 00:14:55,915 --> 00:14:58,483 - Are you from Usedom? - No, Darss. And you? 182 00:14:59,018 --> 00:15:00,718 - Wismar? - No. 183 00:15:01,220 --> 00:15:02,554 Stralsund. 184 00:15:04,657 --> 00:15:07,592 Hey, what are you doing? That's not your boat. 185 00:15:07,893 --> 00:15:09,193 Kiel sailors 186 00:15:09,261 --> 00:15:10,862 We're doing revolution. 187 00:15:10,963 --> 00:15:12,597 You can't do that! 188 00:15:12,665 --> 00:15:15,199 - Come along. Read to us. - No way. 189 00:15:18,804 --> 00:15:20,071 Help! Kidnapping! 190 00:15:25,077 --> 00:15:27,478 - They're stealing our boat! - Kidnapping! 191 00:15:27,546 --> 00:15:29,547 Wait, I’ll get you! 192 00:15:31,684 --> 00:15:32,850 Faster! 193 00:15:34,720 --> 00:15:37,655 - What are you doing? - Help me! 194 00:15:37,756 --> 00:15:40,592 - I'm being kidnapped! - You'll have to endure it! 195 00:15:51,470 --> 00:15:52,637 We're rid of them 196 00:15:56,342 --> 00:15:59,043 - I'm Fritz. - Greta. 197 00:16:00,679 --> 00:16:02,880 Greta. Nice name. 198 00:16:02,948 --> 00:16:04,015 Otto. 199 00:16:05,317 --> 00:16:06,384 Hello. 200 00:16:18,797 --> 00:16:21,032 Cold, but fair. 201 00:16:24,136 --> 00:16:25,136 Listen... 202 00:16:26,572 --> 00:16:30,508 - You're in medical school, right? - Forensic pathology with Dr. Schwarz. 203 00:16:30,943 --> 00:16:32,744 Do you cut open bodies and look into them? 204 00:16:32,845 --> 00:16:34,345 That’s almost all we do. 205 00:16:36,682 --> 00:16:38,383 - Seriously? - Sure. 206 00:16:38,484 --> 00:16:39,984 I cut them open in my sleep. 207 00:16:41,020 --> 00:16:42,453 Why do you want to know? 208 00:16:44,256 --> 00:16:45,556 Just do. 209 00:16:45,958 --> 00:16:48,660 Maybe the two of us are up to something later. 210 00:16:49,028 --> 00:16:50,194 I see. 211 00:16:54,700 --> 00:16:56,234 Please help yourself. 212 00:16:56,502 --> 00:16:59,704 I'm sorry, but our maid was married off over night. 213 00:17:00,539 --> 00:17:02,907 - Can I help you? - No, thank you. 214 00:17:03,375 --> 00:17:05,143 A woman doesn't unlearn this 215 00:17:06,478 --> 00:17:08,680 Rath, there you are. 216 00:17:09,148 --> 00:17:11,482 Have you met our chief employer? 217 00:17:12,618 --> 00:17:14,052 We haven't been introduced. 218 00:17:14,653 --> 00:17:17,955 Chief of police Zörgiebel, Inspector Rath from Cologne. 219 00:17:18,023 --> 00:17:18,990 I am honoured. 220 00:17:19,458 --> 00:17:22,160 Rath, the son of Engelbert? 221 00:17:23,228 --> 00:17:26,164 You owe me a report for the first of May. 222 00:17:26,498 --> 00:17:28,266 I'm working on it. 223 00:17:28,333 --> 00:17:31,502 The fact that you were shot at, the danger... 224 00:17:32,204 --> 00:17:36,240 the self-defence situation you and your colleague were in, 225 00:17:36,308 --> 00:17:38,242 you have to emphasise that. 226 00:17:38,877 --> 00:17:43,915 I expect your written statement regarding those events tomorrow morning. 227 00:18:36,268 --> 00:18:37,635 You're shaking. 228 00:18:38,871 --> 00:18:40,371 I'm cold, too. 229 00:18:40,472 --> 00:18:41,739 We need help! 230 00:19:31,156 --> 00:19:32,390 You can't go there. 231 00:19:33,158 --> 00:19:34,258 I can. 232 00:20:05,958 --> 00:20:07,391 Like that. 233 00:20:09,027 --> 00:20:11,629 - Pardon? - The constabularies. 234 00:20:12,431 --> 00:20:14,265 That's where they were shooting from. 235 00:20:16,768 --> 00:20:17,935 And they were dead. 236 00:20:23,709 --> 00:20:25,009 But no revolution, 237 00:20:25,110 --> 00:20:26,377 the party says. 238 00:20:44,463 --> 00:20:45,897 What are you doing here? 239 00:20:46,331 --> 00:20:48,299 - Mr. Nowak. - Are you snooping around? 240 00:20:48,367 --> 00:20:50,568 - I'm sorry. - He's one of them. 241 00:20:51,270 --> 00:20:52,670 - A copper? - Yes. 242 00:20:52,738 --> 00:20:54,772 - What did he say? - A copper? 243 00:20:54,873 --> 00:20:56,173 - Get out. - A policeman? 244 00:20:56,275 --> 00:20:57,975 - A policeman? - Get out, murderer. 245 00:20:58,076 --> 00:21:01,145 - Murderer. - Get out. 246 00:21:02,748 --> 00:21:04,782 - Hands off. - Get lost, you bastard. 247 00:21:05,517 --> 00:21:07,551 Come on, let it go. Come on. 248 00:21:08,020 --> 00:21:09,420 Next time I'll kill you. 249 00:21:35,881 --> 00:21:38,883 Honoured guests, dear comrades 250 00:21:40,519 --> 00:21:43,154 I welcome you all 251 00:21:44,089 --> 00:21:46,824 here in the ancestral home of our family. 252 00:21:47,659 --> 00:21:49,927 I'm particularly happy 253 00:21:49,995 --> 00:21:53,531 that the lady of the house is joining us today. 254 00:21:54,866 --> 00:21:57,969 The general director Annemarie Nyssen. 255 00:21:58,303 --> 00:21:59,704 Mother. 256 00:22:08,981 --> 00:22:13,784 Hunting is the actual passion of man, apart from war. 257 00:22:14,820 --> 00:22:19,757 Today we welcome the esteemed personal advisor of the President of the Reich, 258 00:22:20,425 --> 00:22:21,659 Colonel Wendt, 259 00:22:21,727 --> 00:22:25,062 and also one of the great heroes of the previous war, 260 00:22:26,264 --> 00:22:28,332 the conqueror of Memel, 261 00:22:28,400 --> 00:22:30,901 and the hero of the Battle of Heidekrug, 262 00:22:30,969 --> 00:22:32,837 Major General Seegers. 263 00:22:43,281 --> 00:22:46,784 How come the Soviets suddenly put a hold on the delivery in Berlin? 264 00:22:46,852 --> 00:22:50,554 The embassy's Bolshevik is talking of some sort of... 265 00:22:50,655 --> 00:22:53,657 I don't know. Some kind of contrabandism, allegedly. 266 00:22:54,159 --> 00:22:56,694 On Monday, the wagons will be searched. 267 00:22:56,762 --> 00:22:58,496 What? Why wait until Monday? 268 00:22:58,964 --> 00:23:01,265 Think of the freight. You can't just open the hatches. 269 00:23:02,034 --> 00:23:06,404 You must make sure that this train doesn't cause any kind of publicity. 270 00:23:06,505 --> 00:23:08,873 - My name is on the freight papers. - Exactly. 271 00:23:09,141 --> 00:23:11,976 Anything that happens to this transport between the national border 272 00:23:12,044 --> 00:23:16,614 and the Reichswehr's barracks is solely your responsibility. 273 00:23:16,681 --> 00:23:21,619 You know this. And you knew it when you agreed to support the national cause. 274 00:23:21,686 --> 00:23:24,288 Do you know what's at stake for me when this gets out? 275 00:23:24,356 --> 00:23:27,258 Exactly. That's why the train shouldn't stop here for long. 276 00:23:27,325 --> 00:23:32,730 Once the press or even the police hears of our, I mean your activities, 277 00:23:32,798 --> 00:23:36,600 you won't just put yourself in jeopardy, but the entire enterprise. 278 00:23:36,701 --> 00:23:41,505 Give the Russians whatever they want. We’ll do the rest. Right. 279 00:23:42,474 --> 00:23:44,275 And now pull yourself together. 280 00:23:45,744 --> 00:23:48,712 We are much obliged to the Nyssen family and in particular your mother 281 00:23:48,814 --> 00:23:51,048 for making her estate available to us. 282 00:23:52,384 --> 00:23:55,653 And we want to see what Colonel Wendt has prepared for us. 283 00:23:57,055 --> 00:23:59,690 When and where is the exercise to take place? 284 00:23:59,758 --> 00:24:04,395 After dark, General. In a valley behind those... hills. 285 00:24:05,197 --> 00:24:07,531 Oh, well. So we've got some time. 286 00:24:37,863 --> 00:24:38,963 Too far. 287 00:24:42,901 --> 00:24:45,336 I beg your pardon, Major General. 288 00:24:45,704 --> 00:24:46,971 I couldn't resist. 289 00:24:51,276 --> 00:24:54,812 200 metres are ambitious for you, too. 290 00:24:55,247 --> 00:24:56,413 On the contrary. 291 00:25:06,124 --> 00:25:08,692 We look forward to your exercise, Colonel. 292 00:25:13,765 --> 00:25:18,636 At the second address on our list in Oranienstrasse around number eight 293 00:25:18,737 --> 00:25:20,571 there were two women on a balcony. 294 00:25:21,173 --> 00:25:26,277 Shortly afterwards, several men unfurled a red flag, four by six metre in size. 295 00:25:26,811 --> 00:25:29,813 At the same time, the communists opened fire. 296 00:25:53,038 --> 00:25:54,171 Rath. 297 00:25:56,374 --> 00:25:57,541 Who is this? 298 00:26:02,581 --> 00:26:03,881 Hello? 299 00:26:13,725 --> 00:26:15,025 Hello? 300 00:26:47,892 --> 00:26:49,560 This is Germany’s hope. 301 00:26:53,698 --> 00:26:54,965 How many men are there? 302 00:26:56,167 --> 00:26:57,534 Four thousand. 303 00:27:01,606 --> 00:27:03,540 It's a very special exercise. 304 00:27:04,276 --> 00:27:05,342 Is it? 305 00:27:05,477 --> 00:27:09,046 We’re calling it "Operation Prangertag". 306 00:27:22,360 --> 00:27:24,194 That picture... We downed a few bottles, 307 00:27:24,296 --> 00:27:27,131 Helmut got on the horse, straight down into the basement inn. 308 00:27:27,532 --> 00:27:28,832 To the bar. 309 00:27:38,777 --> 00:27:39,810 Bruno? 310 00:27:40,879 --> 00:27:42,212 May I interrupt? 311 00:27:44,549 --> 00:27:46,116 I'll be right back. 312 00:27:57,696 --> 00:28:00,030 Today's the anniversary of Helmut’s death. 313 00:28:00,832 --> 00:28:02,566 He was in my company. 314 00:28:20,085 --> 00:28:21,418 He was a good one. 315 00:28:21,986 --> 00:28:23,487 Old Behnke. 316 00:28:36,634 --> 00:28:37,634 Bruno. 317 00:28:40,872 --> 00:28:42,206 I need your help. 318 00:28:45,577 --> 00:28:46,577 König? 319 00:28:50,281 --> 00:28:51,448 Finally. 320 00:28:56,921 --> 00:28:58,489 I have to find Krajewski. 321 00:29:01,693 --> 00:29:02,960 He's the key. 322 00:29:05,430 --> 00:29:06,964 Let's go then. 323 00:30:09,160 --> 00:30:11,328 What do you want? I need my stuff. 324 00:30:12,430 --> 00:30:14,631 Whom do you give the material from the film lab? 325 00:30:16,167 --> 00:30:18,402 - Which material? - Man! 326 00:30:19,838 --> 00:30:22,806 They'll finish me off, man. 327 00:30:29,681 --> 00:30:30,814 Where's the film? 328 00:30:31,082 --> 00:30:32,082 Patience. 329 00:30:34,085 --> 00:30:35,986 We have time. He doesn't. 330 00:30:50,268 --> 00:30:53,670 Now you'll see how long you can manage without drugs. 331 00:30:54,839 --> 00:30:56,306 If you need anything, 332 00:30:56,708 --> 00:30:58,175 you'll call for service. 333 00:30:58,877 --> 00:31:01,712 This officer will come get us. Look. 334 00:31:02,413 --> 00:31:04,681 This is what I have for you when you sing. 335 00:31:06,217 --> 00:31:08,652 That's... too weak for me. 336 00:31:08,753 --> 00:31:11,989 - I need something stronger. - I see. 337 00:31:13,124 --> 00:31:17,194 I thought it was just the thing for you shaking chickens. 338 00:31:23,268 --> 00:31:26,537 I need something stronger. Please! 339 00:31:39,250 --> 00:31:41,852 As you can see, even broken machines can think. 340 00:31:41,920 --> 00:31:43,153 No doubt about that. 341 00:31:43,555 --> 00:31:45,355 You're living proof of that. 342 00:31:46,524 --> 00:31:47,958 And with your stuff... 343 00:31:48,860 --> 00:31:50,294 you have a grip on yourself? 344 00:31:50,895 --> 00:31:53,030 You tell me. You know me by now. 345 00:31:53,131 --> 00:31:54,498 If this gets out... 346 00:31:55,199 --> 00:31:57,734 - you're out, no debate. - Do you think I'm a bad policeman? 347 00:32:00,805 --> 00:32:05,409 Come on. Let me give you a kiss. You’re my favourite policeman. 348 00:32:05,476 --> 00:32:07,244 You're the best policeman. 349 00:32:07,879 --> 00:32:08,912 I'm serious. 350 00:32:27,031 --> 00:32:28,365 Idiot. 351 00:32:29,033 --> 00:32:30,567 You're the idiot. 352 00:32:32,270 --> 00:32:34,204 Because you didn't trust me. 353 00:32:46,818 --> 00:32:48,852 Man, I'm parched. 354 00:32:49,387 --> 00:32:50,654 Come on. 355 00:33:07,605 --> 00:33:09,373 Another two hours. 356 00:33:30,628 --> 00:33:31,728 Hello? 357 00:33:33,731 --> 00:33:35,399 - Hands up! - What's going on? 358 00:33:35,500 --> 00:33:36,433 Hands up! 359 00:33:37,602 --> 00:33:39,736 - Hand over your weapons. - Lie down. 360 00:33:41,005 --> 00:33:42,839 - Get down. - Go on, get down. 361 00:33:43,875 --> 00:33:45,008 Lie down. 362 00:34:43,735 --> 00:34:44,835 Yes. 363 00:34:45,203 --> 00:34:47,237 - Let's go. - Come with me. 364 00:35:43,761 --> 00:35:44,961 It's gas. 365 00:35:45,429 --> 00:35:46,463 Gas! 366 00:35:46,564 --> 00:35:48,565 Gas! It's gas! 367 00:35:52,403 --> 00:35:53,603 Let’s go. 368 00:35:53,671 --> 00:35:54,971 Everyone out! 369 00:35:55,373 --> 00:35:56,706 Go on. get out! 370 00:35:58,709 --> 00:36:01,011 - Get to safety! - Everyone out! 371 00:36:01,345 --> 00:36:02,479 Get out! 372 00:36:04,949 --> 00:36:06,716 Put gas masks on! 373 00:36:07,385 --> 00:36:08,652 Freeze! 374 00:36:16,961 --> 00:36:18,929 Come over here. We need to take him. 375 00:36:20,731 --> 00:36:21,932 Chin up! 376 00:36:24,669 --> 00:36:25,802 Let's get out of here. 377 00:36:33,878 --> 00:36:35,679 Quick! Paramedics! 378 00:36:36,147 --> 00:36:38,481 Hold on! Hold on! 379 00:36:44,755 --> 00:36:46,323 Is this the dead Russian? 380 00:36:47,725 --> 00:36:48,892 Yes. 381 00:36:49,427 --> 00:36:51,328 Will you close the door, please? 382 00:36:59,036 --> 00:37:01,304 You take the feet, they're still firm. 383 00:37:02,240 --> 00:37:03,840 Isn't he a bit heavy? 384 00:37:04,809 --> 00:37:06,042 Yes, you're right 385 00:37:06,110 --> 00:37:08,445 I'll let some gas out first. 386 00:37:33,204 --> 00:37:35,238 Oh, crap. Hold your nose. 387 00:37:35,473 --> 00:37:37,540 - What? - Close your mouth! 388 00:37:39,243 --> 00:37:41,745 AMMONIUM SALT 389 00:38:01,465 --> 00:38:02,732 Kiss me. 390 00:38:12,910 --> 00:38:14,044 Better? 391 00:38:16,213 --> 00:38:17,247 And now? 392 00:38:17,315 --> 00:38:20,250 First we'll cause some carnage and then I'll show you my pad. 393 00:38:20,851 --> 00:38:22,719 You'd like that, wouldn't you? 394 00:38:35,666 --> 00:38:37,367 Go straight to Dr. Schmidt. 395 00:38:55,953 --> 00:38:58,421 Right, miss, we're about to start. 396 00:38:59,223 --> 00:39:00,557 Just a second. 397 00:39:04,762 --> 00:39:06,997 Black mamba, but a proper one. 398 00:39:07,465 --> 00:39:10,200 - What does that mean? - Come here, take a look. 399 00:39:18,442 --> 00:39:20,677 Here. Charcoal lungs. 400 00:39:21,645 --> 00:39:25,348 This guy was either a miner or a railway worker. 401 00:39:32,423 --> 00:39:33,990 He can't have been a miner. 402 00:39:34,425 --> 00:39:35,925 Not with hands like this. 403 00:39:37,995 --> 00:39:39,229 Oh, crap. 404 00:39:40,064 --> 00:39:41,331 Help me. 405 00:39:43,634 --> 00:39:46,236 Are they nuts? Take me out of the opera? 406 00:39:47,038 --> 00:39:48,505 I had to go through the rows. 407 00:39:48,606 --> 00:39:51,941 We could have done this tomorrow. We'd have cooled him. 408 00:39:52,743 --> 00:39:54,477 - And now? - In there. 409 00:39:56,213 --> 00:39:57,680 The clothes! 410 00:39:58,883 --> 00:40:00,750 I don't go to the opera for that! 411 00:40:00,851 --> 00:40:02,886 Hurry up, they're coming. Come on. 412 00:40:03,287 --> 00:40:07,557 I don't need that. They're idiots! I won't go to the opera again. 413 00:40:13,864 --> 00:40:15,965 There was a chemical accident tonight. 414 00:40:17,435 --> 00:40:20,770 One wagon of my train exploded. At Anhalter freight yard. 415 00:40:22,506 --> 00:40:25,275 - Railway. - Were you at the front line? 416 00:40:25,342 --> 00:40:27,610 123rd infantry division. 417 00:40:28,312 --> 00:40:29,245 Why? 418 00:40:29,613 --> 00:40:34,384 I’ve seen this a thousand times. Looks much like a gas attack. 419 00:40:35,553 --> 00:40:38,822 Let's check the lungs for warfare agents. 420 00:40:43,427 --> 00:40:45,528 Russian railway worker. 421 00:40:46,831 --> 00:40:48,164 Gas attack. 422 00:40:49,233 --> 00:40:50,967 Anhalter freight yard. 423 00:41:01,278 --> 00:41:03,146 Well, inspector? 424 00:41:09,120 --> 00:41:10,687 Everything alright? 425 00:41:11,188 --> 00:41:12,222 Yes. 426 00:41:12,690 --> 00:41:15,558 - All the ladies are registered? - Sure. 427 00:41:16,093 --> 00:41:17,961 Then we're all good. 428 00:41:18,028 --> 00:41:19,195 You know it 429 00:41:20,664 --> 00:41:22,732 A model establishment. 430 00:41:26,504 --> 00:41:28,638 Give my regards to the boss. 431 00:41:43,988 --> 00:41:46,956 The medication really got the inspector's back up. 432 00:41:47,024 --> 00:41:48,024 You promised. 433 00:41:48,626 --> 00:41:49,726 What? 434 00:41:51,395 --> 00:41:53,596 The certificate of conduct. Spotless. 435 00:41:53,831 --> 00:41:56,232 Someone's got to find your paper first. 436 00:41:56,667 --> 00:41:58,401 I want to join the police, Bruno. 437 00:42:01,305 --> 00:42:02,505 But why? 438 00:42:05,242 --> 00:42:06,743 Because I know I'd be good. 439 00:42:07,211 --> 00:42:08,545 At investigating? 440 00:42:08,946 --> 00:42:10,079 Yes. 441 00:42:10,948 --> 00:42:13,183 Why don't you investigate the sleuth? 442 00:42:13,717 --> 00:42:16,186 Then you'll get your certificate of conduct. 443 00:42:18,756 --> 00:42:20,123 The Cologne guy didn't do it. 444 00:42:21,125 --> 00:42:23,693 But someone went through my desk. 445 00:42:25,129 --> 00:42:26,796 The day before yesterday. 446 00:42:43,948 --> 00:42:45,682 His condition is unstable. 447 00:42:50,187 --> 00:42:53,323 The train is full of gold. 448 00:42:54,124 --> 00:42:57,126 Only Svetlana knows. 449 00:42:57,194 --> 00:42:58,394 Get some rest. 450 00:42:58,529 --> 00:43:00,897 The train is full... 451 00:43:01,999 --> 00:43:05,702 Increase the dose. Six mg morphine. 452 00:43:19,550 --> 00:43:20,984 And, will he make it? 453 00:43:22,486 --> 00:43:23,519 Yes. 454 00:43:38,335 --> 00:43:40,303 Why did you believe that man? 455 00:43:41,238 --> 00:43:43,273 I know him. He wouldn't lie. 456 00:43:50,681 --> 00:43:51,981 Comrades! 457 00:43:54,084 --> 00:43:55,518 Attention! 33328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.