Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,294 --> 00:00:10,828
Previously on Babylon Berlin...
2
00:00:10,929 --> 00:00:15,666
It is our duty
to build a bulwark against anarchy.
3
00:00:15,768 --> 00:00:18,035
They shot them down
like sparrows off the roof.
4
00:00:18,070 --> 00:00:19,570
Hang on, no-one saw that.
5
00:00:19,638 --> 00:00:22,807
The blood is not even dry yet
and you're already covering it up.
6
00:00:23,776 --> 00:00:25,176
Don’t you recognise me anymore?
7
00:00:25,210 --> 00:00:26,310
Greta!
8
00:00:26,411 --> 00:00:28,546
Must have been under a car.
9
00:00:28,647 --> 00:00:30,081
Doesn’t look like an accident.
10
00:00:30,749 --> 00:00:32,984
He wasn't a tough guy.
I realised that too late.
11
00:00:33,085 --> 00:00:35,520
What else does your landlady
know about this Kardakov?
12
00:00:35,587 --> 00:00:36,788
Allegedly, he's on tour.
13
00:00:36,922 --> 00:00:38,923
They were all killed because of you.
14
00:00:39,591 --> 00:00:40,725
They are all dead!
15
00:00:40,793 --> 00:00:43,427
I wanted to ask if you
have looked into the previous tenant.
16
00:00:43,562 --> 00:00:46,998
Kardakov's lover
lives at Meraner Strasse, number seven.
17
00:00:47,166 --> 00:00:48,599
I'm meeting him.
18
00:00:48,667 --> 00:00:51,169
Put me through to the Soviet embassy.
19
00:01:27,406 --> 00:01:29,073
Hands up, police!
20
00:01:30,809 --> 00:01:34,412
Leni. Leni, look.
21
00:01:36,014 --> 00:01:37,081
Boom.
22
00:01:38,217 --> 00:01:39,517
Get that thing off him.
23
00:01:40,586 --> 00:01:43,187
He's a big boy,
he knows how it works, right?
24
00:01:43,689 --> 00:01:44,722
Boom.
25
00:01:45,290 --> 00:01:47,725
Hans, give your father
the pistol right now.
26
00:01:48,961 --> 00:01:49,427
No.
27
00:01:50,395 --> 00:01:51,929
Come on, give it to me.
28
00:01:53,632 --> 00:01:55,066
- Come on, give it to me.
- No.
29
00:02:22,027 --> 00:02:23,194
Svetlana!
30
00:02:24,796 --> 00:02:26,364
Sveta, where are you?
31
00:02:30,369 --> 00:02:31,535
Go on.
32
00:02:34,506 --> 00:02:35,840
Sveta, where are you?
33
00:02:36,275 --> 00:02:37,909
We need to go.
34
00:02:40,445 --> 00:02:41,746
What's with the masquerade?
35
00:02:41,847 --> 00:02:43,047
What's going on?
36
00:02:43,649 --> 00:02:46,183
They’re coming after us.
They're already on the stairs.
37
00:02:46,285 --> 00:02:48,286
Svetlana I beg you, come on!
38
00:02:48,353 --> 00:02:50,755
They’ll shoot us right away.
39
00:02:52,824 --> 00:02:55,192
Not us. You.
40
00:03:21,186 --> 00:03:23,287
You bastard!
41
00:03:26,758 --> 00:03:29,393
That bastard sliced open my hand!
42
00:04:45,100 --> 00:04:46,134
Sveta.
43
00:05:08,491 --> 00:05:09,757
Done.
44
00:06:52,728 --> 00:06:54,162
- Give it to me.
- No!
45
00:06:54,296 --> 00:06:56,564
- Let go.
- Stop!
46
00:06:56,632 --> 00:06:58,166
- Give it to me!
- No!
47
00:06:58,300 --> 00:06:59,300
Give me that.
48
00:07:00,402 --> 00:07:02,003
Get lost then.
49
00:07:02,972 --> 00:07:05,273
THIRD CLASS NON-SMOKING
50
00:07:11,480 --> 00:07:12,413
Greta!
51
00:07:14,950 --> 00:07:16,117
Morning.
52
00:07:16,352 --> 00:07:18,353
Where were you last night?
I didn't find you.
53
00:07:18,420 --> 00:07:21,889
I thought you weren't coming back.
I had no idea where you had gone.
54
00:07:22,524 --> 00:07:23,725
Have you slept?
55
00:07:26,295 --> 00:07:27,495
Come on, then.
56
00:07:34,970 --> 00:07:37,171
- Berta, where's the Widow?
- Downstairs.
57
00:07:45,414 --> 00:07:47,548
- May I interrupt?
- You already have.
58
00:07:47,650 --> 00:07:49,350
I won't be long. This is Greta.
59
00:07:50,052 --> 00:07:51,886
- So?
- Comes highly recommended.
60
00:08:01,597 --> 00:08:02,697
I'm interested.
61
00:08:04,299 --> 00:08:05,600
She should take a shower.
62
00:08:05,901 --> 00:08:08,970
The showers at the Palace
are out of order, hence the request.
63
00:08:09,038 --> 00:08:11,339
Vocal chords are in working order, yeah?
64
00:08:11,373 --> 00:08:12,874
Hello, Madam.
65
00:08:13,008 --> 00:08:14,676
Don't you Madam me.
66
00:08:14,877 --> 00:08:18,579
You may well be a beauty,
but I can't see what's underneath.
67
00:08:18,647 --> 00:08:21,549
- Can we borrow from the wardrobe?
- You do that anyway.
68
00:08:22,051 --> 00:08:23,284
Come on.
69
00:08:24,820 --> 00:08:27,789
- Impress me, children.
- We Will.
70
00:08:33,162 --> 00:08:36,798
You get three marks per visit.
You'll be able to take a room tomorrow.
71
00:08:37,800 --> 00:08:41,402
And you can borrow the clothes.
You just have to return them.
72
00:08:42,171 --> 00:08:43,871
You have to wash them, but...
73
00:08:44,473 --> 00:08:46,040
you can take what you like.
74
00:08:49,878 --> 00:08:50,978
Greta?
75
00:09:03,525 --> 00:09:04,659
I can't do this.
76
00:09:08,363 --> 00:09:10,231
But Greta, you're beautiful.
77
00:09:10,332 --> 00:09:11,532
But I can't do this.
78
00:09:12,367 --> 00:09:13,568
But why not?
79
00:09:14,536 --> 00:09:17,872
I promise, it's not that bad.
You can choose the guys.
80
00:09:18,006 --> 00:09:20,808
You don't like them, you rebuff them.
That's how it works.
81
00:09:34,790 --> 00:09:36,357
Is it inflamed?
82
00:09:36,892 --> 00:09:38,159
A little.
83
00:09:43,031 --> 00:09:44,232
It's OK.
84
00:09:45,167 --> 00:09:46,801
We'll find something for you.
85
00:09:47,870 --> 00:09:49,137
Yes.
86
00:09:50,272 --> 00:09:51,572
Come here.
87
00:09:53,709 --> 00:09:55,109
Everything will be alright.
88
00:09:56,678 --> 00:09:57,779
My Gretchen.
89
00:10:53,001 --> 00:10:54,368
Lignose.
90
00:11:06,281 --> 00:11:07,815
- Stefan.
- Charlotte.
91
00:11:08,283 --> 00:11:11,352
- What are you doing here?
- I work here.
92
00:11:11,420 --> 00:11:13,387
I'm looking for a file right now.
93
00:11:15,290 --> 00:11:17,792
But this is
Detective Sergeant Wolter's desk.
94
00:11:17,893 --> 00:11:20,027
Yes, and I'm his assistant.
95
00:11:23,031 --> 00:11:24,165
What are you doing here?
96
00:11:26,969 --> 00:11:30,371
I'm supposed to deliver something,
but only in person. Where is he?
97
00:11:30,405 --> 00:11:32,874
Wolter? Somewhere in the building.
98
00:11:33,876 --> 00:11:37,311
- Alright, I'll come back later.
- Sure.
99
00:11:38,380 --> 00:11:41,115
Oh, is the invitation still valid?
100
00:11:41,149 --> 00:11:43,618
Sunday at 11? The first bath?
101
00:11:43,685 --> 00:11:46,020
- At your club, I thought.
- Oh.
102
00:11:46,054 --> 00:11:47,955
Yes, of course.
103
00:11:48,490 --> 00:11:50,591
At the entrance. I'll take you in.
104
00:11:52,060 --> 00:11:53,227
Nice.
105
00:12:08,377 --> 00:12:11,445
I tried everything. More is not possible.
106
00:12:17,152 --> 00:12:20,288
I'd ask at the film lab
where they store the negatives.
107
00:12:21,657 --> 00:12:22,590
They do?
108
00:12:22,658 --> 00:12:25,593
See the right-hand bottom corner,
near the perforation?
109
00:12:26,128 --> 00:12:27,461
It's cheap material.
110
00:12:27,930 --> 00:12:31,899
The film's positive, the snippet you
found, with which it was developed.
111
00:12:32,434 --> 00:12:33,501
- So?
- The material
112
00:12:33,568 --> 00:12:36,103
was imported from Yugoslavia, from Zagreb.
113
00:12:36,338 --> 00:12:39,373
I asked around. If I may?
114
00:12:40,342 --> 00:12:41,442
Of course.
115
00:12:41,643 --> 00:12:45,246
The only film lab
where they sometimes use Rodacor is Geyer.
116
00:12:45,814 --> 00:12:47,448
- Where is it?
- In Neukölln.
117
00:12:47,549 --> 00:12:48,649
It's a big shop.
118
00:12:49,351 --> 00:12:51,652
- Does that help you?
- Yes.
119
00:12:52,387 --> 00:12:53,955
Thank you for your efforts.
120
00:13:01,129 --> 00:13:02,363
Yucatan.
121
00:13:17,512 --> 00:13:21,582
Hello, I'd like a Cologne number.
13-0-8. Thank you.
122
00:13:41,136 --> 00:13:42,136
Rath.
123
00:13:42,270 --> 00:13:43,404
Helga, it's me.
124
00:13:43,505 --> 00:13:45,139
- Gereon.
- Can you talk?
125
00:13:45,273 --> 00:13:48,042
Yes, of course. Did something happen?
126
00:13:49,578 --> 00:13:51,379
I just wanted to get in touch.
127
00:13:52,147 --> 00:13:53,781
I had a strange dream.
128
00:13:56,051 --> 00:13:57,284
Of Anno.
129
00:13:58,420 --> 00:14:01,022
I mean, of his Trakehner horse.
130
00:14:01,123 --> 00:14:02,590
Yucatan.
131
00:14:03,025 --> 00:14:04,058
Yes.
132
00:14:05,794 --> 00:14:07,028
Gereon?
133
00:14:07,562 --> 00:14:08,662
Yes?
134
00:14:10,932 --> 00:14:12,366
I miss you so much.
135
00:14:12,768 --> 00:14:14,168
Why don’t you come here?
136
00:14:15,804 --> 00:14:16,971
Come to Berlin.
137
00:14:18,173 --> 00:14:19,840
But I can't just do that.
138
00:14:20,509 --> 00:14:22,043
No-one would give a damn about us.
139
00:14:22,844 --> 00:14:24,979
- How do you mean?
- I mean...
140
00:14:25,981 --> 00:14:27,915
It would be nice to have you here.
141
00:14:29,184 --> 00:14:32,186
You mean, you and I
and two beers at Tiergarten,
142
00:14:32,287 --> 00:14:36,090
at night dancing at Resi's
and breakfast at Krumme Lanke?
143
00:14:37,926 --> 00:14:39,927
"Everyone needs to see Berlin."
144
00:14:41,596 --> 00:14:43,097
Everyone needs to see Berlin.
145
00:14:44,099 --> 00:14:45,566
Oh, that would be nice.
146
00:14:46,168 --> 00:14:48,135
But it's not that simple.
147
00:14:48,970 --> 00:14:50,104
Yes.
148
00:14:51,173 --> 00:14:53,841
You’re right. It was a silly idea.
149
00:14:56,678 --> 00:14:57,978
I have to go now.
150
00:15:02,617 --> 00:15:03,984
Have you seen this?
151
00:15:04,052 --> 00:15:04,985
200 DEAD?
152
00:15:19,167 --> 00:15:21,569
Murderers! Murderers!
153
00:15:21,603 --> 00:15:23,971
Murderers! Murderers...
154
00:15:29,177 --> 00:15:31,045
BLOODY STREETFIGHTS
200 DEAD?
155
00:15:31,379 --> 00:15:34,982
And this is
what happened to us in Oranienstrasse.
156
00:15:35,050 --> 00:15:37,985
The official version.
About the two ladies.
157
00:15:44,126 --> 00:15:45,860
"We were shot at from various sides.
158
00:15:46,828 --> 00:15:50,297
Some of the communists were shooting
at myself and Detective Rath."
159
00:15:50,365 --> 00:15:51,365
Are you serious?
160
00:15:51,466 --> 00:15:53,601
A hand needs to be washed by a hand.
161
00:15:53,969 --> 00:15:55,936
If you want to take, you have to give
162
00:15:58,106 --> 00:16:00,207
The top dogs are under a lot of pressure.
163
00:16:05,847 --> 00:16:08,516
FIGHT WITH KPD
DOWN WITH POLICE KILLERS
164
00:16:10,285 --> 00:16:12,419
Comrades.
165
00:16:13,054 --> 00:16:16,690
Workers were shot down like dogs.
166
00:16:18,827 --> 00:16:21,095
- Flats were ransacked!
- You can add your own style.
167
00:16:21,163 --> 00:16:23,697
- Children abused!
- I'm no man of words.
168
00:16:23,798 --> 00:16:24,965
By the men
169
00:16:25,100 --> 00:16:28,102
- behind the walls of this building here.
- God, her again.
170
00:16:31,573 --> 00:16:34,975
I myself witnessed
how they attempted to frame our fighters
171
00:16:35,076 --> 00:16:38,979
for a murder by the police.
Of two innocent women!
172
00:16:40,382 --> 00:16:45,052
And the chief of police
tells the public to keep cool.
173
00:16:45,854 --> 00:16:51,692
"Keep cool" in this situation
is the most inappropriate of all slogans.
174
00:16:54,162 --> 00:17:00,067
For the blood of our comrades is seeping
away in the cobblestones of our streets.
175
00:17:00,135 --> 00:17:03,037
Shed by those murderers in uniform.
176
00:17:07,809 --> 00:17:11,078
We need to put an immediate stop
to this agitation.
177
00:17:12,681 --> 00:17:14,815
Workers' blood is flowing in Berlin!
178
00:17:14,849 --> 00:17:17,818
We don't keep cool.
179
00:17:17,852 --> 00:17:20,421
We're at boiling point!
180
00:17:24,125 --> 00:17:25,826
I will have the square cleared.
181
00:17:26,628 --> 00:17:27,761
Karl...
182
00:17:28,163 --> 00:17:31,165
we need to tread carefully,
not exert more pressure.
183
00:17:31,566 --> 00:17:34,368
Otherwise the situation will escalate.
184
00:17:34,436 --> 00:17:38,105
Should we give them more time
to stage a storming of the Bastille?
185
00:17:38,607 --> 00:17:40,140
We're not the Bastille.
186
00:17:40,442 --> 00:17:42,209
The Lord Mayor Böss!
187
00:17:42,944 --> 00:17:43,978
Gentlemen.
188
00:17:44,613 --> 00:17:47,915
They have gone completely wild out there.
189
00:17:47,983 --> 00:17:50,484
Why don't you take a seat, Lord Mayor?
190
00:17:51,686 --> 00:17:55,623
What are you planning to do?
The entire city is in turmoil!
191
00:17:57,058 --> 00:17:59,426
We have initiated
a number of action steps.
192
00:17:59,494 --> 00:18:02,162
By tonight
we'll be in total control again.
193
00:18:02,297 --> 00:18:03,564
What are those steps?
194
00:18:03,598 --> 00:18:05,866
A curfew after dark,
195
00:18:05,967 --> 00:18:09,136
in all affected neighbourhoods.
Street-facing windows need to be closed.
196
00:18:09,170 --> 00:18:11,171
Civilians are banned
from carrying weapons.
197
00:18:11,206 --> 00:18:16,076
Noncompliance can mean
that our officers will open fire.
198
00:18:16,177 --> 00:18:18,612
- That's not very...
- Not very what?
199
00:18:19,447 --> 00:18:22,783
Our own party organ
mentions up to 200 dead.
200
00:18:22,851 --> 00:18:24,585
That is false information.
201
00:18:24,619 --> 00:18:27,488
- Is it?
- The hospitals report fewer casualties.
202
00:18:28,356 --> 00:18:31,225
And this?
"Execution by police bullets."
203
00:18:31,326 --> 00:18:35,129
It's the two Kreuzberg women.
They're martyrs already.
204
00:18:35,563 --> 00:18:38,198
How do you want to interpret this?
Self-defence?
205
00:18:39,301 --> 00:18:43,037
We have a couple of witnesses from vice,
they're writing a report
206
00:18:43,138 --> 00:18:45,706
which will shine
the right light on things for us.
207
00:18:48,977 --> 00:18:51,378
Maybe there is a way
to turn the mood around.
208
00:18:52,147 --> 00:18:53,447
Which is?
209
00:18:53,548 --> 00:18:56,050
We keep learning that
it's all a question of interpretation.
210
00:18:57,319 --> 00:19:03,324
No-one is writing "The demonstrators were
armed" or "we, the police were attacked."
211
00:19:04,559 --> 00:19:06,226
But we’d need proof.
212
00:19:06,628 --> 00:19:09,697
An injured policeman.
Something unambiguous.
213
00:19:10,565 --> 00:19:11,699
Yes.
214
00:19:12,600 --> 00:19:13,701
That's right.
215
00:19:16,604 --> 00:19:18,706
Murderers! Murderers!
216
00:19:26,081 --> 00:19:28,382
Inspector, this is the way out.
217
00:19:31,619 --> 00:19:35,322
Violence is the midwife
of every new society.
218
00:19:38,126 --> 00:19:40,227
This is what Marx is teaching us.
219
00:19:40,695 --> 00:19:45,132
And those times are violent, comrades
220
00:19:45,967 --> 00:19:49,603
For each of our dead comrades...
221
00:19:49,704 --> 00:19:50,971
Can I become a member?
222
00:19:51,106 --> 00:19:52,806
Sure, register here, comrade.
223
00:19:52,841 --> 00:19:57,344
...we should liquidate one of the
representatives of this oppressive regime!
224
00:19:59,848 --> 00:20:03,117
That's the only language
those people understand.
225
00:20:03,184 --> 00:20:06,220
Murderers! Murderers...
226
00:20:12,694 --> 00:20:15,863
Alright, call a press conference.
227
00:20:16,498 --> 00:20:18,198
Very good. Yes.
228
00:20:37,852 --> 00:20:39,620
Flown the nest. Both of them.
229
00:20:40,422 --> 00:20:43,157
- When do you expect them back?
- Do I have to tell you?
230
00:20:43,858 --> 00:20:46,627
I can take you back to the station
where we'll write a report.
231
00:20:46,694 --> 00:20:49,863
I have no idea when they're back.
It's always different.
232
00:20:49,931 --> 00:20:50,964
They're artists.
233
00:20:52,400 --> 00:20:56,203
- Do you have the key to the flat?
- Not right now.
234
00:20:56,337 --> 00:20:58,172
- He's got it.
- Kardakov?
235
00:20:58,206 --> 00:21:01,175
- Yes.
- When was he here?
236
00:21:01,209 --> 00:21:02,609
Last night.
237
00:21:02,677 --> 00:21:05,846
- What?
- Yes. He had forgotten his key.
238
00:21:05,980 --> 00:21:08,382
And he didn’t return mine, of course.
239
00:21:09,117 --> 00:21:12,619
- So maybe he's in?
- I thought you already rang the bell.
240
00:21:13,855 --> 00:21:16,156
I'll go upstairs and knock, OK?
241
00:21:16,224 --> 00:21:18,759
Sure, I'll wait.
242
00:21:19,694 --> 00:21:20,961
Second floor?
243
00:21:35,677 --> 00:21:37,177
Miss Detective?
244
00:21:45,386 --> 00:21:48,856
- Nothing. Thank you. Bye.
- Bye.
245
00:22:26,895 --> 00:22:28,161
Someone up there?
246
00:22:51,219 --> 00:22:52,252
Hello?
247
00:23:54,649 --> 00:23:57,084
- To the Holländer.
- Yes, Mr. Trechkov.
248
00:25:16,431 --> 00:25:17,631
That's her.
249
00:25:18,633 --> 00:25:19,900
Hello, miss.
250
00:25:20,001 --> 00:25:21,635
Do you have your service card?
251
00:25:23,705 --> 00:25:26,973
There is no Johann König here.
Do you have a company name?
252
00:25:27,375 --> 00:25:28,742
König Film Production.
253
00:25:30,011 --> 00:25:32,646
König Film Production.
254
00:25:33,648 --> 00:25:34,915
I don't have that.
255
00:25:34,949 --> 00:25:36,483
Nothing at all? No?
256
00:25:38,553 --> 00:25:41,388
What about Krajewski, Franz?
257
00:25:43,991 --> 00:25:45,125
Yes, here.
258
00:25:46,494 --> 00:25:49,463
- Are you Mr. Krajewski?
- No, I'm his deputy.
259
00:25:49,564 --> 00:25:52,966
Only this gentleman
can collect the material.
260
00:25:54,268 --> 00:25:57,270
Alright. Who is the technical supervisor
of this order?
261
00:26:06,314 --> 00:26:10,650
Film 701, Sternberg,
Mrs. Dietrich 195, take 3.
262
00:26:12,653 --> 00:26:15,722
Listen, you can't just...
263
00:26:16,190 --> 00:26:18,391
You should have been a genius.
One more time.
264
00:26:18,493 --> 00:26:22,262
Mr. Meyer, I'm sorry. I tried to stop him,
but he just walked in.
265
00:26:22,730 --> 00:26:24,164
What's going on, Meyer?
266
00:26:24,365 --> 00:26:26,967
- That's impossible.
- I'm sorry, Mr. Director.
267
00:26:29,370 --> 00:26:33,306
What are you thinking? Is this piano
playing? Am I to sing to that crap?
268
00:26:33,407 --> 00:26:35,609
That's OK for the wash tub, but not here.
269
00:26:37,078 --> 00:26:38,278
Who's the lady?
270
00:26:39,347 --> 00:26:40,480
That's...
271
00:26:43,384 --> 00:26:44,551
Dietrich.
272
00:26:45,386 --> 00:26:46,753
Dietrich.
273
00:26:46,854 --> 00:26:49,489
Marlene Dietrich, you cretin.
274
00:26:53,594 --> 00:26:54,928
What do you want?
275
00:26:55,496 --> 00:26:56,763
I'm with vice.
276
00:26:56,998 --> 00:26:58,265
I want to talk to you.
277
00:26:59,267 --> 00:27:00,400
Here or at the station.
278
00:27:00,468 --> 00:27:02,602
Meyer, are you quite done?
279
00:27:02,637 --> 00:27:04,471
I haven't stolen my time.
280
00:27:04,605 --> 00:27:05,906
For God's sake!
281
00:27:05,973 --> 00:27:08,909
Please put me through to Cologne, 13-0-8.
282
00:27:12,413 --> 00:27:13,747
- Hello?
- It's me.
283
00:27:14,615 --> 00:27:17,384
They only ever made one copy
of each of König's films.
284
00:27:18,386 --> 00:27:19,653
Are you sure?
285
00:27:20,588 --> 00:27:23,623
- Yes.
- And the negative?
286
00:27:23,758 --> 00:27:27,928
They're not storing the negatives there.
The courier always took them.
287
00:27:27,962 --> 00:27:30,397
- Can you get a hold of the courier?
- Yes.
288
00:27:31,632 --> 00:27:35,702
You know I guaranteed that we would solve
this problem before the elections.
289
00:27:35,770 --> 00:27:37,370
I'm aware of that Father.
290
00:27:37,405 --> 00:27:39,172
Alright, keep me posted.
291
00:28:12,607 --> 00:28:16,943
- Krajewski?
- Hasn’t been here yet.
292
00:28:39,867 --> 00:28:42,903
TOWARDS SEESTRASSE
WEDDING
293
00:28:43,471 --> 00:28:45,171
Train to Wedding, board now.
294
00:28:49,010 --> 00:28:50,644
I don’t have any news.
295
00:28:51,345 --> 00:28:52,412
But I do.
296
00:28:53,080 --> 00:28:54,347
I went to the film lab.
297
00:28:54,916 --> 00:28:56,850
Train to Wedding, please stand back.
298
00:29:00,488 --> 00:29:02,389
Stand back!
299
00:29:06,127 --> 00:29:07,360
He's a copper!
300
00:29:08,562 --> 00:29:10,463
A copper, comrades. A murderer!
301
00:29:11,632 --> 00:29:14,467
Hey, you. Traitor of the working classes.
Get lost.
302
00:29:15,002 --> 00:29:17,771
- We don't want any
- Police pigs...
303
00:29:35,990 --> 00:29:37,123
And this
304
00:29:41,662 --> 00:29:42,963
And this.
305
00:29:45,099 --> 00:29:46,499
And many more.
306
00:29:49,403 --> 00:29:50,804
What do you want me to do?
307
00:29:51,505 --> 00:29:52,672
Nothing.
308
00:29:53,607 --> 00:29:54,941
Absolutely nothing at all.
309
00:29:56,744 --> 00:29:58,044
But one day...
310
00:29:58,679 --> 00:30:00,246
this could change.
311
00:30:04,885 --> 00:30:06,419
Kardakov is outside.
312
00:30:06,988 --> 00:30:09,322
- Who?
- The violinist.
313
00:30:10,124 --> 00:30:12,525
- What does he want?
- I don't know.
314
00:30:16,764 --> 00:30:19,799
He's messing up my car.
He's not paying, either.
315
00:30:23,304 --> 00:30:26,106
Mr. Kardakov, what do you want from me?
316
00:30:27,942 --> 00:30:29,676
I have something for you.
317
00:30:32,046 --> 00:30:33,279
I didn't hear you.
318
00:30:36,017 --> 00:30:39,419
Gold. The gold of the Sorokins.
319
00:30:44,392 --> 00:30:49,029
- What? On my behalf?
- You'll come and collect her?
320
00:30:49,663 --> 00:30:53,299
- And where?
- Section 14, Charlottenburg.
321
00:31:00,241 --> 00:31:01,307
Thank you.
322
00:31:03,511 --> 00:31:07,247
I know, those were dishonest methods.
But I have neither name nor rank to lose
323
00:31:07,314 --> 00:31:09,315
- I get to make mistakes.
- Mistakes.
324
00:31:09,984 --> 00:31:13,119
Pretending to be police
and breaking into a flat is not a mistake.
325
00:31:13,187 --> 00:31:14,888
- What is it?
- It's worse.
326
00:31:15,956 --> 00:31:17,957
- You lied to me.
- I did not.
327
00:31:17,992 --> 00:31:20,994
- No?
- You thought I was Böhm's assistant.
328
00:31:21,128 --> 00:31:23,430
I just responded to your wish.
329
00:31:25,800 --> 00:31:27,667
Besides, I found something.
330
00:31:29,270 --> 00:31:30,336
This bullet.
331
00:31:31,005 --> 00:31:34,040
- The colleague at the station said...
- He's not your colleague.
332
00:31:34,141 --> 00:31:38,144
I'm sorry. Your colleague said
it is 6.35 calibre.
333
00:31:42,349 --> 00:31:44,684
Detective Inspector. Mr. Rath!
334
00:31:45,352 --> 00:31:46,753
Don't be like this.
335
00:31:48,155 --> 00:31:49,322
It's alright.
336
00:31:51,325 --> 00:31:55,228
By the way,
Alexey Kardakov was there last night.
337
00:31:57,631 --> 00:31:58,631
Where, in Berlin?
338
00:31:59,166 --> 00:32:00,967
In Sorokina's flat.
339
00:32:01,001 --> 00:32:03,937
He had forgotten his key,
said the caretaker.
340
00:32:05,439 --> 00:32:09,776
- So he really didn't leave the city.
- Looks like it...
341
00:32:11,145 --> 00:32:12,445
- Come on.
- Where to?
342
00:32:12,880 --> 00:32:15,515
We'll take a closer look
at what's in the suitcase.
343
00:32:17,785 --> 00:32:18,985
Let me do this.
344
00:32:22,356 --> 00:32:23,523
Come on.
345
00:32:41,008 --> 00:32:42,142
And this?
346
00:32:42,676 --> 00:32:44,244
Have you heard of this?
347
00:32:45,112 --> 00:32:46,379
Trechkov.
348
00:32:47,448 --> 00:32:50,216
Kardakov and Sorokina
play with Ilya Trechkov.
349
00:32:50,317 --> 00:32:52,218
- I know him.
- Who is he?
350
00:32:52,319 --> 00:32:56,022
A famous bandmaster.
He plays with Uncle Jim at Holländer.
351
00:32:56,423 --> 00:32:59,526
But usually with a different band.
On Saturdays.
352
00:33:00,194 --> 00:33:01,261
That's today.
353
00:33:02,263 --> 00:33:05,098
- That's great, we'll go.
- We?
354
00:33:06,233 --> 00:33:08,201
Why should I take you?
355
00:33:08,269 --> 00:33:10,603
Because I know where Holländer is
and you don't.
356
00:33:10,671 --> 00:33:12,438
And no-one else you know does.
357
00:33:12,506 --> 00:33:15,642
- And if they knew they wouldn't tell you.
- Oh yeah?
358
00:33:15,809 --> 00:33:17,677
Yes, you’re the police.
359
00:33:20,981 --> 00:33:22,115
Are you eating this?
360
00:33:31,425 --> 00:33:34,027
Ortgies, 6.35 calibre.
What does that tell you?
361
00:33:35,162 --> 00:33:37,363
- Would be fitting for Kardakov.
- Why?
362
00:33:37,865 --> 00:33:41,668
It's a "weapon for the opera". Used
by people who don’t know how to shoot.
363
00:33:42,436 --> 00:33:44,437
Musicians, artists, and such like.
364
00:33:48,943 --> 00:33:51,978
So, tonight, 9pm at Holländer.
365
00:33:52,446 --> 00:33:56,983
Nine? No point in going there
before midnight. More like 1 or 2am.
366
00:33:58,986 --> 00:34:02,655
- Alright, midnight then.
- Friedrichstrasse station. It’s nearby.
367
00:34:05,593 --> 00:34:09,629
I'm with Weltbühne.
I’m an accredited journalist. Excuse me...
368
00:34:09,663 --> 00:34:10,997
I don't believe this.
369
00:34:14,435 --> 00:34:15,435
Hello, neighbour.
370
00:34:16,203 --> 00:34:18,671
Mr. Katelbach. What’s going on?
371
00:34:18,806 --> 00:34:21,441
Your presidentsky
is trying to save his honour.
372
00:34:21,508 --> 00:34:23,776
Like, if the reds shoot, so can we.
373
00:34:23,877 --> 00:34:28,047
I'm afraid we’re missing half of it.
You wouldn't happen to know a back door?
374
00:34:28,148 --> 00:34:30,516
Gentlemen,
welcome to this press conference.
375
00:34:31,018 --> 00:34:35,154
We called it to shed the right light on
some things.
376
00:34:35,222 --> 00:34:36,656
- Excuse me.
- Excuse me.
377
00:34:37,191 --> 00:34:39,759
Excuse me. The gentleman is with me.
378
00:34:39,793 --> 00:34:41,227
We must hold up the facts.
379
00:34:41,328 --> 00:34:45,999
It wasn't the police who incited the
riots, but the communist associations
380
00:34:46,100 --> 00:34:49,936
who, without any respect of state order,
381
00:34:50,004 --> 00:34:53,873
called for an attack on the police forces
382
00:34:53,941 --> 00:34:58,678
who were there for de-escalation.
383
00:34:59,747 --> 00:35:02,782
Let me introduce one of our heroes to you,
384
00:35:03,284 --> 00:35:06,119
whose brave commitment for law and order
385
00:35:06,186 --> 00:35:09,656
received a hail of bullets from
trigger-happy Bolsheviks in thanks.
386
00:35:09,957 --> 00:35:11,524
Constable Fritz Dörr.
387
00:35:16,764 --> 00:35:18,264
A true hero, him?
388
00:35:19,500 --> 00:35:20,600
Lies!
389
00:35:20,801 --> 00:35:21,901
Boom.
390
00:35:23,504 --> 00:35:24,737
Great.
391
00:35:25,005 --> 00:35:27,407
On behalf of the Fatherland: Thank you.
392
00:35:27,441 --> 00:35:28,508
Great.
393
00:35:46,994 --> 00:35:49,295
WANTED: CARETAKER SECRETARY
CLEANING PERSONNEL
394
00:35:49,363 --> 00:35:51,397
MECHANICS GUARDSMEN
DOG HANDLERS ARCHIVISTS
395
00:35:51,532 --> 00:35:53,933
Hello. I have an application.
396
00:35:54,001 --> 00:35:55,868
- Criminal assistance.
- Department?
397
00:35:55,969 --> 00:35:57,003
Murder.
398
00:35:57,604 --> 00:35:59,505
Do you have your certificate of conduct?
399
00:35:59,873 --> 00:36:02,108
- I'll hand it in later.
- Put it in there.
400
00:36:04,111 --> 00:36:07,113
APPLICATIONS
401
00:36:15,389 --> 00:36:17,890
Housemaid wanted.
402
00:36:17,958 --> 00:36:19,926
State councillor Benda.
403
00:36:27,401 --> 00:36:30,236
- Is this the exact wording?
- Yes.
404
00:36:30,270 --> 00:36:31,404
Very good.
405
00:36:33,407 --> 00:36:35,241
Any other new findings?
406
00:36:37,111 --> 00:36:38,945
Unforeseen risks?
407
00:36:40,347 --> 00:36:41,614
I'm invisible.
408
00:36:42,282 --> 00:36:43,282
I'm sure of it.
409
00:36:44,551 --> 00:36:46,886
You must never be sure of anything.
410
00:36:49,590 --> 00:36:50,723
Of course.
411
00:36:52,126 --> 00:36:54,293
You know how sensitive this affair is.
412
00:36:55,596 --> 00:36:58,398
At some point the decisive clue
will present itself.
413
00:36:59,366 --> 00:37:01,768
We must make sure
we won't miss the moment.
414
00:37:02,136 --> 00:37:04,070
I know, Mr. Councillor.
415
00:37:07,641 --> 00:37:10,977
- You're doing a good job, Stefan.
- Thank you.
416
00:37:12,513 --> 00:37:15,581
But strike the word "security"
from your vocabulary.
417
00:37:15,649 --> 00:37:16,749
Yes, sir.
418
00:37:40,541 --> 00:37:43,743
- Excuse me.
- Golly! You look good.
419
00:37:45,045 --> 00:37:47,246
How charming! Come.
420
00:38:07,568 --> 00:38:09,068
- Evening.
- Evening.
421
00:38:14,074 --> 00:38:16,642
Bellissima! How you light up our house.
422
00:38:18,078 --> 00:38:20,146
Shall we go powder our nose?
423
00:38:21,081 --> 00:38:22,281
I'll be right back.
424
00:38:30,090 --> 00:38:34,794
Then I always only think of уоu
425
00:38:37,397 --> 00:38:40,833
Then I always think of you
426
00:38:44,037 --> 00:38:45,738
I tell myself
427
00:38:46,607 --> 00:38:50,676
My rose, stay and never forget me
428
00:39:05,058 --> 00:39:06,158
Inspector?
429
00:39:10,797 --> 00:39:11,998
Mr. Gräf
430
00:39:12,900 --> 00:39:16,035
- I didn't expect you here.
- I didn't expect you, either.
431
00:39:18,605 --> 00:39:20,006
Excuse me.
432
00:39:20,807 --> 00:39:21,908
Good evening.
433
00:39:22,543 --> 00:39:25,311
- Amazing as always.
- Same goes for you.
434
00:39:25,379 --> 00:39:27,079
Hello, darling.
435
00:39:27,147 --> 00:39:29,248
Long time no see. Everything fine?
436
00:39:29,316 --> 00:39:31,384
- Yes. And yourself?
- Good.
437
00:39:31,418 --> 00:39:33,619
I'll have what he's having.
438
00:39:34,521 --> 00:39:36,155
Lemonade for the lady.
439
00:39:37,024 --> 00:39:39,392
What? With a shot, please.
440
00:39:39,426 --> 00:39:40,927
- And you?
- Thanks.
441
00:39:40,994 --> 00:39:42,795
I have to go back to my family.
442
00:39:42,863 --> 00:39:44,163
Inspector.
443
00:39:56,410 --> 00:39:58,911
Is that Trechkov? On stage?
444
00:40:00,981 --> 00:40:03,382
Yes, that's him.
We'll meet him in the break.
445
00:40:09,957 --> 00:40:11,157
Shall we?
446
00:40:16,330 --> 00:40:18,064
Oh, Kardakov.
447
00:40:19,399 --> 00:40:21,901
He's wasting his talent, the moron.
448
00:40:22,235 --> 00:40:25,638
I hate him.
He's so gifted you have to hate him.
449
00:40:26,607 --> 00:40:29,308
I told him, you are our real star.
450
00:40:29,443 --> 00:40:32,311
Your crazy violin is of the devil.
451
00:40:32,379 --> 00:40:34,880
And he goes off to play revolution.
452
00:40:34,948 --> 00:40:37,750
I hate him. I hate that fortress.
453
00:40:38,151 --> 00:40:40,820
- The Red Fortress, right?
- They're crazy.
454
00:40:40,921 --> 00:40:43,222
They actually think
they could topple Stalin.
455
00:40:43,323 --> 00:40:46,158
The whole thing is a ghastly idiocy.
456
00:40:46,259 --> 00:40:51,564
The leader, Trotsky, is down in Turkey,
wasting the lives of other people.
457
00:40:51,632 --> 00:40:53,833
- I hate him.
- What about the countess?
458
00:40:53,900 --> 00:40:55,868
- Ms. Sorokina?
- Oh, her.
459
00:40:57,004 --> 00:40:58,671
She's made it all worse.
460
00:41:00,007 --> 00:41:01,641
She's turned his head.
461
00:41:02,643 --> 00:41:04,377
Then she ran off with him.
462
00:41:05,078 --> 00:41:06,879
I hate her.
463
00:41:07,314 --> 00:41:09,315
Where could this Kardakov be?
464
00:41:10,150 --> 00:41:13,152
I swore I would keep it to myself, but...
465
00:41:14,821 --> 00:41:16,989
discretion is not my passion.
466
00:41:20,327 --> 00:41:21,761
In Köpenick.
467
00:41:24,264 --> 00:41:26,065
At Wormsstrasse.
468
00:41:26,833 --> 00:41:28,501
There's some kind of basement.
469
00:41:29,169 --> 00:41:31,003
In there is a printer's.
470
00:41:32,506 --> 00:41:33,639
And?
471
00:41:34,408 --> 00:41:37,009
It's the headquarter of the Red Fortress.
472
00:41:49,923 --> 00:41:52,324
- I love that piece.
- So do I.
473
00:41:52,392 --> 00:41:55,061
- What?
- Want to dance?
474
00:41:55,162 --> 00:41:56,629
Are you serious?
475
00:42:14,047 --> 00:42:15,281
Are you married, by the by?
476
00:42:17,684 --> 00:42:19,085
But going steady?
477
00:42:19,152 --> 00:42:20,319
It's not that simple.
478
00:42:21,588 --> 00:42:23,823
Love is not simple.
It's very complicated.
479
00:42:23,924 --> 00:42:26,225
Or our Sigismund wouldn't have
embarrassed himself.
480
00:42:27,160 --> 00:42:28,828
- And you?
- Me?
481
00:42:28,929 --> 00:42:31,630
Go steady? Spare me.
482
00:42:32,299 --> 00:42:34,567
Why do people see that differently,
but not in Berlin?
483
00:42:34,634 --> 00:42:38,003
We're just a bit faster than the rest.
Of the fair people.
484
00:42:38,071 --> 00:42:40,406
Always a quick answer,
even if it isn't one.
485
00:42:40,440 --> 00:42:42,508
A quick answer is better
than slow silence right?
486
00:42:42,609 --> 00:42:44,076
And always the last word.
487
00:42:44,945 --> 00:42:46,078
No.
488
00:43:33,426 --> 00:43:34,627
What time is it?
489
00:43:36,630 --> 00:43:37,963
I'll take you home now.
490
00:43:39,432 --> 00:43:39,698
No.
491
00:43:40,400 --> 00:43:41,500
But I have to run.
492
00:43:41,601 --> 00:43:42,868
No back talk.
493
00:43:43,870 --> 00:43:45,838
This is most kind, Mr. Rath, but...
494
00:43:46,306 --> 00:43:47,540
I have plans.
495
00:43:49,142 --> 00:43:50,309
See you tomorrow.
496
00:43:53,947 --> 00:43:55,080
Home after all?
497
00:44:03,023 --> 00:44:05,224
do I get paid by someone for this?
498
00:44:07,961 --> 00:44:09,562
For my work?
499
00:44:12,165 --> 00:44:13,432
I have no idea.
500
00:44:15,302 --> 00:44:16,302
How do you mean?
501
00:44:19,306 --> 00:44:20,806
We've only just started.
502
00:44:22,142 --> 00:44:23,909
Alright. Bye.
37498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.