Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,061 --> 00:00:25,942
{\an8}V� SEM �DIO,
MAS NUNCA SEM F�RIA
2
00:00:26,025 --> 00:00:31,823
{\an8}CURE O MUNDO
3
00:00:37,787 --> 00:00:40,206
Cena: a cortina
se abre revelando
4
00:00:40,290 --> 00:00:42,083
um lindo jardim com piscina
5
00:00:42,167 --> 00:00:44,961
em um bairro rico de Santa Cruz
de la Sierra, Bol�via.
6
00:00:45,044 --> 00:00:47,630
A manh� chega
por uma janela grande.
7
00:00:47,714 --> 00:00:50,759
O homem est� diante de uma mala
e uma mochila vermelha.
8
00:00:50,842 --> 00:00:53,178
Ele est� elegante,
de terno e gravata.
9
00:02:13,591 --> 00:02:16,052
{\an8}VAMOS FAZER UMA CHAMADA
POR SKYPE ESTA SEMANA?
10
00:02:16,135 --> 00:02:18,054
{\an8}- TALVEZ.
- O SIL�NCIO EST� ME MATANDO.
11
00:02:18,137 --> 00:02:19,264
{\an8}N�O H� NADA A DIZER.
12
00:02:35,029 --> 00:02:38,116
Pedi para voc� tirar todas
nossas fotos do seu Instagram.
13
00:02:39,367 --> 00:02:42,161
Voc� n�o precisa responder.
� s� retir�-las.
14
00:02:42,620 --> 00:02:43,621
Fique bem.
15
00:02:43,705 --> 00:02:46,666
Por favor, n�o h� nada a dizer.
16
00:02:47,417 --> 00:02:48,960
"Enviei um e-mail para voc�.
17
00:02:49,043 --> 00:02:52,171
Escrevi tudo
para ficarmos em paz.
18
00:02:52,255 --> 00:02:54,799
N�o vou escrever
para voc� nunca mais."
19
00:02:57,176 --> 00:02:58,261
Acabei de ler.
20
00:03:01,472 --> 00:03:02,682
Voc� me fez chorar.
21
00:03:06,936 --> 00:03:08,062
Tu me manques.
22
00:03:15,737 --> 00:03:17,739
CHAMADA RECEBIDA
23
00:03:20,116 --> 00:03:21,034
Al�?
24
00:03:21,117 --> 00:03:22,577
Quem � vivo sempre aparece.
25
00:03:23,036 --> 00:03:24,537
N�o vejo voc�.
Pode me ouvir?
26
00:03:24,621 --> 00:03:28,249
- Oi. Eu cliquei...
- Sim.
27
00:03:28,333 --> 00:03:29,542
Eu estava lendo...
28
00:03:29,876 --> 00:03:31,252
- Al�?
- Sim, estou ouvindo.
29
00:03:31,336 --> 00:03:33,963
Voc� pode me ver? Precisa
clicar no �cone da c�mera.
30
00:03:34,047 --> 00:03:35,715
Estou colocando os fones.
31
00:03:36,633 --> 00:03:37,633
Pronto.
32
00:03:38,092 --> 00:03:40,386
Oi. Voc� pode me ver?
33
00:03:40,470 --> 00:03:41,763
Sim, agora vejo.
34
00:03:41,846 --> 00:03:43,431
Pensei que isso era um chat.
35
00:03:44,766 --> 00:03:46,059
Sou o pai do Gabriel.
36
00:03:46,517 --> 00:03:48,019
Sei quem � o senhor.
37
00:03:48,728 --> 00:03:50,647
- Onde est� o Gabriel?
- Quem � voc�?
38
00:03:51,481 --> 00:03:52,481
Sim, bem.
39
00:03:52,732 --> 00:03:53,900
N�o sei como estamos.
40
00:03:54,692 --> 00:03:56,027
Sou o ex-namorado dele.
41
00:03:56,110 --> 00:03:58,529
Ou�a, serei breve.
Eu n�o liguei para voc�.
42
00:03:58,613 --> 00:04:00,448
Nem me interessa conhecer voc�.
43
00:04:00,531 --> 00:04:03,868
Vi que voc� tentou falar
com o Gabriel v�rias vezes.
44
00:04:03,952 --> 00:04:06,454
A �nica coisa que quero,
depois do que aconteceu,
45
00:04:06,537 --> 00:04:08,831
� que fique longe
de n�s para sempre.
46
00:04:08,915 --> 00:04:10,458
N�o quero ver voc� de novo
47
00:04:10,541 --> 00:04:13,670
nem que voc� entre em contato
nem que pergunte pelo Gabriel.
48
00:04:13,753 --> 00:04:16,381
Voc� j� prejudicou demais
ao Gabriel e a todos n�s.
49
00:04:16,464 --> 00:04:17,464
Preste aten��o!
50
00:04:17,924 --> 00:04:21,302
N�o estou brincando nem medindo
for�as com voc�, sacana.
51
00:04:22,053 --> 00:04:24,973
Se eu vir voc� perto
da minha fam�lia,
52
00:04:25,056 --> 00:04:26,307
juro que mato voc�.
53
00:04:27,392 --> 00:04:28,393
Isso � tudo?
54
00:04:28,476 --> 00:04:30,019
N�o tenho mais nada a dizer.
55
00:04:30,103 --> 00:04:33,064
Vou encerrar a conta dele
no Facebook quando desligar.
56
00:04:33,147 --> 00:04:35,274
Senhor, s� um momento.
Com todo o respeito,
57
00:04:35,358 --> 00:04:37,276
gostaria de esclarecer
umas coisas
58
00:04:37,360 --> 00:04:39,862
que o senhor n�o sabe
ou n�o quer saber.
59
00:04:39,946 --> 00:04:41,948
Seu filho � um homem adulto...
60
00:04:42,031 --> 00:04:43,616
N�o me interessa sua opini�o!
61
00:04:44,283 --> 00:04:46,202
N�o sei como seus pais
criaram voc�,
62
00:04:46,286 --> 00:04:47,412
mas � problema seu.
63
00:04:47,495 --> 00:04:48,913
Eu s� queria avis�-lo.
64
00:04:48,997 --> 00:04:52,083
N�o acredito. O senhor ligou
porque tem perguntas. E se...
65
00:04:52,166 --> 00:04:55,211
Sei o tipo de pessoa que
voc� �... Acha que nasci ontem?
66
00:04:55,294 --> 00:04:56,504
Com todo o respeito,
67
00:04:56,587 --> 00:04:59,132
o senhor n�o faz ideia
de quem � o seu filho.
68
00:04:59,215 --> 00:05:00,550
Quem voc� acha que �?
69
00:05:02,135 --> 00:05:04,303
O que voc� sabe
de mim e da minha fam�lia?
70
00:05:04,679 --> 00:05:07,140
Voc� n�o tem a menor ideia
do que est� em jogo.
71
00:05:07,557 --> 00:05:10,059
O buf� dos meus irm�os,
o nome da minha fam�lia,
72
00:05:10,143 --> 00:05:12,103
o banco...
Voc�s estragam tudo!
73
00:05:12,186 --> 00:05:13,646
E vista uma camiseta, droga!
74
00:05:14,272 --> 00:05:17,442
Quero parar de falar com voc�.
N�o preciso ver seu peito.
75
00:05:27,118 --> 00:05:28,578
Voc� deveria ter vergonha!
76
00:05:28,661 --> 00:05:30,580
Na minha fam�lia
n�o tem gente assim.
77
00:05:32,623 --> 00:05:34,375
O que o senhor quer de mim?
78
00:05:35,251 --> 00:05:37,170
Uma desculpa?
Que eu lhe d� raz�o?
79
00:05:37,628 --> 00:05:40,381
A diferen�a � que o senhor
ainda tem tempo de mudar.
80
00:05:40,465 --> 00:05:41,924
Diga ao Gabriel que o ama.
81
00:05:42,008 --> 00:05:44,052
Onde est� o Gabriel
no meio disso tudo?
82
00:05:44,135 --> 00:05:45,762
De que merda voc� est� falando?
83
00:05:46,387 --> 00:05:48,556
Como voc� pode ser
t�o filho da puta?
84
00:05:48,639 --> 00:05:49,682
Quer saber, senhor?
85
00:05:49,766 --> 00:05:50,683
J� cansei!
86
00:05:50,767 --> 00:05:53,144
Fale com seu filho
e me deixe em paz!
87
00:05:53,227 --> 00:05:55,521
Se seu filho � t�o macho
quanto voc� diz,
88
00:05:55,605 --> 00:05:57,398
ele que venha me dizer
tudo isso!
89
00:05:57,482 --> 00:05:59,067
Eu n�o devo nada ao senhor.
90
00:05:59,150 --> 00:06:00,359
O Gabriel est� morto!
91
00:06:02,403 --> 00:06:03,403
Morto!
92
00:06:06,491 --> 00:06:07,992
Ele morreu h� duas semanas.
93
00:06:33,851 --> 00:06:36,229
Oi, � o Gabriel.
Deixe uma mensagem.
94
00:06:39,232 --> 00:06:40,399
Voc� n�o sabia disso?
95
00:06:42,777 --> 00:06:44,070
Achei que voc� soubesse.
96
00:06:48,241 --> 00:06:51,119
Chegaram a mala
e a mochila dele.
97
00:06:52,245 --> 00:06:54,080
Ainda nem abrimos.
98
00:06:55,498 --> 00:06:57,625
O corpo dele chegou
v�rios dias depois.
99
00:06:59,335 --> 00:07:00,670
Eu tive que ir v�-lo
100
00:07:03,131 --> 00:07:04,590
e decidi que ningu�m mais
101
00:07:04,674 --> 00:07:05,800
deveria v�-lo assim.
102
00:07:08,970 --> 00:07:09,970
Mas...
103
00:07:10,847 --> 00:07:11,973
O que aconteceu?
104
00:07:13,307 --> 00:07:14,307
N�o sei.
105
00:07:15,351 --> 00:07:16,936
Nem sei que dia � hoje.
106
00:07:18,729 --> 00:07:20,940
� a primeira vez que entro
no quarto dele
107
00:07:21,023 --> 00:07:22,233
em busca de respostas.
108
00:07:24,193 --> 00:07:27,780
Vi a �ltima conversa dele
no Facebook, que teve com voc�.
109
00:07:27,864 --> 00:07:30,241
Voc� enfiou todas essas coisas
na cabe�a dele.
110
00:07:30,908 --> 00:07:33,494
Voc� fez
uma lavagem cerebral nele.
111
00:07:33,578 --> 00:07:35,121
Voc� o matou.
112
00:07:35,204 --> 00:07:37,331
Voc� o colocou contra a fam�lia
113
00:07:37,415 --> 00:07:39,959
e depois o deixou sozinho
e confuso.
114
00:07:40,042 --> 00:07:42,461
Ele pediu mil vezes
para voc� deix�-lo em paz.
115
00:07:42,545 --> 00:07:43,629
Eu vi as mensagens!
116
00:07:44,463 --> 00:07:45,840
Mas voc� o perseguia.
117
00:07:47,049 --> 00:07:48,801
O que significa "tu me manques"?
118
00:07:49,468 --> 00:07:51,012
Ele disse isso v�rias vezes.
119
00:07:51,846 --> 00:07:53,556
O que ele estava dizendo?
120
00:07:55,391 --> 00:07:59,478
Se voc� tivesse filhos,
saberia do que um pai � capaz.
121
00:07:59,562 --> 00:08:00,562
J� avisei.
122
00:08:01,564 --> 00:08:03,065
Desapare�a pra sempre.
123
00:08:04,692 --> 00:08:07,486
Voc� nem tem o direito
de fazer parte da morte dele.
124
00:08:09,405 --> 00:08:12,033
Senhor, vou fazer o que me pede.
125
00:08:12,491 --> 00:08:14,952
S� espero que todos voc�s saibam
126
00:08:15,036 --> 00:08:17,955
que, mesmo que n�o me permitam
fazer parte da morte dele,
127
00:08:18,039 --> 00:08:20,416
eu fui a parte mais importante
da vida dele.
128
00:08:21,834 --> 00:08:23,544
Que vergonha para voc�...
129
00:08:23,628 --> 00:08:26,839
Que vergonha perder um filho
que voc� nunca conheceu!
130
00:08:44,815 --> 00:08:49,570
{\an8}INSPIRADO
EM UMA HIST�RIA REAL
131
00:08:51,239 --> 00:08:53,199
Oi, � o Gabriel.
Deixe uma mensagem.
132
00:08:54,951 --> 00:08:55,951
Oi.
133
00:09:13,010 --> 00:09:15,721
Oi, � o Gabriel.
Deixe uma mensagem.
134
00:09:15,805 --> 00:09:17,098
Deixe uma mensagem.
135
00:09:17,181 --> 00:09:18,181
Oi, � o Gabriel.
136
00:09:26,107 --> 00:09:28,025
Oi, � o Gabriel.
Deixe uma mensagem.
137
00:09:37,743 --> 00:09:39,203
Vim assim que pude.
138
00:09:45,376 --> 00:09:47,128
Voc� falou com algu�m
na Bol�via?
139
00:09:47,211 --> 00:09:49,088
Sabe exatamente o que aconteceu?
140
00:09:49,171 --> 00:09:50,089
N�o.
141
00:09:50,172 --> 00:09:53,426
Os amigos dele me bloquearam
no Facebook porque me culpam.
142
00:09:54,385 --> 00:09:56,012
Os que sabiam que ele era gay
143
00:09:56,095 --> 00:09:59,140
eram contra nossa rela��o
porque n�o sa�ram do arm�rio.
144
00:09:59,515 --> 00:10:01,434
Disseram que eu ia expor
todos eles.
145
00:10:02,852 --> 00:10:03,852
Que absurdo.
146
00:10:04,937 --> 00:10:07,732
Na Bol�via � assim, e na maior
parte da Am�rica do Sul...
147
00:10:08,607 --> 00:10:10,693
O pai dele disse que teve...
148
00:10:12,320 --> 00:10:13,571
que reconhecer o corpo.
149
00:10:14,822 --> 00:10:16,532
E, como ningu�m
fala em suic�dio,
150
00:10:16,615 --> 00:10:18,159
dizem que foi um acidente...
151
00:10:18,242 --> 00:10:19,702
- Talvez tenha sido.
- N�o!
152
00:10:21,954 --> 00:10:25,207
N�o. Falei com ele dias antes
de ele ir para a Bol�via.
153
00:10:26,375 --> 00:10:28,336
Ele tinha contado tudo � irm�.
154
00:10:29,170 --> 00:10:30,671
Saiu do arm�rio para ela.
155
00:10:31,213 --> 00:10:32,590
Algo deve ter acontecido.
156
00:10:34,216 --> 00:10:36,010
Ser� que eu o pressionei demais?
157
00:10:36,093 --> 00:10:37,803
N�o vou deixar voc� dizer isso.
158
00:10:37,887 --> 00:10:39,722
Voc� n�o fez nada
al�m de am�-lo.
159
00:10:49,815 --> 00:10:52,818
Quando voc� estiver melhor,
escreva uma carta de amor a ele.
160
00:10:54,362 --> 00:10:56,989
Escreva tudo
que est� me contando.
161
00:10:57,907 --> 00:11:01,369
Escreva as coisas que voc�
n�o teve tempo de dizer a ele.
162
00:11:04,914 --> 00:11:07,666
Tento reviver cada momento,
cada detalhe...
163
00:11:08,417 --> 00:11:11,754
Nossa �ltima manh� juntos,
nossas brigas,
164
00:11:12,213 --> 00:11:13,339
at� terminarmos.
165
00:11:14,882 --> 00:11:17,385
E sempre parece
que est� mudando,
166
00:11:17,468 --> 00:11:19,720
como se meu c�rebro
criasse esses momentos
167
00:11:19,804 --> 00:11:23,599
e cada vez � diferente.
Tenho medo de esquec�-lo.
168
00:11:25,101 --> 00:11:28,562
Passe toda essa dor,
essa raiva e impot�ncia
169
00:11:28,646 --> 00:11:31,524
e transforme em algo bom,
positivo, forte.
170
00:11:31,607 --> 00:11:33,984
Algo �til para que isso
n�o volte a acontecer.
171
00:11:56,424 --> 00:11:58,759
Oi, � o Adnan.
Vim para a entrevista.
172
00:12:07,852 --> 00:12:10,187
� exatamente como eu imaginei.
173
00:12:10,271 --> 00:12:12,314
E voc� ainda nem consertou
a campainha.
174
00:12:12,398 --> 00:12:13,983
Sim, ela toca, mas n�o abre.
175
00:12:14,066 --> 00:12:16,318
Tenho que descer
para abrir todas as vezes.
176
00:12:16,402 --> 00:12:17,402
Voc� leu a pe�a?
177
00:12:17,653 --> 00:12:20,448
Claro, mas se voc�
n�o se importa,
178
00:12:20,531 --> 00:12:22,116
eu gostaria de ir mais longe.
179
00:12:22,825 --> 00:12:27,079
Algo me diz que h� uma hist�ria
ainda maior por tr�s.
180
00:12:27,580 --> 00:12:29,123
Todo pecador tem um futuro
181
00:12:29,206 --> 00:12:31,000
e todo santo
tem um passado, certo?
182
00:12:31,959 --> 00:12:32,959
Sente-se.
183
00:12:35,254 --> 00:12:37,840
- Voc� se importa se eu...
- N�o, claro. Por favor.
184
00:12:40,092 --> 00:12:41,719
Voc� quer uma �gua ou um caf�?
185
00:12:41,802 --> 00:12:43,262
- Uma �gua est� �timo.
- �gua?
186
00:12:43,345 --> 00:12:44,345
- Valeu.
- De nada.
187
00:12:47,766 --> 00:12:48,934
Ainda n�o terminei.
188
00:12:49,018 --> 00:12:51,937
Est� �timo. Gostei da ideia,
189
00:12:52,021 --> 00:12:55,900
mas vai ser dif�cil
conseguir financiamento.
190
00:12:55,983 --> 00:12:58,486
Voc� sabe que � um assunto
muito delicado aqui.
191
00:12:58,569 --> 00:12:59,487
S� um instante.
192
00:12:59,570 --> 00:13:02,865
Marta, preciso que v�
para o est�dio em 5min.
193
00:13:02,948 --> 00:13:03,866
Est� bem.
194
00:13:03,949 --> 00:13:07,077
Vai ser dif�cil conseguir
um patrocinador, Sebasti�n.
195
00:13:07,161 --> 00:13:09,622
Eu sei, mas e o dinheiro p�blico
para a cultura?
196
00:13:09,705 --> 00:13:11,123
Podemos nos candidatar e...
197
00:13:11,207 --> 00:13:13,834
Isso � mais dif�cil,
porque � bem burocr�tico.
198
00:13:13,918 --> 00:13:16,462
Na verdade,
para ser honesto com voc�,
199
00:13:16,545 --> 00:13:20,466
estou atolado de trabalho agora
e minha esposa est� gr�vida,
200
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
ent�o, eu estou mesmo em outra.
201
00:13:22,635 --> 00:13:25,346
Acho que n�o vou
poder fazer, Sebas.
202
00:13:25,429 --> 00:13:30,142
Escute, leia o roteiro
e depois conversamos.
203
00:13:30,226 --> 00:13:32,728
Eu vou cuidar pessoalmente
da burocracia.
204
00:13:32,811 --> 00:13:34,313
Sei que tem muito trabalho,
205
00:13:34,396 --> 00:13:36,690
mas posso enviar os textos
e tudo que tenho.
206
00:13:37,441 --> 00:13:40,402
Acho que n�o fui claro.
207
00:13:41,904 --> 00:13:45,032
Aqui ainda � um tema tabu.
� muito complicado.
208
00:13:45,616 --> 00:13:49,495
V�o nos pegar pelas bolas,
irm�o! � simples assim.
209
00:13:49,578 --> 00:13:52,498
N�o � s� teatro,
� muito mais do que isso.
210
00:13:52,581 --> 00:13:54,708
Podemos mudar as coisas,
aconteceu comigo,
211
00:13:54,792 --> 00:13:56,335
e acontece com muitas outros.
212
00:13:56,418 --> 00:13:58,629
N�o podemos nos dar ao luxo
de ter medo.
213
00:13:58,712 --> 00:14:01,131
Teatro! Mas voc� n�o tem
experi�ncia em teatro
214
00:14:01,215 --> 00:14:02,716
e isso vai ser um problema...
215
00:14:02,800 --> 00:14:04,885
Vou buscar
os melhores core�grafos
216
00:14:04,969 --> 00:14:08,097
e especialistas em teatro...
Tenho muitas pessoas em vista.
217
00:14:08,180 --> 00:14:12,434
E onde vou encontrar dez atores
homens para fazer papel de gays?
218
00:14:14,103 --> 00:14:16,230
Sabe de uma coisa?
Que sejam vinte.
219
00:14:16,564 --> 00:14:18,732
Sebas, por favor,
n�o fique assim.
220
00:14:18,816 --> 00:14:21,360
Voc� n�o est� me escutando.
221
00:14:21,443 --> 00:14:25,281
Vamos fazer um trato. Se eu
achar 30 atores, voc� produz?
222
00:14:26,073 --> 00:14:30,703
Quando eu disser "vai",
voc� pode dizer seu nome, idade
223
00:14:30,786 --> 00:14:32,997
e por que est� fazendo isso?
224
00:14:33,080 --> 00:14:34,164
Meu nome � Manuel.
225
00:14:34,248 --> 00:14:36,041
Tenho 17 anos.
226
00:14:37,251 --> 00:14:40,421
Meu nome � Ricardo.
Estudo engenharia comercial.
227
00:14:41,297 --> 00:14:44,800
Antes eu me masturbava
com fotos de mulheres.
228
00:14:46,552 --> 00:14:48,304
Eu pegava umas revistas
229
00:14:48,387 --> 00:14:51,807
e procurava a garota
com peitos maiores.
230
00:14:53,183 --> 00:14:55,436
E me sentia culpado
quando terminava.
231
00:14:57,521 --> 00:15:00,107
Depois de ejacular,
eu s� conseguia chorar.
232
00:15:00,774 --> 00:15:03,652
Como sou trans,
sei que tenho muita sorte,
233
00:15:03,736 --> 00:15:07,698
mas sei que nem todas
as hist�rias de gays s�o assim.
234
00:15:07,781 --> 00:15:09,491
Eu era bem magrinho.
235
00:15:09,825 --> 00:15:12,786
Brigavam muito comigo
quando eu era mais novo.
236
00:15:12,870 --> 00:15:14,455
E eu decidi,
237
00:15:14,538 --> 00:15:17,207
por assistir muita TV,
238
00:15:17,291 --> 00:15:20,294
decidi ir para a academia
239
00:15:20,377 --> 00:15:23,922
e ficar forte
como os gal�s de novela.
240
00:15:25,049 --> 00:15:28,636
Uma vez me disse que preferia
ter um filho viciado
241
00:15:29,637 --> 00:15:30,721
a um filho marica.
242
00:15:33,515 --> 00:15:37,102
Os meninos acham que n�o sabem
se relacionar com homens gays.
243
00:15:38,354 --> 00:15:41,065
Primeiro procuram voc�,
244
00:15:42,483 --> 00:15:44,526
acham voc� atraente,
ficam obcecados,
245
00:15:46,153 --> 00:15:48,030
a� transamos e...
246
00:15:48,864 --> 00:15:49,865
E bum.
247
00:15:50,407 --> 00:15:53,619
Fraquejam, v�o embora,
se afastam.
248
00:15:54,995 --> 00:15:58,874
At� que nos machucam
para nos afastarmos.
249
00:15:59,667 --> 00:16:01,752
E somem da nossa vida
sem deixar rastro.
250
00:16:03,212 --> 00:16:04,755
Minha fam�lia n�o aceitou.
251
00:16:04,838 --> 00:16:06,924
Tentei deixar claro que,
apesar de tudo,
252
00:16:07,007 --> 00:16:10,427
continuo sendo a mesma pessoa,
o mesmo filho,
253
00:16:11,887 --> 00:16:14,932
que luta pelos sonhos,
quer ser feliz
254
00:16:15,265 --> 00:16:17,643
e quer que tenham orgulho
de mim.
255
00:16:19,853 --> 00:16:23,524
Entendo que talvez sejam
ignorantes sobre o tema.
256
00:16:24,983 --> 00:16:27,945
E o motivo de eu sempre
me afastar deles
257
00:16:29,113 --> 00:16:30,906
n�o � para eu ser feliz,
258
00:16:31,824 --> 00:16:34,326
mas � para n�o faz�-los
sofrer mais.
259
00:16:41,667 --> 00:16:43,335
Mas isso foi no ano passado...
260
00:16:45,087 --> 00:16:46,296
Podemos ir mais longe?
261
00:16:47,339 --> 00:16:48,339
Voc� sabe...
262
00:16:51,051 --> 00:16:52,051
Voc� quer dizer...
263
00:16:52,344 --> 00:16:53,344
ele?
264
00:17:00,185 --> 00:17:03,147
Me avise se precisar de ajuda
com alguma coisa.
265
00:17:03,230 --> 00:17:05,023
NOVA YORK, EUA, 2014
266
00:17:07,484 --> 00:17:08,569
Oi.
267
00:17:08,652 --> 00:17:10,612
- Oi.
- Procuro uma camisa preta.
268
00:17:11,280 --> 00:17:12,865
Claro, por aqui, por favor.
Venha.
269
00:17:15,451 --> 00:17:18,579
Tenho uma entrevista de emprego
e tenho que ir todo de preto.
270
00:17:18,662 --> 00:17:20,998
- Tamb�m trabalho em buf�.
- Sim, � para um buf�!
271
00:17:21,081 --> 00:17:22,081
Que legal, onde?
272
00:17:22,458 --> 00:17:25,335
Se chama Elite alguma coisa.
273
00:17:25,419 --> 00:17:26,419
N�o me lembro.
274
00:17:27,337 --> 00:17:29,298
- Voc� � tamanho M?
- Tamanho P.
275
00:17:29,381 --> 00:17:30,507
Tamanho P. Aqui est�.
276
00:17:35,095 --> 00:17:37,598
- Voc� quer provar aqui?
- Sim, tem um espelho aqui.
277
00:17:37,681 --> 00:17:39,057
Sim, tem, sim.
278
00:17:39,141 --> 00:17:41,435
� minha primeira vez
trabalhando com buf�.
279
00:17:44,146 --> 00:17:45,814
Voc� tem sotaque.
De onde voc� �?
280
00:17:46,482 --> 00:17:47,482
Adivinhe...
281
00:17:47,816 --> 00:17:49,568
N�o sei, me d� uma dica...
Tem algo...
282
00:17:50,402 --> 00:17:55,240
A maioria dos americanos pensa
que � da �frica, mas n�o �!
283
00:17:55,324 --> 00:17:56,533
Bol�via! Ya!
284
00:17:56,617 --> 00:17:57,701
O que voc� disse?
285
00:17:57,785 --> 00:18:00,788
"Ya"? Desculpe, dizemos isso
quando brincamos no meu pa�s.
286
00:18:00,871 --> 00:18:01,871
Sou da Bol�via.
287
00:18:02,873 --> 00:18:04,291
Eu sou da Bol�via tamb�m.
288
00:18:04,374 --> 00:18:06,585
- � mesmo? S�rio?
- N�o acredito!
289
00:18:07,086 --> 00:18:08,837
De onde voc� �?
Sou de Cochabamba.
290
00:18:08,921 --> 00:18:10,172
Sou de Santa Cruz!
291
00:18:10,255 --> 00:18:11,423
Que demais! S�rio?
292
00:18:12,591 --> 00:18:14,635
- O que est� acontecendo?
- � um cliente.
293
00:18:14,718 --> 00:18:17,471
- Sebas, de volta ao trabalho.
- Por que estamos gritando?
294
00:18:18,847 --> 00:18:19,847
Tudo bem.
295
00:18:21,016 --> 00:18:23,435
- Voc� tem sapatos?
- Tenho estes.
296
00:18:23,519 --> 00:18:24,603
N�o, venha c�.
297
00:18:27,231 --> 00:18:29,316
- Quanto voc� cal�a?
- Cal�o 42.
298
00:18:29,399 --> 00:18:30,399
Prove estes.
299
00:18:31,193 --> 00:18:32,486
- Tem certeza?
- Sim, tenho.
300
00:18:33,445 --> 00:18:35,364
Desculpe se est�o
um pouco fedidos.
301
00:18:39,117 --> 00:18:41,662
Est� um pouco grande,
mas a camisa est� perfeita.
302
00:18:42,538 --> 00:18:43,455
Ficou bem.
303
00:18:43,539 --> 00:18:45,124
- Estou bem?
- Sim, muito bem.
304
00:18:45,207 --> 00:18:47,334
Com certeza voc� vai
conseguir o emprego.
305
00:18:47,417 --> 00:18:49,127
- Obrigado.
- E voc� � lindo!
306
00:18:49,211 --> 00:18:50,879
- Pare.
- Voc� � muito lindo.
307
00:18:53,131 --> 00:18:54,131
Boa sorte.
308
00:18:54,174 --> 00:18:55,092
Obrigado.
309
00:18:55,175 --> 00:18:56,802
- S� vai para cima.
- Obrigado.
310
00:18:58,136 --> 00:19:00,097
- Minha blusa.
- Aqui est�.
311
00:19:00,180 --> 00:19:02,683
- Bem, obrigado.
- De nada.
312
00:19:03,433 --> 00:19:04,433
Se cuide.
313
00:19:08,355 --> 00:19:09,898
Voc� tem planos para amanh�?
314
00:19:10,732 --> 00:19:11,650
N�o tenho.
315
00:19:11,733 --> 00:19:14,570
Uns amigos est�o organizando
uma festa em um rooftop.
316
00:19:14,653 --> 00:19:16,905
Se estiver livre, voc� pode vir.
317
00:19:17,614 --> 00:19:18,699
Claro.
318
00:19:18,782 --> 00:19:21,118
Mas n�o sou gay.
319
00:19:23,078 --> 00:19:25,789
Nem eu. N�o, eu sou.
Mas tudo bem, na boa.
320
00:19:27,124 --> 00:19:30,544
- Bom... Sou o Gabriel, ali�s.
- Sebasti�n.
321
00:19:30,627 --> 00:19:32,254
- Muito prazer.
- Igualmente.
322
00:19:32,337 --> 00:19:34,840
Meus amigos me chamam
de "Seabass", como o peixe.
323
00:19:34,923 --> 00:19:36,133
Claro.
324
00:19:36,592 --> 00:19:37,592
Obrigado.
325
00:19:37,968 --> 00:19:39,303
Claro, tudo de bom.
326
00:19:50,772 --> 00:19:52,733
- Vou chamar a pol�cia.
- N�o, por favor.
327
00:19:52,816 --> 00:19:55,736
- A embaixada sabe da sua amea�a.
- Preciso falar com voc�.
328
00:19:55,819 --> 00:19:57,529
Tire a m�o,
n�o quero machuc�-lo.
329
00:19:57,613 --> 00:19:59,072
- Alonso!
- N�o! Por favor.
330
00:19:59,156 --> 00:20:00,741
- N�o tenho medo de voc�.
- Pare!
331
00:20:01,408 --> 00:20:02,701
Preciso falar com voc�!
332
00:20:03,869 --> 00:20:06,788
- O que est� acontecendo?
- S� quero falar com voc�.
333
00:20:15,714 --> 00:20:18,592
Escute,
sei que voc� pode me ouvir.
334
00:20:19,760 --> 00:20:21,720
Faz um m�s que perdi
meu �nico filho.
335
00:20:22,846 --> 00:20:24,723
N�o sei o que aconteceu.
N�o entendo.
336
00:20:25,766 --> 00:20:28,393
E voc� sabe coisas
que eu preciso saber.
337
00:20:30,187 --> 00:20:33,815
- Vou chamar a pol�cia!
- N�o, espere!
338
00:20:34,816 --> 00:20:35,816
Merda!
339
00:20:36,360 --> 00:20:37,360
Merda!
340
00:20:40,322 --> 00:20:42,324
Voc� disse que n�o conhe�o
meu filho!
341
00:20:43,951 --> 00:20:46,578
Faz semanas que n�o durmo
pensando nisso.
342
00:20:48,413 --> 00:20:49,456
Vim por ele.
343
00:20:50,165 --> 00:20:52,709
N�o posso ficar mais um dia
sem saber.
344
00:20:54,711 --> 00:20:57,589
Como voc� se atreve a dizer
que n�o conhe�o meu filho?
345
00:20:57,673 --> 00:20:58,673
� meu filho!
346
00:21:00,050 --> 00:21:02,469
Eu o ensinei a andar, a falar...
347
00:21:02,844 --> 00:21:04,930
Eu o ensinei a amarrar
os sapatos,
348
00:21:05,013 --> 00:21:06,348
a andar de bicicleta!
349
00:21:07,599 --> 00:21:09,267
Claro que o conhe�o,
� meu filho!
350
00:21:10,686 --> 00:21:11,687
Ele veio de mim.
351
00:21:13,021 --> 00:21:15,148
E eu dei a ele a minha vida.
352
00:21:17,109 --> 00:21:20,320
Diga que merda
eu n�o sei do meu filho?
353
00:21:21,446 --> 00:21:22,489
Quero a verdade!
354
00:21:27,619 --> 00:21:30,163
Ele tinha namorada
antes de conhecer voc�.
355
00:21:34,876 --> 00:21:37,796
Voc�s s�o sortudos! E muito!
356
00:21:39,673 --> 00:21:42,050
Eu n�o podia fazer
o que quisesse.
357
00:21:42,718 --> 00:21:46,430
Meu pai me daria uma surra
por menos.
358
00:21:46,513 --> 00:21:48,682
Sua gera��o
teve liberdade demais.
359
00:21:49,808 --> 00:21:52,436
Na sua idade,
eu tinha dois filhos para criar.
360
00:21:52,519 --> 00:21:53,770
Responsabilidades!
361
00:21:54,980 --> 00:21:56,982
O que voc�s fizeram
com sua vida?
362
00:21:57,816 --> 00:21:59,568
Que merda voc�s sabem da vida?
363
00:21:59,651 --> 00:22:01,028
� isso que voc� quer, n�o?
364
00:22:01,737 --> 00:22:03,697
Me ver assustado,
fraco, bem veado?
365
00:22:05,449 --> 00:22:06,825
Pronto, estou aqui.
366
00:22:07,534 --> 00:22:08,994
Pode vir me dar uma surra.
367
00:22:09,077 --> 00:22:11,788
Destrua meu rosto como
destruiu a vida do seu filho.
368
00:22:11,872 --> 00:22:14,207
- Meu Deus!
- Voc� acha que isso me assusta?
369
00:22:14,291 --> 00:22:17,544
Isso n�o vai trazer seu filho
de volta nem mudar quem ele era.
370
00:22:17,627 --> 00:22:20,797
V� em frente! Seja o homem que
voc� queria que seu filho fosse!
371
00:22:21,548 --> 00:22:22,591
N�o vim brigar.
372
00:22:23,300 --> 00:22:25,218
Voc�s querem
que eu seja o monstro!
373
00:22:25,302 --> 00:22:27,679
Bem, eu n�o sou! N�o sou!
374
00:22:30,015 --> 00:22:33,143
Eu o levei ao m�dico, quando
ele fez os primeiros �culos.
375
00:22:33,226 --> 00:22:34,603
Glaucoma, o m�dico disse.
376
00:22:35,353 --> 00:22:38,607
Iam intimid�-lo na escola,
por isso ele fez carat�,
377
00:22:38,690 --> 00:22:41,359
por isso insisti que ele
fizesse o servi�o militar.
378
00:22:41,443 --> 00:22:44,571
O mundo � feito para os fortes.
Tinha que fazer dele um homem.
379
00:22:44,654 --> 00:22:45,947
O que est� havendo?
380
00:22:46,031 --> 00:22:47,491
� a� que voc� se engana.
381
00:22:48,033 --> 00:22:50,452
Ser homem significa
ser honesto consigo mesmo
382
00:22:50,535 --> 00:22:53,080
Ser dono de seu tempo,
suas decis�es e sua vida.
383
00:22:53,538 --> 00:22:56,500
Ser homem � ter a coragem de ser
quem se quer ser.
384
00:22:59,544 --> 00:23:01,880
Voc� sabia que ele tem
uma tatuagem de f�nix?
385
00:23:01,963 --> 00:23:04,299
Em um lugar
que voc� nunca encontraria.
386
00:23:04,382 --> 00:23:06,802
Porque somos especialistas
em esconder,
387
00:23:06,885 --> 00:23:09,805
em disfar�ar quem somos,
como contorcionistas emocionais.
388
00:23:09,888 --> 00:23:10,972
At� dizer "basta",
389
00:23:11,306 --> 00:23:13,767
deixamos de ter vergonha
e paramos de ter medo.
390
00:23:14,726 --> 00:23:16,019
Voc� quer a verdade?
391
00:23:16,103 --> 00:23:17,771
Seu filho tinha medo de voc�.
392
00:23:17,854 --> 00:23:19,022
Essa � a verdade!
393
00:23:21,983 --> 00:23:24,611
Vamos, deixe-o a�.
Est� tudo bem.
394
00:23:25,278 --> 00:23:27,239
Alonzo, n�o conhe�o
esse homem. Alonzo!
395
00:23:27,614 --> 00:23:29,616
Alonzo, n�o conhe�o
esse homem. Alonzo!
396
00:23:29,699 --> 00:23:31,660
Senhor? O senhor est� bem?
397
00:23:31,743 --> 00:23:33,370
Alonzo, n�o conhe�o esse homem.
398
00:23:33,912 --> 00:23:34,912
Alonzo!
399
00:23:35,705 --> 00:23:37,707
O que voc� est� fazendo?
N�o o conhe�o.
400
00:23:37,791 --> 00:23:39,459
N�o o conhe�o, Alonzo!
401
00:23:39,543 --> 00:23:40,543
Tudo bem.
402
00:23:41,419 --> 00:23:43,964
Venha com cuidado.
Vamos sentar.
403
00:23:44,548 --> 00:23:47,676
Vai ficar tudo bem.
O senhor pode me ouvir?
404
00:23:47,759 --> 00:23:48,759
Droga!
405
00:23:49,261 --> 00:23:51,012
N�o existe amor
� primeira vista.
406
00:23:51,096 --> 00:23:53,181
Amor n�o � s� qu�mico
e hormonal.
407
00:23:53,265 --> 00:23:55,100
Amor � quando
voc� j� viu de tudo,
408
00:23:55,183 --> 00:23:56,977
o que tem de bom e ruim.
409
00:23:57,060 --> 00:23:58,478
E voc� fica mesmo assim.
410
00:23:58,562 --> 00:24:02,399
Amor � imortalidade.
� alongar cada lembran�a.
411
00:24:02,482 --> 00:24:04,609
Acham que o amor
vai resolver tudo?
412
00:24:04,693 --> 00:24:07,654
Lembram-se da solu��o religiosa
para o problema da morte?
413
00:24:07,737 --> 00:24:09,531
Por isso Ele voltou dos mortos,
414
00:24:09,614 --> 00:24:13,451
n�o � literal, � a explica��o
metaf�rica do amor.
415
00:24:13,535 --> 00:24:14,452
O amor � ficar...
416
00:24:14,536 --> 00:24:16,163
Ele fica falando assim...
417
00:24:16,246 --> 00:24:18,498
Desculpe, ele l� muitos livros.
418
00:24:19,416 --> 00:24:20,667
Eu gosto. Curto livros.
419
00:24:21,209 --> 00:24:22,669
- � mesmo?
- Sim.
420
00:24:23,545 --> 00:24:25,755
O Seb me disse
que voc� gosta de desenhar.
421
00:24:25,839 --> 00:24:28,466
Sim, quando estou entediado...
Eu pinto tamb�m.
422
00:24:29,426 --> 00:24:32,387
Chuly, voc� sabia
que ele pinta tamb�m?
423
00:24:32,471 --> 00:24:34,097
Voc� deveria lev�-lo ao museu.
424
00:24:34,181 --> 00:24:35,765
Ele n�o � gay!
Deixe-o em paz.
425
00:24:35,849 --> 00:24:36,933
- Ele n�o � gay?
- N�o.
426
00:24:37,017 --> 00:24:38,476
- Eu n�o sabia.
- Foi mal.
427
00:24:40,687 --> 00:24:42,856
Voc� nunca ficou
com outro homem?
428
00:24:42,939 --> 00:24:43,939
N�o.
429
00:24:44,232 --> 00:24:46,735
Tudo bem, n�o vou dar
em cima de voc�,
430
00:24:46,818 --> 00:24:49,863
mas tenho uma teoria sobre
os tipos ou fases de um gay.
431
00:24:49,946 --> 00:24:53,241
De um a sete, quer saber?
Voc� est� empolgado?
432
00:24:53,325 --> 00:24:57,120
Bem, n�mero um:
eu n�o sou gay,
433
00:24:57,579 --> 00:25:00,290
o homossexual enrustido,
o mais comum.
434
00:25:00,373 --> 00:25:04,461
Essa fase tem duas varia��es:
a suicida e a homof�bica.
435
00:25:04,544 --> 00:25:05,462
� bem triste.
436
00:25:05,545 --> 00:25:07,589
Dois: eu sou h�tero,
437
00:25:07,672 --> 00:25:10,133
mas a maioria
dos meus amigos s�o gays.
438
00:25:10,217 --> 00:25:12,636
O aliado h�tero que n�o
encontra uma namorada
439
00:25:12,719 --> 00:25:15,430
e compartilha sua dor
com os amigos gays rejeitados.
440
00:25:15,513 --> 00:25:18,600
Tr�s: estou apaixonado
por uma l�sbica.
441
00:25:19,100 --> 00:25:23,063
Claro, assim, voc� vivencia
a homossexualidade indiretamente
442
00:25:23,146 --> 00:25:25,273
enquanto refor�a
sua heterossexualidade
443
00:25:25,357 --> 00:25:27,317
para o mundo e para si mesmo.
444
00:25:27,400 --> 00:25:30,570
Quatro: o infame bissexual.
445
00:25:30,654 --> 00:25:32,864
Normalmente flerta
com homens e mulheres,
446
00:25:32,948 --> 00:25:35,075
mas principalmente
faz sexo com mulheres.
447
00:25:35,158 --> 00:25:37,202
Alimenta-se
da fantasia heterossexual
448
00:25:37,285 --> 00:25:39,704
e brinca com gays passivos
apaixonados por ele.
449
00:25:39,788 --> 00:25:42,832
N�o confunda com o homem
Neo-Heteroflex�vel.
450
00:25:42,916 --> 00:25:46,461
Essa � outra esp�cie
que n�o vou comentar agora.
451
00:25:46,544 --> 00:25:48,463
- Em qual estou mesmo?
- Na fase cinco.
452
00:25:48,546 --> 00:25:50,382
- Cinco, certo. Cinco...
- Pergunte a ele.
453
00:25:50,465 --> 00:25:55,470
Cinco: sou gay, mas nunca
estive com outro homem.
454
00:25:55,887 --> 00:25:58,723
Sente autopiedade
e nunca encontra o homem certo
455
00:25:58,807 --> 00:26:01,101
para evitar o confronto
com sua sexualidade.
456
00:26:01,184 --> 00:26:03,937
- Seis: sou gay...
- Quantas fases s�o?
457
00:26:04,020 --> 00:26:06,648
- Eu falei, sete. Escute.
- Est� bem.
458
00:26:06,731 --> 00:26:10,777
Seis: sou gay, mas me apaixono
por homens heterossexuais.
459
00:26:10,860 --> 00:26:13,571
Alimenta-se dos homens
nos est�gios 2, 3 e 4.
460
00:26:13,655 --> 00:26:17,325
Ele � o m�rtir extravagante
ou a rainha mal-intencionada.
461
00:26:17,409 --> 00:26:18,326
N�o me toque.
462
00:26:18,410 --> 00:26:20,453
Est� convencido
de que todos os homens
463
00:26:20,537 --> 00:26:22,664
s�o potencialmente gays,
o que � verdade.
464
00:26:22,747 --> 00:26:24,207
D� espa�o a ele.
465
00:26:24,291 --> 00:26:27,877
E, por fim, sete:
estou no vale dos unic�rnios.
466
00:26:27,961 --> 00:26:30,672
Sou um homem gay
em um relacionamento saud�vel
467
00:26:30,755 --> 00:26:32,424
com um homem assumidamente gay
468
00:26:32,507 --> 00:26:35,677
e s� me sinto atra�do por homens
homossexuais na fase sete.
469
00:26:35,760 --> 00:26:38,513
Quero intimidade sem medo,
sem vergonha, verdadeira.
470
00:26:38,596 --> 00:26:39,681
Sim.
471
00:26:39,764 --> 00:26:41,099
Como o Seb e eu.
472
00:26:41,182 --> 00:26:43,435
- Voc� � um seis!
- Voc� � uma vadia!
473
00:26:48,148 --> 00:26:51,526
Eu entendo sua decis�o
de usar os 30 atores,
474
00:26:51,609 --> 00:26:54,070
e � lindo...
475
00:26:55,989 --> 00:26:59,743
mas ainda n�o entendo
por que tr�s Gabri�is?
476
00:27:00,618 --> 00:27:03,121
N�o contei isso a ningu�m.
Eu poderia apresentar
477
00:27:03,204 --> 00:27:06,291
v�rias raz�es art�sticas
e intelectuais,
478
00:27:06,374 --> 00:27:10,837
mas a verdade � que percebi
que se eu escolhesse um ator
479
00:27:10,920 --> 00:27:13,757
ele substituiria minha lembran�a
do verdadeiro Gabriel
480
00:27:13,840 --> 00:27:16,801
e eu me recusei
a deixar isso acontecer.
481
00:27:16,885 --> 00:27:18,928
Eu tinha que mant�-lo vivo.
482
00:27:26,227 --> 00:27:27,520
Quero transar com voc�.
483
00:27:32,108 --> 00:27:34,194
- Mas voc� n�o saiu do arm�rio.
- N�o ligo.
484
00:28:39,968 --> 00:28:43,179
Ele costumava acordar �s 7h
todas as manh�s.
485
00:28:44,347 --> 00:28:46,391
Eu normalmente
dormia um pouco mais.
486
00:28:46,474 --> 00:28:48,977
Mas ele era muito r�gido
com o hor�rio e a dieta.
487
00:28:50,687 --> 00:28:54,232
Ele preparava 12 ovos, sem gema,
uma torrada e alguma prote�na,
488
00:28:54,607 --> 00:28:55,984
ou simplesmente aveia.
489
00:28:56,776 --> 00:29:00,905
Depois, me acordava com um beijo
ou uma m�sica da Shakira.
490
00:29:01,781 --> 00:29:02,866
Ele amava a Shakira.
491
00:29:03,700 --> 00:29:06,244
Nunca pude deixar
de tomar caf� com ele.
492
00:29:06,578 --> 00:29:08,997
Eu estava encarregado do caf�.
Fazia � francesa.
493
00:29:11,958 --> 00:29:14,669
Depois ele estudava ingl�s
ou lia um livro
494
00:29:14,752 --> 00:29:17,005
com um dicion�rio,
fazendo anota��es,
495
00:29:17,088 --> 00:29:18,465
ali no escrit�rio.
496
00:29:19,340 --> 00:29:21,384
Dei a ele "O Grande Gatsby".
497
00:29:21,718 --> 00:29:23,052
Ele adorava ler o livro.
498
00:29:29,267 --> 00:29:31,603
Desculpe, Chuly,
a fila estava enorme.
499
00:29:31,686 --> 00:29:34,481
Este lugar est� cheio de gente
descolada! Este lugar �...
500
00:29:34,564 --> 00:29:37,609
Como est� se sentindo hoje?
Dormiu bem?
501
00:29:37,692 --> 00:29:39,444
Trouxe ch� de camomila
para voc�.
502
00:29:40,361 --> 00:29:42,363
Voc� fala ingl�s?
503
00:29:42,447 --> 00:29:45,325
Meu espanhol
� um pouco "caguado".
504
00:29:46,075 --> 00:29:47,118
Eu entendo.
505
00:29:48,328 --> 00:29:49,662
Falo "poco".
506
00:29:50,371 --> 00:29:55,001
Tomo rem�dio para press�o alta,
todas as manh�s.
507
00:29:55,084 --> 00:29:57,712
Ontem, com a viagem
e todo o resto,
508
00:29:57,795 --> 00:29:59,714
me esqueci de tomar.
O que aconteceu?
509
00:29:59,797 --> 00:30:01,758
Eu percebi e lhe dei algo.
510
00:30:02,217 --> 00:30:05,094
Sua press�o estava superalta.
511
00:30:05,470 --> 00:30:10,141
Bem, senhor, tenho que admitir
que o droguei um pouco...
512
00:30:11,017 --> 00:30:12,017
muito...
513
00:30:12,352 --> 00:30:15,563
O qu�? Eu tinha que fazer algo
enquanto decid�amos o que fazer.
514
00:30:15,647 --> 00:30:16,647
Sinto muito.
515
00:30:21,069 --> 00:30:22,069
Al�?
516
00:30:23,029 --> 00:30:24,029
Oi, filha.
517
00:30:26,449 --> 00:30:27,449
Al�?
518
00:30:27,909 --> 00:30:29,744
Desculpe, eu estava no banho.
519
00:30:32,455 --> 00:30:34,707
Sim, o hotel est� muito bom.
520
00:30:37,210 --> 00:30:40,547
Bem, eu j� disse, desculpe.
Acabou a bateria.
521
00:30:42,799 --> 00:30:45,635
Vou ter que ficar uns dias
a mais em Washington.
522
00:30:47,971 --> 00:30:49,347
Voc� falou com a sua m�e?
523
00:30:51,140 --> 00:30:52,684
Se ela ligar, diga...
524
00:30:55,520 --> 00:30:56,520
N�o, n�o.
525
00:30:57,272 --> 00:31:00,066
N�o estou pedindo
que voc� tome uma posi��o.
526
00:31:04,153 --> 00:31:06,364
Melhor voc�
n�o falar nada a ela.
527
00:31:07,198 --> 00:31:08,825
Est� bem? Nada.
528
00:31:11,077 --> 00:31:12,077
Est� bem.
529
00:31:12,787 --> 00:31:14,831
Eu ligo para voc� mais tarde.
530
00:31:15,623 --> 00:31:16,749
N�o se preocupe.
531
00:31:17,083 --> 00:31:18,585
N�o posso mais falar.
532
00:31:20,920 --> 00:31:22,171
Um beijo, amor.
533
00:31:25,049 --> 00:31:26,676
Voc� precisa ir para um hotel.
534
00:31:33,850 --> 00:31:38,354
Um, dois, tr�s, quatro, cinco,
seis, sete, oito, nove, dez.
535
00:31:39,355 --> 00:31:43,234
Onze, 12, 13, 14, 15,
536
00:31:43,318 --> 00:31:46,613
16, 17, 18, 19, 20.
537
00:31:47,822 --> 00:31:51,284
Vinte e um, 22, 23, 24,
538
00:31:51,367 --> 00:31:54,370
25, 26, 27, 28, 29...
539
00:31:54,454 --> 00:31:55,496
Ainda falta um.
540
00:32:10,637 --> 00:32:11,763
Ele parecia bem.
541
00:32:13,848 --> 00:32:16,100
A m�e dele falava com ele
toda semana.
542
00:32:19,187 --> 00:32:22,023
Ela disse que n�o estava feliz
543
00:32:22,106 --> 00:32:25,234
com os novos amigos dele em NY.
544
00:32:27,737 --> 00:32:30,531
Uma cidade muito perigosa,
ela disse,
545
00:32:30,615 --> 00:32:32,367
cheia de almas perdidas.
546
00:32:35,078 --> 00:32:39,666
Eu disse que o ajudaria
a abrir seu pr�prio neg�cio.
547
00:32:40,833 --> 00:32:43,419
N�o � f�cil encontrar emprego
nos EUA.
548
00:32:47,215 --> 00:32:49,300
Ele nos disse que,
antes de voltar,
549
00:32:50,009 --> 00:32:52,303
queria visitar a irm� em Miami.
550
00:32:53,930 --> 00:32:57,767
Ele tinha uma rela��o incr�vel
com a sobrinha.
551
00:32:59,185 --> 00:33:01,604
Ent�o pensamos que seria bom,
552
00:33:02,897 --> 00:33:04,065
faria bem a ele.
553
00:33:04,732 --> 00:33:08,611
A fam�lia sempre
nos equilibra, nos d� clareza.
554
00:33:10,446 --> 00:33:11,489
J� faz um m�s.
555
00:33:15,201 --> 00:33:17,245
Era para ele ter voltado
h� um m�s.
556
00:33:22,417 --> 00:33:23,626
Ele fez o check-in
557
00:33:25,753 --> 00:33:27,130
e se despediu da irm�...
558
00:33:27,213 --> 00:33:31,092
Nada diferente, nada estranho.
Mas nunca pegou o voo.
559
00:33:34,846 --> 00:33:37,265
Ele escapou do aeroporto,
� o que dizem,
560
00:33:39,434 --> 00:33:41,436
e escalou uma torre alta...
561
00:33:45,440 --> 00:33:46,440
e saltou.
562
00:33:49,360 --> 00:33:50,360
Mas como ele...?
563
00:33:53,239 --> 00:33:54,239
Por qu�?
564
00:34:01,289 --> 00:34:04,000
N�s o levamos a um psic�logo
algumas vezes,
565
00:34:05,918 --> 00:34:08,463
mas ele n�o queria voltar,
disse que estava curado.
566
00:34:08,880 --> 00:34:10,465
E que op��o ele tinha?
567
00:34:10,923 --> 00:34:12,383
Voc� o for�ou a mentir.
568
00:34:12,467 --> 00:34:15,344
- Sua esposa...
- Minha esposa... est� doente.
569
00:34:15,428 --> 00:34:17,889
Ela disse que tinha c�ncer
por castigo de Deus
570
00:34:17,972 --> 00:34:20,600
- por causa do filho.
- Achamos que ela tinha c�ncer.
571
00:34:20,683 --> 00:34:23,394
Ela sabia o que fazia.
Quem diz isso ao pr�prio filho?
572
00:34:29,901 --> 00:34:31,611
Ele tamb�m contou � m�e dele.
573
00:34:33,654 --> 00:34:34,654
Mas ela...
574
00:34:36,115 --> 00:34:39,702
� muito crente e devotada a Deus
575
00:34:41,496 --> 00:34:44,791
e disse que ele teria que
escolher entre seu amor a Deus
576
00:34:44,874 --> 00:34:47,085
e o desvio.
Foi o que ela disse.
577
00:34:48,377 --> 00:34:50,755
Ela tamb�m falou com o padre.
578
00:34:52,799 --> 00:34:55,384
Ele disse que Deus perdoa
a quem se arrepende...
579
00:34:55,468 --> 00:34:58,554
Sua esposa o fez escolher
entre o amor de Deus e dos pais
580
00:34:58,638 --> 00:35:00,306
e ser uma pessoa sexual.
581
00:35:00,389 --> 00:35:02,350
O que significa viver sozinho,
582
00:35:02,433 --> 00:35:04,101
sem a chance de se apaixonar
583
00:35:04,185 --> 00:35:06,270
de sentir compaix�o,
compreens�o,
584
00:35:06,354 --> 00:35:08,648
de compartilhar intimidade
com outra pessoa.
585
00:35:08,731 --> 00:35:11,901
Voc�s pediram ao seu filho que
odiasse a pr�pria sexualidade,
586
00:35:11,984 --> 00:35:13,569
voc�s o ensinaram a se odiar.
587
00:35:13,653 --> 00:35:15,071
E o que eu deveria fazer?
588
00:35:16,948 --> 00:35:18,199
O que eu deveria fazer?
589
00:35:18,616 --> 00:35:20,201
Dizer que tudo bem?
590
00:35:21,619 --> 00:35:23,162
Dizer que tudo ficaria bem?
591
00:35:23,246 --> 00:35:25,873
Voc� n�o sabe o tipo de pa�s
em que vivemos.
592
00:35:25,957 --> 00:35:27,291
A mentalidade de merda...
593
00:35:27,375 --> 00:35:29,669
Voc� sacrificaria
a felicidade do seu filho
594
00:35:29,752 --> 00:35:31,546
por medo da sociedade?
595
00:35:31,629 --> 00:35:35,591
- Que tipo de covarde voc� �?
- N�o sou um covarde! Estou aqui.
596
00:35:36,551 --> 00:35:38,511
- Ent�o, do que voc� tem medo?
- De Deus!
597
00:35:39,220 --> 00:35:40,220
De Deus!
598
00:35:41,764 --> 00:35:45,184
Toda pessoa com consci�ncia
crist� cr� na B�blia,
599
00:35:45,268 --> 00:35:46,269
cr� na palavra.
600
00:35:48,354 --> 00:35:51,524
Ela diz que o que voc�s fazem
� uma abomina��o.
601
00:35:51,607 --> 00:35:54,402
Tamb�m diz que a escravid�o
� uma condi��o natural...
602
00:35:54,485 --> 00:35:57,864
Sabiam que na mesma p�gina
do Lev�tico que est�o citando,
603
00:35:57,947 --> 00:36:01,033
a B�blia tamb�m condena
tatuagens, crust�ceos,
604
00:36:01,117 --> 00:36:03,369
cortes de cabelo,
poli�ster e futebol?
605
00:36:03,828 --> 00:36:07,623
Poli�ster eu entendo?
Mas o resto est� errado.
606
00:36:07,957 --> 00:36:12,086
Do jeito que eu fui criado,
n�o havia op��o.
607
00:36:13,170 --> 00:36:14,630
N�o � uma op��o, senhor.
608
00:36:15,298 --> 00:36:16,298
Eu juro.
609
00:36:16,507 --> 00:36:17,758
Ningu�m escolhe isso
610
00:36:19,051 --> 00:36:21,596
Todos n�s nascemos indefesos
e com fome de amor.
611
00:36:21,679 --> 00:36:23,472
E precisamos que nos protejam.
612
00:36:23,556 --> 00:36:27,226
E as �nicas pessoas que podem
nos dar essa prote��o
613
00:36:27,310 --> 00:36:28,311
s�o nossos pais.
614
00:36:28,394 --> 00:36:29,687
N�o � tudo culpa minha.
615
00:36:30,021 --> 00:36:31,272
N�o � tudo culpa minha!
616
00:36:31,856 --> 00:36:33,649
Minha esposa me culpa de tudo.
617
00:36:34,400 --> 00:36:36,485
Ela diz que n�o fui
firme o suficiente.
618
00:36:38,779 --> 00:36:40,156
Ela nem fala mais comigo.
619
00:36:49,373 --> 00:36:51,375
Se realmente quer
conhecer seu filho,
620
00:36:51,459 --> 00:36:53,377
deveria conhecer os amigos dele.
621
00:36:53,461 --> 00:36:56,130
Os psicopatas perigosos
que sua esposa teme tanto.
622
00:36:56,213 --> 00:36:57,381
S� por alguns dias.
623
00:36:58,633 --> 00:36:59,634
E voc� vai ver.
624
00:37:00,885 --> 00:37:02,929
Precisa de um tempo
para nos conhecer
625
00:37:03,012 --> 00:37:05,014
depois pode nos julgar
o quanto quiser.
626
00:37:14,231 --> 00:37:17,485
Vamos, meninos. Em posi��o.
Fiquem em pares.
627
00:37:22,114 --> 00:37:23,866
Vou pedir que voc�s se abracem
628
00:37:26,243 --> 00:37:29,288
e sintam a respira��o
e a batida do cora��o.
629
00:37:37,713 --> 00:37:40,716
Fechem os olhos e relaxem.
630
00:37:47,223 --> 00:37:50,601
Pensem em algu�m que amam muito.
631
00:37:52,895 --> 00:37:53,896
Pode ser...
632
00:37:55,147 --> 00:37:57,066
uma namorada, um namorado.
633
00:38:00,319 --> 00:38:01,570
O pai, a m�e.
634
00:38:02,738 --> 00:38:04,407
Um amigo, uma amiga.
635
00:38:08,536 --> 00:38:10,997
Respire e sinta a respira��o.
636
00:38:11,080 --> 00:38:13,541
E quero que se comuniquem
com essa pessoa
637
00:38:13,624 --> 00:38:15,001
pela respira��o.
638
00:38:17,837 --> 00:38:20,715
Comuniquem-se
pela batida do cora��o.
639
00:38:28,014 --> 00:38:29,682
Sintam a batida do cora��o.
640
00:38:29,765 --> 00:38:35,438
Digam a essa pessoa
o que ela significa para voc�.
641
00:38:44,196 --> 00:38:48,868
Agrade�am por tudo
que lhes deram na vida.
642
00:38:53,581 --> 00:38:57,668
Se surgir uma imagem,
uma lembran�a ou uma emo��o,
643
00:38:58,252 --> 00:38:59,252
sigam-na.
644
00:39:15,519 --> 00:39:16,519
Est� com fome?
645
00:39:17,271 --> 00:39:18,272
- �?
- Sim.
646
00:39:18,355 --> 00:39:19,565
- Quer aveia?
- N�o.
647
00:39:19,648 --> 00:39:20,649
O qu�?
648
00:39:21,609 --> 00:39:24,445
Fa�o a melhor aveia.
649
00:39:32,286 --> 00:39:33,286
Mas...
650
00:39:33,621 --> 00:39:34,663
sabe de uma coisa?
651
00:39:36,457 --> 00:39:37,666
Voc� est� muito lindo.
652
00:39:38,584 --> 00:39:39,584
Papi Chulo.
653
00:39:40,586 --> 00:39:41,586
Pronto...
654
00:40:03,984 --> 00:40:07,822
Qual � a diferen�a entre
"across from" e "in front of"?
655
00:40:07,905 --> 00:40:08,905
A perspectiva.
656
00:40:10,032 --> 00:40:12,785
Fale em ingl�s, por favor.
Preciso treinar.
657
00:40:13,285 --> 00:40:16,872
"You are across from me"
e "I am in front of you".
658
00:40:20,918 --> 00:40:21,918
Aveia!
659
00:40:49,113 --> 00:40:50,823
- Afastem-se.
- Calma.
660
00:40:53,242 --> 00:40:54,243
Tudo bem.
661
00:40:59,248 --> 00:41:00,248
Pronto.
662
00:41:03,544 --> 00:41:04,879
Se olhem...
663
00:41:19,476 --> 00:41:21,645
Minha esposa cita
uma passagem da B�blia...
664
00:41:22,313 --> 00:41:25,274
N�o me lembro agora,
est� no Novo Testamento.
665
00:41:26,775 --> 00:41:29,653
- Romanos, Cor�ntios e Tim�teo.
- Isso.
666
00:41:31,739 --> 00:41:34,074
S�o cartas escritas por Paulo.
667
00:41:35,743 --> 00:41:36,743
As tr�s.
668
00:41:43,125 --> 00:41:44,125
Aqui est�...
669
00:41:47,421 --> 00:41:48,797
� maravilhoso, n�o acha?
670
00:41:51,634 --> 00:41:54,345
- Meu filho fez isso?
- Sim.
671
00:41:56,764 --> 00:41:59,767
Paulo fala com frequ�ncia
sobre a santidade do casamento
672
00:41:59,850 --> 00:42:04,813
em seus escritos, mas nunca
teve mulher ou se casou.
673
00:42:04,897 --> 00:42:09,193
Paulo viveu uma vida
totalmente celibat�ria.
674
00:42:09,276 --> 00:42:13,155
Isso explica muito por que
ele diz o que diz aqui.
675
00:42:14,365 --> 00:42:18,577
Em Cor�ntios, � o mesmo autor,
mas o p�blico � diferente.
676
00:42:19,286 --> 00:42:22,915
Paulo escreveu aos cor�ntios
porque eles estavam lutando
677
00:42:22,998 --> 00:42:24,375
contra a tenta��o sexual.
678
00:42:24,833 --> 00:42:28,212
Ele tenta explicar que o amor
� mais do que sexo.
679
00:42:28,879 --> 00:42:30,631
A inten��o dele � clara,
680
00:42:30,714 --> 00:42:33,509
ele tenta falar
sobre a modera��o sexual.
681
00:42:34,218 --> 00:42:37,429
Mas, se notar bem,
Paulo est� enfurecido.
682
00:42:38,222 --> 00:42:39,640
De cinco coisas que fala,
683
00:42:39,723 --> 00:42:42,559
em quatro ele menciona
a homossexualidade e a natureza.
684
00:42:42,977 --> 00:42:46,063
Eu acredito que carregava
muita culpa
685
00:42:46,146 --> 00:42:47,815
e vergonha nessas cartas.
686
00:42:49,149 --> 00:42:51,068
Quer dizer que ele era...
687
00:42:51,151 --> 00:42:52,151
Homossexual?
688
00:42:53,654 --> 00:42:54,655
Quem sabe?
689
00:42:55,948 --> 00:42:56,948
Talvez.
690
00:42:57,992 --> 00:42:59,702
Mas garanto uma coisa,
691
00:43:00,786 --> 00:43:02,037
ele era humano,
692
00:43:03,205 --> 00:43:06,792
um homem cheio de desejos,
como qualquer outro.
693
00:43:07,710 --> 00:43:10,504
Paulo n�o quer que Tim�teo
lute como ele.
694
00:43:13,549 --> 00:43:15,259
Por que ningu�m sabe disso,
padre?
695
00:43:20,264 --> 00:43:22,599
Porque as pessoas acreditam
no que querem.
696
00:43:24,685 --> 00:43:26,478
N�o vemos o mundo como ele �,
697
00:43:27,730 --> 00:43:29,940
vemos o mundo como somos.
698
00:43:31,275 --> 00:43:34,236
Em Romanos, Paulo descreve
a igreja em Roma
699
00:43:34,320 --> 00:43:37,031
e a forma��o do mundo.
E a certa altura, o sexo,
700
00:43:37,114 --> 00:43:39,450
que era um presente de Deus,
foi corrompido
701
00:43:39,533 --> 00:43:42,453
para ser outra coisa
entre um homem e uma mulher.
702
00:43:42,995 --> 00:43:46,540
E, para Paulo, isso irrita Deus.
703
00:43:47,416 --> 00:43:50,669
Acho tudo isso fascinante.
704
00:43:51,378 --> 00:43:53,422
Ele fala de modo t�o inflex�vel
705
00:43:53,505 --> 00:43:57,134
sobre algo que Jesus
nunca mencionou. Nunca.
706
00:43:58,052 --> 00:44:00,179
Parece algo mais pessoal.
707
00:44:01,180 --> 00:44:03,098
Voc� j� perdoou seu filho,
Jorge?
708
00:44:06,602 --> 00:44:07,770
Ainda n�o.
709
00:44:10,314 --> 00:44:11,440
O inferno
710
00:44:12,358 --> 00:44:14,485
� a aus�ncia de amor.
711
00:44:16,236 --> 00:44:17,654
Seu filho foi amor.
712
00:44:20,699 --> 00:44:21,699
E ele amava.
713
00:44:28,624 --> 00:44:31,377
Ele gostava de comer de seis
a sete vezes por dia.
714
00:44:31,460 --> 00:44:35,631
A dieta era sagrada para ele,
mas ele adorava comida asi�tica,
715
00:44:36,048 --> 00:44:38,967
sushi, principalmente
tudo que era agridoce.
716
00:44:39,551 --> 00:44:41,053
Eu amo tudo que � agridoce!
717
00:44:42,221 --> 00:44:44,431
Ele aprendeu a usar
os pauzinhos aqui.
718
00:44:45,015 --> 00:44:47,768
Sempre pedia um prato
de camar�o com abacaxi.
719
00:44:47,851 --> 00:44:49,144
Ele amava frutos do mar.
720
00:44:49,853 --> 00:44:51,063
Eu amo frutos do mar!
721
00:44:51,980 --> 00:44:55,442
O Gabriel trabalhou aqui
antes de trabalhar no buf�.
722
00:44:55,526 --> 00:44:57,694
Alguns amigos dele
ainda trabalham aqui.
723
00:44:58,737 --> 00:45:01,407
Meu pai acha que todos
deveriam fazer o que ele faz.
724
00:45:01,782 --> 00:45:03,534
Se ele acordar �s 6h da manh�,
725
00:45:03,992 --> 00:45:06,829
todos deveriam acordar
a essa hora ou s�o pregui�osos.
726
00:45:07,454 --> 00:45:09,832
Se ele decide
que vai comer frango,
727
00:45:10,249 --> 00:45:11,959
todo mundo tem que comer frango.
728
00:45:12,751 --> 00:45:14,753
Convidei alguns amigos dele.
729
00:45:15,379 --> 00:45:18,507
Fala s�rio,
voc�s n�o v�o acreditar
730
00:45:18,590 --> 00:45:20,217
no que apareceu na loja hoje.
731
00:45:20,300 --> 00:45:22,803
Lembram-se daquele cara gostoso
que eu namorava.
732
00:45:22,886 --> 00:45:25,514
N�o, s� transava.
Transamos duas ou tr�s vezes.
733
00:45:25,597 --> 00:45:28,183
Ali�s, � sexo se voc� n�o gozar?
734
00:45:28,267 --> 00:45:32,855
Enfim, ele entrou l�
com um beb� e a esposa.
735
00:45:32,938 --> 00:45:35,941
Ela pediu tamanho 38, e eu falei
"Quer dizer 'tamanho 42".
736
00:45:36,024 --> 00:45:37,484
A� ela falou: "Melhor 40",
737
00:45:37,568 --> 00:45:41,697
e eu falei: "Olha, vou trazer
um 44 e depois vemos".
738
00:45:41,780 --> 00:45:45,200
N�o aguento. De onde essas
pessoas tiram as expectativas?
739
00:45:45,284 --> 00:45:48,871
Ele � t�o gostoso, lembra?
740
00:45:48,954 --> 00:45:52,249
E a menina ou menino, quem sabe,
741
00:45:52,332 --> 00:45:56,503
se ele soubesse o que o pai
estava fazendo semana passada!
742
00:45:57,671 --> 00:45:59,590
Meu Deus, n�o quero falar
sobre isso.
743
00:45:59,673 --> 00:46:02,301
Quem � este senhor?
� seu pai?
744
00:46:02,718 --> 00:46:05,137
N�o, � um amigo da Bol�via.
745
00:46:06,597 --> 00:46:07,723
Um papaizinho!
746
00:46:07,806 --> 00:46:09,016
Voc� n�o perde tempo...
747
00:46:09,099 --> 00:46:10,392
N�o � meu papaizinho!
748
00:46:11,018 --> 00:46:12,102
Ele acabou de sair...
749
00:46:12,728 --> 00:46:13,728
do arm�rio.
750
00:46:14,146 --> 00:46:15,814
Ele � novo nisso.
751
00:46:15,898 --> 00:46:18,775
Entendi.
Antes tarde do que nunca, certo?
752
00:46:19,109 --> 00:46:21,445
Eu sou o TJ,
abrevia��o de Taylor John,
753
00:46:21,528 --> 00:46:24,156
mas n�o tenho nada abreviado,
se � que me entende.
754
00:46:24,239 --> 00:46:26,033
Brincadeira. Sou mediano.
755
00:46:26,116 --> 00:46:27,116
Jorge.
756
00:46:27,993 --> 00:46:31,246
Ele nunca contou a ningu�m.
Ainda � bem dif�cil na Bol�via.
757
00:46:31,747 --> 00:46:34,124
E pensamos que voc�
poderia nos ajudar...
758
00:46:34,208 --> 00:46:36,793
O que h� com voc�s
e esse seu pa�s atrasado?
759
00:46:36,877 --> 00:46:40,631
At� os homens das cavernas
transavam. E voc�s n�o sabem?
760
00:46:40,714 --> 00:46:41,965
Quantos anos voc� tem?
761
00:46:42,049 --> 00:46:45,469
N�o importa, n�o me diga,
� melhor se ningu�m souber.
762
00:46:45,552 --> 00:46:47,638
E que momento perfeito
para fazer isso!
763
00:46:47,721 --> 00:46:50,974
Isso � t�o emocionante...
Minha nossa, o que � isso?
764
00:46:53,185 --> 00:46:55,562
� o celular antigo dele.
765
00:46:56,480 --> 00:46:57,898
Ele tem bot�es!
766
00:46:59,066 --> 00:47:01,443
Olivia Newton-John,
se voc� quiser fazer isso,
767
00:47:01,527 --> 00:47:03,487
precisa de um celular
deste s�culo!
768
00:47:04,154 --> 00:47:05,864
Boa noite, lindos.
769
00:47:05,948 --> 00:47:08,742
Meu nome � Kobe
e eu vou atend�-los hoje.
770
00:47:08,826 --> 00:47:10,869
Posso trazer as bebidas
para come�arem?
771
00:47:12,037 --> 00:47:13,830
S� �gua para a mesa est� bom!
772
00:47:13,914 --> 00:47:15,290
�gua? Somos peixes?
773
00:47:16,416 --> 00:47:20,963
Kobe, eu quero algo com vodca,
algo com tequila,
774
00:47:21,547 --> 00:47:23,590
algo que deixe todos bonitos
de novo!
775
00:47:23,674 --> 00:47:25,634
Temos uma Margarita
de melancia irada.
776
00:47:26,218 --> 00:47:27,761
J� que voc� insiste tanto...
777
00:47:34,017 --> 00:47:35,017
O que foi?
778
00:47:35,394 --> 00:47:37,563
Sim. Vamos come�ar
com o b�sico.
779
00:47:38,313 --> 00:47:39,314
Qual � o seu tipo?
780
00:47:40,482 --> 00:47:41,482
Inteligente...
781
00:47:42,901 --> 00:47:43,819
educado...
782
00:47:43,902 --> 00:47:46,822
Jesus, voc� quer dificultar...
Escute bem!
783
00:47:46,905 --> 00:47:48,240
Aqui � Nova York.
784
00:47:48,323 --> 00:47:50,117
Pinto � f�cil de arrumar!
785
00:47:53,954 --> 00:47:54,997
Voc� tem namorado?
786
00:47:55,372 --> 00:47:57,749
Meu Deus, minhas orelhas
est�o queimando.
787
00:47:57,833 --> 00:47:59,751
N�o, n�o, n�o...
788
00:48:00,502 --> 00:48:03,130
Namorados s�o como brinquedos
e brinquedos quebram.
789
00:48:03,213 --> 00:48:06,174
- N�o, nunca tive namorado.
- Voc� os dispensa r�pido demais.
790
00:48:06,258 --> 00:48:09,094
A menos que seja a �ltima
temporada de "Golden Girls",
791
00:48:09,177 --> 00:48:11,096
n�o vou assistir
� s�rie duas vezes.
792
00:48:11,179 --> 00:48:12,598
Vamos, TJ!
N�o � t�o dif�cil.
793
00:48:12,681 --> 00:48:14,766
Olhe para mim,
eu n�o estava procurando.
794
00:48:14,850 --> 00:48:16,351
E n�s sabemos como acabou.
795
00:48:18,395 --> 00:48:19,980
Desculpe, n�o quis dizer isso.
796
00:48:22,482 --> 00:48:24,484
Ele conhecia o Gabriel?
797
00:48:24,568 --> 00:48:25,777
Voc�s conhecem o Gabe?
798
00:48:26,320 --> 00:48:27,654
Sabem o que aconteceu?
799
00:48:34,411 --> 00:48:37,831
Toda vez que ou�o voc�
falar nele,
800
00:48:37,914 --> 00:48:39,958
sobre o que ele fez
e o que disse,
801
00:48:41,043 --> 00:48:43,003
n�o consigo imaginar meu filho.
802
00:48:46,590 --> 00:48:49,718
S� consigo imaginar
uma vers�o dele
803
00:48:50,177 --> 00:48:51,345
que n�o reconhe�o.
804
00:48:53,013 --> 00:48:54,013
Sabe,
805
00:48:54,556 --> 00:48:57,059
um tempo atr�s,
notei que meu pai...
806
00:48:57,142 --> 00:48:59,436
Ele sabe que eu era gay e tal,
807
00:48:59,519 --> 00:49:01,229
mas percebi que se eu estivesse
808
00:49:01,313 --> 00:49:03,273
com um homem
mais velho ou mais alto,
809
00:49:03,357 --> 00:49:05,567
ele ficava nervoso, incomodado.
810
00:49:06,026 --> 00:49:09,446
Mas se meu namorado
fosse mais baixo ou mais novo,
811
00:49:09,529 --> 00:49:10,906
ele era bem am�vel.
812
00:49:10,989 --> 00:49:13,492
Ele achava que se eu fosse
o mais alto,
813
00:49:13,575 --> 00:49:14,993
eu era o homem da rela��o.
814
00:49:16,286 --> 00:49:17,371
Achei interessante.
815
00:49:21,124 --> 00:49:24,461
Voc� v� seu filho
de sua pr�pria ideia sobre ele,
816
00:49:24,878 --> 00:49:27,464
de acordo com sua forma
de ver a vida.
817
00:49:27,923 --> 00:49:31,968
Talvez, quando voc� deixar
essas ideias e preconceitos,
818
00:49:32,969 --> 00:49:36,306
possa ver seu filho de verdade
pela primeira vez.
819
00:49:41,853 --> 00:49:43,563
Na verdade, estou cansado.
820
00:49:44,439 --> 00:49:46,650
- Podemos continuar amanh�?
- Claro.
821
00:49:47,025 --> 00:49:49,027
Voc� sabe chegar ao seu hotel?
822
00:49:49,569 --> 00:49:50,862
Sim, sei.
823
00:49:56,368 --> 00:49:58,829
Vi a �ltima conversa
que ele teve com voc�.
824
00:50:01,623 --> 00:50:02,874
O Gabriel era um sete?
825
00:50:06,837 --> 00:50:07,963
- Voc� pegou?
- Sim.
826
00:50:10,132 --> 00:50:11,132
Quase l�.
827
00:50:15,303 --> 00:50:16,763
De que lado? Para este.
828
00:50:16,847 --> 00:50:17,847
Vamos.
829
00:50:31,069 --> 00:50:34,197
N�o entendo como voc� pode ter
medo de dar a m�o a um homem,
830
00:50:34,281 --> 00:50:36,575
mas n�o tem vergonha
de cantar Shakira.
831
00:50:36,658 --> 00:50:38,660
Isso � gay?
O que tem de gay nisso?
832
00:50:40,412 --> 00:50:43,749
Isso � gay?
833
00:50:45,917 --> 00:50:47,127
Vem c�.
834
00:50:50,422 --> 00:50:51,422
Meu Deus.
835
00:50:51,673 --> 00:50:52,673
Isso � gay?
836
00:50:53,884 --> 00:50:54,884
Isso � gay?
837
00:50:55,218 --> 00:50:56,344
Cubra os olhos.
838
00:50:57,304 --> 00:50:58,304
Cobrir os olhos?
839
00:50:59,347 --> 00:51:00,347
N�o.
840
00:51:01,683 --> 00:51:03,268
Me d� sua m�o.
Cubra os olhos.
841
00:51:04,770 --> 00:51:05,854
Pronto.
842
00:51:07,189 --> 00:51:08,189
Pode abrir.
843
00:51:10,609 --> 00:51:11,693
Um cora��ozinho.
844
00:51:12,694 --> 00:51:14,696
- Que lindo.
- � pau-rosa da Bol�via,
845
00:51:14,780 --> 00:51:16,615
a madeira mais resistente
do mundo.
846
00:51:16,698 --> 00:51:19,701
Mesmo quando estivermos velhos
ou at� depois de morrermos,
847
00:51:19,785 --> 00:51:22,037
enquanto voc� o tiver,
meu cora��o ser� seu.
848
00:51:27,292 --> 00:51:28,292
Obrigado.
849
00:51:29,836 --> 00:51:31,171
Vou p�r uma m�sica.
850
00:53:20,655 --> 00:53:23,408
Homens gays n�o querem
transar com preservativo aqui
851
00:53:23,491 --> 00:53:26,036
porque isso implica
que s�o prom�scuos
852
00:53:26,119 --> 00:53:27,913
e isso significa
que � uma bicha.
853
00:53:30,540 --> 00:53:34,210
Eu tamb�m n�o queria ser gay.
E entendo esses caras.
854
00:53:34,669 --> 00:53:39,299
Eu me sentia culpado.
S� queria ser normal.
855
00:53:40,467 --> 00:53:44,304
Eu odiava fazer sexo
e fazia compulsivamente.
856
00:53:44,387 --> 00:53:46,181
Isso cria um c�rculo vicioso.
857
00:53:46,264 --> 00:53:48,350
Eu criei a vida que mais temia.
858
00:53:49,392 --> 00:53:53,063
Perdoe a pergunta,
mas voc� se arrepende disso?
859
00:53:53,146 --> 00:53:54,146
Esse erro?
860
00:53:56,107 --> 00:53:58,735
Cometemos erros a cada segundo
de nossas vidas,
861
00:53:58,818 --> 00:54:00,987
principalmente por medo
e por ignor�ncia.
862
00:54:01,071 --> 00:54:04,115
Aprendi a me perdoar
por esses erros.
863
00:54:04,199 --> 00:54:07,994
Agora, meu �nico arrependimento
� n�o ter dito antes a mim mesmo
864
00:54:08,078 --> 00:54:10,497
que era normal ser gay.
865
00:54:11,456 --> 00:54:12,832
Desculpe, eu n�o queria...
866
00:54:12,916 --> 00:54:15,961
N�o, n�o tenho vergonha.
867
00:54:16,044 --> 00:54:18,672
� bom discutir isso abertamente.
868
00:54:18,755 --> 00:54:20,507
Precisamos parar
de nos esconder.
869
00:54:20,590 --> 00:54:23,468
N�o fazemos bem a ningu�m,
nem a n�s.
870
00:54:23,927 --> 00:54:24,927
Obrigado, Chase.
871
00:54:25,720 --> 00:54:26,805
Obrigado.
872
00:54:27,931 --> 00:54:29,557
Tudo bem ter medo.
873
00:54:29,641 --> 00:54:32,519
� s� respirar fundo. Voc�
esperou a vida toda por isso.
874
00:54:32,602 --> 00:54:35,647
Se precisar de mim,
s� me chamar. Vou ficar aqui.
875
00:54:46,282 --> 00:54:47,951
Vinha muito aqui com o Gabriel?
876
00:54:48,410 --> 00:54:50,954
N�o muito,
ele n�o gostava de travestis.
877
00:54:51,037 --> 00:54:52,037
O qu�?
878
00:54:52,747 --> 00:54:55,333
- N�o gosto de travestis.
- Por que n�o?
879
00:54:55,750 --> 00:54:58,420
N�o sei, n�o entendo.
Gosto de homens,
880
00:54:58,503 --> 00:54:59,754
mas homens masculinos,
881
00:54:59,838 --> 00:55:01,589
n�o homens que querem
ser mulher.
882
00:55:01,673 --> 00:55:02,673
N�o entendo isso.
883
00:55:03,341 --> 00:55:06,553
Se incomoda porque est� inseguro
com a pr�pria masculinidade.
884
00:55:06,636 --> 00:55:08,972
Por que voc� diz isso?
Acha que sou afeminado?
885
00:55:09,055 --> 00:55:09,973
D� para notar?
886
00:55:10,056 --> 00:55:12,809
N�o, s� acho que a homofobia
reprimida � muito normal.
887
00:55:12,892 --> 00:55:16,396
- N�o estou reprimindo nada.
- Ent�o, relaxe e aproveite.
888
00:55:16,479 --> 00:55:18,356
- Voc� n�o � nenhum John Wayne.
- Quem?
889
00:56:54,953 --> 00:56:56,371
Sebas, as torres chegaram.
890
00:56:56,454 --> 00:56:59,249
�timo, pode chamar Gabriel 2 e 3
para se prepararem?
891
00:56:59,332 --> 00:57:01,167
- Est� bem.
- A internet funciona bem.
892
00:57:01,251 --> 00:57:04,003
Fizemos uma chamada pelo Skype
com NY sem problemas.
893
00:57:04,087 --> 00:57:06,673
Espero que a internet
n�o caia com a plateia aqui.
894
00:57:06,756 --> 00:57:09,509
O povo do teatro disse que,
se n�o pagarmos adiantado,
895
00:57:09,592 --> 00:57:11,427
- n�o nos deixa entrar.
- N�o brinca!
896
00:57:11,511 --> 00:57:14,222
- N�o foi o que combinamos.
- Mas e a�? J� estamos aqui.
897
00:57:14,305 --> 00:57:16,266
Paguei do meu bolso,
mas o problema �
898
00:57:16,349 --> 00:57:19,352
que n�o temos patrocinadores.
Ningu�m quer nos apoiar.
899
00:57:19,435 --> 00:57:22,438
- E o Minist�rio da Cultura?
- Ligaram e n�o t�m o or�amento.
900
00:57:22,522 --> 00:57:24,232
A cultura n�o � prioridade aqui.
901
00:57:24,566 --> 00:57:28,153
Se n�o enviarmos p�steres,
ingressos e convites hoje,
902
00:57:28,236 --> 00:57:29,737
n�o chegamos � imprensa.
903
00:57:30,613 --> 00:57:31,823
Vamos cobrar o dobro!
904
00:57:32,157 --> 00:57:34,534
Cara, as pessoas
n�o v�o ao teatro.
905
00:57:34,617 --> 00:57:36,661
Se cobrarmos o dobro,
n�o vem ningu�m.
906
00:57:37,495 --> 00:57:38,495
V�o vir.
907
00:57:38,705 --> 00:57:40,748
N�O BEIJE EM P�BLICO
908
00:57:42,876 --> 00:57:43,876
Que cara?
909
00:57:46,004 --> 00:57:47,172
Aceita um cigarro?
910
00:57:48,506 --> 00:57:49,506
Obrigado.
911
00:57:57,473 --> 00:57:58,725
Oi, gato.
912
00:58:00,351 --> 00:58:01,352
Ainda n�o se foi?
913
00:58:02,020 --> 00:58:03,020
N�o, n�o.
914
00:58:04,063 --> 00:58:06,900
Voc� tem que entender
que � dif�cil para mim.
915
00:58:10,612 --> 00:58:11,905
Obrigado por fazer isso.
916
00:58:15,825 --> 00:58:18,036
O Gabriel falava muito de voc�.
917
00:58:19,579 --> 00:58:22,081
Disse que voc� cantava
m�sicas do Frank Sinatra...
918
00:58:22,165 --> 00:58:23,165
Elvis Presley.
919
00:58:26,920 --> 00:58:28,546
- Ele se lembrava?
- Sim.
920
00:58:34,552 --> 00:58:36,888
Estou com fome.
Tem algum lugar por aqui?
921
00:58:48,566 --> 00:58:50,026
Como voc�s fazem isso?
922
00:58:50,109 --> 00:58:51,109
� exaustivo.
923
00:58:52,820 --> 00:58:54,864
Tantas categorias e regras...
924
00:58:54,948 --> 00:58:57,533
Parece que estou sendo
testado constantemente.
925
00:58:58,409 --> 00:59:05,625
Acho que ele n�o entende
por que temos tantas categorias.
926
00:59:06,251 --> 00:59:08,586
Voc� vai se acostumar.
No come�o � normal.
927
00:59:08,670 --> 00:59:11,756
Estou com inveja, queria que
fosse minha primeira noite gay.
928
00:59:11,839 --> 00:59:15,426
Eu era invis�vel naquele bar,
ningu�m nem olhou para mim.
929
00:59:15,885 --> 00:59:19,555
Ningu�m fala em um bar
hoje em dia,
930
00:59:19,639 --> 00:59:22,058
� para isso que o Grindr
foi inventado!
931
00:59:22,141 --> 00:59:25,061
Grindr, Scruff, Tinder,
Manhunt, OK Cupid,
932
00:59:25,144 --> 00:59:26,646
o que funcionar para voc�.
933
00:59:26,729 --> 00:59:27,729
O que � isso?
934
00:59:28,314 --> 00:59:29,399
Ele n�o sabe.
935
00:59:29,482 --> 00:59:32,068
Meu Deus, a divers�o
nunca termina.
936
00:59:32,151 --> 00:59:35,530
� uma tecnologia incr�vel
que permite que voc� se conecte
937
00:59:35,613 --> 00:59:37,865
com outros homens
atrav�s de seu GPS
938
00:59:37,949 --> 00:59:40,535
e tenha uma infinidade
de op��es sexuais
939
00:59:40,618 --> 00:59:41,703
na ponta do dedo.
940
00:59:41,786 --> 00:59:44,497
Mas voc� tem que ser
bem espec�fico
941
00:59:44,580 --> 00:59:46,499
nas op��es de filtro,
caso contr�rio...
942
00:59:46,582 --> 00:59:49,252
Como este, por exemplo,
� um perfil falso.
943
00:59:49,335 --> 00:59:52,463
Quando a foto � em close assim,
significa que ele � gordo.
944
00:59:52,547 --> 00:59:53,547
Sem ofensa.
945
00:59:54,382 --> 00:59:56,301
Sem rosto
significa que ele � casado,
946
00:59:56,384 --> 00:59:59,470
uma foto muito ampla,
como uma paisagem,
947
00:59:59,554 --> 01:00:01,514
significa que ele � feio
e um sacana.
948
01:00:01,597 --> 01:00:04,058
Se voc� gostar de algu�m,
escreve para ele,
949
01:00:04,142 --> 01:00:05,601
e se algu�m gostar de voc�...
950
01:00:09,188 --> 01:00:10,188
Jesus!
951
01:00:10,440 --> 01:00:12,817
Vamos, me d� seu celular.
� seu?
952
01:00:13,860 --> 01:00:16,404
Que upgrade.
Ela me ouviu! Que bom.
953
01:00:17,864 --> 01:00:19,490
Espere. "Ol�, Fernando!"
954
01:00:19,574 --> 01:00:21,034
Voc� j� tem namorada.
955
01:00:21,367 --> 01:00:22,994
Quem � o Fernando, de Miami?
956
01:00:23,619 --> 01:00:26,497
E voc� tem muitos seguidores...
Vadia!
957
01:00:26,873 --> 01:00:28,207
� um celular emprestado!
958
01:00:28,291 --> 01:00:30,668
Eu apaguei e voc� foi para Miami
m�s passado?
959
01:00:30,752 --> 01:00:32,086
� o celular do Gabriel.
960
01:00:32,712 --> 01:00:33,796
N�o sabia.
961
01:00:35,548 --> 01:00:37,925
Com licen�a, senhoras,
estou sendo solicitado.
962
01:00:43,222 --> 01:00:44,390
Vadia, voc� est� bem?
963
01:00:46,351 --> 01:00:48,353
Vamos lev�-lo para casa,
sem problemas.
964
01:00:50,021 --> 01:00:51,230
Querem saber?
965
01:00:51,314 --> 01:00:54,692
Achei que eu poderia guardar
tudo para mim, mas n�o � certo.
966
01:00:54,776 --> 01:00:56,903
Desde que seu filho entrou
na minha vida,
967
01:00:56,986 --> 01:00:59,364
eu tive que mentir,
por ele, por n�s.
968
01:00:59,447 --> 01:01:01,366
Pois � o que voc�s
fazem na Bol�via,
969
01:01:01,449 --> 01:01:03,993
voc�s obrigam seus filhos
a mentirem desde cedo.
970
01:01:04,077 --> 01:01:06,496
� preciso mentir
para sobreviver naquele pa�s,
971
01:01:06,579 --> 01:01:09,499
at� que acreditam na mentira,
e n�o h� mais verdade
972
01:01:09,582 --> 01:01:11,000
e isso � a morte!
973
01:01:11,584 --> 01:01:13,127
Voc�s sabem quem ele �?
974
01:01:14,587 --> 01:01:16,172
� o pai do Gabriel.
975
01:01:16,631 --> 01:01:18,883
Ele apareceu na minha porta
h� alguns dias,
976
01:01:18,966 --> 01:01:22,011
buscando respostas,
e eu fiz mais um show por voc�.
977
01:01:22,095 --> 01:01:24,138
Mas acabou. V� para casa.
978
01:01:25,264 --> 01:01:26,933
Voc� conseguiu o que queria.
979
01:01:27,016 --> 01:01:28,935
- Chega, Sebas!
- N�o me toque.
980
01:01:29,018 --> 01:01:30,812
- Chega, Chuly.
- Ainda n�o acabei.
981
01:01:30,895 --> 01:01:34,482
Voc� queria respostas?
Queria saber a verdade?
982
01:01:35,149 --> 01:01:37,276
Seu filho era um mentiroso
profissional.
983
01:01:37,610 --> 01:01:40,822
O ex dele o traiu com todo mundo
e o Gabriel aprendeu com ele.
984
01:01:40,905 --> 01:01:42,782
Por isso ele n�o acreditava
no amor.
985
01:01:43,366 --> 01:01:46,577
Eles t�m tanto medo
de n�o encontrar o amor
986
01:01:46,661 --> 01:01:48,955
que reduzem tudo ao sexo.
987
01:01:49,539 --> 01:01:51,499
Mas o sexo n�o conserta o medo
988
01:01:51,582 --> 01:01:53,584
e o vazio que n�o pode
ser preenchido.
989
01:01:58,047 --> 01:01:59,048
E voc�s?
990
01:02:00,466 --> 01:02:01,466
Que droga!
991
01:02:02,343 --> 01:02:05,304
H� pouco, perdemos um amigo,
e voc�s seguiram em frente.
992
01:02:06,514 --> 01:02:07,932
Eu n�o consigo!
993
01:02:12,186 --> 01:02:14,856
Vamos para casa, Sebas.
Tudo bem.
994
01:02:19,318 --> 01:02:20,903
O que aconteceu aqui?
995
01:02:22,238 --> 01:02:24,907
M�e, ele � s� meu colega,
tem namorado, j� disse.
996
01:02:26,742 --> 01:02:27,742
Que foto?
997
01:02:28,911 --> 01:02:29,911
N�o!
998
01:02:31,456 --> 01:02:32,457
O que voc� viu?
999
01:02:33,749 --> 01:02:34,792
Por que foi ali?
1000
01:02:36,377 --> 01:02:38,629
M�e, j� disse,
n�o tem nada a ver com...
1001
01:02:39,046 --> 01:02:40,173
M�e, escute!
1002
01:02:46,220 --> 01:02:48,514
Por que voc� tem que postar
tudo no Facebook?
1003
01:02:49,348 --> 01:02:50,892
Falei para sermos discretos.
1004
01:02:50,975 --> 01:02:52,977
Por que voc� precisa
que todos saibam?
1005
01:02:53,060 --> 01:02:55,188
- O que aconteceu?
- Ela falou com meu pai
1006
01:02:55,271 --> 01:02:57,690
e quer que eu volte
para a Bol�via agora.
1007
01:02:57,773 --> 01:02:58,773
E voc� aceitou?
1008
01:02:59,150 --> 01:03:00,067
Se aceitei?
1009
01:03:00,151 --> 01:03:02,403
Sebasti�n,
minha fam�lia n�o � como a sua!
1010
01:03:02,487 --> 01:03:04,405
N�o se pode discutir
com meu pai!
1011
01:03:04,489 --> 01:03:07,116
Fique calmo.
Vamos pensar bem.
1012
01:03:08,743 --> 01:03:10,036
Todo o amor que temos...
1013
01:03:10,119 --> 01:03:12,205
Acho melhor terminarmos.
O que voc� quer?
1014
01:03:12,288 --> 01:03:13,915
Acho que devemos terminar!
1015
01:03:15,082 --> 01:03:16,082
O qu�?
1016
01:03:16,918 --> 01:03:19,962
Podemos ser colegas de quarto
at� minha fam�lia se acalmar.
1017
01:03:20,046 --> 01:03:22,173
Acha que isso
vai resolver alguma coisa?
1018
01:03:22,256 --> 01:03:25,092
Que neg�cio de merda � esse?
Ela est� manipulando voc�...
1019
01:03:25,176 --> 01:03:26,469
Bem, eu n�o tenho op��o.
1020
01:03:27,428 --> 01:03:31,265
Pensam que eu fa�o isso com voc�
porque voc� continua negando.
1021
01:03:31,349 --> 01:03:33,935
A vida est� dando a voc�
a chance de ser honesto
1022
01:03:34,018 --> 01:03:35,061
e dizer a verdade.
1023
01:03:35,144 --> 01:03:37,355
Voc� tem um homem que o ama,
que voc� ama,
1024
01:03:37,438 --> 01:03:39,398
que voc� � feliz
e n�o est� em perigo.
1025
01:03:41,651 --> 01:03:43,236
Voc� nunca vai contar a eles?
1026
01:03:44,320 --> 01:03:47,031
Pe�a a eles que venham,
me conhe�am, nos vejam juntos.
1027
01:03:47,114 --> 01:03:48,616
Minha m�e tem c�ncer.
1028
01:03:49,617 --> 01:03:52,078
Sim, acabaram de descobrir
um tumor.
1029
01:03:52,662 --> 01:03:55,748
Eles ainda n�o sabem, mas ela
diz que � um castigo de Deus
1030
01:03:55,831 --> 01:03:57,291
por ter falhado como m�e.
1031
01:03:58,084 --> 01:03:59,794
Eu n�o posso viver com isso.
1032
01:03:59,877 --> 01:04:01,963
Meu pai mataria voc�
se descobrisse.
1033
01:04:02,046 --> 01:04:04,131
Calma. Enquanto voc� estiver
aqui comigo,
1034
01:04:04,215 --> 01:04:05,967
sua m�e n�o vai raciocinar.
1035
01:04:06,050 --> 01:04:08,761
Acho que sua melhor op��o
� ir visitar sua irm�
1036
01:04:08,844 --> 01:04:09,971
e contar a verdade!
1037
01:04:10,054 --> 01:04:11,931
Posso falar com ela,
se voc� quiser.
1038
01:04:13,849 --> 01:04:16,227
Vou esperar por voc�
o quanto for necess�rio.
1039
01:04:16,310 --> 01:04:18,062
Voc� tem meu apoio e amor.
1040
01:04:18,646 --> 01:04:21,232
Podemos conversar por telefone.
Como voc� quiser.
1041
01:04:21,315 --> 01:04:24,819
Voc� n�o est� sozinho nisso.
Somos c�mplices. Lembra?
1042
01:04:25,486 --> 01:04:27,363
� melhor eu me casar
com uma mulher
1043
01:04:27,446 --> 01:04:28,698
e ter uma vida normal.
1044
01:04:29,615 --> 01:04:31,701
Afinal, eu sempre quis ser pai.
1045
01:04:32,868 --> 01:04:34,370
Isso � injusto, Gabriel!
1046
01:04:34,453 --> 01:04:35,580
Que merda!
1047
01:04:35,663 --> 01:04:37,498
Preciso ficar sozinho
por um tempo.
1048
01:04:49,885 --> 01:04:52,138
- Que lindo. De verdade.
- Obrigado.
1049
01:04:56,142 --> 01:04:58,102
Voc� conheceu Gabriel?
Da Bol�via?
1050
01:04:59,979 --> 01:05:03,357
Sim, ele era t�o talentoso.
1051
01:05:03,858 --> 01:05:07,737
Ele vinha aqui e fal�vamos
por horas sobre os medos dele,
1052
01:05:08,446 --> 01:05:09,739
sobre o impressionismo.
1053
01:05:10,281 --> 01:05:12,033
Dei aula para ele.
1054
01:05:12,533 --> 01:05:16,787
Eu o apresentei a Wojnarowicz,
Derek Jarman, Caravaggio...
1055
01:05:17,955 --> 01:05:19,665
Egon Schiele, Pina Bausch.
1056
01:05:19,749 --> 01:05:20,749
Voc� nunca...
1057
01:05:21,834 --> 01:05:25,338
pediu ajuda ao seu pai?
1058
01:05:25,421 --> 01:05:27,214
N�o, nunca conheci meu pai,
1059
01:05:27,590 --> 01:05:30,968
e minha m�e j� tinha com que
se preocupar como m�e solteira.
1060
01:05:31,052 --> 01:05:32,845
E n�o foi culpa dela.
1061
01:05:33,512 --> 01:05:35,097
Eu n�o estava pensando nela.
1062
01:05:35,181 --> 01:05:37,266
Eu era o problema.
1063
01:05:38,267 --> 01:05:39,769
Eu n�o estava me aceitando.
1064
01:05:40,686 --> 01:05:42,063
Mas agora voc� se aceita!
1065
01:05:42,772 --> 01:05:43,772
Agora me aceito!
1066
01:05:43,814 --> 01:05:44,814
Sim.
1067
01:05:45,232 --> 01:05:47,360
- Obrigado.
- De nada. Aceitam um ch�?
1068
01:05:47,443 --> 01:05:48,653
Sim, por favor.
1069
01:05:52,114 --> 01:05:54,367
Muito bem. Tenho um �timo.
1070
01:05:54,450 --> 01:05:55,450
Voc� est� bem?
1071
01:05:57,703 --> 01:05:58,829
Sim, estou bem.
1072
01:06:02,416 --> 01:06:03,501
Vamos sentar aqui.
1073
01:06:11,425 --> 01:06:12,425
Veja.
1074
01:06:16,013 --> 01:06:17,013
Que lindo.
1075
01:06:20,726 --> 01:06:23,354
Eu dava um beijo nele
de boa-noite todas as noites.
1076
01:06:24,480 --> 01:06:26,148
At� que um dia,
quando ele tinha...
1077
01:06:26,982 --> 01:06:27,982
uns oito anos,
1078
01:06:28,818 --> 01:06:30,778
ele me pediu
para n�o fazer mais isso.
1079
01:06:35,116 --> 01:06:36,617
Acho que tinha vergonha.
1080
01:06:38,411 --> 01:06:40,746
Mas quando ele me disse,
1081
01:06:43,624 --> 01:06:45,292
era t�o homenzinho, t�o...
1082
01:06:46,419 --> 01:06:47,628
teimoso.
1083
01:06:51,966 --> 01:06:56,470
Eu parto amanh�
e sinto que fracassei...
1084
01:06:58,097 --> 01:07:00,766
Isso depende.
Por que voc� veio aqui?
1085
01:07:01,350 --> 01:07:02,350
N�o sei.
1086
01:07:04,353 --> 01:07:05,730
Vim buscar meu filho.
1087
01:07:09,608 --> 01:07:10,985
N�o sei, � t�o estranho.
1088
01:07:14,989 --> 01:07:16,699
Como se me faltasse
alguma coisa.
1089
01:07:17,491 --> 01:07:20,619
Em franc�s, n�o dizem
"estou com saudade".
1090
01:07:21,245 --> 01:07:22,747
Dizem "tu me manques",
1091
01:07:23,998 --> 01:07:27,877
como se faltasse a pessoa
em n�s.
1092
01:07:29,044 --> 01:07:32,548
Como se o outro fosse
uma parte essencial
1093
01:07:32,631 --> 01:07:34,759
e faltasse em voc�.
1094
01:07:35,092 --> 01:07:36,093
"Tu me manques".
1095
01:07:37,720 --> 01:07:41,640
Eu prefiro. � como se faltasse
um �rg�o, um membro
1096
01:07:42,266 --> 01:07:43,392
ou mesmo o sangue.
1097
01:07:46,270 --> 01:07:49,148
Que engra�ado. Tive essa
mesma conversa com seu filho.
1098
01:07:49,982 --> 01:07:51,066
Voc�s eram amigos?
1099
01:07:53,402 --> 01:07:56,113
Eles me procuraram
quando sua esposa pediu
1100
01:07:56,197 --> 01:07:57,823
que ele voltasse � Bol�via.
1101
01:07:58,532 --> 01:08:00,659
Eu disse a ele
para dizer a verdade.
1102
01:08:00,743 --> 01:08:02,995
A verdade nos torna livres,
diz a B�blia.
1103
01:08:03,078 --> 01:08:04,997
O sexo faz parte
da nossa exist�ncia.
1104
01:08:06,123 --> 01:08:08,375
Ele tinha medo
que voc� n�o aceitasse.
1105
01:08:08,709 --> 01:08:12,505
Mas falei para ele: "Nunca diga:
desta �gua n�o beberei
1106
01:08:12,588 --> 01:08:15,716
esse padre n�o � meu pai
e este pau n�o entra em mim".
1107
01:08:17,885 --> 01:08:20,513
Ele riu, ele deu aquela risada
1108
01:08:21,680 --> 01:08:23,390
t�o linda que ele tinha.
1109
01:08:23,849 --> 01:08:24,849
Fale com ele.
1110
01:08:25,351 --> 01:08:26,560
Diga a ele que o ama.
1111
01:08:35,694 --> 01:08:38,864
Acho que � melhor voc� apagar
nossas fotos do Instagram,
1112
01:08:40,115 --> 01:08:42,159
s� para garantir...
1113
01:08:43,619 --> 01:08:45,830
Voc� vai me apagar
do Facebook tamb�m?
1114
01:08:48,249 --> 01:08:50,501
Minha m�e tem
v�rias contas no Facebook,
1115
01:08:50,584 --> 01:08:52,878
ela est� sempre
verificando a minha p�gina.
1116
01:08:59,885 --> 01:09:04,682
Podemos ter contas falsas tamb�m
ou codinomes.
1117
01:09:04,765 --> 01:09:05,765
Por favor.
1118
01:09:06,809 --> 01:09:09,436
Para termos contato,
caso aconte�a algo.
1119
01:09:11,063 --> 01:09:12,064
Pode ser.
1120
01:09:14,984 --> 01:09:16,986
Todos buscamos
nosso lugar no mundo.
1121
01:09:17,319 --> 01:09:18,821
Seu filho o encontrou aqui.
1122
01:09:20,573 --> 01:09:22,908
Entre, vou buscar
um copo d'�gua.
1123
01:09:30,207 --> 01:09:31,292
Voc� tem uma filha?
1124
01:09:32,418 --> 01:09:33,418
Tenho.
1125
01:09:41,051 --> 01:09:42,511
Minha filha nasceu menino.
1126
01:09:42,595 --> 01:09:45,639
Ainda bem que logo percebi
que ela nascera no corpo errado
1127
01:09:45,723 --> 01:09:47,016
e assim pude ajud�-la.
1128
01:09:48,684 --> 01:09:51,395
Mas ela morreu cedo, de l�pus.
1129
01:09:52,146 --> 01:09:53,188
Ela tinha 22 anos.
1130
01:09:54,815 --> 01:09:56,025
Sente-se, por favor.
1131
01:10:00,279 --> 01:10:02,656
Minha filha era apaixonada
por teatro e dan�a.
1132
01:10:03,282 --> 01:10:04,783
Ela sonhava com a Broadway.
1133
01:10:07,036 --> 01:10:10,331
Depois que ela morreu,
decidi vir morar em NY.
1134
01:10:10,956 --> 01:10:13,000
Aqui me sinto mais pr�xima dela.
1135
01:10:13,584 --> 01:10:15,836
E logo conheci o Alonso
e o Sebasti�n.
1136
01:10:16,921 --> 01:10:19,423
E voc� j� sabe,
eles viraram meus filhos.
1137
01:10:21,091 --> 01:10:25,512
Minha filha adorava Calder�n
de la Barca, "A Vida � Sonho",
1138
01:10:26,096 --> 01:10:27,932
e dizia que eu era
a Rosaura dela,
1139
01:10:28,015 --> 01:10:29,516
por t�-la tirado da pris�o.
1140
01:10:30,309 --> 01:10:32,811
E quando cheguei a NY,
as pessoas me perguntavam:
1141
01:10:33,270 --> 01:10:35,272
"What is your name?",
e eu respondia:
1142
01:10:36,023 --> 01:10:37,733
"Rosaura", sem nem pensar.
1143
01:10:38,317 --> 01:10:39,902
E fiquei sendo Rosaura.
1144
01:10:42,988 --> 01:10:44,365
"Eu sonho que estou aqui
1145
01:10:45,699 --> 01:10:47,534
De correntes carregado
1146
01:10:48,827 --> 01:10:50,412
E sonhei que em outro estado
1147
01:10:51,205 --> 01:10:52,998
Mais lisonjeiro me vi.
1148
01:10:54,250 --> 01:10:55,334
Que � a vida?
1149
01:10:57,086 --> 01:10:58,086
Um frenesi.
1150
01:10:59,171 --> 01:11:00,214
Que � a vida?
1151
01:11:01,256 --> 01:11:02,256
Uma ilus�o,
1152
01:11:04,009 --> 01:11:06,303
Uma sombra, uma fic��o;
1153
01:11:08,264 --> 01:11:10,057
O maior bem � tristonho,
1154
01:11:11,934 --> 01:11:13,936
Porque toda a vida � sonho
1155
01:11:16,146 --> 01:11:17,147
E os sonhos,
1156
01:11:19,024 --> 01:11:20,150
sonhos s�o."
1157
01:11:24,446 --> 01:11:27,032
Seu filho saiu do arm�rio
e contou para sua filha.
1158
01:11:27,866 --> 01:11:29,368
Pouco antes de deixar Miami.
1159
01:11:30,327 --> 01:11:31,327
Voc� n�o sabia?
1160
01:11:31,620 --> 01:11:32,620
N�o.
1161
01:11:34,081 --> 01:11:36,083
Ele gravou tudo
e enviou para o Sebas.
1162
01:11:36,500 --> 01:11:38,168
O Sebas ficou arrasado.
1163
01:11:40,713 --> 01:11:42,131
Mas eu n�o encontrei nada.
1164
01:11:43,674 --> 01:11:45,134
Ele provavelmente o apagou.
1165
01:11:45,551 --> 01:11:46,885
Mas o Sebas me mandou.
1166
01:11:48,679 --> 01:11:51,432
Eu posso... escutar?
1167
01:11:53,267 --> 01:11:56,812
Sim, mas, por favor,
n�o conte ao Sebasti�n.
1168
01:11:57,271 --> 01:12:00,482
- Ele se sentiria tra�do.
- Claro. Muito obrigado.
1169
01:12:01,191 --> 01:12:02,276
N�o h� de qu�.
1170
01:12:02,359 --> 01:12:04,528
Prove este casaco.
Quero ver como fica.
1171
01:12:06,530 --> 01:12:07,530
Ande.
1172
01:12:10,034 --> 01:12:11,035
Pronto.
1173
01:12:14,329 --> 01:12:16,498
De todos os sentimentos
dos humanos,
1174
01:12:16,874 --> 01:12:19,001
a esperan�a � o �nico
que n�o � o nosso.
1175
01:12:20,919 --> 01:12:22,171
� da vida.
1176
01:12:22,254 --> 01:12:24,298
A esperan�a � a vida
se defendendo.
1177
01:12:24,840 --> 01:12:27,134
Na primeira prova
j� ficou lindo.
1178
01:12:27,676 --> 01:12:29,261
Me sinto estranho.
1179
01:12:30,429 --> 01:12:32,681
Se voc� n�o gosta
da forma como se sente,
1180
01:12:32,765 --> 01:12:34,975
mude a forma como voc� pensa.
1181
01:12:39,480 --> 01:12:41,899
- Ser� que tudo bem?
- Tranquilo. Eles s�o �timos.
1182
01:12:41,982 --> 01:12:43,317
Pessoal, como est�o?
1183
01:12:43,400 --> 01:12:45,903
Este � o Daniel,
nosso novo integrante do elenco!
1184
01:12:45,986 --> 01:12:46,986
Oi, Daniel.
1185
01:12:47,029 --> 01:12:48,363
Oi, como vai? Bem-vindo.
1186
01:12:48,447 --> 01:12:50,032
- Oi.
- Tudo bem?
1187
01:12:50,115 --> 01:12:52,701
Ele vai entrar ao fundo.
1188
01:12:52,785 --> 01:12:56,163
O Manuel vem para frente.
E voc� fique com o Alejandro.
1189
01:12:56,246 --> 01:12:57,664
Mostre a coreografia.
1190
01:12:57,748 --> 01:13:00,626
Voc� fica aqui em frente e...
1191
01:13:00,709 --> 01:13:02,878
Edu, venha aqui, por favor.
1192
01:13:03,212 --> 01:13:05,839
Daniel, fique atr�s do Kevin.
1193
01:13:10,761 --> 01:13:12,638
- O Pipo n�o veio!
- O que houve?
1194
01:13:12,721 --> 01:13:14,098
Ele foi espancado ontem.
1195
01:13:14,181 --> 01:13:16,517
Souberam no bairro
que ele faz uma pe�a.
1196
01:13:16,600 --> 01:13:17,518
Como ele est�?
1197
01:13:17,601 --> 01:13:20,312
Ele est� na casa dele.
Mora sozinho, mas tem vergonha.
1198
01:13:20,395 --> 01:13:21,395
Est� bem.
1199
01:13:21,605 --> 01:13:23,398
Brenda, por favor,
v� buscar o Pipo
1200
01:13:23,482 --> 01:13:26,110
e o leve ao pronto-socorro.
Quando chegar, me ligue,
1201
01:13:26,193 --> 01:13:28,695
para saber se est� tudo bem.
Onde est� o Rodrigo?
1202
01:13:29,279 --> 01:13:31,198
Tamb�m preciso falar disso
com voc�.
1203
01:13:31,281 --> 01:13:32,783
- O qu�?
- A esposa do Rodrigo
1204
01:13:32,866 --> 01:13:34,451
est� tendo o beb� hoje.
1205
01:13:34,535 --> 01:13:35,953
- Voc� est� brincando!
- Hoje!
1206
01:13:37,204 --> 01:13:40,999
Sebas, outra coisa, alguns
rapazes querem sair do arm�rio
1207
01:13:41,083 --> 01:13:43,168
e contar aos pais
logo ap�s a estreia.
1208
01:13:43,502 --> 01:13:45,337
- Eles est�o nervosos.
- Quantos s�o?
1209
01:13:45,420 --> 01:13:47,923
N�o sei, mais da metade.
Fale com eles, por favor.
1210
01:13:48,006 --> 01:13:49,006
Obrigado.
1211
01:15:28,607 --> 01:15:30,150
- Sente-se.
- Por qu�?
1212
01:15:31,109 --> 01:15:33,153
- Sente-se...
- Prefiro ficar de p�.
1213
01:15:33,237 --> 01:15:35,113
- Voc� est� com pressa?
- N�o! Por qu�?
1214
01:15:37,032 --> 01:15:38,032
Est� bem.
1215
01:15:38,533 --> 01:15:40,702
N�o sei como come�ar
nem como dizer isso.
1216
01:15:42,079 --> 01:15:43,997
Vou falar e espero que flua,
que saia...
1217
01:15:46,583 --> 01:15:49,336
Eu queria agradecer
por voc� sempre me apoiar...
1218
01:15:49,920 --> 01:15:51,255
e por me receber.
1219
01:15:53,215 --> 01:15:54,215
Perd�o.
1220
01:15:54,675 --> 01:15:55,968
Estou um pouco nervoso.
1221
01:15:56,468 --> 01:15:59,137
N�o se preocupe, pode falar.
1222
01:16:01,765 --> 01:16:04,226
Voc� � minha irm� mais velha
e amo muito voc�.
1223
01:16:04,309 --> 01:16:06,019
Claro, n�s somos uma fam�lia!
1224
01:16:07,145 --> 01:16:09,022
Sim, n�s somos uma fam�lia...
1225
01:16:09,648 --> 01:16:10,691
� que...
1226
01:16:15,779 --> 01:16:16,863
estou me afogando.
1227
01:16:22,828 --> 01:16:24,871
Devagar, d� um passo por vez.
1228
01:16:26,373 --> 01:16:27,958
Respire fundo e...
1229
01:16:30,335 --> 01:16:31,335
� dif�cil...
1230
01:16:32,379 --> 01:16:35,632
N�o se assuste. Estou bem.
Estou feliz por estar aqui.
1231
01:16:36,633 --> 01:16:38,844
Amo minha sobrinha
e outra est� chegando.
1232
01:16:40,971 --> 01:16:43,098
Eu queria falar com voc�
faz tempo.
1233
01:16:44,099 --> 01:16:46,560
Eu n�o sabia onde ou quando.
1234
01:16:48,520 --> 01:16:52,524
Talvez tenha um momento melhor,
mas eu n�o aguento mais.
1235
01:16:58,530 --> 01:17:00,991
Sei que voc� j� percebeu...
1236
01:17:01,783 --> 01:17:02,784
algo em mim...
1237
01:17:03,452 --> 01:17:04,452
N�o.
1238
01:17:12,753 --> 01:17:13,753
N�o sei...
1239
01:17:14,504 --> 01:17:16,173
N�o sei como come�ar.
1240
01:17:17,841 --> 01:17:19,843
Mas voc� j� deve ter notado
1241
01:17:19,926 --> 01:17:22,346
e eu nunca tive coragem
de contar,
1242
01:17:23,847 --> 01:17:25,098
mas tenho que contar,
1243
01:17:26,016 --> 01:17:29,102
sen�o os dias passam e...
1244
01:17:29,895 --> 01:17:31,730
eu continuo me afogando.
1245
01:17:35,984 --> 01:17:39,112
E quero que voc� seja
a primeira a saber, da fam�lia.
1246
01:17:41,782 --> 01:17:42,782
Bem...
1247
01:17:43,533 --> 01:17:45,160
seja o que for, vou apoiar voc�.
1248
01:17:46,620 --> 01:17:47,620
S�rio?
1249
01:17:48,830 --> 01:17:50,332
� dif�cil, eu n�o consigo...
1250
01:17:50,916 --> 01:17:54,795
Talvez n�o seja a melhor hora.
Se voc� n�o confia...
1251
01:17:55,420 --> 01:17:56,420
Eu confio.
1252
01:17:56,922 --> 01:17:58,298
Eu confio � que...
1253
01:18:01,259 --> 01:18:03,136
Voc� j� deve ter
percebido que...
1254
01:18:07,015 --> 01:18:08,015
que...
1255
01:18:10,102 --> 01:18:11,520
que n�o sou h�tero.
1256
01:18:14,606 --> 01:18:15,606
Entendeu?
1257
01:18:16,149 --> 01:18:19,152
Por muitos anos,
sempre ignorei isso,
1258
01:18:19,736 --> 01:18:21,488
e fui sufocando e sufocando...
1259
01:18:22,614 --> 01:18:24,366
at� que n�o consigo respirar.
1260
01:18:28,829 --> 01:18:32,082
Pensei que se eu ignorasse,
isso sumiria,
1261
01:18:33,291 --> 01:18:36,002
mas quanto mais o enterro,
mais forte volta.
1262
01:18:42,592 --> 01:18:43,592
� muito dif�cil...
1263
01:18:43,927 --> 01:18:47,347
N�o desejo isso a ningu�m,
nem ao meu pior inimigo.
1264
01:18:49,599 --> 01:18:51,268
A mam�e percebeu v�rias vezes,
1265
01:18:52,269 --> 01:18:53,562
mas ela se fez de boba,
1266
01:18:54,563 --> 01:18:56,815
e eu neguei, e neguei...
1267
01:18:58,650 --> 01:19:01,820
mas agora sinto
que posso respirar, n�o sei.
1268
01:19:03,655 --> 01:19:05,365
Voc� se sente menos pressionado?
1269
01:19:05,449 --> 01:19:08,493
N�o sei, me diga alguma coisa.
Estou tremendo...
1270
01:19:08,952 --> 01:19:11,037
me sinto estranho, rid�culo...
1271
01:19:11,121 --> 01:19:12,247
N�o.
1272
01:19:13,290 --> 01:19:15,250
Voc� sempre ser�
meu irm�o mais novo...
1273
01:19:15,333 --> 01:19:17,461
Isso n�o � algo que eu queria.
Acredite!
1274
01:19:18,044 --> 01:19:20,338
Claro, isso n�o � algo
que voc� escolhe...
1275
01:19:21,047 --> 01:19:23,008
Vamos dar um passo de cada vez.
1276
01:19:24,468 --> 01:19:25,802
Voc� pode contar comigo.
1277
01:19:26,720 --> 01:19:27,971
Agrade�o sua confian�a.
1278
01:19:30,015 --> 01:19:31,016
Obrigado.
1279
01:19:31,516 --> 01:19:32,893
Posso abra�ar voc�?
1280
01:19:42,277 --> 01:19:44,529
Voc� sabe que ainda sou
a mesma pessoa, n�o?
1281
01:19:44,613 --> 01:19:46,198
Claro, nada mudou!
1282
01:19:47,115 --> 01:19:48,115
Escute,
1283
01:19:50,744 --> 01:19:53,663
� melhor falar essas coisas,
1284
01:19:54,206 --> 01:19:56,583
e o que voc� est� fazendo
exige muita coragem...
1285
01:19:57,042 --> 01:19:58,835
e isso me diz muito de voc�.
1286
01:19:59,169 --> 01:20:00,169
Obrigado.
1287
01:20:01,087 --> 01:20:02,087
Me sinto...
1288
01:20:03,465 --> 01:20:06,176
Ontem no restaurante, todas
as vezes que a vi sozinha...
1289
01:20:07,469 --> 01:20:10,263
Bem, por isso a convidei
para tomar um caf� comigo.
1290
01:20:10,347 --> 01:20:12,224
Eu estava buscando
uma oportunidade,
1291
01:20:12,724 --> 01:20:14,226
mas havia muitos latinos e...
1292
01:20:16,978 --> 01:20:18,563
Tenho tanto para contar a voc�,
1293
01:20:19,814 --> 01:20:21,900
mas eu precisava
contar isso primeiro.
1294
01:20:23,652 --> 01:20:26,780
Mas n�o temos tempo.
E eu preciso de tempo...
1295
01:20:29,491 --> 01:20:33,703
Voc� tem ideia da press�o?
� enorme.
1296
01:20:36,414 --> 01:20:38,291
Eu me abri completamente
para voc�.
1297
01:20:39,417 --> 01:20:43,046
Mas n�o... n�o estou pronto
para contar a todos.
1298
01:20:44,089 --> 01:20:48,510
E talvez um dia eu conte
ao papai e � mam�e.
1299
01:20:49,261 --> 01:20:50,261
Escute,
1300
01:20:50,929 --> 01:20:52,055
n�o se apresse.
1301
01:20:53,765 --> 01:20:55,684
Voc� j� deu o primeiro passo.
1302
01:20:56,726 --> 01:20:57,726
Bem,
1303
01:20:58,520 --> 01:21:00,105
vou guardar o seu segredo.
1304
01:21:00,188 --> 01:21:01,815
Seu segredo est� seguro comigo.
1305
01:21:02,691 --> 01:21:03,691
Obrigado...
1306
01:21:05,151 --> 01:21:07,070
- Voc� pode me abra�ar de novo?
- Claro.
1307
01:21:11,908 --> 01:21:12,908
Te amo.
1308
01:21:14,786 --> 01:21:16,329
Tenho tanto para lhe contar.
1309
01:21:18,582 --> 01:21:21,167
- Bem, o que vamos jantar?
- Peixe.
1310
01:21:21,835 --> 01:21:23,545
- Eu ajudo com a salada.
- Est� bem.
1311
01:23:08,400 --> 01:23:10,735
Taray e Jesse encontraram
um lugar na cidade.
1312
01:23:11,236 --> 01:23:13,363
Eles estavam planejando isso
h� um tempo.
1313
01:23:13,947 --> 01:23:16,533
Tenho at� o pr�ximo m�s
para sair daqui.
1314
01:23:16,616 --> 01:23:18,118
Que maravilha, amor.
1315
01:23:18,868 --> 01:23:21,955
A vida est� mandando um sinal
para que voc� desapegue.
1316
01:23:22,789 --> 01:23:24,332
N�o posso deixar este lugar.
1317
01:23:25,166 --> 01:23:27,168
� a �ltima lembran�a do Gabriel.
1318
01:23:29,087 --> 01:23:31,631
Desculpe, a porta estava aberta.
1319
01:23:34,050 --> 01:23:36,219
O que voc� faz aqui?
V� embora.
1320
01:23:39,097 --> 01:23:40,640
Encontrei algumas coisas
1321
01:23:42,434 --> 01:23:43,768
e quis trazer para voc�.
1322
01:23:45,729 --> 01:23:46,729
Est�o aqui.
1323
01:23:59,743 --> 01:24:01,244
Ele tinha uma peruca loira.
1324
01:24:03,163 --> 01:24:05,623
Ele nunca tinha comemorado
o Halloween nos EUA.
1325
01:24:05,999 --> 01:24:08,710
O TJ nos desafiou a nos vestir
como Piquet e Shakira.
1326
01:24:09,669 --> 01:24:12,964
� tudo seu.
Deve ficar com voc�.
1327
01:24:16,509 --> 01:24:19,387
O que voc�s est�o fazendo?
Tem uma festa l� em cima!
1328
01:24:20,680 --> 01:24:23,975
Este � o Jonathan, meu par.
1329
01:24:24,809 --> 01:24:25,809
Diz oi, Jonathan!
1330
01:24:27,187 --> 01:24:28,187
Oi!
1331
01:24:38,031 --> 01:24:39,949
Irm�o, n�o posso fazer isso
sem voc�!
1332
01:24:40,033 --> 01:24:43,203
Fique calmo, vou estar com voc�
por telefone o tempo todo.
1333
01:24:43,286 --> 01:24:44,496
S� um segundo.
1334
01:24:44,996 --> 01:24:47,248
Sem hemorragia interna.
Ele quer participar.
1335
01:24:48,750 --> 01:24:49,750
Tem certeza?
1336
01:24:51,252 --> 01:24:54,881
Chame a maquiadora
para cobrir os hematomas
1337
01:24:54,964 --> 01:24:56,758
- e ajude-o a se vestir...
- Est� bem.
1338
01:24:58,051 --> 01:25:01,805
Voc� n�o est� sozinho, certo?
Agora, n�s somos sua fam�lia.
1339
01:25:02,180 --> 01:25:03,932
Voc� sabe quem fez isso
com voc�?
1340
01:25:04,808 --> 01:25:06,935
Tudo bem, depois cuidamos disso.
1341
01:25:07,852 --> 01:25:10,313
Toda essa energia,
tudo que voc� est� sentindo,
1342
01:25:10,396 --> 01:25:13,399
toda a impot�ncia, a frustra��o,
solte l�.
1343
01:25:13,483 --> 01:25:15,401
Est� bem? Vamos.
1344
01:25:15,485 --> 01:25:16,486
Mano, Sebas?
1345
01:25:17,320 --> 01:25:19,781
A porta da frente fecha
em quinze minutos. Vamos.
1346
01:25:21,115 --> 01:25:22,115
Est� bem.
1347
01:25:22,700 --> 01:25:24,410
Obrigado do fundo
do meu cora��o.
1348
01:25:25,495 --> 01:25:26,495
Obrigado voc�!
1349
01:25:26,538 --> 01:25:27,789
Voc� mudou minha vida
1350
01:25:27,872 --> 01:25:29,791
e a de todos esses rapazes
no palco.
1351
01:25:29,874 --> 01:25:34,087
Agora v� mexer com todos.
V�! Um abra�o forte.
1352
01:25:34,671 --> 01:25:36,548
Agora eu cuido disso.
Cuido de tudo.
1353
01:25:36,631 --> 01:25:38,800
Voc� se concentra
em seu papel como ator.
1354
01:25:38,883 --> 01:25:40,426
Escute quando falam com voc�,
1355
01:25:40,510 --> 01:25:43,847
veja a humanidade e a dor
que h� por tr�s da raiva.
1356
01:25:43,930 --> 01:25:45,974
V� com seu elenco
e d� tudo de si.
1357
01:25:46,558 --> 01:25:47,559
Sim, est� bem.
1358
01:25:48,268 --> 01:25:49,185
Sebas?
1359
01:25:49,269 --> 01:25:50,979
De agora em diante, sua hist�ria
1360
01:25:51,062 --> 01:25:53,731
pertence �s pessoas
do outro lado dessa cortina.
1361
01:25:53,815 --> 01:25:54,816
Voc� � livre.
1362
01:25:55,441 --> 01:25:56,484
Voc� � livre!
1363
01:26:00,572 --> 01:26:01,572
Obrigado.
1364
01:26:09,539 --> 01:26:10,539
Est� na hora.
1365
01:26:11,457 --> 01:26:12,542
Hoje
1366
01:26:13,501 --> 01:26:15,003
fazemos isso pela verdade.
1367
01:26:16,004 --> 01:26:19,799
Hoje temos voz
e temos algo a dizer.
1368
01:26:20,633 --> 01:26:23,303
Hoje fazemos isso
por todos que amamos,
1369
01:26:24,137 --> 01:26:25,513
pelos que partiram.
1370
01:26:26,848 --> 01:26:30,852
Hoje vamos dizer ao mundo
que estamos vivos.
1371
01:26:33,187 --> 01:26:34,939
Merda, merda, merda!
1372
01:28:11,077 --> 01:28:14,205
N�o entendo por que voc�
terminou comigo.
1373
01:28:19,544 --> 01:28:21,796
J� disse, n�o sou
a pessoa certa para voc�.
1374
01:28:22,714 --> 01:28:24,799
N�o posso ter a rela��o
que voc� quer.
1375
01:28:25,216 --> 01:28:26,216
Por qu�?
1376
01:28:27,051 --> 01:28:29,262
Porque n�o queria fazer voc�
se sentir mal
1377
01:28:29,846 --> 01:28:30,930
por meu medo.
1378
01:28:39,897 --> 01:28:41,232
Mas isso � besteira,
1379
01:28:42,066 --> 01:28:43,401
n�s nos amamos.
1380
01:28:44,402 --> 01:28:45,737
Algo mais discreto...
1381
01:28:46,654 --> 01:28:49,365
Voc� me ajudou muito.
Mas tudo foi muito r�pido.
1382
01:28:52,285 --> 01:28:53,285
Eu sei.
1383
01:28:53,786 --> 01:28:54,912
Esse foi meu erro.
1384
01:28:55,663 --> 01:28:58,332
Mas foi um erro cheio de amor.
Nunca esque�a isso.
1385
01:28:59,167 --> 01:29:00,167
Eu sei.
1386
01:29:02,962 --> 01:29:04,338
Eu me apaixonei por voc�.
1387
01:29:04,756 --> 01:29:05,882
Eu tamb�m.
1388
01:29:07,133 --> 01:29:08,926
Mas isso n�o � poss�vel.
1389
01:29:17,435 --> 01:29:18,770
Obrigado por responder.
1390
01:29:21,230 --> 01:29:23,900
Eu o amo mais do que voc�
pode imaginar, seu malvado!
1391
01:29:25,902 --> 01:29:27,070
Obrigado, Papi Chulo!
1392
01:29:29,363 --> 01:29:30,990
Imaginei uma vida com voc�.
1393
01:29:32,450 --> 01:29:33,659
Eu teria gostado.
1394
01:29:34,827 --> 01:29:37,455
Ent�o por que voc� desistiu
t�o facilmente?
1395
01:29:40,500 --> 01:29:41,751
Porque eu fui covarde.
1396
01:29:43,836 --> 01:29:46,672
Voc� tem outra mentalidade,
outras oportunidades.
1397
01:29:49,217 --> 01:29:50,217
Minha fam�lia...
1398
01:29:52,345 --> 01:29:53,638
nunca vai aceitar isso.
1399
01:29:58,267 --> 01:29:59,644
E como voc� vai viver?
1400
01:30:03,773 --> 01:30:04,941
Assim fico tranquilo.
1401
01:30:05,483 --> 01:30:06,776
Me sinto melhor sozinho.
1402
01:30:11,239 --> 01:30:13,032
Voc� vai ficar sozinho
a vida toda?
1403
01:30:14,158 --> 01:30:15,743
N�o quero prejudicar ningu�m.
1404
01:30:16,786 --> 01:30:18,121
Vou desaparecer.
1405
01:30:20,123 --> 01:30:21,165
N�o.
1406
01:30:21,249 --> 01:30:22,750
Tire isso da cabe�a.
1407
01:30:36,013 --> 01:30:38,015
Sinto falta de dormir
sobre seu peito.
1408
01:30:38,391 --> 01:30:39,391
Bem...
1409
01:30:39,600 --> 01:30:41,227
quando voc� me deixava dormir
1410
01:30:42,687 --> 01:30:45,231
Tamb�m sinto falta
do seu rostinho no meu peito.
1411
01:30:45,314 --> 01:30:48,401
Ap�s seis meses juntos,
voc� estava t�o bem, t�o seguro.
1412
01:30:50,653 --> 01:30:52,155
Adoro ver voc� dormir assim.
1413
01:30:52,488 --> 01:30:56,200
E voc� deveria poder fazer isso
para sempre. Com quem quisesse.
1414
01:30:57,201 --> 01:30:58,995
Bem, tomara que possa um dia.
1415
01:31:00,955 --> 01:31:02,623
V�o achar que passou um anjo
1416
01:31:04,417 --> 01:31:06,210
e vai haver
um momento de sil�ncio.
1417
01:31:18,014 --> 01:31:19,014
Por favor,
1418
01:31:19,473 --> 01:31:21,684
voc� pode apagar nossas fotos
do Instagram?
1419
01:31:22,935 --> 01:31:25,396
Todas?
E se eu esquecer seu rosto?
1420
01:31:31,986 --> 01:31:34,530
Est� bem. Agora j� vou
Te amo.
1421
01:31:35,823 --> 01:31:36,908
Boa noite.
1422
01:31:38,451 --> 01:31:39,785
Descanse, lindo.
1423
01:32:06,145 --> 01:32:07,145
Sabe,
1424
01:32:07,730 --> 01:32:10,066
minha vida toda
tentei provar que sou forte
1425
01:32:10,149 --> 01:32:11,943
e n�o preciso
que ningu�m me ajude.
1426
01:32:15,738 --> 01:32:19,033
�s vezes, tudo que um pai quer
� que seu filho precise dele.
1427
01:32:21,244 --> 01:32:22,411
Obrigado por tudo.
1428
01:32:24,580 --> 01:32:25,706
Voc� � um bom rapaz.
1429
01:32:27,917 --> 01:32:30,336
E est� cercado de pessoas boas.
1430
01:32:55,319 --> 01:32:56,570
Uma �ltima coisa.
1431
01:32:58,322 --> 01:32:59,448
Por que Papi Chulo?
1432
01:33:04,036 --> 01:33:05,538
Ele gostava de reggaeton e...
1433
01:33:07,039 --> 01:33:11,127
Quer saber? Acho que algumas
coisas vou guardar s� para mim.
1434
01:33:11,961 --> 01:33:16,299
Escute, � verdade que voc�
apagou as fotos do Instagram
1435
01:33:16,382 --> 01:33:17,382
como ele pediu?
1436
01:33:19,802 --> 01:33:22,555
Posso v�-las?
Ser� nosso segredo.
1437
01:33:22,930 --> 01:33:24,432
Sem mais segredos, por favor.
1438
01:33:25,016 --> 01:33:27,852
O que escondemos costuma ser
o mais valioso que temos.
1439
01:37:10,824 --> 01:37:12,201
Eu sinto tanto sua falta.
1440
01:37:14,286 --> 01:37:18,207
N�o sei se existe um C�u
ou outra vida.
1441
01:37:21,502 --> 01:37:24,296
Voc� j� sabe mais do que eu.
1442
01:37:24,380 --> 01:37:27,466
Voc� sempre soube
mais do que eu.
1443
01:37:29,552 --> 01:37:33,556
S� sei que eu gostaria
de poder ter dito que te amo.
1444
01:37:36,517 --> 01:37:39,603
E fiquei sem tempo
para dizer a voc�.
1445
01:38:03,586 --> 01:38:06,797
Sentimos muito a sua falta
no nascimento da filha de Tania,
1446
01:38:07,131 --> 01:38:08,132
sua sobrinha.
1447
01:38:10,509 --> 01:38:11,635
O nome dela � Sofia
1448
01:38:13,512 --> 01:38:14,638
e � igual a voc�.
1449
01:38:16,890 --> 01:38:19,101
Ela tem seus olhos tristes.
1450
01:38:23,897 --> 01:38:25,774
A Valeria pergunta muito
sobre voc�.
1451
01:38:26,692 --> 01:38:27,692
Muito.
1452
01:38:28,736 --> 01:38:29,737
Dissemos...
1453
01:38:31,363 --> 01:38:32,698
que voc� fez uma viagem.
1454
01:38:33,991 --> 01:38:36,076
N�o sei se algum dia
ela vai se lembrar.
1455
01:38:37,411 --> 01:38:38,579
Espero que sim.
1456
01:38:39,830 --> 01:38:43,500
Eu me arrependo
de ter demorado tanto
1457
01:38:44,293 --> 01:38:45,502
para compreender voc�,
1458
01:38:47,004 --> 01:38:48,464
e dizer que amo voc�,
1459
01:38:49,715 --> 01:38:51,216
incondicionalmente.
1460
01:38:52,593 --> 01:38:55,846
Voc� sempre foi o melhor
de todos n�s.
1461
01:38:56,680 --> 01:39:01,101
Voc� fez o imposs�vel
para estar em paz com todos.
1462
01:39:02,853 --> 01:39:04,313
Mas esqueci de perguntar
1463
01:39:07,733 --> 01:39:08,859
se voc� era feliz.
1464
01:39:11,820 --> 01:39:12,946
Me perdoe...
1465
01:39:14,281 --> 01:39:16,533
Nisso e em tantas
outras coisas...
1466
01:39:19,578 --> 01:39:23,082
eu me enganei. Perd�o.
1467
01:39:25,334 --> 01:39:29,838
Por n�o ter sido seu amigo,
seu aliado,
1468
01:39:31,715 --> 01:39:32,925
seu companheiro.
1469
01:39:34,301 --> 01:39:36,095
Eu gostaria de poder
abra�ar voc�,
1470
01:39:38,555 --> 01:39:41,350
e dizer que o amo
1471
01:39:43,185 --> 01:39:44,436
e que sinto sua falta.
1472
01:39:45,938 --> 01:39:47,398
Nossa, como sinto sua falta!
1473
01:39:49,525 --> 01:39:51,735
Meus erros me machucam.
1474
01:39:52,695 --> 01:39:55,906
Ter perdido meu �nico filho
me machuca,
1475
01:39:57,116 --> 01:39:58,992
assim como saber
que minhas netas
1476
01:39:59,076 --> 01:40:01,245
v�o perder um grande tio.
1477
01:40:04,748 --> 01:40:08,168
Eu gostaria de poder dar
um beijo de boa-noite em voc�
1478
01:40:08,252 --> 01:40:10,003
como quando voc�
tinha oito anos.
1479
01:40:10,921 --> 01:40:13,090
J� sei que voc� n�o gosta.
1480
01:40:13,632 --> 01:40:18,137
Mas agora vou dar, todas
as noites enquanto eu viver.
1481
01:40:19,805 --> 01:40:22,391
Temos muito que conversar.
1482
01:40:24,518 --> 01:40:26,395
E tudo quer sair ao mesmo tempo.
1483
01:40:27,896 --> 01:40:29,231
Mas n�o hoje.
Hoje...
1484
01:40:30,315 --> 01:40:31,442
estou muito cansado
1485
01:40:32,359 --> 01:40:33,736
e voc� provavelmente
1486
01:40:35,946 --> 01:40:36,947
tamb�m.
1487
01:40:40,242 --> 01:40:41,243
Boa noite...
1488
01:40:43,245 --> 01:40:44,329
filhote.
1489
01:41:24,787 --> 01:41:26,747
Tudo at� o dia
em que ele se foi,
1490
01:41:26,830 --> 01:41:28,290
nossos chats no Facebook,
1491
01:41:28,373 --> 01:41:30,709
a liga��o me xingando,
� verdade.
1492
01:41:31,585 --> 01:41:34,630
Dias depois, escrevi uma carta
para ele, como Rosaura disse,
1493
01:41:34,713 --> 01:41:37,424
depois outra carta
para o pai dele,
1494
01:41:37,841 --> 01:41:40,427
cheia de raiva,
minha fantasia de vingan�a...
1495
01:41:41,386 --> 01:41:42,471
e isso virou a pe�a.
1496
01:41:53,774 --> 01:41:55,943
- Parab�ns de novo.
- Obrigado.
1497
01:42:03,826 --> 01:42:04,826
Desculpe...
1498
01:42:05,494 --> 01:42:06,494
Sim?
1499
01:42:10,290 --> 01:42:12,334
Quando eu tinha nove anos,
1500
01:42:12,417 --> 01:42:14,837
minha m�e me levou ao teatro
pela primeira vez
1501
01:42:14,920 --> 01:42:16,046
para ver "Pin�quio".
1502
01:42:17,548 --> 01:42:20,425
E, desde que vi voc� l�,
soube que queria fazer teatro
1503
01:42:20,509 --> 01:42:22,636
e sonhava um dia
trabalhar com voc�...
1504
01:42:22,719 --> 01:42:24,096
ent�o, devo muito a voc�.
1505
01:42:24,179 --> 01:42:26,932
N�o, n�o, por favor.
N�o deve nada. Obrigado!
1506
01:42:27,766 --> 01:42:31,562
E lembre-se que algum dia
poderemos dizer: "Estivemos l�!"
1507
01:42:32,604 --> 01:42:33,897
- Claro.
- Obrigado.
1508
01:42:38,110 --> 01:42:40,404
Ent�o nunca o conheceu,
o pai dele de verdade.
1509
01:42:41,029 --> 01:42:42,114
N�o importa mais.
1510
01:42:44,116 --> 01:42:45,158
Mas a arte...
1511
01:42:46,285 --> 01:42:48,537
A arte � a �nica mentira
que diz a verdade.
1512
01:42:50,581 --> 01:42:51,582
Falando nisso...
1513
01:43:21,361 --> 01:43:26,783
{\an8}AO MEU PAI
E �QUELES QUE PARTIRAM:
1514
01:43:26,867 --> 01:43:32,331
{\an8}ANDREW, GANDALF,
CHRISTIAN, ANDRES E PHILLIP
1515
01:43:34,875 --> 01:43:39,671
"TU ME MANQUES"
ESTREOU EM ABRIL DE 2015
1516
01:43:39,755 --> 01:43:43,508
EM SANTA CRUZ DE LA SIERRA,
BOL�VIA,
1517
01:43:43,592 --> 01:43:46,887
E SE TORNOU A PE�A
MAIS POPULAR
1518
01:43:46,970 --> 01:43:49,473
E ACLAMADA PELA CR�TICA,
1519
01:43:49,556 --> 01:43:53,769
VENCENDO
COMO MELHOR PE�A DO ANO.
1520
01:43:54,978 --> 01:43:57,439
CENTENAS DE PESSOAS
COMPARTILHARAM
1521
01:43:57,522 --> 01:44:00,400
SUAS HIST�RIAS DE SUIC�DIO
E SA�RAM DO ARM�RIO
1522
01:44:00,484 --> 01:44:02,402
NO DIA SEGUINTE � ESTREIA.
1523
01:44:02,486 --> 01:44:04,696
ISSO INSPIROU
AINDA MAIS PESSOAS
1524
01:44:04,780 --> 01:44:06,073
A SA�REM DO ARM�RIO
1525
01:44:06,156 --> 01:44:08,492
E A FALAREM DE HOMOFOBIA
EM ESCOLAS
1526
01:44:08,575 --> 01:44:10,243
E UNIVERSIDADES DO PA�S.
1527
01:44:10,327 --> 01:44:13,956
A M�DIA NACIONAL CHAMOU
DE "EFEITO TU ME MANQUES".
1528
01:44:15,457 --> 01:44:18,877
OS JOVENS LGBTQ TENTAM
QUATRO VEZES MAIS O SUIC�DIO
1529
01:44:18,961 --> 01:44:20,337
DO QUE OS H�TEROS,
1530
01:44:20,420 --> 01:44:23,131
E AQUELES QUE S�O
REJEITADOS PELOS PAIS
1531
01:44:23,215 --> 01:44:25,300
CORREM OITO VEZES
MAIS RISCO.
1532
01:44:25,384 --> 01:44:28,971
ASSOCIA��O AMERICANA
DE SUICIDOLOGIA
115082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.