All language subtitles for 1920.Evil Returns.BluRay.850mb.ganool

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,112 --> 00:02:19,112 Thanks 2 Heshan 4 de' English subs trans. by yus@24.Cabin 2 00:02:19,113 --> 00:02:23,140 Bhola, ini berita bagus atau buruk? 3 00:02:23,818 --> 00:02:26,912 Bu, beritanya bagus tapi juga buruk 4 00:02:27,822 --> 00:02:29,153 Hentikan teka-tekimu ini 5 00:02:31,025 --> 00:02:33,994 Kabar baiknya adalah Tuan Jaidev masih hidup. 6 00:02:35,897 --> 00:02:38,957 Dan berita buruknya adalah dia menjalani hidup dalam penderitaan 7 00:02:44,472 --> 00:02:48,499 Berita baiknya dia mencoba untuk melupakanmu 8 00:02:49,210 --> 00:02:52,145 Dan berita buruknya adalah dia masih.. 9 00:02:52,213 --> 00:02:54,704 ...tidak bisa melupakanmu meskipun minum sampai mabuk setiap hari 10 00:02:55,850 --> 00:03:00,878 Mungkin kabar baiknya juga kalau pikirannya menerima.. 11 00:03:00,955 --> 00:03:02,786 ..kenyataan bahwa kau sudah tidak ada lagi 12 00:03:03,424 --> 00:03:07,190 Dan mungkin kabar buruknya hingga saat ini hatinya masih belum bisa.. 13 00:03:07,262 --> 00:03:09,662 ..memahami pikirannya. 14 00:03:21,373 --> 00:03:23,136 Itu aneh. 15 00:03:26,778 --> 00:03:31,647 Aku tidak pernah melihatnya begitu juga dengannya 16 00:03:33,251 --> 00:03:35,845 walau begitu, dia mencintaiku begitu besar 17 00:03:39,357 --> 00:03:42,155 Dia sangat kehilangan.. 18 00:03:42,227 --> 00:03:45,094 ..akan seseorang yang tidak pernah dilihatnya 19 00:03:48,365 --> 00:03:50,265 Apa yang sudah kulakukan? 20 00:03:52,403 --> 00:03:54,303 Kau tidak melakukan apa-apa, bu 21 00:03:55,406 --> 00:03:57,465 Ini semua perbuatanku 22 00:03:59,743 --> 00:04:04,112 Jangan buang waktu lagi. Pergilah ke Tuan Jaidev. 23 00:04:04,915 --> 00:04:07,042 Dan selesaikan kesalah pahaman ini dengannya 24 00:04:07,718 --> 00:04:11,779 Dan biarkan dia juga melihat kalau Smruti tidak mati tapi masih hidup 25 00:04:16,393 --> 00:04:18,224 Bagaimana caranya, Bhola? 26 00:04:20,197 --> 00:04:27,160 Ruh yang menahanku tidak akan pernah melepaskanku. 27 00:04:32,274 --> 00:04:34,333 Aku sudah mendapatkan jalan keluar untuk itu, bu 28 00:04:36,078 --> 00:04:39,741 Saat kembali, aku mengunjungi kuil dewa Shani (Diety). 29 00:04:40,783 --> 00:04:43,718 Aku membawa cermin dari sana 30 00:04:49,824 --> 00:04:52,418 Dikatakan bahwa benda ini adalah mata dari dewa Shani. 31 00:04:53,261 --> 00:04:55,252 Ruh akan takut pada benda ini 32 00:04:56,397 --> 00:04:57,955 Simpan ini bersamamu 33 00:04:58,399 --> 00:05:01,425 Dan pergilah ke kota Tuan Jaidev segera 34 00:05:02,003 --> 00:05:04,563 Ruh itu tidak akan bisa menyakitimu, bu 35 00:05:04,639 --> 00:05:05,867 Dia tidak akan bisa menyentuhmu 36 00:05:46,746 --> 00:05:48,680 Bu, sebentar lagi akan gelap 37 00:05:49,515 --> 00:05:50,539 Dan juga berkabut 38 00:05:50,616 --> 00:05:52,481 Kita akan kesulitan melihat jalan ini 39 00:05:52,551 --> 00:05:54,485 Bagaimana jika kita menginap saja semalam di penginapan ini? 40 00:05:54,553 --> 00:05:59,081 Tuan Badrinath, aku harus sampai ke tempat tujuanku segera 41 00:05:59,825 --> 00:06:01,690 Kita hanya akan berhenti jika sudah sampai ke tempat tujuanku 42 00:06:01,761 --> 00:06:02,853 Oke. Sesuai keinginanmu 43 00:06:08,534 --> 00:06:10,729 Ini...suara apa itu? 44 00:06:11,003 --> 00:06:12,903 Kau dengar? - Ya, aku dengar 45 00:06:13,706 --> 00:06:16,766 Sepertinya seseorang sedang dalam kesulitan. Dan butuh pertolongan 46 00:06:18,242 --> 00:06:19,334 Aku akan memeriksanya. 47 00:06:51,274 --> 00:06:52,468 Tuan Badrinath. 48 00:07:17,132 --> 00:07:18,622 Tuan Badrinath. 49 00:07:25,440 --> 00:07:26,771 Tuan Badrinath. 50 00:07:42,891 --> 00:07:43,949 Tuan Badrinath. 51 00:08:19,125 --> 00:08:20,092 Tuan Badrinath. 52 00:08:22,728 --> 00:08:25,356 Aku tidak akan membiarkan kalian berdua bersatu 53 00:09:05,200 --> 00:09:06,224 Kakak 54 00:09:07,836 --> 00:09:08,894 Kakak 55 00:09:18,582 --> 00:09:20,573 Kau minum sepanjang malam lagi? 56 00:09:22,620 --> 00:09:24,520 Ada apa denganmu, kakak? 57 00:09:25,656 --> 00:09:27,055 Ada masalah apa? 58 00:09:29,092 --> 00:09:31,720 Karuna, hari ini 25 oktober. 59 00:09:33,230 --> 00:09:34,720 Aku seharusnya bertemu dengannya hari ini 60 00:09:35,132 --> 00:09:39,364 Aku tahu. Tapi sudah dua tahun berlalu, kakak 61 00:09:40,637 --> 00:09:43,606 Sudah 2 tahun semenjak Smruti mati. 62 00:09:44,374 --> 00:09:48,470 Kenapa kau menghancurkan hidupmu.. 63 00:09:48,545 --> 00:09:51,275 ..hanya untuk gadis yang tidak pernah kau lihat? 64 00:09:51,615 --> 00:09:53,549 Lupakan masa lalu 65 00:09:55,017 --> 00:09:56,348 Tidak, Karuna. 66 00:10:00,522 --> 00:10:01,819 semua hal sepertinya terjebak dalam waktu. 67 00:10:03,459 --> 00:10:04,585 Apa pendapatmu? 68 00:10:05,527 --> 00:10:07,620 Kenapa Tuhan memberikan kita tantangan untuk hidup.. 69 00:10:08,797 --> 00:10:10,526 ..meskipun semua hal itu pada akhirnya di ambil dari kita? 70 00:10:11,867 --> 00:10:12,993 Kenapa? 71 00:10:13,836 --> 00:10:15,963 Apa yang telah di ambilnya darimu, kak? 72 00:10:16,472 --> 00:10:18,269 Kau punya segalanya 73 00:10:18,908 --> 00:10:20,705 Kau adalah Jaidev Verma. 74 00:10:22,077 --> 00:10:25,672 Kau adalah seorang penyair paling berbakat dan terkenal di negara ini 75 00:10:26,081 --> 00:10:27,378 Apa lagi yang kau inginkan? 76 00:10:27,849 --> 00:10:29,180 Alasan untuk hidup 77 00:10:31,686 --> 00:10:35,178 Aku punya semuanya untuk terus bernafas 78 00:10:36,157 --> 00:10:37,647 menghabiskan sisa hidupku 79 00:10:39,694 --> 00:10:41,218 Tapi aku tidak memiliki kehidupan untuk kujalani 80 00:10:46,800 --> 00:10:47,892 Ingatlah, kak? 81 00:10:48,769 --> 00:10:51,431 Ada saat dimana aku merasa putus asa dan tidak berdaya. 82 00:10:51,739 --> 00:10:53,400 Apa yang kau katakan padaku? 83 00:10:55,142 --> 00:10:56,837 Apapun yang terjadi 84 00:10:58,412 --> 00:11:02,109 Akan selalu ada alasan untuk menjalani hidup ini 85 00:11:02,683 --> 00:11:04,275 Karena jika ini bukan tentang semua itu, 86 00:11:05,853 --> 00:11:07,912 maka dia akan mengirimkannya untuk kita 87 00:11:16,629 --> 00:11:17,653 bukan begitu? 88 00:11:19,832 --> 00:11:22,995 Kau sudah menjelaskannya padaku. dan sekarang kau... 89 00:11:24,704 --> 00:11:25,762 Lupakan 90 00:11:26,138 --> 00:11:31,371 Aku akan menyuruh bibi untuk membuatkanmu sarapan. Oke? 91 00:11:32,377 --> 00:11:33,708 Aku merasa seperti tidak berada dirumah hari ini 92 00:11:35,580 --> 00:11:37,104 Aku ingin keluar dan menulis 93 00:11:37,749 --> 00:11:38,807 Sendirian 94 00:11:39,785 --> 00:11:41,685 Beberapa pertanyaan. Beberapa jawaban. 95 00:11:43,155 --> 00:11:45,282 Aku tidak bisa mengisi kekosongan dalam hidupku 96 00:11:46,558 --> 00:11:48,890 Tapi paling tidak aku bisa mengisi kertasku dengan kata-kata 97 00:11:55,600 --> 00:12:04,804 Kau bilang kau hidup. Tapi kenapa aku tidak bisa menemui dirimu di dalam diriku? 98 00:12:04,976 --> 00:12:13,247 Kenapa kau membawa kami berdua ke dalam takdir yang tanpa tujuan? 99 00:12:13,317 --> 00:12:18,220 Katakan padaku. Tuhan seperti apa dirimu? 100 00:12:18,422 --> 00:12:22,324 karena semua janji-janjimu tidak ada artinya 101 00:12:24,693 --> 00:12:34,659 Pasti ada juga alasan yang membuatmu begitu tidak berdaya 102 00:13:12,840 --> 00:13:16,867 semakin aku mencarimu, aku tidak bisa menemukanmu 103 00:13:16,944 --> 00:13:21,472 Kau tidak merubah sifat itu pada dirimu 104 00:13:21,549 --> 00:13:30,423 Katakan padaku. Kenapa kau melakukannya seperti ini? 105 00:13:30,491 --> 00:13:36,657 Kenapa kau memberikan kami begitu banyak rasa sakit? 106 00:13:46,205 --> 00:13:55,546 kau tidak mengizinkan kami hidup dalam cinta dan kau juga tidak membiarkan kami mati 107 00:13:55,615 --> 00:13:59,813 Kau bilang kau adalah sahabat 108 00:13:59,886 --> 00:14:03,913 Lau kenapa kau menghalangiku 109 00:14:03,990 --> 00:14:09,018 Apa kau marah atau berkhianat? 110 00:14:09,095 --> 00:14:13,088 kau tidak mendengarkanku 111 00:14:14,366 --> 00:14:23,502 Pasti ada alasan kenapa kau tidak berdaya 112 00:14:42,160 --> 00:14:43,889 Oh Tuhanku! Dengar. 113 00:14:44,462 --> 00:14:46,396 Kau tidak apa-apa? dengar. Buka matamu. 114 00:14:46,831 --> 00:14:47,820 Dengarlah. 115 00:14:55,205 --> 00:14:56,968 Siapa yang kau bawa itu? siapa dia? 116 00:14:57,040 --> 00:14:58,302 Dia pingsan di tepi sungai. 117 00:14:58,509 --> 00:15:00,136 Untung saja aku melihatnya 118 00:15:00,444 --> 00:15:03,174 Tapi kak, Dia siapa? Dari mana asalnya? 119 00:15:03,247 --> 00:15:04,271 Dan identitasnya? 120 00:15:04,348 --> 00:15:06,543 Kita akan menjawab semua pertanyaan itu nanti, Karuna. 121 00:15:06,884 --> 00:15:08,181 Kita harus merawatnya dulu 122 00:15:08,318 --> 00:15:09,683 Bibi, ikutlah. - tapi... 123 00:15:19,528 --> 00:15:21,462 Bibi, ambil ini. - Ya. Peganglah, sayang. 124 00:15:21,664 --> 00:15:23,393 Pakainnya basah dan kotor, sayang. 125 00:15:23,466 --> 00:15:26,401 Akan kubawa ke Gaffoor. Bagaimana keadaanya sekarang? 126 00:15:26,535 --> 00:15:29,732 Belum ada kemajuan. Aku mencoba dengan pasta cendana 127 00:15:30,239 --> 00:15:31,706 Oke. lakukan. 128 00:15:56,297 --> 00:16:00,199 Kak, Apa sebaiknya kita menghubungi polisi untuk masalah ini? 129 00:16:00,601 --> 00:16:04,002 Maksudku siapa dia? Darimana asalnya? 130 00:16:04,739 --> 00:16:05,228 Semua itu... 131 00:16:05,306 --> 00:16:08,332 Kita akan bisa memberitahu semua orang jika kita telah mengetahuinya, Karuna. 132 00:16:08,809 --> 00:16:09,707 Terima kasih, bibi. 133 00:16:10,211 --> 00:16:11,769 Apa yang akan kita katakan pada petugas sekarang? 134 00:16:12,113 --> 00:16:14,081 Kita bahkan tidak tahu siapa dia 135 00:16:14,882 --> 00:16:16,816 Apa yang terjadi dengannya? Darimana asalnya? 136 00:16:17,685 --> 00:16:21,177 Karuna, aku rasa aku mengenalnya 137 00:16:21,689 --> 00:16:24,283 Bagaimana? Kenapa? Aku tidak tahu. 138 00:16:25,659 --> 00:16:28,059 Tapi saat aku berada di dekatnya, aku merasakan hal itu 139 00:16:28,762 --> 00:16:30,491 Dan aku bahkan tidak pernah melihatnya hingga saat itu 140 00:16:32,299 --> 00:16:35,234 Tapi aku merasa dia bukanlah orang yang asing 141 00:16:37,204 --> 00:16:39,195 Dan aku pastikan itu.. 142 00:16:40,372 --> 00:16:43,170 ..Perasaan ini bukanlah bagian dari imajinasiku 143 00:17:23,948 --> 00:17:26,382 Apa...kau suamiku? 144 00:17:29,353 --> 00:17:30,285 Siapa namamu? 145 00:17:34,324 --> 00:17:34,983 Aku tidak tahu 146 00:17:35,692 --> 00:17:37,956 Apakah ada seseorang yang menyerangmu? 147 00:17:43,100 --> 00:17:44,089 Aku tidak tahu 148 00:17:45,802 --> 00:17:50,102 Apa kau melarikan diri dari seseorang atau kau mencoba untuk? 149 00:17:56,278 --> 00:17:57,302 Aku tidak tahu 150 00:17:58,380 --> 00:18:00,109 Apakah hidupmu dalam bahaya? 151 00:18:00,649 --> 00:18:04,050 Atau kau merasa ada seseorang yang mengancam hidupmu? 152 00:18:08,924 --> 00:18:12,382 Aku tidak tahu. Aku tidak bisa mengingat apapun. 153 00:18:12,461 --> 00:18:15,225 Aku tidak ingat apapun. 154 00:18:17,066 --> 00:18:19,933 Kau pasti mengingat sesuatu 155 00:18:20,169 --> 00:18:23,764 Cobalah. cobalah untuk mengingatnya, bu 156 00:18:24,073 --> 00:18:28,772 Apa saja. apa saja yang mungkin bisa membantu kami 157 00:18:40,220 --> 00:18:43,121 Dokter bilang dia akan baikan dalam waktu 24 jam 158 00:18:43,257 --> 00:18:44,121 Dan itulah yang terjadi 159 00:18:44,391 --> 00:18:45,688 Aku melihatnya sendirian 160 00:18:45,893 --> 00:18:47,861 Dia baik-baik saja. dan dia bisa melakukan perjalanan. 161 00:18:48,629 --> 00:18:50,096 Kenapa kau tidak menyuruhnya pergi sekarang? 162 00:18:58,272 --> 00:19:00,706 Dia kehilangan ingatan. Itu masalahnya sendiri. 163 00:19:01,642 --> 00:19:04,167 Dan siapa yang tahu. Mungkin dia ingat semuanya 164 00:19:04,344 --> 00:19:06,938 dan kemudian berpura-pura kehilangan ingatan 165 00:19:15,788 --> 00:19:19,087 Siapa yang tahu? Dia mungkin sudah membunuh atau merampok orang 166 00:19:19,158 --> 00:19:21,023 Jadi dia harus berpura-pura kehilangan ingatannya.. 167 00:19:21,094 --> 00:19:23,426 ..untuk menghindari polisi 168 00:19:46,818 --> 00:19:50,879 Sekali saja keluarlah dari dunia syairmu itu dan hadapilah kenyataan 169 00:19:51,089 --> 00:19:53,182 Dan cobalah pahami, kak. 170 00:20:28,558 --> 00:20:34,622 Kau sendirian. begitu juga denganku. Kita menangis bersama. 171 00:20:41,204 --> 00:20:47,507 Kau sendirian. begitu juga denganku. Kita menangis bersama. 172 00:20:47,944 --> 00:20:53,576 Penderitaan kita sama. Kita sembuh bersama 173 00:20:54,650 --> 00:21:00,953 Kau membuatku tersenyum. Kau membuatku bersenandung. 174 00:21:01,023 --> 00:21:07,292 kau sekarang menjadi bagian yang tak terpisahkan dari diriku 175 00:21:07,529 --> 00:21:13,900 Aku termakan oleh perasaanmu. 176 00:21:14,069 --> 00:21:21,737 kau sekarang menjadi bagian yang tak terpisahkan dari diriku 177 00:21:43,330 --> 00:21:48,962 Aku bahagia. Aku bersedih. 178 00:21:49,736 --> 00:21:55,368 Kau kacau. begitu juga denganku. 179 00:21:56,176 --> 00:22:01,876 Kau agak naif. Aku sedikit polos 180 00:22:04,249 --> 00:22:10,677 Kita tak terpisahkan 181 00:22:11,056 --> 00:22:17,154 Tidak ada daratan ataupun langit yang cukup 182 00:22:17,396 --> 00:22:23,699 Semua dunia tidak akan lengkap tanpa dirimu 183 00:22:24,202 --> 00:22:30,437 Sekarang kaulah orang yang mengisi kekosongan 184 00:22:30,609 --> 00:22:37,378 kau sekarang menjadi bagian yang tak terpisahkan dari diriku 185 00:22:38,016 --> 00:22:44,148 Kau sendirian. begitu juga denganku. Kita menangis bersama. 186 00:22:44,389 --> 00:22:50,089 Penderitaan kita sama. Kita sembuh bersama 187 00:22:50,162 --> 00:22:56,431 Aku melihat melalui matamu. 188 00:22:58,101 --> 00:23:04,665 kau sekarang menjadi bagian yang tak terpisahkan dari diriku 189 00:23:04,741 --> 00:23:10,873 Kau merubah malamku jadi siang 190 00:23:10,948 --> 00:23:19,117 kau sekarang menjadi bagian yang tak terpisahkan dari diriku 191 00:23:23,559 --> 00:23:28,258 Lagu ini millikku. dan begitu juga dengan liriknya. 192 00:23:28,965 --> 00:23:31,695 dan siapa yang membuat nada ini? 193 00:23:32,969 --> 00:23:34,800 Siapa yang menciptakannya? 194 00:23:40,042 --> 00:23:41,703 Dimana kau mendengarnya? 195 00:23:43,345 --> 00:23:44,505 Aku tidak tahu 196 00:23:45,414 --> 00:23:49,578 Aku tiba-tiba ingat dengan lagu ini 197 00:23:54,289 --> 00:23:56,382 Jika tidak ada hambatan di jalan 198 00:24:02,164 --> 00:24:04,064 Aku tidak ingin tujuan itu tiba 199 00:24:06,068 --> 00:24:07,660 Aku melupakannya dalam sekejap 200 00:24:09,404 --> 00:24:11,463 Kondisinya adalah perasaanku tidak mempengaruhiku. 201 00:24:11,740 --> 00:24:14,732 Siapa kau? Siapa sebenarnya dirimu? 202 00:24:15,444 --> 00:24:17,537 Kenapa kau bisa tahu puisiku? 203 00:24:20,580 --> 00:24:24,175 Aku sendiri juga tidak mengerti kenapa aku tidak bisa ingat segalanya 204 00:24:25,085 --> 00:24:27,610 Ingatanku sepertinya hilang dalam sekejap 205 00:24:29,623 --> 00:24:31,488 Aku tidak lebih dari sebuah pertanyaan sekarang 206 00:24:32,526 --> 00:24:34,221 Aku tidak tahu siapa diriku 207 00:25:37,421 --> 00:25:43,018 Ada sesuatu yang hari ini juga aku ingat 208 00:25:54,004 --> 00:25:54,936 Katakan. 209 00:25:57,074 --> 00:25:58,132 Bicaralah. 210 00:26:00,177 --> 00:26:02,236 katakan apa yang ingin katakan hari ini. 211 00:26:05,148 --> 00:26:06,172 Bicaralah. 212 00:26:07,917 --> 00:26:09,214 Bilang saja karena kau sudah memanggilku kemari. 213 00:26:25,401 --> 00:26:27,596 Seekor burung telah terbang meninggalkan pemakaman. 214 00:26:30,071 --> 00:26:34,007 itu artinya ada iblis juga yang keluar dari sana 215 00:27:00,902 --> 00:27:02,028 Kau? Ada apa? 216 00:27:02,370 --> 00:27:05,635 Maaf karena sudah mengganggumu selarut ini. 217 00:27:05,707 --> 00:27:07,732 Tapi aku takut sekali 218 00:27:09,843 --> 00:27:11,310 Takut? Kenapa? Dari apa? 219 00:27:11,377 --> 00:27:15,006 Aku mendengar suara orang tertawa aneh di dalam kamarku 220 00:27:15,081 --> 00:27:16,378 Apa? suara tawa seseorang? 221 00:27:17,150 --> 00:27:18,481 Aku mengatakan yang sebenarnya 222 00:27:22,121 --> 00:27:23,145 Oke. ayo. 223 00:27:38,604 --> 00:27:39,628 Kau memang benar. 224 00:27:41,040 --> 00:27:42,302 Aku juga bisa mendengar suara tawanya. 225 00:28:23,814 --> 00:28:25,714 Sepertinya itu hanyalah suara dari gemerisik dedaunan 226 00:28:27,751 --> 00:28:28,615 Ayo. 227 00:28:40,616 --> 00:28:41,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 228 00:28:42,616 --> 00:28:43,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 229 00:28:44,616 --> 00:28:45,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 230 00:28:46,616 --> 00:28:47,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 231 00:28:48,616 --> 00:28:49,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 232 00:28:50,616 --> 00:28:51,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 233 00:28:52,616 --> 00:28:53,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 234 00:28:54,616 --> 00:28:55,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 235 00:28:56,616 --> 00:28:57,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 236 00:28:58,616 --> 00:28:59,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 237 00:29:00,616 --> 00:29:01,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 238 00:29:02,616 --> 00:29:03,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 239 00:29:04,616 --> 00:29:05,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 240 00:29:06,616 --> 00:29:07,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 241 00:29:08,616 --> 00:29:09,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 242 00:29:10,616 --> 00:29:11,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 243 00:29:12,616 --> 00:29:13,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 244 00:29:14,616 --> 00:29:15,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 245 00:29:16,616 --> 00:29:17,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 246 00:29:18,616 --> 00:29:19,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 247 00:29:20,616 --> 00:29:21,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 248 00:29:22,616 --> 00:29:23,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 249 00:29:24,616 --> 00:29:25,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 250 00:29:26,616 --> 00:29:27,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 251 00:29:28,616 --> 00:29:29,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 252 00:29:30,616 --> 00:29:31,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 253 00:29:32,616 --> 00:29:33,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 254 00:29:34,616 --> 00:29:35,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 255 00:29:36,616 --> 00:29:37,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 256 00:29:38,616 --> 00:29:39,616 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 257 00:30:09,482 --> 00:30:13,578 Ada sesuatu...yang tidak benar. 258 00:30:15,054 --> 00:30:16,248 kau pegang lentera ini. 259 00:30:17,590 --> 00:30:19,558 Kau tidak akan merasa takut di dalam cahaya. 260 00:30:20,459 --> 00:30:21,323 Pergilah. 261 00:30:56,593 --> 00:30:57,321 Apa yang terjadi? 262 00:30:57,961 --> 00:30:59,724 Di kamarku... Ada seseorang di kamarku. 263 00:30:59,963 --> 00:31:01,396 Apa? - Seseorang di dalam kamarku... 264 00:31:03,333 --> 00:31:04,527 Oke. biar kulihat. 265 00:31:17,247 --> 00:31:19,306 Dia tadi disini. Dia duduk di belakangku. 266 00:31:19,383 --> 00:31:20,350 Dia tadi ada disini. 267 00:31:20,417 --> 00:31:22,749 Aku tidak bohong. Dia duduk di belakangku. 268 00:31:23,620 --> 00:31:26,248 Aku takut sekali. Tolong, jangan tinggalkan aku sendiri 269 00:31:26,323 --> 00:31:27,153 Tunggu sebentar 270 00:31:27,224 --> 00:31:29,317 Jangan tinggalkan aku sendirian. - Tunggu sebentar 271 00:31:29,393 --> 00:31:30,189 Sebentar saja 272 00:31:37,601 --> 00:31:41,230 Oke. Ayo. ikut denganku. 273 00:32:15,069 --> 00:32:18,436 Dia terlelap dalam mimpinya 274 00:32:19,073 --> 00:32:22,270 'aku tidak bisa melepaskan pandanganku dari dirinya.' 275 00:32:23,344 --> 00:32:27,644 'Melihatmu tertidur menyisakan perasaan padaku..' 276 00:32:27,882 --> 00:32:29,907 '..bahwa kau adalah milikku.' 277 00:32:30,151 --> 00:32:32,085 'Tapi, siapakah dirimu?' 278 00:32:32,386 --> 00:32:35,878 Siapapun dirimu. Tak peduli dari mana kau datang. 279 00:32:37,024 --> 00:32:41,427 Yang pasti kau memberikanku alasan untuk hidup. 280 00:32:41,996 --> 00:32:49,266 Jadi kunamakan apa perasaanku yang berada diantara diriku ini? 281 00:32:50,237 --> 00:32:54,003 Atau haruskah kita tidak memberi nama pada perasaan ini? 282 00:32:57,411 --> 00:32:58,105 Terima kasih! 283 00:32:58,512 --> 00:32:59,240 Terima kasih! 284 00:33:10,221 --> 00:33:13,987 Kau seperti diriku. berharap untuk hidup. Nama apa yang pantas untukmu? 285 00:33:14,859 --> 00:33:16,918 tentang siapa yang kau ceritakan dalam puisimu itu, kak? 286 00:33:18,530 --> 00:33:19,428 Tentang hatiku. 287 00:33:20,065 --> 00:33:22,090 Aku mendapatkannya tadi malam. dan syair ini sudah siap. 288 00:33:22,801 --> 00:33:23,961 Apa kau mendapatkan pemikiran ini begitu saja.. 289 00:33:24,035 --> 00:33:25,662 ..atau kau mendapatkannya setelah melihat seseorang? 290 00:33:27,172 --> 00:33:30,869 Ini karena orang yang tinggal bersama kita itu, kan? 291 00:33:31,042 --> 00:33:32,066 Dia dirasuki oleh Satan. 292 00:33:33,178 --> 00:33:37,478 Saat bulan purnama, seekor burung terbang dari pemakaman. 293 00:33:37,816 --> 00:33:39,545 Dan ruh jahat juga ikut terlepas 294 00:33:39,784 --> 00:33:42,150 Aku melihat burung itu bertengger di atas atap rumahmu 295 00:33:42,654 --> 00:33:45,020 Itu artinya rumahmu telah di masuki oleh ruh jahat 296 00:33:48,625 --> 00:33:51,719 Keluarkan orang yang baru saja tinggal bersamamu dari rumahmu. 297 00:33:51,895 --> 00:33:56,059 Dia membawa ruh jahat bersama dirinya kedalam rumahmu. 298 00:33:56,733 --> 00:33:58,667 Dia akan membuatmu tidak berdaya selamanya 299 00:33:58,835 --> 00:34:01,235 Yang akan tersisa hanyalah tinggal tulang belulang 300 00:34:02,873 --> 00:34:03,965 Ingatlah ini. 301 00:34:11,081 --> 00:34:17,418 Oke. Dan tulis bahwa Fatima, merawatmu sepenuhnya. 302 00:34:17,654 --> 00:34:20,020 Kita semua bahagia di sini. 303 00:34:21,124 --> 00:34:24,651 dan ya, saat kau datang menemuiku di festival ini.. 304 00:34:24,728 --> 00:34:27,162 ..aku akan membuatkan favoritmu... 305 00:34:32,703 --> 00:34:35,069 Oke, bibi. Kau tidak berpihak di saat kesempatan pertama 306 00:34:35,606 --> 00:34:36,868 Sekarang kau membuatku tidak bisa menulis surat 307 00:34:39,140 --> 00:34:40,971 Tidak, nak. bukan begitu. 308 00:34:41,176 --> 00:34:44,907 Aku pikir jika putriku menulis surat untuk putriku yang lain.. 309 00:34:45,180 --> 00:34:47,444 ..Dia akan lebih bisa memahami ibunya. 310 00:34:47,816 --> 00:34:48,578 Benar? 311 00:34:48,917 --> 00:34:49,508 Benar, sayang? 312 00:34:49,884 --> 00:34:52,944 berikan padaku. Kita selesaikan besok 313 00:34:53,121 --> 00:34:54,019 Oke? - Oke. 314 00:34:54,222 --> 00:34:55,587 Gaffoorchand. Ayo. 315 00:34:55,824 --> 00:34:57,883 Apa yang kalian lakukan? Hidangkan makanannya cepat 316 00:35:01,196 --> 00:35:03,255 Jika kau bisa bebas memilih sebuah nama.. 317 00:35:03,531 --> 00:35:05,590 ..Nama apa yang akan kau pilih? 318 00:35:06,000 --> 00:35:08,525 ini. - Aku tidak mengerti. 319 00:35:09,304 --> 00:35:11,932 Kami harus memanggil dirimu dengan sebuah nama, iyakan? 320 00:35:16,242 --> 00:35:20,542 Jadi jika kau punya kebebasan untuk memlih sebuah nama.. 321 00:35:21,213 --> 00:35:22,976 ..nama apa yang akan kau pilih untukku? 322 00:35:28,721 --> 00:35:30,450 Orang yang menciptakan musik untuk laguku.. 323 00:35:31,890 --> 00:35:34,825 ..Apa lagi yang lebih baik dari nama Sangeeta untuknya. 324 00:35:36,829 --> 00:35:37,761 Itu nama yang sangat bagus 325 00:36:38,755 --> 00:36:41,918 Seperti yang dikatakan orang itu. dia bilang padamu gadis itu kerasukan 326 00:36:42,125 --> 00:36:43,717 Kak, suruh dia pergi. 327 00:36:44,027 --> 00:36:46,723 Karuna, apakah ini cara kau bersikap sopan? 328 00:36:46,896 --> 00:36:48,056 membicarakan orang lain? 329 00:36:48,131 --> 00:36:50,861 kak, suruh dia pergi. 330 00:36:51,468 --> 00:36:55,165 Dia akan mengacaukan kita. Dia akan menghancurkan kita. 331 00:36:55,805 --> 00:36:57,568 Dia akan mengambil semua milik kita, kak. 332 00:36:57,641 --> 00:37:00,872 Kak, apa kau lupa apa yang orang itu katakan pada kita? 333 00:37:01,111 --> 00:37:04,740 Dia bilang wanita ini dirasuki oleh roh jahat 334 00:37:04,981 --> 00:37:08,246 Kak, suruh dia pergi. pergi. 335 00:37:19,127 --> 00:37:20,151 Sangeeta. 336 00:37:20,328 --> 00:37:21,989 Sangeeta, buka pintunya. 337 00:37:22,064 --> 00:37:22,996 Sangeeta. 338 00:37:25,967 --> 00:37:27,025 Sangeeta. 339 00:37:37,512 --> 00:37:38,604 Sangeeta. 340 00:37:42,951 --> 00:37:44,179 Sangeeta. 341 00:37:47,087 --> 00:37:47,951 Stop, Sangeeta. 342 00:37:48,022 --> 00:37:49,046 Menjauhlah dariku. 343 00:37:49,723 --> 00:37:51,384 Menjauh, jauh dariku. 344 00:37:51,959 --> 00:37:52,983 Karuna benar 345 00:37:53,394 --> 00:37:55,225 Aku sudah membawa roh jahat ke dalam rumahmu 346 00:37:55,996 --> 00:37:58,191 Aku jahat. aku sangat jahat. 347 00:37:58,966 --> 00:38:00,524 Aku harus pergi 348 00:38:00,601 --> 00:38:02,091 Itu yang terbaik untuk semua orang 349 00:38:02,169 --> 00:38:03,295 Sangeeta, jangan gila 350 00:38:03,604 --> 00:38:04,764 Aku tidak akan membiarkanmu pergi kemanapun 351 00:38:05,372 --> 00:38:07,272 Tidak ada roh jahat disini. Tidak di dirimu. ataupun bersamamu. 352 00:38:07,575 --> 00:38:09,566 Kau bukan setan. Biarkan saja orang bicara apa saja. 353 00:38:09,643 --> 00:38:10,302 Aku yakin 354 00:38:10,377 --> 00:38:11,469 Bagaimana kau bisa yakin? 355 00:38:12,646 --> 00:38:14,546 Kau tahu apa tentang diriku? 356 00:38:15,549 --> 00:38:17,312 Bagaimana kau tahu? 357 00:38:18,118 --> 00:38:20,086 Aku sendiri tidak tahu siapa diriku 358 00:38:21,954 --> 00:38:23,945 Aku hanya membuat orang menderita 359 00:38:25,124 --> 00:38:27,490 Aku setan. aku benar-benar jahat. 360 00:38:31,063 --> 00:38:32,155 Tunggu sebentar, Sangeeta. 361 00:38:35,968 --> 00:38:39,062 Oke. anggap saja kau memang jahat 362 00:38:39,738 --> 00:38:41,035 Dan kau tidak ingin menyakitiku 363 00:38:42,141 --> 00:38:43,506 Tapi jawab ini 364 00:38:44,343 --> 00:38:46,811 Kau ingin pergi jauh dari rumah ini 365 00:38:47,079 --> 00:38:48,376 Untuk apa? kenapa? 366 00:38:49,048 --> 00:38:53,985 Aku tidak ingin kau atau orang lain terluka karena diriku 367 00:38:54,053 --> 00:38:57,784 jadi...apa seseorang yang berpikir seperti itu bisa dibilang jahat? 368 00:38:58,757 --> 00:39:00,349 Kenapa kau khawatir pada kami? 369 00:39:02,426 --> 00:39:04,394 Kenapa kau perduli kami hidup atau mati jika kau adalah.. 370 00:39:04,729 --> 00:39:06,560 ..dirimu yang kau yakini saat ini? 371 00:39:06,731 --> 00:39:08,665 Katakan padaku. jawab aku. 372 00:39:13,304 --> 00:39:16,330 Kau tahu? Hari saat kau hadir ke dalam hidupku.. 373 00:39:17,141 --> 00:39:21,134 ..aku memohon kepada Tuhan untuk memberikanku alasan untuk hidup 374 00:39:21,779 --> 00:39:25,340 Kemudian aku bertemu denganmu. itu pasti memiliki maksud tertentu 375 00:39:26,417 --> 00:39:29,580 Mungkin saja Tuhan ingin aku menolongmu 376 00:39:30,521 --> 00:39:31,749 Untuk melindungimu 377 00:39:34,957 --> 00:39:37,289 Sangeeta, aku mungkin tidak mengerti dengan semua hal.. 378 00:39:37,960 --> 00:39:40,019 Tapi aku tahu pasti bahwa.. 379 00:39:40,096 --> 00:39:43,964 ..Dia tidak akan membuat seorang setan untuk kujadikan alasan hidup. 380 00:39:45,001 --> 00:39:45,968 Bukan begitu? 381 00:40:02,051 --> 00:40:03,313 Ya 382 00:40:03,953 --> 00:40:05,181 Ada hal yang salah 383 00:40:07,089 --> 00:40:08,386 Aku yakin juga begitu 384 00:40:08,724 --> 00:40:11,921 Kami baru saja mendapat mesin baru beberapa bulan yang lalu.. 385 00:40:12,728 --> 00:40:14,320 ..Dinamakan Mesin X-Ray 386 00:40:15,698 --> 00:40:19,099 Kita bisa melihat bagian dalam tubuh seseorang menggunakan mesin itu 387 00:40:20,136 --> 00:40:22,900 Jika kau tidak keberatan.. 388 00:40:24,472 --> 00:40:27,339 ..Kita akan mengujinya dengan mesin x-ray 389 00:40:28,609 --> 00:40:30,270 Kita akan mendapatkan hasilnya besok 390 00:40:31,913 --> 00:40:33,403 Tidak, kami tidak keberatan dokter 391 00:40:35,182 --> 00:40:36,911 Tapi bagaimana jika dia mengalami serangan itu lagi? 392 00:40:37,318 --> 00:40:40,810 Jangan khawatir. Dia akan tinggal di rumah sakit ini sampai hasilnya keluar. 393 00:40:41,489 --> 00:40:43,218 Kami mungkin juga akan melakukan beberapa tes yang lain 394 00:40:44,258 --> 00:40:46,283 Dia akan berada dibawah observasi kami 395 00:43:33,187 --> 00:43:37,123 Aku mencintaimu 396 00:43:56,577 --> 00:43:57,771 Perawat. - Ya. 397 00:43:58,012 --> 00:44:00,776 mbak, nenek disana itu gila 398 00:44:01,015 --> 00:44:02,380 mbak, dia wanita tua gila 399 00:44:02,449 --> 00:44:04,474 Dia bicara seperti suara pria, mbak 400 00:44:04,552 --> 00:44:07,715 Dia mencengkram tanganku, mbak. Dia mencengkram tanganku. 401 00:44:10,288 --> 00:44:12,620 bu, itu mustahil 402 00:44:12,690 --> 00:44:13,987 Aku tidak bohong, mbak 403 00:44:14,059 --> 00:44:17,153 Ada nenek tua yang gila di ruangan itu, mbak. dia.. 404 00:44:17,228 --> 00:44:20,561 Bu, wanita di ruangan itu sudah mati 405 00:44:39,583 --> 00:44:43,144 Di masa praktekku aku sudah melihat banyak kasus yang komplek 406 00:44:44,054 --> 00:44:46,522 Tapi kasus ini membuatku bingung 407 00:44:51,161 --> 00:44:52,389 Kemarilah. 408 00:44:58,435 --> 00:44:59,663 Lihat ini. 409 00:45:00,337 --> 00:45:03,864 Ini adalah tulang rusuk. dan ini adalah tulang bahu. 410 00:45:04,474 --> 00:45:08,240 Tapi apa ini? seperti sebuah tangan 411 00:45:08,311 --> 00:45:11,872 Tapi bagaimana mungkin tangan seseorang bisa ada di dalam leher? 412 00:45:12,682 --> 00:45:16,345 Terlihat seperti seseorang sedang mencengkram lehernya 413 00:45:24,059 --> 00:45:26,027 Kenapa kau tidak mencoba men-scan ulang lagi? 414 00:45:26,728 --> 00:45:29,026 Itu akan butuh waktu 24 jam lagi 415 00:45:29,097 --> 00:45:33,397 seperti yang kukatakan, mesin ini bisa saja rusak 416 00:45:33,468 --> 00:45:35,527 dan kita tidak punya waktu untuk itu 417 00:45:35,837 --> 00:45:39,671 Jadi kusarankan kau membawanya ke rumah sakit Shimla 418 00:45:39,741 --> 00:45:41,834 Bawa laporan ini denganmu 419 00:45:41,910 --> 00:45:45,676 Dan temui CMO disana, Dr. Albert Churchill. 420 00:45:46,048 --> 00:45:50,712 Mungkin dia bisa mengerti kasusmu ini dan bisa membantu 421 00:45:54,489 --> 00:45:57,151 Jadi sekarang kau akan membawa gadis itu ke kota? 422 00:45:58,393 --> 00:46:00,691 Apa kau sudah gila? 423 00:46:03,063 --> 00:46:06,897 Aku belum gila. Tapi kau sudah tidak waras. 424 00:46:06,967 --> 00:46:08,298 Kak, dia.. 425 00:46:23,584 --> 00:46:29,216 Karuna...aku tidak tahu takdir apa yang menantiku.. 426 00:46:29,489 --> 00:46:31,923 ..atau apa yang akan terjadi 427 00:46:33,926 --> 00:46:38,386 Aku juga tidak tahu apa akan bertemu denganmu lagi atau tidak 428 00:46:38,464 --> 00:46:41,956 Aku cuma ingin mengatakan terima kasih 429 00:46:42,501 --> 00:46:45,026 Kau merawatku dengan baik 430 00:46:45,104 --> 00:46:47,698 walaupun aku sudah memberikanmu banyak masalah 431 00:46:48,140 --> 00:46:53,373 Jika ada kesalahan yang tidak kusengaja, aku minta maaf. 432 00:46:57,850 --> 00:46:59,477 Jaga dirimu, kak. 433 00:47:06,792 --> 00:47:11,024 Sangeeta, semua orang bisa disembuhkan di dunia ini 434 00:47:13,097 --> 00:47:16,260 Tapi sekarang ini yang terpenting adalah menyembuhkanmu 435 00:47:17,301 --> 00:47:18,791 Kita harus pergi 436 00:48:02,844 --> 00:48:05,244 Kau bukan orang yang familiar. Kau orang asing. 437 00:48:05,313 --> 00:48:08,476 Kenapa kau terlihat begitu familiar? 438 00:48:08,550 --> 00:48:11,417 Saat kau tertidur nyenyak 439 00:48:11,486 --> 00:48:14,080 kenapa kau tetap terjaga di dalam diriku? 440 00:48:14,156 --> 00:48:17,250 saat aku menemukanmu, Hatiku tersenyum. 441 00:48:17,325 --> 00:48:20,021 Apa hubunganku denganmu? 442 00:48:20,095 --> 00:48:23,030 Apa yang kucari dalam dirimu? Apa yang kuinginkan darimu? 443 00:48:23,098 --> 00:48:25,089 Apa yang ada dirimu yang menjadi milikku? 444 00:48:25,167 --> 00:48:30,969 Aku tidak tahu bagian dirimu yang mana yang menjadi milikku 445 00:48:31,039 --> 00:48:36,534 Oh orang asing, kau begitu sayang padaku 446 00:48:36,611 --> 00:48:42,379 Aku tidak tahu hubunganku denganmu 447 00:48:42,451 --> 00:48:49,050 Oh orang asing, kau begitu sayang padaku 448 00:49:03,236 --> 00:49:07,468 Pak, kudanya lelah. malam akan segera datang. 449 00:49:07,540 --> 00:49:09,735 Sebaiknya kita bermalam disini 450 00:49:12,411 --> 00:49:13,571 Baiklah 451 00:49:32,899 --> 00:49:34,298 Ya? ada yang bisa kubantu 452 00:49:41,973 --> 00:49:43,964 Kami butuh dua kamar untuk malam ini 453 00:49:44,308 --> 00:49:48,244 Akan lebih baik jika kamarnya bersebelahan 454 00:49:48,579 --> 00:49:51,104 terpisah dan bersebelahan? 455 00:49:51,416 --> 00:49:53,782 Ya. - Tentu saja 456 00:49:53,851 --> 00:49:59,312 Kau membawa kebahagiaan ke dalam hidupku 457 00:49:59,390 --> 00:50:05,260 Jika dalam hidup ini setiap kesedihan memiliki alasan 458 00:50:05,329 --> 00:50:10,926 Berbeda saat aku bertemu denganmu 459 00:50:12,802 --> 00:50:18,331 Tapi hatiku merasa seperti mengenalmu sejak dulu 460 00:50:18,574 --> 00:50:24,171 Aku tidak tahu apa hubunganku denganmu 461 00:50:24,247 --> 00:50:30,811 Oh orang asing, kau begitu sayang padaku 462 00:50:30,987 --> 00:50:33,046 Setiap saat dia ada dimana-mana 463 00:50:33,122 --> 00:50:34,851 Hanya saja dia tidak disini 464 00:50:34,924 --> 00:50:36,687 Dia takut 465 00:50:36,826 --> 00:50:38,589 Pasti 466 00:50:38,961 --> 00:50:43,227 Dia ingin menyembunyikan semua kepedihannya di suatu tempat 467 00:50:44,934 --> 00:50:49,337 Tapi masa lalu berada di depannya 468 00:50:49,772 --> 00:50:51,603 Dia sadar 469 00:50:51,674 --> 00:50:53,608 Dia mengenalnya 470 00:50:54,809 --> 00:50:58,336 Dia kehilangan ingatannya. Tapi dia mengenalinya. 471 00:51:00,282 --> 00:51:04,184 Dia juga tersesat. Apa yang terjadi dengannya? 472 00:51:05,086 --> 00:51:09,079 Dia sekarang telah menemukan orang asing yang menyayanginya 473 00:51:09,891 --> 00:51:11,825 Kenapa aku merasa seperti itu? 474 00:51:12,794 --> 00:51:14,785 Apa yang spesial dariku? 475 00:51:15,297 --> 00:51:19,256 Apa kau melihat refleksi dari kesepianku? 476 00:51:21,334 --> 00:51:27,068 Dimataku suka cita akan kebahagiaan telah datang 477 00:51:27,140 --> 00:51:31,736 Sekarang telah bermurah hati 478 00:51:31,811 --> 00:51:37,613 tubuhku bertemu tubuhmu begitu saja 479 00:51:37,684 --> 00:51:43,088 bahkan jiwaku merasa gembira, dicintai. 480 00:51:43,156 --> 00:51:48,890 Saat kita melangkah bersama 481 00:51:48,962 --> 00:51:54,628 Aku mengerti tentang hidup. 482 00:51:54,701 --> 00:52:00,230 Aku tidak tahu hubunganku denganmu 483 00:52:00,306 --> 00:52:06,108 Oh orang asing, kau begitu sayang padaku 484 00:52:06,813 --> 00:52:09,748 Kau bukanlah orang yang familiar. Kau orang asing. 485 00:52:09,816 --> 00:52:12,683 Kenapa kau terlihat familiar? 486 00:52:13,952 --> 00:52:16,580 Saat kau tertidur lelap 487 00:52:16,822 --> 00:52:19,518 Kenapa kau tetap terjaga di dalam diriku? 488 00:52:19,591 --> 00:52:22,424 Saat aku menemukanmu, hatiku tersenyum. 489 00:52:22,494 --> 00:52:25,292 Apa hubunganku denganmu? 490 00:52:25,363 --> 00:52:28,230 Apa yang kucari dalam dirimu? Apa yang kuinginkan darimu? 491 00:52:28,300 --> 00:52:30,325 Apa yang ada dirimu yang menjadi milikku? 492 00:52:30,402 --> 00:52:36,136 Aku tidak tahu bagian dirimu yang mana yang menjadi milikku 493 00:52:36,208 --> 00:52:41,840 Oh orang asing, kau begitu sayang padaku 494 00:52:41,913 --> 00:52:47,545 Aku tidak tahu apa hubunganku denganmu 495 00:52:49,219 --> 00:52:56,148 Oh orang asing, kau begitu sayang padaku 496 00:53:15,377 --> 00:53:18,778 Tidak. aku tidak bisa melakukannya 497 00:53:19,648 --> 00:53:20,945 Tidak 498 00:53:22,951 --> 00:53:24,316 Siapa nama wanita itu? 499 00:53:29,158 --> 00:53:33,185 Perbedaan apa yang bisa terjadi? Saat dia tidak disana 500 00:53:42,871 --> 00:53:47,103 Siapapun namanya, Siapapun dirinya.. 501 00:53:48,343 --> 00:53:50,106 ..dia sangat beruntung 502 00:54:11,532 --> 00:54:12,726 Siapa itu? 503 00:54:16,403 --> 00:54:18,701 Jaidev, apa itu kau? 504 00:54:34,653 --> 00:54:35,915 Siapa itu? 505 00:54:42,027 --> 00:54:43,187 Siapa itu? 506 00:54:50,903 --> 00:54:52,234 Siapa itu? 507 00:55:00,179 --> 00:55:02,409 Aku mengetuk pintu dari tadi. 508 00:55:02,848 --> 00:55:06,784 Tapi kau tidak membuka pintunya. aku pikir kau sudah tidur. 509 00:55:18,996 --> 00:55:20,293 Apa ada orang disana? 510 00:55:21,999 --> 00:55:23,193 Apa ada orang disana? 511 00:55:24,502 --> 00:55:25,696 Dengar. 512 00:55:31,642 --> 00:55:35,373 Apa kau...apa kau baru saja mengetuk pintuku? 513 00:55:35,446 --> 00:55:38,643 Ya. sebenarnya, seseorang mencarimu 514 00:55:38,783 --> 00:55:42,981 Dia memegang kameramu. dan dia menanyakanmu. 515 00:55:43,054 --> 00:55:46,455 Dia bilang dia memiliki ingatan yang kau lupakan 516 00:55:47,225 --> 00:55:51,093 Ingatanku? Dia memiliki ingatanku? 517 00:55:52,962 --> 00:55:55,624 Kemana dia pergi? - Dia baru saja pergi. 518 00:56:15,551 --> 00:56:18,111 Tuan. Tuan. 519 00:56:19,589 --> 00:56:20,886 Tuan. 520 00:56:24,360 --> 00:56:25,657 Tuan 521 00:56:47,114 --> 00:56:48,411 Tuan 522 00:56:54,221 --> 00:56:56,121 Bukankah kau mencariku? 523 00:57:01,362 --> 00:57:05,059 Kau...kau pelatih kami, benarkan? 524 00:57:15,007 --> 00:57:16,201 Masih ingat aku? 525 00:58:31,581 --> 00:58:32,843 Jaidev! 526 00:58:44,627 --> 00:58:45,787 Sangeeta. 527 00:58:48,130 --> 00:58:49,358 Jaidev! 528 00:58:57,406 --> 00:58:58,566 Jaidev! 529 00:59:00,409 --> 00:59:03,003 Ingatanku sudah kembali, Jaidev. 530 00:59:03,078 --> 00:59:05,046 Aku ingat semuanya, Jaidev. 531 00:59:05,113 --> 00:59:07,138 Aku ingat semuanya, Jaidev. 532 00:59:07,216 --> 00:59:08,376 Aku.. 533 00:59:29,169 --> 00:59:30,534 Sangeeta. 534 00:59:32,606 --> 00:59:33,800 Sangeeta. 535 00:59:38,946 --> 00:59:40,140 Sangeeta. 536 00:59:52,759 --> 00:59:53,987 Sangeeta. 537 00:59:59,833 --> 01:00:01,027 Sangeeta. 538 01:00:05,472 --> 01:00:06,666 Sangeeta. 539 01:00:06,840 --> 01:00:08,034 Sangeeta. 540 01:00:15,248 --> 01:00:16,715 Sangeeta. 541 01:00:22,990 --> 01:00:24,116 Sangeeta. 542 01:00:17,992 --> 01:00:19,186 Sangeeta. 543 01:01:42,129 --> 01:01:44,654 Kau percaya hanya saat dia sudah sakit 544 01:01:47,201 --> 01:01:48,634 Kenapa itu terjadi? 545 01:01:49,537 --> 01:01:53,029 Maafkan aku. Aku masuk ke rumahmu tanpa izin darimu 546 01:01:53,841 --> 01:01:57,436 Sebenarnya, aku mencarimu. - mencari? 547 01:02:04,784 --> 01:02:08,447 Semuanya tentang permainan mencari 548 01:02:09,255 --> 01:02:11,587 Penduduk bilang aku bisa menjumpaimu disini 549 01:02:11,658 --> 01:02:13,148 Karena itu aku kemari 550 01:02:14,360 --> 01:02:15,793 Kau pasti datang. 551 01:02:17,463 --> 01:02:21,456 Mereka bilang kau akan datang 552 01:02:21,534 --> 01:02:24,059 Mereka? Siapa? Penduduk? 553 01:02:26,072 --> 01:02:27,596 Perbedaan apa yang bisa terjadi? 554 01:02:30,376 --> 01:02:32,071 Kenapa kau mencariku? 555 01:02:34,246 --> 01:02:38,342 Kau bilang usir gadis yang tinggal dirumahku 556 01:02:38,817 --> 01:02:40,717 Karena dia membawa roh jahat bersama dirinya 557 01:02:41,319 --> 01:02:43,219 Bagaimana bisa kau memastikan hal itu? 558 01:02:43,288 --> 01:02:49,193 Karena aku percaya pada hal itu. mereka bilang untuk memberitahumu. 559 01:02:49,494 --> 01:02:50,859 Memperingatkanmu 560 01:02:51,530 --> 01:02:52,963 Karena itu aku mengatakannya padamu 561 01:02:54,199 --> 01:02:55,291 Siapa? 562 01:02:58,302 --> 01:03:01,760 Sudah kubilang. tapi kau tidak mau mendengarku 563 01:03:13,117 --> 01:03:14,550 Apa yang kau inginkan dariku? 564 01:03:18,289 --> 01:03:19,221 Bantuan 565 01:03:41,577 --> 01:03:45,069 Sebelum aku membawamu padanya, Aku mau mengatakan bahwa.. 566 01:03:45,147 --> 01:03:47,513 Sudah lima hari dia tidak makan apapun.. 567 01:03:47,683 --> 01:03:50,880 ..Tidak bicara ataupun membuka matanya 568 01:03:51,120 --> 01:03:52,382 Benar? 569 01:03:55,424 --> 01:03:56,288 Ya. 570 01:03:57,259 --> 01:03:58,624 Bisakah aku menemuinya sekarang? 571 01:03:59,228 --> 01:04:00,661 Ya, ayo 572 01:05:45,730 --> 01:05:48,096 Katakan padaku. siapa namaku? 573 01:05:49,000 --> 01:05:50,262 Bankimlal. 574 01:05:58,109 --> 01:06:00,077 Kau benar 575 01:06:04,914 --> 01:06:06,905 Lalu kau juga pasti tahu siapa nama ayahku 576 01:06:06,983 --> 01:06:11,784 Nehrulal. nama ayahnya Champaklal. 577 01:06:11,855 --> 01:06:15,313 Nama ayahnya Nathulal. Nama ayahnya Keshav. 578 01:06:15,558 --> 01:06:20,655 Ramlal. Madhav. Kishan. Shyam. Chatur. Chunnilal. 579 01:06:21,297 --> 01:06:25,199 Aku tahu semua nama leluhurmu, Bankimlal. 580 01:06:34,810 --> 01:06:36,801 Apa semua itu? Apa yang terjadi pada Sangeeta? 581 01:06:36,879 --> 01:06:38,540 Apa yang seharusnya tidak terjadi! 582 01:06:39,081 --> 01:06:41,106 Roh jahat telah merasukinya 583 01:06:41,917 --> 01:06:44,511 Tapi aku tidak membayangkan akan secepat ini 584 01:06:44,753 --> 01:06:45,947 Apa maksudmu? 585 01:06:46,388 --> 01:06:48,549 Setiap roh jahat memiliki tujuan 586 01:06:49,258 --> 01:06:51,419 Roh ini terus berkeliaran. 587 01:06:51,493 --> 01:06:56,055 Saat dia menemukan gadis itu, Dia merasuki tubuhnya. 588 01:06:56,531 --> 01:06:59,432 Roh jahat akan aktif di malam hari 589 01:06:59,501 --> 01:07:02,937 Untuk suatu tujuan atau seseorang yang spesial 590 01:07:03,772 --> 01:07:07,003 Roh-roh jahat ini harus melakukan sesuatu untuk diri mereka sendiri.. 591 01:07:07,175 --> 01:07:10,269 ..atau melakukan balas dendam 592 01:07:15,215 --> 01:07:17,308 Jadi sekarang? apa yang harus kita lakukan? 593 01:09:59,406 --> 01:10:01,203 Kecurigaanku ternyata benar 594 01:10:01,542 --> 01:10:03,305 Inilah yang kutakutkan 595 01:10:04,111 --> 01:10:07,512 Roh baru yang bangkit dari kubur.. 596 01:10:07,848 --> 01:10:10,214 ..untuk suatu tujuan spesial atau hal lain 597 01:10:11,185 --> 01:10:14,586 Roh-roh yang lebih dulu berkeliaran di malam hari dan siang.. 598 01:10:14,655 --> 01:10:17,123 ..terbiasa dengan keduanya 599 01:10:17,191 --> 01:10:19,056 Tapi dia belum terbiasa dengan itu 600 01:10:25,264 --> 01:10:26,492 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 601 01:10:28,634 --> 01:10:31,102 Pertama, sangat penting bagi kita untuk tahu.. 602 01:10:31,170 --> 01:10:33,695 ..Siapa gadis ini dan dimana dia tinggal 603 01:10:34,507 --> 01:10:38,773 Untuk memperbaikinya kita harus melakukan perjalan ke masa lalunya. 604 01:10:39,712 --> 01:10:43,409 Jadi ceritakan semua yang kau ketahui tentang dirinya 605 01:10:48,554 --> 01:10:49,714 Ada apa? 606 01:10:52,124 --> 01:10:53,455 Seandainya aku bisa memberitahumu 607 01:10:55,227 --> 01:10:58,663 Saat aku menemukannya, dia kehilangan ingatannya 608 01:10:59,732 --> 01:11:02,257 Kami tidak tahu siapa dirinya 609 01:11:02,735 --> 01:11:04,362 Dan darimana asalnya 610 01:11:06,838 --> 01:11:10,774 Kabar buruk. sangat buruk 611 01:11:12,176 --> 01:11:15,543 jika kita tidak tahu siapa dia, kita tidak bisa berbuat apa-apa 612 01:11:16,814 --> 01:11:18,111 kita tidak berdaya 613 01:11:27,725 --> 01:11:29,886 Aku akan bertanya pada mereka 614 01:11:30,528 --> 01:11:32,519 sekarang hanya mereka yang bisa menolongku 615 01:11:34,931 --> 01:11:36,796 Mereka harus menolongku 616 01:11:37,133 --> 01:11:40,762 Siapa? siapa mereka itu yang terus kau sebut berulang kali? 617 01:11:40,837 --> 01:11:42,065 Kuburan. 618 01:11:44,441 --> 01:11:46,272 Pemakamanku. 619 01:12:01,857 --> 01:12:03,984 Dia tidak punya waktu 620 01:12:06,962 --> 01:12:08,862 Tolonglah aku 621 01:12:10,332 --> 01:12:13,597 Agar aku bisa menolongnya 622 01:12:14,403 --> 01:12:18,430 Tidak ada waktu. sama sekali. 623 01:12:20,909 --> 01:12:22,206 Katakan padaku 624 01:13:02,251 --> 01:13:06,278 Mereka tidak bisa memberikanku harapan kosong. 625 01:13:11,057 --> 01:13:14,288 Aku punya harapan 626 01:13:16,362 --> 01:13:22,028 Ingatan gadis itu sudah kembali. - Apa? 627 01:13:23,803 --> 01:13:25,293 Ingatannya sudah pulih. 628 01:13:25,538 --> 01:13:27,062 Sekarang kita punya harapan 629 01:13:27,273 --> 01:13:31,073 Karena hanya dia yang bisa memberitahu kita.. 630 01:13:31,143 --> 01:13:33,270 ..Roh apa yang merasukinya 631 01:13:33,746 --> 01:13:35,577 Jika ada roh yang merasuki tubuh Sangeeta.. 632 01:13:35,648 --> 01:13:38,242 ..Kenapa roh itu membiarkan sangeeta mengingat kembali dirinya? 633 01:13:38,317 --> 01:13:43,949 Ini bukan waktunya bertanya, tapi mencari jawaban. 634 01:14:24,927 --> 01:14:30,092 Aku tahu. Kau telah merasukinya. Kau telah merasuki tubuhnya. 635 01:14:30,166 --> 01:14:35,069 Aku juga tahu kalau dia telah ingat kembali. 636 01:14:35,138 --> 01:14:38,630 Aku ingin bicara. aku ingin bicara pada gadis ini. 637 01:14:40,443 --> 01:14:43,469 Sangeeta, aku tahu kau bisa mendengarkanku 638 01:14:43,546 --> 01:14:45,673 Kau bisa mendengarku 639 01:14:45,748 --> 01:14:48,717 Tolong aku, Sangeeta. agar aku juga bisa menolongmu 640 01:14:49,252 --> 01:14:53,188 Kita harus tahu siapa roh yang merasuki mu. itu sangat penting. 641 01:15:53,779 --> 01:15:56,077 Kau tidak bisa lepas, apapun yang kau lakukan 642 01:15:56,148 --> 01:15:57,581 Kau semakin lemah 643 01:15:57,650 --> 01:15:59,743 Aku tahu aku semakin dekat dengan kenyataan 644 01:15:59,819 --> 01:16:03,482 Kenyataan yang akan menghancurkanmu, menghancurkanmu 645 01:16:44,527 --> 01:16:45,858 Sangeeta.. 646 01:16:48,298 --> 01:16:52,792 Aku tahu kau disana. Kau bisa mendengar suaraku. 647 01:16:53,036 --> 01:16:54,435 bantulah aku 648 01:16:57,808 --> 01:16:59,275 Berikan tanda 649 01:16:59,343 --> 01:17:01,504 Satu tanda. tanda apa saja. 650 01:17:01,578 --> 01:17:05,070 Kemudian kita akan melihatnya. Kita akan memperlihatkan dimana seharusnya dia berada 651 01:17:08,318 --> 01:17:11,776 Tidak ada cara lain. Kau harus melakukannya 652 01:17:11,855 --> 01:17:14,346 Kau harus menolong dirimu sendiri 653 01:17:56,229 --> 01:17:57,594 Tuan 654 01:18:16,717 --> 01:18:20,118 Apa yang ingin dia katakan dengan menyebutkan Fatima? 655 01:18:20,187 --> 01:18:22,781 Aku tidak mengerti semuanya 656 01:18:24,024 --> 01:18:26,857 Mungkin namanya adalah Fatima. 657 01:18:26,927 --> 01:18:28,622 Ada Fatima yang lain. 658 01:18:29,262 --> 01:18:30,251 Siapa? 659 01:18:32,299 --> 01:18:35,928 Pak, Putriku. Tapi dia tinggal di kota. 660 01:18:36,636 --> 01:18:39,503 Dan apa hubungannya dengan Sangeeta? 661 01:18:39,573 --> 01:18:41,973 Apa sangeeta tahu tentang dirinya saat dia tinggal disini? 662 01:18:43,442 --> 01:18:48,004 Tidak tuan. Aku rasa tidak. Tapi kami pernah membicarakannya sekali. 663 01:18:48,213 --> 01:18:52,650 Dan ya, aku menyuruh sangeeta untuk menulis surat pada fatima 664 01:18:52,718 --> 01:18:54,709 Tapi surat itu belum selesai 665 01:18:55,554 --> 01:18:56,612 Dimana surat itu? 666 01:18:56,688 --> 01:18:59,316 Aku masih menyimpannya - Pergi ambil 667 01:19:02,528 --> 01:19:04,462 Ini suratnya. - Ya. 668 01:19:19,510 --> 01:19:20,772 Kakak 669 01:19:54,343 --> 01:19:56,277 Oh, Tuhan 670 01:19:56,345 --> 01:20:01,112 Ini artinya... Suara hatiku berkata benar 671 01:20:02,118 --> 01:20:08,387 Dia bukan Sangeeta. Dia adalah Smruti. Smruti - ku. 672 01:20:08,457 --> 01:20:13,019 Dalam setiap lembar halaman takdirku 673 01:20:13,095 --> 01:20:17,464 Selama hidupku dan setelah kematianku 674 01:20:17,533 --> 01:20:22,266 Di semua kehidupan masa depanku dan saat ini 675 01:20:22,338 --> 01:20:26,297 Menulis tentang dirinya yang akan menjadi milikku 676 01:20:27,975 --> 01:20:32,742 Di semua cerita, di dalam semua syair. 677 01:20:32,813 --> 01:20:37,113 Dalam ikatan hati yang sesungguhnya 678 01:20:37,351 --> 01:20:42,015 Dalam setiap kehidupan 679 01:20:42,089 --> 01:20:46,389 Menulis tentang dirinya yang akan menjadi milikku 680 01:20:46,460 --> 01:20:50,726 Oh, Tuhan. Oh, Tuhan. 681 01:20:50,798 --> 01:20:55,167 Kapanpun kau menciptakanku, buatlah aku menjadi miliknya 682 01:20:55,403 --> 01:20:59,840 Oh, Tuhan. Oh, Tuhan. 683 01:20:59,907 --> 01:21:01,807 Kapanpun kau menciptakanku, buatlah aku menjadi miliknya 684 01:21:01,876 --> 01:21:03,673 Tunggu. tunggu. sebentar. - Ya?' 685 01:21:03,744 --> 01:21:06,178 'Jaidev Verma. - Maafkan aku, nona.' 686 01:21:06,414 --> 01:21:08,143 'Jaidev Verma baru saja pergi.' 687 01:21:08,382 --> 01:21:11,044 'Kau terlambat.' 688 01:21:12,153 --> 01:21:13,552 Pergi?' 689 01:21:14,422 --> 01:21:17,914 Aku pikir aku bisa mendengarkannya membacakan syair.' 690 01:21:18,826 --> 01:21:20,487 Sepertinya aku harus bersabar untuk beberapa hari lagi... 691 01:21:20,561 --> 01:21:22,153 '..untuk syairnya.' 692 01:21:24,663 --> 01:21:25,527 Terima kasih.' 693 01:21:25,598 --> 01:21:29,625 Aku adalah dia. Aku di dalam dirinya dan dari dirinya. 694 01:21:29,702 --> 01:21:33,900 Biarkan aku hanya untuknya 695 01:21:34,473 --> 01:21:35,997 Aku haus 696 01:21:36,075 --> 01:21:38,407 Dia adalah lautan 697 01:21:38,477 --> 01:21:42,641 Arti dari kehidupanku 698 01:21:42,715 --> 01:21:43,909 Surat untukku? - Ya.' 699 01:21:43,983 --> 01:21:47,419 Berikan aku rumah, jalan, kota. 700 01:21:47,486 --> 01:21:49,579 hanya dengan namanya 701 01:21:49,655 --> 01:21:50,952 'Jaidev Verma.' 702 01:21:52,024 --> 01:21:53,457 'Jaidev Verma.' 703 01:21:53,859 --> 01:21:57,920 'Surat Jaidev Verma. Oh, Tuhan. Surat Jaidev Verma.' 704 01:21:57,997 --> 01:21:59,965 'Jaidev Verma menulis surat untukku.' 705 01:22:00,032 --> 01:22:04,731 Jika kau memberikanku hati 706 01:22:04,803 --> 01:22:09,433 Berikanlah aku hanya rasa sakitnya 707 01:22:09,508 --> 01:22:18,644 Suara tawanya harus terus bergema di rumahku 708 01:22:21,317 --> 01:22:25,583 Oh, Tuhan. Oh, Tuhan 709 01:22:25,655 --> 01:22:30,115 Kapanpun kau menciptakanku, buatlah aku menjadi miliknya 710 01:22:30,193 --> 01:22:34,630 Oh, Tuhan. Oh, Tuhan 711 01:22:34,697 --> 01:22:40,101 Kapanpun kau menciptakanku, buatlah aku menjadi miliknya 712 01:22:41,337 --> 01:22:42,599 Tuan.' 713 01:22:43,172 --> 01:22:45,140 'Kau Jaidev Verma, iyakan?' 714 01:22:45,208 --> 01:22:47,369 'Ya. Aku Jaidev Verma. Dan kau?' 715 01:22:47,443 --> 01:22:49,138 'Ada kabar buruk.' 716 01:22:49,846 --> 01:22:53,441 Kabar buruk? kabar buruk apa?' 717 01:22:54,616 --> 01:22:56,982 'Terjadi kecelakaan 4 hari yang lalu.' 718 01:22:57,052 --> 01:22:59,384 'Nona Smruti terjatuh dari tangga.' 719 01:22:59,955 --> 01:23:01,547 'Nona Smruti telah meninggal, tuan.' 720 01:23:01,623 --> 01:23:09,359 kau tidak akan bisa mengurangi kesedihanku, senyuman. 721 01:23:10,499 --> 01:23:14,230 Jika kau mau, ambil nyawaku 722 01:23:14,302 --> 01:23:18,432 Tapi berjanjilah padaku 723 01:23:19,541 --> 01:23:25,446 Setiap tetes air matanya, kepedihan, lukanya. 724 01:23:25,514 --> 01:23:30,076 ketika aku mendengar semua itu... Aku yakin bahwa kau.. 725 01:23:30,152 --> 01:23:34,418 memberikan hak untukku saja, kehidupanku. 726 01:23:34,489 --> 01:23:36,753 Sekarang keyakinanku pada Tuhan semakin kuat 727 01:23:37,025 --> 01:23:41,018 Sekarang dia harus hidup.. 728 01:23:42,996 --> 01:23:47,228 Apapun yang terjadi, Aku tidak akan membiarkannya tersakiti 729 01:23:50,337 --> 01:23:51,929 Kali ini aku tidak akan membiarkanmu mati 730 01:23:52,005 --> 01:23:54,906 Kita seharusnya tidak terpisah 731 01:23:55,075 --> 01:23:56,542 Aku janji, smruti. 732 01:23:56,609 --> 01:23:58,372 Oh, Tuhan 733 01:23:58,445 --> 01:24:00,913 Aku berjanji. - Oh, Tuhan apapun yang dikatakannya pasti terjadi 734 01:24:01,047 --> 01:24:05,040 Oh, Tuhan apapun yang dikatakannya pasti terjadi 735 01:24:05,919 --> 01:24:10,015 Oh, Tuhan 736 01:24:10,090 --> 01:24:14,254 Oh, Tuhan apapun yang dikatakannya pasti terjadi 737 01:24:14,494 --> 01:24:16,985 Nak, Tuhan melarang. 738 01:24:17,063 --> 01:24:19,497 Bagaimana jika kau tidak meraih apa yang kau inginkan kali ini? 739 01:24:19,933 --> 01:24:21,867 dan jika kau tidak menemukan seseorang di alamat ini 740 01:24:23,835 --> 01:24:26,030 sudah 2 tahun, nak.. - aku tahu, bibi. 741 01:24:26,104 --> 01:24:27,833 tapi hanya ini cara untuk mengetahui.. 742 01:24:27,906 --> 01:24:29,271 ..apa yang terjadi pada smruti. 743 01:24:29,507 --> 01:24:30,701 Kenapa dia harus berbohong kepadaku? 744 01:24:30,775 --> 01:24:32,640 Kenapa dia berbohong padaku dengan kematian palsunya? 745 01:24:32,911 --> 01:24:34,105 Sangatlah penting untuk mengetahui kebenarannya 746 01:24:49,728 --> 01:24:51,696 2 tahun smruti tinggal di rumahmu. 747 01:24:53,098 --> 01:24:54,963 Bisakah kau menceritakanku tentang dirinya? 748 01:24:55,600 --> 01:24:57,090 smruti! Ya 749 01:24:58,468 --> 01:25:00,333 Dia mengajarkan biola pada anak-anak 750 01:25:00,404 --> 01:25:02,998 dia adalah seorang gadis yang periang dan juga sopan 751 01:25:03,073 --> 01:25:04,734 Aku masih ingat 752 01:25:04,808 --> 01:25:07,299 Dia bilang dia kehilangan kedua orang tuanya saat dia masih kecil 753 01:25:07,377 --> 01:25:09,538 Ada sebuah syair, judulnya Jaidev Verma. 754 01:25:10,847 --> 01:25:12,781 Dia jatuh cinta padanya 755 01:25:12,849 --> 01:25:14,214 Dan pria itu juga mencintainya 756 01:25:17,921 --> 01:25:22,358 Tapi lucunya mereka berdua belum pernah bertemu sebelumnya 757 01:25:24,660 --> 01:25:27,220 Kisah cinta mereka hanya terjadi melalui surat 758 01:25:27,296 --> 01:25:28,456 Dan begitulah cara mereka mengekspresiasikan perasaan cinta mereka 759 01:25:30,666 --> 01:25:34,602 kemudian, 2 tahun lalu Jaidev Verma datang untuk menemui smruti 760 01:25:35,371 --> 01:25:36,531 Apa? 761 01:25:36,605 --> 01:25:38,539 Jaidev Verma pernah kemari? - Ya. 762 01:25:39,174 --> 01:25:42,200 Dia ingin menikahi smruti dan smruti menerimanya 763 01:25:42,278 --> 01:25:44,405 Dua hari kemudian mereka pergi 764 01:25:44,480 --> 01:25:47,415 Kau yakin lelaki itu adalah Jaidev Verma? 765 01:25:48,484 --> 01:25:49,678 Aku yakin 766 01:25:50,952 --> 01:25:52,180 Kenapa? ada apa? 767 01:25:52,253 --> 01:25:54,221 karena pria bernama Jaidev Verma itu adalah aku 768 01:25:54,289 --> 01:25:55,756 Aku jatuh cinta pada smruti. 769 01:25:55,824 --> 01:25:57,792 lalu siapa pria yang datang itu dan membawa smruti. 770 01:25:57,859 --> 01:25:58,951 Apa? 771 01:25:59,260 --> 01:26:00,522 Apa yang kau katakan? 772 01:26:00,996 --> 01:26:02,224 Seperti apa tampangnya? 773 01:26:04,465 --> 01:26:05,932 Dia seumuran denganmu 774 01:26:06,801 --> 01:26:10,567 sudah 2 tahun sejak hari itu, aku sudah lupa 775 01:26:10,638 --> 01:26:12,572 Apa kau bisa ingat kemana tujuan mereka? 776 01:26:12,640 --> 01:26:13,800 tempatnya dimana? 777 01:26:14,742 --> 01:26:16,437 Ya. Bada Gaav. 778 01:26:16,811 --> 01:26:19,678 Mereka bilang mereka akan menetap di 'Bada Gaav'. 779 01:26:21,147 --> 01:26:22,808 Sebuah desa kecil di dekat pegunungan 780 01:26:24,084 --> 01:26:26,018 Satu teka-teki membawa kita ke 10 teka-teki lainnya 781 01:26:26,686 --> 01:26:28,415 siapa yang akan kucari di 'Bada Gaav' sekarang? 782 01:26:28,755 --> 01:26:30,586 Tapi ada satu hal yang aneh 783 01:26:31,591 --> 01:26:32,990 seseorang datang kemari sebelum dirimu.. 784 01:26:33,059 --> 01:26:34,993 ..dan dia menanyakan pertanyaan yang sama denganmu 785 01:26:35,462 --> 01:26:38,761 dan dia bilang misteri ini akan terjawab di 'Bada Gaav'. 786 01:26:39,032 --> 01:26:40,659 sebelum aku - siapa dia? 787 01:26:41,534 --> 01:26:44,901 Aku tidak tahu nama lengkapnya, hanya nama depannya 788 01:26:44,971 --> 01:26:46,029 Karuna. 789 01:27:05,357 --> 01:27:06,949 Aku penasaran kemana karuna pergi 790 01:27:07,192 --> 01:27:09,717 Sudah selarut ini, dan karuna belum pulang juga.. 791 01:27:09,961 --> 01:27:11,929 ..dan aku sangat khawatir, nak 792 01:27:12,163 --> 01:27:13,460 aku mencarinya kemana-mana 793 01:27:13,531 --> 01:27:15,055 tapi dia tidak ada 794 01:27:15,333 --> 01:27:16,994 kemudian seseorang memberitahu Chand kalau.. 795 01:27:17,068 --> 01:27:19,127 ..dia terlihat menuju ke arah hutan ini.. 796 01:27:19,204 --> 01:27:20,398 ..dan kemudian akupun kemari, nak 797 01:27:20,472 --> 01:27:21,700 Bibi, kemarilah! 798 01:27:21,940 --> 01:27:23,339 Kemarilah cepat! 799 01:27:43,860 --> 01:27:45,828 Karuna! 800 01:27:52,202 --> 01:27:53,669 Karuna! 801 01:27:55,639 --> 01:27:56,970 Chand! 802 01:27:57,741 --> 01:27:59,072 Kapoor! 803 01:28:17,027 --> 01:28:20,155 'Kakak, ketika kau membaca surat ini itu artinya aku sudah mati.' 804 01:28:22,130 --> 01:28:23,722 tempat kau ingin mencari informasi tentang srmriti..' 805 01:28:23,965 --> 01:28:27,731 '..tempat yang harus kau datangi, aku pergi kesana.' 806 01:28:28,570 --> 01:28:30,197 'kau pasti akan kembali dan bertanya padaku.. 807 01:28:30,272 --> 01:28:33,173 ..kebenaran apa yang kusembunyikan.' 808 01:28:34,009 --> 01:28:35,476 'tapi, kak aku tidak bisa mengatakan yang sebenarnya padamu.. 809 01:28:35,544 --> 01:28:37,341 ..selama aku masih hidup.' 810 01:28:37,679 --> 01:28:39,010 Jadi...' 811 01:28:45,020 --> 01:28:47,011 Hari disaat pertama aku melihatnya.' 812 01:28:47,356 --> 01:28:49,449 Dia datang dihadapanku.' 813 01:28:51,258 --> 01:28:54,091 Memang benar bunga mawar itu unik 814 01:28:55,128 --> 01:28:56,561 karena mereka sangat indah.. 815 01:28:56,630 --> 01:29:00,623 ..dan karena mereka selalu mekar diantara bunga lainnya 816 01:29:01,134 --> 01:29:02,465 dan kau? 817 01:29:03,203 --> 01:29:04,500 pernahkah kita berjumpa sebelumnya? 818 01:29:04,771 --> 01:29:06,136 akhirnya kau datang juga. 819 01:29:06,840 --> 01:29:08,899 selamat datang. selamat datang. 820 01:29:10,878 --> 01:29:12,004 Ini saudariku, Karuna. 821 01:29:12,079 --> 01:29:14,479 dan dia adalah temanku Amar. 822 01:29:14,781 --> 01:29:17,875 Aku menulis syair, tapi dia lolos dari kata-kata 823 01:29:17,951 --> 01:29:19,145 dan sejak di universitas 824 01:29:22,823 --> 01:29:24,757 kongres dan Muslim bersatu. 825 01:29:24,992 --> 01:29:27,859 tapi sesuatu yang janggal terjadi 826 01:29:30,362 --> 01:29:32,091 Aku bisa merasakan kejanggalan itu 827 01:29:40,005 --> 01:29:41,472 Apa yang terjadi? semuanya baik saja. 828 01:29:42,241 --> 01:29:44,607 hanya saja.. 829 01:29:46,278 --> 01:29:47,575 Tehnya masih panas 830 01:29:48,480 --> 01:29:49,640 Bagus 831 01:29:50,416 --> 01:29:53,613 'aku merasa tenggelam di depannya.' 832 01:29:54,019 --> 01:29:56,487 'dan mekar di dalam cinta.' 833 01:29:57,855 --> 01:30:00,483 sebelum aku meminta pada Jaidev untuk menikahimu.. 834 01:30:00,858 --> 01:30:03,452 ..aku ingin membuktikan diriku, Karuna. 835 01:30:04,528 --> 01:30:06,826 dan untuk itu aku membutuhkan uang. 836 01:30:08,265 --> 01:30:09,630 Cicilan terakhir 837 01:30:10,401 --> 01:30:13,234 dan aku akan menjadi pemilik dari bisnisku sendiri 838 01:30:18,576 --> 01:30:20,134 Karuna, apa ini? 839 01:30:20,511 --> 01:30:21,842 kalung ini dulu milik ibuku 840 01:30:22,380 --> 01:30:24,575 dia menyimpannya untuk pernikahanku 841 01:30:27,183 --> 01:30:32,120 Tidak, Karuna, aku.. - Amar, kau lebih membutuhkannya 842 01:30:32,689 --> 01:30:34,748 Aku hanya butuh kamu 843 01:30:34,824 --> 01:30:36,291 Aku tidak butuh semua itu 844 01:30:41,464 --> 01:30:44,831 Aku sangat beruntung mendapatkanmu 845 01:30:47,604 --> 01:30:51,335 'Dia menjebak dan merayuku dengan semua perkataannya itu.' 846 01:30:51,541 --> 01:30:55,341 'tapi sebut saja ini sebagai keberuntungan atau kesialanku, suatu hari..' 847 01:30:55,412 --> 01:30:57,744 'Mungkin, mungkin saja.' 848 01:30:57,814 --> 01:30:59,281 Itu berarti kau tidak mengenalnya 849 01:30:59,349 --> 01:31:01,613 dan jika kau tidak mengenalnya, bagaimana bisa kau mencintainya? 850 01:31:03,485 --> 01:31:05,885 dan tanpa pernah melihat seperti apa dirinya 851 01:31:06,888 --> 01:31:09,914 teman. Cinta tidak pernah melihat melalui mata 852 01:31:11,059 --> 01:31:12,151 Kau tidak mengerti 853 01:31:12,627 --> 01:31:13,787 kau tidak akan mau mengerti 854 01:31:14,529 --> 01:31:16,224 Tapi aku tahu dia pasti terlihat seperti ini 855 01:31:16,932 --> 01:31:19,457 karena cara dia mencirikan dirinya dari dalam surat.. 856 01:31:19,835 --> 01:31:21,097 ..seperti itu 857 01:31:21,737 --> 01:31:25,036 Jaidev. aku tidak mengerti dengan kata-kata 858 01:31:27,075 --> 01:31:29,134 hanya kekasih yang bisa mengerti pasangannya 859 01:31:30,545 --> 01:31:31,842 Aku mencintainya 860 01:31:32,714 --> 01:31:35,547 Perbedaannya hanyalah, Cinta yang tak terlihat. 861 01:31:37,152 --> 01:31:39,245 Rasanya sangat menyentuh 862 01:31:42,322 --> 01:31:43,550 Tapi terserah 863 01:31:44,591 --> 01:31:47,321 dia tahu cara menggunakan kalimat 864 01:31:48,462 --> 01:31:50,430 Kami akan bertemu di bulan berikutnya pada tanggal 25 865 01:31:50,497 --> 01:31:52,260 pada ulang tahunnya ke 19 866 01:31:52,699 --> 01:31:56,795 Dia ingin pertemuan kami menjadi hadiah terbesar di hari ulang tahunnya 867 01:31:57,704 --> 01:32:00,832 dan walaupun aku terus gelisah memikirkan seperti apa dirinya 868 01:32:13,218 --> 01:32:17,279 'Hari itu aku sadar bahwa amar bukanlah seorang teman.' 869 01:32:17,890 --> 01:32:20,723 'Dia punya motif lain.' 870 01:32:24,796 --> 01:32:25,888 Apa ini? 871 01:32:28,300 --> 01:32:29,790 Aku pikir... 872 01:32:30,903 --> 01:32:33,872 Kenapa kau mau mencuri surat cinta temanmu sendiri? 873 01:32:35,274 --> 01:32:36,605 Sekarang aku mengerti 874 01:32:37,309 --> 01:32:40,972 kau menginginkan amplopnya bukan suratnya. 875 01:32:41,346 --> 01:32:42,938 Alamat dari smruti. 876 01:32:43,015 --> 01:32:44,277 karena kau sudah bosan padaku.. 877 01:32:44,750 --> 01:32:46,308 ..Kau ingin merayu smruti 878 01:32:46,752 --> 01:32:47,810 Katakan padaku 879 01:32:56,093 --> 01:32:57,583 Kau hanya mengetahui sebagian dari motifku saja 880 01:32:58,462 --> 01:33:00,589 Memang benar aku menginginkan smruti 881 01:33:02,833 --> 01:33:04,698 Tapi bukan karena bosan denganmu 882 01:33:06,170 --> 01:33:08,070 Tapi karena sejak awal aku tidak pernah mencintaimu 883 01:33:12,676 --> 01:33:16,168 Aku hanya ingin adik Jaidev menjadi.. 884 01:33:20,284 --> 01:33:21,842 kakak akan sangat marah 885 01:33:23,153 --> 01:33:28,090 tapi aku harus menceritakan seperti apa sahabatnya 886 01:33:32,294 --> 01:33:33,352 tentu, bilang saja padanya 887 01:33:33,729 --> 01:33:34,991 Kau harus memberitahunya 888 01:33:35,264 --> 01:33:36,788 Tapi jangan lupa juga untuk memberitahunya.. 889 01:33:36,865 --> 01:33:38,059 ..kalau setiap malam kau diam-diam masuk ke kamarku.. 890 01:33:38,133 --> 01:33:39,691 ..setelah dia tertidur 891 01:33:41,904 --> 01:33:43,872 Dan juga ceritakan padanya kalau kau biasanya.. 892 01:33:43,939 --> 01:33:46,066 ..tidur denganku satu ranjang 893 01:33:46,275 --> 01:33:48,175 Dan juga katakan padanya bahwa sekarang aku akan pergi.. 894 01:33:48,244 --> 01:33:51,645 ..tidak ada yang akan menikahimu karena ketika seorang gadis.. 895 01:33:51,714 --> 01:33:53,579 ..tidur dengan seorang pria sebelum pernikahan.. 896 01:33:53,649 --> 01:33:55,913 ..maka wanita itu tidak memiliki kehormatan sama sekali 897 01:33:56,619 --> 01:34:01,716 Dan juga ceritakan padanya bagaimana kau mempermalukan kehormatan keluargamu. 898 01:34:02,057 --> 01:34:03,149 Kumohon. 899 01:34:04,026 --> 01:34:05,323 Kau bajingan 900 01:34:06,161 --> 01:34:07,628 Beraninya kau? 901 01:34:09,131 --> 01:34:11,759 Dalam setiap kehidupan Jaidev selalu lebih depan dariku 902 01:34:11,834 --> 01:34:13,859 Sekolah, Kuliah, pendidikan, pesona, uang. 903 01:34:13,936 --> 01:34:15,904 segalanya. aku sangat iri padanya. 904 01:34:15,971 --> 01:34:17,097 Aku iri 905 01:34:17,172 --> 01:34:21,700 Sangat iri hingga aku berpikir untuk mengacaukan hidupnya 906 01:34:21,977 --> 01:34:24,878 sepanjang hidupku aku menunggu kesempatan.. 907 01:34:24,947 --> 01:34:28,678 ..untuk merebut sesuatu yang sangat dia inginkan. 908 01:34:29,051 --> 01:34:31,884 hingga dia akan merasakan penderitaan, yang sama sepertiku 909 01:34:31,954 --> 01:34:33,046 Dan hari ini.. 910 01:34:34,089 --> 01:34:35,147 Hari ini.. 911 01:34:36,125 --> 01:34:37,956 Aku mendapatkan kesempatan itu 912 01:34:38,861 --> 01:34:41,762 smruti akan menjadi milikku dan Jaidev akan menderita. 913 01:34:42,264 --> 01:34:46,030 Sekarang aku akan tertidur dengan lelap dan Jaidev tidak akan pernah tenang 914 01:34:51,336 --> 01:34:53,736 aku mencoba mengatakan hal ini berulang kali padamu.' 915 01:34:54,106 --> 01:34:57,507 'Tapi bagaimana aku akan menceritakan kalau antara aku dan amar..' 916 01:35:01,046 --> 01:35:03,674 'bahwa aku telah mempermalukan nama keluarga kita.' 917 01:35:04,283 --> 01:35:07,548 'Hari saat kau membawa smruti pulang.' 918 01:35:08,187 --> 01:35:10,655 'smruti tidak ingat siapa dia sebenarnya.' 919 01:35:11,390 --> 01:35:12,652 'tapi aku tahu semuanya.' 920 01:35:13,392 --> 01:35:16,725 Aku sudah tahu bahwa sangeeta adalah smruti mu.' 921 01:35:17,096 --> 01:35:19,189 'Tapi aku mencari tahu bahwa.. 922 01:35:19,264 --> 01:35:23,530 ..hantu amar merasukinya, lalu untuk mengetahui kebenarannya..' 923 01:35:23,602 --> 01:35:25,035 '..aku pergi ke tempat yang sama tempat yang kau kunjungi.' 924 01:35:26,304 --> 01:35:28,499 'dan dari sana aku pergi ke Bada Gaav, dimana..' 925 01:35:28,572 --> 01:35:31,336 seorang gadis yang tidak bersalah telah menderita karena kesalahanku 926 01:35:32,576 --> 01:35:37,878 Kumohon, beritahu padaku semua yang kau ketahui 927 01:35:39,317 --> 01:35:43,276 Aku dan suamiku dulunya bekerja di bungalonya tuan Amar. 928 01:35:43,621 --> 01:35:46,818 Tas ini berisi uang yang cukup untuk 1 dekade 929 01:35:48,492 --> 01:35:50,357 Kau hanya perlu melakukan pekerjaan yang kecil untukku 930 01:35:51,262 --> 01:35:53,423 Besok pagi kau akan melihat seorang pria berdiri di depan gereja 931 01:35:53,965 --> 01:35:56,695 yang kau lakukan hanya memberitahunya bahwa smruti mengalami kecelakaan.. 932 01:35:56,767 --> 01:35:57,893 ..dan dia mati 933 01:35:58,803 --> 01:36:00,737 Nama pria itu Jaidev Verma. 934 01:36:00,805 --> 01:36:01,897 jadi kau.. 935 01:36:02,473 --> 01:36:04,498 Kau bukan Jaidev Verma? - Bukan. 936 01:36:05,309 --> 01:36:06,537 Aku bukan Jaidev Verma. 937 01:36:08,446 --> 01:36:09,572 Dengar 938 01:36:09,647 --> 01:36:11,774 Tempat khusus kita 939 01:36:12,283 --> 01:36:15,343 dunia kecil kita 940 01:36:16,187 --> 01:36:18,314 hadiah dariku untukmu 941 01:36:21,557 --> 01:36:24,025 tempat dimana kita jauh dari orang-orang 942 01:36:24,560 --> 01:36:26,960 dan mewujudkan mimpi-mimpi kita 943 01:36:28,497 --> 01:36:29,589 kau suka itu? 944 01:36:30,399 --> 01:36:31,559 sangat 945 01:36:31,633 --> 01:36:33,999 aku membangun sebuah bangunan 946 01:36:34,603 --> 01:36:36,468 sekarang kau harus merubahnya menjadi sebuah rumah 947 01:36:38,807 --> 01:36:43,870 rumah yang penuh dengan emas dan mutiara 948 01:36:45,480 --> 01:36:50,042 Tapi cintalah yang membuatnya menjadi sebuah rumah 949 01:36:55,357 --> 01:36:57,917 Aku termakan oleh semua angan-angannya 950 01:36:58,927 --> 01:37:01,589 Aku bahkan tidur dengan mata terbuka 951 01:37:16,409 --> 01:37:17,433 Jaidev. 952 01:37:18,511 --> 01:37:20,604 Kau membangun rumah untukku 953 01:37:21,948 --> 01:37:26,510 Tapi kau tidak pernah menulis syair untukku sejak kita bertemu 954 01:37:32,892 --> 01:37:35,554 aku memang begitu. itu bukanlah masalah besar 955 01:37:36,796 --> 01:37:44,635 bukan cuma aku, kau pun tidak pernah menulis syair untukku sejak pertama bertemu 956 01:37:48,106 --> 01:37:49,232 apa yang harus kukatakan? 957 01:37:50,342 --> 01:37:51,934 Aku tidak bisa melepaskan pandanganku darimu 958 01:37:52,244 --> 01:37:54,041 Cinta membuatku tidak berguna 959 01:37:55,313 --> 01:37:57,372 jika tidak aku adalah pria yang penuh dengan talenta 960 01:38:00,886 --> 01:38:03,377 dengan menulis syair ataupun tidak, tapi.. 961 01:38:03,922 --> 01:38:06,288 ..kau ingat semua syairku 962 01:38:10,362 --> 01:38:14,059 Ini bukan syairmu, Itu salah satu kutipan dari Ghalib soneta 963 01:38:18,203 --> 01:38:19,227 Aku tahu itu 964 01:38:19,304 --> 01:38:21,101 Tapi.. - Bacakan salah satu syair Ghalib soneta.. 965 01:38:21,339 --> 01:38:23,364 ..atau salah satu milikmu. 966 01:38:24,910 --> 01:38:26,502 kau mengujiku? 967 01:38:26,745 --> 01:38:29,145 Syair apa saja. satu saja. 968 01:38:32,015 --> 01:38:34,609 Aku ingin mendengarkanmu membaca syair 969 01:38:44,794 --> 01:38:46,284 Kau tidak mungkin Jaidev Verma. 970 01:38:48,064 --> 01:38:49,190 Siapa kau? 971 01:38:51,134 --> 01:38:52,260 Siapa dirimu? 972 01:38:57,407 --> 01:38:58,635 Namaku Amar. 973 01:38:59,643 --> 01:39:04,080 Aku sahabat jaidev tapi jaidev bukanlah temanku 974 01:39:11,920 --> 01:39:13,387 Kau membohongiku 975 01:39:29,738 --> 01:39:33,003 Jaidev mencintaimu tapi aku tidak 976 01:39:34,409 --> 01:39:37,970 Kau mencintai Jaidev tapi aku membencinya 977 01:39:38,613 --> 01:39:42,344 Jaidev ingin menikahimu tapi aku tidak akan mengizinkan itu terjadi 978 01:39:44,685 --> 01:39:46,516 Dia selalu mengalahkanku.. 979 01:39:47,187 --> 01:39:49,280 ..Tapi kali ini aku yang akan mengalahkannya 980 01:39:49,690 --> 01:39:51,851 Aku. - Tidak! 981 01:40:36,167 --> 01:40:37,293 Nona.. 982 01:40:42,273 --> 01:40:44,332 Jika berita ini sampai ke kepolisian.. 983 01:40:44,843 --> 01:40:46,970 ..akan sangat sulit membuktikan jika semua ini hanyalah sebuah kecelakaan.. 984 01:40:48,279 --> 01:40:50,839 ..dan bukannya pembunuhan 985 01:40:52,784 --> 01:40:56,743 Nyatanya tidak ada seorangpun yang boleh hidup untuk menyimpan rahasia ini 986 01:40:59,123 --> 01:41:00,954 kau jangan khawatir 987 01:41:01,726 --> 01:41:03,990 Kesalahan yang kubuat karena uang.. 988 01:41:05,129 --> 01:41:07,461 ..akan kubayar semua itu demi kemanusiaan 989 01:42:51,933 --> 01:42:54,458 Aku tahu, sekarang bukan saatnya untuk membicarakan hal ini 990 01:42:55,436 --> 01:42:59,395 Tapi aku juga tahu kalau dia tidak punya waktu lagi 991 01:43:00,908 --> 01:43:05,470 Karuna telah memberikan petunjuk cara untuk menyelamatkan smruti. 992 01:43:09,781 --> 01:43:13,774 Kita harus membawa smruti ke rumah itu.. 993 01:43:14,119 --> 01:43:16,053 ..Tempat dimana mayat Amar masih terkubur disana 994 01:43:17,489 --> 01:43:19,013 Malam ini 995 01:44:05,804 --> 01:44:07,533 Kain yang menutupi tubuh smruti.. 996 01:44:07,773 --> 01:44:10,765 ..tidak pernah berubah posisi? 997 01:44:11,376 --> 01:44:13,571 Tidak, tidak sekalipun 998 01:44:16,646 --> 01:44:17,874 Bagus 999 01:44:18,014 --> 01:44:21,973 Itu artinya Arwah Amar tidak mengetahui tentang hal ini.. 1000 01:44:22,051 --> 01:44:24,315 ..tempat dimana kita akan membawa smruti 1001 01:44:25,021 --> 01:44:27,455 Selama kita tidak membawanya kedalam sana.. 1002 01:44:27,523 --> 01:44:30,515 ..Kain ini akan tetap bisa mengontrol Amar 1003 01:44:32,295 --> 01:44:33,626 Ke tempat dimana kita harus membawa smruti. 1004 01:44:33,696 --> 01:44:34,822 Ikut denganku 1005 01:44:35,731 --> 01:44:37,289 Ini adalah kehendak alam.. 1006 01:44:37,366 --> 01:44:39,834 ..Satu jiwa tidak akan bisa bersama dalam satu tubuh 1007 01:44:42,672 --> 01:44:45,607 Jiwa Amar sudah tinggal di dalam tubuhnya.. 1008 01:44:46,875 --> 01:44:49,935 ..melebihi smruti sendiri 1009 01:44:50,145 --> 01:44:55,879 Kita harus membuat smruti menyentuh tubuh amar 1010 01:44:56,017 --> 01:44:57,814 Dan saat itu terjadi.. 1011 01:44:57,886 --> 01:45:02,152 ..Jiwa amar akan kembali ke dalam tubuhnya 1012 01:45:02,557 --> 01:45:04,457 Itulah aturan alam 1013 01:45:09,764 --> 01:45:14,030 Saat jiwa amar telah kembali memasuki tubuhnya.. 1014 01:45:15,402 --> 01:45:17,870 ..kemudian kita akan membakar jasadnya 1015 01:45:18,405 --> 01:45:20,839 untuk membebaskan arwahnya.. 1016 01:45:20,907 --> 01:45:24,536 ..sangat penting untuk membakar jasadnya bersamaan 1017 01:45:30,150 --> 01:45:32,414 Aku sudah mengatur semuanya 1018 01:45:33,386 --> 01:45:35,286 Aku sudah memberikan segel di sekeliling 1019 01:45:35,355 --> 01:45:37,721 Dengan begitu dia tidak akan bisa lari 1020 01:45:38,024 --> 01:45:39,423 Tapi tetap saja 1021 01:45:42,162 --> 01:45:44,926 Akan lebih baik jika kita tetap membiarkannya diselimuti oleh kain ini 1022 01:45:58,044 --> 01:45:59,773 Chand, kainnya 1023 01:48:00,360 --> 01:48:05,263 kau kesepian, begitu juga denganku 1024 01:48:05,332 --> 01:48:08,961 Kita mulai menangis bersama 1025 01:48:26,386 --> 01:48:33,815 Tapi kesedihan kita perlahan mulai menghilang 1026 01:48:33,816 --> 01:48:34,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1027 01:48:35,816 --> 01:48:36,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1028 01:48:37,816 --> 01:48:38,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1029 01:48:39,816 --> 01:48:40,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1030 01:48:41,816 --> 01:48:42,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1031 01:48:43,816 --> 01:48:44,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1032 01:48:45,816 --> 01:48:46,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1033 01:48:47,816 --> 01:48:48,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1034 01:48:49,816 --> 01:48:50,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1035 01:48:51,816 --> 01:48:52,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1036 01:48:53,816 --> 01:48:54,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1037 01:48:55,816 --> 01:48:56,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1038 01:48:57,816 --> 01:48:58,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1039 01:48:59,816 --> 01:49:00,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1040 01:49:01,816 --> 01:49:02,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1041 01:49:03,816 --> 01:49:04,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1042 01:49:05,816 --> 01:49:06,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1043 01:49:07,816 --> 01:49:08,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1044 01:49:09,816 --> 01:49:10,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1045 01:49:11,816 --> 01:49:12,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1046 01:49:13,816 --> 01:49:14,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1047 01:49:15,816 --> 01:49:16,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1048 01:49:17,816 --> 01:49:18,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1049 01:49:19,816 --> 01:49:20,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1050 01:49:21,816 --> 01:49:22,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1051 01:49:23,816 --> 01:49:24,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1052 01:49:25,816 --> 01:49:26,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1053 01:49:27,816 --> 01:49:28,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1054 01:49:29,816 --> 01:49:30,816 Yus@24.Cabin Gomong - Mataram 1055 01:49:46,695 --> 01:49:48,390 Jaidev. 1056 01:49:49,631 --> 01:49:51,656 Jaidev. 1057 01:49:52,434 --> 01:49:55,028 Lewat sini. kemari. 1058 01:49:55,304 --> 01:49:56,601 Kemarilah 1059 01:50:21,296 --> 01:50:22,923 Jujur 1060 01:50:24,499 --> 01:50:27,525 Aku senang melihatmu menderita 1061 01:50:29,371 --> 01:50:31,566 Kematianku membuahkan hasil 1062 01:50:32,507 --> 01:50:33,974 membuahkan hasil 1063 01:51:09,341 --> 01:51:12,504 Aku mencampakkan saudarimu dan menemukannya 1064 01:51:13,412 --> 01:51:17,041 Kau merasa sakit melihat kondisinya seperti ini 1065 01:51:17,716 --> 01:51:20,310 seperti sesuatu meremas hatimu 1066 01:51:20,453 --> 01:51:21,920 Seperti ini 1067 01:51:49,782 --> 01:51:51,215 Tidak 1068 01:53:00,381 --> 01:53:04,147 Setelah mati, kebutuhan tubuh ini membuatmu tidak berdaya 1069 01:53:04,786 --> 01:53:08,278 Kau tidak bisa memuaskan rasa lapar dan dahagamu 1070 01:53:50,732 --> 01:53:52,131 Jaidev. 1071 01:53:52,901 --> 01:53:54,334 Jaidev. 1072 01:53:58,270 --> 01:53:59,703 Jaidev, sakit sekali 1073 01:53:59,771 --> 01:54:01,238 Tolong aku 1074 01:54:22,227 --> 01:54:26,391 Sangat mudah untuk meyakinkan orang yang jatuh cinta 1075 01:54:29,401 --> 01:54:32,302 Dalam sekejap semua kebahagiaanmu hancur 1076 01:55:12,210 --> 01:55:14,542 Situasi yang sangat ganjal 1077 01:55:17,913 --> 01:55:21,246 Untuk pertama kalinya di dunia ini.. 1078 01:55:21,317 --> 01:55:24,684 ..seseorang mengkremasi tubuhnya sendiri 1079 01:55:25,287 --> 01:55:29,451 Dan aku merasa sangat senang melakukannya 1080 01:55:37,166 --> 01:55:41,796 Sekarang tidak ada seorangpun yang bisa memisahkanku dari smruti 1081 01:55:43,739 --> 01:55:46,071 Jangan, jangan, kumohon 1082 01:55:46,208 --> 01:55:47,675 jangan lakukan itu 1083 01:55:47,977 --> 01:55:52,710 Kasihan...Jaidev Verma. 1084 01:56:01,188 --> 01:56:02,485 Jangan! 1085 01:56:02,656 --> 01:56:03,953 Jangan! 1086 01:56:04,425 --> 01:56:05,790 Jangan! 1087 01:56:05,859 --> 01:56:07,121 Jangan! 1088 01:56:08,028 --> 01:56:09,723 Jangan! 1089 01:56:15,636 --> 01:56:18,503 smruti milikku 1090 01:56:20,240 --> 01:56:23,971 kau membunuhku 1091 01:56:26,580 --> 01:56:30,641 sekarang selesaikanlah 1092 01:56:32,519 --> 01:56:37,718 Aku tetap tidak bisa bersama smruti bahkan setelah kematianku 1093 01:56:39,493 --> 01:56:44,021 Tapi aku tidak bisa hidup tanpa smruti 1094 01:56:48,967 --> 01:56:50,958 Aku mohon padamu 1095 01:56:52,037 --> 01:56:53,766 Bunuhlah aku 1096 01:56:54,273 --> 01:56:55,672 Kumohon, bunuhlah aku 1097 01:56:58,443 --> 01:56:59,933 Aku tidak ingin hidup lagi 1098 01:57:06,218 --> 01:57:08,652 Tidak, tidak, tidak, jangan begitu 1099 01:57:09,421 --> 01:57:11,412 Tidak semudah itu 1100 01:57:13,257 --> 01:57:16,715 Kematian tidak akan membebaskanmu dari rasa sakit 1101 01:57:17,762 --> 01:57:20,322 Kau harus menderita 1102 01:57:20,398 --> 01:57:23,128 Kau harus menderita seumur hidupmu 1103 01:57:37,815 --> 01:57:41,512 Kita harus memakai otak bukan otot 1104 01:57:42,919 --> 01:57:46,480 Kita harus menyembunyikan tubuh asli ini di tempat lain 1105 01:58:12,816 --> 01:58:14,340 Jaidev. 1106 01:58:16,017 --> 01:58:18,884 Jika smruti tidak bisa menjadi milikku.. 1107 01:58:18,954 --> 01:58:21,218 ..maka kau juga tidak akan bisa memilikinya 1108 01:58:33,001 --> 01:58:37,995 lebih mudah membodohi orang yang memiiki perasaan jahat 1109 01:59:17,877 --> 01:59:21,745 sudah 2 tahun 7 bulan dan 23 hari.. 1110 01:59:21,814 --> 01:59:24,783 ..sejak kau mengucapkan janjimu 1111 01:59:28,754 --> 01:59:32,019 Kau berjanji padaku kalau kau.. 1112 01:59:34,426 --> 01:59:41,355 ..akan membacakan puisi yang hanya kau buat untukku 1113 01:59:47,939 --> 01:59:51,431 Aku rasa sekarang adalah waktu yang tepat untuk memenuhi janjimu 1114 02:00:07,825 --> 02:00:09,759 Jadi haruskah aku percaya? 1115 02:00:10,394 --> 02:00:12,157 Bisakah aku mempercayainya 1116 02:00:13,097 --> 02:00:16,658 Percaya bahwa semua yang terjadi karena sebab musabab 1117 02:00:16,734 --> 02:00:18,702 Haruskah aku percaya pada takdir? 1118 02:00:18,902 --> 02:00:21,769 Haruskah aku percaya bahwa kau disini karena suatu alasan. 1119 02:00:22,373 --> 02:00:26,104 saat hembusan nafasmu 1120 02:00:44,292 --> 02:00:48,922 Aku ada di dalam dirimu 1121 02:00:50,265 --> 02:00:54,599 Aku tinggal di dalam dirimu 1122 02:00:56,505 --> 02:01:01,204 Aku ada di dalam dirimu 1123 02:01:02,511 --> 02:01:06,379 Aku hanya hidup untukmu 1124 02:01:07,249 --> 02:01:10,275 Jantungku mati tanpamu 1125 02:01:10,352 --> 02:01:13,344 Kaulah detak jantungku 1126 02:01:13,422 --> 02:01:16,391 Jika jalan itu penuh dengan duri 1127 02:01:16,458 --> 02:01:20,121 kaulah kelopak mawar di jalan itu 1128 02:01:21,595 --> 02:01:24,826 Sayang, aku mencintaimu 1129 02:01:24,898 --> 02:01:27,833 Jantungku berdetak hanya untukmu 1130 02:01:27,901 --> 02:01:32,270 mengurangi jarak antara kita 1131 02:01:33,941 --> 02:01:36,933 Sayang, aku mencintaimu 1132 02:01:37,010 --> 02:01:40,036 Jantungku berdetak hanya untukmu 1133 02:02:16,581 --> 02:02:21,985 sejak aku menemukanmu 1134 02:02:22,721 --> 02:02:27,954 setiap saat menjadi begitu indah 1135 02:02:28,827 --> 02:02:33,560 sekarang aku tidak memiliki kekurangan dalam hidup 1136 02:02:33,632 --> 02:02:36,567 aku sama sepertimu 1137 02:02:36,635 --> 02:02:39,661 tidak lebih ataupun kurang 1138 02:02:39,738 --> 02:02:46,200 aku berawal darimu dan berakhir padamu 1139 02:02:46,511 --> 02:02:49,742 Sayang, aku mencintaimu 1140 02:02:49,815 --> 02:02:52,784 Jantungku berdetak hanya untukmu 1141 02:02:52,851 --> 02:02:57,185 mengurangi jarak antara kita 1142 02:02:58,924 --> 02:03:01,916 Sayang, aku mencintaimu 1143 02:03:01,993 --> 02:03:05,019 Jantungku berdetak hanya untukmu 1144 02:03:24,049 --> 02:03:29,612 hidupku bersamamu menjadi seperti 1145 02:03:30,455 --> 02:03:35,449 lampu yang bercahaya di dalam angin.' 1146 02:03:36,561 --> 02:03:40,998 kuatasi setiap rintangan dengan cinta 1147 02:03:41,066 --> 02:03:44,058 waktu yang tidak berpihak pada kita.. 1148 02:03:44,135 --> 02:03:47,195 ..telah pergi 1149 02:03:47,272 --> 02:03:48,796 sekarang aku telah menemukanmu 1150 02:03:48,874 --> 02:03:54,039 bagaikan fajar, kau menerangi gelapku 1151 02:03:54,112 --> 02:03:57,172 Sayang aku mencintaimu 1152 02:03:57,249 --> 02:04:00,275 Jantungku berdetak hanya untukmu 1153 02:04:00,518 --> 02:04:06,047 mengurangi jarak antara kita 86904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.