Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,120 --> 00:01:39,120
The truck should reach
in the next 90 minutes.
2
00:01:41,800 --> 00:01:43,480
[phone ringing]
3
00:01:47,440 --> 00:01:48,360
Yes, Lucky, tell me.
4
00:01:50,760 --> 00:01:54,960
H-Hello, paaji...
There's been a problem.
5
00:01:57,720 --> 00:02:01,520
The trucks were about to leave,
but one of them exploded.
6
00:02:04,240 --> 00:02:07,640
- What do you mean?
- I don't know, paaji.
7
00:02:09,520 --> 00:02:11,360
Someone might have planted
a bomb in it.
8
00:02:12,880 --> 00:02:15,000
[Lucky] 'S-Samarth is going crazy here.'
9
00:02:15,360 --> 00:02:18,440
The trucks that had left
have been called back.
10
00:02:19,240 --> 00:02:21,120
He says no truck will leave
the factory for Punjab...
11
00:02:24,280 --> 00:02:26,320
...until he finds out who did this.
12
00:02:28,360 --> 00:02:29,160
What happened?
13
00:02:35,720 --> 00:02:40,800
[Title Montage]
14
00:03:32,960 --> 00:03:35,160
Hey! What just happened?
15
00:03:37,560 --> 00:03:39,000
What the f**k just happened!
16
00:03:40,480 --> 00:03:41,400
Where's Rinku?
17
00:03:45,120 --> 00:03:47,800
- Will you speak up?
- I told him.
18
00:03:47,880 --> 00:03:50,000
He's out... He's not in Manali.
19
00:03:51,360 --> 00:03:52,400
Where is he?
20
00:03:53,360 --> 00:03:56,280
He's on his honeymoon,
but I've informed him.
21
00:03:57,040 --> 00:04:00,120
There's been a f*****g explosion.
A bomb blast!
22
00:04:00,240 --> 00:04:01,960
And he's f*****g some chick
in a hotel!
23
00:04:03,120 --> 00:04:05,040
F*****g unbelievable.
24
00:04:05,200 --> 00:04:07,240
[Samarth] 'I have a team
of a******s.'
25
00:04:09,480 --> 00:04:10,680
I want to talk to Atwal ji.
26
00:04:13,080 --> 00:04:16,760
Tell him it's Samarth.
Tell him it's an emergency!
27
00:04:17,480 --> 00:04:20,720
Who's Ashok Arora?
He's given Rs. 501.
28
00:04:20,800 --> 00:04:23,760
- Bloody beggar!
- Papaji.
29
00:04:23,840 --> 00:04:26,320
- What is it?
- It's an emergency. Samarth.
30
00:04:28,720 --> 00:04:31,720
Samarth, what's the emergency?
31
00:04:31,920 --> 00:04:34,600
Mr. Atwal, what's this circus you're running?
32
00:04:35,880 --> 00:04:38,600
One of the trucks that left
for Punjab had a bomb in it.
33
00:04:39,280 --> 00:04:41,160
[Samarth] 'And I'm giving you
this information.'
34
00:04:41,400 --> 00:04:43,120
Do you even realise
what's at stake here?
35
00:04:43,600 --> 00:04:45,240
[Papaji] 'What are you blabbering?'
36
00:04:45,920 --> 00:04:47,880
How could someone just plant
a bomb in it?
37
00:04:48,440 --> 00:04:50,440
The gas stove must have exploded.
38
00:04:52,080 --> 00:04:53,640
Perhaps, you don't understand.
39
00:04:54,920 --> 00:04:56,720
[Samarth] 'So, let me make this
very clear.'
40
00:04:57,960 --> 00:05:01,160
I had given you the responsibility
of transportation and security...
41
00:05:01,240 --> 00:05:02,800
...in which you have failed miserably.
42
00:05:03,040 --> 00:05:05,360
[Samarth] 'If you can't manage it,
give up security.'
43
00:05:05,440 --> 00:05:07,000
That's enough now.
44
00:05:07,760 --> 00:05:11,520
Don't teach me my job, okay?
45
00:05:12,400 --> 00:05:15,680
We'll look into it
and find the person responsible.
46
00:05:16,360 --> 00:05:20,600
But you, my dear,
be in your limits.
47
00:05:20,800 --> 00:05:24,120
Okay, Mr. Atwal. As you say.
48
00:05:25,800 --> 00:05:26,960
But listen to me carefully.
49
00:05:28,680 --> 00:05:32,760
After this, you can forget about
the business in Himachal, let alone Punjab.
50
00:05:32,960 --> 00:05:34,200
M**********r.
51
00:05:36,360 --> 00:05:40,520
You're a rookie.
How dare you threaten me!
52
00:05:41,120 --> 00:05:43,720
[Papaji] 'You think you can get the Atwals
out of the business!'
53
00:05:43,960 --> 00:05:47,600
You a*****e!
I'll shove an umbrella up your a**...
54
00:05:47,680 --> 00:05:48,720
[Papaji] '...and open it!'
55
00:05:53,360 --> 00:05:54,600
B*****d.
56
00:05:56,120 --> 00:05:57,320
M**********r!
57
00:06:00,480 --> 00:06:04,000
Look at him.
He broke another smart phone.
58
00:06:04,920 --> 00:06:07,360
Why do the father
and son hate their phones?
59
00:06:08,160 --> 00:06:11,240
Parjaiji, I'm telling you,
we should get them phones...
60
00:06:11,320 --> 00:06:12,800
...that are really cheap.
61
00:06:17,720 --> 00:06:20,480
So, should we cancel the plan,
or is there another way?
62
00:06:22,560 --> 00:06:23,840
We have to cancel it for now.
63
00:06:25,520 --> 00:06:28,640
Please forgive me
for wasting your time.
64
00:06:29,240 --> 00:06:30,720
You had to stay back because of us.
65
00:06:31,480 --> 00:06:35,760
Never mind, Rinku.
This is quite normal in this business.
66
00:06:36,240 --> 00:06:37,960
We can do this another day.
67
00:06:38,880 --> 00:06:41,280
But do let me know, okay?
68
00:06:41,960 --> 00:06:45,160
I'll call you once everything
is in control.
69
00:06:45,560 --> 00:06:47,520
- Greetings.
- God bless you.
70
00:06:48,760 --> 00:06:52,120
[phone ringing]
71
00:06:54,160 --> 00:06:55,000
Yes, Papaji.
72
00:06:55,200 --> 00:06:59,360
I've got the news.
F*****g Samarth had called.
73
00:06:59,560 --> 00:07:01,560
The b*****d was saying s**t.
74
00:07:01,640 --> 00:07:03,320
I won't spare the m**********r.
75
00:07:04,160 --> 00:07:06,760
He did this to try and get us
out of the business.
76
00:07:06,880 --> 00:07:10,280
You're right.
Do what you have to this time...
77
00:07:10,360 --> 00:07:11,440
[Papaji] '...but come back soon.'
78
00:07:11,520 --> 00:07:14,480
Take the business under your control,
or we'll lose everything.
79
00:07:14,560 --> 00:07:16,080
I'm just leaving. Let's go, Muskaan.
80
00:07:17,600 --> 00:07:19,760
You... You have no feelings.
81
00:07:20,080 --> 00:07:24,080
It's their first honeymoon.
Let them enjoy.
82
00:07:24,880 --> 00:07:26,680
The mother of my son...
83
00:07:28,200 --> 00:07:30,040
We've incurred a loss
worth millions...
84
00:07:30,640 --> 00:07:32,480
...and you're worried
about their honeymoon.
85
00:07:35,080 --> 00:07:37,600
There are rooms and beds
over here.
86
00:07:38,320 --> 00:07:40,520
Our resort has 150 rooms.
87
00:07:40,600 --> 00:07:42,240
He can f**k her wherever he wants.
88
00:07:44,600 --> 00:07:46,440
[Papaji] 'Stupid woman.'
89
00:07:49,560 --> 00:07:50,520
[Timma] 'Where are you, madam?'
90
00:07:51,600 --> 00:07:53,480
Making me wait for so long
will cost you, madam.
91
00:07:54,080 --> 00:07:56,360
Yes, you're right.
92
00:07:57,880 --> 00:07:59,200
Someone's going to pay...
93
00:08:01,320 --> 00:08:02,200
...and that'll be you.
94
00:08:07,840 --> 00:08:10,560
DSP Saab? Hello, madam?
95
00:08:11,920 --> 00:08:16,720
How are you, Mr. Timma?
Long time, no see.
96
00:08:20,360 --> 00:08:23,080
I thought you and I
were on the same team.
97
00:08:23,480 --> 00:08:25,640
Sir, I'm still in your team.
98
00:08:26,080 --> 00:08:28,160
I swear, I haven't said a word
to anyone.
99
00:08:28,880 --> 00:08:30,840
You've told Teji madam
a lot of things.
100
00:08:31,400 --> 00:08:34,760
You blackmailed her.
You threatened her.
101
00:08:35,240 --> 00:08:37,360
And what did you tell her?
102
00:08:38,560 --> 00:08:40,400
That you'd tell Rinku
about our plan?
103
00:08:40,720 --> 00:08:44,840
Sir, it's all a lie.
That woman is a liar.
104
00:08:44,920 --> 00:08:49,640
You b*****d.
I heard your phone recording.
105
00:08:50,080 --> 00:08:53,400
I heard the nonsense
you told Teji madam. I know it all.
106
00:08:55,640 --> 00:08:57,640
I'm sorry, sir, it was a mistake.
107
00:08:58,720 --> 00:09:02,520
I've been wandering, sir.
I don't have a single penny.
108
00:09:02,640 --> 00:09:03,720
My shop is shut too.
109
00:09:04,120 --> 00:09:05,600
You tell me,
what could I have done?
110
00:09:06,840 --> 00:09:10,400
You're lucky, Timma,
that I believe in second chances.
111
00:09:11,880 --> 00:09:12,960
I'll let you go.
112
00:09:14,760 --> 00:09:17,760
- But you must help me.
- I will, sir.
113
00:09:17,840 --> 00:09:19,600
- Will you?
- I'll do as you say, sir.
114
00:09:25,240 --> 00:09:28,920
Look at this carefully.
Dogra thinks it's trash.
115
00:09:29,800 --> 00:09:31,960
What reminds you when you see this?
116
00:09:32,400 --> 00:09:36,640
[Ghosh] 'Whose bracelet could this be?
I want that person.'
117
00:09:37,640 --> 00:09:40,400
If you take me to them,
I'll give you a second chance.
118
00:09:41,800 --> 00:09:44,600
I can't be sure, sir,
but the people...
119
00:09:44,680 --> 00:09:46,840
...in the monastery wear
something like this.
120
00:09:47,880 --> 00:09:49,560
We'll have to find out
who this belongs to, sir.
121
00:09:50,240 --> 00:09:53,520
Find out. Bring that person to me.
122
00:09:59,280 --> 00:10:00,480
[Daman] 'Control yourself.'
123
00:10:00,560 --> 00:10:03,840
Don't overreact.
Teji and I are right here with you.
124
00:10:04,400 --> 00:10:06,160
That should be enough for you
to believe us.
125
00:10:08,000 --> 00:10:09,800
I agree that this is a huge crisis.
126
00:10:10,520 --> 00:10:13,360
But blaming each other like this
is not the solution.
127
00:10:13,440 --> 00:10:15,120
It's going out of hand.
128
00:10:16,120 --> 00:10:18,920
I need to know
who the f**k has done this.
129
00:10:19,000 --> 00:10:20,480
[Teji] 'Rinku, who else?'
130
00:10:21,560 --> 00:10:23,720
Papaji and Rinku are losing Punjab.
131
00:10:24,520 --> 00:10:25,960
So, it's f*****g obvious.
132
00:10:30,840 --> 00:10:32,280
Azra Esher need proof.
133
00:10:34,080 --> 00:10:35,760
And until this is sorted out...
134
00:10:36,640 --> 00:10:39,440
...I won't let out
a single consignment truck.
135
00:10:40,640 --> 00:10:42,760
-[Samarth] 'This is final.'
-[Teji] 'No...'
136
00:10:43,960 --> 00:10:47,000
Stopping Punjab operation is not
a solution, Samarth.
137
00:10:48,440 --> 00:10:50,920
In fact, we must bypass Rinku.
138
00:10:53,440 --> 00:10:56,880
Let's release the next consignment
from an undisclosed warehouse.
139
00:10:58,120 --> 00:11:01,400
We won't tell the location to anyone
except our trusted staff.
140
00:11:01,800 --> 00:11:02,800
[Teji] 'What say?'
141
00:11:04,160 --> 00:11:06,280
- It might work.
-[Teji] 'Yeah.'
142
00:11:06,760 --> 00:11:09,160
We can release the trucks from
one of our smaller warehouses.
143
00:11:09,400 --> 00:11:10,360
Yeah.
144
00:11:15,520 --> 00:11:18,040
[Man] 'Yes, I know this girl.'
145
00:11:19,080 --> 00:11:21,720
She was in a bad state
when she came here.
146
00:11:22,760 --> 00:11:26,120
Then we treated her.
She got better.
147
00:11:27,240 --> 00:11:30,800
After she got better,
she left with Abhaya.
148
00:11:34,600 --> 00:11:35,480
Who's Abhaya?
149
00:11:36,960 --> 00:11:37,960
He lives here.
150
00:11:40,080 --> 00:11:41,760
He handles the work here.
151
00:11:42,520 --> 00:11:43,720
Where did they go?
152
00:11:47,120 --> 00:11:51,640
Look, Guru ji, you knew nothing.
You helped her.
153
00:11:52,360 --> 00:11:54,760
It's not your fault.
I want to help her too.
154
00:11:56,160 --> 00:12:00,640
But that girl Koyal
has been charged with murder.
155
00:12:01,880 --> 00:12:03,960
[Ghosh] 'If I get the right information
from you...'
156
00:12:04,680 --> 00:12:06,400
...it could save the lives
of many people.
157
00:12:08,080 --> 00:12:09,160
[Ghosh] 'Just think about it.'
158
00:12:10,120 --> 00:12:12,600
But if you kill that girl...
159
00:12:13,360 --> 00:12:16,120
...then you too will be doing
what that girl did.
160
00:12:20,480 --> 00:12:24,720
Fortunately, sir,
in my entire career...
161
00:12:24,800 --> 00:12:25,880
...I never killed anyone.
162
00:12:28,280 --> 00:12:29,440
I promise.
163
00:12:30,560 --> 00:12:33,480
[Ghosh] 'I'll take that girl alive
to Kolkata.'
164
00:12:35,960 --> 00:12:39,800
Abhaya's uncle lives
in a village outside Manali.
165
00:12:42,240 --> 00:12:45,600
Those two might have gone there.
166
00:12:47,000 --> 00:12:48,560
What's the name of that village?
167
00:12:59,080 --> 00:13:02,360
Samarth! Come out, you a*****e!
168
00:13:03,760 --> 00:13:05,320
Tell me what you have to say!
I'm here!
169
00:13:09,280 --> 00:13:13,720
[Samarth] 'Wow! Look who's finally here!
Rinku!'
170
00:13:16,320 --> 00:13:17,760
You've got some nerve.
171
00:13:20,600 --> 00:13:22,840
You had the guts to come here
despite what happened.
172
00:13:27,240 --> 00:13:31,240
Listen to me.
Don't talk to me like a c**t.
173
00:13:32,240 --> 00:13:34,240
I handle the security
of this company.
174
00:13:35,800 --> 00:13:36,960
If I had to plant a bomb...
175
00:13:37,040 --> 00:13:39,040
...I'd plant it in your a**
and kill you.
176
00:13:40,560 --> 00:13:43,400
Since you couldn't kill me,
you blew up the truck...
177
00:13:43,480 --> 00:13:44,760
...to get even with me?
178
00:13:45,120 --> 00:13:46,600
Don't act too smart.
179
00:13:49,200 --> 00:13:51,640
Keep all the consignments ready.
180
00:13:52,760 --> 00:13:55,200
I'll personally release
all the consignments.
181
00:13:56,360 --> 00:13:57,160
Okay?
182
00:13:58,440 --> 00:13:59,640
Hey, get to work.
183
00:14:00,640 --> 00:14:01,680
[Rinku] 'Come on, get to work.'
184
00:14:03,000 --> 00:14:03,800
Go on.
185
00:14:16,720 --> 00:14:19,480
Okay, then.
I'll give you one more chance.
186
00:14:21,080 --> 00:14:22,840
But this time, the trucks
will leave not from here...
187
00:14:23,600 --> 00:14:24,920
...but from a different warehouse.
188
00:14:28,600 --> 00:14:32,760
And I'll give the address
to Lucky, not you.
189
00:14:35,160 --> 00:14:36,440
Coordinate with him.
190
00:14:39,080 --> 00:14:40,800
Coordinate my a**.
191
00:14:42,480 --> 00:14:46,000
- We still don't know.
-[Rinku] 'Lucky!'
192
00:14:46,920 --> 00:14:48,240
Leave quickly.
193
00:14:49,560 --> 00:14:50,880
Paaji, you came back so soon?
194
00:14:52,040 --> 00:14:53,520
Did you leave me with
any f*****g choice?
195
00:14:56,440 --> 00:14:57,400
What the f**k were you doing...
196
00:14:57,480 --> 00:14:59,000
...when someone was planting a bomb
under the truck?
197
00:14:59,080 --> 00:15:01,480
Paaji, I checked thoroughly
before the trucks were leaving.
198
00:15:01,680 --> 00:15:03,240
- I wonder who planted it.
- Shut up!
199
00:15:11,880 --> 00:15:13,360
Listen to me carefully.
200
00:15:14,840 --> 00:15:17,320
Samarth will give you the location
for the next consignment...
201
00:15:18,800 --> 00:15:20,440
...from where all the trucks
will leave.
202
00:15:21,360 --> 00:15:23,120
No matter what
the m**********r says...
203
00:15:24,520 --> 00:15:25,840
...I don't give a damn.
204
00:15:27,480 --> 00:15:29,720
Change that location
to the warehouse in Naggar.
205
00:15:32,280 --> 00:15:34,480
- Do you understand?
- Yes.
206
00:15:35,480 --> 00:15:37,520
No one should find out about this.
207
00:15:39,280 --> 00:15:43,280
I want this entire operation
in my control.
208
00:15:46,960 --> 00:15:48,480
And if there are any mistakes
this time...
209
00:15:49,120 --> 00:15:50,280
There will be no mistakes, paaji.
210
00:15:52,000 --> 00:15:53,600
The trucks will leave
from the warehouse in Naggar.
211
00:16:08,080 --> 00:16:09,960
Dogra, listen.
212
00:16:12,080 --> 00:16:13,240
Rinku paaji is back.
213
00:16:14,280 --> 00:16:16,400
But you said he was gone
for ten days.
214
00:16:17,800 --> 00:16:18,800
Why did he come back?
215
00:16:18,880 --> 00:16:21,120
You think I f*****g decide
Rinku paaji's schedule?
216
00:16:21,720 --> 00:16:23,640
What the f**k is your team doing?
217
00:16:24,240 --> 00:16:25,640
Why haven't you found the girl yet?
218
00:16:26,080 --> 00:16:28,160
We're f****d, paaji
but we are all trying.
219
00:16:29,640 --> 00:16:31,960
I heard that the Bengali has found
a strong lead.
220
00:16:33,200 --> 00:16:34,960
[Dogra] 'Just keep Rinku paaji busy.'
221
00:16:35,160 --> 00:16:35,960
Listen, Dogra...
222
00:16:37,880 --> 00:16:41,120
...I risked my a**
and called the DSP here.
223
00:16:41,880 --> 00:16:43,520
Tell him to find the girl quickly.
224
00:16:44,960 --> 00:16:46,000
Hello?
225
00:16:49,560 --> 00:16:51,240
Such a short honeymoon?
226
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Namaste, sir.
227
00:17:09,360 --> 00:17:11,880
- Have you seen this boy?
- Yes, I have.
228
00:17:12,080 --> 00:17:14,680
- Where have you seen him?
- Over there, in the village.
229
00:17:15,080 --> 00:17:15,880
I see.
230
00:17:16,600 --> 00:17:18,560
- Explain it to the driver.
- I will.
231
00:17:19,480 --> 00:17:20,640
Listen to him.
232
00:17:20,760 --> 00:17:26,280
GIVES DIRECTIONS IN NATIVE LANGUAGE
233
00:17:56,920 --> 00:17:59,560
- Was this the house?
- Yes, sir.
234
00:17:59,640 --> 00:18:00,600
Okay.
235
00:18:10,880 --> 00:18:13,040
- Where's the door?
- The door is here, sir.
236
00:18:13,800 --> 00:18:15,600
- Here?
- Yes.
237
00:18:17,400 --> 00:18:18,440
- Knock on it.
- Yes, sir.
238
00:18:32,880 --> 00:18:33,840
Sir wants you to come downstairs.
239
00:18:35,560 --> 00:18:36,480
[Man] 'What's the matter, sir?'
240
00:18:42,040 --> 00:18:43,440
I'm DSP Ghosh.
241
00:18:50,840 --> 00:18:53,720
-[Ghosh] 'Do you know these two?'
- He's my nephew, sir.
242
00:18:54,640 --> 00:18:57,920
But he has quit doing
illegal work now.
243
00:18:58,680 --> 00:18:59,960
Does he come to meet you?
244
00:19:00,600 --> 00:19:04,200
Yes, he was staying here
for a few days, with this girl.
245
00:19:04,640 --> 00:19:07,080
Is there a problem, sir?
What did he do?
246
00:19:12,400 --> 00:19:13,240
Which room were they in?
247
00:19:46,600 --> 00:19:51,000
Mrs. Atwal. Hello? Yes, Mrs. Atwal.
248
00:19:52,280 --> 00:19:53,600
I have found some evidence.
249
00:19:55,240 --> 00:19:57,760
Perhaps, Koyal is responsible
for the bomb blast.
250
00:19:58,480 --> 00:20:01,240
- What?
-[Ghosh] 'Someone's helping her too.'
251
00:20:02,680 --> 00:20:04,360
But that is not
our immediate problem.
252
00:20:05,160 --> 00:20:06,400
[Ghosh] 'When are your trucks leaving?'
253
00:20:07,040 --> 00:20:09,360
Because I have to be there myself.
254
00:20:10,280 --> 00:20:12,200
I'm sure Koyal will go there.
255
00:20:14,000 --> 00:20:17,800
Okay. I... I don't have
that information right now.
256
00:20:18,640 --> 00:20:20,880
[Teji] 'Actually, the location from where
the trucks will leave has changed.'
257
00:20:21,240 --> 00:20:27,720
- I... I'll find out and inform you.
- Yes, yes, do that.
258
00:20:31,200 --> 00:20:33,400
We're almost there.
Five more minutes.
259
00:20:34,160 --> 00:20:36,960
But why do we need
to meet your friend?
260
00:20:37,720 --> 00:20:40,200
After the blast at the factory,
they might change the location.
261
00:20:40,880 --> 00:20:42,840
The guy we're going to meet
works over there.
262
00:20:43,240 --> 00:20:44,160
He's their trusted man.
263
00:20:44,520 --> 00:20:47,120
He should know where the trucks
are going to leave from.
264
00:20:47,560 --> 00:20:52,280
But let me talk to him. Okay? Okay?
265
00:20:53,640 --> 00:20:54,440
Come on.
266
00:21:07,600 --> 00:21:10,480
Hey, Abhaya! Hey!
267
00:21:10,680 --> 00:21:13,600
- How are you?
- Oh, my God! Where were you?
268
00:21:14,320 --> 00:21:16,720
Our people were saying
that you've become a hermit.
269
00:21:16,800 --> 00:21:19,040
- No...
- Namaste, madam.
270
00:21:19,760 --> 00:21:23,120
Come in. Sit down. Sit, madam.
271
00:21:25,000 --> 00:21:27,040
- What's up?
- Nothing much.
272
00:21:27,760 --> 00:21:31,920
I was passing by,
so I thought I'll drop by.
273
00:21:33,800 --> 00:21:35,320
That's great.
274
00:21:36,640 --> 00:21:40,320
- Is she your girlfriend?
- Oh, no, she's a friend.
275
00:21:41,040 --> 00:21:43,840
- She's a tourist in Manali.
- Namaste.
276
00:21:44,320 --> 00:21:46,320
[Abhaya] 'You tell me. How's work?'
277
00:21:46,680 --> 00:21:48,120
How's Azra Esher doing?
278
00:21:48,600 --> 00:21:51,000
- I got promoted.
- Really?
279
00:21:51,440 --> 00:21:54,480
Along with the trucks
and consignment operation...
280
00:21:54,560 --> 00:21:56,240
...I handle its distribution too.
281
00:21:58,360 --> 00:21:59,760
You've become a big man.
282
00:22:00,480 --> 00:22:04,880
I'm not a big man yet.
I take orders and do my duty.
283
00:22:05,600 --> 00:22:08,240
There's always a mess over there
these days.
284
00:22:08,840 --> 00:22:12,200
- Why? What happened?
- Nothing really.
285
00:22:12,960 --> 00:22:15,240
The same old problems
with the consignment.
286
00:22:16,240 --> 00:22:18,440
They keep issuing
new orders every day.
287
00:22:19,800 --> 00:22:21,960
Today, they suddenly changed
the location of the trucks.
288
00:22:22,640 --> 00:22:23,760
That's a problem.
289
00:22:25,800 --> 00:22:27,960
Yes, that is a problem.
290
00:22:28,880 --> 00:22:31,120
Anyway, what's the location
this time?
291
00:22:31,240 --> 00:22:34,400
You know that I can't tell you that.
292
00:22:35,400 --> 00:22:39,000
Come on, I'm not a policeman.
You can tell me.
293
00:22:42,400 --> 00:22:43,720
That's not the case.
294
00:22:45,360 --> 00:22:47,640
But why do you want to know
the location of the trucks?
295
00:22:48,520 --> 00:22:49,880
Paaji, I was simply asking.
296
00:22:50,400 --> 00:22:53,320
We're old friends.
We've worked together, so...
297
00:22:53,400 --> 00:22:54,680
Hang on.
298
00:22:57,160 --> 00:22:59,040
Did someone send you here?
299
00:23:00,200 --> 00:23:03,760
What are you saying, paaji?
I was simply asking.
300
00:23:04,920 --> 00:23:06,920
-[Abhaya] 'You...'
- That's it.
301
00:23:08,120 --> 00:23:10,120
- Listen...
- Get up. Get out of here.
302
00:23:10,320 --> 00:23:11,960
Ma'am, get out of here.
Get out, you two.
303
00:23:12,040 --> 00:23:12,880
Koyal, no!
304
00:23:13,200 --> 00:23:15,600
-[Abhaya] 'Koyal, we can't hurt him.'
- Abhaya!
305
00:23:15,680 --> 00:23:16,760
Don't forget why we came here.
306
00:23:17,440 --> 00:23:18,680
[phone ringing]
307
00:23:18,960 --> 00:23:20,200
Abhaya...
308
00:23:26,440 --> 00:23:27,280
Talk to him.
309
00:23:29,040 --> 00:23:30,040
Speak.
310
00:23:37,960 --> 00:23:41,000
- Hello, Lucky paaji.
- What happened to your voice now?
311
00:23:41,640 --> 00:23:45,320
Nothing, paaji.
I drank a cold drink over tea.
312
00:23:45,960 --> 00:23:46,840
[Lucky] 'Listen.'
313
00:23:47,440 --> 00:23:50,920
The location I sent you
has been changed.
314
00:23:51,520 --> 00:23:54,080
[Lucky] 'All the trucks will now leave from
the warehouse in Naggar. Okay?'
315
00:23:54,880 --> 00:23:56,240
And only the driver
should know that.
316
00:23:58,840 --> 00:24:00,360
Please leave me now...
317
00:24:02,600 --> 00:24:05,360
She'll kill me, Abhaya.
Please save me.
318
00:24:05,480 --> 00:24:06,680
She won't kill you now.
319
00:24:07,600 --> 00:24:13,560
But if you tell Rinku
or anyone else about our meeting...
320
00:24:15,880 --> 00:24:17,280
...then let me warn you.
321
00:24:21,000 --> 00:24:22,840
This girl never forgets anything.
322
00:24:23,720 --> 00:24:26,920
I swear on the Goddess,
I won't tell anyone.
323
00:24:27,840 --> 00:24:31,880
- Ma'am! Please let me go.
-[Abhaya] 'Koyal.'
324
00:24:31,960 --> 00:24:33,760
- Ma'am...
-[Abhaya] 'Leave him.'
325
00:24:40,640 --> 00:24:43,000
Yes, parjaiji? You called for me?
326
00:24:43,360 --> 00:24:44,960
Yes, Lucky, what's the update
on the trucks?
327
00:24:47,240 --> 00:24:48,440
What update?
328
00:24:51,640 --> 00:24:54,280
The plan has changed.
Didn't Samarth inform you?
329
00:24:55,760 --> 00:24:57,400
What's the new location
of the trucks?
330
00:24:58,480 --> 00:24:59,720
Yes, I told you.
331
00:24:59,920 --> 00:25:03,040
The trucks are leaving
from Mandi.
332
00:25:04,440 --> 00:25:07,320
But don't worry,
everything is under control.
333
00:25:10,120 --> 00:25:11,600
Our plan is a secret this time.
334
00:25:14,120 --> 00:25:15,000
And...
335
00:25:16,200 --> 00:25:17,440
One small thing, parjaiji.
336
00:25:18,400 --> 00:25:20,040
It'd be great
if you didn't tell anyone...
337
00:25:21,440 --> 00:25:23,440
...about the new location.
338
00:25:26,440 --> 00:25:28,360
Don't worry. Thanks.
339
00:25:30,920 --> 00:25:32,960
- Anything else?
- No.
340
00:25:34,240 --> 00:25:35,080
May I leave?
341
00:25:48,240 --> 00:25:50,000
Did you find the location, ma'am?
342
00:25:51,720 --> 00:25:54,360
Yes, but I have a feeling
that Lucky is lying to me.
343
00:25:55,680 --> 00:25:57,280
[Teji] 'Because Rinku is back.'
344
00:25:58,400 --> 00:26:02,360
And my instinct says that
these people are up to something.
345
00:26:03,560 --> 00:26:05,400
Instincts are mostly correct,
madam.
346
00:26:07,560 --> 00:26:08,480
[Ghosh] 'Don't worry.'
347
00:26:09,280 --> 00:26:13,000
- I'll talk to Lucky.
- Yeah.
348
00:26:14,720 --> 00:26:16,480
F*****g Lucky.
349
00:26:35,640 --> 00:26:38,000
We're late.
We must get there faster.
350
00:26:44,320 --> 00:26:46,360
[phone ringing]
351
00:26:47,440 --> 00:26:49,560
- Hello.
- Hello, Mr. Lucky.
352
00:26:50,160 --> 00:26:53,120
Tell me, DSP Saab. What do you want?
353
00:26:54,400 --> 00:26:56,960
- Do you need help?
- Actually...
354
00:26:57,640 --> 00:27:00,720
[Ghosh] 'I'm trying to help you, Lucky.'
355
00:27:01,280 --> 00:27:02,120
What do you mean?
356
00:27:13,360 --> 00:27:15,920
Mr. Dogra told me everything...
357
00:27:16,360 --> 00:27:20,480
[Ghosh] '...about how you two are
playing games with Rinku paaji.'
358
00:27:20,840 --> 00:27:22,320
Did you call to tell me this?
359
00:27:22,840 --> 00:27:24,920
You want the girl, don't you?
Take her and get lost.
360
00:27:25,080 --> 00:27:27,800
Language. Language, Mr. Lucky.
361
00:27:32,600 --> 00:27:34,680
Koyal is after your truck.
362
00:27:36,360 --> 00:27:39,560
-[Ghosh] 'She planted the bomb.'
- What?
363
00:27:40,360 --> 00:27:42,720
[Ghosh] 'She's headed towards
your other location.'
364
00:27:50,760 --> 00:27:51,680
Get lost!
365
00:28:03,520 --> 00:28:05,280
I want that location, Lucky.
366
00:28:06,520 --> 00:28:10,560
Well... I can't give it to you.
367
00:28:16,680 --> 00:28:18,360
You're an idiot.
368
00:28:20,400 --> 00:28:23,520
Do you know what's going
to happen if you don't tell me?
369
00:28:25,480 --> 00:28:27,040
Koyal will meet Rinku there.
370
00:28:28,320 --> 00:28:29,520
[Ghosh] 'They'll come face to face.'
371
00:28:33,040 --> 00:28:35,760
'After that, I need not tell you...'
372
00:28:35,840 --> 00:28:39,440
...what Rinku will do
to your face and body.
373
00:28:39,640 --> 00:28:42,440
[Ghosh] 'Right? So, think about it.'
374
00:28:44,280 --> 00:28:46,240
Don't play games with me.
375
00:29:04,680 --> 00:29:06,960
- Have you checked all the trucks?
- Yes.
376
00:29:07,080 --> 00:29:08,000
Are they loaded?
377
00:29:08,120 --> 00:29:10,080
There's just one left,
the rest are loaded.
378
00:29:11,240 --> 00:29:12,280
Good.
379
00:29:13,120 --> 00:29:15,400
Tell the drivers to follow me
in a line.
380
00:29:15,480 --> 00:29:16,280
Okay.
381
00:29:19,080 --> 00:29:21,440
- I'll take this truck.
- Okay.
382
00:30:08,960 --> 00:30:11,720
-[Abhaya] 'Why isn't this working?'
-[Koyal] 'Try again.'
383
00:30:12,080 --> 00:30:13,280
[Abhaya] 'It's not working.'
384
00:30:22,840 --> 00:30:25,520
[Abhaya] 'This is not working,
bomb won't go off!'
385
00:30:28,760 --> 00:30:29,640
Where are you going?
386
00:31:01,160 --> 00:31:02,080
Stop, Koyal!
387
00:31:16,920 --> 00:31:18,040
Koyal, run!
388
00:32:31,120 --> 00:32:33,640
M**********r! You knew
that the w***e was alive!
389
00:32:33,720 --> 00:32:35,480
- Paaji, I didn't know.
-[Rinku] 'You lied to me!'
390
00:32:35,560 --> 00:32:37,640
- No, paaji...
- You f****d with me!
391
00:32:37,720 --> 00:32:40,800
I found out later, paaji.
I was scared, paaji.
392
00:32:40,880 --> 00:32:43,000
Are you with the Bengali now?
393
00:32:43,080 --> 00:32:45,400
No, paaji, it was a mistake.
Forgive me.
394
00:32:46,760 --> 00:32:49,160
I thought I'd get rid of the girl
without telling you.
395
00:32:51,480 --> 00:32:55,680
Hey, I feel like getting rid
of you right now.
396
00:32:56,720 --> 00:32:58,480
But Lucky, you are not worth it.
397
00:33:09,200 --> 00:33:12,040
I picked you up from the streets
and called you my f*****g brother.
398
00:33:13,120 --> 00:33:17,400
I raised your standards.
I was going to give you the business.
399
00:33:18,360 --> 00:33:21,040
But you f****d it all up,
you a*****e!
400
00:33:28,320 --> 00:33:31,320
You deserve to be on the streets.
401
00:33:35,840 --> 00:33:36,760
Get out.
402
00:33:38,120 --> 00:33:39,560
Get lost, m**********r!
403
00:33:40,200 --> 00:33:41,440
This is wrong, paaji.
404
00:33:43,520 --> 00:33:48,200
You're angry. Calm down
and then I'll talk to you.
405
00:33:49,120 --> 00:33:52,640
Listen to me.
If I see you in Manali...
406
00:33:55,440 --> 00:33:56,880
...I'll shoot you myself.
407
00:34:04,360 --> 00:34:05,280
Get lost.
408
00:34:08,400 --> 00:34:12,800
I have always done what you asked
me to do without a question, paaji.
409
00:34:20,960 --> 00:34:22,320
I killed my own brother.
410
00:34:25,240 --> 00:34:26,640
And this is how you treat me today?
411
00:34:28,360 --> 00:34:29,520
Yeah. What about it?
412
00:34:32,440 --> 00:34:35,280
- I'll remember this, paaji.
- All right.
413
00:34:44,680 --> 00:34:47,040
The m**********r
is going to remember this!
414
00:34:58,480 --> 00:35:02,760
World full of life...
415
00:35:03,840 --> 00:35:07,560
Amidst that...
416
00:35:25,840 --> 00:35:29,000
- Please.
- DSP saab.
417
00:35:31,760 --> 00:35:33,320
You and I...
418
00:35:36,560 --> 00:35:37,560
...at the same place...
419
00:35:39,000 --> 00:35:42,840
Rinku paaji, make a movie.
420
00:35:45,320 --> 00:35:46,800
One Girl, Two Players.
421
00:35:50,840 --> 00:35:51,960
[Ghosh] 'It'll be a hit.'
422
00:35:58,000 --> 00:35:59,200
I'm going to kill her.
423
00:36:05,320 --> 00:36:06,560
I'm going to save her.
424
00:36:14,320 --> 00:36:19,160
[Theme Music Playing]
31788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.