All language subtitles for Spinning.Gold.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,988 --> 00:01:18,042 Uno, dos... Uno, dos, tres, cuatro. 2 00:01:22,337 --> 00:01:25,341 ¿Sabían que cada disco tiene un sólo surco? 3 00:01:26,466 --> 00:01:27,617 Es verdad. 4 00:01:27,718 --> 00:01:30,972 Sí, parecen muchos círculos separados, pero no, es siempre el mismo. 5 00:01:32,139 --> 00:01:36,060 Una sola línea de 460 metros, para ser exactos. 6 00:01:36,184 --> 00:01:39,480 Casi medio kilómetro de surco que forma círculos concéntricos... 7 00:01:41,481 --> 00:01:42,901 hasta que se acaba. 8 00:01:43,692 --> 00:01:47,428 La fabricación de discos requiere 100 toneladas de presión 9 00:01:47,529 --> 00:01:49,889 a 540 °C de calor 10 00:01:49,990 --> 00:01:53,161 para crear esta plancha perfecta de vinilo. 11 00:01:55,537 --> 00:01:56,537 SINGLE DE CASABLANCA 12 00:01:56,622 --> 00:01:59,856 En cuanto a qué música se graba en el disco, ahí entro yo. 13 00:01:59,957 --> 00:02:01,107 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 14 00:02:01,208 --> 00:02:03,545 Yo soy un disquero. 15 00:02:19,852 --> 00:02:21,188 ¡Canten! 16 00:02:39,914 --> 00:02:43,066 Eso es. Por eso mismo he venido, Sr. Hawkins. 17 00:02:43,167 --> 00:02:45,152 Rompe todos los récords de pedidos de canciones, 18 00:02:45,253 --> 00:02:48,155 es todo un éxito, pero nadie la oyó en el este. 19 00:02:48,256 --> 00:02:49,948 Usted sí, como otras seis discográficas, 20 00:02:50,049 --> 00:02:52,660 - que me hicieron ofertas. - Otras cinco, Sr. Hawkins. 21 00:02:52,761 --> 00:02:55,037 Y ha hablado con el jefe de una sola. 22 00:02:55,138 --> 00:02:58,458 Si me da la canción, le prometo 23 00:02:58,559 --> 00:03:00,626 que dominaremos la radio. 24 00:03:00,727 --> 00:03:04,107 ¿Una mezcla de góspel y pop? ¡Nadie lo había hecho! 25 00:03:04,565 --> 00:03:06,632 Por eso he venido. Esto es lo mío. 26 00:03:06,733 --> 00:03:09,343 Y le prometo aquí, en esta Iglesia, 27 00:03:09,444 --> 00:03:12,096 ante los ojos de Dios, que no hay nadie mejor. 28 00:03:12,197 --> 00:03:14,432 No. Me llamó Sr. Hawkins en lugar de reverendo. 29 00:03:14,533 --> 00:03:16,683 No simulo que no haya un límite. 30 00:03:16,784 --> 00:03:19,037 Sólo respeto el momento de cruzarlo. 31 00:03:21,956 --> 00:03:24,858 ¿Quiere que hablemos de peso o de altura? 32 00:03:24,959 --> 00:03:27,129 Porque eso mide como diez centímetros. 33 00:03:29,588 --> 00:03:30,590 ¿Sí? 34 00:03:33,842 --> 00:03:35,011 ¿Sí? 35 00:03:36,344 --> 00:03:38,788 ¡Por favor! ¿Sí? 36 00:03:38,889 --> 00:03:40,289 - Sí. - ¡Sí! 37 00:03:40,390 --> 00:03:42,333 Con esto sí que haremos la labor de Dios. 38 00:03:42,434 --> 00:03:45,021 - Qué día feliz. - Qué día feliz. 39 00:04:13,423 --> 00:04:14,824 ¿Quién dijo eso? 40 00:04:14,925 --> 00:04:16,533 ¿Buck? ¿Cecil? 41 00:04:16,634 --> 00:04:18,512 ¿El mismísimo Hawkins? 42 00:04:19,179 --> 00:04:21,831 Oh Happy Day vendió más de siete millones de discos. 43 00:04:21,932 --> 00:04:23,768 Hasta nos hizo ganar un Grammy. 44 00:04:26,895 --> 00:04:29,672 Bueno, el coro no estaba ahí cuando llegué. 45 00:04:29,773 --> 00:04:33,050 No me subí al escenario a cantar, pero ¿saben qué? 46 00:04:33,151 --> 00:04:34,468 Podría haber sido así. 47 00:04:34,569 --> 00:04:36,989 Suena mucho más divertido contarlo así. 48 00:04:37,864 --> 00:04:39,890 Saben que el problema va a ser ese 49 00:04:39,991 --> 00:04:42,059 con todas estas historias, ¿no? 50 00:04:42,160 --> 00:04:44,728 Yo no digo que nadie vaya a mentir. 51 00:04:44,829 --> 00:04:46,272 Pero sí... Bueno. 52 00:04:46,373 --> 00:04:48,524 Sí, es posible que algunos mientan. 53 00:04:48,625 --> 00:04:51,944 Es que los recuerdos siempre son complicados. 54 00:04:52,045 --> 00:04:53,798 Recordamos lo que queremos recordar. 55 00:04:55,006 --> 00:04:57,009 Y olvidamos lo que necesitamos olvidar. 56 00:05:02,471 --> 00:05:06,040 Ser el corazón de algo tan increíblemente exitoso como lo nuestro... 57 00:05:06,141 --> 00:05:08,251 Gladys Knight, los Isley Brothers, 58 00:05:08,352 --> 00:05:11,546 Bill Withers, Parliament, Village People, KISS 59 00:05:11,647 --> 00:05:12,797 y Donna... 60 00:05:12,898 --> 00:05:16,611 ¿Cómo pretenden que les cuente en serio lo que fue todo eso? 61 00:05:18,445 --> 00:05:20,346 Dos tipos fundidos como nosotros 62 00:05:20,447 --> 00:05:22,826 terminaron ganando más de $100 millones al año. 63 00:05:23,867 --> 00:05:26,144 Primero, tienen que entender a nuestro equipo, 64 00:05:26,245 --> 00:05:28,623 porque era un grupo sin igual. 65 00:05:29,373 --> 00:05:31,191 Cecil era mi mejor amigo. 66 00:05:31,292 --> 00:05:33,985 Como ejecutivo discográfico, amaba a los músicos y la música 67 00:05:34,086 --> 00:05:35,195 más que a los negocios. 68 00:05:35,296 --> 00:05:36,905 Y los músicos... Por Dios. 69 00:05:37,006 --> 00:05:40,992 Lo querían y confiaban en él más de lo que llegaban a confiar en mí. 70 00:05:41,093 --> 00:05:43,995 Larry era amante de la música mucho antes de ser ejecutivo. 71 00:05:44,096 --> 00:05:47,081 Por eso era tan bueno para salir de gira con las bandas. 72 00:05:47,182 --> 00:05:51,813 También era mi primo, y toda gran empresa es familiar. 73 00:05:52,479 --> 00:05:55,924 Buck trabajaba cocinando comida rápida cuando se casó con Nancy. 74 00:05:56,025 --> 00:05:58,343 Era nuestro relacionista público, hacía los contactos 75 00:05:58,444 --> 00:06:01,531 y convencía a cualquiera de hacer cualquier cosa. 76 00:06:02,323 --> 00:06:03,723 Y Nancy... 77 00:06:03,824 --> 00:06:08,312 Por Dios. Los directores y DJ de todas las radios la amaban. 78 00:06:08,413 --> 00:06:09,647 Era nuestra arma secreta, 79 00:06:09,748 --> 00:06:12,650 la que ponía nuestra música en el aire y en la vida de ustedes. 80 00:06:12,751 --> 00:06:15,296 Además, era la hermana de mi esposa. 81 00:06:16,880 --> 00:06:18,674 Beth era... 82 00:06:19,382 --> 00:06:21,367 Fue la primera persona en creer 83 00:06:21,468 --> 00:06:23,744 que mis sueños podían ser realidad. 84 00:06:23,845 --> 00:06:26,182 Fue la primera que creyó en mí de verdad. 85 00:06:27,766 --> 00:06:29,624 Y Joyce... 86 00:06:29,725 --> 00:06:32,210 Es verdad que la conocí como representante de KISS, 87 00:06:32,311 --> 00:06:35,046 pero, bueno, ya llegaremos a Joyce. 88 00:06:35,147 --> 00:06:37,901 Necesito un poco más de tiempo. 89 00:06:39,652 --> 00:06:43,012 Sé que nos culpan por muchas cosas malas que pasaron 90 00:06:43,113 --> 00:06:45,431 y no niego que haya habido sexo, drogas y rocanrol, 91 00:06:45,532 --> 00:06:46,532 porque hubo todo eso. 92 00:06:46,617 --> 00:06:48,768 Pero en ese momento, el sexo aún no era mortal. 93 00:06:48,869 --> 00:06:50,770 Y encontrar a alguno que no consumiera drogas 94 00:06:50,871 --> 00:06:53,375 les costaría muchísimo. 95 00:06:53,958 --> 00:06:56,736 Pero si lo que quieren es la verdad 96 00:06:56,837 --> 00:06:59,156 sobre lo que pasó y cómo pasó, 97 00:06:59,257 --> 00:07:02,284 van a tener que creerme todo, 98 00:07:02,385 --> 00:07:05,764 porque todo lo que digo es verdad. 99 00:07:08,349 --> 00:07:10,394 Incluso las partes que no. 100 00:07:14,230 --> 00:07:17,631 Los Ángeles. 18 de febrero de 1974. 101 00:07:17,732 --> 00:07:19,884 Hay muchísimas cosas antes de esa noche, 102 00:07:19,985 --> 00:07:23,679 pero la historia que quieren escuchar en realidad comenzó ese día. 103 00:07:23,780 --> 00:07:26,432 Nos habíamos mudado a California dos meses antes 104 00:07:26,533 --> 00:07:29,185 y estábamos ofreciendo la fiesta más grande de la historia 105 00:07:29,286 --> 00:07:30,926 por el lanzamiento de Casablanca Records, 106 00:07:30,996 --> 00:07:34,315 el sello independiente más grande de la historia. 107 00:07:34,416 --> 00:07:36,066 Por supuesto. Adelante. 108 00:07:36,167 --> 00:07:38,235 Y teníamos una sola banda para eso, 109 00:07:38,336 --> 00:07:41,572 una banda que era... Bueno, distinta. 110 00:07:41,673 --> 00:07:44,492 Fue un error. No deberíamos dejarlos tocar esta noche. 111 00:07:44,593 --> 00:07:46,952 - Bill, será genial. - ¿Para quién? ¿Él o nosotros? 112 00:07:47,053 --> 00:07:49,288 ¿En serio vas a subir a esos tipos al escenario, 113 00:07:49,389 --> 00:07:51,707 con esos trajes y ese maquillaje ridículo? 114 00:07:51,808 --> 00:07:53,167 Ellos son así, Joe. 115 00:07:53,268 --> 00:07:54,919 Aún nadie sabe cómo son. 116 00:07:55,020 --> 00:07:58,339 Tengo amigos en Warner, y hay rumores. 117 00:07:58,440 --> 00:08:00,465 Y no son de los que a ti te gustan. 118 00:08:00,566 --> 00:08:02,777 ¿Sabes de qué no hay rumores, Joey? 119 00:08:03,319 --> 00:08:05,113 De las cosas que no los asustan. 120 00:08:05,946 --> 00:08:08,473 - Nelly, ¿estás listo? - ¡O no los entusiasman! 121 00:08:08,574 --> 00:08:11,976 De lo que no los hace bailar, o reír, o follar, o llorar. 122 00:08:12,077 --> 00:08:13,812 De lo que no es importante. 123 00:08:13,913 --> 00:08:16,105 Gracias, porque saber que hay rumores 124 00:08:16,206 --> 00:08:17,524 es música para mis oídos. 125 00:08:17,625 --> 00:08:19,943 ¿Es verdad que ya gastaste los tres millones 126 00:08:20,044 --> 00:08:22,320 que Warner te dio de adelanto? 127 00:08:22,421 --> 00:08:23,822 En realidad, gasté cuatro. 128 00:08:23,923 --> 00:08:24,948 Ya empieza, Neil. 129 00:08:25,049 --> 00:08:26,741 Creo que van a tocar mi canción. 130 00:08:26,842 --> 00:08:30,013 Recuerda que la casa siempre gana, aunque sea en tu contra. 131 00:08:30,721 --> 00:08:32,599 - ¿Quieres apostar? - A que son malísimos. 132 00:08:35,850 --> 00:08:37,131 LANZAMIENTO de Casablanca Records 133 00:08:45,277 --> 00:08:48,596 Hola. Tuve un pensamiento 134 00:08:48,697 --> 00:08:50,890 cuando venía en camino. 135 00:08:50,991 --> 00:08:52,725 Me pregunté: 136 00:08:52,826 --> 00:08:55,997 "¿Qué diablos hago yo usando el esmoquin de Humphrey Bogart?". 137 00:08:57,915 --> 00:09:01,693 El hijo de un pobre cartero de las viviendas públicas de Brooklyn. 138 00:09:01,794 --> 00:09:03,486 Párate, papá. 139 00:09:03,587 --> 00:09:05,155 - Ahí lo tienen. - Gracias. 140 00:09:05,256 --> 00:09:07,907 - Sí. Un saludo. ¿Por qué no? - Aprendió todo de mí. 141 00:09:08,008 --> 00:09:09,469 Lo malo, de la madre. 142 00:09:10,386 --> 00:09:12,078 Es largo el viaje desde Brooklyn, ¿no? 143 00:09:12,179 --> 00:09:13,348 No tanto. 144 00:09:14,473 --> 00:09:19,169 Los sueños sólo se hacen realidad para los que creemos. 145 00:09:19,270 --> 00:09:21,589 Esta noche, para festejar el lanzamiento 146 00:09:21,690 --> 00:09:25,194 del sello independiente más grande de la historia, 147 00:09:26,069 --> 00:09:28,970 queremos compartir con ustedes algunos de nuestros sueños. 148 00:09:29,071 --> 00:09:31,389 Tal vez los hayan escuchado por la radio, 149 00:09:31,490 --> 00:09:33,850 pero después de lo que están por vivir esta noche, 150 00:09:33,951 --> 00:09:35,852 no olvidarán a estos tipos nunca más. 151 00:09:35,953 --> 00:09:37,479 Junten los labios para recibir 152 00:09:37,580 --> 00:09:40,750 a la banda más caliente del mundo, ¡KISS! 153 00:09:46,046 --> 00:09:47,489 Sí, para allá. 154 00:09:47,590 --> 00:09:49,050 ¡Hola, Los Ángeles! 155 00:09:49,758 --> 00:09:52,095 - ¿Cómo se sienten? - Sí, bien. Más. 156 00:10:30,424 --> 00:10:31,468 ¡Sí! 157 00:10:37,223 --> 00:10:40,101 KISS no se parecería a nada que se hubiera visto antes, 158 00:10:40,851 --> 00:10:42,312 pero yo los vi. 159 00:10:43,771 --> 00:10:45,398 Yo vi todo. 160 00:11:27,563 --> 00:11:28,796 La actuación fue excelente. 161 00:11:28,897 --> 00:11:31,526 Pero olvidé lo del humo. 162 00:11:35,737 --> 00:11:36,990 Y la alarma contra incendios. 163 00:11:39,074 --> 00:11:40,785 Y los rociadores. 164 00:11:44,746 --> 00:11:46,165 ¡Joder! 165 00:11:48,792 --> 00:11:50,378 No dejen de tocar. 166 00:12:05,642 --> 00:12:07,478 ¿Esto es en serio? 167 00:12:08,604 --> 00:12:12,734 Bueno, muchachos. 168 00:12:13,275 --> 00:12:15,176 Sabía que iban a ser malísimos. 169 00:12:15,277 --> 00:12:17,071 Denme un kiss en el culo. 170 00:12:19,781 --> 00:12:23,017 No es culpa de ustedes. Ellos no saben lo que es el arte. 171 00:12:23,118 --> 00:12:24,435 Cuidado con el agua. 172 00:12:24,536 --> 00:12:26,395 - ¡Te lo dije, joder! - No toquen nada. 173 00:12:26,496 --> 00:12:28,688 - ¡Neil! - No toquen... No se electrocuten... 174 00:12:28,789 --> 00:12:30,565 - Paul, por favor. - Paul. Paul, vamos. 175 00:12:30,666 --> 00:12:33,837 Y así de rápido, la noche que empezó todo, 176 00:12:35,588 --> 00:12:36,841 estábamos acabados. 177 00:12:46,475 --> 00:12:47,769 ¿Estás bien? 178 00:12:54,149 --> 00:12:56,425 Hiciste llover adentro, papá. 179 00:12:56,526 --> 00:12:58,344 Haz más magia. 180 00:12:58,445 --> 00:13:00,096 Estoy en eso, linda. 181 00:13:00,197 --> 00:13:02,390 Voy a llevar a Jill con Beth y los niños. 182 00:13:02,491 --> 00:13:04,475 Dile que voy enseguida. 183 00:13:04,576 --> 00:13:06,579 Pero me prometiste que íbamos a bailar. 184 00:13:09,039 --> 00:13:10,416 Es verdad. 185 00:13:11,083 --> 00:13:12,752 Eres la niña más linda del mundo. 186 00:13:59,338 --> 00:14:02,532 Yo había trabajado toda mi vida para llegar a esa noche, 187 00:14:02,633 --> 00:14:05,118 pero KISS murió apenas subió a ese escenario. 188 00:14:05,219 --> 00:14:06,805 Al público le pareció malísimo. 189 00:14:16,564 --> 00:14:18,298 Para cuando llegué a casa, 190 00:14:18,399 --> 00:14:21,176 hasta Beth se había enterado del desastre que había sido. 191 00:14:21,277 --> 00:14:24,573 Desde que nos casamos, siempre supo la verdad que yo ocultaba, 192 00:14:25,114 --> 00:14:27,701 sólo que no siempre lo admitía. 193 00:14:28,284 --> 00:14:29,476 Hola, ¿estás bien? 194 00:14:29,577 --> 00:14:31,747 ¿Tu hermana te contó lo que pasó? 195 00:14:32,580 --> 00:14:33,790 Sí. 196 00:14:34,874 --> 00:14:37,461 Más allá de todo lo que había pasado en el camino, 197 00:14:38,711 --> 00:14:40,714 siempre habíamos estado mejor juntos. 198 00:15:07,239 --> 00:15:09,306 Dicen que el peor pecado de un disquero 199 00:15:09,407 --> 00:15:11,267 es creer en algo por obligación, 200 00:15:11,368 --> 00:15:12,870 no por convicción. 201 00:15:13,620 --> 00:15:15,563 Yo había creído en KISS con convicción 202 00:15:15,664 --> 00:15:17,958 y sabía lo que podía ser Casablanca. 203 00:15:19,875 --> 00:15:23,838 Pero después de la fiesta, todos festejaban la muerte de Casablanca. 204 00:15:25,548 --> 00:15:26,990 Hola, Casablanca. 205 00:15:27,091 --> 00:15:28,275 Aunque eso no iba a detenernos. 206 00:15:28,299 --> 00:15:31,136 Mark Parenteau, de WABX. KISS sonará en rotación en Detroit. 207 00:15:31,261 --> 00:15:32,261 $4.000.000 DE DEUDA 208 00:15:32,345 --> 00:15:33,954 Le pagaste a Mark para eso, ¿no? 209 00:15:34,055 --> 00:15:35,516 Claro. 210 00:15:36,057 --> 00:15:37,124 Cómo la quiero. 211 00:15:37,225 --> 00:15:39,084 Mo Ostin de Warner dice que lo llames. 212 00:15:39,185 --> 00:15:41,105 - Claro. - Llamó seis veces. 213 00:15:41,688 --> 00:15:42,856 Claro. 214 00:15:43,481 --> 00:15:44,548 ¡Hola, Cec! 215 00:15:44,649 --> 00:15:48,427 Hola. Llamó Bill. Gene y Paul exigen una reunión. 216 00:15:48,528 --> 00:15:50,597 Que se preparen para la gira. 217 00:15:50,698 --> 00:15:52,765 - ¿Les conseguiste una gira? - No, tú lo harás. 218 00:15:52,866 --> 00:15:56,102 Busca una banda que no se intimide con KISS de telonero. 219 00:15:56,203 --> 00:15:58,354 Música nueva de Giorgio. Espera un sí. 220 00:15:58,455 --> 00:16:00,607 - ¡Scotty! ¿Ya escuchaste esto? - Sí. 221 00:16:00,708 --> 00:16:03,067 Pero es de Giorgio, ya sabes. Es algo distinto. 222 00:16:03,168 --> 00:16:06,279 - ¿Muy distinto? - Después de anoche, demasiado. 223 00:16:06,380 --> 00:16:09,741 Lo de anoche fue tal como lo planeamos, incluida el agua. 224 00:16:09,842 --> 00:16:11,803 - Todo listo. - Para nada. 225 00:16:29,778 --> 00:16:34,075 Su voz me atravesó como un rayo. 226 00:16:45,794 --> 00:16:46,838 Pásala de nuevo. 227 00:16:59,390 --> 00:17:01,644 Sí. Comunícame con Giorgio. 228 00:17:03,727 --> 00:17:06,130 Lo está esperando, Sr. Moroder. 229 00:17:06,231 --> 00:17:08,966 Perdón por faltar a tu fiesta. 230 00:17:09,067 --> 00:17:10,259 Hablé con "Cesul". 231 00:17:10,360 --> 00:17:12,009 - "Cecil". - No tienen dinero. 232 00:17:12,110 --> 00:17:15,221 Siempre hay dinero, Giorgio, si sabes dónde buscarlo. 233 00:17:15,322 --> 00:17:17,557 Mira, tus canciones nuevas son distintas. 234 00:17:17,658 --> 00:17:19,393 La octava nota y la decimosexta, 235 00:17:19,494 --> 00:17:21,330 el charles abierto a tierra. 236 00:17:23,498 --> 00:17:25,042 Es novedoso. Te hace bailar. 237 00:17:26,125 --> 00:17:28,360 ¿Dónde encontraste esa voz? 238 00:17:28,461 --> 00:17:30,279 Es una estadounidense. 239 00:17:30,380 --> 00:17:32,990 Hace musicales en Múnich. 240 00:17:33,091 --> 00:17:34,825 LaDonna Gaines. 241 00:17:34,926 --> 00:17:36,743 Gaines. 242 00:17:36,844 --> 00:17:39,163 El apellido de su primer marido era Sommer. 243 00:17:39,264 --> 00:17:40,831 Como "verano" en inglés, caliente. 244 00:17:40,932 --> 00:17:43,459 Un italiano de Alemania que escribía en inglés. 245 00:17:43,560 --> 00:17:45,419 Podríamos inventar que es alemana. 246 00:17:45,520 --> 00:17:46,962 Nunca entendí el acento de Giorgio. 247 00:17:47,063 --> 00:17:49,465 ¿Qué? Neil, no te alcanza para pagar mi música. 248 00:17:49,566 --> 00:17:52,634 No habré ido a tu fiesta, pero sé leer. Incluso en inglés. 249 00:17:52,735 --> 00:17:54,970 La fiesta fue para lanzar el sello. 250 00:17:55,071 --> 00:17:56,555 Y fue tapa en todos los diarios. 251 00:17:56,656 --> 00:17:58,599 Para anunciar que era su fin. 252 00:17:58,700 --> 00:18:01,268 Porque no saben cómo es nuestro principio, Giorgio. 253 00:18:01,369 --> 00:18:04,415 No quiero tu música para nuestro sello. 254 00:18:05,415 --> 00:18:10,379 La quiero para tu propio sello. Oasis, de Casablanca Records. 255 00:18:11,921 --> 00:18:13,924 Que escriban sobre eso. 256 00:18:14,632 --> 00:18:17,138 Giorgio, ¿miramos algunos diseños de tapa? 257 00:18:19,472 --> 00:18:21,642 El viejo truco del papel que se hace humo. 258 00:18:22,726 --> 00:18:25,544 Nelly, Warner quiere desangrarnos. 259 00:18:25,645 --> 00:18:28,213 Metí una grabadora en su reunión de ventas. 260 00:18:28,314 --> 00:18:30,150 Quieren matar a KISS para matarnos. 261 00:18:31,400 --> 00:18:32,967 Hola, Casablanca. 262 00:18:33,068 --> 00:18:34,321 Neil, estás exagerando. 263 00:18:34,528 --> 00:18:38,681 ¿Niegas que Bruce les dijo a sus equipos que no vendan nuestros discos? 264 00:18:38,782 --> 00:18:42,852 Bruce, a los muchachos les preocupa cómo estamos manejando Casablanca. 265 00:18:42,953 --> 00:18:45,230 De hecho, Brucie, a los muchachos nos preocupa 266 00:18:45,331 --> 00:18:47,315 que seas un cobarde mamapollas. 267 00:18:47,416 --> 00:18:49,400 - Sí, eso también es cierto. - No tenemos 268 00:18:49,501 --> 00:18:51,194 pruebas de lo de mamar pollas... 269 00:18:51,295 --> 00:18:53,696 Pero es sabido, y nadie va a juzgarte, Bruce. 270 00:18:53,797 --> 00:18:56,366 - Chúpamela, ¡y tú también! - ¿Ves, Mo? 271 00:18:56,467 --> 00:18:58,034 Quiere que se la chupe. Te entiendo. 272 00:18:58,135 --> 00:18:59,702 A nadie le importa KISS. 273 00:18:59,803 --> 00:19:01,788 - ¿No estuviste en la fiesta? - Esto no tiene nada 274 00:19:01,889 --> 00:19:03,206 que ver con la fiesta. Lo sabes. 275 00:19:03,307 --> 00:19:04,457 Tienes razón. 276 00:19:04,558 --> 00:19:06,669 La cosa es que no pueden grabar un hit. 277 00:19:06,770 --> 00:19:08,963 Esa idiotez que hacen en el escenario es graciosa, 278 00:19:09,064 --> 00:19:11,465 no es seria, y por eso sus discos no se venden. 279 00:19:11,566 --> 00:19:14,468 Quiero mostrarte algo de nuestro nuevo disco. 280 00:19:14,569 --> 00:19:16,178 Eres un imbécil, Bruce. 281 00:19:16,279 --> 00:19:18,657 Mo, sólo escucha. Tiene muchísimo gancho. 282 00:19:20,783 --> 00:19:23,518 No vamos a promover a KISS ni a nadie de Casablanca. 283 00:19:23,619 --> 00:19:25,645 Si no los promovemos, no se venden. 284 00:19:25,746 --> 00:19:28,940 Y así los vamos a acabar. Los vamos a desangrar. 285 00:19:29,041 --> 00:19:33,236 - ¿Me grabaste, joder? - No me toques. 286 00:19:33,337 --> 00:19:35,780 - Mi esposa me regaló esa mesa. - Le dije que no me tocara. 287 00:19:35,881 --> 00:19:38,241 ¿Qué pasa? ¡Estamos en Warner, 288 00:19:38,342 --> 00:19:41,536 no en ese callejón sucio de Nueva York de donde vienen ustedes! 289 00:19:41,637 --> 00:19:43,580 Te metiste con nuestro negocio, y nadie... 290 00:19:43,681 --> 00:19:47,125 Joder, nadie se mete con nuestro negocio, ni siquiera tú, Mo. 291 00:19:47,226 --> 00:19:48,853 ¿Qué diablos es lo que quieres? 292 00:19:50,854 --> 00:19:53,840 No viniste hasta aquí solamente para pegarle a Bruce. 293 00:19:53,941 --> 00:19:55,151 - Yo sí. - No. 294 00:19:57,610 --> 00:19:58,946 Queremos salirnos. 295 00:19:59,821 --> 00:20:02,408 - ¿De nuestra distribuidora? - De todo, joder. 296 00:20:05,743 --> 00:20:06,996 Están fundidos. 297 00:20:07,579 --> 00:20:10,105 Todos lo saben. ¿Qué van a hacer? 298 00:20:10,206 --> 00:20:13,627 ¿Salir a vender sus discos puerta a puerta por el país? 299 00:20:13,960 --> 00:20:15,486 Van a morir sin nosotros. 300 00:20:15,587 --> 00:20:17,715 No. Con ustedes moriríamos. 301 00:20:18,548 --> 00:20:20,407 Te vas a acordar de esta reunión, 302 00:20:20,508 --> 00:20:22,469 y no va a ser con una sonrisa. 303 00:20:23,678 --> 00:20:26,348 Mándame la factura de la mesa. Que tengas un buen día. 304 00:20:27,807 --> 00:20:31,043 ¿Sabes que nunca nadie hizo esto? 305 00:20:31,144 --> 00:20:32,813 Porque nunca nadie lo intentó. 306 00:20:35,899 --> 00:20:38,967 Al lanzar nuestra propia distribuidora, no sólo competíamos con Warner. 307 00:20:39,068 --> 00:20:42,429 Librábamos una guerra total contra todas las grandes discográficas a la vez. 308 00:20:42,530 --> 00:20:43,757 Casablanca se va de Warner Bros. 309 00:20:43,781 --> 00:20:47,059 Pero para no morir, necesitábamos Imperiosamente un hit, 310 00:20:47,160 --> 00:20:51,165 es decir que necesitábamos Imperiosamente algo nuevo. 311 00:20:51,581 --> 00:20:53,357 MÚNICH, ALEMANIA 312 00:20:53,458 --> 00:20:56,235 LaDonna Adrian Gaines pudo haber nacido en Boston, 313 00:20:56,336 --> 00:20:58,278 pero sus sueños la habían llevado a Alemania, 314 00:20:58,379 --> 00:21:00,280 donde comienza su historia con nosotros. 315 00:21:00,381 --> 00:21:02,407 - Llegas tarde. - Más temprano no pude. 316 00:21:02,508 --> 00:21:05,786 Lanzará la canción en Estados Unidos, y ya mismo. 317 00:21:05,887 --> 00:21:07,830 ¿Qué? Ni siquiera grabamos la versión final. 318 00:21:07,931 --> 00:21:09,790 - Es sólo un demo. - Cuando termine la mezcla, 319 00:21:09,891 --> 00:21:11,435 dará igual. 320 00:21:12,644 --> 00:21:13,854 A mí no. 321 00:21:16,814 --> 00:21:19,299 ¿Le cediste el control de mi aspecto? 322 00:21:19,400 --> 00:21:22,052 Creará una imagen y una historia. Se dedica a eso. 323 00:21:22,153 --> 00:21:24,193 ¿No te parece que al menos debería venir a conocerme 324 00:21:24,239 --> 00:21:26,784 antes de decidir que necesita una historia inventada? 325 00:21:27,325 --> 00:21:31,144 LaDonna, tu hija está dormida en el pasillo, 326 00:21:31,245 --> 00:21:33,229 en lugar de tener su propio cuarto, 327 00:21:33,330 --> 00:21:36,543 y sueña con algo mucho más dulce de lo que podrás ofrecerle tú sola. 328 00:21:36,959 --> 00:21:39,087 No tendrás otra oportunidad como esta. 329 00:21:39,545 --> 00:21:40,630 Fírmalo. 330 00:21:45,300 --> 00:21:48,578 ¿Me cambiaron el nombre legalmente? 331 00:21:48,679 --> 00:21:50,580 Él también se cambió el suyo. 332 00:21:50,681 --> 00:21:51,766 Era cierto. Me lo cambié. 333 00:21:53,267 --> 00:21:54,561 Y más de una vez. 334 00:21:56,144 --> 00:21:57,879 Mi nombre de nacimiento era Neil Bogatz... 335 00:21:57,980 --> 00:21:59,290 BROOKLYN, 1951 VIVIENDAS PÚBLICAS DE GLENWOOD 336 00:21:59,314 --> 00:22:02,175 y vivía en Brooklyn, en las viviendas públicas de Glenwood. 337 00:22:02,276 --> 00:22:04,696 Muy bien, Neil. ¿Qué más quieres? 338 00:22:08,198 --> 00:22:09,242 Todo. 339 00:22:10,492 --> 00:22:14,103 Cuando tenía ocho años, ya sabía que la vida que quería 340 00:22:14,204 --> 00:22:16,291 estaba muy lejos de aquí. 341 00:22:27,927 --> 00:22:29,597 ¡Lo juro, lo juro! 342 00:22:31,180 --> 00:22:33,499 Por favor. ¡Lo juro! 343 00:22:33,600 --> 00:22:37,062 ¿Oíste eso, muchacho? ¡Tu papá dice que esta vez lo jura! 344 00:22:49,574 --> 00:22:50,993 Se te cayó el batido. 345 00:22:52,285 --> 00:22:53,954 Vamos a comprar otro. 346 00:23:03,545 --> 00:23:05,465 - ¿Somos pobres, papá? - ¿Qué? 347 00:23:08,091 --> 00:23:09,344 ¿Qué te preocupa? 348 00:23:11,261 --> 00:23:13,579 El dinero es fácil. 349 00:23:13,680 --> 00:23:16,915 Siempre puedes conseguir dinero, pero debes saber qué hacer con él. 350 00:23:17,016 --> 00:23:18,185 Eso es lo que importa. 351 00:23:19,143 --> 00:23:21,146 ¿Tú sabes qué hacer con él? 352 00:23:21,437 --> 00:23:23,607 Porque aquí no está. 353 00:23:26,317 --> 00:23:28,135 Hazme un favor, muchacho. 354 00:23:28,236 --> 00:23:30,280 Mira a toda esta gente. 355 00:23:31,322 --> 00:23:34,015 Hay dos opciones. Una es vivir en un mundo a color 356 00:23:34,116 --> 00:23:36,143 y otra, vivir en blanco y negro, como estos bobos, 357 00:23:36,244 --> 00:23:39,998 aterrados de soñar con un mundo fuera de esta manzana de mierda. 358 00:23:41,791 --> 00:23:43,043 Sí. Yo no. 359 00:23:44,293 --> 00:23:46,027 Yo sé qué hacer con el dinero. 360 00:23:46,128 --> 00:23:48,215 Sacar a mi familia de este infierno. 361 00:23:49,257 --> 00:23:51,093 Te lo prometo. 362 00:23:52,802 --> 00:23:56,098 Sólo necesito un poco más de tiempo. Nada más. 363 00:24:04,565 --> 00:24:06,507 Neil, ocupaste todas las máquinas. 364 00:24:06,608 --> 00:24:08,843 Así ahorro tiempo, Sra. Finklestein. 365 00:24:08,944 --> 00:24:11,990 Si te dejo esto, ¿lo pones a secar cuando termines? 366 00:24:12,364 --> 00:24:13,783 Te daré cinco centavos. 367 00:24:14,741 --> 00:24:15,952 Diez centavos. 368 00:24:16,577 --> 00:24:18,037 Le ahorro tiempo. 369 00:24:20,080 --> 00:24:21,374 Más te vale que la dobles. 370 00:24:22,457 --> 00:24:25,067 En un mes, tenía 40 niños trabajando en el barrio. 371 00:24:25,168 --> 00:24:27,152 Vamos a hacer así. Voy a asignar... 372 00:24:27,253 --> 00:24:30,489 En dos, ya ganaba más que mi papá. 373 00:24:30,590 --> 00:24:33,283 ¿Saben lo que es ganar más dinero que tu padre? 374 00:24:33,384 --> 00:24:35,929 Exactamente eso que piensan. 375 00:24:38,764 --> 00:24:39,790 NUEVA JERSEY, 1961 376 00:24:39,891 --> 00:24:42,542 Para 1961, me había cambiado el nombre por Neil Scott. 377 00:24:42,643 --> 00:24:45,504 Incursioné en la actuación, el piano, incluso el saxo, 378 00:24:45,605 --> 00:24:47,756 y aunque siempre quise ser cantante, 379 00:24:47,857 --> 00:24:51,069 finalmente entré en ritmo como bailarín. 380 00:24:54,238 --> 00:24:56,992 Les presento a mi novia, Erminie McNulty. 381 00:25:00,286 --> 00:25:02,729 Soy Neil Scott, cantante, instructor de baile 382 00:25:02,830 --> 00:25:04,666 y todo lo que necesiten que sea esta noche. 383 00:25:06,250 --> 00:25:08,795 Pero no es por eso que cuento esta parte. 384 00:25:16,302 --> 00:25:17,387 Baila. 385 00:25:19,972 --> 00:25:24,102 ¿Es una afirmación? ¿O una pregunta mal entonada? 386 00:25:24,894 --> 00:25:26,211 Baila conmigo. 387 00:25:26,312 --> 00:25:28,273 No bailamos con el personal. 388 00:25:29,315 --> 00:25:30,901 Nuestros padres son dueños del Hotel. 389 00:25:32,318 --> 00:25:34,864 Está bien. Entonces trabajo para ti. 390 00:26:01,931 --> 00:26:04,101 ¿Quién te enseñó a bailar así? 391 00:26:06,018 --> 00:26:07,020 Mi padre. 392 00:26:12,817 --> 00:26:14,718 Dime, ¿ya conociste a tu abogado? 393 00:26:14,819 --> 00:26:16,363 ¿A tu médico? 394 00:26:17,196 --> 00:26:19,491 ¿Al tipo que tus padres ya eligieron para ti? 395 00:26:20,950 --> 00:26:22,536 Nunca podrán competir. 396 00:26:23,077 --> 00:26:24,454 ¿Contigo? 397 00:26:26,122 --> 00:26:27,374 Contigo. 398 00:26:30,877 --> 00:26:32,880 ¿Esta es la vida que quieres? 399 00:26:33,754 --> 00:26:35,841 Cuando estás sola y nadie te ve, 400 00:26:37,008 --> 00:26:38,677 las luces están apagadas, 401 00:26:40,386 --> 00:26:41,805 y estás a punto de dormirte... 402 00:26:45,808 --> 00:26:47,269 ¿con qué sueñas? 403 00:26:50,354 --> 00:26:51,690 Los sueños son para los niños. 404 00:26:53,983 --> 00:26:55,444 No estás convencida de eso. 405 00:26:57,028 --> 00:26:58,947 Sólo te dicen que es así. 406 00:27:05,286 --> 00:27:07,354 ¿Con qué sueñas tú, Neil? 407 00:27:07,455 --> 00:27:12,628 Esta noche, voy a soñar con lo que siento ahora, mientras bailo contigo. 408 00:27:38,901 --> 00:27:41,219 Con Beth, finalmente sentí que todo era posible. 409 00:27:41,320 --> 00:27:44,514 Sólo había que decidir qué sueño vendría después. 410 00:27:44,615 --> 00:27:47,934 CIUDAD DE NUEVA YORK PORTRAIT RECORDS 411 00:27:48,035 --> 00:27:51,248 No. El segundo verso tiene que ser más pop, hasta el corte. 412 00:27:52,456 --> 00:27:54,941 Y entonces, ¡bum! Ahí se desmayarán. 413 00:27:55,042 --> 00:27:57,193 - ¿Quién se desmayará? - Las chicas, Sr. Darnell, 414 00:27:57,294 --> 00:27:58,862 las que compran los discos. 415 00:27:58,963 --> 00:28:00,947 Las chicas compran discos grabados en una toma. 416 00:28:01,048 --> 00:28:02,449 - En serio. - Vamos de nuevo. 417 00:28:02,550 --> 00:28:03,950 - Sé que tengo razón. - ¿Cómo? 418 00:28:04,051 --> 00:28:05,660 ¡Porque lo escucho! 419 00:28:05,761 --> 00:28:07,347 ¿Tú no? ¡Por favor! 420 00:28:10,933 --> 00:28:14,627 Murray K hace una competencia mensual. 421 00:28:14,728 --> 00:28:16,504 Entre dos singles recién lanzados. 422 00:28:16,605 --> 00:28:20,550 Y al ganador lo pasa por la radio hasta que se le gasta el disco. 423 00:28:20,651 --> 00:28:22,218 Bueno. ¿Cuándo empezamos? 424 00:28:22,319 --> 00:28:24,739 El mes que viene. Este mes, es contra Elvis. 425 00:28:25,781 --> 00:28:28,057 - Neil. - ¿Qué? Bill, conozco el concurso. 426 00:28:28,158 --> 00:28:30,852 Las llamadas para votar sólo pueden ser locales, ¿no? 427 00:28:30,953 --> 00:28:32,479 - ¡Podemos vencerlo! - No, no puedes. 428 00:28:32,580 --> 00:28:33,855 ¡Sí, podemos! 429 00:28:33,956 --> 00:28:35,292 ¡Es contra Elvis! 430 00:28:36,542 --> 00:28:37,919 Presley, Neil. 431 00:28:42,339 --> 00:28:44,199 ¡Ya están los votos! Tenemos un ganador, 432 00:28:44,300 --> 00:28:47,535 y es el chico nuevo de Brooklyn, ¡que derrotó a Elvis Presley! 433 00:28:47,636 --> 00:28:50,331 - Le ganamos a Elvis. - ¡Le ganamos a Elvis! 434 00:28:50,432 --> 00:28:52,643 ¡Dios mío, Neil! 435 00:29:48,699 --> 00:29:52,185 Bien. ¿Cuál será el próximo sueño? 436 00:29:52,286 --> 00:29:53,728 Aquí estamos en WINS, de Murray K, 437 00:29:53,829 --> 00:29:56,542 donde Neil Scott será un nombre para recordar. 438 00:29:59,085 --> 00:30:00,085 NUEVA JERSEY, 1964 439 00:30:00,169 --> 00:30:03,071 Como Neil Scott, grabé dos canciones más para Portrait Records. 440 00:30:03,172 --> 00:30:06,867 Cherry on Top fue hit gracias a nosotros, pero yo nunca lo fui gracias a ella. 441 00:30:06,968 --> 00:30:10,245 Un éxito fugaz, ya saben cómo es eso. 442 00:30:10,346 --> 00:30:14,166 En fin, tras una breve temporada como Wayne Stewart, actor de porno soft, 443 00:30:14,267 --> 00:30:16,668 que no hay necesidad de describir, 444 00:30:16,769 --> 00:30:20,380 me convertiría en Wayne Roberts, contratista de Fortune Employment, 445 00:30:20,481 --> 00:30:22,674 donde buscaba trabajo para otros. 446 00:30:22,775 --> 00:30:24,092 Cuando llamaron de MGM Records 447 00:30:24,193 --> 00:30:26,321 en busca de alguien para promoción discográfica, 448 00:30:26,445 --> 00:30:29,865 claro que yo conocía al tipo indicado. 449 00:30:30,782 --> 00:30:32,349 ¿Su apellido? 450 00:30:32,450 --> 00:30:34,245 ¿Cambiaste nuestro apellido? 451 00:30:34,661 --> 00:30:35,936 ¿Por el de Humphrey Bogart? 452 00:30:36,037 --> 00:30:37,605 "A nuestra salud, querida". 453 00:30:37,706 --> 00:30:40,733 ¿"Nuestra"? ¿O sea que yo tengo poder de decisión en esto? 454 00:30:40,834 --> 00:30:43,838 Sí, claro. En todo. Vamos a votar. 455 00:30:44,796 --> 00:30:46,447 ¿De verdad cambiaste nuestro apellido? 456 00:30:46,548 --> 00:30:49,510 Tienes que escribir tu voto. Ya sabes, ¿quién quieres ser? 457 00:30:50,343 --> 00:30:51,368 Quiero ser yo. 458 00:30:51,469 --> 00:30:53,806 Bueno, tienes que... ¿Vas a votar o no? 459 00:30:54,556 --> 00:30:56,893 Tienes que votar. 460 00:30:57,893 --> 00:30:59,312 ¿Listo? Vamos. 461 00:31:00,562 --> 00:31:02,129 Bogatz. Bogart. ¡Bogart! 462 00:31:02,230 --> 00:31:03,881 - ¡Gané! ¡Tengo dos votos! - ¿Por qué? 463 00:31:03,982 --> 00:31:06,152 Tengo dos votos, ¡porque también voté por eso! 464 00:31:07,319 --> 00:31:09,053 Por favor. Vamos. 465 00:31:09,154 --> 00:31:12,765 Por fin es algo en el mundo discográfico otra vez. Algo de verdad. 466 00:31:12,866 --> 00:31:14,016 ¿Algo de verdad? 467 00:31:14,117 --> 00:31:15,643 Sí. Algo de verdad. 468 00:31:15,744 --> 00:31:18,038 ¿Y qué cambiamos después de nuestro apellido? 469 00:31:19,622 --> 00:31:20,832 Todo. 470 00:31:21,498 --> 00:31:23,858 - Escucha. Pon esto al costado. - Neil. Neil... 471 00:31:23,959 --> 00:31:25,735 - ¿Cuántos? - Colócalo aquí arriba. 472 00:31:25,836 --> 00:31:28,279 - Un gran cartel amarillo... - ¡Es mi vidriera! 473 00:31:28,380 --> 00:31:31,908 - Que dice: "¡Vean lo que vendo!". - ¡Pongo lo que quiero en mi vidriera! 474 00:31:32,009 --> 00:31:35,745 - Vamos. Es una gran canción. - Neil, sigue intentándolo, ¿sí? 475 00:31:35,846 --> 00:31:38,206 Una semana. Lo saco después de una semana. 476 00:31:38,307 --> 00:31:40,500 - Y ponemos uno nuevo. - ¿Qué vas a hacer por mí? 477 00:31:40,601 --> 00:31:42,585 Le estás pidiendo que publicite tus discos. 478 00:31:42,686 --> 00:31:45,338 No, sólo que ponga unos carteles en la vidriera. 479 00:31:45,439 --> 00:31:46,439 No es lo mismo. 480 00:31:46,523 --> 00:31:48,967 Es exactamente lo mismo, pero le estás pidiendo 481 00:31:49,068 --> 00:31:51,761 - que sea gratis. - MGM no paga publicidad local. 482 00:31:51,862 --> 00:31:54,055 ¿Quién dice que hay que llamarla publicidad? 483 00:31:54,156 --> 00:31:55,367 MGM no paga nada. 484 00:31:59,369 --> 00:32:01,288 ¿Quién dice que tienen que pagar ellos? 485 00:32:10,047 --> 00:32:11,841 - No. - Yo ya voté. 486 00:32:14,385 --> 00:32:16,555 Y este es el próximo sueño. 487 00:32:25,771 --> 00:32:27,524 Te está yendo bien, Neil. 488 00:32:30,568 --> 00:32:33,738 En menos de un año haciendo promoción, llegué a director. 489 00:32:34,989 --> 00:32:36,157 No, yo... 490 00:32:38,993 --> 00:32:42,080 Dirijo MGM Records y ni siquiera terminé la secundaria. 491 00:32:43,414 --> 00:32:46,065 Y no hay una sola persona egresada de la secundaria 492 00:32:46,166 --> 00:32:49,963 que pueda ser mejor para dirigir MGM Records. 493 00:32:53,340 --> 00:32:54,551 Te voy a enseñar. 494 00:33:02,933 --> 00:33:04,561 Ya sé cuál es el próximo sueño. 495 00:33:13,652 --> 00:33:15,155 Esto es lo que yo soñaba. 496 00:33:16,488 --> 00:33:18,700 Cuando me preguntaste eso la primera noche. 497 00:33:21,327 --> 00:33:22,829 Este era mi sueño. 498 00:33:29,334 --> 00:33:30,776 NUEVA YORK, 1969 BUDDAH RECORDS 499 00:33:30,877 --> 00:33:34,006 Buddah Records, 1650 de Broadway, en el edificio Brill. 500 00:33:36,132 --> 00:33:38,450 A excepción de lo que más tarde sería Casablanca, 501 00:33:38,551 --> 00:33:42,139 no hubo una dirección más tristemente célebre en la industria de la música. 502 00:33:46,809 --> 00:33:48,877 Habíamos construido el tipo de sello independiente 503 00:33:48,978 --> 00:33:50,295 que nadie había visto antes. 504 00:33:50,396 --> 00:33:52,625 Los músicos no trabajaban para nosotros, sino con nosotros. 505 00:33:52,649 --> 00:33:55,259 Éramos familia, y esa era la gran diferencia. 506 00:33:55,360 --> 00:33:56,528 Neil. 507 00:33:56,903 --> 00:33:58,220 Aceptó vernos. 508 00:33:58,321 --> 00:33:59,740 Todavía esperamos a Buck. 509 00:34:07,372 --> 00:34:09,189 Oye. ¿Qué cojones estás haciendo? 510 00:34:09,290 --> 00:34:11,150 ¿Qué coño parece? 511 00:34:11,251 --> 00:34:13,944 Trato de abrir esta ventana de mierda. 512 00:34:14,045 --> 00:34:16,321 Ustedes son los que hacen tanto ruido abajo, 513 00:34:16,422 --> 00:34:17,989 los de Buddah Records. Sí. 514 00:34:18,090 --> 00:34:20,324 Los grandes músicos necesitan grandes parlantes, Ron. 515 00:34:20,425 --> 00:34:23,745 Necesitan grandes sumas, Neil. Dólares negros. 516 00:34:23,846 --> 00:34:26,206 Dólares verdes, amigo. Es el único color que importa. 517 00:34:26,307 --> 00:34:27,708 Para ti. 518 00:34:27,809 --> 00:34:30,354 Cec me contó que grabaron algo nuevo. 519 00:34:31,186 --> 00:34:33,297 - Lo quiero. - Ni siquiera lo escuchaste. 520 00:34:33,398 --> 00:34:35,424 Son los Isley Brothers, joder. 521 00:34:35,525 --> 00:34:37,801 Si en Motown están muy ocupados como para priorizarlos, 522 00:34:37,902 --> 00:34:39,761 que Berry Gordy vaya a las disquerías 523 00:34:39,862 --> 00:34:42,014 y compre sus discos como cualquier hijo de vecino. 524 00:34:42,115 --> 00:34:44,558 Además, saben que vendemos mejor que nadie. 525 00:34:44,659 --> 00:34:48,455 Sabemos que les pagan a los DJ para que pasen los temas que Uds. Piden. 526 00:34:49,371 --> 00:34:51,457 A nosotros no nos explota nadie. 527 00:34:52,333 --> 00:34:54,401 Porque somos los Isley, joder. 528 00:34:54,502 --> 00:34:55,629 Así se habla. 529 00:34:57,754 --> 00:34:59,697 Pero tú debes estar loco. 530 00:34:59,798 --> 00:35:03,052 Quieres enfrentarte con el mismísimo Berry Gordy. 531 00:35:04,636 --> 00:35:06,954 Así es este negocio. 532 00:35:07,055 --> 00:35:09,999 ¿Por qué no me muestran la canción que vamos a lanzar 533 00:35:10,100 --> 00:35:12,228 con un sello propio de ustedes? 534 00:35:13,103 --> 00:35:14,814 ¿Un sello nuestro? 535 00:35:16,398 --> 00:35:18,192 ¿Eso nos ofreces? 536 00:35:18,525 --> 00:35:20,028 Es cosa de ustedes, ¿no? 537 00:35:20,611 --> 00:35:22,363 Cosa de negros. Un sello de negros. 538 00:35:22,863 --> 00:35:24,115 Ten cuidado, imbécil. 539 00:35:24,823 --> 00:35:26,766 Tienes labia, pero hay un límite. 540 00:35:26,867 --> 00:35:29,078 Perdón, pensé que no creías en los límites. 541 00:35:30,454 --> 00:35:32,897 Tú le mostraste el puto disco, ¿no? 542 00:35:32,998 --> 00:35:36,442 Porque no estaría hablando así si no lo hubiera escuchado. 543 00:35:36,543 --> 00:35:38,903 - Le canté la canción. - No me mientas, hombre. 544 00:35:39,004 --> 00:35:41,633 Es una canción del coño, Ron. Él tenía que escucharla. 545 00:35:42,674 --> 00:35:44,659 Hazme un favor. ¿Me cambias de lugar, Ronnie? 546 00:35:44,760 --> 00:35:47,411 ¿A quién coño llamaste? Este imbécil me llamó Ronnie. 547 00:35:47,512 --> 00:35:48,913 No lo conoces tanto. 548 00:35:49,014 --> 00:35:51,874 - No lo llames Ronnie. - Es un apodo cariñoso. 549 00:35:51,975 --> 00:35:54,229 ¿Te parece que tengo cara de Ronnie? 550 00:35:56,772 --> 00:35:59,359 ¿Te parece que tengo cara de Ronnie? 551 00:36:01,610 --> 00:36:04,739 De hecho, sí, tienes mucha cara de Ronnie. 552 00:36:14,039 --> 00:36:16,524 Qué loco de mierda. Qué cojones tienes, hombre. 553 00:36:16,625 --> 00:36:19,068 Déjame mostrarte algunas ideas que tengo para tu música. 554 00:36:19,169 --> 00:36:21,070 ¿Ahora tienes ideas para mi música? 555 00:36:21,171 --> 00:36:22,423 Sí. 556 00:36:25,342 --> 00:36:26,802 Muéstrame, Neil. 557 00:36:34,684 --> 00:36:35,894 ¿Esa guitarra sucia? 558 00:36:37,645 --> 00:36:40,607 No. Tienes que subir esa mierda. Esos vientos tremendos. 559 00:36:41,649 --> 00:36:44,050 Dime si esos golpes de vientos no le darán a Berry Gordy 560 00:36:44,151 --> 00:36:45,779 justo en el hígado. 561 00:36:46,362 --> 00:36:47,990 Eres un hombre peligroso, ¿no? 562 00:36:48,573 --> 00:36:50,474 No. Soy el que sabe que tú eres peligroso, 563 00:36:50,575 --> 00:36:51,575 y así debes ser. 564 00:36:51,659 --> 00:36:54,311 Pero esos golpes matadores deben ser limpios, implacables 565 00:36:54,412 --> 00:36:57,291 e incesantes, ¡hasta que el cuerpo caiga noqueado! 566 00:37:08,426 --> 00:37:09,761 Ahí tienes un hit. 567 00:37:14,348 --> 00:37:15,517 Puta madre. 568 00:37:21,480 --> 00:37:22,941 - ¡Hola! - ¿Qué tal? 569 00:37:32,658 --> 00:37:33,994 ¿Qué tal, hermano? 570 00:37:35,828 --> 00:37:37,372 ¡Ron Isley! 571 00:37:38,039 --> 00:37:39,666 ¿Qué tal, hombre? 572 00:38:05,857 --> 00:38:08,717 Ron no se equivocaba con lo que dijo de nosotros y los DJ. 573 00:38:08,818 --> 00:38:12,240 Tal vez hayan oído que eso se llama coima, pero para nosotros, 574 00:38:13,532 --> 00:38:15,451 era cosa de todos los días. 575 00:38:26,378 --> 00:38:28,821 Frankie Crocker era uno de los DJ más influyentes 576 00:38:28,922 --> 00:38:30,656 de la industria, que es mucho decir, 577 00:38:30,757 --> 00:38:34,179 ya que era uno de los únicos DJ negros que el público blanco aceptaba. 578 00:38:45,731 --> 00:38:47,674 Lo que nadie entendió nunca sobre la coima 579 00:38:47,775 --> 00:38:51,154 es que jamás le pagamos a nadie para que pasara discos que no quisiera. 580 00:38:52,154 --> 00:38:54,658 Ron, dejaste embarazada a la puta mesa. 581 00:38:55,366 --> 00:38:58,852 ¿Si repartimos un poco de amor para atraer más atención a nuestros discos? 582 00:38:58,953 --> 00:39:00,103 ¿Qué les parece? 583 00:39:00,204 --> 00:39:02,022 Los discos iban tan rápido como nosotros. 584 00:39:02,123 --> 00:39:05,377 No paraban de aparecer hits. No había nada que nos frenara. 585 00:39:08,379 --> 00:39:11,049 ¿Ellos compraron la empresa? ¿Estos imbéciles? 586 00:39:11,716 --> 00:39:14,034 Viewlex. Hacen lentes para proyectores de cine. 587 00:39:14,135 --> 00:39:16,286 O sea que no saben absolutamente nada 588 00:39:16,387 --> 00:39:18,140 de la industria musical. 589 00:39:24,728 --> 00:39:26,294 Otra sobre Jesús. ¿En serio? 590 00:39:26,395 --> 00:39:27,837 Tienes que leer entre líneas. 591 00:39:27,938 --> 00:39:29,422 ¿Quieres vender esto como góspel? 592 00:39:29,523 --> 00:39:30,715 Dice "Dulce María". 593 00:39:30,816 --> 00:39:32,675 ¿De qué crees que habla? 594 00:39:32,776 --> 00:39:33,920 Sé perfectamente de qué habla, 595 00:39:33,944 --> 00:39:35,595 - y tú también. - Dulce María. 596 00:39:35,696 --> 00:39:37,115 ¿Otra vez dinero y aviones? 597 00:39:37,406 --> 00:39:38,765 - Hola. - ¡Hola, chicos! 598 00:39:38,866 --> 00:39:41,184 ¿Adónde crees que vas con todo ese dinero? 599 00:39:41,285 --> 00:39:43,770 - A ganar más, Darren. - Yo soy Darren. Él es Damon. 600 00:39:43,871 --> 00:39:45,814 - Mierda. - Lo siento. ¿Te empujé? 601 00:39:45,915 --> 00:39:47,774 Es que me emociono por Jesús y María. 602 00:39:47,875 --> 00:39:49,859 ¡Es una canción de drogados! 603 00:39:49,960 --> 00:39:51,319 ¿Dijo "drogados"? 604 00:39:51,420 --> 00:39:53,298 ¡No pueden comprar este disco! 605 00:39:53,714 --> 00:39:56,658 Gané más de un millón de dólares para tus jefes el mes pasado. 606 00:39:56,759 --> 00:39:58,428 ¿Cuánto ganaste tú? 607 00:40:08,520 --> 00:40:10,755 Buddah Records era uno de los sellos independientes 608 00:40:10,856 --> 00:40:12,692 - más exitosos de la historia. - ¡Para! 609 00:40:13,234 --> 00:40:16,196 Habíamos acertado en todas nuestras apuestas. 610 00:40:17,404 --> 00:40:20,223 Pero todo jugador sabe que no se canta victoria 611 00:40:20,324 --> 00:40:23,101 hasta que el caballo cruza la línea. 612 00:40:23,202 --> 00:40:25,520 - Hola. - Apareciste. 613 00:40:25,621 --> 00:40:27,916 ¿Por qué nos vemos aquí? ¿Quieres un dato? 614 00:40:29,500 --> 00:40:30,817 Mira eso. 615 00:40:30,918 --> 00:40:33,236 ¿Ves la que se llama Tren Fantasma? 616 00:40:33,337 --> 00:40:34,798 Sí. No la conozco. 617 00:40:36,131 --> 00:40:38,301 Es mía, papá. La acabo de comprar. 618 00:40:40,761 --> 00:40:41,911 No. 619 00:40:42,012 --> 00:40:45,392 Sí. Y la gente apuesta por ella. O sea que apuesta por mí. 620 00:40:45,933 --> 00:40:48,626 Bueno, siempre estás apurado. 621 00:40:48,727 --> 00:40:50,480 Y ahora tienes un caballo para mostrarlo. 622 00:40:52,022 --> 00:40:53,692 ¿Por qué no vienes conmigo? 623 00:40:54,525 --> 00:40:55,776 Podemos ser socios. 624 00:40:57,151 --> 00:40:58,385 ¿En lo del caballo? 625 00:40:58,486 --> 00:40:59,574 Sí, claro. 626 00:41:03,952 --> 00:41:06,604 No. Yo no sé nada de alimentación y entrenamiento 627 00:41:06,705 --> 00:41:08,355 y todo eso a mi edad. 628 00:41:08,456 --> 00:41:11,901 No. Adelante. Ya tengo mis cosas en marcha. 629 00:41:12,002 --> 00:41:14,111 - Me va muy bien. - ¿Seguro? 630 00:41:14,212 --> 00:41:17,531 - Cuando llamaste, estabas... - No, tengo un problema de liquidez. 631 00:41:17,632 --> 00:41:19,575 Es temporario. No pasa nada. 632 00:41:19,676 --> 00:41:22,661 Mis corredores dicen que son como cinco. 633 00:41:22,762 --> 00:41:25,164 Más bien como diez, pero es... 634 00:41:25,265 --> 00:41:26,832 Están diciendo estupideces. 635 00:41:26,933 --> 00:41:30,211 Voy a resolverlo. No pasa nada. Te voy a devolver todo. 636 00:41:30,312 --> 00:41:32,296 - Solamente necesito tiempo. - Ya lo sé. 637 00:41:32,397 --> 00:41:33,691 No estoy preocupado. 638 00:41:34,733 --> 00:41:37,468 No tienes por qué. Apuntas alto, ¿verdad, muchacho? 639 00:41:37,569 --> 00:41:39,261 Tienes el caballo, 640 00:41:39,362 --> 00:41:42,325 los cantantes y la gran vida. 641 00:41:42,782 --> 00:41:44,827 Mira eso. ¿De qué tendrías que preocuparte? 642 00:41:46,870 --> 00:41:48,874 Me tengo que ir a trabajar, así que... 643 00:41:49,832 --> 00:41:52,526 Sonny, dale unos frutos secos. Yo invito. 644 00:41:52,627 --> 00:41:54,963 - Sí. Es... - No te lo gastes todo. 645 00:42:30,412 --> 00:42:32,541 Cookie me habló del aumento de sueldo de Cecil. 646 00:42:33,207 --> 00:42:36,628 Debe ser tremendo cambiar la vida de alguien de esa manera. 647 00:42:37,378 --> 00:42:41,174 Tu mamá cree que ayudaste a tu papá otra vez, porque se compró ropa nueva. 648 00:42:42,424 --> 00:42:45,326 Todo el mundo depende de ti, Neil, y te sigues enfrentando 649 00:42:45,427 --> 00:42:48,056 con los de Viewlex, pero trabajas para ellos. 650 00:42:49,848 --> 00:42:52,500 - ¿Qué ves? - Estoy hablando en serio. 651 00:42:52,601 --> 00:42:57,440 No. Esta es la visión del mundo que tiene nuestra hija. 652 00:42:58,983 --> 00:43:01,027 Ella ve el techo, no el cielo. 653 00:43:02,152 --> 00:43:04,846 La mayoría de las personas crecen en la manzana que las vio nacer 654 00:43:04,947 --> 00:43:07,140 porque no se atreven a soñar qué hay más allá. 655 00:43:07,241 --> 00:43:10,018 Esa frase es de tu padre. Qué peligro. 656 00:43:10,119 --> 00:43:13,188 No. El peligro es 657 00:43:13,289 --> 00:43:16,042 que dejemos de soñar con algo más allá de estas paredes. 658 00:43:17,084 --> 00:43:19,628 ¿Y si tampoco te alcanza con eso que hay más allá? 659 00:43:37,145 --> 00:43:38,462 Beth. 660 00:43:38,563 --> 00:43:40,255 Beth no estaba equivocada. 661 00:43:40,356 --> 00:43:41,548 Beth. 662 00:43:41,649 --> 00:43:44,737 Pero no se daba cuenta de cuánta razón tenía. 663 00:43:46,738 --> 00:43:48,616 Y a decir verdad, yo tampoco. 664 00:43:51,534 --> 00:43:52,870 Y no la vi venir. 665 00:44:00,125 --> 00:44:01,984 Neil, nadie me dijo que habías llegado. 666 00:44:02,085 --> 00:44:04,070 Él es mi compañero, Bill. 667 00:44:04,171 --> 00:44:06,216 ¿Por qué no hablamos de negocios primero? 668 00:44:06,798 --> 00:44:08,783 Este es el primer negocio. 669 00:44:08,884 --> 00:44:10,345 Soy Joyce Biawitz. 670 00:44:11,345 --> 00:44:14,872 - Direction Plus. Bonito nombre. - Sí. Soy el plus, y Bill dirige. 671 00:44:14,973 --> 00:44:18,084 Y Joyce hace prácticamente todo lo demás. Ella escribe, produce... 672 00:44:18,185 --> 00:44:20,545 Sobre todo, comerciales, pero hasta ahora. 673 00:44:20,646 --> 00:44:23,089 Eso no es lo que queremos conversar contigo. 674 00:44:23,190 --> 00:44:26,194 Claro. Su... show de variedades. 675 00:44:27,611 --> 00:44:29,137 No, no es un show de variedades. 676 00:44:29,238 --> 00:44:32,432 Va a ser algo distinto a todo lo intentado hasta hoy. 677 00:44:32,533 --> 00:44:33,683 ¿En serio? 678 00:44:33,784 --> 00:44:35,411 Perdón. ¿Qué me estoy perdiendo? 679 00:44:37,329 --> 00:44:38,748 Todo. 680 00:44:41,959 --> 00:44:44,360 - Estamos listos, Sr. Aucoin. - Sí. Un segundo. 681 00:44:44,461 --> 00:44:45,570 Estamos aquí, en un... 682 00:44:45,671 --> 00:44:48,072 ¿Van a filmar el programa en un estudio de grabación? 683 00:44:48,173 --> 00:44:49,907 - Así es. - Por fin, alguien hará 684 00:44:50,008 --> 00:44:52,595 un programa de música donde suene música en serio. 685 00:44:53,095 --> 00:44:54,806 ¿Practicó la frase para mí? 686 00:44:55,389 --> 00:44:56,432 Sí. 687 00:44:57,849 --> 00:45:00,042 Voy a... ver al equipo. 688 00:45:00,143 --> 00:45:01,604 - Toma. Dales esto. - Sí. 689 00:45:04,148 --> 00:45:06,550 Ahora que se fue, ¿vas a cerrar lo mío? 690 00:45:06,651 --> 00:45:09,113 No quiero cerrar nada, quiero convencerte. 691 00:45:10,655 --> 00:45:13,868 Llegaste hasta donde estás porque ves lo que otros no ven. 692 00:45:16,160 --> 00:45:18,455 Las personas aman la música. 693 00:45:19,414 --> 00:45:22,877 No es solamente lo que escuchan, es su identidad. 694 00:45:24,627 --> 00:45:25,879 Es algo personal. 695 00:45:27,254 --> 00:45:29,238 No queremos simplemente pasar música en la tele. 696 00:45:29,339 --> 00:45:32,074 Queremos mostrar de dónde viene, 697 00:45:32,175 --> 00:45:34,512 por qué diablos nos importa tanto. 698 00:45:36,054 --> 00:45:37,974 Aunque sea sólo una canción. 699 00:45:38,473 --> 00:45:40,852 Joder, ¿todo eso harás con un programa? 700 00:45:42,394 --> 00:45:44,188 Sé que lo voy a intentar. 701 00:45:47,190 --> 00:45:48,568 ¿Y quién rayos eres tú? 702 00:45:51,111 --> 00:45:52,845 Tengo que... 703 00:45:52,946 --> 00:45:54,222 Tengo que volver a eso. 704 00:45:54,323 --> 00:45:57,076 Pero espero que lo consideres. Sería muy importante. 705 00:45:58,869 --> 00:46:00,038 ¿Para ti? 706 00:46:01,580 --> 00:46:03,416 Para todos los que miren. 707 00:46:04,166 --> 00:46:06,859 Todo gran artista tiene a alguna persona que cree en él, 708 00:46:06,960 --> 00:46:10,006 pero de vez en cuando, 709 00:46:10,672 --> 00:46:15,178 el artista más talentoso es justamente esa persona. 710 00:46:15,761 --> 00:46:17,597 Nunca había conocido a nadie como ella. 711 00:46:20,349 --> 00:46:23,853 ¿Vieron que uno sabe cuando está a punto de hacer algo muy imprudente 712 00:46:24,394 --> 00:46:26,731 y no puede pensar en otra cosa? 713 00:46:42,829 --> 00:46:45,022 Ven a trabajar para mí. 714 00:46:45,123 --> 00:46:46,125 ¿Qué? 715 00:46:47,584 --> 00:46:50,255 ¡Ven a trabajar para mí! 716 00:46:51,171 --> 00:46:53,865 ¡No voy a trabajar para ti! Trabajo para mí, con Bill. 717 00:46:53,966 --> 00:46:55,384 Entonces, ven a trabajar conmigo... 718 00:46:57,260 --> 00:46:58,512 Estoy... 719 00:47:03,391 --> 00:47:05,750 La cosa es así. No puedo dejar de pensar en ti. 720 00:47:05,851 --> 00:47:07,604 Esfuérzate más. 721 00:47:08,437 --> 00:47:11,900 Ni siquiera me conoces, Neil. Sólo soy una chica arruinada de Queens. 722 00:47:12,483 --> 00:47:14,736 Lo último que eres es eso. 723 00:47:27,205 --> 00:47:29,083 Es chico, ya sé. 724 00:47:30,125 --> 00:47:31,650 Yo me crié en uno más chico. 725 00:47:31,751 --> 00:47:33,778 Sí, pero te fuiste. 726 00:47:33,879 --> 00:47:35,131 Sí. Todavía estoy en eso. 727 00:47:38,216 --> 00:47:40,201 Dame uno de tus músicos para mi programa. 728 00:47:40,302 --> 00:47:41,952 Te estoy ofreciendo más que eso. 729 00:47:42,053 --> 00:47:45,266 Pero no quiero comprar nada. Quiero vender mi programa. 730 00:47:51,187 --> 00:47:52,607 Estuve averiguando, Neil. 731 00:47:53,690 --> 00:47:55,401 Sé que te gusta apostar. 732 00:47:56,067 --> 00:47:57,153 Me gusta ganar. 733 00:47:58,737 --> 00:48:00,429 ¿Y cuando no ganas? 734 00:48:00,530 --> 00:48:02,575 Sigo apostando hasta que gano. 735 00:48:04,034 --> 00:48:05,494 Tienes una familia, Neil. 736 00:48:07,037 --> 00:48:08,539 Sí. Sé que es complicado. 737 00:48:10,081 --> 00:48:13,567 Pero mi vida fuera de esa puerta es problema mío. 738 00:48:13,668 --> 00:48:14,670 No tuyo. 739 00:48:17,130 --> 00:48:18,884 Los dos sabemos que no es cierto. 740 00:48:28,934 --> 00:48:31,062 - Estás casado. - Sí. 741 00:48:31,937 --> 00:48:34,190 Eso no cambia lo que siento en este momento. 742 00:48:35,565 --> 00:48:36,776 Es... 743 00:48:38,818 --> 00:48:40,344 Distinto. 744 00:48:40,445 --> 00:48:42,388 ¿Hay algo que quieras contarme 745 00:48:42,489 --> 00:48:44,992 de tu relación con Bill? 746 00:48:46,034 --> 00:48:48,287 Bill es gay. Finge que no para protegerme. 747 00:48:50,372 --> 00:48:51,749 De personas como yo. 748 00:48:54,334 --> 00:48:56,212 Justamente de personas como tú. 749 00:48:58,380 --> 00:48:59,924 Me haces acordar a alguien. 750 00:49:01,091 --> 00:49:02,093 ¿A quién? 751 00:49:06,513 --> 00:49:08,057 A mí. 752 00:49:14,062 --> 00:49:15,898 ¿No quieres apostar por el programa? Bien. 753 00:49:18,567 --> 00:49:19,735 Apuesta por mí. 754 00:49:35,876 --> 00:49:37,003 "Kiss". 755 00:49:40,380 --> 00:49:42,448 Dice eso en ese demo de ahí. 756 00:49:42,549 --> 00:49:43,676 "Kiss", beso. Lindo nombre. 757 00:49:45,093 --> 00:49:47,096 ¿En serio quieres hablar de trabajo ahora? 758 00:49:49,389 --> 00:49:51,559 ¿En serio pretendes que suba ahí? 759 00:49:52,225 --> 00:49:54,228 Para acostarte conmigo, tienes que subir. 760 00:49:57,855 --> 00:50:01,401 Sé lo que están pensando, pero nunca había conocido a nadie como ella. 761 00:50:01,942 --> 00:50:03,927 Y sé que también dije lo mismo de Beth, 762 00:50:04,028 --> 00:50:06,239 pero lo dije porque es verdad. 763 00:50:12,286 --> 00:50:14,581 Sinceramente, estaba enamorado de las dos. 764 00:50:24,965 --> 00:50:26,908 Al enamorarme de Joyce, 765 00:50:27,009 --> 00:50:30,388 por primera vez en mi vida sentí que era yo mismo. 766 00:51:04,338 --> 00:51:06,948 Trabaja en una fábrica de aviones instalando asientos de inodoro, 767 00:51:07,049 --> 00:51:08,930 y pudo ahondar lo suficiente para escribir esto. 768 00:51:16,308 --> 00:51:17,792 ¿Qué estás pensando? 769 00:51:17,893 --> 00:51:19,479 Que podemos volverlo importante. 770 00:51:27,985 --> 00:51:29,177 El Sr. Bill Withers. 771 00:51:29,278 --> 00:51:30,511 Mierda, Neil. 772 00:51:30,612 --> 00:51:32,264 Ya veo por qué va a ser un hit. 773 00:51:32,365 --> 00:51:33,534 Gracias, Sr. Crocker. 774 00:51:37,829 --> 00:51:41,250 Recuerdo haber mirado a mi papá cuando yo era chico 775 00:51:41,708 --> 00:51:45,671 y haber pensado: "Este tipo está arriesgando nuestra vida, 776 00:51:46,170 --> 00:51:50,634 pero no tanto como para cambiarla". 777 00:52:09,277 --> 00:52:11,071 Voy a triunfar 778 00:52:12,697 --> 00:52:15,784 más que nadie en la historia. 779 00:52:17,911 --> 00:52:19,747 O voy a fracasar. 780 00:52:23,084 --> 00:52:27,363 Pero quedar perdido en el medio 781 00:52:27,464 --> 00:52:28,966 es lo que no soportaría. 782 00:52:35,805 --> 00:52:38,207 Bill Withers nació en un pueblito con minas de carbón 783 00:52:38,308 --> 00:52:40,895 llamado Slab Fork, en Virginia Occidental, y era tartamudo. 784 00:52:41,853 --> 00:52:45,089 Eso no impidió que llegara a ser el Bill Withers que todos recordamos. 785 00:52:45,190 --> 00:52:47,652 Contratarlo antes que Motown 786 00:52:47,984 --> 00:52:49,695 cambió todo para Buddah. 787 00:52:51,029 --> 00:52:52,740 Joder. Cambió todo para mí. 788 00:53:21,559 --> 00:53:24,479 BILL WITHERS EN CONCIERTO AIN'T NO SUNSHINE - LEAN ON ME 789 00:53:24,979 --> 00:53:26,481 Ahí llegó. 790 00:53:27,314 --> 00:53:29,966 Con dinero en el bolsillo, eres sabio, 791 00:53:30,067 --> 00:53:32,635 eres lindo y hasta cantas mejor. 792 00:53:32,736 --> 00:53:33,776 ¿Un viejo proverbio Judío? 793 00:53:33,821 --> 00:53:35,221 Nuevo para mí. 794 00:53:35,322 --> 00:53:36,322 Ten cuidado, hijo. 795 00:53:36,407 --> 00:53:37,993 En otra vida, quizá. 796 00:53:54,675 --> 00:53:55,760 Se fue todo a la mierda. 797 00:53:57,636 --> 00:53:58,787 Joder. 798 00:53:58,888 --> 00:54:00,789 Manny, ¿qué diablos? ¿En serio? 799 00:54:00,890 --> 00:54:02,999 ¡Tu amiguito está a prueba, imbécil! 800 00:54:03,100 --> 00:54:06,377 ¿En serio vas a cruzar este límite porque contratamos a Bill Withers? 801 00:54:06,478 --> 00:54:09,923 ¡Withers, Hawkins, los Isley Brothers, joder! 802 00:54:10,024 --> 00:54:11,904 ¿Y te da la cara para venir a nuestra convención 803 00:54:11,942 --> 00:54:13,218 a robarnos la música? 804 00:54:13,319 --> 00:54:15,572 Manny, ¿esto es cosa de negros? 805 00:54:16,071 --> 00:54:18,807 Buck, a ti voy a matarte último, 806 00:54:18,908 --> 00:54:20,683 así tienes tiempo de pensar. 807 00:54:20,784 --> 00:54:22,078 Andre. 808 00:54:22,828 --> 00:54:24,686 ¡Manny! ¡Guarda el arma! ¡Vamos! 809 00:54:24,787 --> 00:54:26,939 - Tranquilo. ¡Tranquilo! - ¡Perdón, Cec! 810 00:54:27,040 --> 00:54:29,441 Apostaste al color equivocado. 811 00:54:29,542 --> 00:54:30,544 Tengo órdenes. 812 00:54:31,211 --> 00:54:33,756 ¿Órdenes? ¿Alguien puso precio a nuestra cabeza? 813 00:54:34,422 --> 00:54:36,467 Manny, ¿quién fue? ¿Gordy? 814 00:54:37,050 --> 00:54:40,410 Digamos que cruzaste demasiados límites. 815 00:54:40,511 --> 00:54:41,555 ¡Manny! 816 00:54:45,308 --> 00:54:47,312 Vas a tener que hacer una llamada. 817 00:54:48,062 --> 00:54:49,838 Pasó en serio. 818 00:54:49,939 --> 00:54:51,339 Pregúntenle a Big Joey. 819 00:54:51,440 --> 00:54:55,301 ¿Llamaste a la mafia italiana para decirle a la mafia negra que no nos mate? 820 00:54:55,402 --> 00:54:57,429 ¿Tenías otra idea? 821 00:54:57,530 --> 00:54:59,950 Nance, sabes que no puedes contarle esto a Beth. 822 00:55:03,953 --> 00:55:05,080 Nada de esto. 823 00:55:05,955 --> 00:55:07,040 Lo sé, Nelly. 824 00:55:09,625 --> 00:55:11,151 Gracias. 825 00:55:11,252 --> 00:55:12,254 Vayan con Jesús. 826 00:55:23,304 --> 00:55:24,390 ¿Estás bien? 827 00:55:25,890 --> 00:55:26,934 ¿Cómo te fue en Miami? 828 00:55:28,184 --> 00:55:29,603 Es complicado. 829 00:55:33,106 --> 00:55:35,192 No sé qué pregunta acabas de responder. 830 00:55:36,192 --> 00:55:37,361 Hay café en la cocina. 831 00:55:37,986 --> 00:55:39,905 Beth. ¡Beth! 832 00:55:45,577 --> 00:55:48,312 No puedes enfrentarte a Gordy tú sólo. 833 00:55:48,413 --> 00:55:50,272 Ese tipo pelea sucio. 834 00:55:50,373 --> 00:55:52,293 Va a arruinarte la vida. 835 00:55:53,042 --> 00:55:55,753 Sabes bien que cuentas conmigo 110 por ciento. 836 00:55:59,715 --> 00:56:01,509 Pero no hace falta librar esta guerra. 837 00:56:02,509 --> 00:56:04,637 No hace falta. Estamos bien. 838 00:56:05,304 --> 00:56:06,764 ¿Hablas en serio? 839 00:56:07,347 --> 00:56:08,998 ¿Dices que no libremos una guerra 840 00:56:09,099 --> 00:56:12,562 contra el hombre negro que acaba de desafiar a los blancos? 841 00:56:15,564 --> 00:56:17,215 Es como si no vieran 842 00:56:17,316 --> 00:56:20,737 que esa voz negra viene de adentro de un hombre negro. 843 00:56:22,279 --> 00:56:24,949 ¿Te imaginas soñar con algo toda tu vida, 844 00:56:25,073 --> 00:56:27,243 conseguir finalmente un lugar en el escenario, 845 00:56:28,577 --> 00:56:30,580 con miles de fanáticos que gritan, 846 00:56:32,581 --> 00:56:36,169 que cantan la letra de todas las canciones, 847 00:56:36,877 --> 00:56:41,132 que aman la música, pero que odian el color de mi piel? 848 00:56:42,132 --> 00:56:43,968 ¿Qué clase de sueño es ese, amigo? 849 00:56:46,553 --> 00:56:48,079 No sé. 850 00:56:48,180 --> 00:56:49,539 Yo sé de dónde vengo. 851 00:56:49,640 --> 00:56:51,309 Joder. No puedo olvidarlo. 852 00:56:52,935 --> 00:56:54,729 Pero estoy tratando de decidir 853 00:56:55,896 --> 00:56:57,899 cómo cambiar adónde vamos. 854 00:57:00,192 --> 00:57:02,362 Joder. ¿Seguimos hablando de música? 855 00:57:03,570 --> 00:57:05,240 Tú siempre hablas de música. 856 00:57:06,782 --> 00:57:08,535 Esa es el arma. 857 00:57:10,160 --> 00:57:11,204 Vaya. 858 00:57:21,547 --> 00:57:23,156 Tuviste suerte, muchacho, 859 00:57:23,257 --> 00:57:26,366 de que yo no estuviera ocupado cuando llamó tu amigo de Miami. 860 00:57:26,467 --> 00:57:27,467 Hay que arriesgarse. 861 00:57:27,552 --> 00:57:30,287 Pero Motown iba a contratar a Withers, y tú lo sabías. 862 00:57:30,388 --> 00:57:32,873 - Es un negocio. - Con Berry Gordy, no. 863 00:57:32,974 --> 00:57:35,876 - Sí. - Mira. Un jugador es un jugador, 864 00:57:35,977 --> 00:57:37,419 y tú eres un jugador, muchacho, 865 00:57:37,520 --> 00:57:40,422 pero lo arriesgas todo por esos ejecutivos hijos de puta 866 00:57:40,523 --> 00:57:43,258 que están esperando cualquier excusa para derribarte. 867 00:57:43,359 --> 00:57:46,595 Si vas a apostar tan fuerte, apuesta por ti mismo, 868 00:57:46,696 --> 00:57:50,534 o aléjate de la mesa de juego antes de que otros salgan lastimados. 869 00:57:51,784 --> 00:57:53,370 Está bien. 870 00:57:55,121 --> 00:57:56,438 Big Joey tenía razón. 871 00:57:56,539 --> 00:57:59,042 Buddah Records ya había llegado tan lejos como podía. 872 00:58:02,504 --> 00:58:06,157 Si queríamos ser importantes en serio, íbamos a tener que subir la apuesta 873 00:58:06,258 --> 00:58:07,594 más que nunca. 874 00:58:33,535 --> 00:58:34,537 Vamos. 875 00:58:45,380 --> 00:58:47,717 - ¿Qué le dijiste? - Que te habías vuelto loco. 876 00:58:48,342 --> 00:58:50,952 ¿También vamos a robar a Gladys Knight de Motown? 877 00:58:51,053 --> 00:58:53,662 Tú eres el que me dijo que está enojada porque Gordy les da 878 00:58:53,763 --> 00:58:56,206 todo lo mejor a Diana, Marvin y The Temptations. 879 00:58:56,307 --> 00:58:57,749 - Sí, es verdad. - Está bien. 880 00:58:57,850 --> 00:59:00,335 Apuntemos alto entonces, Cec. 881 00:59:00,436 --> 00:59:01,837 Un último gran hit. 882 00:59:01,938 --> 00:59:03,296 ¿Cómo que último? 883 00:59:03,397 --> 00:59:06,527 Siempre he soñado con tener mi propia casa discográfica. 884 00:59:07,068 --> 00:59:08,445 ¿Tú no? 885 00:59:09,153 --> 00:59:10,239 Neil. 886 00:59:11,906 --> 00:59:15,267 ¿Midnight Plane to Houston? Los míos en Georgia 887 00:59:15,368 --> 00:59:17,144 jamás tomarían un avión a Houston. 888 00:59:17,245 --> 00:59:18,937 Tendré que cambiar eso. 889 00:59:19,038 --> 00:59:20,582 Yo le aviso. 890 00:59:22,332 --> 00:59:24,191 Sra. Gladys Knight, él es el Sr. Neil... 891 00:59:24,292 --> 00:59:25,985 Neil Bogart. 892 00:59:26,086 --> 00:59:27,570 He oído hablar mucho de ti. 893 00:59:27,671 --> 00:59:29,549 Sólo cosas buenas, espero. 894 00:59:30,215 --> 00:59:31,699 Dicen que tienes algo especial. 895 00:59:31,800 --> 00:59:36,203 - Si Berry se entera de esto... - Si Motown te tratara como es debido, 896 00:59:36,304 --> 00:59:38,038 no estarías aquí. 897 00:59:38,139 --> 00:59:40,601 No. Tú no estarías aquí. 898 00:59:43,645 --> 00:59:44,939 Con tu permiso. 899 00:59:45,438 --> 00:59:46,524 Adelante. 900 00:59:48,942 --> 00:59:50,718 A ver. Midnight Plane to Houston. 901 00:59:50,819 --> 00:59:52,280 Muy bien. Aquí vamos. 902 01:00:01,913 --> 01:00:02,957 Bien. 903 01:00:25,769 --> 01:00:28,213 Te gusta el sonido exuberante, ¿no? 904 01:00:28,314 --> 01:00:29,566 Siempre. 905 01:00:31,066 --> 01:00:35,071 Bien, vamos a agregar vientos, teclados, un Wurlitzer... 906 01:00:36,405 --> 01:00:38,473 ¿Alguna vez alguien te dijo que no? 907 01:00:38,574 --> 01:00:40,327 Siempre me gustó más el "sí". 908 01:00:43,162 --> 01:00:45,730 No puedo creer que estoy cantando con Gladys Knight. 909 01:00:45,831 --> 01:00:47,751 - Sigamos, ¿sí? - Sí. 910 01:00:49,043 --> 01:00:50,545 Eso me gusta. Espera. 911 01:01:04,934 --> 01:01:06,061 ¡Me gusta! 912 01:01:07,353 --> 01:01:08,962 Vamos con el estribillo. ¿Qué dices? 913 01:01:09,063 --> 01:01:10,588 Tengo que cambiar ese verso. 914 01:01:10,689 --> 01:01:12,841 - Tiene que decir Georgia, porque... - Georgia. 915 01:01:12,942 --> 01:01:14,175 Houston no sirve. 916 01:01:14,276 --> 01:01:16,470 ¿Quién quiere ir a Houston? Vamos a Georgia. 917 01:01:16,571 --> 01:01:18,950 - Quiero duraznos. - Aquí vamos. 918 01:01:20,283 --> 01:01:21,744 ¿Cómo están todos? 919 01:01:37,133 --> 01:01:38,325 Hola, chicos. 920 01:01:38,426 --> 01:01:41,180 Me haces sentir tu dolor. Me haces sentir ese sufrimiento. 921 01:02:05,828 --> 01:02:07,020 Me encanta. 922 01:02:07,121 --> 01:02:09,105 Si dice "Georgia", para mí está bien. 923 01:02:09,206 --> 01:02:10,315 Dios mío. 924 01:02:10,416 --> 01:02:13,169 - Qué bueno. - Hermoso. Es lo mejor. 925 01:02:33,772 --> 01:02:35,358 ¿Cómo sonaría el tren? 926 01:02:35,900 --> 01:02:38,384 Bien. Con una armonía de The Pips. 927 01:02:38,485 --> 01:02:39,529 Sí... 928 01:03:00,716 --> 01:03:02,135 ¿Renunciaste a Buddah? 929 01:03:04,803 --> 01:03:07,349 Si queremos hacer algo importante en serio, 930 01:03:08,098 --> 01:03:10,208 vamos a tener que hacerlo por nuestra cuenta. 931 01:03:10,309 --> 01:03:12,127 ¿En California? 932 01:03:12,228 --> 01:03:13,647 Cecil acaba de llamar. 933 01:03:14,480 --> 01:03:17,215 - ¿Van todos? - Bueno, todos no. 934 01:03:17,316 --> 01:03:20,987 Larry nunca se irá de Nueva York, pero Cecil, sí, Buck, Nancy... 935 01:03:22,403 --> 01:03:23,488 ¿Y Beth? 936 01:03:26,615 --> 01:03:27,617 Y Beth. 937 01:03:30,994 --> 01:03:32,205 No mires para otro lado. 938 01:03:35,165 --> 01:03:36,251 Oye. 939 01:03:40,963 --> 01:03:42,509 No te des vuelta. 940 01:03:47,304 --> 01:03:49,307 ¿Cuánto hace que lo vienes planificando? 941 01:03:53,143 --> 01:03:54,521 Desde los ocho años. 942 01:03:57,064 --> 01:04:00,026 Bien. Este es el próximo sueño. 943 01:04:09,076 --> 01:04:10,620 ¿Ni siquiera vas a mirar atrás? 944 01:04:12,246 --> 01:04:14,207 Ya vi todo. 945 01:04:59,251 --> 01:05:00,253 ¡Vamos! 946 01:05:01,587 --> 01:05:02,737 ¿Una piscina? 947 01:05:02,838 --> 01:05:05,175 ¡Es una piscina! 948 01:05:12,723 --> 01:05:14,374 ¿No había una casa más grande? 949 01:05:14,475 --> 01:05:16,376 Cierra los ojos y salta. 950 01:05:16,477 --> 01:05:18,545 ¿Y sueño con algo más allá de estas paredes? 951 01:05:18,646 --> 01:05:19,754 ¿Acaso no ves? 952 01:05:19,855 --> 01:05:21,358 Aquí no hay paredes. 953 01:05:21,982 --> 01:05:23,443 ¡Vamos, mamá! 954 01:05:26,737 --> 01:05:28,740 Y todos vivimos felices por siempre, ¿verdad? 955 01:05:30,157 --> 01:05:32,619 Bueno... es complicado. 956 01:05:33,786 --> 01:05:36,289 Había estado toda mi vida apostando a lo que creía. 957 01:05:37,206 --> 01:05:38,231 Te lo prometo. 958 01:05:38,332 --> 01:05:39,834 Bien. ¿Cuál será el próximo sueño? 959 01:05:43,837 --> 01:05:45,048 ¡KISS! 960 01:05:49,093 --> 01:05:52,138 Y todas las apuestas que habíamos hecho en Buddah habían resultado, 961 01:05:52,596 --> 01:05:56,393 pero Casablanca, KISS, y ahora Donna... 962 01:05:57,434 --> 01:05:59,354 Todas esas manos las habíamos perdido. 963 01:06:03,148 --> 01:06:05,986 $4.200.000 DE DEUDA 964 01:06:06,443 --> 01:06:08,678 No, no, es música dance, ¿verdad? 965 01:06:08,779 --> 01:06:10,740 No hay otra voz como la de ella. 966 01:06:11,866 --> 01:06:13,660 - Es peor de lo que pensábamos. - ¿Qué? 967 01:06:14,618 --> 01:06:16,144 ¿Donna no se vende en ningún lado? 968 01:06:16,245 --> 01:06:17,562 Nadie la comprende. 969 01:06:17,663 --> 01:06:19,481 El R&B la rechaza. El pop no la entiende. 970 01:06:19,582 --> 01:06:21,191 - Ella es... - Distinta. 971 01:06:21,292 --> 01:06:24,610 La canción murió, hombre. Te equivocaste con Donna Gaines. 972 01:06:24,711 --> 01:06:26,695 Es Summer, ¿de acuerdo? Donna Summer. 973 01:06:26,796 --> 01:06:28,757 Bueno, te equivocaste igual. 974 01:06:29,132 --> 01:06:30,157 Hola. 975 01:06:30,258 --> 01:06:32,451 En 1975, ya habíamos hecho todo lo que se nos ocurría 976 01:06:32,552 --> 01:06:33,863 para que el mundo conociera a Donna. 977 01:06:33,887 --> 01:06:34,912 Justo en el corazón. 978 01:06:35,013 --> 01:06:38,373 Y al mundo no le importaba. 979 01:06:38,474 --> 01:06:40,459 Dijiste que le encantaba la canción, 980 01:06:40,560 --> 01:06:43,063 que estaba seguro de que cambiaría todo. 981 01:06:45,023 --> 01:06:46,692 La canción murió, LaDonna. 982 01:06:47,692 --> 01:06:48,819 Me equivoqué. 983 01:06:58,536 --> 01:07:02,625 Que el público no la escuche no implica que la canción no exista. 984 01:07:03,833 --> 01:07:06,921 A veces, se necesita tiempo. 985 01:07:08,838 --> 01:07:10,382 Pero ya no teníamos eso. 986 01:07:12,050 --> 01:07:14,118 - Neil, no hagas esto. - Tú me llamaste, Bill. 987 01:07:14,219 --> 01:07:16,370 Para hablar, no para que hagas lo que estás por hacer. 988 01:07:16,471 --> 01:07:17,471 $4.500.000 DE DEUDA 989 01:07:17,555 --> 01:07:18,616 Fue el propio Steven Tyler. 990 01:07:18,640 --> 01:07:21,041 Dijo que si no sacamos la pirotecnia y achicamos 991 01:07:21,142 --> 01:07:22,708 el sonido y las luces, nos vamos. 992 01:07:22,809 --> 01:07:25,294 - Y el artista principal es él. - Bill, confía en nosotros. 993 01:07:25,395 --> 01:07:27,004 Nosotros somos tú y yo. 994 01:07:27,105 --> 01:07:28,798 Tú y yo los representamos, Joyce. 995 01:07:28,899 --> 01:07:31,611 Neil, te lo ruego, por favor, no juegues con esto. 996 01:07:32,694 --> 01:07:34,637 Estacionamos muy lejos. 997 01:07:34,738 --> 01:07:36,032 Y a veces, 998 01:07:37,115 --> 01:07:39,118 la escuchan incluso sin conocerla. 999 01:07:49,212 --> 01:07:51,196 ¡Oye, Sr. Aerosmith! 1000 01:07:51,297 --> 01:07:53,925 ¿Qué clase de roquero cobarde eres? 1001 01:08:19,700 --> 01:08:20,702 ¡Vamos! 1002 01:08:25,581 --> 01:08:27,292 ¡Vamos! 1003 01:08:58,738 --> 01:09:00,408 Los adoran al verlos en vivo. 1004 01:09:01,617 --> 01:09:04,204 ¿Cómo rayos hacemos para que compren sus discos? 1005 01:09:11,376 --> 01:09:12,462 Necesito... 1006 01:09:14,337 --> 01:09:16,925 Necesito más tiempo. 1007 01:09:50,748 --> 01:09:53,001 Nos hiciste perder la gira con Aerosmith. 1008 01:09:55,378 --> 01:09:56,903 La gira ya estaba perdida, Gene. 1009 01:09:57,004 --> 01:09:58,989 Aerosmith no los quiere tener cerca. 1010 01:09:59,090 --> 01:10:00,657 Nadie los quiere de teloneros. El... 1011 01:10:00,758 --> 01:10:02,451 El show de ustedes asusta a todos. 1012 01:10:02,552 --> 01:10:04,035 ¿Quieres que bajemos la intensidad, 1013 01:10:04,136 --> 01:10:07,497 - que saquemos la pirotecnia y las luces? - No. 1014 01:10:07,598 --> 01:10:09,791 Si van a ser ustedes los principales, todo eso 1015 01:10:09,892 --> 01:10:11,418 tendrá que ser mucho más intenso. 1016 01:10:11,519 --> 01:10:14,713 Habrá más explosiones y muchísimo más volumen. 1017 01:10:14,814 --> 01:10:17,299 Conozco a un tipo que tiene unos elevadores... 1018 01:10:17,400 --> 01:10:20,886 ¿En serio crees que más fuego y unos elevadores 1019 01:10:20,987 --> 01:10:23,597 nos van a llevar al éxito? 1020 01:10:23,698 --> 01:10:25,307 No. 1021 01:10:25,408 --> 01:10:26,933 No, la música los va a llevar, 1022 01:10:27,034 --> 01:10:28,977 siempre dije que iba a ser eso, pero tal vez, 1023 01:10:29,078 --> 01:10:31,980 podríamos hacer más ruido para que más gente 1024 01:10:32,081 --> 01:10:35,210 la llegue a escuchar y le preste atención. 1025 01:10:36,002 --> 01:10:37,546 ¿Por qué nos contrataste? 1026 01:10:38,212 --> 01:10:41,448 Nuestro demo era bueno, pero no excelente. Yo mismo lo reconozco. 1027 01:10:41,549 --> 01:10:44,469 Sabías que iba a ser difícil. ¿Por qué corriste el riesgo? 1028 01:10:49,223 --> 01:10:52,643 Porque tu verdadero nombre es Chaim Witz, 1029 01:10:53,101 --> 01:10:55,503 y llegaste de Israel cuando tenías ocho años, 1030 01:10:55,604 --> 01:10:57,797 sin saber una palabra de inglés. 1031 01:10:57,898 --> 01:11:00,694 Porque el verdadero nombre de Paul es Stanley Eisen. 1032 01:11:01,777 --> 01:11:03,614 Porque dos chicos de Queens 1033 01:11:04,530 --> 01:11:07,075 soñaban con ser los próximos Dioses del rock. 1034 01:11:09,702 --> 01:11:12,354 Y el pequeño Neil Bogatz, de los barrios pobres de Brooklyn, 1035 01:11:12,455 --> 01:11:15,167 cree que puede hacer realidad los sueños de todos... 1036 01:11:17,919 --> 01:11:20,339 si le dan un poco más de tiempo. 1037 01:11:22,590 --> 01:11:24,884 El demo sí que era excelente, Gene. 1038 01:11:26,635 --> 01:11:30,412 Sí. Era roncanrol puro y duro, 1039 01:11:30,513 --> 01:11:32,600 incluso sin el vestuario. 1040 01:11:32,849 --> 01:11:34,583 Pero te diré por qué eres brillante, 1041 01:11:34,684 --> 01:11:36,521 y no creo que lo sepas. 1042 01:11:37,062 --> 01:11:40,214 Porque haces todas y cada una de tus canciones 1043 01:11:40,315 --> 01:11:42,818 con los mismos cuatro acordes. 1044 01:11:43,860 --> 01:11:47,555 O sea que cualquier chico de 14 años puede salir a comprar una guitarra 1045 01:11:47,656 --> 01:11:50,117 y, en 20 minutos, ¡ser como tú! 1046 01:11:51,326 --> 01:11:52,912 Y eso es importante, Gene. 1047 01:11:53,620 --> 01:11:55,206 Ese eres tú. 1048 01:11:56,498 --> 01:11:58,167 ¿Y por qué firmaron ustedes conmigo? 1049 01:11:59,501 --> 01:12:02,129 Un sello nuevo, sin ningún otro artista. 1050 01:12:03,088 --> 01:12:05,967 Seguramente sabían que corrían tanto riesgo como nosotros. 1051 01:12:07,842 --> 01:12:11,138 Porque no se suponía que fueras a salir de ese barrio pobre en Brooklyn. 1052 01:12:15,433 --> 01:12:16,769 Y, sin embargo, aquí estás. 1053 01:12:19,271 --> 01:12:20,481 Aquí estamos. 1054 01:12:21,606 --> 01:12:23,066 Dos impostores. 1055 01:12:26,235 --> 01:12:27,571 Sólo si nos equivocamos. 1056 01:13:06,275 --> 01:13:08,343 Sé que te gusta apostar, 1057 01:13:08,444 --> 01:13:10,113 pero ¿y si Joey tenía razón? 1058 01:13:10,946 --> 01:13:13,325 ¿Y si al final la casa siempre gana? 1059 01:13:17,828 --> 01:13:20,957 Entonces, subiremos tanto la apuesta que la casa seremos nosotros. 1060 01:13:35,179 --> 01:13:36,788 Doscientos mil más. 1061 01:13:36,889 --> 01:13:38,915 Aún no pueden pagar los últimos cien mil. 1062 01:13:39,016 --> 01:13:41,334 ¿Y si te pido un préstamo personal? 1063 01:13:41,435 --> 01:13:43,878 No hagas esto. Si te endeudas tanto sin fondos, 1064 01:13:43,979 --> 01:13:45,713 no va a importar cuánto te quiera yo. 1065 01:13:45,814 --> 01:13:47,465 ¿Alguna vez hiciste apuestas, Joey? 1066 01:13:47,566 --> 01:13:50,844 ¿Sentiste cómo te salta el corazón antes de que el crupier dé vuelta tu carta? 1067 01:13:50,945 --> 01:13:53,447 Hasta ese momento, todo es posible. 1068 01:13:54,113 --> 01:13:55,973 Neil, te lo advierto, 1069 01:13:56,074 --> 01:13:58,976 esta vez no contarás conmigo si no puedes pagar. 1070 01:13:59,077 --> 01:14:01,413 - ¿Me vas a dar el dinero o no? - No. 1071 01:14:05,208 --> 01:14:07,127 - ¿Doscientos? - Doscientos. 1072 01:14:21,141 --> 01:14:22,352 Sé que es grave. 1073 01:14:24,061 --> 01:14:26,963 Quisiera que me dijeras con sinceridad qué tan grave. 1074 01:14:27,064 --> 01:14:28,590 Está todo bien. 1075 01:14:28,691 --> 01:14:30,341 No, no está todo bien. No estamos bien. 1076 01:14:30,442 --> 01:14:32,362 Nada de esto está bien. 1077 01:14:32,778 --> 01:14:34,846 Estábamos bien en el piso de nuestra casa, 1078 01:14:34,947 --> 01:14:38,159 en Nueva Jersey, cuando yo te enseñaba a leer esos libros. 1079 01:14:38,534 --> 01:14:41,144 ¡Ahora estamos fundidos, y les das bonos a los muchachos! 1080 01:14:41,245 --> 01:14:44,522 No. ¿Tu hermana te dijo que Buck fue el único que lo aceptó? 1081 01:14:44,623 --> 01:14:46,835 Tal vez fue el único inteligente. 1082 01:14:49,295 --> 01:14:51,798 - Dios mío. - Oye. 1083 01:14:54,341 --> 01:14:55,343 Vamos. 1084 01:14:56,427 --> 01:14:57,637 Baila conmigo. 1085 01:15:07,940 --> 01:15:09,610 Otra vez has dejado de soñar. 1086 01:15:10,860 --> 01:15:12,070 En serio. 1087 01:15:12,945 --> 01:15:14,364 ¿Sabes con qué sueño? 1088 01:15:15,239 --> 01:15:17,576 Con que estés aquí, en casa, 1089 01:15:18,701 --> 01:15:20,393 y no en Nueva York, o Las Vegas, 1090 01:15:20,494 --> 01:15:22,978 o donde sea que te vayas para desaparecer 1091 01:15:23,079 --> 01:15:25,165 cada vez que temes que yo vea la verdad. 1092 01:15:26,874 --> 01:15:28,835 ¿Cuál crees que es la verdad? 1093 01:15:29,585 --> 01:15:32,464 Beth, te amo. Por favor, siempre estoy contigo. 1094 01:15:33,172 --> 01:15:35,800 Siempre estoy contigo. Contigo y los niños, 1095 01:15:36,842 --> 01:15:38,637 no pienso en otra cosa. 1096 01:15:41,013 --> 01:15:45,560 Te advierto que ella terminará tan herida como yo. 1097 01:15:48,687 --> 01:15:50,964 Me convencí durante años de que estaba bien 1098 01:15:51,065 --> 01:15:53,466 que compartieras la cama con otra, Neil, 1099 01:15:53,567 --> 01:15:55,570 pero compartes tu corazón. 1100 01:15:58,489 --> 01:15:59,908 Dime que no es así. 1101 01:16:09,917 --> 01:16:11,651 Es complicado. 1102 01:16:11,752 --> 01:16:12,754 No. 1103 01:16:14,171 --> 01:16:15,173 No es complicado. 1104 01:16:17,341 --> 01:16:18,552 Es muy simple. 1105 01:16:28,227 --> 01:16:30,981 $4.800.000 DE DEUDA 1106 01:16:34,275 --> 01:16:36,176 ¿Quieres un poco más o estás bien? 1107 01:16:36,277 --> 01:16:37,427 ¿Qué? 1108 01:16:37,528 --> 01:16:39,345 Sí, sí. ¿Estás bien? 1109 01:16:39,446 --> 01:16:41,097 Joder, estoy muy bien. 1110 01:16:41,198 --> 01:16:42,807 Ahí llegó. 1111 01:16:42,908 --> 01:16:45,287 - ¿Eso es lo que me diste? - Eso mismo. 1112 01:16:45,619 --> 01:16:47,896 ¿Qué tal, Neil? Mira el espacio aquí... 1113 01:16:47,997 --> 01:16:49,856 Ya ni siquiera siento los pulmones. 1114 01:16:49,957 --> 01:16:51,441 Esto sí es una fiesta. 1115 01:16:51,542 --> 01:16:53,776 George, George, George, si firmas con nosotros, 1116 01:16:53,877 --> 01:16:55,944 no puedes ser tu propio telonero, ¿sabes? 1117 01:16:56,045 --> 01:16:59,490 Estás en Parliament y en Funkadelic. Es confuso. 1118 01:16:59,591 --> 01:17:01,492 Sólo en algunos planetas. 1119 01:17:01,593 --> 01:17:03,994 Por eso necesito una nave espacial, 1120 01:17:04,095 --> 01:17:05,704 para que nos vayamos de la Tierra. 1121 01:17:05,805 --> 01:17:07,581 Cuando se construya la nave nodriza, 1122 01:17:07,682 --> 01:17:10,209 la conexión entre la Tierra y la galaxia 1123 01:17:10,310 --> 01:17:12,336 se va a concretar, y todo va a estar claro. 1124 01:17:12,437 --> 01:17:14,588 Les digo que todo tendrá sentido. Van a ver. 1125 01:17:14,689 --> 01:17:16,632 ¿Cuánto puedes apurar el disco nuevo? 1126 01:17:16,733 --> 01:17:20,029 ¿Cuánto puedes apurar la construcción de la nave? 1127 01:17:20,403 --> 01:17:21,572 ¿Cuánto quieres? 1128 01:17:23,281 --> 01:17:25,140 Un millón de dólares, joder. 1129 01:17:25,241 --> 01:17:27,309 ¿Dólares terrícolas? 1130 01:17:27,410 --> 01:17:29,896 Ya ni siquiera siento los huesos. 1131 01:17:29,997 --> 01:17:31,523 Me dio algo del espacio... 1132 01:17:31,624 --> 01:17:33,775 Ya sé lo que tienes que hacer, Neil. 1133 01:17:33,876 --> 01:17:35,401 - Es hora de divertirse. - ¿Sí? 1134 01:17:35,502 --> 01:17:38,571 Es hora de volar. Necesito que subas a este viaje conmigo. 1135 01:17:38,672 --> 01:17:40,300 Si Buck puede con eso, yo también. 1136 01:17:40,841 --> 01:17:42,450 ¿Subes o no? 1137 01:17:42,551 --> 01:17:44,077 No empecé con las drogas duras 1138 01:17:44,178 --> 01:17:46,640 por lo que estaba pasando entre Beth y Joyce. 1139 01:17:47,097 --> 01:17:49,582 Tampoco por lo que estaba saliendo mal 1140 01:17:49,683 --> 01:17:51,459 con KISS, Donna y Casablanca. 1141 01:17:51,560 --> 01:17:52,562 Empecé... 1142 01:17:54,772 --> 01:17:56,566 Empecé porque me gusta... 1143 01:17:57,107 --> 01:17:58,693 Porque me gustaba cómo me sentía. 1144 01:17:59,818 --> 01:18:01,947 ¿Por qué no vienes de viaje conmigo, Neil? 1145 01:18:03,656 --> 01:18:06,159 - Muy bien. Vamos, Neil. Te toca a ti. - Está bien. 1146 01:18:06,408 --> 01:18:08,309 - ¿Estás listo? - Hazlo. 1147 01:18:08,410 --> 01:18:10,664 ¿Estás listo para construirnos una nave espacial? 1148 01:18:12,665 --> 01:18:13,708 Que te jodan. 1149 01:18:15,918 --> 01:18:18,129 Parece que te gusta. Creo que le gustó. 1150 01:18:23,299 --> 01:18:25,302 Vamos a construirte una nave espacial, joder. 1151 01:18:27,220 --> 01:18:28,871 Así se habla. 1152 01:18:28,972 --> 01:18:30,432 A despegar. Vamos. 1153 01:19:13,516 --> 01:19:14,560 Muy bien. 1154 01:19:32,784 --> 01:19:34,078 Adelante, muchachos. 1155 01:19:57,767 --> 01:19:59,751 Ese millón de dólares resultó ser muy útil. 1156 01:19:59,852 --> 01:20:01,092 Y no sólo para la nave nodriza. 1157 01:20:01,145 --> 01:20:04,214 George compró dos autobuses de gira y autos nuevos para toda la banda. 1158 01:20:04,315 --> 01:20:06,383 Para los 28 integrantes. 1159 01:20:06,484 --> 01:20:08,718 Teníamos Rolls-Royce, Mercedes Benz, 1160 01:20:08,819 --> 01:20:10,846 Jaguar, seis Sevilles. 1161 01:20:10,947 --> 01:20:13,849 Un auto para cada uno, menos para mí. 1162 01:20:13,950 --> 01:20:16,495 Yo necesitaba una nave espacial, porque no sé manejar. 1163 01:20:21,415 --> 01:20:24,253 Fueron pioneros de casi todos los géneros posteriores. 1164 01:20:24,877 --> 01:20:29,030 Pero gastaban más dinero del que generaban 1165 01:20:29,131 --> 01:20:32,636 y no paraban de gastar. 1166 01:20:34,637 --> 01:20:37,099 $5.000.000 DE DEUDA 1167 01:20:45,524 --> 01:20:47,777 Hermoso. Me encanta. 1168 01:20:48,110 --> 01:20:51,679 Gracias. Se burlaban de mí. Dicen que no parece de KISS. 1169 01:20:51,780 --> 01:20:53,598 No. Oye, esas no. 1170 01:20:53,699 --> 01:20:55,600 Son las cajas vacías, ¿verdad? 1171 01:20:55,701 --> 01:20:57,560 - Escóndelas por atrás. - Espera. ¿Vacías? 1172 01:20:57,661 --> 01:20:58,936 - Sí. - ¿Están vacías? 1173 01:20:59,037 --> 01:21:01,314 Sí. Para que la apariencia combine con el sonido. 1174 01:21:01,415 --> 01:21:04,901 Ya empiezas a hablar como él. 1175 01:21:05,002 --> 01:21:06,963 Bill, él... ¿Habla en serio? 1176 01:21:07,629 --> 01:21:09,340 Chicos, dennos cinco minutos. 1177 01:21:13,510 --> 01:21:15,495 - Es un truco de mierda. - Bill. 1178 01:21:15,596 --> 01:21:17,140 ¿Sí? Una ilusión óptica. 1179 01:21:18,015 --> 01:21:21,602 Ya sé que no es rocanrol y... 1180 01:21:23,394 --> 01:21:26,129 Y ojalá todo eso fuera importante, 1181 01:21:26,230 --> 01:21:27,900 pero no. 1182 01:21:29,692 --> 01:21:32,529 Nadie compra nuestros discos. Nadie viene a vernos. 1183 01:21:34,197 --> 01:21:37,140 Y si una caja de sonido vacía convence al público 1184 01:21:37,241 --> 01:21:39,620 de que sonamos mejor porque sonamos más fuerte... 1185 01:21:40,828 --> 01:21:42,729 Si es lo que hace falta 1186 01:21:42,830 --> 01:21:45,709 para que todos los demás se sientan como nosotros... 1187 01:21:46,751 --> 01:21:48,527 Yo digo 1188 01:21:48,628 --> 01:21:50,445 que hagamos lo necesario para sobrevivir. 1189 01:21:50,546 --> 01:21:52,239 Es una parte más del show, 1190 01:21:52,340 --> 01:21:54,574 como el vestuario y el maquillaje. 1191 01:21:54,675 --> 01:21:55,677 No. 1192 01:21:56,969 --> 01:21:58,013 No lo es. 1193 01:22:00,473 --> 01:22:01,725 Es una mentira. 1194 01:22:03,476 --> 01:22:04,770 Sobre la música. 1195 01:22:13,945 --> 01:22:16,198 Nunca mentimos sobre la música. 1196 01:22:17,532 --> 01:22:20,536 Oye, ¿por qué no... ¿Por qué no cantas esa canción? 1197 01:22:21,202 --> 01:22:23,228 La que tú dijiste que te gustaba. 1198 01:22:23,329 --> 01:22:25,624 Te gustaba, ¿no? Cántala. Cántala para él. 1199 01:22:26,249 --> 01:22:27,960 Cree que será nuestro próximo single. 1200 01:23:11,293 --> 01:23:12,693 ¿Qué te pasa? 1201 01:23:12,794 --> 01:23:15,196 ¿No es el hit radial que esperabas? 1202 01:23:15,297 --> 01:23:16,489 ¡Paul! 1203 01:23:16,590 --> 01:23:21,077 Te dejaré tirado en esa esquina mugrienta de Queens. 1204 01:23:21,178 --> 01:23:22,722 No puedes. 1205 01:23:24,347 --> 01:23:25,747 No tienes más artistas. 1206 01:23:25,848 --> 01:23:27,874 La canción no iba a decir "Beth", ¿sabes? 1207 01:23:27,975 --> 01:23:30,085 Peter la hizo para su esposa. La cambiará de nuevo. 1208 01:23:30,186 --> 01:23:31,521 La cambiaremos, Neil. 1209 01:23:32,688 --> 01:23:34,923 - No, no la cambiaremos. - No. No. 1210 01:23:35,024 --> 01:23:36,651 "Beth" suena mejor que... 1211 01:23:37,526 --> 01:23:39,738 No sé, sólo suena mejor. 1212 01:23:40,321 --> 01:23:41,679 - ¿No crees? - Bien. 1213 01:23:41,780 --> 01:23:43,950 Por fin ubiqué las luces como las quieren. 1214 01:23:47,953 --> 01:23:49,039 ¿Qué me perdí? 1215 01:23:53,459 --> 01:23:54,461 ¿Saben qué? 1216 01:23:56,879 --> 01:24:00,218 Ustedes son un grupo de niños que juegan a disfrazarse. 1217 01:24:03,428 --> 01:24:05,139 ¿Adónde vas? Por favor. 1218 01:24:05,972 --> 01:24:07,415 ¡Él apostó todo por ustedes! 1219 01:24:07,516 --> 01:24:10,334 No, no, no, no. ¡Él apostó todo por sí mismo! 1220 01:24:10,435 --> 01:24:12,522 ¡Y nosotros somos la carta que le tocó! 1221 01:25:44,778 --> 01:25:47,013 - Hola. - Hola. 1222 01:25:47,114 --> 01:25:48,909 Estás hecho mierda. 1223 01:25:49,825 --> 01:25:51,809 ¿Llegaron bien? ¿Los esperaba la limusina? 1224 01:25:51,910 --> 01:25:54,330 Sí, como estrellas de cine. A tu madre le encantó. 1225 01:25:56,414 --> 01:25:58,065 Bueno. ¿Cuánto necesitas esta vez? 1226 01:25:58,166 --> 01:26:00,085 ¿Tienes que hablarme así? Soy tu padre. 1227 01:26:00,835 --> 01:26:03,654 ¿Crees que vinimos por eso? Quería ver cómo estaba mi hijo, 1228 01:26:03,755 --> 01:26:05,197 si estaba bien. 1229 01:26:05,298 --> 01:26:07,199 ¿Qué necesitas, papá? 1230 01:26:07,300 --> 01:26:10,411 Es para tu madre, ¿sí? Para el hogar de crianza. Se está volviendo loca. 1231 01:26:10,512 --> 01:26:12,955 No sé, unos 10.000 o algo así. 1232 01:26:13,056 --> 01:26:15,392 Me lo haces más difícil que pedirles a los usureros. 1233 01:26:15,892 --> 01:26:17,918 Es dinero, nada más. 1234 01:26:18,019 --> 01:26:21,148 ¿Cómo dices siempre? Sólo hay que saber dónde buscarlo. 1235 01:26:21,564 --> 01:26:23,507 ¿Como en las mesas de juego? 1236 01:26:23,608 --> 01:26:24,904 Escuché rumores, Neil. 1237 01:26:25,904 --> 01:26:27,406 ¿Qué estás haciendo? 1238 01:26:27,989 --> 01:26:32,184 ¡Sigo tratando de salir de esa manzana de mierda donde nací! 1239 01:26:32,285 --> 01:26:34,645 - ¿Qué coño te pasa? - ¡Oye! ¡Mierda! 1240 01:26:34,746 --> 01:26:35,906 ¡Te crié para que seas listo! 1241 01:26:35,997 --> 01:26:38,399 ¿Cómo vas a ser listo si te metes esa mierda por la nariz? 1242 01:26:38,500 --> 01:26:39,961 ¡Vamos! ¡Te estoy hablando! 1243 01:26:40,710 --> 01:26:43,946 ¿Cómo vas a saber cuándo apostar fuerte y cuándo retirarte? 1244 01:26:44,047 --> 01:26:46,634 ¡No puedes decidir ni a quién coño quieres en tu cama! 1245 01:26:47,717 --> 01:26:49,326 Tengo todo controlado. 1246 01:26:49,427 --> 01:26:50,888 No parece. 1247 01:26:51,429 --> 01:26:53,307 Has perdido la música, hijo. 1248 01:26:54,683 --> 01:26:56,978 ¿Me entiendes? 1249 01:26:59,771 --> 01:27:01,357 ¿Necesitas algo más? 1250 01:27:10,198 --> 01:27:13,286 ¿Pensabas que nunca ibas a triunfar con tu nombre verdadero? 1251 01:27:16,539 --> 01:27:17,958 Mi nombre verdadero es Bogart. 1252 01:27:23,336 --> 01:27:24,338 Claro. 1253 01:27:47,860 --> 01:27:49,529 Dime qué tengo que hacer. 1254 01:27:51,322 --> 01:27:53,283 Sigue bailando, Neil. 1255 01:27:54,742 --> 01:27:57,204 Siempre fuiste el mejor para eso. 1256 01:28:00,581 --> 01:28:02,315 Siempre me encantó cómo te movías. 1257 01:28:02,416 --> 01:28:06,277 No. Sólo... te pregunto. Dime qué tengo que hacer. 1258 01:28:06,378 --> 01:28:08,089 Ve a despedirte de tus hijos. 1259 01:28:11,383 --> 01:28:13,053 Eso tienes que hacer. 1260 01:28:18,891 --> 01:28:20,477 Me estás rompiendo el corazón. 1261 01:28:23,229 --> 01:28:24,940 Duele muchísimo, ¿no? 1262 01:28:39,286 --> 01:28:41,373 Ni siquiera me deja hablar con ellos por teléfono. 1263 01:28:42,289 --> 01:28:43,291 Son mis hijos. 1264 01:28:48,754 --> 01:28:49,965 Mis hijos. 1265 01:28:57,595 --> 01:28:59,348 No sé cómo ponerme de pie. 1266 01:29:00,098 --> 01:29:03,542 Estoy sentado aquí y no... 1267 01:29:03,643 --> 01:29:05,354 No sé cómo ponerme de pie. 1268 01:29:17,532 --> 01:29:19,910 Casi se ve Brooklyn desde aquí. 1269 01:29:33,006 --> 01:29:36,617 Esto es una estupidez. Nunca les negué nada que me hayan pedido. 1270 01:29:36,718 --> 01:29:37,826 $5.200.000 DE DEUDA 1271 01:29:37,927 --> 01:29:41,246 Ustedes saben bien lo caro que es mantenerlos de gira o en el estudio. 1272 01:29:41,347 --> 01:29:42,998 Hablemos del lanzamiento de Beth. 1273 01:29:43,099 --> 01:29:44,958 ¡No! No vamos a lanzar esa mierda. No. 1274 01:29:45,059 --> 01:29:46,619 Así nos pasarán las radios comerciales. 1275 01:29:46,686 --> 01:29:48,587 - No somos eso. - Nadie sabe qué son. 1276 01:29:48,688 --> 01:29:50,464 ¡Por eso no generan dinero, joder! 1277 01:29:50,565 --> 01:29:53,342 ¿No es tarea tuya? ¿Hacer que nos conozcan? ¿Y tuya? 1278 01:29:53,443 --> 01:29:55,594 ¿O no les gusta hablar de esas cosas en la cama? 1279 01:29:55,695 --> 01:29:56,970 - Por Dios, Paul. - ¿Qué? 1280 01:29:57,071 --> 01:29:58,889 Sólo digo lo que todos saben. 1281 01:29:58,990 --> 01:30:01,410 - No. Que lo diga. - Es la verdad. 1282 01:30:02,076 --> 01:30:03,644 Eres nuestra representante 1283 01:30:03,745 --> 01:30:06,874 y follas con el Presidente de nuestra discográfica. 1284 01:30:08,833 --> 01:30:10,734 Tienes razón, es la verdad, 1285 01:30:10,835 --> 01:30:12,653 que no te molestaba cuando me pediste 1286 01:30:12,754 --> 01:30:14,071 que le llevara tu demo. 1287 01:30:14,172 --> 01:30:15,489 A ti tampoco te molestó, Bill, 1288 01:30:15,590 --> 01:30:17,741 cuando me rogaste que lo convenciera de contratarnos, 1289 01:30:17,842 --> 01:30:19,845 aunque Warner Bros. Le rogó que no lo hiciera. 1290 01:30:20,512 --> 01:30:22,745 Ni cuando me pediste que saliéramos de gira, Paul, 1291 01:30:22,846 --> 01:30:24,599 y que siguiéramos así. 1292 01:30:25,224 --> 01:30:28,168 Ninguno tuvo problema en pedirme que hablara en la cama 1293 01:30:28,269 --> 01:30:30,564 con el Presidente de la discográfica en ese momento. 1294 01:30:31,439 --> 01:30:35,361 Sí, soy su representante, 1295 01:30:36,194 --> 01:30:38,762 y ustedes saben que tienen suerte de que lo sea, 1296 01:30:38,863 --> 01:30:40,931 porque de lo contrario, aún estarían tratando de ver 1297 01:30:41,032 --> 01:30:43,994 cómo usar el maquillaje de su mamá, porque hasta eso les enseñé. 1298 01:30:44,869 --> 01:30:46,956 A quién amo es asunto mío. 1299 01:30:47,664 --> 01:30:49,648 Y el asunto de ustedes es hacer música. 1300 01:30:49,749 --> 01:30:51,817 - ¡Es su trabajo! Empiecen a hacerlo. - No, no, no. 1301 01:30:51,918 --> 01:30:53,694 No importa cómo llegamos aquí. Esto es así. 1302 01:30:53,795 --> 01:30:55,821 Vamos a decírtelo ya mismo, joder. 1303 01:30:55,922 --> 01:30:56,922 Diles, Bill. 1304 01:30:57,006 --> 01:31:00,427 ¿En serio quieres que seamos la banda más caliente del mundo? 1305 01:31:02,095 --> 01:31:04,246 Que empiece a pagarnos como si ya lo fuéramos. 1306 01:31:04,347 --> 01:31:05,391 Ahí lo tienen. 1307 01:31:06,474 --> 01:31:07,726 Ahí lo tienen, amigos. 1308 01:31:08,351 --> 01:31:11,670 Chaim Witz, el demonio del rocanrol. 1309 01:31:11,771 --> 01:31:13,566 ¿Quieres dinero de verdad, Gene? 1310 01:31:14,440 --> 01:31:16,277 ¿Quieres dinero de verdad? 1311 01:31:16,943 --> 01:31:20,971 Entonces, ¡ponte a componer una puta canción 1312 01:31:21,072 --> 01:31:24,057 que nos permita ganarlo! 1313 01:31:24,158 --> 01:31:25,244 No, no, no. 1314 01:31:25,951 --> 01:31:27,477 - No, no, no. - Que te jodan. 1315 01:31:27,578 --> 01:31:29,270 Esta vez no vas a culparlos a ellos. 1316 01:31:29,371 --> 01:31:31,814 - Bill. - Lo lamento. 1317 01:31:31,915 --> 01:31:35,295 Queremos renegociar ya, o nos vamos. 1318 01:31:39,715 --> 01:31:41,324 Bill. 1319 01:31:41,425 --> 01:31:43,970 Bueno. Está bien. 1320 01:31:47,306 --> 01:31:48,850 ¿Cuánto? 1321 01:31:50,309 --> 01:31:51,852 Un millón de dólares por disco. 1322 01:31:55,313 --> 01:31:57,149 Y otro millón para la gira. 1323 01:31:58,733 --> 01:32:00,592 ¿Dos millones de dólares 1324 01:32:00,693 --> 01:32:03,280 para una banda que no vende un puto single? 1325 01:32:05,990 --> 01:32:09,494 Dos millones de dólares para KISS. 1326 01:32:10,119 --> 01:32:11,413 Bill. 1327 01:32:20,588 --> 01:32:22,007 Bueno. Está bien, joder. 1328 01:32:24,550 --> 01:32:25,761 ¿Ya terminamos? 1329 01:32:31,307 --> 01:32:32,624 Son negocios. 1330 01:32:32,725 --> 01:32:34,292 No es nada personal. 1331 01:32:34,393 --> 01:32:36,563 Sí que es personal, y tú lo sabes, joder. 1332 01:32:39,524 --> 01:32:40,526 Tranquilo. 1333 01:33:12,139 --> 01:33:14,374 Y ahora, damas y caballeros, 1334 01:33:14,475 --> 01:33:18,003 ¡les presento a Johnny! 1335 01:33:18,104 --> 01:33:20,190 ¡Aquí está, el mismísimo Lenny Bruce! 1336 01:33:21,147 --> 01:33:22,882 Tal vez deberías bajar un cambio. 1337 01:33:22,983 --> 01:33:24,944 Tal vez tú deberías subir muchos. 1338 01:33:27,237 --> 01:33:30,264 ¡Oye! Me encanta Lenny Bruce. 1339 01:33:30,365 --> 01:33:33,184 ¿Sabías que murió a los 40 años? 1340 01:33:33,285 --> 01:33:37,605 ¿Crees que valió la pena morir tan joven y tener tanto éxito? 1341 01:33:37,706 --> 01:33:41,108 No, creo que morir de viejo y tener el mismo éxito 1342 01:33:41,209 --> 01:33:43,195 es lo que vale la pena. 1343 01:33:43,296 --> 01:33:45,197 Les prometiste a las distribuidoras algo seguro 1344 01:33:45,298 --> 01:33:47,949 para que sigan con nosotros con todo lo demás. 1345 01:33:48,050 --> 01:33:50,971 Bueno, es Johnny Carson, algo seguro. 1346 01:33:51,888 --> 01:33:55,642 Además, para que sea una apuesta, tiene que ser importante. 1347 01:34:04,275 --> 01:34:07,404 Es la noche de bodas, y ambos son vírgenes. Es repugnante. 1348 01:34:08,112 --> 01:34:09,323 Abe, Abe... 1349 01:34:10,865 --> 01:34:13,809 No lo dices en serio. No, porque soy yo, Abe. 1350 01:34:13,910 --> 01:34:15,579 Porque siempre confiaste... 1351 01:34:18,873 --> 01:34:20,607 - Dime. - No esperarán a Carson. 1352 01:34:20,708 --> 01:34:21,708 ¿Qué? 1353 01:34:21,792 --> 01:34:23,693 Van a devolvernos los discos de KISS, 1354 01:34:23,794 --> 01:34:25,612 de Donna y de Parliament. Todo. 1355 01:34:25,713 --> 01:34:27,739 - Son demasiados discos. - No me digas, Buck. 1356 01:34:27,840 --> 01:34:30,158 - ¿Qué hacemos? - Los recibimos, 1357 01:34:30,259 --> 01:34:32,077 pero les dices a todos esos imbéciles 1358 01:34:32,178 --> 01:34:34,162 que si los devuelven, ¡no tendrán el de Carson! 1359 01:34:34,263 --> 01:34:35,789 Neil. ¡Neil! 1360 01:34:35,890 --> 01:34:36,892 ¿Qué? 1361 01:34:38,809 --> 01:34:40,961 ¿Y si nos equivocamos con Carson? 1362 01:34:41,062 --> 01:34:43,880 Distribuimos como para que sea de oro. Y más. 1363 01:34:43,981 --> 01:34:46,925 Ya van más de 750.000 copias. 1364 01:34:47,026 --> 01:34:50,053 Y con lo que estamos gastando en comerciales y anuncios... 1365 01:34:50,154 --> 01:34:52,346 ¡Es Johnny Carson, joder! 1366 01:34:52,447 --> 01:34:55,057 ¡Y nadie entiende por qué diablos lo estamos haciendo! 1367 01:34:55,158 --> 01:34:56,851 ¡Distribuye más copias! 1368 01:34:56,952 --> 01:34:59,145 ¡Gasta más! ¡Haz tu trabajo, así lo entienden! 1369 01:34:59,246 --> 01:35:02,648 Este va a ser el disco número uno del año, ¿de acuerdo? 1370 01:35:02,749 --> 01:35:04,233 Te volviste loco. 1371 01:35:04,334 --> 01:35:06,444 ¿No oíste lo que dijeron por teléfono? 1372 01:35:06,545 --> 01:35:08,404 ¡Y ellos están de nuestro lado, joder! 1373 01:35:08,505 --> 01:35:10,197 Nadie está de nuestro lado. 1374 01:35:10,298 --> 01:35:13,261 ¡Porque ya nadie entiende qué cojones estás haciendo! 1375 01:35:14,010 --> 01:35:15,555 ¡Ni siquiera yo! 1376 01:35:17,722 --> 01:35:19,559 Nos equivocamos con KISS, Neil, 1377 01:35:20,225 --> 01:35:22,543 y nos equivocamos con Donna. 1378 01:35:22,644 --> 01:35:24,939 Incluso con George y su puta nave espacial. 1379 01:35:25,938 --> 01:35:27,482 ¡Nos equivocamos! 1380 01:35:28,858 --> 01:35:33,196 ¡Y aquí estamos, apostando por ellos dinero que ni siquiera tenemos! 1381 01:35:34,071 --> 01:35:35,365 No puedo ni pagar la... 1382 01:35:37,199 --> 01:35:38,641 Si nos equivocamos con Carson... 1383 01:35:38,742 --> 01:35:41,311 No nos estamos equivocando, Cec, 1384 01:35:41,412 --> 01:35:42,497 con ninguno de ellos. 1385 01:35:43,956 --> 01:35:48,920 ¡Sólo que todavía no descubrimos la manera de acertar! 1386 01:35:50,713 --> 01:35:52,363 ¿Qué diablos pasa? 1387 01:35:52,464 --> 01:35:55,075 Osé cuestionar al hijo del cartero de Brooklyn, 1388 01:35:55,176 --> 01:35:56,493 y no le gustó lo que dije. 1389 01:35:56,594 --> 01:35:57,911 ¿En serio, Cec? 1390 01:35:58,012 --> 01:36:00,080 ¿El mismo hijo del cartero que te llevó 1391 01:36:00,181 --> 01:36:02,415 de la nada al éxito durante toda tu carrera? 1392 01:36:02,516 --> 01:36:03,625 - ¿Disculpa? - Dime. 1393 01:36:03,726 --> 01:36:05,335 ¿Creías que podíamos llegar hasta aquí? 1394 01:36:05,436 --> 01:36:07,962 Sé sincero. ¿Crees que podríamos llegar más lejos? 1395 01:36:08,063 --> 01:36:09,964 Entonces, haz tu puto trabajo 1396 01:36:10,065 --> 01:36:12,485 ¡y yo voy a conseguir el puto dinero! 1397 01:36:17,907 --> 01:36:19,367 No quiso decir eso. 1398 01:36:20,075 --> 01:36:22,267 Cec. Mierda. 1399 01:36:22,368 --> 01:36:24,728 Y ahora, damas y caballeros, 1400 01:36:24,829 --> 01:36:27,917 ¡les presento a Johnny! 1401 01:36:31,586 --> 01:36:33,278 El disco de Carson todavía se considera 1402 01:36:33,379 --> 01:36:36,532 uno de los mayores desastres jamás concebidos en el mundo discográfico. 1403 01:36:36,633 --> 01:36:39,617 Distribuimos para llegar al oro, y nos devolvieron como para el platino. 1404 01:36:39,718 --> 01:36:41,619 Y no fue chiste. 1405 01:36:41,720 --> 01:36:43,239 Habíamos regalado tantas copias promocionales 1406 01:36:43,263 --> 01:36:45,943 que cuando las disquerías empezaron a devolverlas y pedir su dinero, 1407 01:36:45,974 --> 01:36:47,959 no podíamos pagar ni una. 1408 01:36:48,060 --> 01:36:50,128 Y nos estaba matando, 1409 01:36:50,229 --> 01:36:52,732 nos mataba, porque yo me había equivocado. 1410 01:36:54,024 --> 01:36:55,818 El peor pecado de un disquero 1411 01:36:56,652 --> 01:36:58,697 es creer en algo por obligación, 1412 01:37:00,657 --> 01:37:01,992 no por convicción. 1413 01:37:05,578 --> 01:37:08,207 $6.200.000 DE DEUDA 1414 01:37:08,957 --> 01:37:11,942 Te rogué que devolvieras ese dinero, Neil. 1415 01:37:12,043 --> 01:37:13,986 Y me decías: "Esperemos lo de Carson". 1416 01:37:14,087 --> 01:37:15,946 Los convencí de que esperaran, 1417 01:37:16,047 --> 01:37:18,115 porque tú y yo somos amigos, 1418 01:37:18,216 --> 01:37:19,742 pero se hartaron de esperar. 1419 01:37:19,843 --> 01:37:21,201 Lo lamento. 1420 01:37:21,302 --> 01:37:22,638 Está bien, Joe. 1421 01:37:23,638 --> 01:37:26,684 Pero que no sea el brazo que uso para firmar contratos. 1422 01:37:30,937 --> 01:37:32,398 Me acordé de mi papá, 1423 01:37:33,314 --> 01:37:36,235 me acordé de mi promesa de nunca ser como él. 1424 01:37:36,860 --> 01:37:40,281 Pero no me acuerdo del momento exacto en que me convertí en él. 1425 01:37:42,031 --> 01:37:43,534 ¿Un batido? 1426 01:37:47,789 --> 01:37:50,125 Consíguenos el puto dinero, Neil. 1427 01:37:50,708 --> 01:37:51,960 Detesto Los Ángeles. 1428 01:37:58,674 --> 01:38:00,200 - Cielos. - ¡Neil! 1429 01:38:00,301 --> 01:38:01,303 Cielos. 1430 01:38:02,636 --> 01:38:05,348 No es que fuera cartero, es sólo que... 1431 01:38:06,557 --> 01:38:09,644 Yo sabía que él sabía que nunca iba a ser otra cosa. 1432 01:38:12,938 --> 01:38:14,297 - Ven. - Tengo miedo. 1433 01:38:14,398 --> 01:38:16,401 - Vamos. - Tengo miedo. 1434 01:38:18,235 --> 01:38:19,821 Va a ser nuestro secreto. 1435 01:38:26,619 --> 01:38:28,663 ¿Podemos conseguir algo para limpiarlo? 1436 01:38:29,872 --> 01:38:31,689 - ¿Quieres un cigarrillo? - Estás bien. 1437 01:38:31,790 --> 01:38:33,608 Tranquilo. Calma. 1438 01:38:33,709 --> 01:38:34,943 Bueno. Vamos. 1439 01:38:35,044 --> 01:38:36,736 Levántalo. Que camine. 1440 01:38:36,837 --> 01:38:37,839 Joder. 1441 01:38:39,131 --> 01:38:40,342 - Vamos. - Joder. 1442 01:38:58,776 --> 01:39:01,010 Si no podemos vender suficientes discos de KISS, 1443 01:39:01,111 --> 01:39:03,304 vamos a necesitar un ejército. 1444 01:39:03,405 --> 01:39:06,808 - Son artículos promocionales, Nelly. - Es un movimiento, Nance. 1445 01:39:06,909 --> 01:39:09,561 Me encanta KISS, pero ¿cómo cojone vamos a conseguir 1446 01:39:09,662 --> 01:39:12,689 que la gente compre porquerías del disco si ni siquiera compra el disco? 1447 01:39:12,790 --> 01:39:14,732 En KISS, la clave es la experiencia, 1448 01:39:14,833 --> 01:39:16,443 y ahí es donde fallamos. 1449 01:39:16,544 --> 01:39:19,487 Si no eres del Ejército de KISS, ¡no eres del Ejército de KISS! 1450 01:39:19,588 --> 01:39:23,073 ¡No tendrás los afiches exclusivos, las camisetas firmadas, los cómics! 1451 01:39:23,174 --> 01:39:25,492 - ¿Ahora tenemos cómics? - Sí. 1452 01:39:25,593 --> 01:39:28,286 Creados específicamente para el Ejército de KISS. 1453 01:39:28,387 --> 01:39:30,788 Y el único modo de entrar en el Ejército de KISS... 1454 01:39:30,889 --> 01:39:32,540 - Es comprar sus discos. - Gracias. 1455 01:39:32,641 --> 01:39:34,601 Tenemos una pregunta muy importante que responder. 1456 01:39:34,643 --> 01:39:36,794 ¿De qué color pintamos el edificio? 1457 01:39:36,895 --> 01:39:39,005 El que elija el mejor se lleva cien dólares. 1458 01:39:39,106 --> 01:39:42,341 Bueno, ¿nos dan... ¿Nos dan un minuto? 1459 01:39:42,442 --> 01:39:44,135 Gracias. Muchas gracias. 1460 01:39:44,236 --> 01:39:45,720 ¿De negro? 1461 01:39:45,821 --> 01:39:49,409 ¿Se imaginan una calle entera pintada de negro? 1462 01:39:50,951 --> 01:39:52,018 No, no me imagino. 1463 01:39:52,119 --> 01:39:54,145 Neil, eres mi hermano, 1464 01:39:54,246 --> 01:39:56,105 y si quieres que salte al abismo contigo, 1465 01:39:56,206 --> 01:39:57,565 seré el primero en saltar, 1466 01:39:57,666 --> 01:40:00,587 pero tienes que ayudarme a entender por qué. 1467 01:40:01,295 --> 01:40:03,196 - Estamos fundidos. - Sí. Sí. 1468 01:40:03,297 --> 01:40:06,407 Eso es exactamente lo que dicen todos estos imbéciles. 1469 01:40:06,508 --> 01:40:09,077 Así que, para mañana, quiero un equipo entero... 1470 01:40:09,178 --> 01:40:12,080 No, dos equipos, pintando todo el edificio, 1471 01:40:12,181 --> 01:40:13,999 y págales de más para que pinten despacio. 1472 01:40:14,100 --> 01:40:15,876 Cuanto más tiempo pasen pintando, 1473 01:40:15,977 --> 01:40:18,606 más gente va a pasar y los va a ver. 1474 01:40:19,522 --> 01:40:21,567 - ¿Haciendo qué? - Pintando el edificio. 1475 01:40:23,109 --> 01:40:24,676 Vamos a hacer una apuesta final. 1476 01:40:24,777 --> 01:40:26,071 ¿Por quién? 1477 01:40:26,738 --> 01:40:27,823 Por nosotros. 1478 01:40:29,949 --> 01:40:31,975 Comenzamos con una renovación del edificio, 1479 01:40:32,076 --> 01:40:34,478 pero para los demás, estábamos edificando nuestra renovación. 1480 01:40:34,579 --> 01:40:36,688 Cada día anunciábamos una nueva promoción, 1481 01:40:36,789 --> 01:40:38,941 pero en realidad, jugábamos con los mismos títulos 1482 01:40:39,042 --> 01:40:40,878 como con los colores de la pintura. 1483 01:40:41,419 --> 01:40:44,154 Llamamos a todos los acreedores, exageramos nuestros planes, 1484 01:40:44,255 --> 01:40:46,073 improvisando sobre la marcha. 1485 01:40:46,174 --> 01:40:47,366 Hicimos que nos apoyaran... 1486 01:40:47,467 --> 01:40:49,159 - Mo. - En vez de atacarnos. 1487 01:40:49,260 --> 01:40:51,285 ¿De dónde viene todo el dinero? 1488 01:40:51,386 --> 01:40:54,705 De ningún lado. No había dinero, pero hicimos que todos creyeran que sí. 1489 01:40:54,806 --> 01:40:58,937 Apostamos todo lo que teníamos por los músicos en los que ya creíamos. 1490 01:41:02,272 --> 01:41:05,091 Habíamos llegado lo más lejos posible en el menor tiempo posible. 1491 01:41:05,192 --> 01:41:08,279 Pero estábamos endeudados en siete millones de dólares. 1492 01:41:08,946 --> 01:41:11,032 Bueno... hasta esa noche. 1493 01:41:31,009 --> 01:41:32,178 Oye, ven aquí. 1494 01:41:33,345 --> 01:41:34,704 ¿Quieres bailar conmigo? 1495 01:41:34,805 --> 01:41:36,266 Seguro. Los dos. 1496 01:41:46,692 --> 01:41:48,676 Pasa de nuevo esa canción. 1497 01:41:48,777 --> 01:41:50,094 De nuevo. 1498 01:41:50,195 --> 01:41:51,489 Sí, pásala de nuevo. 1499 01:42:48,794 --> 01:42:50,278 - Ponla de nuevo. - Pásala de nuevo. 1500 01:42:50,379 --> 01:42:52,447 - Vuelvan a poner la música. - No paren ahora. 1501 01:42:52,548 --> 01:42:54,825 La canción es demasiado corta para tener sexo. 1502 01:42:54,926 --> 01:42:57,160 - ¿Bailamos? - Pásala de nuevo. Estamos bailando. 1503 01:42:57,261 --> 01:42:59,348 ¡Oye! ¡Ponla de nuevo! 1504 01:43:01,641 --> 01:43:04,394 La respuesta había estado ahí todo el tiempo. 1505 01:43:05,311 --> 01:43:08,232 Pero nunca imaginé que estaría escondida a 11.000 kilómetros. 1506 01:43:15,655 --> 01:43:17,366 Y no se puso contenta de verme. 1507 01:43:18,324 --> 01:43:19,683 LaDonna, por favor, espera. 1508 01:43:19,784 --> 01:43:23,478 Giorgio dijo que vendrías. Espero que te haya gustado el espectáculo. 1509 01:43:23,579 --> 01:43:24,748 Que tengas buen viaje. 1510 01:43:25,831 --> 01:43:27,501 Mi verdadero nombre no es Bogart. 1511 01:43:28,501 --> 01:43:31,403 Lo cambié, de hecho, un par de veces. 1512 01:43:31,504 --> 01:43:33,363 Me llamé Neil Scott cuando era cantante, 1513 01:43:33,464 --> 01:43:36,260 Neil Stewart cuando trabajé para una agencia de modelos, 1514 01:43:36,759 --> 01:43:40,347 Wayne Roberts cuando hice una película porno soft. 1515 01:43:41,472 --> 01:43:42,789 ¿Hiciste pornografía? 1516 01:43:42,890 --> 01:43:45,018 Para comprar el anillo de compromiso de mi esposa. 1517 01:43:45,726 --> 01:43:47,210 ¿Hiciste una película porno 1518 01:43:47,311 --> 01:43:49,129 para proponerle matrimonio a tu esposa? 1519 01:43:49,230 --> 01:43:52,423 La cosa... Sí. La cosa 1520 01:43:52,524 --> 01:43:55,551 es que podemos ser quien se nos antoje. 1521 01:43:55,652 --> 01:43:58,429 Tal vez sea así para ti, pero para mí no. 1522 01:43:58,530 --> 01:44:01,891 Es así para todos, LaDonna, 1523 01:44:01,992 --> 01:44:03,286 sobre todo para ti. 1524 01:44:05,579 --> 01:44:07,123 ¿Por qué no les gustó la canción? 1525 01:44:09,124 --> 01:44:11,317 - A mí me gustó. - No. Quiero decir, ¿por qué no...? 1526 01:44:11,418 --> 01:44:13,379 No. Ya sé lo que quisiste decir. 1527 01:44:16,214 --> 01:44:18,324 Y la respuesta es que no la entendieron, 1528 01:44:18,425 --> 01:44:20,178 porque no conseguí que la entendieran. 1529 01:44:22,554 --> 01:44:23,913 Entonces, ¿por qué viniste? 1530 01:44:24,014 --> 01:44:27,041 Giorgio me dijo que quería que volviera a grabar la misma canción. 1531 01:44:27,142 --> 01:44:29,335 - No entiendo. - No hace falta que entiendas. 1532 01:44:29,436 --> 01:44:31,462 Sólo confía en que yo sí. 1533 01:44:31,563 --> 01:44:33,005 Ni siquiera te conozco. 1534 01:44:33,106 --> 01:44:35,007 Pero yo sí te conozco, 1535 01:44:35,108 --> 01:44:38,321 LaDonna Adrian Gaines. 1536 01:44:39,154 --> 01:44:40,763 Creciste cantando en un coro. 1537 01:44:40,864 --> 01:44:43,284 Te crio tu mamá en Boston. 1538 01:44:45,368 --> 01:44:48,229 Oías tu voz elevarse 1539 01:44:48,330 --> 01:44:50,106 hasta la cima de esos vitrales 1540 01:44:50,207 --> 01:44:53,109 y te permitías creer que podías ser algo más 1541 01:44:53,210 --> 01:44:55,588 que una muchacha de una Iglesia. 1542 01:44:56,546 --> 01:44:59,573 Y ahora, aquí estás, actuando del otro lado del mundo, 1543 01:44:59,674 --> 01:45:03,554 alejándote cada vez más de ese vitral. 1544 01:45:06,097 --> 01:45:07,350 Y cada noche, 1545 01:45:09,309 --> 01:45:11,020 cierras los ojos, 1546 01:45:12,354 --> 01:45:16,359 soñando que tal vez venga alguien 1547 01:45:18,235 --> 01:45:20,195 y te ofrezca una última oportunidad. 1548 01:45:23,322 --> 01:45:25,033 Si me dices que estoy equivocado, 1549 01:45:26,033 --> 01:45:27,786 me subo en el próximo avión. 1550 01:45:33,082 --> 01:45:34,543 ¿Por qué yo? 1551 01:45:36,418 --> 01:45:38,862 Porque nunca he escuchado 1552 01:45:38,963 --> 01:45:42,133 otra voz como la tuya. 1553 01:45:46,887 --> 01:45:48,515 Te convertiré en una estrella. 1554 01:45:58,941 --> 01:46:00,675 ¿Sabes qué? Quiero hacerlo de nuevo. 1555 01:46:00,776 --> 01:46:02,719 Vamos todo desde arriba. 1556 01:46:02,820 --> 01:46:04,429 ¡Es imposible! 1557 01:46:04,530 --> 01:46:08,016 ¿Repetir los mismos ocho compases una y otra vez? 1558 01:46:08,117 --> 01:46:09,476 ¡Es la misma letra, Neil! 1559 01:46:09,577 --> 01:46:12,854 Sí, que va a sonar como una nueva cada vez que la cante, 1560 01:46:12,955 --> 01:46:14,689 cuando logre cantarla bien. 1561 01:46:14,790 --> 01:46:16,983 En esta canción importa la música, 1562 01:46:17,084 --> 01:46:18,651 ¡no la voz, joder! 1563 01:46:18,752 --> 01:46:20,904 ¡La voz de ella es la música, Giorgio! 1564 01:46:21,005 --> 01:46:23,490 Su voz es lo que hará que la gente quiera bailar, 1565 01:46:23,591 --> 01:46:25,200 y nadie quiere bailar sólo tres minutos. 1566 01:46:25,301 --> 01:46:27,696 ¡Quieren bailar para siempre! Y cuando están haciendo el amor, 1567 01:46:27,720 --> 01:46:28,953 ¡quieren hacerlo para siempre! 1568 01:46:29,054 --> 01:46:31,558 ¡Nadie podría hacer una canción de media hora, Neil! 1569 01:46:32,600 --> 01:46:33,685 ¡Ni siquiera tú! 1570 01:46:35,311 --> 01:46:36,980 Neil sí podría hacer eso. 1571 01:46:40,900 --> 01:46:42,301 - Oye, ¿estás bien? - No sé. 1572 01:46:42,402 --> 01:46:45,198 Lograste que Giorgio se vaya de su propio estudio. Tú sabrás. 1573 01:46:46,239 --> 01:46:47,909 Intentémoslo una vez más. 1574 01:47:06,050 --> 01:47:07,469 ¿Qué? ¿Qué pasa? 1575 01:47:10,137 --> 01:47:13,123 Sólo estás cantando... Sólo estás cantando la letra. 1576 01:47:13,224 --> 01:47:14,582 Soy cantante. Eso hago. 1577 01:47:14,683 --> 01:47:16,793 No. Yo... Dame un segundo. 1578 01:47:16,894 --> 01:47:18,522 Uno. 1579 01:47:27,112 --> 01:47:29,073 No entiendo lo que quieres. 1580 01:47:32,200 --> 01:47:35,644 Quiero que escapes, Donna. Lo que todo el mundo desea, ¿no? 1581 01:47:35,745 --> 01:47:39,606 En las discotecas, en las pistas de baile, quieren escaparse, ¿verdad? 1582 01:47:39,707 --> 01:47:42,151 Y tú... Tú vas a ser la que los lleve a eso. 1583 01:47:42,252 --> 01:47:44,630 ¡Tienes que ser su fantasía! 1584 01:47:45,463 --> 01:47:47,299 ¿Sabes lo que va a pensar mi madre? 1585 01:47:50,134 --> 01:47:52,388 Sí. Lo sé. 1586 01:48:03,523 --> 01:48:04,608 Más. 1587 01:48:11,155 --> 01:48:12,157 Siéntelo. 1588 01:48:15,535 --> 01:48:16,810 Piénsalo. 1589 01:48:16,911 --> 01:48:17,955 Eso es. 1590 01:48:20,038 --> 01:48:21,040 Más sexi. 1591 01:48:21,915 --> 01:48:22,959 ¡Más alto! 1592 01:48:26,378 --> 01:48:27,422 ¡Más fuerte! 1593 01:48:48,942 --> 01:48:51,112 Estás sola. No hay nadie más. 1594 01:49:01,163 --> 01:49:02,165 Sólo tú y la música. 1595 01:49:07,713 --> 01:49:09,174 Estás sola. 1596 01:49:18,682 --> 01:49:20,018 Usa todo el cuerpo, Donna. 1597 01:49:27,483 --> 01:49:28,527 Arquea la espalda. 1598 01:49:43,082 --> 01:49:44,274 Es imposible, Neil. 1599 01:49:44,375 --> 01:49:45,859 Es absolutamente imposible. 1600 01:49:45,960 --> 01:49:48,570 ¿Cuándo voy a pasar los comerciales? 1601 01:49:48,671 --> 01:49:51,572 Frankie Crocker, imbécil protestón. 1602 01:49:51,673 --> 01:49:53,240 ¡A la mierda los comerciales! 1603 01:49:53,341 --> 01:49:55,534 A la mierda los comerciales. Es una prueba científica. 1604 01:49:55,635 --> 01:49:57,579 Vamos a probarlo con... ¿Cómo te llamabas? 1605 01:49:57,680 --> 01:49:59,372 - Shari. - Shari. Como mi madre. 1606 01:49:59,473 --> 01:50:01,666 Vamos. Esto es algo nuevo, Frankie, ¿no? 1607 01:50:01,767 --> 01:50:04,419 Ella es explosiva. Es peligrosa, 1608 01:50:04,520 --> 01:50:07,172 y tú, amigo mío, puedes ser el que la presente al mundo. 1609 01:50:07,273 --> 01:50:10,675 Ya presentamos esta canción, y no se movió una mierda. 1610 01:50:10,776 --> 01:50:12,427 No, no la presentamos a ella. 1611 01:50:12,528 --> 01:50:15,054 Ese fue otro disco, no este. 1612 01:50:15,155 --> 01:50:17,891 Este es distinto. Es... Es algo nuevo. 1613 01:50:17,992 --> 01:50:19,809 No nos equivocamos con esta chica. 1614 01:50:19,910 --> 01:50:22,228 - Es maravillosa. - Hazle caso, Frank. 1615 01:50:22,329 --> 01:50:23,730 ¿Y con eso qué? 1616 01:50:23,831 --> 01:50:26,209 Yo tengo razón en muchas cosas y no las pongo en la radio. 1617 01:50:28,252 --> 01:50:30,922 Esta puede ser la última oportunidad de Casablanca, Frankie. 1618 01:50:33,924 --> 01:50:37,535 Neil, dura 17 minutos, ¿entiendes? 1619 01:50:37,636 --> 01:50:39,472 No puedo... ¿Cómo explico eso? 1620 01:50:42,183 --> 01:50:43,518 Esposas. 1621 01:50:44,768 --> 01:50:47,670 Frankie... Traje las mías. 1622 01:50:47,771 --> 01:50:49,506 Anoche no las tenías. 1623 01:50:49,607 --> 01:50:52,509 - No las necesitaba. - Oye, ¿qué tal si te tomas 1624 01:50:52,610 --> 01:50:55,011 un descanso para ir al baño, Frankie? Déjanos a nosotros. 1625 01:50:55,112 --> 01:50:56,179 Vamos. 1626 01:50:56,280 --> 01:50:57,931 Debo estar loco de remate. 1627 01:50:58,032 --> 01:51:00,869 - Estás muy cuerdo. - Y muy caliente. 1628 01:51:02,036 --> 01:51:03,770 Hijos de puta, me deben una. 1629 01:51:03,871 --> 01:51:05,582 Pero te damos dos. 1630 01:51:29,811 --> 01:51:31,921 Dieciséis minutos y cincuenta segundos. 1631 01:51:32,022 --> 01:51:34,715 Con el disco pegado al tocadiscos, sonó toda la noche, 1632 01:51:34,816 --> 01:51:37,195 mientras Frankie seguía encerrado en el baño. 1633 01:51:37,319 --> 01:51:39,512 Antes de llegar a Los Ángeles, ya nos habían llamado 1634 01:51:39,613 --> 01:51:42,306 los abogados para decir que no pasarían más discos nuestros, 1635 01:51:42,407 --> 01:51:46,144 pero pasó algo, 1636 01:51:46,245 --> 01:51:48,187 algo que nunca había pasado. 1637 01:51:48,288 --> 01:51:50,982 No sólo en Nueva York. Llaman las radios de todo el país. 1638 01:51:51,083 --> 01:51:53,025 Todo el mundo quiere pasar su canción. 1639 01:51:53,126 --> 01:51:54,986 - Diles que pagaré todo. - ¿Qué cosa? 1640 01:51:55,087 --> 01:51:57,327 - Todos los bloques de media hora. - En todas las radios. 1641 01:51:57,381 --> 01:51:59,073 - En todas las ciudades. - La campaña dirá: 1642 01:51:59,174 --> 01:52:01,409 "Sintonicen a medianoche por media hora de amor, 1643 01:52:01,510 --> 01:52:03,035 cortesía de Casablanca". 1644 01:52:03,136 --> 01:52:04,454 - Llama a Giorgio. - ¿Y después? 1645 01:52:04,555 --> 01:52:05,682 ¡Llama a todos los demás! 1646 01:52:10,185 --> 01:52:12,879 Lanzamos nuestra versión de Love To Love You en 1976, 1647 01:52:12,980 --> 01:52:16,924 y fue algo nunca antes visto. 1648 01:52:17,025 --> 01:52:20,928 Para algunos críticos era muy gráfica, incluso fue prohibida en algunas radios, 1649 01:52:21,029 --> 01:52:22,699 lo que nos ayudó a vender más discos. 1650 01:52:25,242 --> 01:52:29,312 La revista Time contó 22 orgasmos simulados en la canción, 1651 01:52:29,413 --> 01:52:32,023 y cuanto más se hablaba, más querían escucharla. 1652 01:52:32,124 --> 01:52:34,364 Estábamos difundiendo el mejor single de nuestra historia 1653 01:52:34,418 --> 01:52:36,018 con la mejor figura de nuestra historia, 1654 01:52:36,044 --> 01:52:39,549 y la íbamos creando literalmente sobre la marcha. 1655 01:52:46,805 --> 01:52:48,557 ¿Esto es mentirita, mamá? 1656 01:52:49,724 --> 01:52:51,602 No, linda. Es real. 1657 01:52:53,269 --> 01:52:55,003 Necesito maquillaje. 1658 01:52:55,104 --> 01:52:58,734 Trajimos de todo: Diseñadores, peinadores, maquilladores. 1659 01:53:00,067 --> 01:53:01,635 Al final, optamos por las pelucas, 1660 01:53:01,736 --> 01:53:03,929 en todas las imágenes que hayan visto. 1661 01:53:04,030 --> 01:53:06,366 Inventamos cada detalle. 1662 01:53:07,533 --> 01:53:09,935 Pero lo cierto era que la Primera Dama del Amor, 1663 01:53:10,036 --> 01:53:12,438 la superestrella que vendíamos, 1664 01:53:12,539 --> 01:53:15,316 estaba tan lejos de la verdadera Donna como era posible. 1665 01:53:15,417 --> 01:53:16,961 Quiero conocer a esta mujer. 1666 01:53:21,131 --> 01:53:22,573 Subiste mi voz en la canción. 1667 01:53:22,674 --> 01:53:24,302 Tu voz es la canción. 1668 01:54:17,771 --> 01:54:19,773 Va a estar genial. Lo sé. 1669 01:54:24,610 --> 01:54:25,946 Te amo. 1670 01:54:28,030 --> 01:54:30,724 Lo lograste, Donna. Muy bien. 1671 01:54:30,825 --> 01:54:31,869 ¿LaDonna? 1672 01:54:37,248 --> 01:54:40,002 ¿Y ahora qué sigue? 1673 01:54:43,713 --> 01:54:45,174 Ahora sigues tú. 1674 01:56:11,925 --> 01:56:15,161 Donna representaba todos nuestros sueños envueltos en una voz única 1675 01:56:15,262 --> 01:56:17,580 que se elevaba más allá de aquellos vitrales. 1676 01:56:17,681 --> 01:56:20,374 Y los hacía reventar. 1677 01:56:20,475 --> 01:56:22,585 Cuando la gente que recuerda Casablanca 1678 01:56:22,686 --> 01:56:25,379 realmente recuerda Casablanca, 1679 01:56:25,480 --> 01:56:27,799 lo que recuerda es esto. 1680 01:56:27,900 --> 01:56:30,302 A Donna en la cima del mundo, 1681 01:56:30,403 --> 01:56:33,031 como si este fuera el momento en que comenzó todo. 1682 01:56:39,036 --> 01:56:42,230 Tras haber pasado mi vida entera inventándome, 1683 01:56:42,331 --> 01:56:43,774 ahora la había inventado a ella. 1684 01:56:43,875 --> 01:56:46,193 Esa voz, la forma en que Donna se te metía adentro, 1685 01:56:46,294 --> 01:56:49,279 venía de algo mucho más inventivo que yo. 1686 01:56:49,380 --> 01:56:51,323 Pero ¿la Primera Dama del Amor? 1687 01:56:51,424 --> 01:56:53,033 ¿La Reina del Disco? 1688 01:56:53,134 --> 01:56:55,285 Todo eso era un cuento de fantasía, como yo. 1689 01:56:55,386 --> 01:56:56,828 Reemplacemos a Gladys por Donna. 1690 01:56:56,929 --> 01:57:00,082 Y de repente, por primera vez, no fue sólo un hit y listo, 1691 01:57:00,183 --> 01:57:03,794 porque una vez que empezó Donna, los hits siguieron sin parar. 1692 01:57:03,895 --> 01:57:05,170 $8.580.235 DE GANANCIAS 1693 01:57:05,271 --> 01:57:07,072 Y ahí supe en qué más nos habíamos equivocado. 1694 01:57:10,193 --> 01:57:13,970 ¿Grabar un disco en vivo de grandes éxitos de una banda que ni siquiera tiene uno? 1695 01:57:14,071 --> 01:57:16,890 - Algo nuevo, aun para nosotros. - Siempre tuvieron éxitos. 1696 01:57:16,991 --> 01:57:20,077 Sólo que no los grabamos de la forma en que debían ser escuchados. 1697 01:57:21,036 --> 01:57:22,561 Al grabar a KISS en vivo, 1698 01:57:22,662 --> 01:57:26,375 por fin capturamos la experiencia de KISS en vivo, 1699 01:57:27,459 --> 01:57:30,152 o sea, lo que veníamos buscando desde el principio. 1700 01:57:30,253 --> 01:57:32,965 Resultó que con ellos también habíamos acertado. 1701 01:57:35,383 --> 01:57:37,535 Vendimos más de nueve millones de discos. 1702 01:57:37,636 --> 01:57:39,078 Cada apuesta que habíamos hecho 1703 01:57:39,179 --> 01:57:40,996 la habíamos acertado. 1704 01:57:41,097 --> 01:57:43,791 Sólo necesitábamos tiempo 1705 01:57:43,892 --> 01:57:46,020 para que ustedes llegaran a verlo. 1706 01:57:48,939 --> 01:57:50,691 ¿Qué es esto? ¿Qué estás haciendo? 1707 01:57:52,692 --> 01:57:54,844 Dios mío. Al. 1708 01:57:54,945 --> 01:57:56,137 Bienvenida a casa, mamá. 1709 01:57:56,238 --> 01:57:57,680 Nelly, ya tengo una casa. 1710 01:57:57,781 --> 01:57:59,473 - Bueno, esta es más grande. - ¡Te quiero! 1711 01:57:59,574 --> 01:58:01,410 ¿Estás loco? ¿Qué estás haciendo? 1712 01:58:01,952 --> 01:58:03,144 Al, mira. 1713 01:58:03,245 --> 01:58:05,331 No necesitamos esto. Por favor. 1714 01:58:07,207 --> 01:58:08,209 ¿Qué? 1715 01:58:13,672 --> 01:58:16,300 No. No. Eso es demasiado. 1716 01:58:17,050 --> 01:58:19,387 Puedo hacer todo esto porque tú me enseñaste. 1717 01:58:20,011 --> 01:58:21,912 ¿Quién? Yo no te enseñé nada. 1718 01:58:22,013 --> 01:58:24,874 - Te enseñé a perder. - No, me enseñaste a ganar. 1719 01:58:24,975 --> 01:58:26,834 Me enseñaste a apuntar alto, 1720 01:58:26,935 --> 01:58:29,188 a apostar fuerte para ganar mucho. ¿Te acuerdas? 1721 01:58:30,438 --> 01:58:31,983 ¡Me enseñaste a soñar! 1722 01:58:34,901 --> 01:58:36,260 Tal vez un poco. 1723 01:58:36,361 --> 01:58:39,782 No. Tal vez mucho. 1724 01:58:44,703 --> 01:58:47,165 Y tal vez sólo tuviste un poco de mala suerte. 1725 01:58:48,122 --> 01:58:50,167 ¿No? Y yo tuve tu suerte. 1726 01:58:55,087 --> 01:58:56,882 No. Tu suerte la construiste tú. 1727 01:58:57,840 --> 01:58:59,157 Eres un genio. 1728 01:58:59,258 --> 01:59:01,159 - Eres un genio Judío. - Por favor. 1729 01:59:01,260 --> 01:59:02,429 Oye. 1730 01:59:04,263 --> 01:59:05,807 Eres un buen hijo, bubbeleh. 1731 01:59:12,605 --> 01:59:14,191 Un mundo a todo color, papá. 1732 01:59:26,285 --> 01:59:27,746 Estoy en el paraíso. 1733 01:59:29,787 --> 01:59:33,857 Si no pueden mantener el ritmo, vamos a deletrear, ¿de acuerdo? Y, M... 1734 01:59:33,958 --> 01:59:36,985 Así es. También inventamos a Village People. 1735 01:59:37,086 --> 01:59:40,532 YMCA fue uno de los singles más vendidos de todos los tiempos, 1736 01:59:40,633 --> 01:59:42,325 con más de 10 millones de copias. 1737 01:59:42,426 --> 01:59:45,161 Aunque, salvo el Policía, ninguno de ellos cantaba. 1738 01:59:45,262 --> 01:59:47,539 Ni en los discos, ni en los conciertos ni nunca. 1739 01:59:47,640 --> 01:59:48,665 De nuevo. Vamos otra vez. 1740 01:59:48,766 --> 01:59:50,727 ¿No me creen? ¡Búsquenlo! 1741 01:59:51,310 --> 01:59:53,169 Pasamos de vivir al borde de la quiebra 1742 01:59:53,270 --> 01:59:56,358 a ganar cinco millones en un mes, seis al mes siguiente. 1743 01:59:59,735 --> 02:00:03,388 Finalmente hasta dejé que KISS lanzara Beth en el disco Destroyer. 1744 02:00:03,489 --> 02:00:05,181 Me dolía cada vez que la escuchaba, 1745 02:00:05,282 --> 02:00:09,102 pero fue el éxito que veníamos persiguiendo desde que empezó todo. 1746 02:00:09,203 --> 02:00:11,563 Esta sí es una historia de amor. 1747 02:00:11,664 --> 02:00:14,209 Eres el mejor novio falso que he tenido. 1748 02:00:49,786 --> 02:00:52,707 En cuanto a Donna, incluso con todo su éxito, 1749 02:00:53,623 --> 02:00:55,858 no creo que LaDonna Adrian Gaines 1750 02:00:55,959 --> 02:00:58,152 se haya transformado nunca en Donna Summer. 1751 02:00:58,253 --> 02:01:00,362 Pero les hicimos pensar a todos que sí. 1752 02:01:00,463 --> 02:01:04,742 La verdad es que ninguno de nosotros era la misma persona que al principio. 1753 02:01:04,843 --> 02:01:06,971 Casablanca se había convertido en otra cosa. 1754 02:01:07,429 --> 02:01:10,164 Yo me había convertido en otra cosa. 1755 02:01:10,265 --> 02:01:12,226 Bueno, Neil. ¿Qué es todo esto? 1756 02:01:13,185 --> 02:01:15,377 Le vendimos la mitad de la empresa a PolyGram. 1757 02:01:15,478 --> 02:01:17,607 El 49 por ciento. Mantenemos el control. 1758 02:01:18,940 --> 02:01:21,527 Vivimos muchísimos años fingiendo ser ricos. 1759 02:01:22,444 --> 02:01:26,847 ¿Quieren ver lo que se siente ahora que finalmente somos ricos en serio? 1760 02:01:26,948 --> 02:01:27,992 ¡Nelly! 1761 02:01:29,576 --> 02:01:31,204 Dios mío. 1762 02:01:31,995 --> 02:01:34,999 Perdón, nunca invoco al Señor en vano, pero... 1763 02:01:35,790 --> 02:01:38,878 Cincuenta millones de dólares por la mitad de la empresa, 1764 02:01:39,753 --> 02:01:41,506 a favor de Neil Bogart, 1765 02:01:43,089 --> 02:01:46,427 un nombre y una vida que inventé sobre la marcha. 1766 02:01:49,386 --> 02:01:51,389 Le devolví a Mo hasta el último centavo. 1767 02:01:52,431 --> 02:01:55,185 No porque tuviera que hacerlo, sino porque podía. 1768 02:02:10,616 --> 02:02:12,619 GOLOSINAS 1769 02:02:30,594 --> 02:02:31,888 Mi papá había acertado. 1770 02:02:33,180 --> 02:02:36,977 La mayoría seguía allí, en la misma manzana de siempre. 1771 02:02:52,658 --> 02:02:54,202 Para los que no lo saben, 1772 02:02:54,827 --> 02:02:58,791 me fui de Casablanca el 8 de febrero de 1980. 1773 02:02:59,457 --> 02:03:01,043 Fue un viernes. 1774 02:03:01,543 --> 02:03:04,278 Cinco días después de cumplir los 37 años. 1775 02:03:04,379 --> 02:03:06,906 La música disco había muerto el año anterior, cuando un DJ 1776 02:03:07,007 --> 02:03:09,247 incendió un montón de discos ante el clamor de las masas, 1777 02:03:09,342 --> 02:03:11,179 como si eso fuera un concierto. 1778 02:03:13,263 --> 02:03:15,558 Apuesto a que muchos eran discos nuestros. 1779 02:03:18,309 --> 02:03:20,418 Todos ustedes recuerdan, seguramente, 1780 02:03:20,519 --> 02:03:23,565 a Donna, a KISS, a George, 1781 02:03:23,981 --> 02:03:25,924 a Village People, a Gladys, 1782 02:03:26,025 --> 02:03:28,195 a los Isley, a Bill Withers, a todos los demás. 1783 02:03:30,403 --> 02:03:32,156 Pero les apuesto $100 a cada uno 1784 02:03:33,656 --> 02:03:35,951 a que ninguno sabía mi nombre. 1785 02:03:37,160 --> 02:03:39,603 Y está bien. Yo tampoco tenía el talento de ellos, 1786 02:03:39,704 --> 02:03:42,272 porque no lo tenía, 1787 02:03:42,373 --> 02:03:45,984 ni era tan importante como ellos, 1788 02:03:46,085 --> 02:03:49,590 porque no podía serlo. 1789 02:03:53,218 --> 02:03:54,969 Pero estoy seguro de que los hice bailar. 1790 02:03:56,887 --> 02:03:58,746 Vendí más de 200 millones de discos, 1791 02:03:58,847 --> 02:04:01,684 y toda esa música que yo ayudé a hacer posible... 1792 02:04:04,645 --> 02:04:07,232 fue la banda sonora de sus vidas. 1793 02:04:11,568 --> 02:04:15,740 Y nuestro negocio era hacer realidad los sueños. 1794 02:04:18,242 --> 02:04:19,702 ¿Acaso no hicimos eso? 1795 02:04:21,370 --> 02:04:23,915 Y si lo hicimos, ¿no fue algo importante? 1796 02:04:26,875 --> 02:04:27,961 ¿No fui importante? 1797 02:04:30,838 --> 02:04:35,677 ¿Aunque sólo fuera por una canción? 1798 02:04:44,601 --> 02:04:45,812 Morí... 1799 02:04:48,020 --> 02:04:51,024 el 8 de mayo, apenas dos años después, de cáncer. 1800 02:04:53,150 --> 02:04:54,862 Tenía sólo 39 años. 1801 02:05:00,533 --> 02:05:05,873 Y no cambiaría absolutamente nada. 1802 02:05:10,251 --> 02:05:12,880 Pero ojalá hubiera tenido más tiempo. 1803 02:06:43,094 --> 02:06:44,263 DISQUERÍA - GOLOSINAS 1804 02:07:50,451 --> 02:07:56,124 8 DE MAYO DE 1982 1805 02:07:58,626 --> 02:08:02,654 Entre 1973 y 1984, Casablanca Records lanzó 289 discos de más de 140 artistas. 1806 02:08:02,755 --> 02:08:06,968 Fue el sello independiente más exitoso de todos los tiempos. 1807 02:08:08,093 --> 02:08:11,663 Donna grabaría un total de 42 grandes éxitos en su vida 1808 02:08:11,764 --> 02:08:15,143 y vendería más de 100 millones de discos hasta 2012, año de su muerte. 1809 02:08:16,101 --> 02:08:18,211 KISS vendería más de 75 millones de discos 1810 02:08:18,312 --> 02:08:21,005 y sería la banda ganadora de más discos de oro de todos los tiempos. 1811 02:08:21,106 --> 02:08:23,883 Acaban de anunciar su última, última ÚLTIMA gira de despedida. 1812 02:08:23,984 --> 02:08:26,196 Después de 40 años, tampoco nosotros les creemos. 1813 02:08:26,946 --> 02:08:30,181 La música de Parliament, Bill Withers, Gladys Knight, los Isley Brothers 1814 02:08:30,282 --> 02:08:32,803 y tantos otros sigue conmoviendo a los fans hasta el día de hoy. 1815 02:08:33,285 --> 02:08:35,812 Los hijos de Neil, con Beth y con Joyce, 1816 02:08:35,913 --> 02:08:38,917 siguieron los pasos de su padre, haciendo la música que ustedes bailan. 1817 02:11:11,025 --> 02:11:12,570 Muy bien, niño estrella. 1818 02:12:32,732 --> 02:12:34,216 Tuviste mucha resiliencia. 1819 02:12:34,317 --> 02:12:37,094 Has tenido altibajos y has ganado mucho dinero. 1820 02:12:37,195 --> 02:12:39,031 Y has estado en la lona. 1821 02:12:39,615 --> 02:12:42,517 - Es mejor estar arriba. - Sí. 1822 02:12:42,618 --> 02:12:44,412 Si esa era la pregunta. 1823 02:12:46,163 --> 02:12:48,398 ¿Por qué tanta resiliencia? ¿De dónde viene? 1824 02:12:48,499 --> 02:12:50,442 ¿De dónde viene tanta iniciativa? 1825 02:12:50,543 --> 02:12:52,694 Probablemente viene de Brooklyn. 1826 02:12:52,795 --> 02:12:54,446 - De Brooklyn. - Ya sabes, toda la gente 1827 02:12:54,547 --> 02:12:57,991 que nace en Brooklyn es capaz de reinventarse, 1828 02:12:58,092 --> 02:13:00,326 porque resulta necesario si eres de allí. 1829 02:13:00,427 --> 02:13:04,622 Hay que tener ganas de triunfar y de apostar fuerte, 1830 02:13:04,723 --> 02:13:08,001 y yo tengo ganas de ambas cosas. 1831 02:13:08,102 --> 02:13:10,564 - Entonces, ¿eras pobre? - Sí. Sí. 1832 02:13:11,981 --> 02:13:13,506 Soy de Brooklyn, 1833 02:13:13,607 --> 02:13:16,611 y cantaba en las esquinas y esas cosas. 1834 02:13:17,278 --> 02:13:20,263 ¿Qué se necesita para ser uno de ustedes? 1835 02:13:20,364 --> 02:13:22,098 - Digo... - Tú tienes lo que se necesita. 1836 02:13:22,199 --> 02:13:23,808 Seguro tienes lo que se necesita. 1837 02:13:23,909 --> 02:13:27,330 ¿Cuál crees que es el mayor malentendido sobre Neil Bogart? 1838 02:13:36,046 --> 02:13:39,551 Hay bastantes malentendidos sobre Neil Bogart. 1839 02:13:41,343 --> 02:13:43,953 Si tienen ganas de sacudir el Hollywood Bowl, 1840 02:13:44,054 --> 02:13:46,057 él quiere que lo sacudan. 1841 02:13:56,441 --> 02:13:58,592 ¿Cómo quedaste en la miseria, Neil? 1842 02:13:58,693 --> 02:14:00,177 Vine a California 1843 02:14:00,278 --> 02:14:04,556 después de tener una empresa llamada Buddah Records en Nueva York, 1844 02:14:04,657 --> 02:14:07,267 que tenía mucho éxito, y me asocié 1845 02:14:07,368 --> 02:14:09,561 con Warner Bros. Records. 1846 02:14:09,662 --> 02:14:13,816 En un plazo de ocho meses, la sociedad casi se había disuelto, 1847 02:14:13,917 --> 02:14:16,985 y perdí los tres millones de dólares más rápidos 1848 02:14:17,086 --> 02:14:19,279 de conseguir en la historia. 1849 02:14:19,380 --> 02:14:22,157 ¿Qué se siente al perder un par de millones de dólares? 1850 02:14:22,258 --> 02:14:26,286 Lo extraño es que en realidad no los tenía, ¿sabes? 1851 02:14:26,387 --> 02:14:27,723 Claro. 1852 02:14:28,139 --> 02:14:31,500 Si los hubiera tenido, no podría haber corrido el riesgo. 1853 02:14:31,601 --> 02:14:37,089 Fue una situación en la que seguí andando 1854 02:14:37,190 --> 02:14:41,093 sin detenerme a pensar cómo iba a devolver todo. 1855 02:14:41,194 --> 02:14:44,138 Y por suerte, el éxito estaba a la vuelta de la esquina, 1856 02:14:44,239 --> 02:14:46,974 y logré devolverlo y salir adelante. 1857 02:14:47,075 --> 02:14:48,726 Lo hiciste organizando, ante todo, 1858 02:14:48,827 --> 02:14:51,478 una de las fiestas más grandes que haya visto esta ciudad, ¿no? 1859 02:14:51,579 --> 02:14:53,105 Sí, así fue. Porque... 1860 02:14:53,206 --> 02:14:55,065 Se ríe. 1861 02:14:55,166 --> 02:14:57,025 Y no podías dejar propina, ¿verdad? 1862 02:14:57,126 --> 02:14:59,797 Eso es... Al final, no podía. 1863 02:15:00,964 --> 02:15:04,158 La fiesta fue fabulosa. La recepción fue fabulosa. 1864 02:15:04,259 --> 02:15:06,577 La bienvenida a California fue emocionante, 1865 02:15:06,678 --> 02:15:09,431 y de ahí, todo fue cuesta abajo. 1866 02:15:09,931 --> 02:15:14,270 Unos ocho meses después, me di cuenta de que no iba a lograrlo. 1867 02:15:15,520 --> 02:15:16,836 Había terminado 1868 02:15:16,937 --> 02:15:21,090 el disco más caro en la historia de la industria discográfica, 1869 02:15:21,191 --> 02:15:24,594 que fue Here's Johnny: Magic Moments From The Tonight Show, 1870 02:15:24,695 --> 02:15:26,137 - y abrimos... - ¿Lo hiciste tú? 1871 02:15:26,238 --> 02:15:28,158 Sí. Es un disco nuestro. 1872 02:15:29,283 --> 02:15:31,201 - Todos ustedes lo compraron, ¿no? - Sí. 1873 02:15:32,451 --> 02:15:35,062 Nos excedimos con la publicidad y la promoción, 1874 02:15:35,163 --> 02:15:37,916 aparte de hacer mal todo lo que se podía hacer mal. 1875 02:15:38,916 --> 02:15:40,942 Me fui a Acapulco, 1876 02:15:41,043 --> 02:15:42,903 y mientras estaba allí, buceando, 1877 02:15:43,004 --> 02:15:46,698 pensé: "Debes tres millones de dólares. 1878 02:15:46,799 --> 02:15:48,533 No te queda dinero en el banco". 1879 02:15:48,634 --> 02:15:50,118 - Sí. - "Tal vez te quede sueldo 1880 02:15:50,219 --> 02:15:53,163 para unas dos o tres semanas". 1881 02:15:53,264 --> 02:15:56,167 Y entonces, salí, me saqué la máscara 1882 02:15:56,268 --> 02:15:59,045 y dije: "Tal vez sea el final". Eso era muy posible. 1883 02:15:59,146 --> 02:16:01,089 "No hace falta volver a los problemas. 1884 02:16:01,190 --> 02:16:05,612 No hace falta volver para afrontar el fracaso". 1885 02:16:06,195 --> 02:16:08,179 El último disco que lancé en Buddah Records 1886 02:16:08,280 --> 02:16:10,640 fue de Gladys Knight and The Pips, 1887 02:16:10,741 --> 02:16:12,552 y la canción es de un tipo que va a Los Ángeles 1888 02:16:12,576 --> 02:16:15,228 y fracasa, entonces deja la vida a la que se acostumbró. 1889 02:16:15,329 --> 02:16:17,355 Se va en el tren de medianoche a Georgia. 1890 02:16:17,456 --> 02:16:19,751 Y yo entendí que no hablaba de mí. 1891 02:16:20,459 --> 02:16:24,779 Yo tenía que triunfar o fracasar, pero no podía acobardarme. 1892 02:16:24,880 --> 02:16:29,260 Entonces me volví a poner la máscara y fui nadando a buscar a Joyce. 1893 02:16:30,052 --> 02:16:32,412 Le dije: "Regresa. Vamos arriba. 1894 02:16:32,513 --> 02:16:34,205 Vamos a volver y vamos a trabajar. 1895 02:16:34,306 --> 02:16:35,957 Vamos a triunfar, o vamos a fracasar". 1896 02:16:36,058 --> 02:16:38,083 Y en el fondo, siempre tenía la idea 1897 02:16:38,184 --> 02:16:39,944 de que, en todo caso, podía volver a Brooklyn 1898 02:16:39,978 --> 02:16:41,587 - y abrir una tienda de golosinas. - Sí. 1899 02:16:41,688 --> 02:16:43,922 Pero hay muchas allí, ¿no? 1900 02:16:44,023 --> 02:16:46,091 Sí. Pero, ya sabes, como me crié allí, 1901 02:16:46,192 --> 02:16:49,094 esa siempre fue una idea que me calmaba, 1902 02:16:49,195 --> 02:16:52,199 saber que podía volver y vivir esa vida tan linda. 1903 02:16:55,535 --> 02:16:56,560 Hola. 1904 02:16:56,661 --> 02:16:58,288 ¿Cómo hace el tigre? 1905 02:17:00,498 --> 02:17:03,460 ¡Los Bogart, los fabulosos Bogart! 1906 02:17:03,835 --> 02:17:05,527 Quiero agradecerles a todos. 1907 02:17:05,628 --> 02:17:08,947 Jill, Timothy, Bradley, vamos. 1908 02:17:09,048 --> 02:17:11,408 Vamos. Despídanse del público. 1909 02:17:11,509 --> 02:17:12,701 ¡Nos volveremos a ver! 1910 02:17:12,802 --> 02:17:14,828 - ¡Adiós! - ¡Adiós a todos! 1911 02:17:14,929 --> 02:17:16,496 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 1912 02:17:16,597 --> 02:17:19,124 ¿Tienes una palabra más para decirles a todos? 1913 02:17:19,225 --> 02:17:22,085 Adiós. Nos vemos. 1914 02:17:22,186 --> 02:17:23,313 ¿Cómo? 1915 02:17:24,313 --> 02:17:27,716 ¡Eso fue todo de los fabulosos Bogart! 1916 02:17:27,817 --> 02:17:29,091 ¡Hasta la semana que viene! 1917 02:17:29,192 --> 02:17:30,194 ¡Sí! 1918 02:17:31,111 --> 02:17:34,032 PARA TI, PAPÁ 148862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.