All language subtitles for 2036 Nexus Dawn (2017) [1080p].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 10 00:00:01,000 --> 00:00:02,820 All our memory bearings from the time... 11 00:00:03,000 --> 00:00:04,600 were all damaged in the blackout. 12 00:00:05,600 --> 00:00:07,300 But there are sometimes fragments. 13 00:00:36,000 --> 00:00:36,500 - No. 14 00:00:37,830 --> 00:00:41,780 Conclusive session 11:17 p.m. 15 00:00:42,010 --> 00:00:46,100 Testimony of Niander Wallace to the magistrate sectors 15 00:00:46,300 --> 00:00:50,840 EL1 at 9 through 26 and so forth. 17 00:00:50,840 --> 00:00:52,100 Ended MD. 18 00:01:05,500 --> 00:01:06,100 Thank you 18 00:01:07,000 --> 00:01:08,920 for your patience. 19 00:01:09,800 --> 00:01:12,100 I did not intend to keep you waiting. 20 00:01:14,000 --> 00:01:16,980 The particulars of my affliction... 21 00:01:18,400 --> 00:01:20,100 make travel difficult. 22 00:01:30,600 --> 00:01:34,300 Mr. Wallace, we've granted you this meeting in deference to your... 22 00:01:34,400 --> 00:01:35,500 contributions. 24 00:01:36,200 --> 00:01:39,160 Your Cinch-contribution. 25 00:01:39,300 --> 00:01:43,500 We recognize that for the public good. For their health. 26 00:01:44,300 --> 00:01:47,400 You remember hunger... 27 00:01:49,000 --> 00:01:54,300 So you indulge the recluse, whose patents keep that hunger at bay. 28 00:01:57,600 --> 00:01:59,300 I believe in life. 29 00:02:02,700 --> 00:02:07,200 In fact I have run more life from our Earth than ever before. 30 00:02:08,100 --> 00:02:12,500 But it is dying. You... are dying. 31 00:02:15,000 --> 00:02:16,200 Which brings us to 31 00:02:17,000 --> 00:02:19,200 our present concern. 32 00:02:22,600 --> 00:02:23,650 Prohibition? 33 00:02:26,500 --> 00:02:29,300 We have made clear our position. 34 00:02:29,500 --> 00:02:33,600 The prohibition of replicant technology is not subject to debate. 35 00:02:33,700 --> 00:02:35,600 Nor is its repeal. 36 00:02:37,100 --> 00:02:39,600 Yet we are debating. 37 00:02:42,100 --> 00:02:43,000 Not we. 38 00:02:43,600 --> 00:02:49,300 Of all that was lost in the blackout, this cut of history... died along. 40 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 Humanity has only survived this long 41 00:02:53,000 --> 00:02:55,300 by crushing the Earth to suit its needs. 42 00:02:56,600 --> 00:02:59,200 The stars... our only hope 43 00:02:59,250 --> 00:03:02,650 are hidden beyond the lives you will not allow me to create. 44 00:03:05,200 --> 00:03:08,100 Off-world colonies are thriving. 45 00:03:08,100 --> 00:03:11,300 -Insufficient to the needs of ultimate survival. 46 00:03:11,500 --> 00:03:15,400 Your laws have changed the hands of progress. 47 00:03:15,700 --> 00:03:18,400 The laws keep blood off the streets. 48 00:03:18,900 --> 00:03:20,500 - Nexus phase is unreliable. 49 00:03:20,500 --> 00:03:23,250 Safeguards put in place by Tyrell were negligent. 50 00:03:24,000 --> 00:03:27,250 - Too many have died. We will not add to that number. 51 00:03:27,700 --> 00:03:29,400 My replicants 51 00:03:29,700 --> 00:03:33,450 will live as long or as short as a customer will pay. 52 00:03:33,800 --> 00:03:36,200 My replicants will never rebel. 52 00:03:36,300 --> 00:03:37,900 They will never run 53 00:03:38,900 --> 00:03:40,500 They will simply obey. 54 00:03:43,000 --> 00:03:44,300 Step forward. 55 00:03:48,300 --> 00:03:49,700 Find your weapon, do this now. 56 00:03:53,800 --> 00:03:55,000 For goodness sake. 57 00:04:000,000 --> 00:04:01,300 What is this? 58 00:04:02,800 --> 00:04:03,800 This, 58 00:04:05,000 --> 00:04:06,200 is an angel. 59 00:04:07,600 --> 00:04:08,600 And I made him. 60 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Look up to the left, reveal. 61 00:04:19,700 --> 00:04:21,700 You're committing a crime, Wallace! 62 00:04:23,000 --> 00:04:24,100 Now that's enough! 63 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Lift the glass. 64 00:04:29,500 --> 00:04:30,500 Cut. 65 00:04:30,600 --> 00:04:32,800 No, no. No. No. No! 66 00:04:34,200 --> 00:04:35,000 This is wrong. 67 00:04:37,900 --> 00:04:38,900 Does it hurt? 68 00:04:43,600 --> 00:04:44,600 Yes. 69 00:04:46,900 --> 00:04:48,600 You must make a choice: 70 00:04:49,600 --> 00:04:51,900 Your life or mine. 71 00:04:54,500 --> 00:04:56,700 Do you understand? 72 00:04:57,600 --> 00:04:58,600 Yes. 73 00:05:04,800 --> 00:05:05,800 Do this now. 75 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 - This is wrong. 76 00:05:18,500 --> 00:05:19,700 Human action 76 00:05:21,800 --> 00:05:24,500 resounds in the heavens. 77 00:05:25,000 --> 00:05:27,100 The bell echoes above 77 00:05:28,000 --> 00:05:30,200 what we decide here today. 78 00:05:31,600 --> 00:05:34,600 We'll polish or crack the firmament. 79 00:05:36,100 --> 00:05:38,000 Which shall it be? 4996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.