All language subtitles for Tu.me.manques.2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,061 --> 00:00:25,942 {\an8}V� SEM �DIO, MAS NUNCA SEM F�RIA 2 00:00:26,025 --> 00:00:31,823 {\an8}CURE O MUNDO 3 00:00:37,787 --> 00:00:40,206 Cena: a cortina se abre revelando 4 00:00:40,290 --> 00:00:42,083 um lindo jardim com piscina 5 00:00:42,167 --> 00:00:44,961 em um bairro rico de Santa Cruz de la Sierra, Bol�via. 6 00:00:45,044 --> 00:00:47,630 A manh� chega por uma janela grande. 7 00:00:47,714 --> 00:00:50,759 O homem est� diante de uma mala e uma mochila vermelha. 8 00:00:50,842 --> 00:00:53,178 Ele est� elegante, de terno e gravata. 9 00:02:13,591 --> 00:02:16,052 {\an8}VAMOS FAZER UMA CHAMADA POR SKYPE ESTA SEMANA? 10 00:02:16,135 --> 00:02:18,054 {\an8}- TALVEZ. - O SIL�NCIO EST� ME MATANDO. 11 00:02:18,137 --> 00:02:19,264 {\an8}N�O H� NADA A DIZER. 12 00:02:35,029 --> 00:02:38,116 Pedi para voc� tirar todas nossas fotos do seu Instagram. 13 00:02:39,367 --> 00:02:42,161 Voc� n�o precisa responder. � s� retir�-las. 14 00:02:42,620 --> 00:02:43,621 Fique bem. 15 00:02:43,705 --> 00:02:46,666 Por favor, n�o h� nada a dizer. 16 00:02:47,417 --> 00:02:48,960 "Enviei um e-mail para voc�. 17 00:02:49,043 --> 00:02:52,171 Escrevi tudo para ficarmos em paz. 18 00:02:52,255 --> 00:02:54,799 N�o vou escrever para voc� nunca mais." 19 00:02:57,176 --> 00:02:58,261 Acabei de ler. 20 00:03:01,472 --> 00:03:02,682 Voc� me fez chorar. 21 00:03:06,936 --> 00:03:08,062 Tu me manques. 22 00:03:15,737 --> 00:03:17,739 CHAMADA RECEBIDA 23 00:03:20,116 --> 00:03:21,034 Al�? 24 00:03:21,117 --> 00:03:22,577 Quem � vivo sempre aparece. 25 00:03:23,036 --> 00:03:24,537 N�o vejo voc�. Pode me ouvir? 26 00:03:24,621 --> 00:03:28,249 - Oi. Eu cliquei... - Sim. 27 00:03:28,333 --> 00:03:29,542 Eu estava lendo... 28 00:03:29,876 --> 00:03:31,252 - Al�? - Sim, estou ouvindo. 29 00:03:31,336 --> 00:03:33,963 Voc� pode me ver? Precisa clicar no �cone da c�mera. 30 00:03:34,047 --> 00:03:35,715 Estou colocando os fones. 31 00:03:36,633 --> 00:03:37,633 Pronto. 32 00:03:38,092 --> 00:03:40,386 Oi. Voc� pode me ver? 33 00:03:40,470 --> 00:03:41,763 Sim, agora vejo. 34 00:03:41,846 --> 00:03:43,431 Pensei que isso era um chat. 35 00:03:44,766 --> 00:03:46,059 Sou o pai do Gabriel. 36 00:03:46,517 --> 00:03:48,019 Sei quem � o senhor. 37 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 - Onde est� o Gabriel? - Quem � voc�? 38 00:03:51,481 --> 00:03:52,481 Sim, bem. 39 00:03:52,732 --> 00:03:53,900 N�o sei como estamos. 40 00:03:54,692 --> 00:03:56,027 Sou o ex-namorado dele. 41 00:03:56,110 --> 00:03:58,529 Ou�a, serei breve. Eu n�o liguei para voc�. 42 00:03:58,613 --> 00:04:00,448 Nem me interessa conhecer voc�. 43 00:04:00,531 --> 00:04:03,868 Vi que voc� tentou falar com o Gabriel v�rias vezes. 44 00:04:03,952 --> 00:04:06,454 A �nica coisa que quero, depois do que aconteceu, 45 00:04:06,537 --> 00:04:08,831 � que fique longe de n�s para sempre. 46 00:04:08,915 --> 00:04:10,458 N�o quero ver voc� de novo 47 00:04:10,541 --> 00:04:13,670 nem que voc� entre em contato nem que pergunte pelo Gabriel. 48 00:04:13,753 --> 00:04:16,381 Voc� j� prejudicou demais ao Gabriel e a todos n�s. 49 00:04:16,464 --> 00:04:17,464 Preste aten��o! 50 00:04:17,924 --> 00:04:21,302 N�o estou brincando nem medindo for�as com voc�, sacana. 51 00:04:22,053 --> 00:04:24,973 Se eu vir voc� perto da minha fam�lia, 52 00:04:25,056 --> 00:04:26,307 juro que mato voc�. 53 00:04:27,392 --> 00:04:28,393 Isso � tudo? 54 00:04:28,476 --> 00:04:30,019 N�o tenho mais nada a dizer. 55 00:04:30,103 --> 00:04:33,064 Vou encerrar a conta dele no Facebook quando desligar. 56 00:04:33,147 --> 00:04:35,274 Senhor, s� um momento. Com todo o respeito, 57 00:04:35,358 --> 00:04:37,276 gostaria de esclarecer umas coisas 58 00:04:37,360 --> 00:04:39,862 que o senhor n�o sabe ou n�o quer saber. 59 00:04:39,946 --> 00:04:41,948 Seu filho � um homem adulto... 60 00:04:42,031 --> 00:04:43,616 N�o me interessa sua opini�o! 61 00:04:44,283 --> 00:04:46,202 N�o sei como seus pais criaram voc�, 62 00:04:46,286 --> 00:04:47,412 mas � problema seu. 63 00:04:47,495 --> 00:04:48,913 Eu s� queria avis�-lo. 64 00:04:48,997 --> 00:04:52,083 N�o acredito. O senhor ligou porque tem perguntas. E se... 65 00:04:52,166 --> 00:04:55,211 Sei o tipo de pessoa que voc� �... Acha que nasci ontem? 66 00:04:55,294 --> 00:04:56,504 Com todo o respeito, 67 00:04:56,587 --> 00:04:59,132 o senhor n�o faz ideia de quem � o seu filho. 68 00:04:59,215 --> 00:05:00,550 Quem voc� acha que �? 69 00:05:02,135 --> 00:05:04,303 O que voc� sabe de mim e da minha fam�lia? 70 00:05:04,679 --> 00:05:07,140 Voc� n�o tem a menor ideia do que est� em jogo. 71 00:05:07,557 --> 00:05:10,059 O buf� dos meus irm�os, o nome da minha fam�lia, 72 00:05:10,143 --> 00:05:12,103 o banco... Voc�s estragam tudo! 73 00:05:12,186 --> 00:05:13,646 E vista uma camiseta, droga! 74 00:05:14,272 --> 00:05:17,442 Quero parar de falar com voc�. N�o preciso ver seu peito. 75 00:05:27,118 --> 00:05:28,578 Voc� deveria ter vergonha! 76 00:05:28,661 --> 00:05:30,580 Na minha fam�lia n�o tem gente assim. 77 00:05:32,623 --> 00:05:34,375 O que o senhor quer de mim? 78 00:05:35,251 --> 00:05:37,170 Uma desculpa? Que eu lhe d� raz�o? 79 00:05:37,628 --> 00:05:40,381 A diferen�a � que o senhor ainda tem tempo de mudar. 80 00:05:40,465 --> 00:05:41,924 Diga ao Gabriel que o ama. 81 00:05:42,008 --> 00:05:44,052 Onde est� o Gabriel no meio disso tudo? 82 00:05:44,135 --> 00:05:45,762 De que merda voc� est� falando? 83 00:05:46,387 --> 00:05:48,556 Como voc� pode ser t�o filho da puta? 84 00:05:48,639 --> 00:05:49,682 Quer saber, senhor? 85 00:05:49,766 --> 00:05:50,683 J� cansei! 86 00:05:50,767 --> 00:05:53,144 Fale com seu filho e me deixe em paz! 87 00:05:53,227 --> 00:05:55,521 Se seu filho � t�o macho quanto voc� diz, 88 00:05:55,605 --> 00:05:57,398 ele que venha me dizer tudo isso! 89 00:05:57,482 --> 00:05:59,067 Eu n�o devo nada ao senhor. 90 00:05:59,150 --> 00:06:00,359 O Gabriel est� morto! 91 00:06:02,403 --> 00:06:03,403 Morto! 92 00:06:06,491 --> 00:06:07,992 Ele morreu h� duas semanas. 93 00:06:33,851 --> 00:06:36,229 Oi, � o Gabriel. Deixe uma mensagem. 94 00:06:39,232 --> 00:06:40,399 Voc� n�o sabia disso? 95 00:06:42,777 --> 00:06:44,070 Achei que voc� soubesse. 96 00:06:48,241 --> 00:06:51,119 Chegaram a mala e a mochila dele. 97 00:06:52,245 --> 00:06:54,080 Ainda nem abrimos. 98 00:06:55,498 --> 00:06:57,625 O corpo dele chegou v�rios dias depois. 99 00:06:59,335 --> 00:07:00,670 Eu tive que ir v�-lo 100 00:07:03,131 --> 00:07:04,590 e decidi que ningu�m mais 101 00:07:04,674 --> 00:07:05,800 deveria v�-lo assim. 102 00:07:08,970 --> 00:07:09,970 Mas... 103 00:07:10,847 --> 00:07:11,973 O que aconteceu? 104 00:07:13,307 --> 00:07:14,307 N�o sei. 105 00:07:15,351 --> 00:07:16,936 Nem sei que dia � hoje. 106 00:07:18,729 --> 00:07:20,940 � a primeira vez que entro no quarto dele 107 00:07:21,023 --> 00:07:22,233 em busca de respostas. 108 00:07:24,193 --> 00:07:27,780 Vi a �ltima conversa dele no Facebook, que teve com voc�. 109 00:07:27,864 --> 00:07:30,241 Voc� enfiou todas essas coisas na cabe�a dele. 110 00:07:30,908 --> 00:07:33,494 Voc� fez uma lavagem cerebral nele. 111 00:07:33,578 --> 00:07:35,121 Voc� o matou. 112 00:07:35,204 --> 00:07:37,331 Voc� o colocou contra a fam�lia 113 00:07:37,415 --> 00:07:39,959 e depois o deixou sozinho e confuso. 114 00:07:40,042 --> 00:07:42,461 Ele pediu mil vezes para voc� deix�-lo em paz. 115 00:07:42,545 --> 00:07:43,629 Eu vi as mensagens! 116 00:07:44,463 --> 00:07:45,840 Mas voc� o perseguia. 117 00:07:47,049 --> 00:07:48,801 O que significa "tu me manques"? 118 00:07:49,468 --> 00:07:51,012 Ele disse isso v�rias vezes. 119 00:07:51,846 --> 00:07:53,556 O que ele estava dizendo? 120 00:07:55,391 --> 00:07:59,478 Se voc� tivesse filhos, saberia do que um pai � capaz. 121 00:07:59,562 --> 00:08:00,562 J� avisei. 122 00:08:01,564 --> 00:08:03,065 Desapare�a pra sempre. 123 00:08:04,692 --> 00:08:07,486 Voc� nem tem o direito de fazer parte da morte dele. 124 00:08:09,405 --> 00:08:12,033 Senhor, vou fazer o que me pede. 125 00:08:12,491 --> 00:08:14,952 S� espero que todos voc�s saibam 126 00:08:15,036 --> 00:08:17,955 que, mesmo que n�o me permitam fazer parte da morte dele, 127 00:08:18,039 --> 00:08:20,416 eu fui a parte mais importante da vida dele. 128 00:08:21,834 --> 00:08:23,544 Que vergonha para voc�... 129 00:08:23,628 --> 00:08:26,839 Que vergonha perder um filho que voc� nunca conheceu! 130 00:08:44,815 --> 00:08:49,570 {\an8}INSPIRADO EM UMA HIST�RIA REAL 131 00:08:51,239 --> 00:08:53,199 Oi, � o Gabriel. Deixe uma mensagem. 132 00:08:54,951 --> 00:08:55,951 Oi. 133 00:09:13,010 --> 00:09:15,721 Oi, � o Gabriel. Deixe uma mensagem. 134 00:09:15,805 --> 00:09:17,098 Deixe uma mensagem. 135 00:09:17,181 --> 00:09:18,181 Oi, � o Gabriel. 136 00:09:26,107 --> 00:09:28,025 Oi, � o Gabriel. Deixe uma mensagem. 137 00:09:37,743 --> 00:09:39,203 Vim assim que pude. 138 00:09:45,376 --> 00:09:47,128 Voc� falou com algu�m na Bol�via? 139 00:09:47,211 --> 00:09:49,088 Sabe exatamente o que aconteceu? 140 00:09:49,171 --> 00:09:50,089 N�o. 141 00:09:50,172 --> 00:09:53,426 Os amigos dele me bloquearam no Facebook porque me culpam. 142 00:09:54,385 --> 00:09:56,012 Os que sabiam que ele era gay 143 00:09:56,095 --> 00:09:59,140 eram contra nossa rela��o porque n�o sa�ram do arm�rio. 144 00:09:59,515 --> 00:10:01,434 Disseram que eu ia expor todos eles. 145 00:10:02,852 --> 00:10:03,852 Que absurdo. 146 00:10:04,937 --> 00:10:07,732 Na Bol�via � assim, e na maior parte da Am�rica do Sul... 147 00:10:08,607 --> 00:10:10,693 O pai dele disse que teve... 148 00:10:12,320 --> 00:10:13,571 que reconhecer o corpo. 149 00:10:14,822 --> 00:10:16,532 E, como ningu�m fala em suic�dio, 150 00:10:16,615 --> 00:10:18,159 dizem que foi um acidente... 151 00:10:18,242 --> 00:10:19,702 - Talvez tenha sido. - N�o! 152 00:10:21,954 --> 00:10:25,207 N�o. Falei com ele dias antes de ele ir para a Bol�via. 153 00:10:26,375 --> 00:10:28,336 Ele tinha contado tudo � irm�. 154 00:10:29,170 --> 00:10:30,671 Saiu do arm�rio para ela. 155 00:10:31,213 --> 00:10:32,590 Algo deve ter acontecido. 156 00:10:34,216 --> 00:10:36,010 Ser� que eu o pressionei demais? 157 00:10:36,093 --> 00:10:37,803 N�o vou deixar voc� dizer isso. 158 00:10:37,887 --> 00:10:39,722 Voc� n�o fez nada al�m de am�-lo. 159 00:10:49,815 --> 00:10:52,818 Quando voc� estiver melhor, escreva uma carta de amor a ele. 160 00:10:54,362 --> 00:10:56,989 Escreva tudo que est� me contando. 161 00:10:57,907 --> 00:11:01,369 Escreva as coisas que voc� n�o teve tempo de dizer a ele. 162 00:11:04,914 --> 00:11:07,666 Tento reviver cada momento, cada detalhe... 163 00:11:08,417 --> 00:11:11,754 Nossa �ltima manh� juntos, nossas brigas, 164 00:11:12,213 --> 00:11:13,339 at� terminarmos. 165 00:11:14,882 --> 00:11:17,385 E sempre parece que est� mudando, 166 00:11:17,468 --> 00:11:19,720 como se meu c�rebro criasse esses momentos 167 00:11:19,804 --> 00:11:23,599 e cada vez � diferente. Tenho medo de esquec�-lo. 168 00:11:25,101 --> 00:11:28,562 Passe toda essa dor, essa raiva e impot�ncia 169 00:11:28,646 --> 00:11:31,524 e transforme em algo bom, positivo, forte. 170 00:11:31,607 --> 00:11:33,984 Algo �til para que isso n�o volte a acontecer. 171 00:11:56,424 --> 00:11:58,759 Oi, � o Adnan. Vim para a entrevista. 172 00:12:07,852 --> 00:12:10,187 � exatamente como eu imaginei. 173 00:12:10,271 --> 00:12:12,314 E voc� ainda nem consertou a campainha. 174 00:12:12,398 --> 00:12:13,983 Sim, ela toca, mas n�o abre. 175 00:12:14,066 --> 00:12:16,318 Tenho que descer para abrir todas as vezes. 176 00:12:16,402 --> 00:12:17,402 Voc� leu a pe�a? 177 00:12:17,653 --> 00:12:20,448 Claro, mas se voc� n�o se importa, 178 00:12:20,531 --> 00:12:22,116 eu gostaria de ir mais longe. 179 00:12:22,825 --> 00:12:27,079 Algo me diz que h� uma hist�ria ainda maior por tr�s. 180 00:12:27,580 --> 00:12:29,123 Todo pecador tem um futuro 181 00:12:29,206 --> 00:12:31,000 e todo santo tem um passado, certo? 182 00:12:31,959 --> 00:12:32,959 Sente-se. 183 00:12:35,254 --> 00:12:37,840 - Voc� se importa se eu... - N�o, claro. Por favor. 184 00:12:40,092 --> 00:12:41,719 Voc� quer uma �gua ou um caf�? 185 00:12:41,802 --> 00:12:43,262 - Uma �gua est� �timo. - �gua? 186 00:12:43,345 --> 00:12:44,345 - Valeu. - De nada. 187 00:12:47,766 --> 00:12:48,934 Ainda n�o terminei. 188 00:12:49,018 --> 00:12:51,937 Est� �timo. Gostei da ideia, 189 00:12:52,021 --> 00:12:55,900 mas vai ser dif�cil conseguir financiamento. 190 00:12:55,983 --> 00:12:58,486 Voc� sabe que � um assunto muito delicado aqui. 191 00:12:58,569 --> 00:12:59,487 S� um instante. 192 00:12:59,570 --> 00:13:02,865 Marta, preciso que v� para o est�dio em 5min. 193 00:13:02,948 --> 00:13:03,866 Est� bem. 194 00:13:03,949 --> 00:13:07,077 Vai ser dif�cil conseguir um patrocinador, Sebasti�n. 195 00:13:07,161 --> 00:13:09,622 Eu sei, mas e o dinheiro p�blico para a cultura? 196 00:13:09,705 --> 00:13:11,123 Podemos nos candidatar e... 197 00:13:11,207 --> 00:13:13,834 Isso � mais dif�cil, porque � bem burocr�tico. 198 00:13:13,918 --> 00:13:16,462 Na verdade, para ser honesto com voc�, 199 00:13:16,545 --> 00:13:20,466 estou atolado de trabalho agora e minha esposa est� gr�vida, 200 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 ent�o, eu estou mesmo em outra. 201 00:13:22,635 --> 00:13:25,346 Acho que n�o vou poder fazer, Sebas. 202 00:13:25,429 --> 00:13:30,142 Escute, leia o roteiro e depois conversamos. 203 00:13:30,226 --> 00:13:32,728 Eu vou cuidar pessoalmente da burocracia. 204 00:13:32,811 --> 00:13:34,313 Sei que tem muito trabalho, 205 00:13:34,396 --> 00:13:36,690 mas posso enviar os textos e tudo que tenho. 206 00:13:37,441 --> 00:13:40,402 Acho que n�o fui claro. 207 00:13:41,904 --> 00:13:45,032 Aqui ainda � um tema tabu. � muito complicado. 208 00:13:45,616 --> 00:13:49,495 V�o nos pegar pelas bolas, irm�o! � simples assim. 209 00:13:49,578 --> 00:13:52,498 N�o � s� teatro, � muito mais do que isso. 210 00:13:52,581 --> 00:13:54,708 Podemos mudar as coisas, aconteceu comigo, 211 00:13:54,792 --> 00:13:56,335 e acontece com muitas outros. 212 00:13:56,418 --> 00:13:58,629 N�o podemos nos dar ao luxo de ter medo. 213 00:13:58,712 --> 00:14:01,131 Teatro! Mas voc� n�o tem experi�ncia em teatro 214 00:14:01,215 --> 00:14:02,716 e isso vai ser um problema... 215 00:14:02,800 --> 00:14:04,885 Vou buscar os melhores core�grafos 216 00:14:04,969 --> 00:14:08,097 e especialistas em teatro... Tenho muitas pessoas em vista. 217 00:14:08,180 --> 00:14:12,434 E onde vou encontrar dez atores homens para fazer papel de gays? 218 00:14:14,103 --> 00:14:16,230 Sabe de uma coisa? Que sejam vinte. 219 00:14:16,564 --> 00:14:18,732 Sebas, por favor, n�o fique assim. 220 00:14:18,816 --> 00:14:21,360 Voc� n�o est� me escutando. 221 00:14:21,443 --> 00:14:25,281 Vamos fazer um trato. Se eu achar 30 atores, voc� produz? 222 00:14:26,073 --> 00:14:30,703 Quando eu disser "vai", voc� pode dizer seu nome, idade 223 00:14:30,786 --> 00:14:32,997 e por que est� fazendo isso? 224 00:14:33,080 --> 00:14:34,164 Meu nome � Manuel. 225 00:14:34,248 --> 00:14:36,041 Tenho 17 anos. 226 00:14:37,251 --> 00:14:40,421 Meu nome � Ricardo. Estudo engenharia comercial. 227 00:14:41,297 --> 00:14:44,800 Antes eu me masturbava com fotos de mulheres. 228 00:14:46,552 --> 00:14:48,304 Eu pegava umas revistas 229 00:14:48,387 --> 00:14:51,807 e procurava a garota com peitos maiores. 230 00:14:53,183 --> 00:14:55,436 E me sentia culpado quando terminava. 231 00:14:57,521 --> 00:15:00,107 Depois de ejacular, eu s� conseguia chorar. 232 00:15:00,774 --> 00:15:03,652 Como sou trans, sei que tenho muita sorte, 233 00:15:03,736 --> 00:15:07,698 mas sei que nem todas as hist�rias de gays s�o assim. 234 00:15:07,781 --> 00:15:09,491 Eu era bem magrinho. 235 00:15:09,825 --> 00:15:12,786 Brigavam muito comigo quando eu era mais novo. 236 00:15:12,870 --> 00:15:14,455 E eu decidi, 237 00:15:14,538 --> 00:15:17,207 por assistir muita TV, 238 00:15:17,291 --> 00:15:20,294 decidi ir para a academia 239 00:15:20,377 --> 00:15:23,922 e ficar forte como os gal�s de novela. 240 00:15:25,049 --> 00:15:28,636 Uma vez me disse que preferia ter um filho viciado 241 00:15:29,637 --> 00:15:30,721 a um filho marica. 242 00:15:33,515 --> 00:15:37,102 Os meninos acham que n�o sabem se relacionar com homens gays. 243 00:15:38,354 --> 00:15:41,065 Primeiro procuram voc�, 244 00:15:42,483 --> 00:15:44,526 acham voc� atraente, ficam obcecados, 245 00:15:46,153 --> 00:15:48,030 a� transamos e... 246 00:15:48,864 --> 00:15:49,865 E bum. 247 00:15:50,407 --> 00:15:53,619 Fraquejam, v�o embora, se afastam. 248 00:15:54,995 --> 00:15:58,874 At� que nos machucam para nos afastarmos. 249 00:15:59,667 --> 00:16:01,752 E somem da nossa vida sem deixar rastro. 250 00:16:03,212 --> 00:16:04,755 Minha fam�lia n�o aceitou. 251 00:16:04,838 --> 00:16:06,924 Tentei deixar claro que, apesar de tudo, 252 00:16:07,007 --> 00:16:10,427 continuo sendo a mesma pessoa, o mesmo filho, 253 00:16:11,887 --> 00:16:14,932 que luta pelos sonhos, quer ser feliz 254 00:16:15,265 --> 00:16:17,643 e quer que tenham orgulho de mim. 255 00:16:19,853 --> 00:16:23,524 Entendo que talvez sejam ignorantes sobre o tema. 256 00:16:24,983 --> 00:16:27,945 E o motivo de eu sempre me afastar deles 257 00:16:29,113 --> 00:16:30,906 n�o � para eu ser feliz, 258 00:16:31,824 --> 00:16:34,326 mas � para n�o faz�-los sofrer mais. 259 00:16:41,667 --> 00:16:43,335 Mas isso foi no ano passado... 260 00:16:45,087 --> 00:16:46,296 Podemos ir mais longe? 261 00:16:47,339 --> 00:16:48,339 Voc� sabe... 262 00:16:51,051 --> 00:16:52,051 Voc� quer dizer... 263 00:16:52,344 --> 00:16:53,344 ele? 264 00:17:00,185 --> 00:17:03,147 Me avise se precisar de ajuda com alguma coisa. 265 00:17:03,230 --> 00:17:05,023 NOVA YORK, EUA, 2014 266 00:17:07,484 --> 00:17:08,569 Oi. 267 00:17:08,652 --> 00:17:10,612 - Oi. - Procuro uma camisa preta. 268 00:17:11,280 --> 00:17:12,865 Claro, por aqui, por favor. Venha. 269 00:17:15,451 --> 00:17:18,579 Tenho uma entrevista de emprego e tenho que ir todo de preto. 270 00:17:18,662 --> 00:17:20,998 - Tamb�m trabalho em buf�. - Sim, � para um buf�! 271 00:17:21,081 --> 00:17:22,081 Que legal, onde? 272 00:17:22,458 --> 00:17:25,335 Se chama Elite alguma coisa. 273 00:17:25,419 --> 00:17:26,419 N�o me lembro. 274 00:17:27,337 --> 00:17:29,298 - Voc� � tamanho M? - Tamanho P. 275 00:17:29,381 --> 00:17:30,507 Tamanho P. Aqui est�. 276 00:17:35,095 --> 00:17:37,598 - Voc� quer provar aqui? - Sim, tem um espelho aqui. 277 00:17:37,681 --> 00:17:39,057 Sim, tem, sim. 278 00:17:39,141 --> 00:17:41,435 � minha primeira vez trabalhando com buf�. 279 00:17:44,146 --> 00:17:45,814 Voc� tem sotaque. De onde voc� �? 280 00:17:46,482 --> 00:17:47,482 Adivinhe... 281 00:17:47,816 --> 00:17:49,568 N�o sei, me d� uma dica... Tem algo... 282 00:17:50,402 --> 00:17:55,240 A maioria dos americanos pensa que � da �frica, mas n�o �! 283 00:17:55,324 --> 00:17:56,533 Bol�via! Ya! 284 00:17:56,617 --> 00:17:57,701 O que voc� disse? 285 00:17:57,785 --> 00:18:00,788 "Ya"? Desculpe, dizemos isso quando brincamos no meu pa�s. 286 00:18:00,871 --> 00:18:01,871 Sou da Bol�via. 287 00:18:02,873 --> 00:18:04,291 Eu sou da Bol�via tamb�m. 288 00:18:04,374 --> 00:18:06,585 - � mesmo? S�rio? - N�o acredito! 289 00:18:07,086 --> 00:18:08,837 De onde voc� �? Sou de Cochabamba. 290 00:18:08,921 --> 00:18:10,172 Sou de Santa Cruz! 291 00:18:10,255 --> 00:18:11,423 Que demais! S�rio? 292 00:18:12,591 --> 00:18:14,635 - O que est� acontecendo? - � um cliente. 293 00:18:14,718 --> 00:18:17,471 - Sebas, de volta ao trabalho. - Por que estamos gritando? 294 00:18:18,847 --> 00:18:19,847 Tudo bem. 295 00:18:21,016 --> 00:18:23,435 - Voc� tem sapatos? - Tenho estes. 296 00:18:23,519 --> 00:18:24,603 N�o, venha c�. 297 00:18:27,231 --> 00:18:29,316 - Quanto voc� cal�a? - Cal�o 42. 298 00:18:29,399 --> 00:18:30,399 Prove estes. 299 00:18:31,193 --> 00:18:32,486 - Tem certeza? - Sim, tenho. 300 00:18:33,445 --> 00:18:35,364 Desculpe se est�o um pouco fedidos. 301 00:18:39,117 --> 00:18:41,662 Est� um pouco grande, mas a camisa est� perfeita. 302 00:18:42,538 --> 00:18:43,455 Ficou bem. 303 00:18:43,539 --> 00:18:45,124 - Estou bem? - Sim, muito bem. 304 00:18:45,207 --> 00:18:47,334 Com certeza voc� vai conseguir o emprego. 305 00:18:47,417 --> 00:18:49,127 - Obrigado. - E voc� � lindo! 306 00:18:49,211 --> 00:18:50,879 - Pare. - Voc� � muito lindo. 307 00:18:53,131 --> 00:18:54,131 Boa sorte. 308 00:18:54,174 --> 00:18:55,092 Obrigado. 309 00:18:55,175 --> 00:18:56,802 - S� vai para cima. - Obrigado. 310 00:18:58,136 --> 00:19:00,097 - Minha blusa. - Aqui est�. 311 00:19:00,180 --> 00:19:02,683 - Bem, obrigado. - De nada. 312 00:19:03,433 --> 00:19:04,433 Se cuide. 313 00:19:08,355 --> 00:19:09,898 Voc� tem planos para amanh�? 314 00:19:10,732 --> 00:19:11,650 N�o tenho. 315 00:19:11,733 --> 00:19:14,570 Uns amigos est�o organizando uma festa em um rooftop. 316 00:19:14,653 --> 00:19:16,905 Se estiver livre, voc� pode vir. 317 00:19:17,614 --> 00:19:18,699 Claro. 318 00:19:18,782 --> 00:19:21,118 Mas n�o sou gay. 319 00:19:23,078 --> 00:19:25,789 Nem eu. N�o, eu sou. Mas tudo bem, na boa. 320 00:19:27,124 --> 00:19:30,544 - Bom... Sou o Gabriel, ali�s. - Sebasti�n. 321 00:19:30,627 --> 00:19:32,254 - Muito prazer. - Igualmente. 322 00:19:32,337 --> 00:19:34,840 Meus amigos me chamam de "Seabass", como o peixe. 323 00:19:34,923 --> 00:19:36,133 Claro. 324 00:19:36,592 --> 00:19:37,592 Obrigado. 325 00:19:37,968 --> 00:19:39,303 Claro, tudo de bom. 326 00:19:50,772 --> 00:19:52,733 - Vou chamar a pol�cia. - N�o, por favor. 327 00:19:52,816 --> 00:19:55,736 - A embaixada sabe da sua amea�a. - Preciso falar com voc�. 328 00:19:55,819 --> 00:19:57,529 Tire a m�o, n�o quero machuc�-lo. 329 00:19:57,613 --> 00:19:59,072 - Alonso! - N�o! Por favor. 330 00:19:59,156 --> 00:20:00,741 - N�o tenho medo de voc�. - Pare! 331 00:20:01,408 --> 00:20:02,701 Preciso falar com voc�! 332 00:20:03,869 --> 00:20:06,788 - O que est� acontecendo? - S� quero falar com voc�. 333 00:20:15,714 --> 00:20:18,592 Escute, sei que voc� pode me ouvir. 334 00:20:19,760 --> 00:20:21,720 Faz um m�s que perdi meu �nico filho. 335 00:20:22,846 --> 00:20:24,723 N�o sei o que aconteceu. N�o entendo. 336 00:20:25,766 --> 00:20:28,393 E voc� sabe coisas que eu preciso saber. 337 00:20:30,187 --> 00:20:33,815 - Vou chamar a pol�cia! - N�o, espere! 338 00:20:34,816 --> 00:20:35,816 Merda! 339 00:20:36,360 --> 00:20:37,360 Merda! 340 00:20:40,322 --> 00:20:42,324 Voc� disse que n�o conhe�o meu filho! 341 00:20:43,951 --> 00:20:46,578 Faz semanas que n�o durmo pensando nisso. 342 00:20:48,413 --> 00:20:49,456 Vim por ele. 343 00:20:50,165 --> 00:20:52,709 N�o posso ficar mais um dia sem saber. 344 00:20:54,711 --> 00:20:57,589 Como voc� se atreve a dizer que n�o conhe�o meu filho? 345 00:20:57,673 --> 00:20:58,673 � meu filho! 346 00:21:00,050 --> 00:21:02,469 Eu o ensinei a andar, a falar... 347 00:21:02,844 --> 00:21:04,930 Eu o ensinei a amarrar os sapatos, 348 00:21:05,013 --> 00:21:06,348 a andar de bicicleta! 349 00:21:07,599 --> 00:21:09,267 Claro que o conhe�o, � meu filho! 350 00:21:10,686 --> 00:21:11,687 Ele veio de mim. 351 00:21:13,021 --> 00:21:15,148 E eu dei a ele a minha vida. 352 00:21:17,109 --> 00:21:20,320 Diga que merda eu n�o sei do meu filho? 353 00:21:21,446 --> 00:21:22,489 Quero a verdade! 354 00:21:27,619 --> 00:21:30,163 Ele tinha namorada antes de conhecer voc�. 355 00:21:34,876 --> 00:21:37,796 Voc�s s�o sortudos! E muito! 356 00:21:39,673 --> 00:21:42,050 Eu n�o podia fazer o que quisesse. 357 00:21:42,718 --> 00:21:46,430 Meu pai me daria uma surra por menos. 358 00:21:46,513 --> 00:21:48,682 Sua gera��o teve liberdade demais. 359 00:21:49,808 --> 00:21:52,436 Na sua idade, eu tinha dois filhos para criar. 360 00:21:52,519 --> 00:21:53,770 Responsabilidades! 361 00:21:54,980 --> 00:21:56,982 O que voc�s fizeram com sua vida? 362 00:21:57,816 --> 00:21:59,568 Que merda voc�s sabem da vida? 363 00:21:59,651 --> 00:22:01,028 � isso que voc� quer, n�o? 364 00:22:01,737 --> 00:22:03,697 Me ver assustado, fraco, bem veado? 365 00:22:05,449 --> 00:22:06,825 Pronto, estou aqui. 366 00:22:07,534 --> 00:22:08,994 Pode vir me dar uma surra. 367 00:22:09,077 --> 00:22:11,788 Destrua meu rosto como destruiu a vida do seu filho. 368 00:22:11,872 --> 00:22:14,207 - Meu Deus! - Voc� acha que isso me assusta? 369 00:22:14,291 --> 00:22:17,544 Isso n�o vai trazer seu filho de volta nem mudar quem ele era. 370 00:22:17,627 --> 00:22:20,797 V� em frente! Seja o homem que voc� queria que seu filho fosse! 371 00:22:21,548 --> 00:22:22,591 N�o vim brigar. 372 00:22:23,300 --> 00:22:25,218 Voc�s querem que eu seja o monstro! 373 00:22:25,302 --> 00:22:27,679 Bem, eu n�o sou! N�o sou! 374 00:22:30,015 --> 00:22:33,143 Eu o levei ao m�dico, quando ele fez os primeiros �culos. 375 00:22:33,226 --> 00:22:34,603 Glaucoma, o m�dico disse. 376 00:22:35,353 --> 00:22:38,607 Iam intimid�-lo na escola, por isso ele fez carat�, 377 00:22:38,690 --> 00:22:41,359 por isso insisti que ele fizesse o servi�o militar. 378 00:22:41,443 --> 00:22:44,571 O mundo � feito para os fortes. Tinha que fazer dele um homem. 379 00:22:44,654 --> 00:22:45,947 O que est� havendo? 380 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 � a� que voc� se engana. 381 00:22:48,033 --> 00:22:50,452 Ser homem significa ser honesto consigo mesmo 382 00:22:50,535 --> 00:22:53,080 Ser dono de seu tempo, suas decis�es e sua vida. 383 00:22:53,538 --> 00:22:56,500 Ser homem � ter a coragem de ser quem se quer ser. 384 00:22:59,544 --> 00:23:01,880 Voc� sabia que ele tem uma tatuagem de f�nix? 385 00:23:01,963 --> 00:23:04,299 Em um lugar que voc� nunca encontraria. 386 00:23:04,382 --> 00:23:06,802 Porque somos especialistas em esconder, 387 00:23:06,885 --> 00:23:09,805 em disfar�ar quem somos, como contorcionistas emocionais. 388 00:23:09,888 --> 00:23:10,972 At� dizer "basta", 389 00:23:11,306 --> 00:23:13,767 deixamos de ter vergonha e paramos de ter medo. 390 00:23:14,726 --> 00:23:16,019 Voc� quer a verdade? 391 00:23:16,103 --> 00:23:17,771 Seu filho tinha medo de voc�. 392 00:23:17,854 --> 00:23:19,022 Essa � a verdade! 393 00:23:21,983 --> 00:23:24,611 Vamos, deixe-o a�. Est� tudo bem. 394 00:23:25,278 --> 00:23:27,239 Alonzo, n�o conhe�o esse homem. Alonzo! 395 00:23:27,614 --> 00:23:29,616 Alonzo, n�o conhe�o esse homem. Alonzo! 396 00:23:29,699 --> 00:23:31,660 Senhor? O senhor est� bem? 397 00:23:31,743 --> 00:23:33,370 Alonzo, n�o conhe�o esse homem. 398 00:23:33,912 --> 00:23:34,912 Alonzo! 399 00:23:35,705 --> 00:23:37,707 O que voc� est� fazendo? N�o o conhe�o. 400 00:23:37,791 --> 00:23:39,459 N�o o conhe�o, Alonzo! 401 00:23:39,543 --> 00:23:40,543 Tudo bem. 402 00:23:41,419 --> 00:23:43,964 Venha com cuidado. Vamos sentar. 403 00:23:44,548 --> 00:23:47,676 Vai ficar tudo bem. O senhor pode me ouvir? 404 00:23:47,759 --> 00:23:48,759 Droga! 405 00:23:49,261 --> 00:23:51,012 N�o existe amor � primeira vista. 406 00:23:51,096 --> 00:23:53,181 Amor n�o � s� qu�mico e hormonal. 407 00:23:53,265 --> 00:23:55,100 Amor � quando voc� j� viu de tudo, 408 00:23:55,183 --> 00:23:56,977 o que tem de bom e ruim. 409 00:23:57,060 --> 00:23:58,478 E voc� fica mesmo assim. 410 00:23:58,562 --> 00:24:02,399 Amor � imortalidade. � alongar cada lembran�a. 411 00:24:02,482 --> 00:24:04,609 Acham que o amor vai resolver tudo? 412 00:24:04,693 --> 00:24:07,654 Lembram-se da solu��o religiosa para o problema da morte? 413 00:24:07,737 --> 00:24:09,531 Por isso Ele voltou dos mortos, 414 00:24:09,614 --> 00:24:13,451 n�o � literal, � a explica��o metaf�rica do amor. 415 00:24:13,535 --> 00:24:14,452 O amor � ficar... 416 00:24:14,536 --> 00:24:16,163 Ele fica falando assim... 417 00:24:16,246 --> 00:24:18,498 Desculpe, ele l� muitos livros. 418 00:24:19,416 --> 00:24:20,667 Eu gosto. Curto livros. 419 00:24:21,209 --> 00:24:22,669 - � mesmo? - Sim. 420 00:24:23,545 --> 00:24:25,755 O Seb me disse que voc� gosta de desenhar. 421 00:24:25,839 --> 00:24:28,466 Sim, quando estou entediado... Eu pinto tamb�m. 422 00:24:29,426 --> 00:24:32,387 Chuly, voc� sabia que ele pinta tamb�m? 423 00:24:32,471 --> 00:24:34,097 Voc� deveria lev�-lo ao museu. 424 00:24:34,181 --> 00:24:35,765 Ele n�o � gay! Deixe-o em paz. 425 00:24:35,849 --> 00:24:36,933 - Ele n�o � gay? - N�o. 426 00:24:37,017 --> 00:24:38,476 - Eu n�o sabia. - Foi mal. 427 00:24:40,687 --> 00:24:42,856 Voc� nunca ficou com outro homem? 428 00:24:42,939 --> 00:24:43,939 N�o. 429 00:24:44,232 --> 00:24:46,735 Tudo bem, n�o vou dar em cima de voc�, 430 00:24:46,818 --> 00:24:49,863 mas tenho uma teoria sobre os tipos ou fases de um gay. 431 00:24:49,946 --> 00:24:53,241 De um a sete, quer saber? Voc� est� empolgado? 432 00:24:53,325 --> 00:24:57,120 Bem, n�mero um: eu n�o sou gay, 433 00:24:57,579 --> 00:25:00,290 o homossexual enrustido, o mais comum. 434 00:25:00,373 --> 00:25:04,461 Essa fase tem duas varia��es: a suicida e a homof�bica. 435 00:25:04,544 --> 00:25:05,462 � bem triste. 436 00:25:05,545 --> 00:25:07,589 Dois: eu sou h�tero, 437 00:25:07,672 --> 00:25:10,133 mas a maioria dos meus amigos s�o gays. 438 00:25:10,217 --> 00:25:12,636 O aliado h�tero que n�o encontra uma namorada 439 00:25:12,719 --> 00:25:15,430 e compartilha sua dor com os amigos gays rejeitados. 440 00:25:15,513 --> 00:25:18,600 Tr�s: estou apaixonado por uma l�sbica. 441 00:25:19,100 --> 00:25:23,063 Claro, assim, voc� vivencia a homossexualidade indiretamente 442 00:25:23,146 --> 00:25:25,273 enquanto refor�a sua heterossexualidade 443 00:25:25,357 --> 00:25:27,317 para o mundo e para si mesmo. 444 00:25:27,400 --> 00:25:30,570 Quatro: o infame bissexual. 445 00:25:30,654 --> 00:25:32,864 Normalmente flerta com homens e mulheres, 446 00:25:32,948 --> 00:25:35,075 mas principalmente faz sexo com mulheres. 447 00:25:35,158 --> 00:25:37,202 Alimenta-se da fantasia heterossexual 448 00:25:37,285 --> 00:25:39,704 e brinca com gays passivos apaixonados por ele. 449 00:25:39,788 --> 00:25:42,832 N�o confunda com o homem Neo-Heteroflex�vel. 450 00:25:42,916 --> 00:25:46,461 Essa � outra esp�cie que n�o vou comentar agora. 451 00:25:46,544 --> 00:25:48,463 - Em qual estou mesmo? - Na fase cinco. 452 00:25:48,546 --> 00:25:50,382 - Cinco, certo. Cinco... - Pergunte a ele. 453 00:25:50,465 --> 00:25:55,470 Cinco: sou gay, mas nunca estive com outro homem. 454 00:25:55,887 --> 00:25:58,723 Sente autopiedade e nunca encontra o homem certo 455 00:25:58,807 --> 00:26:01,101 para evitar o confronto com sua sexualidade. 456 00:26:01,184 --> 00:26:03,937 - Seis: sou gay... - Quantas fases s�o? 457 00:26:04,020 --> 00:26:06,648 - Eu falei, sete. Escute. - Est� bem. 458 00:26:06,731 --> 00:26:10,777 Seis: sou gay, mas me apaixono por homens heterossexuais. 459 00:26:10,860 --> 00:26:13,571 Alimenta-se dos homens nos est�gios 2, 3 e 4. 460 00:26:13,655 --> 00:26:17,325 Ele � o m�rtir extravagante ou a rainha mal-intencionada. 461 00:26:17,409 --> 00:26:18,326 N�o me toque. 462 00:26:18,410 --> 00:26:20,453 Est� convencido de que todos os homens 463 00:26:20,537 --> 00:26:22,664 s�o potencialmente gays, o que � verdade. 464 00:26:22,747 --> 00:26:24,207 D� espa�o a ele. 465 00:26:24,291 --> 00:26:27,877 E, por fim, sete: estou no vale dos unic�rnios. 466 00:26:27,961 --> 00:26:30,672 Sou um homem gay em um relacionamento saud�vel 467 00:26:30,755 --> 00:26:32,424 com um homem assumidamente gay 468 00:26:32,507 --> 00:26:35,677 e s� me sinto atra�do por homens homossexuais na fase sete. 469 00:26:35,760 --> 00:26:38,513 Quero intimidade sem medo, sem vergonha, verdadeira. 470 00:26:38,596 --> 00:26:39,681 Sim. 471 00:26:39,764 --> 00:26:41,099 Como o Seb e eu. 472 00:26:41,182 --> 00:26:43,435 - Voc� � um seis! - Voc� � uma vadia! 473 00:26:48,148 --> 00:26:51,526 Eu entendo sua decis�o de usar os 30 atores, 474 00:26:51,609 --> 00:26:54,070 e � lindo... 475 00:26:55,989 --> 00:26:59,743 mas ainda n�o entendo por que tr�s Gabri�is? 476 00:27:00,618 --> 00:27:03,121 N�o contei isso a ningu�m. Eu poderia apresentar 477 00:27:03,204 --> 00:27:06,291 v�rias raz�es art�sticas e intelectuais, 478 00:27:06,374 --> 00:27:10,837 mas a verdade � que percebi que se eu escolhesse um ator 479 00:27:10,920 --> 00:27:13,757 ele substituiria minha lembran�a do verdadeiro Gabriel 480 00:27:13,840 --> 00:27:16,801 e eu me recusei a deixar isso acontecer. 481 00:27:16,885 --> 00:27:18,928 Eu tinha que mant�-lo vivo. 482 00:27:26,227 --> 00:27:27,520 Quero transar com voc�. 483 00:27:32,108 --> 00:27:34,194 - Mas voc� n�o saiu do arm�rio. - N�o ligo. 484 00:28:39,968 --> 00:28:43,179 Ele costumava acordar �s 7h todas as manh�s. 485 00:28:44,347 --> 00:28:46,391 Eu normalmente dormia um pouco mais. 486 00:28:46,474 --> 00:28:48,977 Mas ele era muito r�gido com o hor�rio e a dieta. 487 00:28:50,687 --> 00:28:54,232 Ele preparava 12 ovos, sem gema, uma torrada e alguma prote�na, 488 00:28:54,607 --> 00:28:55,984 ou simplesmente aveia. 489 00:28:56,776 --> 00:29:00,905 Depois, me acordava com um beijo ou uma m�sica da Shakira. 490 00:29:01,781 --> 00:29:02,866 Ele amava a Shakira. 491 00:29:03,700 --> 00:29:06,244 Nunca pude deixar de tomar caf� com ele. 492 00:29:06,578 --> 00:29:08,997 Eu estava encarregado do caf�. Fazia � francesa. 493 00:29:11,958 --> 00:29:14,669 Depois ele estudava ingl�s ou lia um livro 494 00:29:14,752 --> 00:29:17,005 com um dicion�rio, fazendo anota��es, 495 00:29:17,088 --> 00:29:18,465 ali no escrit�rio. 496 00:29:19,340 --> 00:29:21,384 Dei a ele "O Grande Gatsby". 497 00:29:21,718 --> 00:29:23,052 Ele adorava ler o livro. 498 00:29:29,267 --> 00:29:31,603 Desculpe, Chuly, a fila estava enorme. 499 00:29:31,686 --> 00:29:34,481 Este lugar est� cheio de gente descolada! Este lugar �... 500 00:29:34,564 --> 00:29:37,609 Como est� se sentindo hoje? Dormiu bem? 501 00:29:37,692 --> 00:29:39,444 Trouxe ch� de camomila para voc�. 502 00:29:40,361 --> 00:29:42,363 Voc� fala ingl�s? 503 00:29:42,447 --> 00:29:45,325 Meu espanhol � um pouco "caguado". 504 00:29:46,075 --> 00:29:47,118 Eu entendo. 505 00:29:48,328 --> 00:29:49,662 Falo "poco". 506 00:29:50,371 --> 00:29:55,001 Tomo rem�dio para press�o alta, todas as manh�s. 507 00:29:55,084 --> 00:29:57,712 Ontem, com a viagem e todo o resto, 508 00:29:57,795 --> 00:29:59,714 me esqueci de tomar. O que aconteceu? 509 00:29:59,797 --> 00:30:01,758 Eu percebi e lhe dei algo. 510 00:30:02,217 --> 00:30:05,094 Sua press�o estava superalta. 511 00:30:05,470 --> 00:30:10,141 Bem, senhor, tenho que admitir que o droguei um pouco... 512 00:30:11,017 --> 00:30:12,017 muito... 513 00:30:12,352 --> 00:30:15,563 O qu�? Eu tinha que fazer algo enquanto decid�amos o que fazer. 514 00:30:15,647 --> 00:30:16,647 Sinto muito. 515 00:30:21,069 --> 00:30:22,069 Al�? 516 00:30:23,029 --> 00:30:24,029 Oi, filha. 517 00:30:26,449 --> 00:30:27,449 Al�? 518 00:30:27,909 --> 00:30:29,744 Desculpe, eu estava no banho. 519 00:30:32,455 --> 00:30:34,707 Sim, o hotel est� muito bom. 520 00:30:37,210 --> 00:30:40,547 Bem, eu j� disse, desculpe. Acabou a bateria. 521 00:30:42,799 --> 00:30:45,635 Vou ter que ficar uns dias a mais em Washington. 522 00:30:47,971 --> 00:30:49,347 Voc� falou com a sua m�e? 523 00:30:51,140 --> 00:30:52,684 Se ela ligar, diga... 524 00:30:55,520 --> 00:30:56,520 N�o, n�o. 525 00:30:57,272 --> 00:31:00,066 N�o estou pedindo que voc� tome uma posi��o. 526 00:31:04,153 --> 00:31:06,364 Melhor voc� n�o falar nada a ela. 527 00:31:07,198 --> 00:31:08,825 Est� bem? Nada. 528 00:31:11,077 --> 00:31:12,077 Est� bem. 529 00:31:12,787 --> 00:31:14,831 Eu ligo para voc� mais tarde. 530 00:31:15,623 --> 00:31:16,749 N�o se preocupe. 531 00:31:17,083 --> 00:31:18,585 N�o posso mais falar. 532 00:31:20,920 --> 00:31:22,171 Um beijo, amor. 533 00:31:25,049 --> 00:31:26,676 Voc� precisa ir para um hotel. 534 00:31:33,850 --> 00:31:38,354 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez. 535 00:31:39,355 --> 00:31:43,234 Onze, 12, 13, 14, 15, 536 00:31:43,318 --> 00:31:46,613 16, 17, 18, 19, 20. 537 00:31:47,822 --> 00:31:51,284 Vinte e um, 22, 23, 24, 538 00:31:51,367 --> 00:31:54,370 25, 26, 27, 28, 29... 539 00:31:54,454 --> 00:31:55,496 Ainda falta um. 540 00:32:10,637 --> 00:32:11,763 Ele parecia bem. 541 00:32:13,848 --> 00:32:16,100 A m�e dele falava com ele toda semana. 542 00:32:19,187 --> 00:32:22,023 Ela disse que n�o estava feliz 543 00:32:22,106 --> 00:32:25,234 com os novos amigos dele em NY. 544 00:32:27,737 --> 00:32:30,531 Uma cidade muito perigosa, ela disse, 545 00:32:30,615 --> 00:32:32,367 cheia de almas perdidas. 546 00:32:35,078 --> 00:32:39,666 Eu disse que o ajudaria a abrir seu pr�prio neg�cio. 547 00:32:40,833 --> 00:32:43,419 N�o � f�cil encontrar emprego nos EUA. 548 00:32:47,215 --> 00:32:49,300 Ele nos disse que, antes de voltar, 549 00:32:50,009 --> 00:32:52,303 queria visitar a irm� em Miami. 550 00:32:53,930 --> 00:32:57,767 Ele tinha uma rela��o incr�vel com a sobrinha. 551 00:32:59,185 --> 00:33:01,604 Ent�o pensamos que seria bom, 552 00:33:02,897 --> 00:33:04,065 faria bem a ele. 553 00:33:04,732 --> 00:33:08,611 A fam�lia sempre nos equilibra, nos d� clareza. 554 00:33:10,446 --> 00:33:11,489 J� faz um m�s. 555 00:33:15,201 --> 00:33:17,245 Era para ele ter voltado h� um m�s. 556 00:33:22,417 --> 00:33:23,626 Ele fez o check-in 557 00:33:25,753 --> 00:33:27,130 e se despediu da irm�... 558 00:33:27,213 --> 00:33:31,092 Nada diferente, nada estranho. Mas nunca pegou o voo. 559 00:33:34,846 --> 00:33:37,265 Ele escapou do aeroporto, � o que dizem, 560 00:33:39,434 --> 00:33:41,436 e escalou uma torre alta... 561 00:33:45,440 --> 00:33:46,440 e saltou. 562 00:33:49,360 --> 00:33:50,360 Mas como ele...? 563 00:33:53,239 --> 00:33:54,239 Por qu�? 564 00:34:01,289 --> 00:34:04,000 N�s o levamos a um psic�logo algumas vezes, 565 00:34:05,918 --> 00:34:08,463 mas ele n�o queria voltar, disse que estava curado. 566 00:34:08,880 --> 00:34:10,465 E que op��o ele tinha? 567 00:34:10,923 --> 00:34:12,383 Voc� o for�ou a mentir. 568 00:34:12,467 --> 00:34:15,344 - Sua esposa... - Minha esposa... est� doente. 569 00:34:15,428 --> 00:34:17,889 Ela disse que tinha c�ncer por castigo de Deus 570 00:34:17,972 --> 00:34:20,600 - por causa do filho. - Achamos que ela tinha c�ncer. 571 00:34:20,683 --> 00:34:23,394 Ela sabia o que fazia. Quem diz isso ao pr�prio filho? 572 00:34:29,901 --> 00:34:31,611 Ele tamb�m contou � m�e dele. 573 00:34:33,654 --> 00:34:34,654 Mas ela... 574 00:34:36,115 --> 00:34:39,702 � muito crente e devotada a Deus 575 00:34:41,496 --> 00:34:44,791 e disse que ele teria que escolher entre seu amor a Deus 576 00:34:44,874 --> 00:34:47,085 e o desvio. Foi o que ela disse. 577 00:34:48,377 --> 00:34:50,755 Ela tamb�m falou com o padre. 578 00:34:52,799 --> 00:34:55,384 Ele disse que Deus perdoa a quem se arrepende... 579 00:34:55,468 --> 00:34:58,554 Sua esposa o fez escolher entre o amor de Deus e dos pais 580 00:34:58,638 --> 00:35:00,306 e ser uma pessoa sexual. 581 00:35:00,389 --> 00:35:02,350 O que significa viver sozinho, 582 00:35:02,433 --> 00:35:04,101 sem a chance de se apaixonar 583 00:35:04,185 --> 00:35:06,270 de sentir compaix�o, compreens�o, 584 00:35:06,354 --> 00:35:08,648 de compartilhar intimidade com outra pessoa. 585 00:35:08,731 --> 00:35:11,901 Voc�s pediram ao seu filho que odiasse a pr�pria sexualidade, 586 00:35:11,984 --> 00:35:13,569 voc�s o ensinaram a se odiar. 587 00:35:13,653 --> 00:35:15,071 E o que eu deveria fazer? 588 00:35:16,948 --> 00:35:18,199 O que eu deveria fazer? 589 00:35:18,616 --> 00:35:20,201 Dizer que tudo bem? 590 00:35:21,619 --> 00:35:23,162 Dizer que tudo ficaria bem? 591 00:35:23,246 --> 00:35:25,873 Voc� n�o sabe o tipo de pa�s em que vivemos. 592 00:35:25,957 --> 00:35:27,291 A mentalidade de merda... 593 00:35:27,375 --> 00:35:29,669 Voc� sacrificaria a felicidade do seu filho 594 00:35:29,752 --> 00:35:31,546 por medo da sociedade? 595 00:35:31,629 --> 00:35:35,591 - Que tipo de covarde voc� �? - N�o sou um covarde! Estou aqui. 596 00:35:36,551 --> 00:35:38,511 - Ent�o, do que voc� tem medo? - De Deus! 597 00:35:39,220 --> 00:35:40,220 De Deus! 598 00:35:41,764 --> 00:35:45,184 Toda pessoa com consci�ncia crist� cr� na B�blia, 599 00:35:45,268 --> 00:35:46,269 cr� na palavra. 600 00:35:48,354 --> 00:35:51,524 Ela diz que o que voc�s fazem � uma abomina��o. 601 00:35:51,607 --> 00:35:54,402 Tamb�m diz que a escravid�o � uma condi��o natural... 602 00:35:54,485 --> 00:35:57,864 Sabiam que na mesma p�gina do Lev�tico que est�o citando, 603 00:35:57,947 --> 00:36:01,033 a B�blia tamb�m condena tatuagens, crust�ceos, 604 00:36:01,117 --> 00:36:03,369 cortes de cabelo, poli�ster e futebol? 605 00:36:03,828 --> 00:36:07,623 Poli�ster eu entendo? Mas o resto est� errado. 606 00:36:07,957 --> 00:36:12,086 Do jeito que eu fui criado, n�o havia op��o. 607 00:36:13,170 --> 00:36:14,630 N�o � uma op��o, senhor. 608 00:36:15,298 --> 00:36:16,298 Eu juro. 609 00:36:16,507 --> 00:36:17,758 Ningu�m escolhe isso 610 00:36:19,051 --> 00:36:21,596 Todos n�s nascemos indefesos e com fome de amor. 611 00:36:21,679 --> 00:36:23,472 E precisamos que nos protejam. 612 00:36:23,556 --> 00:36:27,226 E as �nicas pessoas que podem nos dar essa prote��o 613 00:36:27,310 --> 00:36:28,311 s�o nossos pais. 614 00:36:28,394 --> 00:36:29,687 N�o � tudo culpa minha. 615 00:36:30,021 --> 00:36:31,272 N�o � tudo culpa minha! 616 00:36:31,856 --> 00:36:33,649 Minha esposa me culpa de tudo. 617 00:36:34,400 --> 00:36:36,485 Ela diz que n�o fui firme o suficiente. 618 00:36:38,779 --> 00:36:40,156 Ela nem fala mais comigo. 619 00:36:49,373 --> 00:36:51,375 Se realmente quer conhecer seu filho, 620 00:36:51,459 --> 00:36:53,377 deveria conhecer os amigos dele. 621 00:36:53,461 --> 00:36:56,130 Os psicopatas perigosos que sua esposa teme tanto. 622 00:36:56,213 --> 00:36:57,381 S� por alguns dias. 623 00:36:58,633 --> 00:36:59,634 E voc� vai ver. 624 00:37:00,885 --> 00:37:02,929 Precisa de um tempo para nos conhecer 625 00:37:03,012 --> 00:37:05,014 depois pode nos julgar o quanto quiser. 626 00:37:14,231 --> 00:37:17,485 Vamos, meninos. Em posi��o. Fiquem em pares. 627 00:37:22,114 --> 00:37:23,866 Vou pedir que voc�s se abracem 628 00:37:26,243 --> 00:37:29,288 e sintam a respira��o e a batida do cora��o. 629 00:37:37,713 --> 00:37:40,716 Fechem os olhos e relaxem. 630 00:37:47,223 --> 00:37:50,601 Pensem em algu�m que amam muito. 631 00:37:52,895 --> 00:37:53,896 Pode ser... 632 00:37:55,147 --> 00:37:57,066 uma namorada, um namorado. 633 00:38:00,319 --> 00:38:01,570 O pai, a m�e. 634 00:38:02,738 --> 00:38:04,407 Um amigo, uma amiga. 635 00:38:08,536 --> 00:38:10,997 Respire e sinta a respira��o. 636 00:38:11,080 --> 00:38:13,541 E quero que se comuniquem com essa pessoa 637 00:38:13,624 --> 00:38:15,001 pela respira��o. 638 00:38:17,837 --> 00:38:20,715 Comuniquem-se pela batida do cora��o. 639 00:38:28,014 --> 00:38:29,682 Sintam a batida do cora��o. 640 00:38:29,765 --> 00:38:35,438 Digam a essa pessoa o que ela significa para voc�. 641 00:38:44,196 --> 00:38:48,868 Agrade�am por tudo que lhes deram na vida. 642 00:38:53,581 --> 00:38:57,668 Se surgir uma imagem, uma lembran�a ou uma emo��o, 643 00:38:58,252 --> 00:38:59,252 sigam-na. 644 00:39:15,519 --> 00:39:16,519 Est� com fome? 645 00:39:17,271 --> 00:39:18,272 - �? - Sim. 646 00:39:18,355 --> 00:39:19,565 - Quer aveia? - N�o. 647 00:39:19,648 --> 00:39:20,649 O qu�? 648 00:39:21,609 --> 00:39:24,445 Fa�o a melhor aveia. 649 00:39:32,286 --> 00:39:33,286 Mas... 650 00:39:33,621 --> 00:39:34,663 sabe de uma coisa? 651 00:39:36,457 --> 00:39:37,666 Voc� est� muito lindo. 652 00:39:38,584 --> 00:39:39,584 Papi Chulo. 653 00:39:40,586 --> 00:39:41,586 Pronto... 654 00:40:03,984 --> 00:40:07,822 Qual � a diferen�a entre "across from" e "in front of"? 655 00:40:07,905 --> 00:40:08,905 A perspectiva. 656 00:40:10,032 --> 00:40:12,785 Fale em ingl�s, por favor. Preciso treinar. 657 00:40:13,285 --> 00:40:16,872 "You are across from me" e "I am in front of you". 658 00:40:20,918 --> 00:40:21,918 Aveia! 659 00:40:49,113 --> 00:40:50,823 - Afastem-se. - Calma. 660 00:40:53,242 --> 00:40:54,243 Tudo bem. 661 00:40:59,248 --> 00:41:00,248 Pronto. 662 00:41:03,544 --> 00:41:04,879 Se olhem... 663 00:41:19,476 --> 00:41:21,645 Minha esposa cita uma passagem da B�blia... 664 00:41:22,313 --> 00:41:25,274 N�o me lembro agora, est� no Novo Testamento. 665 00:41:26,775 --> 00:41:29,653 - Romanos, Cor�ntios e Tim�teo. - Isso. 666 00:41:31,739 --> 00:41:34,074 S�o cartas escritas por Paulo. 667 00:41:35,743 --> 00:41:36,743 As tr�s. 668 00:41:43,125 --> 00:41:44,125 Aqui est�... 669 00:41:47,421 --> 00:41:48,797 � maravilhoso, n�o acha? 670 00:41:51,634 --> 00:41:54,345 - Meu filho fez isso? - Sim. 671 00:41:56,764 --> 00:41:59,767 Paulo fala com frequ�ncia sobre a santidade do casamento 672 00:41:59,850 --> 00:42:04,813 em seus escritos, mas nunca teve mulher ou se casou. 673 00:42:04,897 --> 00:42:09,193 Paulo viveu uma vida totalmente celibat�ria. 674 00:42:09,276 --> 00:42:13,155 Isso explica muito por que ele diz o que diz aqui. 675 00:42:14,365 --> 00:42:18,577 Em Cor�ntios, � o mesmo autor, mas o p�blico � diferente. 676 00:42:19,286 --> 00:42:22,915 Paulo escreveu aos cor�ntios porque eles estavam lutando 677 00:42:22,998 --> 00:42:24,375 contra a tenta��o sexual. 678 00:42:24,833 --> 00:42:28,212 Ele tenta explicar que o amor � mais do que sexo. 679 00:42:28,879 --> 00:42:30,631 A inten��o dele � clara, 680 00:42:30,714 --> 00:42:33,509 ele tenta falar sobre a modera��o sexual. 681 00:42:34,218 --> 00:42:37,429 Mas, se notar bem, Paulo est� enfurecido. 682 00:42:38,222 --> 00:42:39,640 De cinco coisas que fala, 683 00:42:39,723 --> 00:42:42,559 em quatro ele menciona a homossexualidade e a natureza. 684 00:42:42,977 --> 00:42:46,063 Eu acredito que carregava muita culpa 685 00:42:46,146 --> 00:42:47,815 e vergonha nessas cartas. 686 00:42:49,149 --> 00:42:51,068 Quer dizer que ele era... 687 00:42:51,151 --> 00:42:52,151 Homossexual? 688 00:42:53,654 --> 00:42:54,655 Quem sabe? 689 00:42:55,948 --> 00:42:56,948 Talvez. 690 00:42:57,992 --> 00:42:59,702 Mas garanto uma coisa, 691 00:43:00,786 --> 00:43:02,037 ele era humano, 692 00:43:03,205 --> 00:43:06,792 um homem cheio de desejos, como qualquer outro. 693 00:43:07,710 --> 00:43:10,504 Paulo n�o quer que Tim�teo lute como ele. 694 00:43:13,549 --> 00:43:15,259 Por que ningu�m sabe disso, padre? 695 00:43:20,264 --> 00:43:22,599 Porque as pessoas acreditam no que querem. 696 00:43:24,685 --> 00:43:26,478 N�o vemos o mundo como ele �, 697 00:43:27,730 --> 00:43:29,940 vemos o mundo como somos. 698 00:43:31,275 --> 00:43:34,236 Em Romanos, Paulo descreve a igreja em Roma 699 00:43:34,320 --> 00:43:37,031 e a forma��o do mundo. E a certa altura, o sexo, 700 00:43:37,114 --> 00:43:39,450 que era um presente de Deus, foi corrompido 701 00:43:39,533 --> 00:43:42,453 para ser outra coisa entre um homem e uma mulher. 702 00:43:42,995 --> 00:43:46,540 E, para Paulo, isso irrita Deus. 703 00:43:47,416 --> 00:43:50,669 Acho tudo isso fascinante. 704 00:43:51,378 --> 00:43:53,422 Ele fala de modo t�o inflex�vel 705 00:43:53,505 --> 00:43:57,134 sobre algo que Jesus nunca mencionou. Nunca. 706 00:43:58,052 --> 00:44:00,179 Parece algo mais pessoal. 707 00:44:01,180 --> 00:44:03,098 Voc� j� perdoou seu filho, Jorge? 708 00:44:06,602 --> 00:44:07,770 Ainda n�o. 709 00:44:10,314 --> 00:44:11,440 O inferno 710 00:44:12,358 --> 00:44:14,485 � a aus�ncia de amor. 711 00:44:16,236 --> 00:44:17,654 Seu filho foi amor. 712 00:44:20,699 --> 00:44:21,699 E ele amava. 713 00:44:28,624 --> 00:44:31,377 Ele gostava de comer de seis a sete vezes por dia. 714 00:44:31,460 --> 00:44:35,631 A dieta era sagrada para ele, mas ele adorava comida asi�tica, 715 00:44:36,048 --> 00:44:38,967 sushi, principalmente tudo que era agridoce. 716 00:44:39,551 --> 00:44:41,053 Eu amo tudo que � agridoce! 717 00:44:42,221 --> 00:44:44,431 Ele aprendeu a usar os pauzinhos aqui. 718 00:44:45,015 --> 00:44:47,768 Sempre pedia um prato de camar�o com abacaxi. 719 00:44:47,851 --> 00:44:49,144 Ele amava frutos do mar. 720 00:44:49,853 --> 00:44:51,063 Eu amo frutos do mar! 721 00:44:51,980 --> 00:44:55,442 O Gabriel trabalhou aqui antes de trabalhar no buf�. 722 00:44:55,526 --> 00:44:57,694 Alguns amigos dele ainda trabalham aqui. 723 00:44:58,737 --> 00:45:01,407 Meu pai acha que todos deveriam fazer o que ele faz. 724 00:45:01,782 --> 00:45:03,534 Se ele acordar �s 6h da manh�, 725 00:45:03,992 --> 00:45:06,829 todos deveriam acordar a essa hora ou s�o pregui�osos. 726 00:45:07,454 --> 00:45:09,832 Se ele decide que vai comer frango, 727 00:45:10,249 --> 00:45:11,959 todo mundo tem que comer frango. 728 00:45:12,751 --> 00:45:14,753 Convidei alguns amigos dele. 729 00:45:15,379 --> 00:45:18,507 Fala s�rio, voc�s n�o v�o acreditar 730 00:45:18,590 --> 00:45:20,217 no que apareceu na loja hoje. 731 00:45:20,300 --> 00:45:22,803 Lembram-se daquele cara gostoso que eu namorava. 732 00:45:22,886 --> 00:45:25,514 N�o, s� transava. Transamos duas ou tr�s vezes. 733 00:45:25,597 --> 00:45:28,183 Ali�s, � sexo se voc� n�o gozar? 734 00:45:28,267 --> 00:45:32,855 Enfim, ele entrou l� com um beb� e a esposa. 735 00:45:32,938 --> 00:45:35,941 Ela pediu tamanho 38, e eu falei "Quer dizer 'tamanho 42". 736 00:45:36,024 --> 00:45:37,484 A� ela falou: "Melhor 40", 737 00:45:37,568 --> 00:45:41,697 e eu falei: "Olha, vou trazer um 44 e depois vemos". 738 00:45:41,780 --> 00:45:45,200 N�o aguento. De onde essas pessoas tiram as expectativas? 739 00:45:45,284 --> 00:45:48,871 Ele � t�o gostoso, lembra? 740 00:45:48,954 --> 00:45:52,249 E a menina ou menino, quem sabe, 741 00:45:52,332 --> 00:45:56,503 se ele soubesse o que o pai estava fazendo semana passada! 742 00:45:57,671 --> 00:45:59,590 Meu Deus, n�o quero falar sobre isso. 743 00:45:59,673 --> 00:46:02,301 Quem � este senhor? � seu pai? 744 00:46:02,718 --> 00:46:05,137 N�o, � um amigo da Bol�via. 745 00:46:06,597 --> 00:46:07,723 Um papaizinho! 746 00:46:07,806 --> 00:46:09,016 Voc� n�o perde tempo... 747 00:46:09,099 --> 00:46:10,392 N�o � meu papaizinho! 748 00:46:11,018 --> 00:46:12,102 Ele acabou de sair... 749 00:46:12,728 --> 00:46:13,728 do arm�rio. 750 00:46:14,146 --> 00:46:15,814 Ele � novo nisso. 751 00:46:15,898 --> 00:46:18,775 Entendi. Antes tarde do que nunca, certo? 752 00:46:19,109 --> 00:46:21,445 Eu sou o TJ, abrevia��o de Taylor John, 753 00:46:21,528 --> 00:46:24,156 mas n�o tenho nada abreviado, se � que me entende. 754 00:46:24,239 --> 00:46:26,033 Brincadeira. Sou mediano. 755 00:46:26,116 --> 00:46:27,116 Jorge. 756 00:46:27,993 --> 00:46:31,246 Ele nunca contou a ningu�m. Ainda � bem dif�cil na Bol�via. 757 00:46:31,747 --> 00:46:34,124 E pensamos que voc� poderia nos ajudar... 758 00:46:34,208 --> 00:46:36,793 O que h� com voc�s e esse seu pa�s atrasado? 759 00:46:36,877 --> 00:46:40,631 At� os homens das cavernas transavam. E voc�s n�o sabem? 760 00:46:40,714 --> 00:46:41,965 Quantos anos voc� tem? 761 00:46:42,049 --> 00:46:45,469 N�o importa, n�o me diga, � melhor se ningu�m souber. 762 00:46:45,552 --> 00:46:47,638 E que momento perfeito para fazer isso! 763 00:46:47,721 --> 00:46:50,974 Isso � t�o emocionante... Minha nossa, o que � isso? 764 00:46:53,185 --> 00:46:55,562 � o celular antigo dele. 765 00:46:56,480 --> 00:46:57,898 Ele tem bot�es! 766 00:46:59,066 --> 00:47:01,443 Olivia Newton-John, se voc� quiser fazer isso, 767 00:47:01,527 --> 00:47:03,487 precisa de um celular deste s�culo! 768 00:47:04,154 --> 00:47:05,864 Boa noite, lindos. 769 00:47:05,948 --> 00:47:08,742 Meu nome � Kobe e eu vou atend�-los hoje. 770 00:47:08,826 --> 00:47:10,869 Posso trazer as bebidas para come�arem? 771 00:47:12,037 --> 00:47:13,830 S� �gua para a mesa est� bom! 772 00:47:13,914 --> 00:47:15,290 �gua? Somos peixes? 773 00:47:16,416 --> 00:47:20,963 Kobe, eu quero algo com vodca, algo com tequila, 774 00:47:21,547 --> 00:47:23,590 algo que deixe todos bonitos de novo! 775 00:47:23,674 --> 00:47:25,634 Temos uma Margarita de melancia irada. 776 00:47:26,218 --> 00:47:27,761 J� que voc� insiste tanto... 777 00:47:34,017 --> 00:47:35,017 O que foi? 778 00:47:35,394 --> 00:47:37,563 Sim. Vamos come�ar com o b�sico. 779 00:47:38,313 --> 00:47:39,314 Qual � o seu tipo? 780 00:47:40,482 --> 00:47:41,482 Inteligente... 781 00:47:42,901 --> 00:47:43,819 educado... 782 00:47:43,902 --> 00:47:46,822 Jesus, voc� quer dificultar... Escute bem! 783 00:47:46,905 --> 00:47:48,240 Aqui � Nova York. 784 00:47:48,323 --> 00:47:50,117 Pinto � f�cil de arrumar! 785 00:47:53,954 --> 00:47:54,997 Voc� tem namorado? 786 00:47:55,372 --> 00:47:57,749 Meu Deus, minhas orelhas est�o queimando. 787 00:47:57,833 --> 00:47:59,751 N�o, n�o, n�o... 788 00:48:00,502 --> 00:48:03,130 Namorados s�o como brinquedos e brinquedos quebram. 789 00:48:03,213 --> 00:48:06,174 - N�o, nunca tive namorado. - Voc� os dispensa r�pido demais. 790 00:48:06,258 --> 00:48:09,094 A menos que seja a �ltima temporada de "Golden Girls", 791 00:48:09,177 --> 00:48:11,096 n�o vou assistir � s�rie duas vezes. 792 00:48:11,179 --> 00:48:12,598 Vamos, TJ! N�o � t�o dif�cil. 793 00:48:12,681 --> 00:48:14,766 Olhe para mim, eu n�o estava procurando. 794 00:48:14,850 --> 00:48:16,351 E n�s sabemos como acabou. 795 00:48:18,395 --> 00:48:19,980 Desculpe, n�o quis dizer isso. 796 00:48:22,482 --> 00:48:24,484 Ele conhecia o Gabriel? 797 00:48:24,568 --> 00:48:25,777 Voc�s conhecem o Gabe? 798 00:48:26,320 --> 00:48:27,654 Sabem o que aconteceu? 799 00:48:34,411 --> 00:48:37,831 Toda vez que ou�o voc� falar nele, 800 00:48:37,914 --> 00:48:39,958 sobre o que ele fez e o que disse, 801 00:48:41,043 --> 00:48:43,003 n�o consigo imaginar meu filho. 802 00:48:46,590 --> 00:48:49,718 S� consigo imaginar uma vers�o dele 803 00:48:50,177 --> 00:48:51,345 que n�o reconhe�o. 804 00:48:53,013 --> 00:48:54,013 Sabe, 805 00:48:54,556 --> 00:48:57,059 um tempo atr�s, notei que meu pai... 806 00:48:57,142 --> 00:48:59,436 Ele sabe que eu era gay e tal, 807 00:48:59,519 --> 00:49:01,229 mas percebi que se eu estivesse 808 00:49:01,313 --> 00:49:03,273 com um homem mais velho ou mais alto, 809 00:49:03,357 --> 00:49:05,567 ele ficava nervoso, incomodado. 810 00:49:06,026 --> 00:49:09,446 Mas se meu namorado fosse mais baixo ou mais novo, 811 00:49:09,529 --> 00:49:10,906 ele era bem am�vel. 812 00:49:10,989 --> 00:49:13,492 Ele achava que se eu fosse o mais alto, 813 00:49:13,575 --> 00:49:14,993 eu era o homem da rela��o. 814 00:49:16,286 --> 00:49:17,371 Achei interessante. 815 00:49:21,124 --> 00:49:24,461 Voc� v� seu filho de sua pr�pria ideia sobre ele, 816 00:49:24,878 --> 00:49:27,464 de acordo com sua forma de ver a vida. 817 00:49:27,923 --> 00:49:31,968 Talvez, quando voc� deixar essas ideias e preconceitos, 818 00:49:32,969 --> 00:49:36,306 possa ver seu filho de verdade pela primeira vez. 819 00:49:41,853 --> 00:49:43,563 Na verdade, estou cansado. 820 00:49:44,439 --> 00:49:46,650 - Podemos continuar amanh�? - Claro. 821 00:49:47,025 --> 00:49:49,027 Voc� sabe chegar ao seu hotel? 822 00:49:49,569 --> 00:49:50,862 Sim, sei. 823 00:49:56,368 --> 00:49:58,829 Vi a �ltima conversa que ele teve com voc�. 824 00:50:01,623 --> 00:50:02,874 O Gabriel era um sete? 825 00:50:06,837 --> 00:50:07,963 - Voc� pegou? - Sim. 826 00:50:10,132 --> 00:50:11,132 Quase l�. 827 00:50:15,303 --> 00:50:16,763 De que lado? Para este. 828 00:50:16,847 --> 00:50:17,847 Vamos. 829 00:50:31,069 --> 00:50:34,197 N�o entendo como voc� pode ter medo de dar a m�o a um homem, 830 00:50:34,281 --> 00:50:36,575 mas n�o tem vergonha de cantar Shakira. 831 00:50:36,658 --> 00:50:38,660 Isso � gay? O que tem de gay nisso? 832 00:50:40,412 --> 00:50:43,749 Isso � gay? 833 00:50:45,917 --> 00:50:47,127 Vem c�. 834 00:50:50,422 --> 00:50:51,422 Meu Deus. 835 00:50:51,673 --> 00:50:52,673 Isso � gay? 836 00:50:53,884 --> 00:50:54,884 Isso � gay? 837 00:50:55,218 --> 00:50:56,344 Cubra os olhos. 838 00:50:57,304 --> 00:50:58,304 Cobrir os olhos? 839 00:50:59,347 --> 00:51:00,347 N�o. 840 00:51:01,683 --> 00:51:03,268 Me d� sua m�o. Cubra os olhos. 841 00:51:04,770 --> 00:51:05,854 Pronto. 842 00:51:07,189 --> 00:51:08,189 Pode abrir. 843 00:51:10,609 --> 00:51:11,693 Um cora��ozinho. 844 00:51:12,694 --> 00:51:14,696 - Que lindo. - � pau-rosa da Bol�via, 845 00:51:14,780 --> 00:51:16,615 a madeira mais resistente do mundo. 846 00:51:16,698 --> 00:51:19,701 Mesmo quando estivermos velhos ou at� depois de morrermos, 847 00:51:19,785 --> 00:51:22,037 enquanto voc� o tiver, meu cora��o ser� seu. 848 00:51:27,292 --> 00:51:28,292 Obrigado. 849 00:51:29,836 --> 00:51:31,171 Vou p�r uma m�sica. 850 00:53:20,655 --> 00:53:23,408 Homens gays n�o querem transar com preservativo aqui 851 00:53:23,491 --> 00:53:26,036 porque isso implica que s�o prom�scuos 852 00:53:26,119 --> 00:53:27,913 e isso significa que � uma bicha. 853 00:53:30,540 --> 00:53:34,210 Eu tamb�m n�o queria ser gay. E entendo esses caras. 854 00:53:34,669 --> 00:53:39,299 Eu me sentia culpado. S� queria ser normal. 855 00:53:40,467 --> 00:53:44,304 Eu odiava fazer sexo e fazia compulsivamente. 856 00:53:44,387 --> 00:53:46,181 Isso cria um c�rculo vicioso. 857 00:53:46,264 --> 00:53:48,350 Eu criei a vida que mais temia. 858 00:53:49,392 --> 00:53:53,063 Perdoe a pergunta, mas voc� se arrepende disso? 859 00:53:53,146 --> 00:53:54,146 Esse erro? 860 00:53:56,107 --> 00:53:58,735 Cometemos erros a cada segundo de nossas vidas, 861 00:53:58,818 --> 00:54:00,987 principalmente por medo e por ignor�ncia. 862 00:54:01,071 --> 00:54:04,115 Aprendi a me perdoar por esses erros. 863 00:54:04,199 --> 00:54:07,994 Agora, meu �nico arrependimento � n�o ter dito antes a mim mesmo 864 00:54:08,078 --> 00:54:10,497 que era normal ser gay. 865 00:54:11,456 --> 00:54:12,832 Desculpe, eu n�o queria... 866 00:54:12,916 --> 00:54:15,961 N�o, n�o tenho vergonha. 867 00:54:16,044 --> 00:54:18,672 � bom discutir isso abertamente. 868 00:54:18,755 --> 00:54:20,507 Precisamos parar de nos esconder. 869 00:54:20,590 --> 00:54:23,468 N�o fazemos bem a ningu�m, nem a n�s. 870 00:54:23,927 --> 00:54:24,927 Obrigado, Chase. 871 00:54:25,720 --> 00:54:26,805 Obrigado. 872 00:54:27,931 --> 00:54:29,557 Tudo bem ter medo. 873 00:54:29,641 --> 00:54:32,519 � s� respirar fundo. Voc� esperou a vida toda por isso. 874 00:54:32,602 --> 00:54:35,647 Se precisar de mim, s� me chamar. Vou ficar aqui. 875 00:54:46,282 --> 00:54:47,951 Vinha muito aqui com o Gabriel? 876 00:54:48,410 --> 00:54:50,954 N�o muito, ele n�o gostava de travestis. 877 00:54:51,037 --> 00:54:52,037 O qu�? 878 00:54:52,747 --> 00:54:55,333 - N�o gosto de travestis. - Por que n�o? 879 00:54:55,750 --> 00:54:58,420 N�o sei, n�o entendo. Gosto de homens, 880 00:54:58,503 --> 00:54:59,754 mas homens masculinos, 881 00:54:59,838 --> 00:55:01,589 n�o homens que querem ser mulher. 882 00:55:01,673 --> 00:55:02,673 N�o entendo isso. 883 00:55:03,341 --> 00:55:06,553 Se incomoda porque est� inseguro com a pr�pria masculinidade. 884 00:55:06,636 --> 00:55:08,972 Por que voc� diz isso? Acha que sou afeminado? 885 00:55:09,055 --> 00:55:09,973 D� para notar? 886 00:55:10,056 --> 00:55:12,809 N�o, s� acho que a homofobia reprimida � muito normal. 887 00:55:12,892 --> 00:55:16,396 - N�o estou reprimindo nada. - Ent�o, relaxe e aproveite. 888 00:55:16,479 --> 00:55:18,356 - Voc� n�o � nenhum John Wayne. - Quem? 889 00:56:54,953 --> 00:56:56,371 Sebas, as torres chegaram. 890 00:56:56,454 --> 00:56:59,249 �timo, pode chamar Gabriel 2 e 3 para se prepararem? 891 00:56:59,332 --> 00:57:01,167 - Est� bem. - A internet funciona bem. 892 00:57:01,251 --> 00:57:04,003 Fizemos uma chamada pelo Skype com NY sem problemas. 893 00:57:04,087 --> 00:57:06,673 Espero que a internet n�o caia com a plateia aqui. 894 00:57:06,756 --> 00:57:09,509 O povo do teatro disse que, se n�o pagarmos adiantado, 895 00:57:09,592 --> 00:57:11,427 - n�o nos deixa entrar. - N�o brinca! 896 00:57:11,511 --> 00:57:14,222 - N�o foi o que combinamos. - Mas e a�? J� estamos aqui. 897 00:57:14,305 --> 00:57:16,266 Paguei do meu bolso, mas o problema � 898 00:57:16,349 --> 00:57:19,352 que n�o temos patrocinadores. Ningu�m quer nos apoiar. 899 00:57:19,435 --> 00:57:22,438 - E o Minist�rio da Cultura? - Ligaram e n�o t�m o or�amento. 900 00:57:22,522 --> 00:57:24,232 A cultura n�o � prioridade aqui. 901 00:57:24,566 --> 00:57:28,153 Se n�o enviarmos p�steres, ingressos e convites hoje, 902 00:57:28,236 --> 00:57:29,737 n�o chegamos � imprensa. 903 00:57:30,613 --> 00:57:31,823 Vamos cobrar o dobro! 904 00:57:32,157 --> 00:57:34,534 Cara, as pessoas n�o v�o ao teatro. 905 00:57:34,617 --> 00:57:36,661 Se cobrarmos o dobro, n�o vem ningu�m. 906 00:57:37,495 --> 00:57:38,495 V�o vir. 907 00:57:38,705 --> 00:57:40,748 N�O BEIJE EM P�BLICO 908 00:57:42,876 --> 00:57:43,876 Que cara? 909 00:57:46,004 --> 00:57:47,172 Aceita um cigarro? 910 00:57:48,506 --> 00:57:49,506 Obrigado. 911 00:57:57,473 --> 00:57:58,725 Oi, gato. 912 00:58:00,351 --> 00:58:01,352 Ainda n�o se foi? 913 00:58:02,020 --> 00:58:03,020 N�o, n�o. 914 00:58:04,063 --> 00:58:06,900 Voc� tem que entender que � dif�cil para mim. 915 00:58:10,612 --> 00:58:11,905 Obrigado por fazer isso. 916 00:58:15,825 --> 00:58:18,036 O Gabriel falava muito de voc�. 917 00:58:19,579 --> 00:58:22,081 Disse que voc� cantava m�sicas do Frank Sinatra... 918 00:58:22,165 --> 00:58:23,165 Elvis Presley. 919 00:58:26,920 --> 00:58:28,546 - Ele se lembrava? - Sim. 920 00:58:34,552 --> 00:58:36,888 Estou com fome. Tem algum lugar por aqui? 921 00:58:48,566 --> 00:58:50,026 Como voc�s fazem isso? 922 00:58:50,109 --> 00:58:51,109 � exaustivo. 923 00:58:52,820 --> 00:58:54,864 Tantas categorias e regras... 924 00:58:54,948 --> 00:58:57,533 Parece que estou sendo testado constantemente. 925 00:58:58,409 --> 00:59:05,625 Acho que ele n�o entende por que temos tantas categorias. 926 00:59:06,251 --> 00:59:08,586 Voc� vai se acostumar. No come�o � normal. 927 00:59:08,670 --> 00:59:11,756 Estou com inveja, queria que fosse minha primeira noite gay. 928 00:59:11,839 --> 00:59:15,426 Eu era invis�vel naquele bar, ningu�m nem olhou para mim. 929 00:59:15,885 --> 00:59:19,555 Ningu�m fala em um bar hoje em dia, 930 00:59:19,639 --> 00:59:22,058 � para isso que o Grindr foi inventado! 931 00:59:22,141 --> 00:59:25,061 Grindr, Scruff, Tinder, Manhunt, OK Cupid, 932 00:59:25,144 --> 00:59:26,646 o que funcionar para voc�. 933 00:59:26,729 --> 00:59:27,729 O que � isso? 934 00:59:28,314 --> 00:59:29,399 Ele n�o sabe. 935 00:59:29,482 --> 00:59:32,068 Meu Deus, a divers�o nunca termina. 936 00:59:32,151 --> 00:59:35,530 � uma tecnologia incr�vel que permite que voc� se conecte 937 00:59:35,613 --> 00:59:37,865 com outros homens atrav�s de seu GPS 938 00:59:37,949 --> 00:59:40,535 e tenha uma infinidade de op��es sexuais 939 00:59:40,618 --> 00:59:41,703 na ponta do dedo. 940 00:59:41,786 --> 00:59:44,497 Mas voc� tem que ser bem espec�fico 941 00:59:44,580 --> 00:59:46,499 nas op��es de filtro, caso contr�rio... 942 00:59:46,582 --> 00:59:49,252 Como este, por exemplo, � um perfil falso. 943 00:59:49,335 --> 00:59:52,463 Quando a foto � em close assim, significa que ele � gordo. 944 00:59:52,547 --> 00:59:53,547 Sem ofensa. 945 00:59:54,382 --> 00:59:56,301 Sem rosto significa que ele � casado, 946 00:59:56,384 --> 00:59:59,470 uma foto muito ampla, como uma paisagem, 947 00:59:59,554 --> 01:00:01,514 significa que ele � feio e um sacana. 948 01:00:01,597 --> 01:00:04,058 Se voc� gostar de algu�m, escreve para ele, 949 01:00:04,142 --> 01:00:05,601 e se algu�m gostar de voc�... 950 01:00:09,188 --> 01:00:10,188 Jesus! 951 01:00:10,440 --> 01:00:12,817 Vamos, me d� seu celular. � seu? 952 01:00:13,860 --> 01:00:16,404 Que upgrade. Ela me ouviu! Que bom. 953 01:00:17,864 --> 01:00:19,490 Espere. "Ol�, Fernando!" 954 01:00:19,574 --> 01:00:21,034 Voc� j� tem namorada. 955 01:00:21,367 --> 01:00:22,994 Quem � o Fernando, de Miami? 956 01:00:23,619 --> 01:00:26,497 E voc� tem muitos seguidores... Vadia! 957 01:00:26,873 --> 01:00:28,207 � um celular emprestado! 958 01:00:28,291 --> 01:00:30,668 Eu apaguei e voc� foi para Miami m�s passado? 959 01:00:30,752 --> 01:00:32,086 � o celular do Gabriel. 960 01:00:32,712 --> 01:00:33,796 N�o sabia. 961 01:00:35,548 --> 01:00:37,925 Com licen�a, senhoras, estou sendo solicitado. 962 01:00:43,222 --> 01:00:44,390 Vadia, voc� est� bem? 963 01:00:46,351 --> 01:00:48,353 Vamos lev�-lo para casa, sem problemas. 964 01:00:50,021 --> 01:00:51,230 Querem saber? 965 01:00:51,314 --> 01:00:54,692 Achei que eu poderia guardar tudo para mim, mas n�o � certo. 966 01:00:54,776 --> 01:00:56,903 Desde que seu filho entrou na minha vida, 967 01:00:56,986 --> 01:00:59,364 eu tive que mentir, por ele, por n�s. 968 01:00:59,447 --> 01:01:01,366 Pois � o que voc�s fazem na Bol�via, 969 01:01:01,449 --> 01:01:03,993 voc�s obrigam seus filhos a mentirem desde cedo. 970 01:01:04,077 --> 01:01:06,496 � preciso mentir para sobreviver naquele pa�s, 971 01:01:06,579 --> 01:01:09,499 at� que acreditam na mentira, e n�o h� mais verdade 972 01:01:09,582 --> 01:01:11,000 e isso � a morte! 973 01:01:11,584 --> 01:01:13,127 Voc�s sabem quem ele �? 974 01:01:14,587 --> 01:01:16,172 � o pai do Gabriel. 975 01:01:16,631 --> 01:01:18,883 Ele apareceu na minha porta h� alguns dias, 976 01:01:18,966 --> 01:01:22,011 buscando respostas, e eu fiz mais um show por voc�. 977 01:01:22,095 --> 01:01:24,138 Mas acabou. V� para casa. 978 01:01:25,264 --> 01:01:26,933 Voc� conseguiu o que queria. 979 01:01:27,016 --> 01:01:28,935 - Chega, Sebas! - N�o me toque. 980 01:01:29,018 --> 01:01:30,812 - Chega, Chuly. - Ainda n�o acabei. 981 01:01:30,895 --> 01:01:34,482 Voc� queria respostas? Queria saber a verdade? 982 01:01:35,149 --> 01:01:37,276 Seu filho era um mentiroso profissional. 983 01:01:37,610 --> 01:01:40,822 O ex dele o traiu com todo mundo e o Gabriel aprendeu com ele. 984 01:01:40,905 --> 01:01:42,782 Por isso ele n�o acreditava no amor. 985 01:01:43,366 --> 01:01:46,577 Eles t�m tanto medo de n�o encontrar o amor 986 01:01:46,661 --> 01:01:48,955 que reduzem tudo ao sexo. 987 01:01:49,539 --> 01:01:51,499 Mas o sexo n�o conserta o medo 988 01:01:51,582 --> 01:01:53,584 e o vazio que n�o pode ser preenchido. 989 01:01:58,047 --> 01:01:59,048 E voc�s? 990 01:02:00,466 --> 01:02:01,466 Que droga! 991 01:02:02,343 --> 01:02:05,304 H� pouco, perdemos um amigo, e voc�s seguiram em frente. 992 01:02:06,514 --> 01:02:07,932 Eu n�o consigo! 993 01:02:12,186 --> 01:02:14,856 Vamos para casa, Sebas. Tudo bem. 994 01:02:19,318 --> 01:02:20,903 O que aconteceu aqui? 995 01:02:22,238 --> 01:02:24,907 M�e, ele � s� meu colega, tem namorado, j� disse. 996 01:02:26,742 --> 01:02:27,742 Que foto? 997 01:02:28,911 --> 01:02:29,911 N�o! 998 01:02:31,456 --> 01:02:32,457 O que voc� viu? 999 01:02:33,749 --> 01:02:34,792 Por que foi ali? 1000 01:02:36,377 --> 01:02:38,629 M�e, j� disse, n�o tem nada a ver com... 1001 01:02:39,046 --> 01:02:40,173 M�e, escute! 1002 01:02:46,220 --> 01:02:48,514 Por que voc� tem que postar tudo no Facebook? 1003 01:02:49,348 --> 01:02:50,892 Falei para sermos discretos. 1004 01:02:50,975 --> 01:02:52,977 Por que voc� precisa que todos saibam? 1005 01:02:53,060 --> 01:02:55,188 - O que aconteceu? - Ela falou com meu pai 1006 01:02:55,271 --> 01:02:57,690 e quer que eu volte para a Bol�via agora. 1007 01:02:57,773 --> 01:02:58,773 E voc� aceitou? 1008 01:02:59,150 --> 01:03:00,067 Se aceitei? 1009 01:03:00,151 --> 01:03:02,403 Sebasti�n, minha fam�lia n�o � como a sua! 1010 01:03:02,487 --> 01:03:04,405 N�o se pode discutir com meu pai! 1011 01:03:04,489 --> 01:03:07,116 Fique calmo. Vamos pensar bem. 1012 01:03:08,743 --> 01:03:10,036 Todo o amor que temos... 1013 01:03:10,119 --> 01:03:12,205 Acho melhor terminarmos. O que voc� quer? 1014 01:03:12,288 --> 01:03:13,915 Acho que devemos terminar! 1015 01:03:15,082 --> 01:03:16,082 O qu�? 1016 01:03:16,918 --> 01:03:19,962 Podemos ser colegas de quarto at� minha fam�lia se acalmar. 1017 01:03:20,046 --> 01:03:22,173 Acha que isso vai resolver alguma coisa? 1018 01:03:22,256 --> 01:03:25,092 Que neg�cio de merda � esse? Ela est� manipulando voc�... 1019 01:03:25,176 --> 01:03:26,469 Bem, eu n�o tenho op��o. 1020 01:03:27,428 --> 01:03:31,265 Pensam que eu fa�o isso com voc� porque voc� continua negando. 1021 01:03:31,349 --> 01:03:33,935 A vida est� dando a voc� a chance de ser honesto 1022 01:03:34,018 --> 01:03:35,061 e dizer a verdade. 1023 01:03:35,144 --> 01:03:37,355 Voc� tem um homem que o ama, que voc� ama, 1024 01:03:37,438 --> 01:03:39,398 que voc� � feliz e n�o est� em perigo. 1025 01:03:41,651 --> 01:03:43,236 Voc� nunca vai contar a eles? 1026 01:03:44,320 --> 01:03:47,031 Pe�a a eles que venham, me conhe�am, nos vejam juntos. 1027 01:03:47,114 --> 01:03:48,616 Minha m�e tem c�ncer. 1028 01:03:49,617 --> 01:03:52,078 Sim, acabaram de descobrir um tumor. 1029 01:03:52,662 --> 01:03:55,748 Eles ainda n�o sabem, mas ela diz que � um castigo de Deus 1030 01:03:55,831 --> 01:03:57,291 por ter falhado como m�e. 1031 01:03:58,084 --> 01:03:59,794 Eu n�o posso viver com isso. 1032 01:03:59,877 --> 01:04:01,963 Meu pai mataria voc� se descobrisse. 1033 01:04:02,046 --> 01:04:04,131 Calma. Enquanto voc� estiver aqui comigo, 1034 01:04:04,215 --> 01:04:05,967 sua m�e n�o vai raciocinar. 1035 01:04:06,050 --> 01:04:08,761 Acho que sua melhor op��o � ir visitar sua irm� 1036 01:04:08,844 --> 01:04:09,971 e contar a verdade! 1037 01:04:10,054 --> 01:04:11,931 Posso falar com ela, se voc� quiser. 1038 01:04:13,849 --> 01:04:16,227 Vou esperar por voc� o quanto for necess�rio. 1039 01:04:16,310 --> 01:04:18,062 Voc� tem meu apoio e amor. 1040 01:04:18,646 --> 01:04:21,232 Podemos conversar por telefone. Como voc� quiser. 1041 01:04:21,315 --> 01:04:24,819 Voc� n�o est� sozinho nisso. Somos c�mplices. Lembra? 1042 01:04:25,486 --> 01:04:27,363 � melhor eu me casar com uma mulher 1043 01:04:27,446 --> 01:04:28,698 e ter uma vida normal. 1044 01:04:29,615 --> 01:04:31,701 Afinal, eu sempre quis ser pai. 1045 01:04:32,868 --> 01:04:34,370 Isso � injusto, Gabriel! 1046 01:04:34,453 --> 01:04:35,580 Que merda! 1047 01:04:35,663 --> 01:04:37,498 Preciso ficar sozinho por um tempo. 1048 01:04:49,885 --> 01:04:52,138 - Que lindo. De verdade. - Obrigado. 1049 01:04:56,142 --> 01:04:58,102 Voc� conheceu Gabriel? Da Bol�via? 1050 01:04:59,979 --> 01:05:03,357 Sim, ele era t�o talentoso. 1051 01:05:03,858 --> 01:05:07,737 Ele vinha aqui e fal�vamos por horas sobre os medos dele, 1052 01:05:08,446 --> 01:05:09,739 sobre o impressionismo. 1053 01:05:10,281 --> 01:05:12,033 Dei aula para ele. 1054 01:05:12,533 --> 01:05:16,787 Eu o apresentei a Wojnarowicz, Derek Jarman, Caravaggio... 1055 01:05:17,955 --> 01:05:19,665 Egon Schiele, Pina Bausch. 1056 01:05:19,749 --> 01:05:20,749 Voc� nunca... 1057 01:05:21,834 --> 01:05:25,338 pediu ajuda ao seu pai? 1058 01:05:25,421 --> 01:05:27,214 N�o, nunca conheci meu pai, 1059 01:05:27,590 --> 01:05:30,968 e minha m�e j� tinha com que se preocupar como m�e solteira. 1060 01:05:31,052 --> 01:05:32,845 E n�o foi culpa dela. 1061 01:05:33,512 --> 01:05:35,097 Eu n�o estava pensando nela. 1062 01:05:35,181 --> 01:05:37,266 Eu era o problema. 1063 01:05:38,267 --> 01:05:39,769 Eu n�o estava me aceitando. 1064 01:05:40,686 --> 01:05:42,063 Mas agora voc� se aceita! 1065 01:05:42,772 --> 01:05:43,772 Agora me aceito! 1066 01:05:43,814 --> 01:05:44,814 Sim. 1067 01:05:45,232 --> 01:05:47,360 - Obrigado. - De nada. Aceitam um ch�? 1068 01:05:47,443 --> 01:05:48,653 Sim, por favor. 1069 01:05:52,114 --> 01:05:54,367 Muito bem. Tenho um �timo. 1070 01:05:54,450 --> 01:05:55,450 Voc� est� bem? 1071 01:05:57,703 --> 01:05:58,829 Sim, estou bem. 1072 01:06:02,416 --> 01:06:03,501 Vamos sentar aqui. 1073 01:06:11,425 --> 01:06:12,425 Veja. 1074 01:06:16,013 --> 01:06:17,013 Que lindo. 1075 01:06:20,726 --> 01:06:23,354 Eu dava um beijo nele de boa-noite todas as noites. 1076 01:06:24,480 --> 01:06:26,148 At� que um dia, quando ele tinha... 1077 01:06:26,982 --> 01:06:27,982 uns oito anos, 1078 01:06:28,818 --> 01:06:30,778 ele me pediu para n�o fazer mais isso. 1079 01:06:35,116 --> 01:06:36,617 Acho que tinha vergonha. 1080 01:06:38,411 --> 01:06:40,746 Mas quando ele me disse, 1081 01:06:43,624 --> 01:06:45,292 era t�o homenzinho, t�o... 1082 01:06:46,419 --> 01:06:47,628 teimoso. 1083 01:06:51,966 --> 01:06:56,470 Eu parto amanh� e sinto que fracassei... 1084 01:06:58,097 --> 01:07:00,766 Isso depende. Por que voc� veio aqui? 1085 01:07:01,350 --> 01:07:02,350 N�o sei. 1086 01:07:04,353 --> 01:07:05,730 Vim buscar meu filho. 1087 01:07:09,608 --> 01:07:10,985 N�o sei, � t�o estranho. 1088 01:07:14,989 --> 01:07:16,699 Como se me faltasse alguma coisa. 1089 01:07:17,491 --> 01:07:20,619 Em franc�s, n�o dizem "estou com saudade". 1090 01:07:21,245 --> 01:07:22,747 Dizem "tu me manques", 1091 01:07:23,998 --> 01:07:27,877 como se faltasse a pessoa em n�s. 1092 01:07:29,044 --> 01:07:32,548 Como se o outro fosse uma parte essencial 1093 01:07:32,631 --> 01:07:34,759 e faltasse em voc�. 1094 01:07:35,092 --> 01:07:36,093 "Tu me manques". 1095 01:07:37,720 --> 01:07:41,640 Eu prefiro. � como se faltasse um �rg�o, um membro 1096 01:07:42,266 --> 01:07:43,392 ou mesmo o sangue. 1097 01:07:46,270 --> 01:07:49,148 Que engra�ado. Tive essa mesma conversa com seu filho. 1098 01:07:49,982 --> 01:07:51,066 Voc�s eram amigos? 1099 01:07:53,402 --> 01:07:56,113 Eles me procuraram quando sua esposa pediu 1100 01:07:56,197 --> 01:07:57,823 que ele voltasse � Bol�via. 1101 01:07:58,532 --> 01:08:00,659 Eu disse a ele para dizer a verdade. 1102 01:08:00,743 --> 01:08:02,995 A verdade nos torna livres, diz a B�blia. 1103 01:08:03,078 --> 01:08:04,997 O sexo faz parte da nossa exist�ncia. 1104 01:08:06,123 --> 01:08:08,375 Ele tinha medo que voc� n�o aceitasse. 1105 01:08:08,709 --> 01:08:12,505 Mas falei para ele: "Nunca diga: desta �gua n�o beberei 1106 01:08:12,588 --> 01:08:15,716 esse padre n�o � meu pai e este pau n�o entra em mim". 1107 01:08:17,885 --> 01:08:20,513 Ele riu, ele deu aquela risada 1108 01:08:21,680 --> 01:08:23,390 t�o linda que ele tinha. 1109 01:08:23,849 --> 01:08:24,849 Fale com ele. 1110 01:08:25,351 --> 01:08:26,560 Diga a ele que o ama. 1111 01:08:35,694 --> 01:08:38,864 Acho que � melhor voc� apagar nossas fotos do Instagram, 1112 01:08:40,115 --> 01:08:42,159 s� para garantir... 1113 01:08:43,619 --> 01:08:45,830 Voc� vai me apagar do Facebook tamb�m? 1114 01:08:48,249 --> 01:08:50,501 Minha m�e tem v�rias contas no Facebook, 1115 01:08:50,584 --> 01:08:52,878 ela est� sempre verificando a minha p�gina. 1116 01:08:59,885 --> 01:09:04,682 Podemos ter contas falsas tamb�m ou codinomes. 1117 01:09:04,765 --> 01:09:05,765 Por favor. 1118 01:09:06,809 --> 01:09:09,436 Para termos contato, caso aconte�a algo. 1119 01:09:11,063 --> 01:09:12,064 Pode ser. 1120 01:09:14,984 --> 01:09:16,986 Todos buscamos nosso lugar no mundo. 1121 01:09:17,319 --> 01:09:18,821 Seu filho o encontrou aqui. 1122 01:09:20,573 --> 01:09:22,908 Entre, vou buscar um copo d'�gua. 1123 01:09:30,207 --> 01:09:31,292 Voc� tem uma filha? 1124 01:09:32,418 --> 01:09:33,418 Tenho. 1125 01:09:41,051 --> 01:09:42,511 Minha filha nasceu menino. 1126 01:09:42,595 --> 01:09:45,639 Ainda bem que logo percebi que ela nascera no corpo errado 1127 01:09:45,723 --> 01:09:47,016 e assim pude ajud�-la. 1128 01:09:48,684 --> 01:09:51,395 Mas ela morreu cedo, de l�pus. 1129 01:09:52,146 --> 01:09:53,188 Ela tinha 22 anos. 1130 01:09:54,815 --> 01:09:56,025 Sente-se, por favor. 1131 01:10:00,279 --> 01:10:02,656 Minha filha era apaixonada por teatro e dan�a. 1132 01:10:03,282 --> 01:10:04,783 Ela sonhava com a Broadway. 1133 01:10:07,036 --> 01:10:10,331 Depois que ela morreu, decidi vir morar em NY. 1134 01:10:10,956 --> 01:10:13,000 Aqui me sinto mais pr�xima dela. 1135 01:10:13,584 --> 01:10:15,836 E logo conheci o Alonso e o Sebasti�n. 1136 01:10:16,921 --> 01:10:19,423 E voc� j� sabe, eles viraram meus filhos. 1137 01:10:21,091 --> 01:10:25,512 Minha filha adorava Calder�n de la Barca, "A Vida � Sonho", 1138 01:10:26,096 --> 01:10:27,932 e dizia que eu era a Rosaura dela, 1139 01:10:28,015 --> 01:10:29,516 por t�-la tirado da pris�o. 1140 01:10:30,309 --> 01:10:32,811 E quando cheguei a NY, as pessoas me perguntavam: 1141 01:10:33,270 --> 01:10:35,272 "What is your name?", e eu respondia: 1142 01:10:36,023 --> 01:10:37,733 "Rosaura", sem nem pensar. 1143 01:10:38,317 --> 01:10:39,902 E fiquei sendo Rosaura. 1144 01:10:42,988 --> 01:10:44,365 "Eu sonho que estou aqui 1145 01:10:45,699 --> 01:10:47,534 De correntes carregado 1146 01:10:48,827 --> 01:10:50,412 E sonhei que em outro estado 1147 01:10:51,205 --> 01:10:52,998 Mais lisonjeiro me vi. 1148 01:10:54,250 --> 01:10:55,334 Que � a vida? 1149 01:10:57,086 --> 01:10:58,086 Um frenesi. 1150 01:10:59,171 --> 01:11:00,214 Que � a vida? 1151 01:11:01,256 --> 01:11:02,256 Uma ilus�o, 1152 01:11:04,009 --> 01:11:06,303 Uma sombra, uma fic��o; 1153 01:11:08,264 --> 01:11:10,057 O maior bem � tristonho, 1154 01:11:11,934 --> 01:11:13,936 Porque toda a vida � sonho 1155 01:11:16,146 --> 01:11:17,147 E os sonhos, 1156 01:11:19,024 --> 01:11:20,150 sonhos s�o." 1157 01:11:24,446 --> 01:11:27,032 Seu filho saiu do arm�rio e contou para sua filha. 1158 01:11:27,866 --> 01:11:29,368 Pouco antes de deixar Miami. 1159 01:11:30,327 --> 01:11:31,327 Voc� n�o sabia? 1160 01:11:31,620 --> 01:11:32,620 N�o. 1161 01:11:34,081 --> 01:11:36,083 Ele gravou tudo e enviou para o Sebas. 1162 01:11:36,500 --> 01:11:38,168 O Sebas ficou arrasado. 1163 01:11:40,713 --> 01:11:42,131 Mas eu n�o encontrei nada. 1164 01:11:43,674 --> 01:11:45,134 Ele provavelmente o apagou. 1165 01:11:45,551 --> 01:11:46,885 Mas o Sebas me mandou. 1166 01:11:48,679 --> 01:11:51,432 Eu posso... escutar? 1167 01:11:53,267 --> 01:11:56,812 Sim, mas, por favor, n�o conte ao Sebasti�n. 1168 01:11:57,271 --> 01:12:00,482 - Ele se sentiria tra�do. - Claro. Muito obrigado. 1169 01:12:01,191 --> 01:12:02,276 N�o h� de qu�. 1170 01:12:02,359 --> 01:12:04,528 Prove este casaco. Quero ver como fica. 1171 01:12:06,530 --> 01:12:07,530 Ande. 1172 01:12:10,034 --> 01:12:11,035 Pronto. 1173 01:12:14,329 --> 01:12:16,498 De todos os sentimentos dos humanos, 1174 01:12:16,874 --> 01:12:19,001 a esperan�a � o �nico que n�o � o nosso. 1175 01:12:20,919 --> 01:12:22,171 � da vida. 1176 01:12:22,254 --> 01:12:24,298 A esperan�a � a vida se defendendo. 1177 01:12:24,840 --> 01:12:27,134 Na primeira prova j� ficou lindo. 1178 01:12:27,676 --> 01:12:29,261 Me sinto estranho. 1179 01:12:30,429 --> 01:12:32,681 Se voc� n�o gosta da forma como se sente, 1180 01:12:32,765 --> 01:12:34,975 mude a forma como voc� pensa. 1181 01:12:39,480 --> 01:12:41,899 - Ser� que tudo bem? - Tranquilo. Eles s�o �timos. 1182 01:12:41,982 --> 01:12:43,317 Pessoal, como est�o? 1183 01:12:43,400 --> 01:12:45,903 Este � o Daniel, nosso novo integrante do elenco! 1184 01:12:45,986 --> 01:12:46,986 Oi, Daniel. 1185 01:12:47,029 --> 01:12:48,363 Oi, como vai? Bem-vindo. 1186 01:12:48,447 --> 01:12:50,032 - Oi. - Tudo bem? 1187 01:12:50,115 --> 01:12:52,701 Ele vai entrar ao fundo. 1188 01:12:52,785 --> 01:12:56,163 O Manuel vem para frente. E voc� fique com o Alejandro. 1189 01:12:56,246 --> 01:12:57,664 Mostre a coreografia. 1190 01:12:57,748 --> 01:13:00,626 Voc� fica aqui em frente e... 1191 01:13:00,709 --> 01:13:02,878 Edu, venha aqui, por favor. 1192 01:13:03,212 --> 01:13:05,839 Daniel, fique atr�s do Kevin. 1193 01:13:10,761 --> 01:13:12,638 - O Pipo n�o veio! - O que houve? 1194 01:13:12,721 --> 01:13:14,098 Ele foi espancado ontem. 1195 01:13:14,181 --> 01:13:16,517 Souberam no bairro que ele faz uma pe�a. 1196 01:13:16,600 --> 01:13:17,518 Como ele est�? 1197 01:13:17,601 --> 01:13:20,312 Ele est� na casa dele. Mora sozinho, mas tem vergonha. 1198 01:13:20,395 --> 01:13:21,395 Est� bem. 1199 01:13:21,605 --> 01:13:23,398 Brenda, por favor, v� buscar o Pipo 1200 01:13:23,482 --> 01:13:26,110 e o leve ao pronto-socorro. Quando chegar, me ligue, 1201 01:13:26,193 --> 01:13:28,695 para saber se est� tudo bem. Onde est� o Rodrigo? 1202 01:13:29,279 --> 01:13:31,198 Tamb�m preciso falar disso com voc�. 1203 01:13:31,281 --> 01:13:32,783 - O qu�? - A esposa do Rodrigo 1204 01:13:32,866 --> 01:13:34,451 est� tendo o beb� hoje. 1205 01:13:34,535 --> 01:13:35,953 - Voc� est� brincando! - Hoje! 1206 01:13:37,204 --> 01:13:40,999 Sebas, outra coisa, alguns rapazes querem sair do arm�rio 1207 01:13:41,083 --> 01:13:43,168 e contar aos pais logo ap�s a estreia. 1208 01:13:43,502 --> 01:13:45,337 - Eles est�o nervosos. - Quantos s�o? 1209 01:13:45,420 --> 01:13:47,923 N�o sei, mais da metade. Fale com eles, por favor. 1210 01:13:48,006 --> 01:13:49,006 Obrigado. 1211 01:15:28,607 --> 01:15:30,150 - Sente-se. - Por qu�? 1212 01:15:31,109 --> 01:15:33,153 - Sente-se... - Prefiro ficar de p�. 1213 01:15:33,237 --> 01:15:35,113 - Voc� est� com pressa? - N�o! Por qu�? 1214 01:15:37,032 --> 01:15:38,032 Est� bem. 1215 01:15:38,533 --> 01:15:40,702 N�o sei como come�ar nem como dizer isso. 1216 01:15:42,079 --> 01:15:43,997 Vou falar e espero que flua, que saia... 1217 01:15:46,583 --> 01:15:49,336 Eu queria agradecer por voc� sempre me apoiar... 1218 01:15:49,920 --> 01:15:51,255 e por me receber. 1219 01:15:53,215 --> 01:15:54,215 Perd�o. 1220 01:15:54,675 --> 01:15:55,968 Estou um pouco nervoso. 1221 01:15:56,468 --> 01:15:59,137 N�o se preocupe, pode falar. 1222 01:16:01,765 --> 01:16:04,226 Voc� � minha irm� mais velha e amo muito voc�. 1223 01:16:04,309 --> 01:16:06,019 Claro, n�s somos uma fam�lia! 1224 01:16:07,145 --> 01:16:09,022 Sim, n�s somos uma fam�lia... 1225 01:16:09,648 --> 01:16:10,691 � que... 1226 01:16:15,779 --> 01:16:16,863 estou me afogando. 1227 01:16:22,828 --> 01:16:24,871 Devagar, d� um passo por vez. 1228 01:16:26,373 --> 01:16:27,958 Respire fundo e... 1229 01:16:30,335 --> 01:16:31,335 � dif�cil... 1230 01:16:32,379 --> 01:16:35,632 N�o se assuste. Estou bem. Estou feliz por estar aqui. 1231 01:16:36,633 --> 01:16:38,844 Amo minha sobrinha e outra est� chegando. 1232 01:16:40,971 --> 01:16:43,098 Eu queria falar com voc� faz tempo. 1233 01:16:44,099 --> 01:16:46,560 Eu n�o sabia onde ou quando. 1234 01:16:48,520 --> 01:16:52,524 Talvez tenha um momento melhor, mas eu n�o aguento mais. 1235 01:16:58,530 --> 01:17:00,991 Sei que voc� j� percebeu... 1236 01:17:01,783 --> 01:17:02,784 algo em mim... 1237 01:17:03,452 --> 01:17:04,452 N�o. 1238 01:17:12,753 --> 01:17:13,753 N�o sei... 1239 01:17:14,504 --> 01:17:16,173 N�o sei como come�ar. 1240 01:17:17,841 --> 01:17:19,843 Mas voc� j� deve ter notado 1241 01:17:19,926 --> 01:17:22,346 e eu nunca tive coragem de contar, 1242 01:17:23,847 --> 01:17:25,098 mas tenho que contar, 1243 01:17:26,016 --> 01:17:29,102 sen�o os dias passam e... 1244 01:17:29,895 --> 01:17:31,730 eu continuo me afogando. 1245 01:17:35,984 --> 01:17:39,112 E quero que voc� seja a primeira a saber, da fam�lia. 1246 01:17:41,782 --> 01:17:42,782 Bem... 1247 01:17:43,533 --> 01:17:45,160 seja o que for, vou apoiar voc�. 1248 01:17:46,620 --> 01:17:47,620 S�rio? 1249 01:17:48,830 --> 01:17:50,332 � dif�cil, eu n�o consigo... 1250 01:17:50,916 --> 01:17:54,795 Talvez n�o seja a melhor hora. Se voc� n�o confia... 1251 01:17:55,420 --> 01:17:56,420 Eu confio. 1252 01:17:56,922 --> 01:17:58,298 Eu confio � que... 1253 01:18:01,259 --> 01:18:03,136 Voc� j� deve ter percebido que... 1254 01:18:07,015 --> 01:18:08,015 que... 1255 01:18:10,102 --> 01:18:11,520 que n�o sou h�tero. 1256 01:18:14,606 --> 01:18:15,606 Entendeu? 1257 01:18:16,149 --> 01:18:19,152 Por muitos anos, sempre ignorei isso, 1258 01:18:19,736 --> 01:18:21,488 e fui sufocando e sufocando... 1259 01:18:22,614 --> 01:18:24,366 at� que n�o consigo respirar. 1260 01:18:28,829 --> 01:18:32,082 Pensei que se eu ignorasse, isso sumiria, 1261 01:18:33,291 --> 01:18:36,002 mas quanto mais o enterro, mais forte volta. 1262 01:18:42,592 --> 01:18:43,592 � muito dif�cil... 1263 01:18:43,927 --> 01:18:47,347 N�o desejo isso a ningu�m, nem ao meu pior inimigo. 1264 01:18:49,599 --> 01:18:51,268 A mam�e percebeu v�rias vezes, 1265 01:18:52,269 --> 01:18:53,562 mas ela se fez de boba, 1266 01:18:54,563 --> 01:18:56,815 e eu neguei, e neguei... 1267 01:18:58,650 --> 01:19:01,820 mas agora sinto que posso respirar, n�o sei. 1268 01:19:03,655 --> 01:19:05,365 Voc� se sente menos pressionado? 1269 01:19:05,449 --> 01:19:08,493 N�o sei, me diga alguma coisa. Estou tremendo... 1270 01:19:08,952 --> 01:19:11,037 me sinto estranho, rid�culo... 1271 01:19:11,121 --> 01:19:12,247 N�o. 1272 01:19:13,290 --> 01:19:15,250 Voc� sempre ser� meu irm�o mais novo... 1273 01:19:15,333 --> 01:19:17,461 Isso n�o � algo que eu queria. Acredite! 1274 01:19:18,044 --> 01:19:20,338 Claro, isso n�o � algo que voc� escolhe... 1275 01:19:21,047 --> 01:19:23,008 Vamos dar um passo de cada vez. 1276 01:19:24,468 --> 01:19:25,802 Voc� pode contar comigo. 1277 01:19:26,720 --> 01:19:27,971 Agrade�o sua confian�a. 1278 01:19:30,015 --> 01:19:31,016 Obrigado. 1279 01:19:31,516 --> 01:19:32,893 Posso abra�ar voc�? 1280 01:19:42,277 --> 01:19:44,529 Voc� sabe que ainda sou a mesma pessoa, n�o? 1281 01:19:44,613 --> 01:19:46,198 Claro, nada mudou! 1282 01:19:47,115 --> 01:19:48,115 Escute, 1283 01:19:50,744 --> 01:19:53,663 � melhor falar essas coisas, 1284 01:19:54,206 --> 01:19:56,583 e o que voc� est� fazendo exige muita coragem... 1285 01:19:57,042 --> 01:19:58,835 e isso me diz muito de voc�. 1286 01:19:59,169 --> 01:20:00,169 Obrigado. 1287 01:20:01,087 --> 01:20:02,087 Me sinto... 1288 01:20:03,465 --> 01:20:06,176 Ontem no restaurante, todas as vezes que a vi sozinha... 1289 01:20:07,469 --> 01:20:10,263 Bem, por isso a convidei para tomar um caf� comigo. 1290 01:20:10,347 --> 01:20:12,224 Eu estava buscando uma oportunidade, 1291 01:20:12,724 --> 01:20:14,226 mas havia muitos latinos e... 1292 01:20:16,978 --> 01:20:18,563 Tenho tanto para contar a voc�, 1293 01:20:19,814 --> 01:20:21,900 mas eu precisava contar isso primeiro. 1294 01:20:23,652 --> 01:20:26,780 Mas n�o temos tempo. E eu preciso de tempo... 1295 01:20:29,491 --> 01:20:33,703 Voc� tem ideia da press�o? � enorme. 1296 01:20:36,414 --> 01:20:38,291 Eu me abri completamente para voc�. 1297 01:20:39,417 --> 01:20:43,046 Mas n�o... n�o estou pronto para contar a todos. 1298 01:20:44,089 --> 01:20:48,510 E talvez um dia eu conte ao papai e � mam�e. 1299 01:20:49,261 --> 01:20:50,261 Escute, 1300 01:20:50,929 --> 01:20:52,055 n�o se apresse. 1301 01:20:53,765 --> 01:20:55,684 Voc� j� deu o primeiro passo. 1302 01:20:56,726 --> 01:20:57,726 Bem, 1303 01:20:58,520 --> 01:21:00,105 vou guardar o seu segredo. 1304 01:21:00,188 --> 01:21:01,815 Seu segredo est� seguro comigo. 1305 01:21:02,691 --> 01:21:03,691 Obrigado... 1306 01:21:05,151 --> 01:21:07,070 - Voc� pode me abra�ar de novo? - Claro. 1307 01:21:11,908 --> 01:21:12,908 Te amo. 1308 01:21:14,786 --> 01:21:16,329 Tenho tanto para lhe contar. 1309 01:21:18,582 --> 01:21:21,167 - Bem, o que vamos jantar? - Peixe. 1310 01:21:21,835 --> 01:21:23,545 - Eu ajudo com a salada. - Est� bem. 1311 01:23:08,400 --> 01:23:10,735 Taray e Jesse encontraram um lugar na cidade. 1312 01:23:11,236 --> 01:23:13,363 Eles estavam planejando isso h� um tempo. 1313 01:23:13,947 --> 01:23:16,533 Tenho at� o pr�ximo m�s para sair daqui. 1314 01:23:16,616 --> 01:23:18,118 Que maravilha, amor. 1315 01:23:18,868 --> 01:23:21,955 A vida est� mandando um sinal para que voc� desapegue. 1316 01:23:22,789 --> 01:23:24,332 N�o posso deixar este lugar. 1317 01:23:25,166 --> 01:23:27,168 � a �ltima lembran�a do Gabriel. 1318 01:23:29,087 --> 01:23:31,631 Desculpe, a porta estava aberta. 1319 01:23:34,050 --> 01:23:36,219 O que voc� faz aqui? V� embora. 1320 01:23:39,097 --> 01:23:40,640 Encontrei algumas coisas 1321 01:23:42,434 --> 01:23:43,768 e quis trazer para voc�. 1322 01:23:45,729 --> 01:23:46,729 Est�o aqui. 1323 01:23:59,743 --> 01:24:01,244 Ele tinha uma peruca loira. 1324 01:24:03,163 --> 01:24:05,623 Ele nunca tinha comemorado o Halloween nos EUA. 1325 01:24:05,999 --> 01:24:08,710 O TJ nos desafiou a nos vestir como Piquet e Shakira. 1326 01:24:09,669 --> 01:24:12,964 � tudo seu. Deve ficar com voc�. 1327 01:24:16,509 --> 01:24:19,387 O que voc�s est�o fazendo? Tem uma festa l� em cima! 1328 01:24:20,680 --> 01:24:23,975 Este � o Jonathan, meu par. 1329 01:24:24,809 --> 01:24:25,809 Diz oi, Jonathan! 1330 01:24:27,187 --> 01:24:28,187 Oi! 1331 01:24:38,031 --> 01:24:39,949 Irm�o, n�o posso fazer isso sem voc�! 1332 01:24:40,033 --> 01:24:43,203 Fique calmo, vou estar com voc� por telefone o tempo todo. 1333 01:24:43,286 --> 01:24:44,496 S� um segundo. 1334 01:24:44,996 --> 01:24:47,248 Sem hemorragia interna. Ele quer participar. 1335 01:24:48,750 --> 01:24:49,750 Tem certeza? 1336 01:24:51,252 --> 01:24:54,881 Chame a maquiadora para cobrir os hematomas 1337 01:24:54,964 --> 01:24:56,758 - e ajude-o a se vestir... - Est� bem. 1338 01:24:58,051 --> 01:25:01,805 Voc� n�o est� sozinho, certo? Agora, n�s somos sua fam�lia. 1339 01:25:02,180 --> 01:25:03,932 Voc� sabe quem fez isso com voc�? 1340 01:25:04,808 --> 01:25:06,935 Tudo bem, depois cuidamos disso. 1341 01:25:07,852 --> 01:25:10,313 Toda essa energia, tudo que voc� est� sentindo, 1342 01:25:10,396 --> 01:25:13,399 toda a impot�ncia, a frustra��o, solte l�. 1343 01:25:13,483 --> 01:25:15,401 Est� bem? Vamos. 1344 01:25:15,485 --> 01:25:16,486 Mano, Sebas? 1345 01:25:17,320 --> 01:25:19,781 A porta da frente fecha em quinze minutos. Vamos. 1346 01:25:21,115 --> 01:25:22,115 Est� bem. 1347 01:25:22,700 --> 01:25:24,410 Obrigado do fundo do meu cora��o. 1348 01:25:25,495 --> 01:25:26,495 Obrigado voc�! 1349 01:25:26,538 --> 01:25:27,789 Voc� mudou minha vida 1350 01:25:27,872 --> 01:25:29,791 e a de todos esses rapazes no palco. 1351 01:25:29,874 --> 01:25:34,087 Agora v� mexer com todos. V�! Um abra�o forte. 1352 01:25:34,671 --> 01:25:36,548 Agora eu cuido disso. Cuido de tudo. 1353 01:25:36,631 --> 01:25:38,800 Voc� se concentra em seu papel como ator. 1354 01:25:38,883 --> 01:25:40,426 Escute quando falam com voc�, 1355 01:25:40,510 --> 01:25:43,847 veja a humanidade e a dor que h� por tr�s da raiva. 1356 01:25:43,930 --> 01:25:45,974 V� com seu elenco e d� tudo de si. 1357 01:25:46,558 --> 01:25:47,559 Sim, est� bem. 1358 01:25:48,268 --> 01:25:49,185 Sebas? 1359 01:25:49,269 --> 01:25:50,979 De agora em diante, sua hist�ria 1360 01:25:51,062 --> 01:25:53,731 pertence �s pessoas do outro lado dessa cortina. 1361 01:25:53,815 --> 01:25:54,816 Voc� � livre. 1362 01:25:55,441 --> 01:25:56,484 Voc� � livre! 1363 01:26:00,572 --> 01:26:01,572 Obrigado. 1364 01:26:09,539 --> 01:26:10,539 Est� na hora. 1365 01:26:11,457 --> 01:26:12,542 Hoje 1366 01:26:13,501 --> 01:26:15,003 fazemos isso pela verdade. 1367 01:26:16,004 --> 01:26:19,799 Hoje temos voz e temos algo a dizer. 1368 01:26:20,633 --> 01:26:23,303 Hoje fazemos isso por todos que amamos, 1369 01:26:24,137 --> 01:26:25,513 pelos que partiram. 1370 01:26:26,848 --> 01:26:30,852 Hoje vamos dizer ao mundo que estamos vivos. 1371 01:26:33,187 --> 01:26:34,939 Merda, merda, merda! 1372 01:28:11,077 --> 01:28:14,205 N�o entendo por que voc� terminou comigo. 1373 01:28:19,544 --> 01:28:21,796 J� disse, n�o sou a pessoa certa para voc�. 1374 01:28:22,714 --> 01:28:24,799 N�o posso ter a rela��o que voc� quer. 1375 01:28:25,216 --> 01:28:26,216 Por qu�? 1376 01:28:27,051 --> 01:28:29,262 Porque n�o queria fazer voc� se sentir mal 1377 01:28:29,846 --> 01:28:30,930 por meu medo. 1378 01:28:39,897 --> 01:28:41,232 Mas isso � besteira, 1379 01:28:42,066 --> 01:28:43,401 n�s nos amamos. 1380 01:28:44,402 --> 01:28:45,737 Algo mais discreto... 1381 01:28:46,654 --> 01:28:49,365 Voc� me ajudou muito. Mas tudo foi muito r�pido. 1382 01:28:52,285 --> 01:28:53,285 Eu sei. 1383 01:28:53,786 --> 01:28:54,912 Esse foi meu erro. 1384 01:28:55,663 --> 01:28:58,332 Mas foi um erro cheio de amor. Nunca esque�a isso. 1385 01:28:59,167 --> 01:29:00,167 Eu sei. 1386 01:29:02,962 --> 01:29:04,338 Eu me apaixonei por voc�. 1387 01:29:04,756 --> 01:29:05,882 Eu tamb�m. 1388 01:29:07,133 --> 01:29:08,926 Mas isso n�o � poss�vel. 1389 01:29:17,435 --> 01:29:18,770 Obrigado por responder. 1390 01:29:21,230 --> 01:29:23,900 Eu o amo mais do que voc� pode imaginar, seu malvado! 1391 01:29:25,902 --> 01:29:27,070 Obrigado, Papi Chulo! 1392 01:29:29,363 --> 01:29:30,990 Imaginei uma vida com voc�. 1393 01:29:32,450 --> 01:29:33,659 Eu teria gostado. 1394 01:29:34,827 --> 01:29:37,455 Ent�o por que voc� desistiu t�o facilmente? 1395 01:29:40,500 --> 01:29:41,751 Porque eu fui covarde. 1396 01:29:43,836 --> 01:29:46,672 Voc� tem outra mentalidade, outras oportunidades. 1397 01:29:49,217 --> 01:29:50,217 Minha fam�lia... 1398 01:29:52,345 --> 01:29:53,638 nunca vai aceitar isso. 1399 01:29:58,267 --> 01:29:59,644 E como voc� vai viver? 1400 01:30:03,773 --> 01:30:04,941 Assim fico tranquilo. 1401 01:30:05,483 --> 01:30:06,776 Me sinto melhor sozinho. 1402 01:30:11,239 --> 01:30:13,032 Voc� vai ficar sozinho a vida toda? 1403 01:30:14,158 --> 01:30:15,743 N�o quero prejudicar ningu�m. 1404 01:30:16,786 --> 01:30:18,121 Vou desaparecer. 1405 01:30:20,123 --> 01:30:21,165 N�o. 1406 01:30:21,249 --> 01:30:22,750 Tire isso da cabe�a. 1407 01:30:36,013 --> 01:30:38,015 Sinto falta de dormir sobre seu peito. 1408 01:30:38,391 --> 01:30:39,391 Bem... 1409 01:30:39,600 --> 01:30:41,227 quando voc� me deixava dormir 1410 01:30:42,687 --> 01:30:45,231 Tamb�m sinto falta do seu rostinho no meu peito. 1411 01:30:45,314 --> 01:30:48,401 Ap�s seis meses juntos, voc� estava t�o bem, t�o seguro. 1412 01:30:50,653 --> 01:30:52,155 Adoro ver voc� dormir assim. 1413 01:30:52,488 --> 01:30:56,200 E voc� deveria poder fazer isso para sempre. Com quem quisesse. 1414 01:30:57,201 --> 01:30:58,995 Bem, tomara que possa um dia. 1415 01:31:00,955 --> 01:31:02,623 V�o achar que passou um anjo 1416 01:31:04,417 --> 01:31:06,210 e vai haver um momento de sil�ncio. 1417 01:31:18,014 --> 01:31:19,014 Por favor, 1418 01:31:19,473 --> 01:31:21,684 voc� pode apagar nossas fotos do Instagram? 1419 01:31:22,935 --> 01:31:25,396 Todas? E se eu esquecer seu rosto? 1420 01:31:31,986 --> 01:31:34,530 Est� bem. Agora j� vou Te amo. 1421 01:31:35,823 --> 01:31:36,908 Boa noite. 1422 01:31:38,451 --> 01:31:39,785 Descanse, lindo. 1423 01:32:06,145 --> 01:32:07,145 Sabe, 1424 01:32:07,730 --> 01:32:10,066 minha vida toda tentei provar que sou forte 1425 01:32:10,149 --> 01:32:11,943 e n�o preciso que ningu�m me ajude. 1426 01:32:15,738 --> 01:32:19,033 �s vezes, tudo que um pai quer � que seu filho precise dele. 1427 01:32:21,244 --> 01:32:22,411 Obrigado por tudo. 1428 01:32:24,580 --> 01:32:25,706 Voc� � um bom rapaz. 1429 01:32:27,917 --> 01:32:30,336 E est� cercado de pessoas boas. 1430 01:32:55,319 --> 01:32:56,570 Uma �ltima coisa. 1431 01:32:58,322 --> 01:32:59,448 Por que Papi Chulo? 1432 01:33:04,036 --> 01:33:05,538 Ele gostava de reggaeton e... 1433 01:33:07,039 --> 01:33:11,127 Quer saber? Acho que algumas coisas vou guardar s� para mim. 1434 01:33:11,961 --> 01:33:16,299 Escute, � verdade que voc� apagou as fotos do Instagram 1435 01:33:16,382 --> 01:33:17,382 como ele pediu? 1436 01:33:19,802 --> 01:33:22,555 Posso v�-las? Ser� nosso segredo. 1437 01:33:22,930 --> 01:33:24,432 Sem mais segredos, por favor. 1438 01:33:25,016 --> 01:33:27,852 O que escondemos costuma ser o mais valioso que temos. 1439 01:37:10,824 --> 01:37:12,201 Eu sinto tanto sua falta. 1440 01:37:14,286 --> 01:37:18,207 N�o sei se existe um C�u ou outra vida. 1441 01:37:21,502 --> 01:37:24,296 Voc� j� sabe mais do que eu. 1442 01:37:24,380 --> 01:37:27,466 Voc� sempre soube mais do que eu. 1443 01:37:29,552 --> 01:37:33,556 S� sei que eu gostaria de poder ter dito que te amo. 1444 01:37:36,517 --> 01:37:39,603 E fiquei sem tempo para dizer a voc�. 1445 01:38:03,586 --> 01:38:06,797 Sentimos muito a sua falta no nascimento da filha de Tania, 1446 01:38:07,131 --> 01:38:08,132 sua sobrinha. 1447 01:38:10,509 --> 01:38:11,635 O nome dela � Sofia 1448 01:38:13,512 --> 01:38:14,638 e � igual a voc�. 1449 01:38:16,890 --> 01:38:19,101 Ela tem seus olhos tristes. 1450 01:38:23,897 --> 01:38:25,774 A Valeria pergunta muito sobre voc�. 1451 01:38:26,692 --> 01:38:27,692 Muito. 1452 01:38:28,736 --> 01:38:29,737 Dissemos... 1453 01:38:31,363 --> 01:38:32,698 que voc� fez uma viagem. 1454 01:38:33,991 --> 01:38:36,076 N�o sei se algum dia ela vai se lembrar. 1455 01:38:37,411 --> 01:38:38,579 Espero que sim. 1456 01:38:39,830 --> 01:38:43,500 Eu me arrependo de ter demorado tanto 1457 01:38:44,293 --> 01:38:45,502 para compreender voc�, 1458 01:38:47,004 --> 01:38:48,464 e dizer que amo voc�, 1459 01:38:49,715 --> 01:38:51,216 incondicionalmente. 1460 01:38:52,593 --> 01:38:55,846 Voc� sempre foi o melhor de todos n�s. 1461 01:38:56,680 --> 01:39:01,101 Voc� fez o imposs�vel para estar em paz com todos. 1462 01:39:02,853 --> 01:39:04,313 Mas esqueci de perguntar 1463 01:39:07,733 --> 01:39:08,859 se voc� era feliz. 1464 01:39:11,820 --> 01:39:12,946 Me perdoe... 1465 01:39:14,281 --> 01:39:16,533 Nisso e em tantas outras coisas... 1466 01:39:19,578 --> 01:39:23,082 eu me enganei. Perd�o. 1467 01:39:25,334 --> 01:39:29,838 Por n�o ter sido seu amigo, seu aliado, 1468 01:39:31,715 --> 01:39:32,925 seu companheiro. 1469 01:39:34,301 --> 01:39:36,095 Eu gostaria de poder abra�ar voc�, 1470 01:39:38,555 --> 01:39:41,350 e dizer que o amo 1471 01:39:43,185 --> 01:39:44,436 e que sinto sua falta. 1472 01:39:45,938 --> 01:39:47,398 Nossa, como sinto sua falta! 1473 01:39:49,525 --> 01:39:51,735 Meus erros me machucam. 1474 01:39:52,695 --> 01:39:55,906 Ter perdido meu �nico filho me machuca, 1475 01:39:57,116 --> 01:39:58,992 assim como saber que minhas netas 1476 01:39:59,076 --> 01:40:01,245 v�o perder um grande tio. 1477 01:40:04,748 --> 01:40:08,168 Eu gostaria de poder dar um beijo de boa-noite em voc� 1478 01:40:08,252 --> 01:40:10,003 como quando voc� tinha oito anos. 1479 01:40:10,921 --> 01:40:13,090 J� sei que voc� n�o gosta. 1480 01:40:13,632 --> 01:40:18,137 Mas agora vou dar, todas as noites enquanto eu viver. 1481 01:40:19,805 --> 01:40:22,391 Temos muito que conversar. 1482 01:40:24,518 --> 01:40:26,395 E tudo quer sair ao mesmo tempo. 1483 01:40:27,896 --> 01:40:29,231 Mas n�o hoje. Hoje... 1484 01:40:30,315 --> 01:40:31,442 estou muito cansado 1485 01:40:32,359 --> 01:40:33,736 e voc� provavelmente 1486 01:40:35,946 --> 01:40:36,947 tamb�m. 1487 01:40:40,242 --> 01:40:41,243 Boa noite... 1488 01:40:43,245 --> 01:40:44,329 filhote. 1489 01:41:24,787 --> 01:41:26,747 Tudo at� o dia em que ele se foi, 1490 01:41:26,830 --> 01:41:28,290 nossos chats no Facebook, 1491 01:41:28,373 --> 01:41:30,709 a liga��o me xingando, � verdade. 1492 01:41:31,585 --> 01:41:34,630 Dias depois, escrevi uma carta para ele, como Rosaura disse, 1493 01:41:34,713 --> 01:41:37,424 depois outra carta para o pai dele, 1494 01:41:37,841 --> 01:41:40,427 cheia de raiva, minha fantasia de vingan�a... 1495 01:41:41,386 --> 01:41:42,471 e isso virou a pe�a. 1496 01:41:53,774 --> 01:41:55,943 - Parab�ns de novo. - Obrigado. 1497 01:42:03,826 --> 01:42:04,826 Desculpe... 1498 01:42:05,494 --> 01:42:06,494 Sim? 1499 01:42:10,290 --> 01:42:12,334 Quando eu tinha nove anos, 1500 01:42:12,417 --> 01:42:14,837 minha m�e me levou ao teatro pela primeira vez 1501 01:42:14,920 --> 01:42:16,046 para ver "Pin�quio". 1502 01:42:17,548 --> 01:42:20,425 E, desde que vi voc� l�, soube que queria fazer teatro 1503 01:42:20,509 --> 01:42:22,636 e sonhava um dia trabalhar com voc�... 1504 01:42:22,719 --> 01:42:24,096 ent�o, devo muito a voc�. 1505 01:42:24,179 --> 01:42:26,932 N�o, n�o, por favor. N�o deve nada. Obrigado! 1506 01:42:27,766 --> 01:42:31,562 E lembre-se que algum dia poderemos dizer: "Estivemos l�!" 1507 01:42:32,604 --> 01:42:33,897 - Claro. - Obrigado. 1508 01:42:38,110 --> 01:42:40,404 Ent�o nunca o conheceu, o pai dele de verdade. 1509 01:42:41,029 --> 01:42:42,114 N�o importa mais. 1510 01:42:44,116 --> 01:42:45,158 Mas a arte... 1511 01:42:46,285 --> 01:42:48,537 A arte � a �nica mentira que diz a verdade. 1512 01:42:50,581 --> 01:42:51,582 Falando nisso... 1513 01:43:21,361 --> 01:43:26,783 {\an8}AO MEU PAI E �QUELES QUE PARTIRAM: 1514 01:43:26,867 --> 01:43:32,331 {\an8}ANDREW, GANDALF, CHRISTIAN, ANDRES E PHILLIP 1515 01:43:34,875 --> 01:43:39,671 "TU ME MANQUES" ESTREOU EM ABRIL DE 2015 1516 01:43:39,755 --> 01:43:43,508 EM SANTA CRUZ DE LA SIERRA, BOL�VIA, 1517 01:43:43,592 --> 01:43:46,887 E SE TORNOU A PE�A MAIS POPULAR 1518 01:43:46,970 --> 01:43:49,473 E ACLAMADA PELA CR�TICA, 1519 01:43:49,556 --> 01:43:53,769 VENCENDO COMO MELHOR PE�A DO ANO. 1520 01:43:54,978 --> 01:43:57,439 CENTENAS DE PESSOAS COMPARTILHARAM 1521 01:43:57,522 --> 01:44:00,400 SUAS HIST�RIAS DE SUIC�DIO E SA�RAM DO ARM�RIO 1522 01:44:00,484 --> 01:44:02,402 NO DIA SEGUINTE � ESTREIA. 1523 01:44:02,486 --> 01:44:04,696 ISSO INSPIROU AINDA MAIS PESSOAS 1524 01:44:04,780 --> 01:44:06,073 A SA�REM DO ARM�RIO 1525 01:44:06,156 --> 01:44:08,492 E A FALAREM DE HOMOFOBIA EM ESCOLAS 1526 01:44:08,575 --> 01:44:10,243 E UNIVERSIDADES DO PA�S. 1527 01:44:10,327 --> 01:44:13,956 A M�DIA NACIONAL CHAMOU DE "EFEITO TU ME MANQUES". 1528 01:44:15,457 --> 01:44:18,877 OS JOVENS LGBTQ TENTAM QUATRO VEZES MAIS O SUIC�DIO 1529 01:44:18,961 --> 01:44:20,337 DO QUE OS H�TEROS, 1530 01:44:20,420 --> 01:44:23,131 E AQUELES QUE S�O REJEITADOS PELOS PAIS 1531 01:44:23,215 --> 01:44:25,300 CORREM OITO VEZES MAIS RISCO. 1532 01:44:25,384 --> 01:44:28,971 ASSOCIA��O AMERICANA DE SUICIDOLOGIA 115082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.