Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,112 --> 00:02:19,112
Thanks 2 Heshan
4 de' English subs
trans. by yus@24.Cabin
2
00:02:19,113 --> 00:02:23,140
Bhola, ini berita bagus atau buruk?
3
00:02:23,818 --> 00:02:26,912
Bu, beritanya bagus tapi juga buruk
4
00:02:27,822 --> 00:02:29,153
Hentikan teka-tekimu ini
5
00:02:31,025 --> 00:02:33,994
Kabar baiknya adalah
Tuan Jaidev masih hidup.
6
00:02:35,897 --> 00:02:38,957
Dan berita buruknya adalah
dia menjalani hidup dalam penderitaan
7
00:02:44,472 --> 00:02:48,499
Berita baiknya dia mencoba untuk
melupakanmu
8
00:02:49,210 --> 00:02:52,145
Dan berita buruknya adalah
dia masih..
9
00:02:52,213 --> 00:02:54,704
...tidak bisa melupakanmu meskipun
minum sampai mabuk setiap hari
10
00:02:55,850 --> 00:03:00,878
Mungkin kabar baiknya juga kalau
pikirannya menerima..
11
00:03:00,955 --> 00:03:02,786
..kenyataan bahwa kau sudah tidak ada lagi
12
00:03:03,424 --> 00:03:07,190
Dan mungkin kabar buruknya hingga saat ini
hatinya masih belum bisa..
13
00:03:07,262 --> 00:03:09,662
..memahami pikirannya.
14
00:03:21,373 --> 00:03:23,136
Itu aneh.
15
00:03:26,778 --> 00:03:31,647
Aku tidak pernah melihatnya
begitu juga dengannya
16
00:03:33,251 --> 00:03:35,845
walau begitu, dia mencintaiku begitu besar
17
00:03:39,357 --> 00:03:42,155
Dia sangat kehilangan..
18
00:03:42,227 --> 00:03:45,094
..akan seseorang yang tidak pernah
dilihatnya
19
00:03:48,365 --> 00:03:50,265
Apa yang sudah kulakukan?
20
00:03:52,403 --> 00:03:54,303
Kau tidak melakukan apa-apa, bu
21
00:03:55,406 --> 00:03:57,465
Ini semua perbuatanku
22
00:03:59,743 --> 00:04:04,112
Jangan buang waktu lagi.
Pergilah ke Tuan Jaidev.
23
00:04:04,915 --> 00:04:07,042
Dan selesaikan kesalah pahaman
ini dengannya
24
00:04:07,718 --> 00:04:11,779
Dan biarkan dia juga melihat kalau
Smruti tidak mati tapi masih hidup
25
00:04:16,393 --> 00:04:18,224
Bagaimana caranya, Bhola?
26
00:04:20,197 --> 00:04:27,160
Ruh yang menahanku tidak akan pernah
melepaskanku.
27
00:04:32,274 --> 00:04:34,333
Aku sudah mendapatkan
jalan keluar untuk itu, bu
28
00:04:36,078 --> 00:04:39,741
Saat kembali, aku mengunjungi
kuil dewa Shani (Diety).
29
00:04:40,783 --> 00:04:43,718
Aku membawa cermin dari sana
30
00:04:49,824 --> 00:04:52,418
Dikatakan bahwa benda ini
adalah mata dari dewa Shani.
31
00:04:53,261 --> 00:04:55,252
Ruh akan takut pada benda ini
32
00:04:56,397 --> 00:04:57,955
Simpan ini bersamamu
33
00:04:58,399 --> 00:05:01,425
Dan pergilah ke kota Tuan Jaidev segera
34
00:05:02,003 --> 00:05:04,563
Ruh itu tidak akan bisa menyakitimu, bu
35
00:05:04,639 --> 00:05:05,867
Dia tidak akan bisa menyentuhmu
36
00:05:46,746 --> 00:05:48,680
Bu, sebentar lagi akan gelap
37
00:05:49,515 --> 00:05:50,539
Dan juga berkabut
38
00:05:50,616 --> 00:05:52,481
Kita akan kesulitan melihat jalan ini
39
00:05:52,551 --> 00:05:54,485
Bagaimana jika kita menginap saja
semalam di penginapan ini?
40
00:05:54,553 --> 00:05:59,081
Tuan Badrinath, aku harus sampai
ke tempat tujuanku segera
41
00:05:59,825 --> 00:06:01,690
Kita hanya akan berhenti jika sudah
sampai ke tempat tujuanku
42
00:06:01,761 --> 00:06:02,853
Oke. Sesuai keinginanmu
43
00:06:08,534 --> 00:06:10,729
Ini...suara apa itu?
44
00:06:11,003 --> 00:06:12,903
Kau dengar?
- Ya, aku dengar
45
00:06:13,706 --> 00:06:16,766
Sepertinya seseorang sedang dalam kesulitan.
Dan butuh pertolongan
46
00:06:18,242 --> 00:06:19,334
Aku akan memeriksanya.
47
00:06:51,274 --> 00:06:52,468
Tuan Badrinath.
48
00:07:17,132 --> 00:07:18,622
Tuan Badrinath.
49
00:07:25,440 --> 00:07:26,771
Tuan Badrinath.
50
00:07:42,891 --> 00:07:43,949
Tuan Badrinath.
51
00:08:19,125 --> 00:08:20,092
Tuan Badrinath.
52
00:08:22,728 --> 00:08:25,356
Aku tidak akan membiarkan
kalian berdua bersatu
53
00:09:05,200 --> 00:09:06,224
Kakak
54
00:09:07,836 --> 00:09:08,894
Kakak
55
00:09:18,582 --> 00:09:20,573
Kau minum sepanjang malam lagi?
56
00:09:22,620 --> 00:09:24,520
Ada apa denganmu, kakak?
57
00:09:25,656 --> 00:09:27,055
Ada masalah apa?
58
00:09:29,092 --> 00:09:31,720
Karuna, hari ini 25 oktober.
59
00:09:33,230 --> 00:09:34,720
Aku seharusnya bertemu dengannya hari ini
60
00:09:35,132 --> 00:09:39,364
Aku tahu. Tapi sudah dua
tahun berlalu, kakak
61
00:09:40,637 --> 00:09:43,606
Sudah 2 tahun semenjak Smruti mati.
62
00:09:44,374 --> 00:09:48,470
Kenapa kau menghancurkan hidupmu..
63
00:09:48,545 --> 00:09:51,275
..hanya untuk gadis yang tidak
pernah kau lihat?
64
00:09:51,615 --> 00:09:53,549
Lupakan masa lalu
65
00:09:55,017 --> 00:09:56,348
Tidak, Karuna.
66
00:10:00,522 --> 00:10:01,819
semua hal sepertinya terjebak dalam waktu.
67
00:10:03,459 --> 00:10:04,585
Apa pendapatmu?
68
00:10:05,527 --> 00:10:07,620
Kenapa Tuhan memberikan kita
tantangan untuk hidup..
69
00:10:08,797 --> 00:10:10,526
..meskipun semua hal itu
pada akhirnya di ambil dari kita?
70
00:10:11,867 --> 00:10:12,993
Kenapa?
71
00:10:13,836 --> 00:10:15,963
Apa yang telah di ambilnya darimu, kak?
72
00:10:16,472 --> 00:10:18,269
Kau punya segalanya
73
00:10:18,908 --> 00:10:20,705
Kau adalah Jaidev Verma.
74
00:10:22,077 --> 00:10:25,672
Kau adalah seorang penyair paling
berbakat dan terkenal di negara ini
75
00:10:26,081 --> 00:10:27,378
Apa lagi yang kau inginkan?
76
00:10:27,849 --> 00:10:29,180
Alasan untuk hidup
77
00:10:31,686 --> 00:10:35,178
Aku punya semuanya untuk terus bernafas
78
00:10:36,157 --> 00:10:37,647
menghabiskan sisa hidupku
79
00:10:39,694 --> 00:10:41,218
Tapi aku tidak memiliki kehidupan
untuk kujalani
80
00:10:46,800 --> 00:10:47,892
Ingatlah, kak?
81
00:10:48,769 --> 00:10:51,431
Ada saat dimana aku merasa
putus asa dan tidak berdaya.
82
00:10:51,739 --> 00:10:53,400
Apa yang kau katakan padaku?
83
00:10:55,142 --> 00:10:56,837
Apapun yang terjadi
84
00:10:58,412 --> 00:11:02,109
Akan selalu ada alasan untuk
menjalani hidup ini
85
00:11:02,683 --> 00:11:04,275
Karena jika ini bukan tentang semua itu,
86
00:11:05,853 --> 00:11:07,912
maka dia akan mengirimkannya untuk kita
87
00:11:16,629 --> 00:11:17,653
bukan begitu?
88
00:11:19,832 --> 00:11:22,995
Kau sudah menjelaskannya padaku.
dan sekarang kau...
89
00:11:24,704 --> 00:11:25,762
Lupakan
90
00:11:26,138 --> 00:11:31,371
Aku akan menyuruh bibi untuk
membuatkanmu sarapan. Oke?
91
00:11:32,377 --> 00:11:33,708
Aku merasa seperti tidak
berada dirumah hari ini
92
00:11:35,580 --> 00:11:37,104
Aku ingin keluar dan menulis
93
00:11:37,749 --> 00:11:38,807
Sendirian
94
00:11:39,785 --> 00:11:41,685
Beberapa pertanyaan.
Beberapa jawaban.
95
00:11:43,155 --> 00:11:45,282
Aku tidak bisa mengisi kekosongan
dalam hidupku
96
00:11:46,558 --> 00:11:48,890
Tapi paling tidak aku bisa mengisi
kertasku dengan kata-kata
97
00:11:55,600 --> 00:12:04,804
Kau bilang kau hidup.
Tapi kenapa aku tidak bisa menemui
dirimu di dalam diriku?
98
00:12:04,976 --> 00:12:13,247
Kenapa kau membawa kami berdua
ke dalam takdir yang tanpa tujuan?
99
00:12:13,317 --> 00:12:18,220
Katakan padaku.
Tuhan seperti apa dirimu?
100
00:12:18,422 --> 00:12:22,324
karena semua janji-janjimu tidak
ada artinya
101
00:12:24,693 --> 00:12:34,659
Pasti ada juga alasan yang membuatmu
begitu tidak berdaya
102
00:13:12,840 --> 00:13:16,867
semakin aku mencarimu,
aku tidak bisa menemukanmu
103
00:13:16,944 --> 00:13:21,472
Kau tidak merubah sifat itu
pada dirimu
104
00:13:21,549 --> 00:13:30,423
Katakan padaku. Kenapa
kau melakukannya seperti ini?
105
00:13:30,491 --> 00:13:36,657
Kenapa kau memberikan kami
begitu banyak rasa sakit?
106
00:13:46,205 --> 00:13:55,546
kau tidak mengizinkan kami hidup dalam cinta
dan kau juga tidak membiarkan kami mati
107
00:13:55,615 --> 00:13:59,813
Kau bilang kau adalah sahabat
108
00:13:59,886 --> 00:14:03,913
Lau kenapa kau menghalangiku
109
00:14:03,990 --> 00:14:09,018
Apa kau marah atau berkhianat?
110
00:14:09,095 --> 00:14:13,088
kau tidak mendengarkanku
111
00:14:14,366 --> 00:14:23,502
Pasti ada alasan kenapa
kau tidak berdaya
112
00:14:42,160 --> 00:14:43,889
Oh Tuhanku! Dengar.
113
00:14:44,462 --> 00:14:46,396
Kau tidak apa-apa? dengar.
Buka matamu.
114
00:14:46,831 --> 00:14:47,820
Dengarlah.
115
00:14:55,205 --> 00:14:56,968
Siapa yang kau bawa itu?
siapa dia?
116
00:14:57,040 --> 00:14:58,302
Dia pingsan di tepi sungai.
117
00:14:58,509 --> 00:15:00,136
Untung saja aku melihatnya
118
00:15:00,444 --> 00:15:03,174
Tapi kak, Dia siapa?
Dari mana asalnya?
119
00:15:03,247 --> 00:15:04,271
Dan identitasnya?
120
00:15:04,348 --> 00:15:06,543
Kita akan menjawab
semua pertanyaan itu nanti, Karuna.
121
00:15:06,884 --> 00:15:08,181
Kita harus merawatnya dulu
122
00:15:08,318 --> 00:15:09,683
Bibi, ikutlah.
- tapi...
123
00:15:19,528 --> 00:15:21,462
Bibi, ambil ini.
- Ya. Peganglah, sayang.
124
00:15:21,664 --> 00:15:23,393
Pakainnya basah dan kotor, sayang.
125
00:15:23,466 --> 00:15:26,401
Akan kubawa ke Gaffoor.
Bagaimana keadaanya sekarang?
126
00:15:26,535 --> 00:15:29,732
Belum ada kemajuan.
Aku mencoba dengan pasta cendana
127
00:15:30,239 --> 00:15:31,706
Oke. lakukan.
128
00:15:56,297 --> 00:16:00,199
Kak, Apa sebaiknya kita menghubungi
polisi untuk masalah ini?
129
00:16:00,601 --> 00:16:04,002
Maksudku siapa dia?
Darimana asalnya?
130
00:16:04,739 --> 00:16:05,228
Semua itu...
131
00:16:05,306 --> 00:16:08,332
Kita akan bisa memberitahu semua
orang jika kita telah mengetahuinya, Karuna.
132
00:16:08,809 --> 00:16:09,707
Terima kasih, bibi.
133
00:16:10,211 --> 00:16:11,769
Apa yang akan kita katakan
pada petugas sekarang?
134
00:16:12,113 --> 00:16:14,081
Kita bahkan tidak tahu siapa dia
135
00:16:14,882 --> 00:16:16,816
Apa yang terjadi dengannya?
Darimana asalnya?
136
00:16:17,685 --> 00:16:21,177
Karuna, aku rasa aku mengenalnya
137
00:16:21,689 --> 00:16:24,283
Bagaimana? Kenapa?
Aku tidak tahu.
138
00:16:25,659 --> 00:16:28,059
Tapi saat aku berada di dekatnya,
aku merasakan hal itu
139
00:16:28,762 --> 00:16:30,491
Dan aku bahkan tidak pernah
melihatnya hingga saat itu
140
00:16:32,299 --> 00:16:35,234
Tapi aku merasa dia bukanlah
orang yang asing
141
00:16:37,204 --> 00:16:39,195
Dan aku pastikan itu..
142
00:16:40,372 --> 00:16:43,170
..Perasaan ini bukanlah bagian
dari imajinasiku
143
00:17:23,948 --> 00:17:26,382
Apa...kau suamiku?
144
00:17:29,353 --> 00:17:30,285
Siapa namamu?
145
00:17:34,324 --> 00:17:34,983
Aku tidak tahu
146
00:17:35,692 --> 00:17:37,956
Apakah ada seseorang yang
menyerangmu?
147
00:17:43,100 --> 00:17:44,089
Aku tidak tahu
148
00:17:45,802 --> 00:17:50,102
Apa kau melarikan diri
dari seseorang atau kau mencoba untuk?
149
00:17:56,278 --> 00:17:57,302
Aku tidak tahu
150
00:17:58,380 --> 00:18:00,109
Apakah hidupmu dalam bahaya?
151
00:18:00,649 --> 00:18:04,050
Atau kau merasa ada seseorang
yang mengancam hidupmu?
152
00:18:08,924 --> 00:18:12,382
Aku tidak tahu.
Aku tidak bisa mengingat apapun.
153
00:18:12,461 --> 00:18:15,225
Aku tidak ingat apapun.
154
00:18:17,066 --> 00:18:19,933
Kau pasti mengingat sesuatu
155
00:18:20,169 --> 00:18:23,764
Cobalah.
cobalah untuk mengingatnya, bu
156
00:18:24,073 --> 00:18:28,772
Apa saja.
apa saja yang mungkin bisa membantu kami
157
00:18:40,220 --> 00:18:43,121
Dokter bilang dia akan baikan
dalam waktu 24 jam
158
00:18:43,257 --> 00:18:44,121
Dan itulah yang terjadi
159
00:18:44,391 --> 00:18:45,688
Aku melihatnya sendirian
160
00:18:45,893 --> 00:18:47,861
Dia baik-baik saja.
dan dia bisa melakukan perjalanan.
161
00:18:48,629 --> 00:18:50,096
Kenapa kau tidak menyuruhnya
pergi sekarang?
162
00:18:58,272 --> 00:19:00,706
Dia kehilangan ingatan.
Itu masalahnya sendiri.
163
00:19:01,642 --> 00:19:04,167
Dan siapa yang tahu. Mungkin dia
ingat semuanya
164
00:19:04,344 --> 00:19:06,938
dan kemudian berpura-pura
kehilangan ingatan
165
00:19:15,788 --> 00:19:19,087
Siapa yang tahu? Dia mungkin
sudah membunuh atau merampok orang
166
00:19:19,158 --> 00:19:21,023
Jadi dia harus berpura-pura
kehilangan ingatannya..
167
00:19:21,094 --> 00:19:23,426
..untuk menghindari polisi
168
00:19:46,818 --> 00:19:50,879
Sekali saja keluarlah dari dunia
syairmu itu dan hadapilah kenyataan
169
00:19:51,089 --> 00:19:53,182
Dan cobalah pahami, kak.
170
00:20:28,558 --> 00:20:34,622
Kau sendirian. begitu juga denganku.
Kita menangis bersama.
171
00:20:41,204 --> 00:20:47,507
Kau sendirian. begitu juga denganku.
Kita menangis bersama.
172
00:20:47,944 --> 00:20:53,576
Penderitaan kita sama.
Kita sembuh bersama
173
00:20:54,650 --> 00:21:00,953
Kau membuatku tersenyum.
Kau membuatku bersenandung.
174
00:21:01,023 --> 00:21:07,292
kau sekarang menjadi bagian
yang tak terpisahkan dari diriku
175
00:21:07,529 --> 00:21:13,900
Aku termakan oleh perasaanmu.
176
00:21:14,069 --> 00:21:21,737
kau sekarang menjadi bagian
yang tak terpisahkan dari diriku
177
00:21:43,330 --> 00:21:48,962
Aku bahagia.
Aku bersedih.
178
00:21:49,736 --> 00:21:55,368
Kau kacau. begitu juga denganku.
179
00:21:56,176 --> 00:22:01,876
Kau agak naif.
Aku sedikit polos
180
00:22:04,249 --> 00:22:10,677
Kita tak terpisahkan
181
00:22:11,056 --> 00:22:17,154
Tidak ada daratan ataupun
langit yang cukup
182
00:22:17,396 --> 00:22:23,699
Semua dunia tidak akan lengkap
tanpa dirimu
183
00:22:24,202 --> 00:22:30,437
Sekarang kaulah orang yang
mengisi kekosongan
184
00:22:30,609 --> 00:22:37,378
kau sekarang menjadi bagian
yang tak terpisahkan dari diriku
185
00:22:38,016 --> 00:22:44,148
Kau sendirian. begitu juga denganku.
Kita menangis bersama.
186
00:22:44,389 --> 00:22:50,089
Penderitaan kita sama.
Kita sembuh bersama
187
00:22:50,162 --> 00:22:56,431
Aku melihat melalui matamu.
188
00:22:58,101 --> 00:23:04,665
kau sekarang menjadi bagian
yang tak terpisahkan dari diriku
189
00:23:04,741 --> 00:23:10,873
Kau merubah malamku jadi siang
190
00:23:10,948 --> 00:23:19,117
kau sekarang menjadi bagian
yang tak terpisahkan dari diriku
191
00:23:23,559 --> 00:23:28,258
Lagu ini millikku.
dan begitu juga dengan liriknya.
192
00:23:28,965 --> 00:23:31,695
dan siapa yang membuat nada ini?
193
00:23:32,969 --> 00:23:34,800
Siapa yang menciptakannya?
194
00:23:40,042 --> 00:23:41,703
Dimana kau mendengarnya?
195
00:23:43,345 --> 00:23:44,505
Aku tidak tahu
196
00:23:45,414 --> 00:23:49,578
Aku tiba-tiba ingat dengan lagu ini
197
00:23:54,289 --> 00:23:56,382
Jika tidak ada hambatan di jalan
198
00:24:02,164 --> 00:24:04,064
Aku tidak ingin tujuan itu tiba
199
00:24:06,068 --> 00:24:07,660
Aku melupakannya dalam sekejap
200
00:24:09,404 --> 00:24:11,463
Kondisinya adalah perasaanku
tidak mempengaruhiku.
201
00:24:11,740 --> 00:24:14,732
Siapa kau?
Siapa sebenarnya dirimu?
202
00:24:15,444 --> 00:24:17,537
Kenapa kau bisa tahu puisiku?
203
00:24:20,580 --> 00:24:24,175
Aku sendiri juga tidak mengerti
kenapa aku tidak bisa ingat segalanya
204
00:24:25,085 --> 00:24:27,610
Ingatanku sepertinya hilang dalam sekejap
205
00:24:29,623 --> 00:24:31,488
Aku tidak lebih dari sebuah pertanyaan
sekarang
206
00:24:32,526 --> 00:24:34,221
Aku tidak tahu siapa diriku
207
00:25:37,421 --> 00:25:43,018
Ada sesuatu yang hari ini
juga aku ingat
208
00:25:54,004 --> 00:25:54,936
Katakan.
209
00:25:57,074 --> 00:25:58,132
Bicaralah.
210
00:26:00,177 --> 00:26:02,236
katakan apa yang ingin
katakan hari ini.
211
00:26:05,148 --> 00:26:06,172
Bicaralah.
212
00:26:07,917 --> 00:26:09,214
Bilang saja karena kau sudah
memanggilku kemari.
213
00:26:25,401 --> 00:26:27,596
Seekor burung telah terbang
meninggalkan pemakaman.
214
00:26:30,071 --> 00:26:34,007
itu artinya ada iblis juga yang
keluar dari sana
215
00:27:00,902 --> 00:27:02,028
Kau? Ada apa?
216
00:27:02,370 --> 00:27:05,635
Maaf karena sudah mengganggumu
selarut ini.
217
00:27:05,707 --> 00:27:07,732
Tapi aku takut sekali
218
00:27:09,843 --> 00:27:11,310
Takut? Kenapa? Dari apa?
219
00:27:11,377 --> 00:27:15,006
Aku mendengar suara orang
tertawa aneh di dalam kamarku
220
00:27:15,081 --> 00:27:16,378
Apa? suara tawa seseorang?
221
00:27:17,150 --> 00:27:18,481
Aku mengatakan yang sebenarnya
222
00:27:22,121 --> 00:27:23,145
Oke. ayo.
223
00:27:38,604 --> 00:27:39,628
Kau memang benar.
224
00:27:41,040 --> 00:27:42,302
Aku juga bisa mendengar suara tawanya.
225
00:28:23,814 --> 00:28:25,714
Sepertinya itu hanyalah suara
dari gemerisik dedaunan
226
00:28:27,751 --> 00:28:28,615
Ayo.
227
00:28:40,616 --> 00:28:41,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
228
00:28:42,616 --> 00:28:43,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
229
00:28:44,616 --> 00:28:45,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
230
00:28:46,616 --> 00:28:47,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
231
00:28:48,616 --> 00:28:49,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
232
00:28:50,616 --> 00:28:51,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
233
00:28:52,616 --> 00:28:53,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
234
00:28:54,616 --> 00:28:55,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
235
00:28:56,616 --> 00:28:57,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
236
00:28:58,616 --> 00:28:59,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
237
00:29:00,616 --> 00:29:01,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
238
00:29:02,616 --> 00:29:03,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
239
00:29:04,616 --> 00:29:05,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
240
00:29:06,616 --> 00:29:07,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
241
00:29:08,616 --> 00:29:09,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
242
00:29:10,616 --> 00:29:11,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
243
00:29:12,616 --> 00:29:13,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
244
00:29:14,616 --> 00:29:15,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
245
00:29:16,616 --> 00:29:17,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
246
00:29:18,616 --> 00:29:19,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
247
00:29:20,616 --> 00:29:21,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
248
00:29:22,616 --> 00:29:23,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
249
00:29:24,616 --> 00:29:25,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
250
00:29:26,616 --> 00:29:27,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
251
00:29:28,616 --> 00:29:29,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
252
00:29:30,616 --> 00:29:31,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
253
00:29:32,616 --> 00:29:33,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
254
00:29:34,616 --> 00:29:35,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
255
00:29:36,616 --> 00:29:37,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
256
00:29:38,616 --> 00:29:39,616
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
257
00:30:09,482 --> 00:30:13,578
Ada sesuatu...yang tidak benar.
258
00:30:15,054 --> 00:30:16,248
kau pegang lentera ini.
259
00:30:17,590 --> 00:30:19,558
Kau tidak akan merasa takut
di dalam cahaya.
260
00:30:20,459 --> 00:30:21,323
Pergilah.
261
00:30:56,593 --> 00:30:57,321
Apa yang terjadi?
262
00:30:57,961 --> 00:30:59,724
Di kamarku...
Ada seseorang di kamarku.
263
00:30:59,963 --> 00:31:01,396
Apa?
- Seseorang di dalam kamarku...
264
00:31:03,333 --> 00:31:04,527
Oke. biar kulihat.
265
00:31:17,247 --> 00:31:19,306
Dia tadi disini.
Dia duduk di belakangku.
266
00:31:19,383 --> 00:31:20,350
Dia tadi ada disini.
267
00:31:20,417 --> 00:31:22,749
Aku tidak bohong.
Dia duduk di belakangku.
268
00:31:23,620 --> 00:31:26,248
Aku takut sekali.
Tolong, jangan tinggalkan aku sendiri
269
00:31:26,323 --> 00:31:27,153
Tunggu sebentar
270
00:31:27,224 --> 00:31:29,317
Jangan tinggalkan aku sendirian.
- Tunggu sebentar
271
00:31:29,393 --> 00:31:30,189
Sebentar saja
272
00:31:37,601 --> 00:31:41,230
Oke. Ayo. ikut denganku.
273
00:32:15,069 --> 00:32:18,436
Dia terlelap dalam mimpinya
274
00:32:19,073 --> 00:32:22,270
'aku tidak bisa melepaskan pandanganku
dari dirinya.'
275
00:32:23,344 --> 00:32:27,644
'Melihatmu tertidur menyisakan
perasaan padaku..'
276
00:32:27,882 --> 00:32:29,907
'..bahwa kau adalah milikku.'
277
00:32:30,151 --> 00:32:32,085
'Tapi, siapakah dirimu?'
278
00:32:32,386 --> 00:32:35,878
Siapapun dirimu. Tak peduli
dari mana kau datang.
279
00:32:37,024 --> 00:32:41,427
Yang pasti kau memberikanku
alasan untuk hidup.
280
00:32:41,996 --> 00:32:49,266
Jadi kunamakan apa perasaanku
yang berada diantara diriku ini?
281
00:32:50,237 --> 00:32:54,003
Atau haruskah kita tidak
memberi nama pada perasaan ini?
282
00:32:57,411 --> 00:32:58,105
Terima kasih!
283
00:32:58,512 --> 00:32:59,240
Terima kasih!
284
00:33:10,221 --> 00:33:13,987
Kau seperti diriku. berharap untuk hidup.
Nama apa yang pantas untukmu?
285
00:33:14,859 --> 00:33:16,918
tentang siapa yang kau ceritakan
dalam puisimu itu, kak?
286
00:33:18,530 --> 00:33:19,428
Tentang hatiku.
287
00:33:20,065 --> 00:33:22,090
Aku mendapatkannya tadi malam.
dan syair ini sudah siap.
288
00:33:22,801 --> 00:33:23,961
Apa kau mendapatkan
pemikiran ini begitu saja..
289
00:33:24,035 --> 00:33:25,662
..atau kau mendapatkannya
setelah melihat seseorang?
290
00:33:27,172 --> 00:33:30,869
Ini karena orang yang tinggal
bersama kita itu, kan?
291
00:33:31,042 --> 00:33:32,066
Dia dirasuki oleh Satan.
292
00:33:33,178 --> 00:33:37,478
Saat bulan purnama, seekor burung
terbang dari pemakaman.
293
00:33:37,816 --> 00:33:39,545
Dan ruh jahat juga ikut
terlepas
294
00:33:39,784 --> 00:33:42,150
Aku melihat burung itu bertengger
di atas atap rumahmu
295
00:33:42,654 --> 00:33:45,020
Itu artinya rumahmu telah di masuki
oleh ruh jahat
296
00:33:48,625 --> 00:33:51,719
Keluarkan orang yang baru saja
tinggal bersamamu dari rumahmu.
297
00:33:51,895 --> 00:33:56,059
Dia membawa ruh jahat bersama
dirinya kedalam rumahmu.
298
00:33:56,733 --> 00:33:58,667
Dia akan membuatmu tidak berdaya
selamanya
299
00:33:58,835 --> 00:34:01,235
Yang akan tersisa hanyalah
tinggal tulang belulang
300
00:34:02,873 --> 00:34:03,965
Ingatlah ini.
301
00:34:11,081 --> 00:34:17,418
Oke. Dan tulis bahwa Fatima,
merawatmu sepenuhnya.
302
00:34:17,654 --> 00:34:20,020
Kita semua bahagia di sini.
303
00:34:21,124 --> 00:34:24,651
dan ya, saat kau datang menemuiku
di festival ini..
304
00:34:24,728 --> 00:34:27,162
..aku akan membuatkan
favoritmu...
305
00:34:32,703 --> 00:34:35,069
Oke, bibi. Kau tidak berpihak
di saat kesempatan pertama
306
00:34:35,606 --> 00:34:36,868
Sekarang kau membuatku
tidak bisa menulis surat
307
00:34:39,140 --> 00:34:40,971
Tidak, nak. bukan begitu.
308
00:34:41,176 --> 00:34:44,907
Aku pikir jika putriku menulis surat
untuk putriku yang lain..
309
00:34:45,180 --> 00:34:47,444
..Dia akan lebih bisa memahami
ibunya.
310
00:34:47,816 --> 00:34:48,578
Benar?
311
00:34:48,917 --> 00:34:49,508
Benar, sayang?
312
00:34:49,884 --> 00:34:52,944
berikan padaku.
Kita selesaikan besok
313
00:34:53,121 --> 00:34:54,019
Oke?
- Oke.
314
00:34:54,222 --> 00:34:55,587
Gaffoorchand. Ayo.
315
00:34:55,824 --> 00:34:57,883
Apa yang kalian lakukan?
Hidangkan makanannya cepat
316
00:35:01,196 --> 00:35:03,255
Jika kau bisa bebas memilih
sebuah nama..
317
00:35:03,531 --> 00:35:05,590
..Nama apa yang akan kau pilih?
318
00:35:06,000 --> 00:35:08,525
ini.
- Aku tidak mengerti.
319
00:35:09,304 --> 00:35:11,932
Kami harus memanggil dirimu
dengan sebuah nama, iyakan?
320
00:35:16,242 --> 00:35:20,542
Jadi jika kau punya kebebasan
untuk memlih sebuah nama..
321
00:35:21,213 --> 00:35:22,976
..nama apa yang akan kau pilih untukku?
322
00:35:28,721 --> 00:35:30,450
Orang yang menciptakan
musik untuk laguku..
323
00:35:31,890 --> 00:35:34,825
..Apa lagi yang lebih baik dari
nama Sangeeta untuknya.
324
00:35:36,829 --> 00:35:37,761
Itu nama yang sangat bagus
325
00:36:38,755 --> 00:36:41,918
Seperti yang dikatakan orang itu. dia bilang
padamu gadis itu kerasukan
326
00:36:42,125 --> 00:36:43,717
Kak, suruh dia pergi.
327
00:36:44,027 --> 00:36:46,723
Karuna, apakah ini cara kau bersikap
sopan?
328
00:36:46,896 --> 00:36:48,056
membicarakan orang lain?
329
00:36:48,131 --> 00:36:50,861
kak, suruh dia pergi.
330
00:36:51,468 --> 00:36:55,165
Dia akan mengacaukan kita.
Dia akan menghancurkan kita.
331
00:36:55,805 --> 00:36:57,568
Dia akan mengambil semua milik
kita, kak.
332
00:36:57,641 --> 00:37:00,872
Kak, apa kau lupa apa yang
orang itu katakan pada kita?
333
00:37:01,111 --> 00:37:04,740
Dia bilang wanita ini dirasuki
oleh roh jahat
334
00:37:04,981 --> 00:37:08,246
Kak, suruh dia pergi. pergi.
335
00:37:19,127 --> 00:37:20,151
Sangeeta.
336
00:37:20,328 --> 00:37:21,989
Sangeeta, buka pintunya.
337
00:37:22,064 --> 00:37:22,996
Sangeeta.
338
00:37:25,967 --> 00:37:27,025
Sangeeta.
339
00:37:37,512 --> 00:37:38,604
Sangeeta.
340
00:37:42,951 --> 00:37:44,179
Sangeeta.
341
00:37:47,087 --> 00:37:47,951
Stop, Sangeeta.
342
00:37:48,022 --> 00:37:49,046
Menjauhlah dariku.
343
00:37:49,723 --> 00:37:51,384
Menjauh, jauh dariku.
344
00:37:51,959 --> 00:37:52,983
Karuna benar
345
00:37:53,394 --> 00:37:55,225
Aku sudah membawa roh jahat
ke dalam rumahmu
346
00:37:55,996 --> 00:37:58,191
Aku jahat. aku sangat jahat.
347
00:37:58,966 --> 00:38:00,524
Aku harus pergi
348
00:38:00,601 --> 00:38:02,091
Itu yang terbaik untuk semua orang
349
00:38:02,169 --> 00:38:03,295
Sangeeta, jangan gila
350
00:38:03,604 --> 00:38:04,764
Aku tidak akan membiarkanmu
pergi kemanapun
351
00:38:05,372 --> 00:38:07,272
Tidak ada roh jahat disini.
Tidak di dirimu. ataupun bersamamu.
352
00:38:07,575 --> 00:38:09,566
Kau bukan setan.
Biarkan saja orang bicara apa saja.
353
00:38:09,643 --> 00:38:10,302
Aku yakin
354
00:38:10,377 --> 00:38:11,469
Bagaimana kau bisa yakin?
355
00:38:12,646 --> 00:38:14,546
Kau tahu apa tentang diriku?
356
00:38:15,549 --> 00:38:17,312
Bagaimana kau tahu?
357
00:38:18,118 --> 00:38:20,086
Aku sendiri tidak tahu siapa diriku
358
00:38:21,954 --> 00:38:23,945
Aku hanya membuat orang menderita
359
00:38:25,124 --> 00:38:27,490
Aku setan. aku benar-benar jahat.
360
00:38:31,063 --> 00:38:32,155
Tunggu sebentar, Sangeeta.
361
00:38:35,968 --> 00:38:39,062
Oke. anggap saja kau memang jahat
362
00:38:39,738 --> 00:38:41,035
Dan kau tidak ingin menyakitiku
363
00:38:42,141 --> 00:38:43,506
Tapi jawab ini
364
00:38:44,343 --> 00:38:46,811
Kau ingin pergi jauh dari rumah ini
365
00:38:47,079 --> 00:38:48,376
Untuk apa? kenapa?
366
00:38:49,048 --> 00:38:53,985
Aku tidak ingin kau atau orang lain
terluka karena diriku
367
00:38:54,053 --> 00:38:57,784
jadi...apa seseorang yang berpikir
seperti itu bisa dibilang jahat?
368
00:38:58,757 --> 00:39:00,349
Kenapa kau khawatir pada kami?
369
00:39:02,426 --> 00:39:04,394
Kenapa kau perduli kami hidup
atau mati jika kau adalah..
370
00:39:04,729 --> 00:39:06,560
..dirimu yang kau yakini saat ini?
371
00:39:06,731 --> 00:39:08,665
Katakan padaku. jawab aku.
372
00:39:13,304 --> 00:39:16,330
Kau tahu? Hari saat kau
hadir ke dalam hidupku..
373
00:39:17,141 --> 00:39:21,134
..aku memohon kepada Tuhan untuk
memberikanku alasan untuk hidup
374
00:39:21,779 --> 00:39:25,340
Kemudian aku bertemu denganmu.
itu pasti memiliki maksud tertentu
375
00:39:26,417 --> 00:39:29,580
Mungkin saja Tuhan ingin
aku menolongmu
376
00:39:30,521 --> 00:39:31,749
Untuk melindungimu
377
00:39:34,957 --> 00:39:37,289
Sangeeta, aku mungkin
tidak mengerti dengan semua hal..
378
00:39:37,960 --> 00:39:40,019
Tapi aku tahu pasti bahwa..
379
00:39:40,096 --> 00:39:43,964
..Dia tidak akan membuat seorang
setan untuk kujadikan alasan hidup.
380
00:39:45,001 --> 00:39:45,968
Bukan begitu?
381
00:40:02,051 --> 00:40:03,313
Ya
382
00:40:03,953 --> 00:40:05,181
Ada hal yang salah
383
00:40:07,089 --> 00:40:08,386
Aku yakin juga begitu
384
00:40:08,724 --> 00:40:11,921
Kami baru saja mendapat mesin baru
beberapa bulan yang lalu..
385
00:40:12,728 --> 00:40:14,320
..Dinamakan Mesin X-Ray
386
00:40:15,698 --> 00:40:19,099
Kita bisa melihat bagian dalam tubuh
seseorang menggunakan mesin itu
387
00:40:20,136 --> 00:40:22,900
Jika kau tidak keberatan..
388
00:40:24,472 --> 00:40:27,339
..Kita akan mengujinya dengan
mesin x-ray
389
00:40:28,609 --> 00:40:30,270
Kita akan mendapatkan hasilnya besok
390
00:40:31,913 --> 00:40:33,403
Tidak, kami tidak keberatan dokter
391
00:40:35,182 --> 00:40:36,911
Tapi bagaimana jika dia mengalami
serangan itu lagi?
392
00:40:37,318 --> 00:40:40,810
Jangan khawatir. Dia akan tinggal di
rumah sakit ini sampai hasilnya keluar.
393
00:40:41,489 --> 00:40:43,218
Kami mungkin juga akan melakukan
beberapa tes yang lain
394
00:40:44,258 --> 00:40:46,283
Dia akan berada dibawah
observasi kami
395
00:43:33,187 --> 00:43:37,123
Aku mencintaimu
396
00:43:56,577 --> 00:43:57,771
Perawat.
- Ya.
397
00:43:58,012 --> 00:44:00,776
mbak, nenek disana itu gila
398
00:44:01,015 --> 00:44:02,380
mbak, dia wanita tua gila
399
00:44:02,449 --> 00:44:04,474
Dia bicara seperti suara pria, mbak
400
00:44:04,552 --> 00:44:07,715
Dia mencengkram tanganku,
mbak. Dia mencengkram tanganku.
401
00:44:10,288 --> 00:44:12,620
bu, itu mustahil
402
00:44:12,690 --> 00:44:13,987
Aku tidak bohong, mbak
403
00:44:14,059 --> 00:44:17,153
Ada nenek tua yang gila
di ruangan itu, mbak. dia..
404
00:44:17,228 --> 00:44:20,561
Bu, wanita di ruangan itu sudah mati
405
00:44:39,583 --> 00:44:43,144
Di masa praktekku aku sudah
melihat banyak kasus yang komplek
406
00:44:44,054 --> 00:44:46,522
Tapi kasus ini membuatku bingung
407
00:44:51,161 --> 00:44:52,389
Kemarilah.
408
00:44:58,435 --> 00:44:59,663
Lihat ini.
409
00:45:00,337 --> 00:45:03,864
Ini adalah tulang rusuk. dan
ini adalah tulang bahu.
410
00:45:04,474 --> 00:45:08,240
Tapi apa ini? seperti
sebuah tangan
411
00:45:08,311 --> 00:45:11,872
Tapi bagaimana mungkin tangan
seseorang bisa ada di dalam leher?
412
00:45:12,682 --> 00:45:16,345
Terlihat seperti seseorang sedang
mencengkram lehernya
413
00:45:24,059 --> 00:45:26,027
Kenapa kau tidak mencoba men-scan ulang lagi?
414
00:45:26,728 --> 00:45:29,026
Itu akan butuh waktu 24 jam lagi
415
00:45:29,097 --> 00:45:33,397
seperti yang kukatakan,
mesin ini bisa saja rusak
416
00:45:33,468 --> 00:45:35,527
dan kita tidak punya waktu untuk itu
417
00:45:35,837 --> 00:45:39,671
Jadi kusarankan kau membawanya ke
rumah sakit Shimla
418
00:45:39,741 --> 00:45:41,834
Bawa laporan ini denganmu
419
00:45:41,910 --> 00:45:45,676
Dan temui CMO disana,
Dr. Albert Churchill.
420
00:45:46,048 --> 00:45:50,712
Mungkin dia bisa mengerti kasusmu
ini dan bisa membantu
421
00:45:54,489 --> 00:45:57,151
Jadi sekarang kau akan membawa
gadis itu ke kota?
422
00:45:58,393 --> 00:46:00,691
Apa kau sudah gila?
423
00:46:03,063 --> 00:46:06,897
Aku belum gila.
Tapi kau sudah tidak waras.
424
00:46:06,967 --> 00:46:08,298
Kak, dia..
425
00:46:23,584 --> 00:46:29,216
Karuna...aku tidak tahu
takdir apa yang menantiku..
426
00:46:29,489 --> 00:46:31,923
..atau apa yang akan terjadi
427
00:46:33,926 --> 00:46:38,386
Aku juga tidak tahu apa akan bertemu
denganmu lagi atau tidak
428
00:46:38,464 --> 00:46:41,956
Aku cuma ingin mengatakan terima kasih
429
00:46:42,501 --> 00:46:45,026
Kau merawatku dengan baik
430
00:46:45,104 --> 00:46:47,698
walaupun aku sudah memberikanmu
banyak masalah
431
00:46:48,140 --> 00:46:53,373
Jika ada kesalahan yang tidak kusengaja,
aku minta maaf.
432
00:46:57,850 --> 00:46:59,477
Jaga dirimu, kak.
433
00:47:06,792 --> 00:47:11,024
Sangeeta, semua orang bisa
disembuhkan di dunia ini
434
00:47:13,097 --> 00:47:16,260
Tapi sekarang ini yang terpenting
adalah menyembuhkanmu
435
00:47:17,301 --> 00:47:18,791
Kita harus pergi
436
00:48:02,844 --> 00:48:05,244
Kau bukan orang yang familiar.
Kau orang asing.
437
00:48:05,313 --> 00:48:08,476
Kenapa kau terlihat begitu familiar?
438
00:48:08,550 --> 00:48:11,417
Saat kau tertidur nyenyak
439
00:48:11,486 --> 00:48:14,080
kenapa kau tetap terjaga
di dalam diriku?
440
00:48:14,156 --> 00:48:17,250
saat aku menemukanmu,
Hatiku tersenyum.
441
00:48:17,325 --> 00:48:20,021
Apa hubunganku denganmu?
442
00:48:20,095 --> 00:48:23,030
Apa yang kucari dalam dirimu?
Apa yang kuinginkan darimu?
443
00:48:23,098 --> 00:48:25,089
Apa yang ada dirimu yang menjadi milikku?
444
00:48:25,167 --> 00:48:30,969
Aku tidak tahu bagian dirimu
yang mana yang menjadi milikku
445
00:48:31,039 --> 00:48:36,534
Oh orang asing, kau begitu sayang padaku
446
00:48:36,611 --> 00:48:42,379
Aku tidak tahu hubunganku denganmu
447
00:48:42,451 --> 00:48:49,050
Oh orang asing, kau begitu sayang padaku
448
00:49:03,236 --> 00:49:07,468
Pak, kudanya lelah.
malam akan segera datang.
449
00:49:07,540 --> 00:49:09,735
Sebaiknya kita bermalam disini
450
00:49:12,411 --> 00:49:13,571
Baiklah
451
00:49:32,899 --> 00:49:34,298
Ya? ada yang bisa kubantu
452
00:49:41,973 --> 00:49:43,964
Kami butuh dua kamar untuk
malam ini
453
00:49:44,308 --> 00:49:48,244
Akan lebih baik jika kamarnya
bersebelahan
454
00:49:48,579 --> 00:49:51,104
terpisah dan bersebelahan?
455
00:49:51,416 --> 00:49:53,782
Ya.
- Tentu saja
456
00:49:53,851 --> 00:49:59,312
Kau membawa kebahagiaan
ke dalam hidupku
457
00:49:59,390 --> 00:50:05,260
Jika dalam hidup ini
setiap kesedihan memiliki alasan
458
00:50:05,329 --> 00:50:10,926
Berbeda saat aku bertemu denganmu
459
00:50:12,802 --> 00:50:18,331
Tapi hatiku merasa seperti
mengenalmu sejak dulu
460
00:50:18,574 --> 00:50:24,171
Aku tidak tahu apa hubunganku
denganmu
461
00:50:24,247 --> 00:50:30,811
Oh orang asing, kau begitu sayang padaku
462
00:50:30,987 --> 00:50:33,046
Setiap saat dia ada dimana-mana
463
00:50:33,122 --> 00:50:34,851
Hanya saja dia tidak disini
464
00:50:34,924 --> 00:50:36,687
Dia takut
465
00:50:36,826 --> 00:50:38,589
Pasti
466
00:50:38,961 --> 00:50:43,227
Dia ingin menyembunyikan semua
kepedihannya di suatu tempat
467
00:50:44,934 --> 00:50:49,337
Tapi masa lalu berada di depannya
468
00:50:49,772 --> 00:50:51,603
Dia sadar
469
00:50:51,674 --> 00:50:53,608
Dia mengenalnya
470
00:50:54,809 --> 00:50:58,336
Dia kehilangan ingatannya.
Tapi dia mengenalinya.
471
00:51:00,282 --> 00:51:04,184
Dia juga tersesat.
Apa yang terjadi dengannya?
472
00:51:05,086 --> 00:51:09,079
Dia sekarang telah menemukan
orang asing yang menyayanginya
473
00:51:09,891 --> 00:51:11,825
Kenapa aku merasa seperti itu?
474
00:51:12,794 --> 00:51:14,785
Apa yang spesial dariku?
475
00:51:15,297 --> 00:51:19,256
Apa kau melihat refleksi dari
kesepianku?
476
00:51:21,334 --> 00:51:27,068
Dimataku suka cita akan
kebahagiaan telah datang
477
00:51:27,140 --> 00:51:31,736
Sekarang telah bermurah hati
478
00:51:31,811 --> 00:51:37,613
tubuhku bertemu tubuhmu
begitu saja
479
00:51:37,684 --> 00:51:43,088
bahkan jiwaku merasa gembira, dicintai.
480
00:51:43,156 --> 00:51:48,890
Saat kita melangkah bersama
481
00:51:48,962 --> 00:51:54,628
Aku mengerti tentang hidup.
482
00:51:54,701 --> 00:52:00,230
Aku tidak tahu hubunganku denganmu
483
00:52:00,306 --> 00:52:06,108
Oh orang asing, kau begitu sayang padaku
484
00:52:06,813 --> 00:52:09,748
Kau bukanlah orang yang familiar.
Kau orang asing.
485
00:52:09,816 --> 00:52:12,683
Kenapa kau terlihat familiar?
486
00:52:13,952 --> 00:52:16,580
Saat kau tertidur lelap
487
00:52:16,822 --> 00:52:19,518
Kenapa kau tetap terjaga
di dalam diriku?
488
00:52:19,591 --> 00:52:22,424
Saat aku menemukanmu,
hatiku tersenyum.
489
00:52:22,494 --> 00:52:25,292
Apa hubunganku denganmu?
490
00:52:25,363 --> 00:52:28,230
Apa yang kucari dalam dirimu?
Apa yang kuinginkan darimu?
491
00:52:28,300 --> 00:52:30,325
Apa yang ada dirimu yang menjadi milikku?
492
00:52:30,402 --> 00:52:36,136
Aku tidak tahu bagian dirimu
yang mana yang menjadi milikku
493
00:52:36,208 --> 00:52:41,840
Oh orang asing, kau begitu sayang padaku
494
00:52:41,913 --> 00:52:47,545
Aku tidak tahu apa hubunganku
denganmu
495
00:52:49,219 --> 00:52:56,148
Oh orang asing, kau begitu sayang padaku
496
00:53:15,377 --> 00:53:18,778
Tidak. aku tidak bisa melakukannya
497
00:53:19,648 --> 00:53:20,945
Tidak
498
00:53:22,951 --> 00:53:24,316
Siapa nama wanita itu?
499
00:53:29,158 --> 00:53:33,185
Perbedaan apa yang bisa terjadi?
Saat dia tidak disana
500
00:53:42,871 --> 00:53:47,103
Siapapun namanya,
Siapapun dirinya..
501
00:53:48,343 --> 00:53:50,106
..dia sangat beruntung
502
00:54:11,532 --> 00:54:12,726
Siapa itu?
503
00:54:16,403 --> 00:54:18,701
Jaidev, apa itu kau?
504
00:54:34,653 --> 00:54:35,915
Siapa itu?
505
00:54:42,027 --> 00:54:43,187
Siapa itu?
506
00:54:50,903 --> 00:54:52,234
Siapa itu?
507
00:55:00,179 --> 00:55:02,409
Aku mengetuk pintu dari tadi.
508
00:55:02,848 --> 00:55:06,784
Tapi kau tidak membuka pintunya.
aku pikir kau sudah tidur.
509
00:55:18,996 --> 00:55:20,293
Apa ada orang disana?
510
00:55:21,999 --> 00:55:23,193
Apa ada orang disana?
511
00:55:24,502 --> 00:55:25,696
Dengar.
512
00:55:31,642 --> 00:55:35,373
Apa kau...apa kau baru saja
mengetuk pintuku?
513
00:55:35,446 --> 00:55:38,643
Ya. sebenarnya, seseorang
mencarimu
514
00:55:38,783 --> 00:55:42,981
Dia memegang kameramu.
dan dia menanyakanmu.
515
00:55:43,054 --> 00:55:46,455
Dia bilang dia memiliki ingatan
yang kau lupakan
516
00:55:47,225 --> 00:55:51,093
Ingatanku?
Dia memiliki ingatanku?
517
00:55:52,962 --> 00:55:55,624
Kemana dia pergi?
- Dia baru saja pergi.
518
00:56:15,551 --> 00:56:18,111
Tuan. Tuan.
519
00:56:19,589 --> 00:56:20,886
Tuan.
520
00:56:24,360 --> 00:56:25,657
Tuan
521
00:56:47,114 --> 00:56:48,411
Tuan
522
00:56:54,221 --> 00:56:56,121
Bukankah kau mencariku?
523
00:57:01,362 --> 00:57:05,059
Kau...kau pelatih kami,
benarkan?
524
00:57:15,007 --> 00:57:16,201
Masih ingat aku?
525
00:58:31,581 --> 00:58:32,843
Jaidev!
526
00:58:44,627 --> 00:58:45,787
Sangeeta.
527
00:58:48,130 --> 00:58:49,358
Jaidev!
528
00:58:57,406 --> 00:58:58,566
Jaidev!
529
00:59:00,409 --> 00:59:03,003
Ingatanku sudah kembali, Jaidev.
530
00:59:03,078 --> 00:59:05,046
Aku ingat semuanya, Jaidev.
531
00:59:05,113 --> 00:59:07,138
Aku ingat semuanya, Jaidev.
532
00:59:07,216 --> 00:59:08,376
Aku..
533
00:59:29,169 --> 00:59:30,534
Sangeeta.
534
00:59:32,606 --> 00:59:33,800
Sangeeta.
535
00:59:38,946 --> 00:59:40,140
Sangeeta.
536
00:59:52,759 --> 00:59:53,987
Sangeeta.
537
00:59:59,833 --> 01:00:01,027
Sangeeta.
538
01:00:05,472 --> 01:00:06,666
Sangeeta.
539
01:00:06,840 --> 01:00:08,034
Sangeeta.
540
01:00:15,248 --> 01:00:16,715
Sangeeta.
541
01:00:22,990 --> 01:00:24,116
Sangeeta.
542
01:00:17,992 --> 01:00:19,186
Sangeeta.
543
01:01:42,129 --> 01:01:44,654
Kau percaya hanya saat dia sudah sakit
544
01:01:47,201 --> 01:01:48,634
Kenapa itu terjadi?
545
01:01:49,537 --> 01:01:53,029
Maafkan aku. Aku masuk ke rumahmu
tanpa izin darimu
546
01:01:53,841 --> 01:01:57,436
Sebenarnya, aku mencarimu.
- mencari?
547
01:02:04,784 --> 01:02:08,447
Semuanya tentang permainan mencari
548
01:02:09,255 --> 01:02:11,587
Penduduk bilang aku bisa menjumpaimu
disini
549
01:02:11,658 --> 01:02:13,148
Karena itu aku kemari
550
01:02:14,360 --> 01:02:15,793
Kau pasti datang.
551
01:02:17,463 --> 01:02:21,456
Mereka bilang kau akan datang
552
01:02:21,534 --> 01:02:24,059
Mereka? Siapa? Penduduk?
553
01:02:26,072 --> 01:02:27,596
Perbedaan apa yang bisa terjadi?
554
01:02:30,376 --> 01:02:32,071
Kenapa kau mencariku?
555
01:02:34,246 --> 01:02:38,342
Kau bilang usir gadis yang tinggal
dirumahku
556
01:02:38,817 --> 01:02:40,717
Karena dia membawa roh jahat
bersama dirinya
557
01:02:41,319 --> 01:02:43,219
Bagaimana bisa kau memastikan hal itu?
558
01:02:43,288 --> 01:02:49,193
Karena aku percaya pada hal itu.
mereka bilang untuk memberitahumu.
559
01:02:49,494 --> 01:02:50,859
Memperingatkanmu
560
01:02:51,530 --> 01:02:52,963
Karena itu aku mengatakannya padamu
561
01:02:54,199 --> 01:02:55,291
Siapa?
562
01:02:58,302 --> 01:03:01,760
Sudah kubilang. tapi kau tidak
mau mendengarku
563
01:03:13,117 --> 01:03:14,550
Apa yang kau inginkan dariku?
564
01:03:18,289 --> 01:03:19,221
Bantuan
565
01:03:41,577 --> 01:03:45,069
Sebelum aku membawamu padanya,
Aku mau mengatakan bahwa..
566
01:03:45,147 --> 01:03:47,513
Sudah lima hari dia tidak makan
apapun..
567
01:03:47,683 --> 01:03:50,880
..Tidak bicara ataupun membuka matanya
568
01:03:51,120 --> 01:03:52,382
Benar?
569
01:03:55,424 --> 01:03:56,288
Ya.
570
01:03:57,259 --> 01:03:58,624
Bisakah aku menemuinya sekarang?
571
01:03:59,228 --> 01:04:00,661
Ya, ayo
572
01:05:45,730 --> 01:05:48,096
Katakan padaku. siapa namaku?
573
01:05:49,000 --> 01:05:50,262
Bankimlal.
574
01:05:58,109 --> 01:06:00,077
Kau benar
575
01:06:04,914 --> 01:06:06,905
Lalu kau juga pasti tahu
siapa nama ayahku
576
01:06:06,983 --> 01:06:11,784
Nehrulal. nama ayahnya Champaklal.
577
01:06:11,855 --> 01:06:15,313
Nama ayahnya Nathulal.
Nama ayahnya Keshav.
578
01:06:15,558 --> 01:06:20,655
Ramlal. Madhav. Kishan. Shyam.
Chatur. Chunnilal.
579
01:06:21,297 --> 01:06:25,199
Aku tahu semua nama leluhurmu, Bankimlal.
580
01:06:34,810 --> 01:06:36,801
Apa semua itu?
Apa yang terjadi pada Sangeeta?
581
01:06:36,879 --> 01:06:38,540
Apa yang seharusnya tidak terjadi!
582
01:06:39,081 --> 01:06:41,106
Roh jahat telah merasukinya
583
01:06:41,917 --> 01:06:44,511
Tapi aku tidak membayangkan
akan secepat ini
584
01:06:44,753 --> 01:06:45,947
Apa maksudmu?
585
01:06:46,388 --> 01:06:48,549
Setiap roh jahat memiliki tujuan
586
01:06:49,258 --> 01:06:51,419
Roh ini terus berkeliaran.
587
01:06:51,493 --> 01:06:56,055
Saat dia menemukan gadis itu,
Dia merasuki tubuhnya.
588
01:06:56,531 --> 01:06:59,432
Roh jahat akan aktif di malam hari
589
01:06:59,501 --> 01:07:02,937
Untuk suatu tujuan atau seseorang
yang spesial
590
01:07:03,772 --> 01:07:07,003
Roh-roh jahat ini harus melakukan
sesuatu untuk diri mereka sendiri..
591
01:07:07,175 --> 01:07:10,269
..atau melakukan balas dendam
592
01:07:15,215 --> 01:07:17,308
Jadi sekarang?
apa yang harus kita lakukan?
593
01:09:59,406 --> 01:10:01,203
Kecurigaanku ternyata benar
594
01:10:01,542 --> 01:10:03,305
Inilah yang kutakutkan
595
01:10:04,111 --> 01:10:07,512
Roh baru yang bangkit dari kubur..
596
01:10:07,848 --> 01:10:10,214
..untuk suatu tujuan spesial atau hal lain
597
01:10:11,185 --> 01:10:14,586
Roh-roh yang lebih dulu berkeliaran
di malam hari dan siang..
598
01:10:14,655 --> 01:10:17,123
..terbiasa dengan keduanya
599
01:10:17,191 --> 01:10:19,056
Tapi dia belum terbiasa dengan itu
600
01:10:25,264 --> 01:10:26,492
Apa yang harus kita lakukan sekarang?
601
01:10:28,634 --> 01:10:31,102
Pertama,
sangat penting bagi kita untuk tahu..
602
01:10:31,170 --> 01:10:33,695
..Siapa gadis ini dan dimana
dia tinggal
603
01:10:34,507 --> 01:10:38,773
Untuk memperbaikinya kita
harus melakukan perjalan ke masa lalunya.
604
01:10:39,712 --> 01:10:43,409
Jadi ceritakan semua yang kau
ketahui tentang dirinya
605
01:10:48,554 --> 01:10:49,714
Ada apa?
606
01:10:52,124 --> 01:10:53,455
Seandainya aku bisa memberitahumu
607
01:10:55,227 --> 01:10:58,663
Saat aku menemukannya, dia
kehilangan ingatannya
608
01:10:59,732 --> 01:11:02,257
Kami tidak tahu siapa dirinya
609
01:11:02,735 --> 01:11:04,362
Dan darimana asalnya
610
01:11:06,838 --> 01:11:10,774
Kabar buruk.
sangat buruk
611
01:11:12,176 --> 01:11:15,543
jika kita tidak tahu siapa dia,
kita tidak bisa berbuat apa-apa
612
01:11:16,814 --> 01:11:18,111
kita tidak berdaya
613
01:11:27,725 --> 01:11:29,886
Aku akan bertanya pada mereka
614
01:11:30,528 --> 01:11:32,519
sekarang hanya mereka yang bisa menolongku
615
01:11:34,931 --> 01:11:36,796
Mereka harus menolongku
616
01:11:37,133 --> 01:11:40,762
Siapa? siapa mereka itu yang
terus kau sebut berulang kali?
617
01:11:40,837 --> 01:11:42,065
Kuburan.
618
01:11:44,441 --> 01:11:46,272
Pemakamanku.
619
01:12:01,857 --> 01:12:03,984
Dia tidak punya waktu
620
01:12:06,962 --> 01:12:08,862
Tolonglah aku
621
01:12:10,332 --> 01:12:13,597
Agar aku bisa menolongnya
622
01:12:14,403 --> 01:12:18,430
Tidak ada waktu. sama sekali.
623
01:12:20,909 --> 01:12:22,206
Katakan padaku
624
01:13:02,251 --> 01:13:06,278
Mereka tidak bisa memberikanku
harapan kosong.
625
01:13:11,057 --> 01:13:14,288
Aku punya harapan
626
01:13:16,362 --> 01:13:22,028
Ingatan gadis itu sudah kembali.
- Apa?
627
01:13:23,803 --> 01:13:25,293
Ingatannya sudah pulih.
628
01:13:25,538 --> 01:13:27,062
Sekarang kita punya harapan
629
01:13:27,273 --> 01:13:31,073
Karena hanya dia yang bisa
memberitahu kita..
630
01:13:31,143 --> 01:13:33,270
..Roh apa yang merasukinya
631
01:13:33,746 --> 01:13:35,577
Jika ada roh yang merasuki
tubuh Sangeeta..
632
01:13:35,648 --> 01:13:38,242
..Kenapa roh itu membiarkan
sangeeta mengingat kembali dirinya?
633
01:13:38,317 --> 01:13:43,949
Ini bukan waktunya bertanya,
tapi mencari jawaban.
634
01:14:24,927 --> 01:14:30,092
Aku tahu. Kau telah merasukinya.
Kau telah merasuki tubuhnya.
635
01:14:30,166 --> 01:14:35,069
Aku juga tahu kalau dia
telah ingat kembali.
636
01:14:35,138 --> 01:14:38,630
Aku ingin bicara. aku ingin bicara
pada gadis ini.
637
01:14:40,443 --> 01:14:43,469
Sangeeta, aku tahu kau bisa
mendengarkanku
638
01:14:43,546 --> 01:14:45,673
Kau bisa mendengarku
639
01:14:45,748 --> 01:14:48,717
Tolong aku, Sangeeta. agar aku
juga bisa menolongmu
640
01:14:49,252 --> 01:14:53,188
Kita harus tahu siapa roh
yang merasuki mu. itu sangat penting.
641
01:15:53,779 --> 01:15:56,077
Kau tidak bisa lepas, apapun
yang kau lakukan
642
01:15:56,148 --> 01:15:57,581
Kau semakin lemah
643
01:15:57,650 --> 01:15:59,743
Aku tahu aku semakin dekat
dengan kenyataan
644
01:15:59,819 --> 01:16:03,482
Kenyataan yang akan
menghancurkanmu, menghancurkanmu
645
01:16:44,527 --> 01:16:45,858
Sangeeta..
646
01:16:48,298 --> 01:16:52,792
Aku tahu kau disana.
Kau bisa mendengar suaraku.
647
01:16:53,036 --> 01:16:54,435
bantulah aku
648
01:16:57,808 --> 01:16:59,275
Berikan tanda
649
01:16:59,343 --> 01:17:01,504
Satu tanda. tanda apa saja.
650
01:17:01,578 --> 01:17:05,070
Kemudian kita akan melihatnya.
Kita akan memperlihatkan dimana
seharusnya dia berada
651
01:17:08,318 --> 01:17:11,776
Tidak ada cara lain.
Kau harus melakukannya
652
01:17:11,855 --> 01:17:14,346
Kau harus menolong dirimu sendiri
653
01:17:56,229 --> 01:17:57,594
Tuan
654
01:18:16,717 --> 01:18:20,118
Apa yang ingin dia katakan
dengan menyebutkan Fatima?
655
01:18:20,187 --> 01:18:22,781
Aku tidak mengerti semuanya
656
01:18:24,024 --> 01:18:26,857
Mungkin namanya adalah Fatima.
657
01:18:26,927 --> 01:18:28,622
Ada Fatima yang lain.
658
01:18:29,262 --> 01:18:30,251
Siapa?
659
01:18:32,299 --> 01:18:35,928
Pak, Putriku.
Tapi dia tinggal di kota.
660
01:18:36,636 --> 01:18:39,503
Dan apa hubungannya dengan
Sangeeta?
661
01:18:39,573 --> 01:18:41,973
Apa sangeeta tahu tentang
dirinya saat dia tinggal disini?
662
01:18:43,442 --> 01:18:48,004
Tidak tuan. Aku rasa tidak.
Tapi kami pernah membicarakannya sekali.
663
01:18:48,213 --> 01:18:52,650
Dan ya, aku menyuruh sangeeta untuk
menulis surat pada fatima
664
01:18:52,718 --> 01:18:54,709
Tapi surat itu belum selesai
665
01:18:55,554 --> 01:18:56,612
Dimana surat itu?
666
01:18:56,688 --> 01:18:59,316
Aku masih menyimpannya
- Pergi ambil
667
01:19:02,528 --> 01:19:04,462
Ini suratnya.
- Ya.
668
01:19:19,510 --> 01:19:20,772
Kakak
669
01:19:54,343 --> 01:19:56,277
Oh, Tuhan
670
01:19:56,345 --> 01:20:01,112
Ini artinya...
Suara hatiku berkata benar
671
01:20:02,118 --> 01:20:08,387
Dia bukan Sangeeta.
Dia adalah Smruti. Smruti - ku.
672
01:20:08,457 --> 01:20:13,019
Dalam setiap lembar halaman takdirku
673
01:20:13,095 --> 01:20:17,464
Selama hidupku dan setelah kematianku
674
01:20:17,533 --> 01:20:22,266
Di semua kehidupan masa depanku
dan saat ini
675
01:20:22,338 --> 01:20:26,297
Menulis tentang dirinya
yang akan menjadi milikku
676
01:20:27,975 --> 01:20:32,742
Di semua cerita, di dalam
semua syair.
677
01:20:32,813 --> 01:20:37,113
Dalam ikatan hati yang
sesungguhnya
678
01:20:37,351 --> 01:20:42,015
Dalam setiap kehidupan
679
01:20:42,089 --> 01:20:46,389
Menulis tentang dirinya
yang akan menjadi milikku
680
01:20:46,460 --> 01:20:50,726
Oh, Tuhan. Oh, Tuhan.
681
01:20:50,798 --> 01:20:55,167
Kapanpun kau menciptakanku,
buatlah aku menjadi miliknya
682
01:20:55,403 --> 01:20:59,840
Oh, Tuhan. Oh, Tuhan.
683
01:20:59,907 --> 01:21:01,807
Kapanpun kau menciptakanku,
buatlah aku menjadi miliknya
684
01:21:01,876 --> 01:21:03,673
Tunggu. tunggu. sebentar.
- Ya?'
685
01:21:03,744 --> 01:21:06,178
'Jaidev Verma.
- Maafkan aku, nona.'
686
01:21:06,414 --> 01:21:08,143
'Jaidev Verma baru saja pergi.'
687
01:21:08,382 --> 01:21:11,044
'Kau terlambat.'
688
01:21:12,153 --> 01:21:13,552
Pergi?'
689
01:21:14,422 --> 01:21:17,914
Aku pikir aku bisa mendengarkannya
membacakan syair.'
690
01:21:18,826 --> 01:21:20,487
Sepertinya aku harus bersabar
untuk beberapa hari lagi...
691
01:21:20,561 --> 01:21:22,153
'..untuk syairnya.'
692
01:21:24,663 --> 01:21:25,527
Terima kasih.'
693
01:21:25,598 --> 01:21:29,625
Aku adalah dia.
Aku di dalam dirinya dan dari dirinya.
694
01:21:29,702 --> 01:21:33,900
Biarkan aku hanya untuknya
695
01:21:34,473 --> 01:21:35,997
Aku haus
696
01:21:36,075 --> 01:21:38,407
Dia adalah lautan
697
01:21:38,477 --> 01:21:42,641
Arti dari kehidupanku
698
01:21:42,715 --> 01:21:43,909
Surat untukku?
- Ya.'
699
01:21:43,983 --> 01:21:47,419
Berikan aku rumah, jalan, kota.
700
01:21:47,486 --> 01:21:49,579
hanya dengan namanya
701
01:21:49,655 --> 01:21:50,952
'Jaidev Verma.'
702
01:21:52,024 --> 01:21:53,457
'Jaidev Verma.'
703
01:21:53,859 --> 01:21:57,920
'Surat Jaidev Verma. Oh, Tuhan.
Surat Jaidev Verma.'
704
01:21:57,997 --> 01:21:59,965
'Jaidev Verma menulis surat untukku.'
705
01:22:00,032 --> 01:22:04,731
Jika kau memberikanku hati
706
01:22:04,803 --> 01:22:09,433
Berikanlah aku hanya rasa sakitnya
707
01:22:09,508 --> 01:22:18,644
Suara tawanya harus terus
bergema di rumahku
708
01:22:21,317 --> 01:22:25,583
Oh, Tuhan. Oh, Tuhan
709
01:22:25,655 --> 01:22:30,115
Kapanpun kau menciptakanku,
buatlah aku menjadi miliknya
710
01:22:30,193 --> 01:22:34,630
Oh, Tuhan. Oh, Tuhan
711
01:22:34,697 --> 01:22:40,101
Kapanpun kau menciptakanku,
buatlah aku menjadi miliknya
712
01:22:41,337 --> 01:22:42,599
Tuan.'
713
01:22:43,172 --> 01:22:45,140
'Kau Jaidev Verma, iyakan?'
714
01:22:45,208 --> 01:22:47,369
'Ya. Aku Jaidev Verma. Dan kau?'
715
01:22:47,443 --> 01:22:49,138
'Ada kabar buruk.'
716
01:22:49,846 --> 01:22:53,441
Kabar buruk? kabar buruk apa?'
717
01:22:54,616 --> 01:22:56,982
'Terjadi kecelakaan 4 hari yang lalu.'
718
01:22:57,052 --> 01:22:59,384
'Nona Smruti terjatuh dari tangga.'
719
01:22:59,955 --> 01:23:01,547
'Nona Smruti telah meninggal, tuan.'
720
01:23:01,623 --> 01:23:09,359
kau tidak akan bisa mengurangi kesedihanku, senyuman.
721
01:23:10,499 --> 01:23:14,230
Jika kau mau, ambil nyawaku
722
01:23:14,302 --> 01:23:18,432
Tapi berjanjilah padaku
723
01:23:19,541 --> 01:23:25,446
Setiap tetes air matanya, kepedihan,
lukanya.
724
01:23:25,514 --> 01:23:30,076
ketika aku mendengar semua itu...
Aku yakin bahwa kau..
725
01:23:30,152 --> 01:23:34,418
memberikan hak untukku saja,
kehidupanku.
726
01:23:34,489 --> 01:23:36,753
Sekarang keyakinanku pada Tuhan
semakin kuat
727
01:23:37,025 --> 01:23:41,018
Sekarang dia harus hidup..
728
01:23:42,996 --> 01:23:47,228
Apapun yang terjadi,
Aku tidak akan membiarkannya tersakiti
729
01:23:50,337 --> 01:23:51,929
Kali ini aku tidak akan membiarkanmu mati
730
01:23:52,005 --> 01:23:54,906
Kita seharusnya tidak terpisah
731
01:23:55,075 --> 01:23:56,542
Aku janji, smruti.
732
01:23:56,609 --> 01:23:58,372
Oh, Tuhan
733
01:23:58,445 --> 01:24:00,913
Aku berjanji.
- Oh, Tuhan apapun yang dikatakannya pasti terjadi
734
01:24:01,047 --> 01:24:05,040
Oh, Tuhan apapun yang dikatakannya pasti terjadi
735
01:24:05,919 --> 01:24:10,015
Oh, Tuhan
736
01:24:10,090 --> 01:24:14,254
Oh, Tuhan apapun yang dikatakannya pasti terjadi
737
01:24:14,494 --> 01:24:16,985
Nak, Tuhan melarang.
738
01:24:17,063 --> 01:24:19,497
Bagaimana jika kau tidak meraih
apa yang kau inginkan kali ini?
739
01:24:19,933 --> 01:24:21,867
dan jika kau tidak menemukan seseorang
di alamat ini
740
01:24:23,835 --> 01:24:26,030
sudah 2 tahun, nak..
- aku tahu, bibi.
741
01:24:26,104 --> 01:24:27,833
tapi hanya ini cara untuk mengetahui..
742
01:24:27,906 --> 01:24:29,271
..apa yang terjadi pada smruti.
743
01:24:29,507 --> 01:24:30,701
Kenapa dia harus berbohong kepadaku?
744
01:24:30,775 --> 01:24:32,640
Kenapa dia berbohong padaku
dengan kematian palsunya?
745
01:24:32,911 --> 01:24:34,105
Sangatlah penting untuk mengetahui
kebenarannya
746
01:24:49,728 --> 01:24:51,696
2 tahun smruti tinggal di rumahmu.
747
01:24:53,098 --> 01:24:54,963
Bisakah kau menceritakanku tentang dirinya?
748
01:24:55,600 --> 01:24:57,090
smruti! Ya
749
01:24:58,468 --> 01:25:00,333
Dia mengajarkan biola pada anak-anak
750
01:25:00,404 --> 01:25:02,998
dia adalah seorang gadis yang periang
dan juga sopan
751
01:25:03,073 --> 01:25:04,734
Aku masih ingat
752
01:25:04,808 --> 01:25:07,299
Dia bilang dia kehilangan kedua orang tuanya
saat dia masih kecil
753
01:25:07,377 --> 01:25:09,538
Ada sebuah syair, judulnya Jaidev Verma.
754
01:25:10,847 --> 01:25:12,781
Dia jatuh cinta padanya
755
01:25:12,849 --> 01:25:14,214
Dan pria itu juga mencintainya
756
01:25:17,921 --> 01:25:22,358
Tapi lucunya mereka berdua belum
pernah bertemu sebelumnya
757
01:25:24,660 --> 01:25:27,220
Kisah cinta mereka hanya terjadi
melalui surat
758
01:25:27,296 --> 01:25:28,456
Dan begitulah cara mereka mengekspresiasikan
perasaan cinta mereka
759
01:25:30,666 --> 01:25:34,602
kemudian, 2 tahun lalu Jaidev
Verma datang untuk menemui smruti
760
01:25:35,371 --> 01:25:36,531
Apa?
761
01:25:36,605 --> 01:25:38,539
Jaidev Verma pernah kemari?
- Ya.
762
01:25:39,174 --> 01:25:42,200
Dia ingin menikahi smruti
dan smruti menerimanya
763
01:25:42,278 --> 01:25:44,405
Dua hari kemudian mereka pergi
764
01:25:44,480 --> 01:25:47,415
Kau yakin lelaki itu adalah Jaidev Verma?
765
01:25:48,484 --> 01:25:49,678
Aku yakin
766
01:25:50,952 --> 01:25:52,180
Kenapa? ada apa?
767
01:25:52,253 --> 01:25:54,221
karena pria bernama Jaidev Verma itu
adalah aku
768
01:25:54,289 --> 01:25:55,756
Aku jatuh cinta pada smruti.
769
01:25:55,824 --> 01:25:57,792
lalu siapa pria yang datang itu
dan membawa smruti.
770
01:25:57,859 --> 01:25:58,951
Apa?
771
01:25:59,260 --> 01:26:00,522
Apa yang kau katakan?
772
01:26:00,996 --> 01:26:02,224
Seperti apa tampangnya?
773
01:26:04,465 --> 01:26:05,932
Dia seumuran denganmu
774
01:26:06,801 --> 01:26:10,567
sudah 2 tahun sejak hari itu,
aku sudah lupa
775
01:26:10,638 --> 01:26:12,572
Apa kau bisa ingat kemana tujuan mereka?
776
01:26:12,640 --> 01:26:13,800
tempatnya dimana?
777
01:26:14,742 --> 01:26:16,437
Ya. Bada Gaav.
778
01:26:16,811 --> 01:26:19,678
Mereka bilang mereka akan menetap
di 'Bada Gaav'.
779
01:26:21,147 --> 01:26:22,808
Sebuah desa kecil di dekat pegunungan
780
01:26:24,084 --> 01:26:26,018
Satu teka-teki membawa kita
ke 10 teka-teki lainnya
781
01:26:26,686 --> 01:26:28,415
siapa yang akan kucari di 'Bada Gaav' sekarang?
782
01:26:28,755 --> 01:26:30,586
Tapi ada satu hal yang aneh
783
01:26:31,591 --> 01:26:32,990
seseorang datang kemari sebelum dirimu..
784
01:26:33,059 --> 01:26:34,993
..dan dia menanyakan pertanyaan yang
sama denganmu
785
01:26:35,462 --> 01:26:38,761
dan dia bilang misteri ini akan
terjawab di 'Bada Gaav'.
786
01:26:39,032 --> 01:26:40,659
sebelum aku
- siapa dia?
787
01:26:41,534 --> 01:26:44,901
Aku tidak tahu nama lengkapnya,
hanya nama depannya
788
01:26:44,971 --> 01:26:46,029
Karuna.
789
01:27:05,357 --> 01:27:06,949
Aku penasaran kemana karuna pergi
790
01:27:07,192 --> 01:27:09,717
Sudah selarut ini, dan karuna
belum pulang juga..
791
01:27:09,961 --> 01:27:11,929
..dan aku sangat khawatir, nak
792
01:27:12,163 --> 01:27:13,460
aku mencarinya kemana-mana
793
01:27:13,531 --> 01:27:15,055
tapi dia tidak ada
794
01:27:15,333 --> 01:27:16,994
kemudian seseorang memberitahu Chand kalau..
795
01:27:17,068 --> 01:27:19,127
..dia terlihat menuju ke arah hutan ini..
796
01:27:19,204 --> 01:27:20,398
..dan kemudian akupun kemari, nak
797
01:27:20,472 --> 01:27:21,700
Bibi, kemarilah!
798
01:27:21,940 --> 01:27:23,339
Kemarilah cepat!
799
01:27:43,860 --> 01:27:45,828
Karuna!
800
01:27:52,202 --> 01:27:53,669
Karuna!
801
01:27:55,639 --> 01:27:56,970
Chand!
802
01:27:57,741 --> 01:27:59,072
Kapoor!
803
01:28:17,027 --> 01:28:20,155
'Kakak, ketika kau membaca surat ini
itu artinya aku sudah mati.'
804
01:28:22,130 --> 01:28:23,722
tempat kau ingin mencari
informasi tentang srmriti..'
805
01:28:23,965 --> 01:28:27,731
'..tempat yang harus kau datangi,
aku pergi kesana.'
806
01:28:28,570 --> 01:28:30,197
'kau pasti akan kembali dan bertanya
padaku..
807
01:28:30,272 --> 01:28:33,173
..kebenaran apa yang kusembunyikan.'
808
01:28:34,009 --> 01:28:35,476
'tapi, kak aku tidak bisa mengatakan
yang sebenarnya padamu..
809
01:28:35,544 --> 01:28:37,341
..selama aku masih hidup.'
810
01:28:37,679 --> 01:28:39,010
Jadi...'
811
01:28:45,020 --> 01:28:47,011
Hari disaat pertama aku melihatnya.'
812
01:28:47,356 --> 01:28:49,449
Dia datang dihadapanku.'
813
01:28:51,258 --> 01:28:54,091
Memang benar bunga mawar itu unik
814
01:28:55,128 --> 01:28:56,561
karena mereka sangat indah..
815
01:28:56,630 --> 01:29:00,623
..dan karena mereka selalu mekar
diantara bunga lainnya
816
01:29:01,134 --> 01:29:02,465
dan kau?
817
01:29:03,203 --> 01:29:04,500
pernahkah kita berjumpa sebelumnya?
818
01:29:04,771 --> 01:29:06,136
akhirnya kau datang juga.
819
01:29:06,840 --> 01:29:08,899
selamat datang. selamat datang.
820
01:29:10,878 --> 01:29:12,004
Ini saudariku, Karuna.
821
01:29:12,079 --> 01:29:14,479
dan dia adalah temanku Amar.
822
01:29:14,781 --> 01:29:17,875
Aku menulis syair, tapi dia lolos
dari kata-kata
823
01:29:17,951 --> 01:29:19,145
dan sejak di universitas
824
01:29:22,823 --> 01:29:24,757
kongres dan Muslim
bersatu.
825
01:29:24,992 --> 01:29:27,859
tapi sesuatu yang janggal terjadi
826
01:29:30,362 --> 01:29:32,091
Aku bisa merasakan kejanggalan itu
827
01:29:40,005 --> 01:29:41,472
Apa yang terjadi? semuanya baik saja.
828
01:29:42,241 --> 01:29:44,607
hanya saja..
829
01:29:46,278 --> 01:29:47,575
Tehnya masih panas
830
01:29:48,480 --> 01:29:49,640
Bagus
831
01:29:50,416 --> 01:29:53,613
'aku merasa tenggelam di depannya.'
832
01:29:54,019 --> 01:29:56,487
'dan mekar di dalam cinta.'
833
01:29:57,855 --> 01:30:00,483
sebelum aku meminta pada Jaidev untuk
menikahimu..
834
01:30:00,858 --> 01:30:03,452
..aku ingin membuktikan diriku, Karuna.
835
01:30:04,528 --> 01:30:06,826
dan untuk itu aku membutuhkan uang.
836
01:30:08,265 --> 01:30:09,630
Cicilan terakhir
837
01:30:10,401 --> 01:30:13,234
dan aku akan menjadi pemilik
dari bisnisku sendiri
838
01:30:18,576 --> 01:30:20,134
Karuna, apa ini?
839
01:30:20,511 --> 01:30:21,842
kalung ini dulu milik ibuku
840
01:30:22,380 --> 01:30:24,575
dia menyimpannya untuk pernikahanku
841
01:30:27,183 --> 01:30:32,120
Tidak, Karuna, aku..
- Amar, kau lebih membutuhkannya
842
01:30:32,689 --> 01:30:34,748
Aku hanya butuh kamu
843
01:30:34,824 --> 01:30:36,291
Aku tidak butuh semua itu
844
01:30:41,464 --> 01:30:44,831
Aku sangat beruntung mendapatkanmu
845
01:30:47,604 --> 01:30:51,335
'Dia menjebak dan merayuku dengan
semua perkataannya itu.'
846
01:30:51,541 --> 01:30:55,341
'tapi sebut saja ini sebagai keberuntungan
atau kesialanku, suatu hari..'
847
01:30:55,412 --> 01:30:57,744
'Mungkin, mungkin saja.'
848
01:30:57,814 --> 01:30:59,281
Itu berarti kau tidak mengenalnya
849
01:30:59,349 --> 01:31:01,613
dan jika kau tidak mengenalnya,
bagaimana bisa kau mencintainya?
850
01:31:03,485 --> 01:31:05,885
dan tanpa pernah melihat seperti
apa dirinya
851
01:31:06,888 --> 01:31:09,914
teman. Cinta tidak pernah
melihat melalui mata
852
01:31:11,059 --> 01:31:12,151
Kau tidak mengerti
853
01:31:12,627 --> 01:31:13,787
kau tidak akan mau mengerti
854
01:31:14,529 --> 01:31:16,224
Tapi aku tahu dia pasti
terlihat seperti ini
855
01:31:16,932 --> 01:31:19,457
karena cara dia mencirikan dirinya
dari dalam surat..
856
01:31:19,835 --> 01:31:21,097
..seperti itu
857
01:31:21,737 --> 01:31:25,036
Jaidev. aku tidak mengerti dengan kata-kata
858
01:31:27,075 --> 01:31:29,134
hanya kekasih yang bisa mengerti pasangannya
859
01:31:30,545 --> 01:31:31,842
Aku mencintainya
860
01:31:32,714 --> 01:31:35,547
Perbedaannya hanyalah,
Cinta yang tak terlihat.
861
01:31:37,152 --> 01:31:39,245
Rasanya sangat menyentuh
862
01:31:42,322 --> 01:31:43,550
Tapi terserah
863
01:31:44,591 --> 01:31:47,321
dia tahu cara menggunakan kalimat
864
01:31:48,462 --> 01:31:50,430
Kami akan bertemu di bulan berikutnya
pada tanggal 25
865
01:31:50,497 --> 01:31:52,260
pada ulang tahunnya ke 19
866
01:31:52,699 --> 01:31:56,795
Dia ingin pertemuan kami menjadi hadiah
terbesar di hari ulang tahunnya
867
01:31:57,704 --> 01:32:00,832
dan walaupun aku terus
gelisah memikirkan seperti apa dirinya
868
01:32:13,218 --> 01:32:17,279
'Hari itu aku sadar bahwa amar
bukanlah seorang teman.'
869
01:32:17,890 --> 01:32:20,723
'Dia punya motif lain.'
870
01:32:24,796 --> 01:32:25,888
Apa ini?
871
01:32:28,300 --> 01:32:29,790
Aku pikir...
872
01:32:30,903 --> 01:32:33,872
Kenapa kau mau mencuri surat
cinta temanmu sendiri?
873
01:32:35,274 --> 01:32:36,605
Sekarang aku mengerti
874
01:32:37,309 --> 01:32:40,972
kau menginginkan amplopnya
bukan suratnya.
875
01:32:41,346 --> 01:32:42,938
Alamat dari smruti.
876
01:32:43,015 --> 01:32:44,277
karena kau sudah bosan padaku..
877
01:32:44,750 --> 01:32:46,308
..Kau ingin merayu smruti
878
01:32:46,752 --> 01:32:47,810
Katakan padaku
879
01:32:56,093 --> 01:32:57,583
Kau hanya mengetahui sebagian
dari motifku saja
880
01:32:58,462 --> 01:33:00,589
Memang benar aku menginginkan smruti
881
01:33:02,833 --> 01:33:04,698
Tapi bukan karena bosan denganmu
882
01:33:06,170 --> 01:33:08,070
Tapi karena sejak awal aku tidak
pernah mencintaimu
883
01:33:12,676 --> 01:33:16,168
Aku hanya ingin adik Jaidev menjadi..
884
01:33:20,284 --> 01:33:21,842
kakak akan sangat marah
885
01:33:23,153 --> 01:33:28,090
tapi aku harus menceritakan seperti
apa sahabatnya
886
01:33:32,294 --> 01:33:33,352
tentu, bilang saja padanya
887
01:33:33,729 --> 01:33:34,991
Kau harus memberitahunya
888
01:33:35,264 --> 01:33:36,788
Tapi jangan lupa juga untuk
memberitahunya..
889
01:33:36,865 --> 01:33:38,059
..kalau setiap malam kau diam-diam
masuk ke kamarku..
890
01:33:38,133 --> 01:33:39,691
..setelah dia tertidur
891
01:33:41,904 --> 01:33:43,872
Dan juga ceritakan padanya
kalau kau biasanya..
892
01:33:43,939 --> 01:33:46,066
..tidur denganku satu ranjang
893
01:33:46,275 --> 01:33:48,175
Dan juga katakan padanya
bahwa sekarang aku akan pergi..
894
01:33:48,244 --> 01:33:51,645
..tidak ada yang akan menikahimu
karena ketika seorang gadis..
895
01:33:51,714 --> 01:33:53,579
..tidur dengan seorang pria
sebelum pernikahan..
896
01:33:53,649 --> 01:33:55,913
..maka wanita itu tidak memiliki
kehormatan sama sekali
897
01:33:56,619 --> 01:34:01,716
Dan juga ceritakan padanya bagaimana
kau mempermalukan kehormatan keluargamu.
898
01:34:02,057 --> 01:34:03,149
Kumohon.
899
01:34:04,026 --> 01:34:05,323
Kau bajingan
900
01:34:06,161 --> 01:34:07,628
Beraninya kau?
901
01:34:09,131 --> 01:34:11,759
Dalam setiap kehidupan Jaidev
selalu lebih depan dariku
902
01:34:11,834 --> 01:34:13,859
Sekolah, Kuliah,
pendidikan, pesona, uang.
903
01:34:13,936 --> 01:34:15,904
segalanya. aku sangat iri padanya.
904
01:34:15,971 --> 01:34:17,097
Aku iri
905
01:34:17,172 --> 01:34:21,700
Sangat iri hingga aku berpikir untuk
mengacaukan hidupnya
906
01:34:21,977 --> 01:34:24,878
sepanjang hidupku aku menunggu
kesempatan..
907
01:34:24,947 --> 01:34:28,678
..untuk merebut sesuatu yang
sangat dia inginkan.
908
01:34:29,051 --> 01:34:31,884
hingga dia akan merasakan penderitaan,
yang sama sepertiku
909
01:34:31,954 --> 01:34:33,046
Dan hari ini..
910
01:34:34,089 --> 01:34:35,147
Hari ini..
911
01:34:36,125 --> 01:34:37,956
Aku mendapatkan kesempatan itu
912
01:34:38,861 --> 01:34:41,762
smruti akan menjadi milikku dan
Jaidev akan menderita.
913
01:34:42,264 --> 01:34:46,030
Sekarang aku akan tertidur dengan lelap
dan Jaidev tidak akan pernah tenang
914
01:34:51,336 --> 01:34:53,736
aku mencoba mengatakan
hal ini berulang kali padamu.'
915
01:34:54,106 --> 01:34:57,507
'Tapi bagaimana aku akan menceritakan
kalau antara aku dan amar..'
916
01:35:01,046 --> 01:35:03,674
'bahwa aku telah mempermalukan
nama keluarga kita.'
917
01:35:04,283 --> 01:35:07,548
'Hari saat kau membawa smruti pulang.'
918
01:35:08,187 --> 01:35:10,655
'smruti tidak ingat siapa dia sebenarnya.'
919
01:35:11,390 --> 01:35:12,652
'tapi aku tahu semuanya.'
920
01:35:13,392 --> 01:35:16,725
Aku sudah tahu bahwa sangeeta adalah
smruti mu.'
921
01:35:17,096 --> 01:35:19,189
'Tapi aku mencari tahu bahwa..
922
01:35:19,264 --> 01:35:23,530
..hantu amar merasukinya,
lalu untuk mengetahui kebenarannya..'
923
01:35:23,602 --> 01:35:25,035
'..aku pergi ke tempat yang sama
tempat yang kau kunjungi.'
924
01:35:26,304 --> 01:35:28,499
'dan dari sana aku pergi ke Bada Gaav,
dimana..'
925
01:35:28,572 --> 01:35:31,336
seorang gadis yang tidak bersalah
telah menderita karena kesalahanku
926
01:35:32,576 --> 01:35:37,878
Kumohon, beritahu padaku semua
yang kau ketahui
927
01:35:39,317 --> 01:35:43,276
Aku dan suamiku dulunya bekerja
di bungalonya tuan Amar.
928
01:35:43,621 --> 01:35:46,818
Tas ini berisi uang yang cukup
untuk 1 dekade
929
01:35:48,492 --> 01:35:50,357
Kau hanya perlu melakukan
pekerjaan yang kecil untukku
930
01:35:51,262 --> 01:35:53,423
Besok pagi kau akan melihat seorang
pria berdiri di depan gereja
931
01:35:53,965 --> 01:35:56,695
yang kau lakukan hanya memberitahunya
bahwa smruti mengalami kecelakaan..
932
01:35:56,767 --> 01:35:57,893
..dan dia mati
933
01:35:58,803 --> 01:36:00,737
Nama pria itu Jaidev Verma.
934
01:36:00,805 --> 01:36:01,897
jadi kau..
935
01:36:02,473 --> 01:36:04,498
Kau bukan Jaidev Verma?
- Bukan.
936
01:36:05,309 --> 01:36:06,537
Aku bukan Jaidev Verma.
937
01:36:08,446 --> 01:36:09,572
Dengar
938
01:36:09,647 --> 01:36:11,774
Tempat khusus kita
939
01:36:12,283 --> 01:36:15,343
dunia kecil kita
940
01:36:16,187 --> 01:36:18,314
hadiah dariku untukmu
941
01:36:21,557 --> 01:36:24,025
tempat dimana kita jauh
dari orang-orang
942
01:36:24,560 --> 01:36:26,960
dan mewujudkan mimpi-mimpi kita
943
01:36:28,497 --> 01:36:29,589
kau suka itu?
944
01:36:30,399 --> 01:36:31,559
sangat
945
01:36:31,633 --> 01:36:33,999
aku membangun sebuah bangunan
946
01:36:34,603 --> 01:36:36,468
sekarang kau harus merubahnya menjadi
sebuah rumah
947
01:36:38,807 --> 01:36:43,870
rumah yang penuh dengan emas
dan mutiara
948
01:36:45,480 --> 01:36:50,042
Tapi cintalah yang membuatnya
menjadi sebuah rumah
949
01:36:55,357 --> 01:36:57,917
Aku termakan oleh semua angan-angannya
950
01:36:58,927 --> 01:37:01,589
Aku bahkan tidur dengan mata terbuka
951
01:37:16,409 --> 01:37:17,433
Jaidev.
952
01:37:18,511 --> 01:37:20,604
Kau membangun rumah untukku
953
01:37:21,948 --> 01:37:26,510
Tapi kau tidak pernah menulis
syair untukku sejak kita bertemu
954
01:37:32,892 --> 01:37:35,554
aku memang begitu.
itu bukanlah masalah besar
955
01:37:36,796 --> 01:37:44,635
bukan cuma aku, kau pun tidak pernah
menulis syair untukku sejak pertama bertemu
956
01:37:48,106 --> 01:37:49,232
apa yang harus kukatakan?
957
01:37:50,342 --> 01:37:51,934
Aku tidak bisa melepaskan pandanganku
darimu
958
01:37:52,244 --> 01:37:54,041
Cinta membuatku tidak berguna
959
01:37:55,313 --> 01:37:57,372
jika tidak aku adalah pria yang
penuh dengan talenta
960
01:38:00,886 --> 01:38:03,377
dengan menulis syair ataupun tidak, tapi..
961
01:38:03,922 --> 01:38:06,288
..kau ingat semua syairku
962
01:38:10,362 --> 01:38:14,059
Ini bukan syairmu, Itu
salah satu kutipan dari Ghalib soneta
963
01:38:18,203 --> 01:38:19,227
Aku tahu itu
964
01:38:19,304 --> 01:38:21,101
Tapi..
- Bacakan salah satu syair Ghalib soneta..
965
01:38:21,339 --> 01:38:23,364
..atau salah satu milikmu.
966
01:38:24,910 --> 01:38:26,502
kau mengujiku?
967
01:38:26,745 --> 01:38:29,145
Syair apa saja.
satu saja.
968
01:38:32,015 --> 01:38:34,609
Aku ingin mendengarkanmu
membaca syair
969
01:38:44,794 --> 01:38:46,284
Kau tidak mungkin Jaidev Verma.
970
01:38:48,064 --> 01:38:49,190
Siapa kau?
971
01:38:51,134 --> 01:38:52,260
Siapa dirimu?
972
01:38:57,407 --> 01:38:58,635
Namaku Amar.
973
01:38:59,643 --> 01:39:04,080
Aku sahabat jaidev tapi jaidev
bukanlah temanku
974
01:39:11,920 --> 01:39:13,387
Kau membohongiku
975
01:39:29,738 --> 01:39:33,003
Jaidev mencintaimu tapi aku tidak
976
01:39:34,409 --> 01:39:37,970
Kau mencintai Jaidev tapi aku membencinya
977
01:39:38,613 --> 01:39:42,344
Jaidev ingin menikahimu tapi aku
tidak akan mengizinkan itu terjadi
978
01:39:44,685 --> 01:39:46,516
Dia selalu mengalahkanku..
979
01:39:47,187 --> 01:39:49,280
..Tapi kali ini aku yang akan mengalahkannya
980
01:39:49,690 --> 01:39:51,851
Aku.
- Tidak!
981
01:40:36,167 --> 01:40:37,293
Nona..
982
01:40:42,273 --> 01:40:44,332
Jika berita ini sampai ke kepolisian..
983
01:40:44,843 --> 01:40:46,970
..akan sangat sulit membuktikan jika
semua ini hanyalah sebuah kecelakaan..
984
01:40:48,279 --> 01:40:50,839
..dan bukannya pembunuhan
985
01:40:52,784 --> 01:40:56,743
Nyatanya tidak ada seorangpun yang boleh
hidup untuk menyimpan rahasia ini
986
01:40:59,123 --> 01:41:00,954
kau jangan khawatir
987
01:41:01,726 --> 01:41:03,990
Kesalahan yang kubuat karena uang..
988
01:41:05,129 --> 01:41:07,461
..akan kubayar semua itu
demi kemanusiaan
989
01:42:51,933 --> 01:42:54,458
Aku tahu, sekarang bukan
saatnya untuk membicarakan hal ini
990
01:42:55,436 --> 01:42:59,395
Tapi aku juga tahu kalau dia tidak
punya waktu lagi
991
01:43:00,908 --> 01:43:05,470
Karuna telah memberikan petunjuk
cara untuk menyelamatkan smruti.
992
01:43:09,781 --> 01:43:13,774
Kita harus membawa
smruti ke rumah itu..
993
01:43:14,119 --> 01:43:16,053
..Tempat dimana mayat Amar masih terkubur disana
994
01:43:17,489 --> 01:43:19,013
Malam ini
995
01:44:05,804 --> 01:44:07,533
Kain yang menutupi tubuh smruti..
996
01:44:07,773 --> 01:44:10,765
..tidak pernah berubah posisi?
997
01:44:11,376 --> 01:44:13,571
Tidak, tidak sekalipun
998
01:44:16,646 --> 01:44:17,874
Bagus
999
01:44:18,014 --> 01:44:21,973
Itu artinya Arwah Amar tidak
mengetahui tentang hal ini..
1000
01:44:22,051 --> 01:44:24,315
..tempat dimana kita akan
membawa smruti
1001
01:44:25,021 --> 01:44:27,455
Selama kita tidak membawanya
kedalam sana..
1002
01:44:27,523 --> 01:44:30,515
..Kain ini akan tetap bisa
mengontrol Amar
1003
01:44:32,295 --> 01:44:33,626
Ke tempat dimana kita harus membawa smruti.
1004
01:44:33,696 --> 01:44:34,822
Ikut denganku
1005
01:44:35,731 --> 01:44:37,289
Ini adalah kehendak alam..
1006
01:44:37,366 --> 01:44:39,834
..Satu jiwa tidak akan bisa bersama
dalam satu tubuh
1007
01:44:42,672 --> 01:44:45,607
Jiwa Amar sudah tinggal di dalam tubuhnya..
1008
01:44:46,875 --> 01:44:49,935
..melebihi smruti sendiri
1009
01:44:50,145 --> 01:44:55,879
Kita harus membuat smruti menyentuh
tubuh amar
1010
01:44:56,017 --> 01:44:57,814
Dan saat itu terjadi..
1011
01:44:57,886 --> 01:45:02,152
..Jiwa amar akan kembali ke dalam tubuhnya
1012
01:45:02,557 --> 01:45:04,457
Itulah aturan alam
1013
01:45:09,764 --> 01:45:14,030
Saat jiwa amar telah kembali memasuki tubuhnya..
1014
01:45:15,402 --> 01:45:17,870
..kemudian kita akan membakar jasadnya
1015
01:45:18,405 --> 01:45:20,839
untuk membebaskan arwahnya..
1016
01:45:20,907 --> 01:45:24,536
..sangat penting untuk membakar jasadnya
bersamaan
1017
01:45:30,150 --> 01:45:32,414
Aku sudah mengatur semuanya
1018
01:45:33,386 --> 01:45:35,286
Aku sudah memberikan segel di sekeliling
1019
01:45:35,355 --> 01:45:37,721
Dengan begitu dia tidak akan bisa lari
1020
01:45:38,024 --> 01:45:39,423
Tapi tetap saja
1021
01:45:42,162 --> 01:45:44,926
Akan lebih baik jika kita tetap membiarkannya
diselimuti oleh kain ini
1022
01:45:58,044 --> 01:45:59,773
Chand, kainnya
1023
01:48:00,360 --> 01:48:05,263
kau kesepian, begitu juga denganku
1024
01:48:05,332 --> 01:48:08,961
Kita mulai menangis bersama
1025
01:48:26,386 --> 01:48:33,815
Tapi kesedihan kita perlahan
mulai menghilang
1026
01:48:33,816 --> 01:48:34,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1027
01:48:35,816 --> 01:48:36,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1028
01:48:37,816 --> 01:48:38,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1029
01:48:39,816 --> 01:48:40,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1030
01:48:41,816 --> 01:48:42,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1031
01:48:43,816 --> 01:48:44,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1032
01:48:45,816 --> 01:48:46,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1033
01:48:47,816 --> 01:48:48,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1034
01:48:49,816 --> 01:48:50,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1035
01:48:51,816 --> 01:48:52,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1036
01:48:53,816 --> 01:48:54,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1037
01:48:55,816 --> 01:48:56,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1038
01:48:57,816 --> 01:48:58,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1039
01:48:59,816 --> 01:49:00,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1040
01:49:01,816 --> 01:49:02,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1041
01:49:03,816 --> 01:49:04,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1042
01:49:05,816 --> 01:49:06,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1043
01:49:07,816 --> 01:49:08,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1044
01:49:09,816 --> 01:49:10,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1045
01:49:11,816 --> 01:49:12,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1046
01:49:13,816 --> 01:49:14,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1047
01:49:15,816 --> 01:49:16,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1048
01:49:17,816 --> 01:49:18,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1049
01:49:19,816 --> 01:49:20,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1050
01:49:21,816 --> 01:49:22,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1051
01:49:23,816 --> 01:49:24,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1052
01:49:25,816 --> 01:49:26,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1053
01:49:27,816 --> 01:49:28,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1054
01:49:29,816 --> 01:49:30,816
Yus@24.Cabin
Gomong - Mataram
1055
01:49:46,695 --> 01:49:48,390
Jaidev.
1056
01:49:49,631 --> 01:49:51,656
Jaidev.
1057
01:49:52,434 --> 01:49:55,028
Lewat sini. kemari.
1058
01:49:55,304 --> 01:49:56,601
Kemarilah
1059
01:50:21,296 --> 01:50:22,923
Jujur
1060
01:50:24,499 --> 01:50:27,525
Aku senang melihatmu menderita
1061
01:50:29,371 --> 01:50:31,566
Kematianku membuahkan hasil
1062
01:50:32,507 --> 01:50:33,974
membuahkan hasil
1063
01:51:09,341 --> 01:51:12,504
Aku mencampakkan saudarimu dan
menemukannya
1064
01:51:13,412 --> 01:51:17,041
Kau merasa sakit melihat kondisinya
seperti ini
1065
01:51:17,716 --> 01:51:20,310
seperti sesuatu meremas hatimu
1066
01:51:20,453 --> 01:51:21,920
Seperti ini
1067
01:51:49,782 --> 01:51:51,215
Tidak
1068
01:53:00,381 --> 01:53:04,147
Setelah mati, kebutuhan tubuh ini
membuatmu tidak berdaya
1069
01:53:04,786 --> 01:53:08,278
Kau tidak bisa memuaskan rasa
lapar dan dahagamu
1070
01:53:50,732 --> 01:53:52,131
Jaidev.
1071
01:53:52,901 --> 01:53:54,334
Jaidev.
1072
01:53:58,270 --> 01:53:59,703
Jaidev, sakit sekali
1073
01:53:59,771 --> 01:54:01,238
Tolong aku
1074
01:54:22,227 --> 01:54:26,391
Sangat mudah untuk meyakinkan
orang yang jatuh cinta
1075
01:54:29,401 --> 01:54:32,302
Dalam sekejap semua kebahagiaanmu hancur
1076
01:55:12,210 --> 01:55:14,542
Situasi yang sangat ganjal
1077
01:55:17,913 --> 01:55:21,246
Untuk pertama kalinya di dunia ini..
1078
01:55:21,317 --> 01:55:24,684
..seseorang mengkremasi tubuhnya sendiri
1079
01:55:25,287 --> 01:55:29,451
Dan aku merasa sangat senang
melakukannya
1080
01:55:37,166 --> 01:55:41,796
Sekarang tidak ada seorangpun
yang bisa memisahkanku dari smruti
1081
01:55:43,739 --> 01:55:46,071
Jangan, jangan, kumohon
1082
01:55:46,208 --> 01:55:47,675
jangan lakukan itu
1083
01:55:47,977 --> 01:55:52,710
Kasihan...Jaidev Verma.
1084
01:56:01,188 --> 01:56:02,485
Jangan!
1085
01:56:02,656 --> 01:56:03,953
Jangan!
1086
01:56:04,425 --> 01:56:05,790
Jangan!
1087
01:56:05,859 --> 01:56:07,121
Jangan!
1088
01:56:08,028 --> 01:56:09,723
Jangan!
1089
01:56:15,636 --> 01:56:18,503
smruti milikku
1090
01:56:20,240 --> 01:56:23,971
kau membunuhku
1091
01:56:26,580 --> 01:56:30,641
sekarang selesaikanlah
1092
01:56:32,519 --> 01:56:37,718
Aku tetap tidak bisa bersama
smruti bahkan setelah kematianku
1093
01:56:39,493 --> 01:56:44,021
Tapi aku tidak bisa hidup tanpa smruti
1094
01:56:48,967 --> 01:56:50,958
Aku mohon padamu
1095
01:56:52,037 --> 01:56:53,766
Bunuhlah aku
1096
01:56:54,273 --> 01:56:55,672
Kumohon, bunuhlah aku
1097
01:56:58,443 --> 01:56:59,933
Aku tidak ingin hidup lagi
1098
01:57:06,218 --> 01:57:08,652
Tidak, tidak, tidak, jangan begitu
1099
01:57:09,421 --> 01:57:11,412
Tidak semudah itu
1100
01:57:13,257 --> 01:57:16,715
Kematian tidak akan membebaskanmu
dari rasa sakit
1101
01:57:17,762 --> 01:57:20,322
Kau harus menderita
1102
01:57:20,398 --> 01:57:23,128
Kau harus menderita seumur hidupmu
1103
01:57:37,815 --> 01:57:41,512
Kita harus memakai otak bukan otot
1104
01:57:42,919 --> 01:57:46,480
Kita harus menyembunyikan tubuh
asli ini di tempat lain
1105
01:58:12,816 --> 01:58:14,340
Jaidev.
1106
01:58:16,017 --> 01:58:18,884
Jika smruti tidak bisa menjadi milikku..
1107
01:58:18,954 --> 01:58:21,218
..maka kau juga tidak akan bisa memilikinya
1108
01:58:33,001 --> 01:58:37,995
lebih mudah membodohi orang yang
memiiki perasaan jahat
1109
01:59:17,877 --> 01:59:21,745
sudah 2 tahun 7 bulan dan 23 hari..
1110
01:59:21,814 --> 01:59:24,783
..sejak kau mengucapkan janjimu
1111
01:59:28,754 --> 01:59:32,019
Kau berjanji padaku kalau kau..
1112
01:59:34,426 --> 01:59:41,355
..akan membacakan puisi yang hanya
kau buat untukku
1113
01:59:47,939 --> 01:59:51,431
Aku rasa sekarang adalah waktu
yang tepat untuk memenuhi janjimu
1114
02:00:07,825 --> 02:00:09,759
Jadi haruskah aku percaya?
1115
02:00:10,394 --> 02:00:12,157
Bisakah aku mempercayainya
1116
02:00:13,097 --> 02:00:16,658
Percaya bahwa semua yang terjadi
karena sebab musabab
1117
02:00:16,734 --> 02:00:18,702
Haruskah aku percaya pada takdir?
1118
02:00:18,902 --> 02:00:21,769
Haruskah aku percaya bahwa kau disini
karena suatu alasan.
1119
02:00:22,373 --> 02:00:26,104
saat hembusan nafasmu
1120
02:00:44,292 --> 02:00:48,922
Aku ada di dalam dirimu
1121
02:00:50,265 --> 02:00:54,599
Aku tinggal di dalam dirimu
1122
02:00:56,505 --> 02:01:01,204
Aku ada di dalam dirimu
1123
02:01:02,511 --> 02:01:06,379
Aku hanya hidup untukmu
1124
02:01:07,249 --> 02:01:10,275
Jantungku mati tanpamu
1125
02:01:10,352 --> 02:01:13,344
Kaulah detak jantungku
1126
02:01:13,422 --> 02:01:16,391
Jika jalan itu penuh dengan duri
1127
02:01:16,458 --> 02:01:20,121
kaulah kelopak mawar di jalan itu
1128
02:01:21,595 --> 02:01:24,826
Sayang, aku mencintaimu
1129
02:01:24,898 --> 02:01:27,833
Jantungku berdetak hanya untukmu
1130
02:01:27,901 --> 02:01:32,270
mengurangi jarak antara kita
1131
02:01:33,941 --> 02:01:36,933
Sayang, aku mencintaimu
1132
02:01:37,010 --> 02:01:40,036
Jantungku berdetak hanya untukmu
1133
02:02:16,581 --> 02:02:21,985
sejak aku menemukanmu
1134
02:02:22,721 --> 02:02:27,954
setiap saat menjadi begitu indah
1135
02:02:28,827 --> 02:02:33,560
sekarang aku tidak memiliki kekurangan
dalam hidup
1136
02:02:33,632 --> 02:02:36,567
aku sama sepertimu
1137
02:02:36,635 --> 02:02:39,661
tidak lebih ataupun kurang
1138
02:02:39,738 --> 02:02:46,200
aku berawal darimu dan berakhir padamu
1139
02:02:46,511 --> 02:02:49,742
Sayang, aku mencintaimu
1140
02:02:49,815 --> 02:02:52,784
Jantungku berdetak hanya untukmu
1141
02:02:52,851 --> 02:02:57,185
mengurangi jarak antara kita
1142
02:02:58,924 --> 02:03:01,916
Sayang, aku mencintaimu
1143
02:03:01,993 --> 02:03:05,019
Jantungku berdetak hanya untukmu
1144
02:03:24,049 --> 02:03:29,612
hidupku bersamamu menjadi seperti
1145
02:03:30,455 --> 02:03:35,449
lampu yang bercahaya di dalam angin.'
1146
02:03:36,561 --> 02:03:40,998
kuatasi setiap rintangan dengan cinta
1147
02:03:41,066 --> 02:03:44,058
waktu yang tidak berpihak pada kita..
1148
02:03:44,135 --> 02:03:47,195
..telah pergi
1149
02:03:47,272 --> 02:03:48,796
sekarang aku telah menemukanmu
1150
02:03:48,874 --> 02:03:54,039
bagaikan fajar, kau menerangi gelapku
1151
02:03:54,112 --> 02:03:57,172
Sayang aku mencintaimu
1152
02:03:57,249 --> 02:04:00,275
Jantungku berdetak hanya untukmu
1153
02:04:00,518 --> 02:04:06,047
mengurangi jarak antara kita
86904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.