Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,988 --> 00:01:18,042
Uno, dos... Uno, dos, tres, cuatro.
2
00:01:22,337 --> 00:01:25,341
¿Sabían que cada disco
tiene un sólo surco?
3
00:01:26,466 --> 00:01:27,617
Es verdad.
4
00:01:27,718 --> 00:01:30,972
Sí, parecen muchos círculos separados,
pero no, es siempre el mismo.
5
00:01:32,139 --> 00:01:36,060
Una sola línea de 460 metros,
para ser exactos.
6
00:01:36,184 --> 00:01:39,480
Casi medio kilómetro de surco
que forma círculos concéntricos...
7
00:01:41,481 --> 00:01:42,901
hasta que se acaba.
8
00:01:43,692 --> 00:01:47,428
La fabricación de discos
requiere 100 toneladas de presión
9
00:01:47,529 --> 00:01:49,889
a 540 °C de calor
10
00:01:49,990 --> 00:01:53,161
para crear
esta plancha perfecta de vinilo.
11
00:01:55,537 --> 00:01:56,537
SINGLE DE CASABLANCA
12
00:01:56,622 --> 00:01:59,856
En cuanto a qué música se graba
en el disco, ahí entro yo.
13
00:01:59,957 --> 00:02:01,107
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
14
00:02:01,208 --> 00:02:03,545
Yo soy un disquero.
15
00:02:19,852 --> 00:02:21,188
¡Canten!
16
00:02:39,914 --> 00:02:43,066
Eso es. Por eso mismo
he venido, Sr. Hawkins.
17
00:02:43,167 --> 00:02:45,152
Rompe todos los récords
de pedidos de canciones,
18
00:02:45,253 --> 00:02:48,155
es todo un éxito,
pero nadie la oyó en el este.
19
00:02:48,256 --> 00:02:49,948
Usted sí, como otras seis discográficas,
20
00:02:50,049 --> 00:02:52,660
- que me hicieron ofertas.
- Otras cinco, Sr. Hawkins.
21
00:02:52,761 --> 00:02:55,037
Y ha hablado con el jefe de una sola.
22
00:02:55,138 --> 00:02:58,458
Si me da la canción, le prometo
23
00:02:58,559 --> 00:03:00,626
que dominaremos la radio.
24
00:03:00,727 --> 00:03:04,107
¿Una mezcla de góspel y pop?
¡Nadie lo había hecho!
25
00:03:04,565 --> 00:03:06,632
Por eso he venido. Esto es lo mío.
26
00:03:06,733 --> 00:03:09,343
Y le prometo aquí, en esta Iglesia,
27
00:03:09,444 --> 00:03:12,096
ante los ojos de Dios,
que no hay nadie mejor.
28
00:03:12,197 --> 00:03:14,432
No. Me llamó Sr. Hawkins
en lugar de reverendo.
29
00:03:14,533 --> 00:03:16,683
No simulo que no haya un límite.
30
00:03:16,784 --> 00:03:19,037
Sólo respeto el momento de cruzarlo.
31
00:03:21,956 --> 00:03:24,858
¿Quiere que hablemos de peso o de altura?
32
00:03:24,959 --> 00:03:27,129
Porque eso mide como diez centímetros.
33
00:03:29,588 --> 00:03:30,590
¿Sí?
34
00:03:33,842 --> 00:03:35,011
¿Sí?
35
00:03:36,344 --> 00:03:38,788
¡Por favor! ¿Sí?
36
00:03:38,889 --> 00:03:40,289
- Sí.
- ¡Sí!
37
00:03:40,390 --> 00:03:42,333
Con esto sí que haremos la labor de Dios.
38
00:03:42,434 --> 00:03:45,021
- Qué día feliz.
- Qué día feliz.
39
00:04:13,423 --> 00:04:14,824
¿Quién dijo eso?
40
00:04:14,925 --> 00:04:16,533
¿Buck? ¿Cecil?
41
00:04:16,634 --> 00:04:18,512
¿El mismísimo Hawkins?
42
00:04:19,179 --> 00:04:21,831
Oh Happy Day vendió
más de siete millones de discos.
43
00:04:21,932 --> 00:04:23,768
Hasta nos hizo ganar un Grammy.
44
00:04:26,895 --> 00:04:29,672
Bueno, el coro
no estaba ahí cuando llegué.
45
00:04:29,773 --> 00:04:33,050
No me subí al escenario a cantar,
pero ¿saben qué?
46
00:04:33,151 --> 00:04:34,468
Podría haber sido así.
47
00:04:34,569 --> 00:04:36,989
Suena mucho más divertido contarlo así.
48
00:04:37,864 --> 00:04:39,890
Saben que el problema va a ser ese
49
00:04:39,991 --> 00:04:42,059
con todas estas historias, ¿no?
50
00:04:42,160 --> 00:04:44,728
Yo no digo que nadie vaya a mentir.
51
00:04:44,829 --> 00:04:46,272
Pero sí... Bueno.
52
00:04:46,373 --> 00:04:48,524
Sí, es posible que algunos mientan.
53
00:04:48,625 --> 00:04:51,944
Es que los recuerdos
siempre son complicados.
54
00:04:52,045 --> 00:04:53,798
Recordamos lo que queremos recordar.
55
00:04:55,006 --> 00:04:57,009
Y olvidamos lo que necesitamos olvidar.
56
00:05:02,471 --> 00:05:06,040
Ser el corazón de algo tan increíblemente
exitoso como lo nuestro...
57
00:05:06,141 --> 00:05:08,251
Gladys Knight, los Isley Brothers,
58
00:05:08,352 --> 00:05:11,546
Bill Withers, Parliament,
Village People, KISS
59
00:05:11,647 --> 00:05:12,797
y Donna...
60
00:05:12,898 --> 00:05:16,611
¿Cómo pretenden que les cuente
en serio lo que fue todo eso?
61
00:05:18,445 --> 00:05:20,346
Dos tipos fundidos como nosotros
62
00:05:20,447 --> 00:05:22,826
terminaron ganando
más de $100 millones al año.
63
00:05:23,867 --> 00:05:26,144
Primero, tienen que entender
a nuestro equipo,
64
00:05:26,245 --> 00:05:28,623
porque era un grupo sin igual.
65
00:05:29,373 --> 00:05:31,191
Cecil era mi mejor amigo.
66
00:05:31,292 --> 00:05:33,985
Como ejecutivo discográfico,
amaba a los músicos y la música
67
00:05:34,086 --> 00:05:35,195
más que a los negocios.
68
00:05:35,296 --> 00:05:36,905
Y los músicos... Por Dios.
69
00:05:37,006 --> 00:05:40,992
Lo querían y confiaban en él
más de lo que llegaban a confiar en mí.
70
00:05:41,093 --> 00:05:43,995
Larry era amante de la música
mucho antes de ser ejecutivo.
71
00:05:44,096 --> 00:05:47,081
Por eso era tan bueno
para salir de gira con las bandas.
72
00:05:47,182 --> 00:05:51,813
También era mi primo,
y toda gran empresa es familiar.
73
00:05:52,479 --> 00:05:55,924
Buck trabajaba cocinando comida rápida
cuando se casó con Nancy.
74
00:05:56,025 --> 00:05:58,343
Era nuestro relacionista público,
hacía los contactos
75
00:05:58,444 --> 00:06:01,531
y convencía a cualquiera
de hacer cualquier cosa.
76
00:06:02,323 --> 00:06:03,723
Y Nancy...
77
00:06:03,824 --> 00:06:08,312
Por Dios. Los directores
y DJ de todas las radios la amaban.
78
00:06:08,413 --> 00:06:09,647
Era nuestra arma secreta,
79
00:06:09,748 --> 00:06:12,650
la que ponía nuestra música en el aire
y en la vida de ustedes.
80
00:06:12,751 --> 00:06:15,296
Además, era la hermana de mi esposa.
81
00:06:16,880 --> 00:06:18,674
Beth era...
82
00:06:19,382 --> 00:06:21,367
Fue la primera persona en creer
83
00:06:21,468 --> 00:06:23,744
que mis sueños podían ser realidad.
84
00:06:23,845 --> 00:06:26,182
Fue la primera que creyó en mí de verdad.
85
00:06:27,766 --> 00:06:29,624
Y Joyce...
86
00:06:29,725 --> 00:06:32,210
Es verdad que la conocí
como representante de KISS,
87
00:06:32,311 --> 00:06:35,046
pero, bueno, ya llegaremos a Joyce.
88
00:06:35,147 --> 00:06:37,901
Necesito un poco más de tiempo.
89
00:06:39,652 --> 00:06:43,012
Sé que nos culpan
por muchas cosas malas que pasaron
90
00:06:43,113 --> 00:06:45,431
y no niego que haya habido
sexo, drogas y rocanrol,
91
00:06:45,532 --> 00:06:46,532
porque hubo todo eso.
92
00:06:46,617 --> 00:06:48,768
Pero en ese momento,
el sexo aún no era mortal.
93
00:06:48,869 --> 00:06:50,770
Y encontrar a alguno
que no consumiera drogas
94
00:06:50,871 --> 00:06:53,375
les costaría muchísimo.
95
00:06:53,958 --> 00:06:56,736
Pero si lo que quieren es la verdad
96
00:06:56,837 --> 00:06:59,156
sobre lo que pasó y cómo pasó,
97
00:06:59,257 --> 00:07:02,284
van a tener que creerme todo,
98
00:07:02,385 --> 00:07:05,764
porque todo lo que digo es verdad.
99
00:07:08,349 --> 00:07:10,394
Incluso las partes que no.
100
00:07:14,230 --> 00:07:17,631
Los Ángeles. 18 de febrero de 1974.
101
00:07:17,732 --> 00:07:19,884
Hay muchísimas cosas antes de esa noche,
102
00:07:19,985 --> 00:07:23,679
pero la historia que quieren escuchar
en realidad comenzó ese día.
103
00:07:23,780 --> 00:07:26,432
Nos habíamos mudado
a California dos meses antes
104
00:07:26,533 --> 00:07:29,185
y estábamos ofreciendo
la fiesta más grande de la historia
105
00:07:29,286 --> 00:07:30,926
por el lanzamiento de Casablanca Records,
106
00:07:30,996 --> 00:07:34,315
el sello independiente
más grande de la historia.
107
00:07:34,416 --> 00:07:36,066
Por supuesto. Adelante.
108
00:07:36,167 --> 00:07:38,235
Y teníamos una sola banda para eso,
109
00:07:38,336 --> 00:07:41,572
una banda que era... Bueno, distinta.
110
00:07:41,673 --> 00:07:44,492
Fue un error.
No deberíamos dejarlos tocar esta noche.
111
00:07:44,593 --> 00:07:46,952
- Bill, será genial.
- ¿Para quién? ¿Él o nosotros?
112
00:07:47,053 --> 00:07:49,288
¿En serio vas a subir
a esos tipos al escenario,
113
00:07:49,389 --> 00:07:51,707
con esos trajes y ese maquillaje ridículo?
114
00:07:51,808 --> 00:07:53,167
Ellos son así, Joe.
115
00:07:53,268 --> 00:07:54,919
Aún nadie sabe cómo son.
116
00:07:55,020 --> 00:07:58,339
Tengo amigos en Warner, y hay rumores.
117
00:07:58,440 --> 00:08:00,465
Y no son de los que a ti te gustan.
118
00:08:00,566 --> 00:08:02,777
¿Sabes de qué no hay rumores, Joey?
119
00:08:03,319 --> 00:08:05,113
De las cosas que no los asustan.
120
00:08:05,946 --> 00:08:08,473
- Nelly, ¿estás listo?
- ¡O no los entusiasman!
121
00:08:08,574 --> 00:08:11,976
De lo que no los hace bailar,
o reír, o follar, o llorar.
122
00:08:12,077 --> 00:08:13,812
De lo que no es importante.
123
00:08:13,913 --> 00:08:16,105
Gracias, porque saber que hay rumores
124
00:08:16,206 --> 00:08:17,524
es música para mis oídos.
125
00:08:17,625 --> 00:08:19,943
¿Es verdad que ya gastaste
los tres millones
126
00:08:20,044 --> 00:08:22,320
que Warner te dio de adelanto?
127
00:08:22,421 --> 00:08:23,822
En realidad, gasté cuatro.
128
00:08:23,923 --> 00:08:24,948
Ya empieza, Neil.
129
00:08:25,049 --> 00:08:26,741
Creo que van a tocar mi canción.
130
00:08:26,842 --> 00:08:30,013
Recuerda que la casa siempre gana,
aunque sea en tu contra.
131
00:08:30,721 --> 00:08:32,599
- ¿Quieres apostar?
- A que son malísimos.
132
00:08:35,850 --> 00:08:37,131
LANZAMIENTO
de Casablanca Records
133
00:08:45,277 --> 00:08:48,596
Hola. Tuve un pensamiento
134
00:08:48,697 --> 00:08:50,890
cuando venía en camino.
135
00:08:50,991 --> 00:08:52,725
Me pregunté:
136
00:08:52,826 --> 00:08:55,997
"¿Qué diablos hago yo
usando el esmoquin de Humphrey Bogart?".
137
00:08:57,915 --> 00:09:01,693
El hijo de un pobre cartero
de las viviendas públicas de Brooklyn.
138
00:09:01,794 --> 00:09:03,486
Párate, papá.
139
00:09:03,587 --> 00:09:05,155
- Ahí lo tienen.
- Gracias.
140
00:09:05,256 --> 00:09:07,907
- Sí. Un saludo. ¿Por qué no?
- Aprendió todo de mí.
141
00:09:08,008 --> 00:09:09,469
Lo malo, de la madre.
142
00:09:10,386 --> 00:09:12,078
Es largo el viaje desde Brooklyn, ¿no?
143
00:09:12,179 --> 00:09:13,348
No tanto.
144
00:09:14,473 --> 00:09:19,169
Los sueños sólo se hacen realidad
para los que creemos.
145
00:09:19,270 --> 00:09:21,589
Esta noche, para festejar el lanzamiento
146
00:09:21,690 --> 00:09:25,194
del sello independiente
más grande de la historia,
147
00:09:26,069 --> 00:09:28,970
queremos compartir con ustedes
algunos de nuestros sueños.
148
00:09:29,071 --> 00:09:31,389
Tal vez los hayan escuchado por la radio,
149
00:09:31,490 --> 00:09:33,850
pero después
de lo que están por vivir esta noche,
150
00:09:33,951 --> 00:09:35,852
no olvidarán a estos tipos nunca más.
151
00:09:35,953 --> 00:09:37,479
Junten los labios para recibir
152
00:09:37,580 --> 00:09:40,750
a la banda más caliente del mundo, ¡KISS!
153
00:09:46,046 --> 00:09:47,489
Sí, para allá.
154
00:09:47,590 --> 00:09:49,050
¡Hola, Los Ángeles!
155
00:09:49,758 --> 00:09:52,095
- ¿Cómo se sienten?
- Sí, bien. Más.
156
00:10:30,424 --> 00:10:31,468
¡Sí!
157
00:10:37,223 --> 00:10:40,101
KISS no se parecería
a nada que se hubiera visto antes,
158
00:10:40,851 --> 00:10:42,312
pero yo los vi.
159
00:10:43,771 --> 00:10:45,398
Yo vi todo.
160
00:11:27,563 --> 00:11:28,796
La actuación fue excelente.
161
00:11:28,897 --> 00:11:31,526
Pero olvidé lo del humo.
162
00:11:35,737 --> 00:11:36,990
Y la alarma contra incendios.
163
00:11:39,074 --> 00:11:40,785
Y los rociadores.
164
00:11:44,746 --> 00:11:46,165
¡Joder!
165
00:11:48,792 --> 00:11:50,378
No dejen de tocar.
166
00:12:05,642 --> 00:12:07,478
¿Esto es en serio?
167
00:12:08,604 --> 00:12:12,734
Bueno, muchachos.
168
00:12:13,275 --> 00:12:15,176
Sabía que iban a ser malísimos.
169
00:12:15,277 --> 00:12:17,071
Denme un kiss en el culo.
170
00:12:19,781 --> 00:12:23,017
No es culpa de ustedes.
Ellos no saben lo que es el arte.
171
00:12:23,118 --> 00:12:24,435
Cuidado con el agua.
172
00:12:24,536 --> 00:12:26,395
- ¡Te lo dije, joder!
- No toquen nada.
173
00:12:26,496 --> 00:12:28,688
- ¡Neil!
- No toquen... No se electrocuten...
174
00:12:28,789 --> 00:12:30,565
- Paul, por favor.
- Paul. Paul, vamos.
175
00:12:30,666 --> 00:12:33,837
Y así de rápido, la noche que empezó todo,
176
00:12:35,588 --> 00:12:36,841
estábamos acabados.
177
00:12:46,475 --> 00:12:47,769
¿Estás bien?
178
00:12:54,149 --> 00:12:56,425
Hiciste llover adentro, papá.
179
00:12:56,526 --> 00:12:58,344
Haz más magia.
180
00:12:58,445 --> 00:13:00,096
Estoy en eso, linda.
181
00:13:00,197 --> 00:13:02,390
Voy a llevar a Jill con Beth y los niños.
182
00:13:02,491 --> 00:13:04,475
Dile que voy enseguida.
183
00:13:04,576 --> 00:13:06,579
Pero me prometiste que íbamos a bailar.
184
00:13:09,039 --> 00:13:10,416
Es verdad.
185
00:13:11,083 --> 00:13:12,752
Eres la niña más linda del mundo.
186
00:13:59,338 --> 00:14:02,532
Yo había trabajado toda mi vida
para llegar a esa noche,
187
00:14:02,633 --> 00:14:05,118
pero KISS murió
apenas subió a ese escenario.
188
00:14:05,219 --> 00:14:06,805
Al público le pareció malísimo.
189
00:14:16,564 --> 00:14:18,298
Para cuando llegué a casa,
190
00:14:18,399 --> 00:14:21,176
hasta Beth se había enterado
del desastre que había sido.
191
00:14:21,277 --> 00:14:24,573
Desde que nos casamos,
siempre supo la verdad que yo ocultaba,
192
00:14:25,114 --> 00:14:27,701
sólo que no siempre lo admitía.
193
00:14:28,284 --> 00:14:29,476
Hola, ¿estás bien?
194
00:14:29,577 --> 00:14:31,747
¿Tu hermana te contó lo que pasó?
195
00:14:32,580 --> 00:14:33,790
Sí.
196
00:14:34,874 --> 00:14:37,461
Más allá de todo lo que había pasado
en el camino,
197
00:14:38,711 --> 00:14:40,714
siempre habíamos estado mejor juntos.
198
00:15:07,239 --> 00:15:09,306
Dicen que el peor pecado de un disquero
199
00:15:09,407 --> 00:15:11,267
es creer en algo por obligación,
200
00:15:11,368 --> 00:15:12,870
no por convicción.
201
00:15:13,620 --> 00:15:15,563
Yo había creído en KISS con convicción
202
00:15:15,664 --> 00:15:17,958
y sabía lo que podía ser Casablanca.
203
00:15:19,875 --> 00:15:23,838
Pero después de la fiesta,
todos festejaban la muerte de Casablanca.
204
00:15:25,548 --> 00:15:26,990
Hola, Casablanca.
205
00:15:27,091 --> 00:15:28,275
Aunque eso no iba a detenernos.
206
00:15:28,299 --> 00:15:31,136
Mark Parenteau, de WABX.
KISS sonará en rotación en Detroit.
207
00:15:31,261 --> 00:15:32,261
$4.000.000 DE DEUDA
208
00:15:32,345 --> 00:15:33,954
Le pagaste a Mark para eso, ¿no?
209
00:15:34,055 --> 00:15:35,516
Claro.
210
00:15:36,057 --> 00:15:37,124
Cómo la quiero.
211
00:15:37,225 --> 00:15:39,084
Mo Ostin de Warner dice que lo llames.
212
00:15:39,185 --> 00:15:41,105
- Claro.
- Llamó seis veces.
213
00:15:41,688 --> 00:15:42,856
Claro.
214
00:15:43,481 --> 00:15:44,548
¡Hola, Cec!
215
00:15:44,649 --> 00:15:48,427
Hola. Llamó Bill.
Gene y Paul exigen una reunión.
216
00:15:48,528 --> 00:15:50,597
Que se preparen para la gira.
217
00:15:50,698 --> 00:15:52,765
- ¿Les conseguiste una gira?
- No, tú lo harás.
218
00:15:52,866 --> 00:15:56,102
Busca una banda que no se intimide
con KISS de telonero.
219
00:15:56,203 --> 00:15:58,354
Música nueva de Giorgio. Espera un sí.
220
00:15:58,455 --> 00:16:00,607
- ¡Scotty! ¿Ya escuchaste esto?
- Sí.
221
00:16:00,708 --> 00:16:03,067
Pero es de Giorgio, ya sabes.
Es algo distinto.
222
00:16:03,168 --> 00:16:06,279
- ¿Muy distinto?
- Después de anoche, demasiado.
223
00:16:06,380 --> 00:16:09,741
Lo de anoche fue tal como lo planeamos,
incluida el agua.
224
00:16:09,842 --> 00:16:11,803
- Todo listo.
- Para nada.
225
00:16:29,778 --> 00:16:34,075
Su voz me atravesó como un rayo.
226
00:16:45,794 --> 00:16:46,838
Pásala de nuevo.
227
00:16:59,390 --> 00:17:01,644
Sí. Comunícame con Giorgio.
228
00:17:03,727 --> 00:17:06,130
Lo está esperando, Sr. Moroder.
229
00:17:06,231 --> 00:17:08,966
Perdón por faltar a tu fiesta.
230
00:17:09,067 --> 00:17:10,259
Hablé con "Cesul".
231
00:17:10,360 --> 00:17:12,009
- "Cecil".
- No tienen dinero.
232
00:17:12,110 --> 00:17:15,221
Siempre hay dinero, Giorgio,
si sabes dónde buscarlo.
233
00:17:15,322 --> 00:17:17,557
Mira, tus canciones nuevas son distintas.
234
00:17:17,658 --> 00:17:19,393
La octava nota y la decimosexta,
235
00:17:19,494 --> 00:17:21,330
el charles abierto a tierra.
236
00:17:23,498 --> 00:17:25,042
Es novedoso. Te hace bailar.
237
00:17:26,125 --> 00:17:28,360
¿Dónde encontraste esa voz?
238
00:17:28,461 --> 00:17:30,279
Es una estadounidense.
239
00:17:30,380 --> 00:17:32,990
Hace musicales en Múnich.
240
00:17:33,091 --> 00:17:34,825
LaDonna Gaines.
241
00:17:34,926 --> 00:17:36,743
Gaines.
242
00:17:36,844 --> 00:17:39,163
El apellido de su primer marido
era Sommer.
243
00:17:39,264 --> 00:17:40,831
Como "verano" en inglés, caliente.
244
00:17:40,932 --> 00:17:43,459
Un italiano de Alemania
que escribía en inglés.
245
00:17:43,560 --> 00:17:45,419
Podríamos inventar que es alemana.
246
00:17:45,520 --> 00:17:46,962
Nunca entendí el acento de Giorgio.
247
00:17:47,063 --> 00:17:49,465
¿Qué? Neil, no te alcanza
para pagar mi música.
248
00:17:49,566 --> 00:17:52,634
No habré ido a tu fiesta,
pero sé leer. Incluso en inglés.
249
00:17:52,735 --> 00:17:54,970
La fiesta fue para lanzar el sello.
250
00:17:55,071 --> 00:17:56,555
Y fue tapa en todos los diarios.
251
00:17:56,656 --> 00:17:58,599
Para anunciar que era su fin.
252
00:17:58,700 --> 00:18:01,268
Porque no saben
cómo es nuestro principio, Giorgio.
253
00:18:01,369 --> 00:18:04,415
No quiero tu música para nuestro sello.
254
00:18:05,415 --> 00:18:10,379
La quiero para tu propio sello.
Oasis, de Casablanca Records.
255
00:18:11,921 --> 00:18:13,924
Que escriban sobre eso.
256
00:18:14,632 --> 00:18:17,138
Giorgio, ¿miramos algunos diseños de tapa?
257
00:18:19,472 --> 00:18:21,642
El viejo truco del papel que se hace humo.
258
00:18:22,726 --> 00:18:25,544
Nelly, Warner quiere desangrarnos.
259
00:18:25,645 --> 00:18:28,213
Metí una grabadora
en su reunión de ventas.
260
00:18:28,314 --> 00:18:30,150
Quieren matar a KISS para matarnos.
261
00:18:31,400 --> 00:18:32,967
Hola, Casablanca.
262
00:18:33,068 --> 00:18:34,321
Neil, estás exagerando.
263
00:18:34,528 --> 00:18:38,681
¿Niegas que Bruce les dijo a sus equipos
que no vendan nuestros discos?
264
00:18:38,782 --> 00:18:42,852
Bruce, a los muchachos les preocupa
cómo estamos manejando Casablanca.
265
00:18:42,953 --> 00:18:45,230
De hecho, Brucie,
a los muchachos nos preocupa
266
00:18:45,331 --> 00:18:47,315
que seas un cobarde mamapollas.
267
00:18:47,416 --> 00:18:49,400
- Sí, eso también es cierto.
- No tenemos
268
00:18:49,501 --> 00:18:51,194
pruebas de lo de mamar pollas...
269
00:18:51,295 --> 00:18:53,696
Pero es sabido,
y nadie va a juzgarte, Bruce.
270
00:18:53,797 --> 00:18:56,366
- Chúpamela, ¡y tú también!
- ¿Ves, Mo?
271
00:18:56,467 --> 00:18:58,034
Quiere que se la chupe. Te entiendo.
272
00:18:58,135 --> 00:18:59,702
A nadie le importa KISS.
273
00:18:59,803 --> 00:19:01,788
- ¿No estuviste en la fiesta?
- Esto no tiene nada
274
00:19:01,889 --> 00:19:03,206
que ver con la fiesta. Lo sabes.
275
00:19:03,307 --> 00:19:04,457
Tienes razón.
276
00:19:04,558 --> 00:19:06,669
La cosa es que no pueden grabar un hit.
277
00:19:06,770 --> 00:19:08,963
Esa idiotez que hacen
en el escenario es graciosa,
278
00:19:09,064 --> 00:19:11,465
no es seria,
y por eso sus discos no se venden.
279
00:19:11,566 --> 00:19:14,468
Quiero mostrarte algo
de nuestro nuevo disco.
280
00:19:14,569 --> 00:19:16,178
Eres un imbécil, Bruce.
281
00:19:16,279 --> 00:19:18,657
Mo, sólo escucha. Tiene muchísimo gancho.
282
00:19:20,783 --> 00:19:23,518
No vamos a promover a KISS
ni a nadie de Casablanca.
283
00:19:23,619 --> 00:19:25,645
Si no los promovemos, no se venden.
284
00:19:25,746 --> 00:19:28,940
Y así los vamos a acabar.
Los vamos a desangrar.
285
00:19:29,041 --> 00:19:33,236
- ¿Me grabaste, joder?
- No me toques.
286
00:19:33,337 --> 00:19:35,780
- Mi esposa me regaló esa mesa.
- Le dije que no me tocara.
287
00:19:35,881 --> 00:19:38,241
¿Qué pasa? ¡Estamos en Warner,
288
00:19:38,342 --> 00:19:41,536
no en ese callejón sucio de Nueva York
de donde vienen ustedes!
289
00:19:41,637 --> 00:19:43,580
Te metiste con nuestro negocio, y nadie...
290
00:19:43,681 --> 00:19:47,125
Joder, nadie se mete
con nuestro negocio, ni siquiera tú, Mo.
291
00:19:47,226 --> 00:19:48,853
¿Qué diablos es lo que quieres?
292
00:19:50,854 --> 00:19:53,840
No viniste hasta aquí
solamente para pegarle a Bruce.
293
00:19:53,941 --> 00:19:55,151
- Yo sí.
- No.
294
00:19:57,610 --> 00:19:58,946
Queremos salirnos.
295
00:19:59,821 --> 00:20:02,408
- ¿De nuestra distribuidora?
- De todo, joder.
296
00:20:05,743 --> 00:20:06,996
Están fundidos.
297
00:20:07,579 --> 00:20:10,105
Todos lo saben. ¿Qué van a hacer?
298
00:20:10,206 --> 00:20:13,627
¿Salir a vender sus discos
puerta a puerta por el país?
299
00:20:13,960 --> 00:20:15,486
Van a morir sin nosotros.
300
00:20:15,587 --> 00:20:17,715
No. Con ustedes moriríamos.
301
00:20:18,548 --> 00:20:20,407
Te vas a acordar de esta reunión,
302
00:20:20,508 --> 00:20:22,469
y no va a ser con una sonrisa.
303
00:20:23,678 --> 00:20:26,348
Mándame la factura de la mesa.
Que tengas un buen día.
304
00:20:27,807 --> 00:20:31,043
¿Sabes que nunca nadie hizo esto?
305
00:20:31,144 --> 00:20:32,813
Porque nunca nadie lo intentó.
306
00:20:35,899 --> 00:20:38,967
Al lanzar nuestra propia distribuidora,
no sólo competíamos con Warner.
307
00:20:39,068 --> 00:20:42,429
Librábamos una guerra total contra todas
las grandes discográficas a la vez.
308
00:20:42,530 --> 00:20:43,757
Casablanca se va de Warner Bros.
309
00:20:43,781 --> 00:20:47,059
Pero para no morir,
necesitábamos Imperiosamente un hit,
310
00:20:47,160 --> 00:20:51,165
es decir que necesitábamos
Imperiosamente algo nuevo.
311
00:20:51,581 --> 00:20:53,357
MÚNICH, ALEMANIA
312
00:20:53,458 --> 00:20:56,235
LaDonna Adrian Gaines
pudo haber nacido en Boston,
313
00:20:56,336 --> 00:20:58,278
pero sus sueños
la habían llevado a Alemania,
314
00:20:58,379 --> 00:21:00,280
donde comienza su historia con nosotros.
315
00:21:00,381 --> 00:21:02,407
- Llegas tarde.
- Más temprano no pude.
316
00:21:02,508 --> 00:21:05,786
Lanzará la canción en Estados Unidos,
y ya mismo.
317
00:21:05,887 --> 00:21:07,830
¿Qué? Ni siquiera grabamos
la versión final.
318
00:21:07,931 --> 00:21:09,790
- Es sólo un demo.
- Cuando termine la mezcla,
319
00:21:09,891 --> 00:21:11,435
dará igual.
320
00:21:12,644 --> 00:21:13,854
A mí no.
321
00:21:16,814 --> 00:21:19,299
¿Le cediste el control de mi aspecto?
322
00:21:19,400 --> 00:21:22,052
Creará una imagen y una historia.
Se dedica a eso.
323
00:21:22,153 --> 00:21:24,193
¿No te parece que al menos
debería venir a conocerme
324
00:21:24,239 --> 00:21:26,784
antes de decidir
que necesita una historia inventada?
325
00:21:27,325 --> 00:21:31,144
LaDonna, tu hija
está dormida en el pasillo,
326
00:21:31,245 --> 00:21:33,229
en lugar de tener su propio cuarto,
327
00:21:33,330 --> 00:21:36,543
y sueña con algo mucho más dulce
de lo que podrás ofrecerle tú sola.
328
00:21:36,959 --> 00:21:39,087
No tendrás otra oportunidad como esta.
329
00:21:39,545 --> 00:21:40,630
Fírmalo.
330
00:21:45,300 --> 00:21:48,578
¿Me cambiaron el nombre legalmente?
331
00:21:48,679 --> 00:21:50,580
Él también se cambió el suyo.
332
00:21:50,681 --> 00:21:51,766
Era cierto. Me lo cambié.
333
00:21:53,267 --> 00:21:54,561
Y más de una vez.
334
00:21:56,144 --> 00:21:57,879
Mi nombre de nacimiento era Neil Bogatz...
335
00:21:57,980 --> 00:21:59,290
BROOKLYN, 1951
VIVIENDAS PÚBLICAS DE GLENWOOD
336
00:21:59,314 --> 00:22:02,175
y vivía en Brooklyn,
en las viviendas públicas de Glenwood.
337
00:22:02,276 --> 00:22:04,696
Muy bien, Neil. ¿Qué más quieres?
338
00:22:08,198 --> 00:22:09,242
Todo.
339
00:22:10,492 --> 00:22:14,103
Cuando tenía ocho años,
ya sabía que la vida que quería
340
00:22:14,204 --> 00:22:16,291
estaba muy lejos de aquí.
341
00:22:27,927 --> 00:22:29,597
¡Lo juro, lo juro!
342
00:22:31,180 --> 00:22:33,499
Por favor. ¡Lo juro!
343
00:22:33,600 --> 00:22:37,062
¿Oíste eso, muchacho?
¡Tu papá dice que esta vez lo jura!
344
00:22:49,574 --> 00:22:50,993
Se te cayó el batido.
345
00:22:52,285 --> 00:22:53,954
Vamos a comprar otro.
346
00:23:03,545 --> 00:23:05,465
- ¿Somos pobres, papá?
- ¿Qué?
347
00:23:08,091 --> 00:23:09,344
¿Qué te preocupa?
348
00:23:11,261 --> 00:23:13,579
El dinero es fácil.
349
00:23:13,680 --> 00:23:16,915
Siempre puedes conseguir dinero,
pero debes saber qué hacer con él.
350
00:23:17,016 --> 00:23:18,185
Eso es lo que importa.
351
00:23:19,143 --> 00:23:21,146
¿Tú sabes qué hacer con él?
352
00:23:21,437 --> 00:23:23,607
Porque aquí no está.
353
00:23:26,317 --> 00:23:28,135
Hazme un favor, muchacho.
354
00:23:28,236 --> 00:23:30,280
Mira a toda esta gente.
355
00:23:31,322 --> 00:23:34,015
Hay dos opciones.
Una es vivir en un mundo a color
356
00:23:34,116 --> 00:23:36,143
y otra, vivir en blanco y negro,
como estos bobos,
357
00:23:36,244 --> 00:23:39,998
aterrados de soñar con un mundo
fuera de esta manzana de mierda.
358
00:23:41,791 --> 00:23:43,043
Sí. Yo no.
359
00:23:44,293 --> 00:23:46,027
Yo sé qué hacer con el dinero.
360
00:23:46,128 --> 00:23:48,215
Sacar a mi familia de este infierno.
361
00:23:49,257 --> 00:23:51,093
Te lo prometo.
362
00:23:52,802 --> 00:23:56,098
Sólo necesito un poco más de tiempo.
Nada más.
363
00:24:04,565 --> 00:24:06,507
Neil, ocupaste todas las máquinas.
364
00:24:06,608 --> 00:24:08,843
Así ahorro tiempo, Sra. Finklestein.
365
00:24:08,944 --> 00:24:11,990
Si te dejo esto,
¿lo pones a secar cuando termines?
366
00:24:12,364 --> 00:24:13,783
Te daré cinco centavos.
367
00:24:14,741 --> 00:24:15,952
Diez centavos.
368
00:24:16,577 --> 00:24:18,037
Le ahorro tiempo.
369
00:24:20,080 --> 00:24:21,374
Más te vale que la dobles.
370
00:24:22,457 --> 00:24:25,067
En un mes, tenía 40 niños
trabajando en el barrio.
371
00:24:25,168 --> 00:24:27,152
Vamos a hacer así. Voy a asignar...
372
00:24:27,253 --> 00:24:30,489
En dos, ya ganaba más que mi papá.
373
00:24:30,590 --> 00:24:33,283
¿Saben lo que es
ganar más dinero que tu padre?
374
00:24:33,384 --> 00:24:35,929
Exactamente eso que piensan.
375
00:24:38,764 --> 00:24:39,790
NUEVA JERSEY, 1961
376
00:24:39,891 --> 00:24:42,542
Para 1961, me había cambiado
el nombre por Neil Scott.
377
00:24:42,643 --> 00:24:45,504
Incursioné en la actuación,
el piano, incluso el saxo,
378
00:24:45,605 --> 00:24:47,756
y aunque siempre quise ser cantante,
379
00:24:47,857 --> 00:24:51,069
finalmente entré en ritmo como bailarín.
380
00:24:54,238 --> 00:24:56,992
Les presento a mi novia, Erminie McNulty.
381
00:25:00,286 --> 00:25:02,729
Soy Neil Scott,
cantante, instructor de baile
382
00:25:02,830 --> 00:25:04,666
y todo lo que necesiten
que sea esta noche.
383
00:25:06,250 --> 00:25:08,795
Pero no es por eso que cuento esta parte.
384
00:25:16,302 --> 00:25:17,387
Baila.
385
00:25:19,972 --> 00:25:24,102
¿Es una afirmación?
¿O una pregunta mal entonada?
386
00:25:24,894 --> 00:25:26,211
Baila conmigo.
387
00:25:26,312 --> 00:25:28,273
No bailamos con el personal.
388
00:25:29,315 --> 00:25:30,901
Nuestros padres son dueños del Hotel.
389
00:25:32,318 --> 00:25:34,864
Está bien. Entonces trabajo para ti.
390
00:26:01,931 --> 00:26:04,101
¿Quién te enseñó a bailar así?
391
00:26:06,018 --> 00:26:07,020
Mi padre.
392
00:26:12,817 --> 00:26:14,718
Dime, ¿ya conociste a tu abogado?
393
00:26:14,819 --> 00:26:16,363
¿A tu médico?
394
00:26:17,196 --> 00:26:19,491
¿Al tipo que tus padres
ya eligieron para ti?
395
00:26:20,950 --> 00:26:22,536
Nunca podrán competir.
396
00:26:23,077 --> 00:26:24,454
¿Contigo?
397
00:26:26,122 --> 00:26:27,374
Contigo.
398
00:26:30,877 --> 00:26:32,880
¿Esta es la vida que quieres?
399
00:26:33,754 --> 00:26:35,841
Cuando estás sola y nadie te ve,
400
00:26:37,008 --> 00:26:38,677
las luces están apagadas,
401
00:26:40,386 --> 00:26:41,805
y estás a punto de dormirte...
402
00:26:45,808 --> 00:26:47,269
¿con qué sueñas?
403
00:26:50,354 --> 00:26:51,690
Los sueños son para los niños.
404
00:26:53,983 --> 00:26:55,444
No estás convencida de eso.
405
00:26:57,028 --> 00:26:58,947
Sólo te dicen que es así.
406
00:27:05,286 --> 00:27:07,354
¿Con qué sueñas tú, Neil?
407
00:27:07,455 --> 00:27:12,628
Esta noche, voy a soñar con lo que siento
ahora, mientras bailo contigo.
408
00:27:38,901 --> 00:27:41,219
Con Beth, finalmente sentí
que todo era posible.
409
00:27:41,320 --> 00:27:44,514
Sólo había que decidir
qué sueño vendría después.
410
00:27:44,615 --> 00:27:47,934
CIUDAD DE NUEVA YORK
PORTRAIT RECORDS
411
00:27:48,035 --> 00:27:51,248
No. El segundo verso tiene que ser
más pop, hasta el corte.
412
00:27:52,456 --> 00:27:54,941
Y entonces, ¡bum! Ahí se desmayarán.
413
00:27:55,042 --> 00:27:57,193
- ¿Quién se desmayará?
- Las chicas, Sr. Darnell,
414
00:27:57,294 --> 00:27:58,862
las que compran los discos.
415
00:27:58,963 --> 00:28:00,947
Las chicas compran discos
grabados en una toma.
416
00:28:01,048 --> 00:28:02,449
- En serio.
- Vamos de nuevo.
417
00:28:02,550 --> 00:28:03,950
- Sé que tengo razón.
- ¿Cómo?
418
00:28:04,051 --> 00:28:05,660
¡Porque lo escucho!
419
00:28:05,761 --> 00:28:07,347
¿Tú no? ¡Por favor!
420
00:28:10,933 --> 00:28:14,627
Murray K hace una competencia mensual.
421
00:28:14,728 --> 00:28:16,504
Entre dos singles recién lanzados.
422
00:28:16,605 --> 00:28:20,550
Y al ganador lo pasa por la radio
hasta que se le gasta el disco.
423
00:28:20,651 --> 00:28:22,218
Bueno. ¿Cuándo empezamos?
424
00:28:22,319 --> 00:28:24,739
El mes que viene.
Este mes, es contra Elvis.
425
00:28:25,781 --> 00:28:28,057
- Neil.
- ¿Qué? Bill, conozco el concurso.
426
00:28:28,158 --> 00:28:30,852
Las llamadas para votar
sólo pueden ser locales, ¿no?
427
00:28:30,953 --> 00:28:32,479
- ¡Podemos vencerlo!
- No, no puedes.
428
00:28:32,580 --> 00:28:33,855
¡Sí, podemos!
429
00:28:33,956 --> 00:28:35,292
¡Es contra Elvis!
430
00:28:36,542 --> 00:28:37,919
Presley, Neil.
431
00:28:42,339 --> 00:28:44,199
¡Ya están los votos! Tenemos un ganador,
432
00:28:44,300 --> 00:28:47,535
y es el chico nuevo de Brooklyn,
¡que derrotó a Elvis Presley!
433
00:28:47,636 --> 00:28:50,331
- Le ganamos a Elvis.
- ¡Le ganamos a Elvis!
434
00:28:50,432 --> 00:28:52,643
¡Dios mío, Neil!
435
00:29:48,699 --> 00:29:52,185
Bien. ¿Cuál será el próximo sueño?
436
00:29:52,286 --> 00:29:53,728
Aquí estamos en WINS, de Murray K,
437
00:29:53,829 --> 00:29:56,542
donde Neil Scott será
un nombre para recordar.
438
00:29:59,085 --> 00:30:00,085
NUEVA JERSEY, 1964
439
00:30:00,169 --> 00:30:03,071
Como Neil Scott, grabé
dos canciones más para Portrait Records.
440
00:30:03,172 --> 00:30:06,867
Cherry on Top fue hit gracias a nosotros,
pero yo nunca lo fui gracias a ella.
441
00:30:06,968 --> 00:30:10,245
Un éxito fugaz, ya saben cómo es eso.
442
00:30:10,346 --> 00:30:14,166
En fin, tras una breve temporada
como Wayne Stewart, actor de porno soft,
443
00:30:14,267 --> 00:30:16,668
que no hay necesidad de describir,
444
00:30:16,769 --> 00:30:20,380
me convertiría en Wayne Roberts,
contratista de Fortune Employment,
445
00:30:20,481 --> 00:30:22,674
donde buscaba trabajo para otros.
446
00:30:22,775 --> 00:30:24,092
Cuando llamaron de MGM Records
447
00:30:24,193 --> 00:30:26,321
en busca de alguien
para promoción discográfica,
448
00:30:26,445 --> 00:30:29,865
claro que yo conocía al tipo indicado.
449
00:30:30,782 --> 00:30:32,349
¿Su apellido?
450
00:30:32,450 --> 00:30:34,245
¿Cambiaste nuestro apellido?
451
00:30:34,661 --> 00:30:35,936
¿Por el de Humphrey Bogart?
452
00:30:36,037 --> 00:30:37,605
"A nuestra salud, querida".
453
00:30:37,706 --> 00:30:40,733
¿"Nuestra"? ¿O sea
que yo tengo poder de decisión en esto?
454
00:30:40,834 --> 00:30:43,838
Sí, claro. En todo. Vamos a votar.
455
00:30:44,796 --> 00:30:46,447
¿De verdad cambiaste nuestro apellido?
456
00:30:46,548 --> 00:30:49,510
Tienes que escribir tu voto.
Ya sabes, ¿quién quieres ser?
457
00:30:50,343 --> 00:30:51,368
Quiero ser yo.
458
00:30:51,469 --> 00:30:53,806
Bueno, tienes que... ¿Vas a votar o no?
459
00:30:54,556 --> 00:30:56,893
Tienes que votar.
460
00:30:57,893 --> 00:30:59,312
¿Listo? Vamos.
461
00:31:00,562 --> 00:31:02,129
Bogatz. Bogart. ¡Bogart!
462
00:31:02,230 --> 00:31:03,881
- ¡Gané! ¡Tengo dos votos!
- ¿Por qué?
463
00:31:03,982 --> 00:31:06,152
Tengo dos votos,
¡porque también voté por eso!
464
00:31:07,319 --> 00:31:09,053
Por favor. Vamos.
465
00:31:09,154 --> 00:31:12,765
Por fin es algo en el mundo discográfico
otra vez. Algo de verdad.
466
00:31:12,866 --> 00:31:14,016
¿Algo de verdad?
467
00:31:14,117 --> 00:31:15,643
Sí. Algo de verdad.
468
00:31:15,744 --> 00:31:18,038
¿Y qué cambiamos
después de nuestro apellido?
469
00:31:19,622 --> 00:31:20,832
Todo.
470
00:31:21,498 --> 00:31:23,858
- Escucha. Pon esto al costado.
- Neil. Neil...
471
00:31:23,959 --> 00:31:25,735
- ¿Cuántos?
- Colócalo aquí arriba.
472
00:31:25,836 --> 00:31:28,279
- Un gran cartel amarillo...
- ¡Es mi vidriera!
473
00:31:28,380 --> 00:31:31,908
- Que dice: "¡Vean lo que vendo!".
- ¡Pongo lo que quiero en mi vidriera!
474
00:31:32,009 --> 00:31:35,745
- Vamos. Es una gran canción.
- Neil, sigue intentándolo, ¿sí?
475
00:31:35,846 --> 00:31:38,206
Una semana. Lo saco después de una semana.
476
00:31:38,307 --> 00:31:40,500
- Y ponemos uno nuevo.
- ¿Qué vas a hacer por mí?
477
00:31:40,601 --> 00:31:42,585
Le estás pidiendo
que publicite tus discos.
478
00:31:42,686 --> 00:31:45,338
No, sólo que ponga
unos carteles en la vidriera.
479
00:31:45,439 --> 00:31:46,439
No es lo mismo.
480
00:31:46,523 --> 00:31:48,967
Es exactamente lo mismo,
pero le estás pidiendo
481
00:31:49,068 --> 00:31:51,761
- que sea gratis.
- MGM no paga publicidad local.
482
00:31:51,862 --> 00:31:54,055
¿Quién dice
que hay que llamarla publicidad?
483
00:31:54,156 --> 00:31:55,367
MGM no paga nada.
484
00:31:59,369 --> 00:32:01,288
¿Quién dice que tienen que pagar ellos?
485
00:32:10,047 --> 00:32:11,841
- No.
- Yo ya voté.
486
00:32:14,385 --> 00:32:16,555
Y este es el próximo sueño.
487
00:32:25,771 --> 00:32:27,524
Te está yendo bien, Neil.
488
00:32:30,568 --> 00:32:33,738
En menos de un año haciendo promoción,
llegué a director.
489
00:32:34,989 --> 00:32:36,157
No, yo...
490
00:32:38,993 --> 00:32:42,080
Dirijo MGM Records
y ni siquiera terminé la secundaria.
491
00:32:43,414 --> 00:32:46,065
Y no hay una sola persona
egresada de la secundaria
492
00:32:46,166 --> 00:32:49,963
que pueda ser mejor
para dirigir MGM Records.
493
00:32:53,340 --> 00:32:54,551
Te voy a enseñar.
494
00:33:02,933 --> 00:33:04,561
Ya sé cuál es el próximo sueño.
495
00:33:13,652 --> 00:33:15,155
Esto es lo que yo soñaba.
496
00:33:16,488 --> 00:33:18,700
Cuando me preguntaste eso
la primera noche.
497
00:33:21,327 --> 00:33:22,829
Este era mi sueño.
498
00:33:29,334 --> 00:33:30,776
NUEVA YORK, 1969
BUDDAH RECORDS
499
00:33:30,877 --> 00:33:34,006
Buddah Records, 1650 de Broadway,
en el edificio Brill.
500
00:33:36,132 --> 00:33:38,450
A excepción
de lo que más tarde sería Casablanca,
501
00:33:38,551 --> 00:33:42,139
no hubo una dirección más tristemente
célebre en la industria de la música.
502
00:33:46,809 --> 00:33:48,877
Habíamos construido
el tipo de sello independiente
503
00:33:48,978 --> 00:33:50,295
que nadie había visto antes.
504
00:33:50,396 --> 00:33:52,625
Los músicos no trabajaban para nosotros,
sino con nosotros.
505
00:33:52,649 --> 00:33:55,259
Éramos familia,
y esa era la gran diferencia.
506
00:33:55,360 --> 00:33:56,528
Neil.
507
00:33:56,903 --> 00:33:58,220
Aceptó vernos.
508
00:33:58,321 --> 00:33:59,740
Todavía esperamos a Buck.
509
00:34:07,372 --> 00:34:09,189
Oye. ¿Qué cojones estás haciendo?
510
00:34:09,290 --> 00:34:11,150
¿Qué coño parece?
511
00:34:11,251 --> 00:34:13,944
Trato de abrir esta ventana de mierda.
512
00:34:14,045 --> 00:34:16,321
Ustedes son
los que hacen tanto ruido abajo,
513
00:34:16,422 --> 00:34:17,989
los de Buddah Records. Sí.
514
00:34:18,090 --> 00:34:20,324
Los grandes músicos
necesitan grandes parlantes, Ron.
515
00:34:20,425 --> 00:34:23,745
Necesitan grandes sumas, Neil.
Dólares negros.
516
00:34:23,846 --> 00:34:26,206
Dólares verdes, amigo.
Es el único color que importa.
517
00:34:26,307 --> 00:34:27,708
Para ti.
518
00:34:27,809 --> 00:34:30,354
Cec me contó que grabaron algo nuevo.
519
00:34:31,186 --> 00:34:33,297
- Lo quiero.
- Ni siquiera lo escuchaste.
520
00:34:33,398 --> 00:34:35,424
Son los Isley Brothers, joder.
521
00:34:35,525 --> 00:34:37,801
Si en Motown están muy ocupados
como para priorizarlos,
522
00:34:37,902 --> 00:34:39,761
que Berry Gordy vaya a las disquerías
523
00:34:39,862 --> 00:34:42,014
y compre sus discos
como cualquier hijo de vecino.
524
00:34:42,115 --> 00:34:44,558
Además, saben
que vendemos mejor que nadie.
525
00:34:44,659 --> 00:34:48,455
Sabemos que les pagan a los DJ
para que pasen los temas que Uds. Piden.
526
00:34:49,371 --> 00:34:51,457
A nosotros no nos explota nadie.
527
00:34:52,333 --> 00:34:54,401
Porque somos los Isley, joder.
528
00:34:54,502 --> 00:34:55,629
Así se habla.
529
00:34:57,754 --> 00:34:59,697
Pero tú debes estar loco.
530
00:34:59,798 --> 00:35:03,052
Quieres enfrentarte
con el mismísimo Berry Gordy.
531
00:35:04,636 --> 00:35:06,954
Así es este negocio.
532
00:35:07,055 --> 00:35:09,999
¿Por qué no me muestran
la canción que vamos a lanzar
533
00:35:10,100 --> 00:35:12,228
con un sello propio de ustedes?
534
00:35:13,103 --> 00:35:14,814
¿Un sello nuestro?
535
00:35:16,398 --> 00:35:18,192
¿Eso nos ofreces?
536
00:35:18,525 --> 00:35:20,028
Es cosa de ustedes, ¿no?
537
00:35:20,611 --> 00:35:22,363
Cosa de negros. Un sello de negros.
538
00:35:22,863 --> 00:35:24,115
Ten cuidado, imbécil.
539
00:35:24,823 --> 00:35:26,766
Tienes labia, pero hay un límite.
540
00:35:26,867 --> 00:35:29,078
Perdón, pensé
que no creías en los límites.
541
00:35:30,454 --> 00:35:32,897
Tú le mostraste el puto disco, ¿no?
542
00:35:32,998 --> 00:35:36,442
Porque no estaría hablando así
si no lo hubiera escuchado.
543
00:35:36,543 --> 00:35:38,903
- Le canté la canción.
- No me mientas, hombre.
544
00:35:39,004 --> 00:35:41,633
Es una canción del coño, Ron.
Él tenía que escucharla.
545
00:35:42,674 --> 00:35:44,659
Hazme un favor.
¿Me cambias de lugar, Ronnie?
546
00:35:44,760 --> 00:35:47,411
¿A quién coño llamaste?
Este imbécil me llamó Ronnie.
547
00:35:47,512 --> 00:35:48,913
No lo conoces tanto.
548
00:35:49,014 --> 00:35:51,874
- No lo llames Ronnie.
- Es un apodo cariñoso.
549
00:35:51,975 --> 00:35:54,229
¿Te parece que tengo cara de Ronnie?
550
00:35:56,772 --> 00:35:59,359
¿Te parece que tengo cara de Ronnie?
551
00:36:01,610 --> 00:36:04,739
De hecho, sí, tienes mucha cara de Ronnie.
552
00:36:14,039 --> 00:36:16,524
Qué loco de mierda.
Qué cojones tienes, hombre.
553
00:36:16,625 --> 00:36:19,068
Déjame mostrarte algunas ideas
que tengo para tu música.
554
00:36:19,169 --> 00:36:21,070
¿Ahora tienes ideas para mi música?
555
00:36:21,171 --> 00:36:22,423
Sí.
556
00:36:25,342 --> 00:36:26,802
Muéstrame, Neil.
557
00:36:34,684 --> 00:36:35,894
¿Esa guitarra sucia?
558
00:36:37,645 --> 00:36:40,607
No. Tienes que subir esa mierda.
Esos vientos tremendos.
559
00:36:41,649 --> 00:36:44,050
Dime si esos golpes de vientos
no le darán a Berry Gordy
560
00:36:44,151 --> 00:36:45,779
justo en el hígado.
561
00:36:46,362 --> 00:36:47,990
Eres un hombre peligroso, ¿no?
562
00:36:48,573 --> 00:36:50,474
No. Soy el que sabe que tú eres peligroso,
563
00:36:50,575 --> 00:36:51,575
y así debes ser.
564
00:36:51,659 --> 00:36:54,311
Pero esos golpes matadores
deben ser limpios, implacables
565
00:36:54,412 --> 00:36:57,291
e incesantes,
¡hasta que el cuerpo caiga noqueado!
566
00:37:08,426 --> 00:37:09,761
Ahí tienes un hit.
567
00:37:14,348 --> 00:37:15,517
Puta madre.
568
00:37:21,480 --> 00:37:22,941
- ¡Hola!
- ¿Qué tal?
569
00:37:32,658 --> 00:37:33,994
¿Qué tal, hermano?
570
00:37:35,828 --> 00:37:37,372
¡Ron Isley!
571
00:37:38,039 --> 00:37:39,666
¿Qué tal, hombre?
572
00:38:05,857 --> 00:38:08,717
Ron no se equivocaba
con lo que dijo de nosotros y los DJ.
573
00:38:08,818 --> 00:38:12,240
Tal vez hayan oído que eso se llama coima,
pero para nosotros,
574
00:38:13,532 --> 00:38:15,451
era cosa de todos los días.
575
00:38:26,378 --> 00:38:28,821
Frankie Crocker
era uno de los DJ más influyentes
576
00:38:28,922 --> 00:38:30,656
de la industria, que es mucho decir,
577
00:38:30,757 --> 00:38:34,179
ya que era uno de los únicos DJ negros
que el público blanco aceptaba.
578
00:38:45,731 --> 00:38:47,674
Lo que nadie entendió nunca sobre la coima
579
00:38:47,775 --> 00:38:51,154
es que jamás le pagamos a nadie
para que pasara discos que no quisiera.
580
00:38:52,154 --> 00:38:54,658
Ron, dejaste embarazada a la puta mesa.
581
00:38:55,366 --> 00:38:58,852
¿Si repartimos un poco de amor para atraer
más atención a nuestros discos?
582
00:38:58,953 --> 00:39:00,103
¿Qué les parece?
583
00:39:00,204 --> 00:39:02,022
Los discos iban tan rápido como nosotros.
584
00:39:02,123 --> 00:39:05,377
No paraban de aparecer hits.
No había nada que nos frenara.
585
00:39:08,379 --> 00:39:11,049
¿Ellos compraron la empresa?
¿Estos imbéciles?
586
00:39:11,716 --> 00:39:14,034
Viewlex. Hacen lentes
para proyectores de cine.
587
00:39:14,135 --> 00:39:16,286
O sea que no saben absolutamente nada
588
00:39:16,387 --> 00:39:18,140
de la industria musical.
589
00:39:24,728 --> 00:39:26,294
Otra sobre Jesús. ¿En serio?
590
00:39:26,395 --> 00:39:27,837
Tienes que leer entre líneas.
591
00:39:27,938 --> 00:39:29,422
¿Quieres vender esto como góspel?
592
00:39:29,523 --> 00:39:30,715
Dice "Dulce María".
593
00:39:30,816 --> 00:39:32,675
¿De qué crees que habla?
594
00:39:32,776 --> 00:39:33,920
Sé perfectamente de qué habla,
595
00:39:33,944 --> 00:39:35,595
- y tú también.
- Dulce María.
596
00:39:35,696 --> 00:39:37,115
¿Otra vez dinero y aviones?
597
00:39:37,406 --> 00:39:38,765
- Hola.
- ¡Hola, chicos!
598
00:39:38,866 --> 00:39:41,184
¿Adónde crees que vas con todo ese dinero?
599
00:39:41,285 --> 00:39:43,770
- A ganar más, Darren.
- Yo soy Darren. Él es Damon.
600
00:39:43,871 --> 00:39:45,814
- Mierda.
- Lo siento. ¿Te empujé?
601
00:39:45,915 --> 00:39:47,774
Es que me emociono por Jesús y María.
602
00:39:47,875 --> 00:39:49,859
¡Es una canción de drogados!
603
00:39:49,960 --> 00:39:51,319
¿Dijo "drogados"?
604
00:39:51,420 --> 00:39:53,298
¡No pueden comprar este disco!
605
00:39:53,714 --> 00:39:56,658
Gané más de un millón de dólares
para tus jefes el mes pasado.
606
00:39:56,759 --> 00:39:58,428
¿Cuánto ganaste tú?
607
00:40:08,520 --> 00:40:10,755
Buddah Records
era uno de los sellos independientes
608
00:40:10,856 --> 00:40:12,692
- más exitosos de la historia.
- ¡Para!
609
00:40:13,234 --> 00:40:16,196
Habíamos acertado
en todas nuestras apuestas.
610
00:40:17,404 --> 00:40:20,223
Pero todo jugador sabe
que no se canta victoria
611
00:40:20,324 --> 00:40:23,101
hasta que el caballo cruza la línea.
612
00:40:23,202 --> 00:40:25,520
- Hola.
- Apareciste.
613
00:40:25,621 --> 00:40:27,916
¿Por qué nos vemos aquí? ¿Quieres un dato?
614
00:40:29,500 --> 00:40:30,817
Mira eso.
615
00:40:30,918 --> 00:40:33,236
¿Ves la que se llama Tren Fantasma?
616
00:40:33,337 --> 00:40:34,798
Sí. No la conozco.
617
00:40:36,131 --> 00:40:38,301
Es mía, papá. La acabo de comprar.
618
00:40:40,761 --> 00:40:41,911
No.
619
00:40:42,012 --> 00:40:45,392
Sí. Y la gente apuesta por ella.
O sea que apuesta por mí.
620
00:40:45,933 --> 00:40:48,626
Bueno, siempre estás apurado.
621
00:40:48,727 --> 00:40:50,480
Y ahora tienes un caballo para mostrarlo.
622
00:40:52,022 --> 00:40:53,692
¿Por qué no vienes conmigo?
623
00:40:54,525 --> 00:40:55,776
Podemos ser socios.
624
00:40:57,151 --> 00:40:58,385
¿En lo del caballo?
625
00:40:58,486 --> 00:40:59,574
Sí, claro.
626
00:41:03,952 --> 00:41:06,604
No. Yo no sé nada
de alimentación y entrenamiento
627
00:41:06,705 --> 00:41:08,355
y todo eso a mi edad.
628
00:41:08,456 --> 00:41:11,901
No. Adelante.
Ya tengo mis cosas en marcha.
629
00:41:12,002 --> 00:41:14,111
- Me va muy bien.
- ¿Seguro?
630
00:41:14,212 --> 00:41:17,531
- Cuando llamaste, estabas...
- No, tengo un problema de liquidez.
631
00:41:17,632 --> 00:41:19,575
Es temporario. No pasa nada.
632
00:41:19,676 --> 00:41:22,661
Mis corredores dicen que son como cinco.
633
00:41:22,762 --> 00:41:25,164
Más bien como diez, pero es...
634
00:41:25,265 --> 00:41:26,832
Están diciendo estupideces.
635
00:41:26,933 --> 00:41:30,211
Voy a resolverlo. No pasa nada.
Te voy a devolver todo.
636
00:41:30,312 --> 00:41:32,296
- Solamente necesito tiempo.
- Ya lo sé.
637
00:41:32,397 --> 00:41:33,691
No estoy preocupado.
638
00:41:34,733 --> 00:41:37,468
No tienes por qué.
Apuntas alto, ¿verdad, muchacho?
639
00:41:37,569 --> 00:41:39,261
Tienes el caballo,
640
00:41:39,362 --> 00:41:42,325
los cantantes y la gran vida.
641
00:41:42,782 --> 00:41:44,827
Mira eso.
¿De qué tendrías que preocuparte?
642
00:41:46,870 --> 00:41:48,874
Me tengo que ir a trabajar, así que...
643
00:41:49,832 --> 00:41:52,526
Sonny, dale unos frutos secos. Yo invito.
644
00:41:52,627 --> 00:41:54,963
- Sí. Es...
- No te lo gastes todo.
645
00:42:30,412 --> 00:42:32,541
Cookie me habló
del aumento de sueldo de Cecil.
646
00:42:33,207 --> 00:42:36,628
Debe ser tremendo cambiar
la vida de alguien de esa manera.
647
00:42:37,378 --> 00:42:41,174
Tu mamá cree que ayudaste a tu papá
otra vez, porque se compró ropa nueva.
648
00:42:42,424 --> 00:42:45,326
Todo el mundo depende de ti, Neil,
y te sigues enfrentando
649
00:42:45,427 --> 00:42:48,056
con los de Viewlex,
pero trabajas para ellos.
650
00:42:49,848 --> 00:42:52,500
- ¿Qué ves?
- Estoy hablando en serio.
651
00:42:52,601 --> 00:42:57,440
No. Esta es la visión del mundo
que tiene nuestra hija.
652
00:42:58,983 --> 00:43:01,027
Ella ve el techo, no el cielo.
653
00:43:02,152 --> 00:43:04,846
La mayoría de las personas crecen
en la manzana que las vio nacer
654
00:43:04,947 --> 00:43:07,140
porque no se atreven a soñar
qué hay más allá.
655
00:43:07,241 --> 00:43:10,018
Esa frase es de tu padre. Qué peligro.
656
00:43:10,119 --> 00:43:13,188
No. El peligro es
657
00:43:13,289 --> 00:43:16,042
que dejemos de soñar
con algo más allá de estas paredes.
658
00:43:17,084 --> 00:43:19,628
¿Y si tampoco te alcanza
con eso que hay más allá?
659
00:43:37,145 --> 00:43:38,462
Beth.
660
00:43:38,563 --> 00:43:40,255
Beth no estaba equivocada.
661
00:43:40,356 --> 00:43:41,548
Beth.
662
00:43:41,649 --> 00:43:44,737
Pero no se daba cuenta
de cuánta razón tenía.
663
00:43:46,738 --> 00:43:48,616
Y a decir verdad, yo tampoco.
664
00:43:51,534 --> 00:43:52,870
Y no la vi venir.
665
00:44:00,125 --> 00:44:01,984
Neil, nadie me dijo que habías llegado.
666
00:44:02,085 --> 00:44:04,070
Él es mi compañero, Bill.
667
00:44:04,171 --> 00:44:06,216
¿Por qué no hablamos de negocios primero?
668
00:44:06,798 --> 00:44:08,783
Este es el primer negocio.
669
00:44:08,884 --> 00:44:10,345
Soy Joyce Biawitz.
670
00:44:11,345 --> 00:44:14,872
- Direction Plus. Bonito nombre.
- Sí. Soy el plus, y Bill dirige.
671
00:44:14,973 --> 00:44:18,084
Y Joyce hace prácticamente todo lo demás.
Ella escribe, produce...
672
00:44:18,185 --> 00:44:20,545
Sobre todo, comerciales, pero hasta ahora.
673
00:44:20,646 --> 00:44:23,089
Eso no es
lo que queremos conversar contigo.
674
00:44:23,190 --> 00:44:26,194
Claro. Su... show de variedades.
675
00:44:27,611 --> 00:44:29,137
No, no es un show de variedades.
676
00:44:29,238 --> 00:44:32,432
Va a ser algo distinto
a todo lo intentado hasta hoy.
677
00:44:32,533 --> 00:44:33,683
¿En serio?
678
00:44:33,784 --> 00:44:35,411
Perdón. ¿Qué me estoy perdiendo?
679
00:44:37,329 --> 00:44:38,748
Todo.
680
00:44:41,959 --> 00:44:44,360
- Estamos listos, Sr. Aucoin.
- Sí. Un segundo.
681
00:44:44,461 --> 00:44:45,570
Estamos aquí, en un...
682
00:44:45,671 --> 00:44:48,072
¿Van a filmar el programa
en un estudio de grabación?
683
00:44:48,173 --> 00:44:49,907
- Así es.
- Por fin, alguien hará
684
00:44:50,008 --> 00:44:52,595
un programa de música
donde suene música en serio.
685
00:44:53,095 --> 00:44:54,806
¿Practicó la frase para mí?
686
00:44:55,389 --> 00:44:56,432
Sí.
687
00:44:57,849 --> 00:45:00,042
Voy a... ver al equipo.
688
00:45:00,143 --> 00:45:01,604
- Toma. Dales esto.
- Sí.
689
00:45:04,148 --> 00:45:06,550
Ahora que se fue, ¿vas a cerrar lo mío?
690
00:45:06,651 --> 00:45:09,113
No quiero cerrar nada, quiero convencerte.
691
00:45:10,655 --> 00:45:13,868
Llegaste hasta donde estás
porque ves lo que otros no ven.
692
00:45:16,160 --> 00:45:18,455
Las personas aman la música.
693
00:45:19,414 --> 00:45:22,877
No es solamente lo que escuchan,
es su identidad.
694
00:45:24,627 --> 00:45:25,879
Es algo personal.
695
00:45:27,254 --> 00:45:29,238
No queremos simplemente
pasar música en la tele.
696
00:45:29,339 --> 00:45:32,074
Queremos mostrar de dónde viene,
697
00:45:32,175 --> 00:45:34,512
por qué diablos nos importa tanto.
698
00:45:36,054 --> 00:45:37,974
Aunque sea sólo una canción.
699
00:45:38,473 --> 00:45:40,852
Joder, ¿todo eso harás con un programa?
700
00:45:42,394 --> 00:45:44,188
Sé que lo voy a intentar.
701
00:45:47,190 --> 00:45:48,568
¿Y quién rayos eres tú?
702
00:45:51,111 --> 00:45:52,845
Tengo que...
703
00:45:52,946 --> 00:45:54,222
Tengo que volver a eso.
704
00:45:54,323 --> 00:45:57,076
Pero espero que lo consideres.
Sería muy importante.
705
00:45:58,869 --> 00:46:00,038
¿Para ti?
706
00:46:01,580 --> 00:46:03,416
Para todos los que miren.
707
00:46:04,166 --> 00:46:06,859
Todo gran artista
tiene a alguna persona que cree en él,
708
00:46:06,960 --> 00:46:10,006
pero de vez en cuando,
709
00:46:10,672 --> 00:46:15,178
el artista más talentoso
es justamente esa persona.
710
00:46:15,761 --> 00:46:17,597
Nunca había conocido a nadie como ella.
711
00:46:20,349 --> 00:46:23,853
¿Vieron que uno sabe cuando está
a punto de hacer algo muy imprudente
712
00:46:24,394 --> 00:46:26,731
y no puede pensar en otra cosa?
713
00:46:42,829 --> 00:46:45,022
Ven a trabajar para mí.
714
00:46:45,123 --> 00:46:46,125
¿Qué?
715
00:46:47,584 --> 00:46:50,255
¡Ven a trabajar para mí!
716
00:46:51,171 --> 00:46:53,865
¡No voy a trabajar para ti!
Trabajo para mí, con Bill.
717
00:46:53,966 --> 00:46:55,384
Entonces, ven a trabajar conmigo...
718
00:46:57,260 --> 00:46:58,512
Estoy...
719
00:47:03,391 --> 00:47:05,750
La cosa es así.
No puedo dejar de pensar en ti.
720
00:47:05,851 --> 00:47:07,604
Esfuérzate más.
721
00:47:08,437 --> 00:47:11,900
Ni siquiera me conoces, Neil.
Sólo soy una chica arruinada de Queens.
722
00:47:12,483 --> 00:47:14,736
Lo último que eres es eso.
723
00:47:27,205 --> 00:47:29,083
Es chico, ya sé.
724
00:47:30,125 --> 00:47:31,650
Yo me crié en uno más chico.
725
00:47:31,751 --> 00:47:33,778
Sí, pero te fuiste.
726
00:47:33,879 --> 00:47:35,131
Sí. Todavía estoy en eso.
727
00:47:38,216 --> 00:47:40,201
Dame uno de tus músicos para mi programa.
728
00:47:40,302 --> 00:47:41,952
Te estoy ofreciendo más que eso.
729
00:47:42,053 --> 00:47:45,266
Pero no quiero comprar nada.
Quiero vender mi programa.
730
00:47:51,187 --> 00:47:52,607
Estuve averiguando, Neil.
731
00:47:53,690 --> 00:47:55,401
Sé que te gusta apostar.
732
00:47:56,067 --> 00:47:57,153
Me gusta ganar.
733
00:47:58,737 --> 00:48:00,429
¿Y cuando no ganas?
734
00:48:00,530 --> 00:48:02,575
Sigo apostando hasta que gano.
735
00:48:04,034 --> 00:48:05,494
Tienes una familia, Neil.
736
00:48:07,037 --> 00:48:08,539
Sí. Sé que es complicado.
737
00:48:10,081 --> 00:48:13,567
Pero mi vida fuera de esa puerta
es problema mío.
738
00:48:13,668 --> 00:48:14,670
No tuyo.
739
00:48:17,130 --> 00:48:18,884
Los dos sabemos que no es cierto.
740
00:48:28,934 --> 00:48:31,062
- Estás casado.
- Sí.
741
00:48:31,937 --> 00:48:34,190
Eso no cambia lo que siento
en este momento.
742
00:48:35,565 --> 00:48:36,776
Es...
743
00:48:38,818 --> 00:48:40,344
Distinto.
744
00:48:40,445 --> 00:48:42,388
¿Hay algo que quieras contarme
745
00:48:42,489 --> 00:48:44,992
de tu relación con Bill?
746
00:48:46,034 --> 00:48:48,287
Bill es gay. Finge que no para protegerme.
747
00:48:50,372 --> 00:48:51,749
De personas como yo.
748
00:48:54,334 --> 00:48:56,212
Justamente de personas como tú.
749
00:48:58,380 --> 00:48:59,924
Me haces acordar a alguien.
750
00:49:01,091 --> 00:49:02,093
¿A quién?
751
00:49:06,513 --> 00:49:08,057
A mí.
752
00:49:14,062 --> 00:49:15,898
¿No quieres apostar por el programa? Bien.
753
00:49:18,567 --> 00:49:19,735
Apuesta por mí.
754
00:49:35,876 --> 00:49:37,003
"Kiss".
755
00:49:40,380 --> 00:49:42,448
Dice eso en ese demo de ahí.
756
00:49:42,549 --> 00:49:43,676
"Kiss", beso. Lindo nombre.
757
00:49:45,093 --> 00:49:47,096
¿En serio quieres hablar de trabajo ahora?
758
00:49:49,389 --> 00:49:51,559
¿En serio pretendes que suba ahí?
759
00:49:52,225 --> 00:49:54,228
Para acostarte conmigo, tienes que subir.
760
00:49:57,855 --> 00:50:01,401
Sé lo que están pensando, pero nunca
había conocido a nadie como ella.
761
00:50:01,942 --> 00:50:03,927
Y sé que también dije lo mismo de Beth,
762
00:50:04,028 --> 00:50:06,239
pero lo dije porque es verdad.
763
00:50:12,286 --> 00:50:14,581
Sinceramente, estaba enamorado de las dos.
764
00:50:24,965 --> 00:50:26,908
Al enamorarme de Joyce,
765
00:50:27,009 --> 00:50:30,388
por primera vez en mi vida
sentí que era yo mismo.
766
00:51:04,338 --> 00:51:06,948
Trabaja en una fábrica de aviones
instalando asientos de inodoro,
767
00:51:07,049 --> 00:51:08,930
y pudo ahondar lo suficiente
para escribir esto.
768
00:51:16,308 --> 00:51:17,792
¿Qué estás pensando?
769
00:51:17,893 --> 00:51:19,479
Que podemos volverlo importante.
770
00:51:27,985 --> 00:51:29,177
El Sr. Bill Withers.
771
00:51:29,278 --> 00:51:30,511
Mierda, Neil.
772
00:51:30,612 --> 00:51:32,264
Ya veo por qué va a ser un hit.
773
00:51:32,365 --> 00:51:33,534
Gracias, Sr. Crocker.
774
00:51:37,829 --> 00:51:41,250
Recuerdo haber mirado a mi papá
cuando yo era chico
775
00:51:41,708 --> 00:51:45,671
y haber pensado:
"Este tipo está arriesgando nuestra vida,
776
00:51:46,170 --> 00:51:50,634
pero no tanto como para cambiarla".
777
00:52:09,277 --> 00:52:11,071
Voy a triunfar
778
00:52:12,697 --> 00:52:15,784
más que nadie en la historia.
779
00:52:17,911 --> 00:52:19,747
O voy a fracasar.
780
00:52:23,084 --> 00:52:27,363
Pero quedar perdido en el medio
781
00:52:27,464 --> 00:52:28,966
es lo que no soportaría.
782
00:52:35,805 --> 00:52:38,207
Bill Withers nació
en un pueblito con minas de carbón
783
00:52:38,308 --> 00:52:40,895
llamado Slab Fork,
en Virginia Occidental, y era tartamudo.
784
00:52:41,853 --> 00:52:45,089
Eso no impidió que llegara a ser
el Bill Withers que todos recordamos.
785
00:52:45,190 --> 00:52:47,652
Contratarlo antes que Motown
786
00:52:47,984 --> 00:52:49,695
cambió todo para Buddah.
787
00:52:51,029 --> 00:52:52,740
Joder. Cambió todo para mí.
788
00:53:21,559 --> 00:53:24,479
BILL WITHERS EN CONCIERTO
AIN'T NO SUNSHINE - LEAN ON ME
789
00:53:24,979 --> 00:53:26,481
Ahí llegó.
790
00:53:27,314 --> 00:53:29,966
Con dinero en el bolsillo, eres sabio,
791
00:53:30,067 --> 00:53:32,635
eres lindo y hasta cantas mejor.
792
00:53:32,736 --> 00:53:33,776
¿Un viejo proverbio Judío?
793
00:53:33,821 --> 00:53:35,221
Nuevo para mí.
794
00:53:35,322 --> 00:53:36,322
Ten cuidado, hijo.
795
00:53:36,407 --> 00:53:37,993
En otra vida, quizá.
796
00:53:54,675 --> 00:53:55,760
Se fue todo a la mierda.
797
00:53:57,636 --> 00:53:58,787
Joder.
798
00:53:58,888 --> 00:54:00,789
Manny, ¿qué diablos? ¿En serio?
799
00:54:00,890 --> 00:54:02,999
¡Tu amiguito está a prueba, imbécil!
800
00:54:03,100 --> 00:54:06,377
¿En serio vas a cruzar este límite
porque contratamos a Bill Withers?
801
00:54:06,478 --> 00:54:09,923
¡Withers, Hawkins,
los Isley Brothers, joder!
802
00:54:10,024 --> 00:54:11,904
¿Y te da la cara
para venir a nuestra convención
803
00:54:11,942 --> 00:54:13,218
a robarnos la música?
804
00:54:13,319 --> 00:54:15,572
Manny, ¿esto es cosa de negros?
805
00:54:16,071 --> 00:54:18,807
Buck, a ti voy a matarte último,
806
00:54:18,908 --> 00:54:20,683
así tienes tiempo de pensar.
807
00:54:20,784 --> 00:54:22,078
Andre.
808
00:54:22,828 --> 00:54:24,686
¡Manny! ¡Guarda el arma! ¡Vamos!
809
00:54:24,787 --> 00:54:26,939
- Tranquilo. ¡Tranquilo!
- ¡Perdón, Cec!
810
00:54:27,040 --> 00:54:29,441
Apostaste al color equivocado.
811
00:54:29,542 --> 00:54:30,544
Tengo órdenes.
812
00:54:31,211 --> 00:54:33,756
¿Órdenes? ¿Alguien
puso precio a nuestra cabeza?
813
00:54:34,422 --> 00:54:36,467
Manny, ¿quién fue? ¿Gordy?
814
00:54:37,050 --> 00:54:40,410
Digamos que cruzaste demasiados límites.
815
00:54:40,511 --> 00:54:41,555
¡Manny!
816
00:54:45,308 --> 00:54:47,312
Vas a tener que hacer una llamada.
817
00:54:48,062 --> 00:54:49,838
Pasó en serio.
818
00:54:49,939 --> 00:54:51,339
Pregúntenle a Big Joey.
819
00:54:51,440 --> 00:54:55,301
¿Llamaste a la mafia italiana para decirle
a la mafia negra que no nos mate?
820
00:54:55,402 --> 00:54:57,429
¿Tenías otra idea?
821
00:54:57,530 --> 00:54:59,950
Nance, sabes que no puedes
contarle esto a Beth.
822
00:55:03,953 --> 00:55:05,080
Nada de esto.
823
00:55:05,955 --> 00:55:07,040
Lo sé, Nelly.
824
00:55:09,625 --> 00:55:11,151
Gracias.
825
00:55:11,252 --> 00:55:12,254
Vayan con Jesús.
826
00:55:23,304 --> 00:55:24,390
¿Estás bien?
827
00:55:25,890 --> 00:55:26,934
¿Cómo te fue en Miami?
828
00:55:28,184 --> 00:55:29,603
Es complicado.
829
00:55:33,106 --> 00:55:35,192
No sé qué pregunta acabas de responder.
830
00:55:36,192 --> 00:55:37,361
Hay café en la cocina.
831
00:55:37,986 --> 00:55:39,905
Beth. ¡Beth!
832
00:55:45,577 --> 00:55:48,312
No puedes enfrentarte a Gordy tú sólo.
833
00:55:48,413 --> 00:55:50,272
Ese tipo pelea sucio.
834
00:55:50,373 --> 00:55:52,293
Va a arruinarte la vida.
835
00:55:53,042 --> 00:55:55,753
Sabes bien
que cuentas conmigo 110 por ciento.
836
00:55:59,715 --> 00:56:01,509
Pero no hace falta librar esta guerra.
837
00:56:02,509 --> 00:56:04,637
No hace falta. Estamos bien.
838
00:56:05,304 --> 00:56:06,764
¿Hablas en serio?
839
00:56:07,347 --> 00:56:08,998
¿Dices que no libremos una guerra
840
00:56:09,099 --> 00:56:12,562
contra el hombre negro
que acaba de desafiar a los blancos?
841
00:56:15,564 --> 00:56:17,215
Es como si no vieran
842
00:56:17,316 --> 00:56:20,737
que esa voz negra
viene de adentro de un hombre negro.
843
00:56:22,279 --> 00:56:24,949
¿Te imaginas soñar con algo toda tu vida,
844
00:56:25,073 --> 00:56:27,243
conseguir finalmente
un lugar en el escenario,
845
00:56:28,577 --> 00:56:30,580
con miles de fanáticos que gritan,
846
00:56:32,581 --> 00:56:36,169
que cantan
la letra de todas las canciones,
847
00:56:36,877 --> 00:56:41,132
que aman la música,
pero que odian el color de mi piel?
848
00:56:42,132 --> 00:56:43,968
¿Qué clase de sueño es ese, amigo?
849
00:56:46,553 --> 00:56:48,079
No sé.
850
00:56:48,180 --> 00:56:49,539
Yo sé de dónde vengo.
851
00:56:49,640 --> 00:56:51,309
Joder. No puedo olvidarlo.
852
00:56:52,935 --> 00:56:54,729
Pero estoy tratando de decidir
853
00:56:55,896 --> 00:56:57,899
cómo cambiar adónde vamos.
854
00:57:00,192 --> 00:57:02,362
Joder. ¿Seguimos hablando de música?
855
00:57:03,570 --> 00:57:05,240
Tú siempre hablas de música.
856
00:57:06,782 --> 00:57:08,535
Esa es el arma.
857
00:57:10,160 --> 00:57:11,204
Vaya.
858
00:57:21,547 --> 00:57:23,156
Tuviste suerte, muchacho,
859
00:57:23,257 --> 00:57:26,366
de que yo no estuviera ocupado
cuando llamó tu amigo de Miami.
860
00:57:26,467 --> 00:57:27,467
Hay que arriesgarse.
861
00:57:27,552 --> 00:57:30,287
Pero Motown iba a contratar
a Withers, y tú lo sabías.
862
00:57:30,388 --> 00:57:32,873
- Es un negocio.
- Con Berry Gordy, no.
863
00:57:32,974 --> 00:57:35,876
- Sí.
- Mira. Un jugador es un jugador,
864
00:57:35,977 --> 00:57:37,419
y tú eres un jugador, muchacho,
865
00:57:37,520 --> 00:57:40,422
pero lo arriesgas todo
por esos ejecutivos hijos de puta
866
00:57:40,523 --> 00:57:43,258
que están esperando cualquier excusa
para derribarte.
867
00:57:43,359 --> 00:57:46,595
Si vas a apostar tan fuerte,
apuesta por ti mismo,
868
00:57:46,696 --> 00:57:50,534
o aléjate de la mesa de juego
antes de que otros salgan lastimados.
869
00:57:51,784 --> 00:57:53,370
Está bien.
870
00:57:55,121 --> 00:57:56,438
Big Joey tenía razón.
871
00:57:56,539 --> 00:57:59,042
Buddah Records ya había llegado
tan lejos como podía.
872
00:58:02,504 --> 00:58:06,157
Si queríamos ser importantes en serio,
íbamos a tener que subir la apuesta
873
00:58:06,258 --> 00:58:07,594
más que nunca.
874
00:58:33,535 --> 00:58:34,537
Vamos.
875
00:58:45,380 --> 00:58:47,717
- ¿Qué le dijiste?
- Que te habías vuelto loco.
876
00:58:48,342 --> 00:58:50,952
¿También vamos a robar
a Gladys Knight de Motown?
877
00:58:51,053 --> 00:58:53,662
Tú eres el que me dijo
que está enojada porque Gordy les da
878
00:58:53,763 --> 00:58:56,206
todo lo mejor a Diana,
Marvin y The Temptations.
879
00:58:56,307 --> 00:58:57,749
- Sí, es verdad.
- Está bien.
880
00:58:57,850 --> 00:59:00,335
Apuntemos alto entonces, Cec.
881
00:59:00,436 --> 00:59:01,837
Un último gran hit.
882
00:59:01,938 --> 00:59:03,296
¿Cómo que último?
883
00:59:03,397 --> 00:59:06,527
Siempre he soñado
con tener mi propia casa discográfica.
884
00:59:07,068 --> 00:59:08,445
¿Tú no?
885
00:59:09,153 --> 00:59:10,239
Neil.
886
00:59:11,906 --> 00:59:15,267
¿Midnight Plane to Houston?
Los míos en Georgia
887
00:59:15,368 --> 00:59:17,144
jamás tomarían un avión a Houston.
888
00:59:17,245 --> 00:59:18,937
Tendré que cambiar eso.
889
00:59:19,038 --> 00:59:20,582
Yo le aviso.
890
00:59:22,332 --> 00:59:24,191
Sra. Gladys Knight, él es el Sr. Neil...
891
00:59:24,292 --> 00:59:25,985
Neil Bogart.
892
00:59:26,086 --> 00:59:27,570
He oído hablar mucho de ti.
893
00:59:27,671 --> 00:59:29,549
Sólo cosas buenas, espero.
894
00:59:30,215 --> 00:59:31,699
Dicen que tienes algo especial.
895
00:59:31,800 --> 00:59:36,203
- Si Berry se entera de esto...
- Si Motown te tratara como es debido,
896
00:59:36,304 --> 00:59:38,038
no estarías aquí.
897
00:59:38,139 --> 00:59:40,601
No. Tú no estarías aquí.
898
00:59:43,645 --> 00:59:44,939
Con tu permiso.
899
00:59:45,438 --> 00:59:46,524
Adelante.
900
00:59:48,942 --> 00:59:50,718
A ver. Midnight Plane to Houston.
901
00:59:50,819 --> 00:59:52,280
Muy bien. Aquí vamos.
902
01:00:01,913 --> 01:00:02,957
Bien.
903
01:00:25,769 --> 01:00:28,213
Te gusta el sonido exuberante, ¿no?
904
01:00:28,314 --> 01:00:29,566
Siempre.
905
01:00:31,066 --> 01:00:35,071
Bien, vamos a agregar vientos,
teclados, un Wurlitzer...
906
01:00:36,405 --> 01:00:38,473
¿Alguna vez alguien te dijo que no?
907
01:00:38,574 --> 01:00:40,327
Siempre me gustó más el "sí".
908
01:00:43,162 --> 01:00:45,730
No puedo creer
que estoy cantando con Gladys Knight.
909
01:00:45,831 --> 01:00:47,751
- Sigamos, ¿sí?
- Sí.
910
01:00:49,043 --> 01:00:50,545
Eso me gusta. Espera.
911
01:01:04,934 --> 01:01:06,061
¡Me gusta!
912
01:01:07,353 --> 01:01:08,962
Vamos con el estribillo. ¿Qué dices?
913
01:01:09,063 --> 01:01:10,588
Tengo que cambiar ese verso.
914
01:01:10,689 --> 01:01:12,841
- Tiene que decir Georgia, porque...
- Georgia.
915
01:01:12,942 --> 01:01:14,175
Houston no sirve.
916
01:01:14,276 --> 01:01:16,470
¿Quién quiere ir a Houston?
Vamos a Georgia.
917
01:01:16,571 --> 01:01:18,950
- Quiero duraznos.
- Aquí vamos.
918
01:01:20,283 --> 01:01:21,744
¿Cómo están todos?
919
01:01:37,133 --> 01:01:38,325
Hola, chicos.
920
01:01:38,426 --> 01:01:41,180
Me haces sentir tu dolor.
Me haces sentir ese sufrimiento.
921
01:02:05,828 --> 01:02:07,020
Me encanta.
922
01:02:07,121 --> 01:02:09,105
Si dice "Georgia", para mí está bien.
923
01:02:09,206 --> 01:02:10,315
Dios mío.
924
01:02:10,416 --> 01:02:13,169
- Qué bueno.
- Hermoso. Es lo mejor.
925
01:02:33,772 --> 01:02:35,358
¿Cómo sonaría el tren?
926
01:02:35,900 --> 01:02:38,384
Bien. Con una armonía de The Pips.
927
01:02:38,485 --> 01:02:39,529
Sí...
928
01:03:00,716 --> 01:03:02,135
¿Renunciaste a Buddah?
929
01:03:04,803 --> 01:03:07,349
Si queremos hacer
algo importante en serio,
930
01:03:08,098 --> 01:03:10,208
vamos a tener que hacerlo
por nuestra cuenta.
931
01:03:10,309 --> 01:03:12,127
¿En California?
932
01:03:12,228 --> 01:03:13,647
Cecil acaba de llamar.
933
01:03:14,480 --> 01:03:17,215
- ¿Van todos?
- Bueno, todos no.
934
01:03:17,316 --> 01:03:20,987
Larry nunca se irá de Nueva York,
pero Cecil, sí, Buck, Nancy...
935
01:03:22,403 --> 01:03:23,488
¿Y Beth?
936
01:03:26,615 --> 01:03:27,617
Y Beth.
937
01:03:30,994 --> 01:03:32,205
No mires para otro lado.
938
01:03:35,165 --> 01:03:36,251
Oye.
939
01:03:40,963 --> 01:03:42,509
No te des vuelta.
940
01:03:47,304 --> 01:03:49,307
¿Cuánto hace que lo vienes planificando?
941
01:03:53,143 --> 01:03:54,521
Desde los ocho años.
942
01:03:57,064 --> 01:04:00,026
Bien. Este es el próximo sueño.
943
01:04:09,076 --> 01:04:10,620
¿Ni siquiera vas a mirar atrás?
944
01:04:12,246 --> 01:04:14,207
Ya vi todo.
945
01:04:59,251 --> 01:05:00,253
¡Vamos!
946
01:05:01,587 --> 01:05:02,737
¿Una piscina?
947
01:05:02,838 --> 01:05:05,175
¡Es una piscina!
948
01:05:12,723 --> 01:05:14,374
¿No había una casa más grande?
949
01:05:14,475 --> 01:05:16,376
Cierra los ojos y salta.
950
01:05:16,477 --> 01:05:18,545
¿Y sueño con algo
más allá de estas paredes?
951
01:05:18,646 --> 01:05:19,754
¿Acaso no ves?
952
01:05:19,855 --> 01:05:21,358
Aquí no hay paredes.
953
01:05:21,982 --> 01:05:23,443
¡Vamos, mamá!
954
01:05:26,737 --> 01:05:28,740
Y todos vivimos felices
por siempre, ¿verdad?
955
01:05:30,157 --> 01:05:32,619
Bueno... es complicado.
956
01:05:33,786 --> 01:05:36,289
Había estado toda mi vida
apostando a lo que creía.
957
01:05:37,206 --> 01:05:38,231
Te lo prometo.
958
01:05:38,332 --> 01:05:39,834
Bien. ¿Cuál será el próximo sueño?
959
01:05:43,837 --> 01:05:45,048
¡KISS!
960
01:05:49,093 --> 01:05:52,138
Y todas las apuestas que habíamos hecho
en Buddah habían resultado,
961
01:05:52,596 --> 01:05:56,393
pero Casablanca, KISS, y ahora Donna...
962
01:05:57,434 --> 01:05:59,354
Todas esas manos las habíamos perdido.
963
01:06:03,148 --> 01:06:05,986
$4.200.000 DE DEUDA
964
01:06:06,443 --> 01:06:08,678
No, no, es música dance, ¿verdad?
965
01:06:08,779 --> 01:06:10,740
No hay otra voz como la de ella.
966
01:06:11,866 --> 01:06:13,660
- Es peor de lo que pensábamos.
- ¿Qué?
967
01:06:14,618 --> 01:06:16,144
¿Donna no se vende en ningún lado?
968
01:06:16,245 --> 01:06:17,562
Nadie la comprende.
969
01:06:17,663 --> 01:06:19,481
El R&B la rechaza. El pop no la entiende.
970
01:06:19,582 --> 01:06:21,191
- Ella es...
- Distinta.
971
01:06:21,292 --> 01:06:24,610
La canción murió, hombre.
Te equivocaste con Donna Gaines.
972
01:06:24,711 --> 01:06:26,695
Es Summer, ¿de acuerdo? Donna Summer.
973
01:06:26,796 --> 01:06:28,757
Bueno, te equivocaste igual.
974
01:06:29,132 --> 01:06:30,157
Hola.
975
01:06:30,258 --> 01:06:32,451
En 1975, ya habíamos hecho
todo lo que se nos ocurría
976
01:06:32,552 --> 01:06:33,863
para que el mundo conociera a Donna.
977
01:06:33,887 --> 01:06:34,912
Justo en el corazón.
978
01:06:35,013 --> 01:06:38,373
Y al mundo no le importaba.
979
01:06:38,474 --> 01:06:40,459
Dijiste que le encantaba la canción,
980
01:06:40,560 --> 01:06:43,063
que estaba seguro de que cambiaría todo.
981
01:06:45,023 --> 01:06:46,692
La canción murió, LaDonna.
982
01:06:47,692 --> 01:06:48,819
Me equivoqué.
983
01:06:58,536 --> 01:07:02,625
Que el público no la escuche
no implica que la canción no exista.
984
01:07:03,833 --> 01:07:06,921
A veces, se necesita tiempo.
985
01:07:08,838 --> 01:07:10,382
Pero ya no teníamos eso.
986
01:07:12,050 --> 01:07:14,118
- Neil, no hagas esto.
- Tú me llamaste, Bill.
987
01:07:14,219 --> 01:07:16,370
Para hablar, no para que hagas
lo que estás por hacer.
988
01:07:16,471 --> 01:07:17,471
$4.500.000 DE DEUDA
989
01:07:17,555 --> 01:07:18,616
Fue el propio Steven Tyler.
990
01:07:18,640 --> 01:07:21,041
Dijo que si no sacamos
la pirotecnia y achicamos
991
01:07:21,142 --> 01:07:22,708
el sonido y las luces, nos vamos.
992
01:07:22,809 --> 01:07:25,294
- Y el artista principal es él.
- Bill, confía en nosotros.
993
01:07:25,395 --> 01:07:27,004
Nosotros somos tú y yo.
994
01:07:27,105 --> 01:07:28,798
Tú y yo los representamos, Joyce.
995
01:07:28,899 --> 01:07:31,611
Neil, te lo ruego,
por favor, no juegues con esto.
996
01:07:32,694 --> 01:07:34,637
Estacionamos muy lejos.
997
01:07:34,738 --> 01:07:36,032
Y a veces,
998
01:07:37,115 --> 01:07:39,118
la escuchan incluso sin conocerla.
999
01:07:49,212 --> 01:07:51,196
¡Oye, Sr. Aerosmith!
1000
01:07:51,297 --> 01:07:53,925
¿Qué clase de roquero cobarde eres?
1001
01:08:19,700 --> 01:08:20,702
¡Vamos!
1002
01:08:25,581 --> 01:08:27,292
¡Vamos!
1003
01:08:58,738 --> 01:09:00,408
Los adoran al verlos en vivo.
1004
01:09:01,617 --> 01:09:04,204
¿Cómo rayos hacemos
para que compren sus discos?
1005
01:09:11,376 --> 01:09:12,462
Necesito...
1006
01:09:14,337 --> 01:09:16,925
Necesito más tiempo.
1007
01:09:50,748 --> 01:09:53,001
Nos hiciste perder la gira con Aerosmith.
1008
01:09:55,378 --> 01:09:56,903
La gira ya estaba perdida, Gene.
1009
01:09:57,004 --> 01:09:58,989
Aerosmith no los quiere tener cerca.
1010
01:09:59,090 --> 01:10:00,657
Nadie los quiere de teloneros. El...
1011
01:10:00,758 --> 01:10:02,451
El show de ustedes asusta a todos.
1012
01:10:02,552 --> 01:10:04,035
¿Quieres que bajemos la intensidad,
1013
01:10:04,136 --> 01:10:07,497
- que saquemos la pirotecnia y las luces?
- No.
1014
01:10:07,598 --> 01:10:09,791
Si van a ser ustedes los principales,
todo eso
1015
01:10:09,892 --> 01:10:11,418
tendrá que ser mucho más intenso.
1016
01:10:11,519 --> 01:10:14,713
Habrá más explosiones
y muchísimo más volumen.
1017
01:10:14,814 --> 01:10:17,299
Conozco a un tipo
que tiene unos elevadores...
1018
01:10:17,400 --> 01:10:20,886
¿En serio crees
que más fuego y unos elevadores
1019
01:10:20,987 --> 01:10:23,597
nos van a llevar al éxito?
1020
01:10:23,698 --> 01:10:25,307
No.
1021
01:10:25,408 --> 01:10:26,933
No, la música los va a llevar,
1022
01:10:27,034 --> 01:10:28,977
siempre dije que iba a ser eso,
pero tal vez,
1023
01:10:29,078 --> 01:10:31,980
podríamos hacer más ruido
para que más gente
1024
01:10:32,081 --> 01:10:35,210
la llegue a escuchar y le preste atención.
1025
01:10:36,002 --> 01:10:37,546
¿Por qué nos contrataste?
1026
01:10:38,212 --> 01:10:41,448
Nuestro demo era bueno, pero no excelente.
Yo mismo lo reconozco.
1027
01:10:41,549 --> 01:10:44,469
Sabías que iba a ser difícil.
¿Por qué corriste el riesgo?
1028
01:10:49,223 --> 01:10:52,643
Porque tu verdadero nombre es Chaim Witz,
1029
01:10:53,101 --> 01:10:55,503
y llegaste de Israel
cuando tenías ocho años,
1030
01:10:55,604 --> 01:10:57,797
sin saber una palabra de inglés.
1031
01:10:57,898 --> 01:11:00,694
Porque el verdadero nombre de Paul
es Stanley Eisen.
1032
01:11:01,777 --> 01:11:03,614
Porque dos chicos de Queens
1033
01:11:04,530 --> 01:11:07,075
soñaban con ser
los próximos Dioses del rock.
1034
01:11:09,702 --> 01:11:12,354
Y el pequeño Neil Bogatz,
de los barrios pobres de Brooklyn,
1035
01:11:12,455 --> 01:11:15,167
cree que puede hacer realidad
los sueños de todos...
1036
01:11:17,919 --> 01:11:20,339
si le dan un poco más de tiempo.
1037
01:11:22,590 --> 01:11:24,884
El demo sí que era excelente, Gene.
1038
01:11:26,635 --> 01:11:30,412
Sí. Era roncanrol puro y duro,
1039
01:11:30,513 --> 01:11:32,600
incluso sin el vestuario.
1040
01:11:32,849 --> 01:11:34,583
Pero te diré por qué eres brillante,
1041
01:11:34,684 --> 01:11:36,521
y no creo que lo sepas.
1042
01:11:37,062 --> 01:11:40,214
Porque haces
todas y cada una de tus canciones
1043
01:11:40,315 --> 01:11:42,818
con los mismos cuatro acordes.
1044
01:11:43,860 --> 01:11:47,555
O sea que cualquier chico de 14 años
puede salir a comprar una guitarra
1045
01:11:47,656 --> 01:11:50,117
y, en 20 minutos, ¡ser como tú!
1046
01:11:51,326 --> 01:11:52,912
Y eso es importante, Gene.
1047
01:11:53,620 --> 01:11:55,206
Ese eres tú.
1048
01:11:56,498 --> 01:11:58,167
¿Y por qué firmaron ustedes conmigo?
1049
01:11:59,501 --> 01:12:02,129
Un sello nuevo, sin ningún otro artista.
1050
01:12:03,088 --> 01:12:05,967
Seguramente sabían que corrían
tanto riesgo como nosotros.
1051
01:12:07,842 --> 01:12:11,138
Porque no se suponía que fueras a salir
de ese barrio pobre en Brooklyn.
1052
01:12:15,433 --> 01:12:16,769
Y, sin embargo, aquí estás.
1053
01:12:19,271 --> 01:12:20,481
Aquí estamos.
1054
01:12:21,606 --> 01:12:23,066
Dos impostores.
1055
01:12:26,235 --> 01:12:27,571
Sólo si nos equivocamos.
1056
01:13:06,275 --> 01:13:08,343
Sé que te gusta apostar,
1057
01:13:08,444 --> 01:13:10,113
pero ¿y si Joey tenía razón?
1058
01:13:10,946 --> 01:13:13,325
¿Y si al final la casa siempre gana?
1059
01:13:17,828 --> 01:13:20,957
Entonces, subiremos tanto la apuesta
que la casa seremos nosotros.
1060
01:13:35,179 --> 01:13:36,788
Doscientos mil más.
1061
01:13:36,889 --> 01:13:38,915
Aún no pueden pagar los últimos cien mil.
1062
01:13:39,016 --> 01:13:41,334
¿Y si te pido un préstamo personal?
1063
01:13:41,435 --> 01:13:43,878
No hagas esto.
Si te endeudas tanto sin fondos,
1064
01:13:43,979 --> 01:13:45,713
no va a importar cuánto te quiera yo.
1065
01:13:45,814 --> 01:13:47,465
¿Alguna vez hiciste apuestas, Joey?
1066
01:13:47,566 --> 01:13:50,844
¿Sentiste cómo te salta el corazón antes
de que el crupier dé vuelta tu carta?
1067
01:13:50,945 --> 01:13:53,447
Hasta ese momento, todo es posible.
1068
01:13:54,113 --> 01:13:55,973
Neil, te lo advierto,
1069
01:13:56,074 --> 01:13:58,976
esta vez no contarás conmigo
si no puedes pagar.
1070
01:13:59,077 --> 01:14:01,413
- ¿Me vas a dar el dinero o no?
- No.
1071
01:14:05,208 --> 01:14:07,127
- ¿Doscientos?
- Doscientos.
1072
01:14:21,141 --> 01:14:22,352
Sé que es grave.
1073
01:14:24,061 --> 01:14:26,963
Quisiera que me dijeras
con sinceridad qué tan grave.
1074
01:14:27,064 --> 01:14:28,590
Está todo bien.
1075
01:14:28,691 --> 01:14:30,341
No, no está todo bien. No estamos bien.
1076
01:14:30,442 --> 01:14:32,362
Nada de esto está bien.
1077
01:14:32,778 --> 01:14:34,846
Estábamos bien en el piso de nuestra casa,
1078
01:14:34,947 --> 01:14:38,159
en Nueva Jersey,
cuando yo te enseñaba a leer esos libros.
1079
01:14:38,534 --> 01:14:41,144
¡Ahora estamos fundidos,
y les das bonos a los muchachos!
1080
01:14:41,245 --> 01:14:44,522
No. ¿Tu hermana te dijo
que Buck fue el único que lo aceptó?
1081
01:14:44,623 --> 01:14:46,835
Tal vez fue el único inteligente.
1082
01:14:49,295 --> 01:14:51,798
- Dios mío.
- Oye.
1083
01:14:54,341 --> 01:14:55,343
Vamos.
1084
01:14:56,427 --> 01:14:57,637
Baila conmigo.
1085
01:15:07,940 --> 01:15:09,610
Otra vez has dejado de soñar.
1086
01:15:10,860 --> 01:15:12,070
En serio.
1087
01:15:12,945 --> 01:15:14,364
¿Sabes con qué sueño?
1088
01:15:15,239 --> 01:15:17,576
Con que estés aquí, en casa,
1089
01:15:18,701 --> 01:15:20,393
y no en Nueva York, o Las Vegas,
1090
01:15:20,494 --> 01:15:22,978
o donde sea que te vayas para desaparecer
1091
01:15:23,079 --> 01:15:25,165
cada vez que temes que yo vea la verdad.
1092
01:15:26,874 --> 01:15:28,835
¿Cuál crees que es la verdad?
1093
01:15:29,585 --> 01:15:32,464
Beth, te amo.
Por favor, siempre estoy contigo.
1094
01:15:33,172 --> 01:15:35,800
Siempre estoy contigo.
Contigo y los niños,
1095
01:15:36,842 --> 01:15:38,637
no pienso en otra cosa.
1096
01:15:41,013 --> 01:15:45,560
Te advierto que ella terminará
tan herida como yo.
1097
01:15:48,687 --> 01:15:50,964
Me convencí durante años
de que estaba bien
1098
01:15:51,065 --> 01:15:53,466
que compartieras la cama con otra, Neil,
1099
01:15:53,567 --> 01:15:55,570
pero compartes tu corazón.
1100
01:15:58,489 --> 01:15:59,908
Dime que no es así.
1101
01:16:09,917 --> 01:16:11,651
Es complicado.
1102
01:16:11,752 --> 01:16:12,754
No.
1103
01:16:14,171 --> 01:16:15,173
No es complicado.
1104
01:16:17,341 --> 01:16:18,552
Es muy simple.
1105
01:16:28,227 --> 01:16:30,981
$4.800.000 DE DEUDA
1106
01:16:34,275 --> 01:16:36,176
¿Quieres un poco más o estás bien?
1107
01:16:36,277 --> 01:16:37,427
¿Qué?
1108
01:16:37,528 --> 01:16:39,345
Sí, sí. ¿Estás bien?
1109
01:16:39,446 --> 01:16:41,097
Joder, estoy muy bien.
1110
01:16:41,198 --> 01:16:42,807
Ahí llegó.
1111
01:16:42,908 --> 01:16:45,287
- ¿Eso es lo que me diste?
- Eso mismo.
1112
01:16:45,619 --> 01:16:47,896
¿Qué tal, Neil? Mira el espacio aquí...
1113
01:16:47,997 --> 01:16:49,856
Ya ni siquiera siento los pulmones.
1114
01:16:49,957 --> 01:16:51,441
Esto sí es una fiesta.
1115
01:16:51,542 --> 01:16:53,776
George, George, George,
si firmas con nosotros,
1116
01:16:53,877 --> 01:16:55,944
no puedes ser tu propio telonero, ¿sabes?
1117
01:16:56,045 --> 01:16:59,490
Estás en Parliament
y en Funkadelic. Es confuso.
1118
01:16:59,591 --> 01:17:01,492
Sólo en algunos planetas.
1119
01:17:01,593 --> 01:17:03,994
Por eso necesito una nave espacial,
1120
01:17:04,095 --> 01:17:05,704
para que nos vayamos de la Tierra.
1121
01:17:05,805 --> 01:17:07,581
Cuando se construya la nave nodriza,
1122
01:17:07,682 --> 01:17:10,209
la conexión entre la Tierra y la galaxia
1123
01:17:10,310 --> 01:17:12,336
se va a concretar,
y todo va a estar claro.
1124
01:17:12,437 --> 01:17:14,588
Les digo que todo tendrá sentido.
Van a ver.
1125
01:17:14,689 --> 01:17:16,632
¿Cuánto puedes apurar el disco nuevo?
1126
01:17:16,733 --> 01:17:20,029
¿Cuánto puedes apurar
la construcción de la nave?
1127
01:17:20,403 --> 01:17:21,572
¿Cuánto quieres?
1128
01:17:23,281 --> 01:17:25,140
Un millón de dólares, joder.
1129
01:17:25,241 --> 01:17:27,309
¿Dólares terrícolas?
1130
01:17:27,410 --> 01:17:29,896
Ya ni siquiera siento los huesos.
1131
01:17:29,997 --> 01:17:31,523
Me dio algo del espacio...
1132
01:17:31,624 --> 01:17:33,775
Ya sé lo que tienes que hacer, Neil.
1133
01:17:33,876 --> 01:17:35,401
- Es hora de divertirse.
- ¿Sí?
1134
01:17:35,502 --> 01:17:38,571
Es hora de volar.
Necesito que subas a este viaje conmigo.
1135
01:17:38,672 --> 01:17:40,300
Si Buck puede con eso, yo también.
1136
01:17:40,841 --> 01:17:42,450
¿Subes o no?
1137
01:17:42,551 --> 01:17:44,077
No empecé con las drogas duras
1138
01:17:44,178 --> 01:17:46,640
por lo que estaba pasando
entre Beth y Joyce.
1139
01:17:47,097 --> 01:17:49,582
Tampoco por lo que estaba saliendo mal
1140
01:17:49,683 --> 01:17:51,459
con KISS, Donna y Casablanca.
1141
01:17:51,560 --> 01:17:52,562
Empecé...
1142
01:17:54,772 --> 01:17:56,566
Empecé porque me gusta...
1143
01:17:57,107 --> 01:17:58,693
Porque me gustaba cómo me sentía.
1144
01:17:59,818 --> 01:18:01,947
¿Por qué no vienes de viaje conmigo, Neil?
1145
01:18:03,656 --> 01:18:06,159
- Muy bien. Vamos, Neil. Te toca a ti.
- Está bien.
1146
01:18:06,408 --> 01:18:08,309
- ¿Estás listo?
- Hazlo.
1147
01:18:08,410 --> 01:18:10,664
¿Estás listo para construirnos
una nave espacial?
1148
01:18:12,665 --> 01:18:13,708
Que te jodan.
1149
01:18:15,918 --> 01:18:18,129
Parece que te gusta. Creo que le gustó.
1150
01:18:23,299 --> 01:18:25,302
Vamos a construirte
una nave espacial, joder.
1151
01:18:27,220 --> 01:18:28,871
Así se habla.
1152
01:18:28,972 --> 01:18:30,432
A despegar. Vamos.
1153
01:19:13,516 --> 01:19:14,560
Muy bien.
1154
01:19:32,784 --> 01:19:34,078
Adelante, muchachos.
1155
01:19:57,767 --> 01:19:59,751
Ese millón de dólares
resultó ser muy útil.
1156
01:19:59,852 --> 01:20:01,092
Y no sólo para la nave nodriza.
1157
01:20:01,145 --> 01:20:04,214
George compró dos autobuses de gira
y autos nuevos para toda la banda.
1158
01:20:04,315 --> 01:20:06,383
Para los 28 integrantes.
1159
01:20:06,484 --> 01:20:08,718
Teníamos Rolls-Royce, Mercedes Benz,
1160
01:20:08,819 --> 01:20:10,846
Jaguar, seis Sevilles.
1161
01:20:10,947 --> 01:20:13,849
Un auto para cada uno, menos para mí.
1162
01:20:13,950 --> 01:20:16,495
Yo necesitaba una nave espacial,
porque no sé manejar.
1163
01:20:21,415 --> 01:20:24,253
Fueron pioneros
de casi todos los géneros posteriores.
1164
01:20:24,877 --> 01:20:29,030
Pero gastaban más dinero del que generaban
1165
01:20:29,131 --> 01:20:32,636
y no paraban de gastar.
1166
01:20:34,637 --> 01:20:37,099
$5.000.000 DE DEUDA
1167
01:20:45,524 --> 01:20:47,777
Hermoso. Me encanta.
1168
01:20:48,110 --> 01:20:51,679
Gracias. Se burlaban de mí.
Dicen que no parece de KISS.
1169
01:20:51,780 --> 01:20:53,598
No. Oye, esas no.
1170
01:20:53,699 --> 01:20:55,600
Son las cajas vacías, ¿verdad?
1171
01:20:55,701 --> 01:20:57,560
- Escóndelas por atrás.
- Espera. ¿Vacías?
1172
01:20:57,661 --> 01:20:58,936
- Sí.
- ¿Están vacías?
1173
01:20:59,037 --> 01:21:01,314
Sí. Para que la apariencia
combine con el sonido.
1174
01:21:01,415 --> 01:21:04,901
Ya empiezas a hablar como él.
1175
01:21:05,002 --> 01:21:06,963
Bill, él... ¿Habla en serio?
1176
01:21:07,629 --> 01:21:09,340
Chicos, dennos cinco minutos.
1177
01:21:13,510 --> 01:21:15,495
- Es un truco de mierda.
- Bill.
1178
01:21:15,596 --> 01:21:17,140
¿Sí? Una ilusión óptica.
1179
01:21:18,015 --> 01:21:21,602
Ya sé que no es rocanrol y...
1180
01:21:23,394 --> 01:21:26,129
Y ojalá todo eso fuera importante,
1181
01:21:26,230 --> 01:21:27,900
pero no.
1182
01:21:29,692 --> 01:21:32,529
Nadie compra nuestros discos.
Nadie viene a vernos.
1183
01:21:34,197 --> 01:21:37,140
Y si una caja de sonido vacía
convence al público
1184
01:21:37,241 --> 01:21:39,620
de que sonamos mejor
porque sonamos más fuerte...
1185
01:21:40,828 --> 01:21:42,729
Si es lo que hace falta
1186
01:21:42,830 --> 01:21:45,709
para que todos los demás
se sientan como nosotros...
1187
01:21:46,751 --> 01:21:48,527
Yo digo
1188
01:21:48,628 --> 01:21:50,445
que hagamos lo necesario para sobrevivir.
1189
01:21:50,546 --> 01:21:52,239
Es una parte más del show,
1190
01:21:52,340 --> 01:21:54,574
como el vestuario y el maquillaje.
1191
01:21:54,675 --> 01:21:55,677
No.
1192
01:21:56,969 --> 01:21:58,013
No lo es.
1193
01:22:00,473 --> 01:22:01,725
Es una mentira.
1194
01:22:03,476 --> 01:22:04,770
Sobre la música.
1195
01:22:13,945 --> 01:22:16,198
Nunca mentimos sobre la música.
1196
01:22:17,532 --> 01:22:20,536
Oye, ¿por qué no...
¿Por qué no cantas esa canción?
1197
01:22:21,202 --> 01:22:23,228
La que tú dijiste que te gustaba.
1198
01:22:23,329 --> 01:22:25,624
Te gustaba, ¿no? Cántala. Cántala para él.
1199
01:22:26,249 --> 01:22:27,960
Cree que será nuestro próximo single.
1200
01:23:11,293 --> 01:23:12,693
¿Qué te pasa?
1201
01:23:12,794 --> 01:23:15,196
¿No es el hit radial que esperabas?
1202
01:23:15,297 --> 01:23:16,489
¡Paul!
1203
01:23:16,590 --> 01:23:21,077
Te dejaré tirado
en esa esquina mugrienta de Queens.
1204
01:23:21,178 --> 01:23:22,722
No puedes.
1205
01:23:24,347 --> 01:23:25,747
No tienes más artistas.
1206
01:23:25,848 --> 01:23:27,874
La canción no iba a decir "Beth", ¿sabes?
1207
01:23:27,975 --> 01:23:30,085
Peter la hizo para su esposa.
La cambiará de nuevo.
1208
01:23:30,186 --> 01:23:31,521
La cambiaremos, Neil.
1209
01:23:32,688 --> 01:23:34,923
- No, no la cambiaremos.
- No. No.
1210
01:23:35,024 --> 01:23:36,651
"Beth" suena mejor que...
1211
01:23:37,526 --> 01:23:39,738
No sé, sólo suena mejor.
1212
01:23:40,321 --> 01:23:41,679
- ¿No crees?
- Bien.
1213
01:23:41,780 --> 01:23:43,950
Por fin ubiqué las luces como las quieren.
1214
01:23:47,953 --> 01:23:49,039
¿Qué me perdí?
1215
01:23:53,459 --> 01:23:54,461
¿Saben qué?
1216
01:23:56,879 --> 01:24:00,218
Ustedes son un grupo de niños
que juegan a disfrazarse.
1217
01:24:03,428 --> 01:24:05,139
¿Adónde vas? Por favor.
1218
01:24:05,972 --> 01:24:07,415
¡Él apostó todo por ustedes!
1219
01:24:07,516 --> 01:24:10,334
No, no, no, no.
¡Él apostó todo por sí mismo!
1220
01:24:10,435 --> 01:24:12,522
¡Y nosotros somos la carta que le tocó!
1221
01:25:44,778 --> 01:25:47,013
- Hola.
- Hola.
1222
01:25:47,114 --> 01:25:48,909
Estás hecho mierda.
1223
01:25:49,825 --> 01:25:51,809
¿Llegaron bien? ¿Los esperaba la limusina?
1224
01:25:51,910 --> 01:25:54,330
Sí, como estrellas de cine.
A tu madre le encantó.
1225
01:25:56,414 --> 01:25:58,065
Bueno. ¿Cuánto necesitas esta vez?
1226
01:25:58,166 --> 01:26:00,085
¿Tienes que hablarme así? Soy tu padre.
1227
01:26:00,835 --> 01:26:03,654
¿Crees que vinimos por eso?
Quería ver cómo estaba mi hijo,
1228
01:26:03,755 --> 01:26:05,197
si estaba bien.
1229
01:26:05,298 --> 01:26:07,199
¿Qué necesitas, papá?
1230
01:26:07,300 --> 01:26:10,411
Es para tu madre, ¿sí? Para el hogar
de crianza. Se está volviendo loca.
1231
01:26:10,512 --> 01:26:12,955
No sé, unos 10.000 o algo así.
1232
01:26:13,056 --> 01:26:15,392
Me lo haces más difícil
que pedirles a los usureros.
1233
01:26:15,892 --> 01:26:17,918
Es dinero, nada más.
1234
01:26:18,019 --> 01:26:21,148
¿Cómo dices siempre?
Sólo hay que saber dónde buscarlo.
1235
01:26:21,564 --> 01:26:23,507
¿Como en las mesas de juego?
1236
01:26:23,608 --> 01:26:24,904
Escuché rumores, Neil.
1237
01:26:25,904 --> 01:26:27,406
¿Qué estás haciendo?
1238
01:26:27,989 --> 01:26:32,184
¡Sigo tratando de salir
de esa manzana de mierda donde nací!
1239
01:26:32,285 --> 01:26:34,645
- ¿Qué coño te pasa?
- ¡Oye! ¡Mierda!
1240
01:26:34,746 --> 01:26:35,906
¡Te crié para que seas listo!
1241
01:26:35,997 --> 01:26:38,399
¿Cómo vas a ser listo
si te metes esa mierda por la nariz?
1242
01:26:38,500 --> 01:26:39,961
¡Vamos! ¡Te estoy hablando!
1243
01:26:40,710 --> 01:26:43,946
¿Cómo vas a saber
cuándo apostar fuerte y cuándo retirarte?
1244
01:26:44,047 --> 01:26:46,634
¡No puedes decidir
ni a quién coño quieres en tu cama!
1245
01:26:47,717 --> 01:26:49,326
Tengo todo controlado.
1246
01:26:49,427 --> 01:26:50,888
No parece.
1247
01:26:51,429 --> 01:26:53,307
Has perdido la música, hijo.
1248
01:26:54,683 --> 01:26:56,978
¿Me entiendes?
1249
01:26:59,771 --> 01:27:01,357
¿Necesitas algo más?
1250
01:27:10,198 --> 01:27:13,286
¿Pensabas que nunca ibas a triunfar
con tu nombre verdadero?
1251
01:27:16,539 --> 01:27:17,958
Mi nombre verdadero es Bogart.
1252
01:27:23,336 --> 01:27:24,338
Claro.
1253
01:27:47,860 --> 01:27:49,529
Dime qué tengo que hacer.
1254
01:27:51,322 --> 01:27:53,283
Sigue bailando, Neil.
1255
01:27:54,742 --> 01:27:57,204
Siempre fuiste el mejor para eso.
1256
01:28:00,581 --> 01:28:02,315
Siempre me encantó cómo te movías.
1257
01:28:02,416 --> 01:28:06,277
No. Sólo... te pregunto.
Dime qué tengo que hacer.
1258
01:28:06,378 --> 01:28:08,089
Ve a despedirte de tus hijos.
1259
01:28:11,383 --> 01:28:13,053
Eso tienes que hacer.
1260
01:28:18,891 --> 01:28:20,477
Me estás rompiendo el corazón.
1261
01:28:23,229 --> 01:28:24,940
Duele muchísimo, ¿no?
1262
01:28:39,286 --> 01:28:41,373
Ni siquiera me deja
hablar con ellos por teléfono.
1263
01:28:42,289 --> 01:28:43,291
Son mis hijos.
1264
01:28:48,754 --> 01:28:49,965
Mis hijos.
1265
01:28:57,595 --> 01:28:59,348
No sé cómo ponerme de pie.
1266
01:29:00,098 --> 01:29:03,542
Estoy sentado aquí y no...
1267
01:29:03,643 --> 01:29:05,354
No sé cómo ponerme de pie.
1268
01:29:17,532 --> 01:29:19,910
Casi se ve Brooklyn desde aquí.
1269
01:29:33,006 --> 01:29:36,617
Esto es una estupidez.
Nunca les negué nada que me hayan pedido.
1270
01:29:36,718 --> 01:29:37,826
$5.200.000 DE DEUDA
1271
01:29:37,927 --> 01:29:41,246
Ustedes saben bien lo caro que es
mantenerlos de gira o en el estudio.
1272
01:29:41,347 --> 01:29:42,998
Hablemos del lanzamiento de Beth.
1273
01:29:43,099 --> 01:29:44,958
¡No! No vamos a lanzar esa mierda. No.
1274
01:29:45,059 --> 01:29:46,619
Así nos pasarán las radios comerciales.
1275
01:29:46,686 --> 01:29:48,587
- No somos eso.
- Nadie sabe qué son.
1276
01:29:48,688 --> 01:29:50,464
¡Por eso no generan dinero, joder!
1277
01:29:50,565 --> 01:29:53,342
¿No es tarea tuya?
¿Hacer que nos conozcan? ¿Y tuya?
1278
01:29:53,443 --> 01:29:55,594
¿O no les gusta hablar
de esas cosas en la cama?
1279
01:29:55,695 --> 01:29:56,970
- Por Dios, Paul.
- ¿Qué?
1280
01:29:57,071 --> 01:29:58,889
Sólo digo lo que todos saben.
1281
01:29:58,990 --> 01:30:01,410
- No. Que lo diga.
- Es la verdad.
1282
01:30:02,076 --> 01:30:03,644
Eres nuestra representante
1283
01:30:03,745 --> 01:30:06,874
y follas con el Presidente
de nuestra discográfica.
1284
01:30:08,833 --> 01:30:10,734
Tienes razón, es la verdad,
1285
01:30:10,835 --> 01:30:12,653
que no te molestaba cuando me pediste
1286
01:30:12,754 --> 01:30:14,071
que le llevara tu demo.
1287
01:30:14,172 --> 01:30:15,489
A ti tampoco te molestó, Bill,
1288
01:30:15,590 --> 01:30:17,741
cuando me rogaste
que lo convenciera de contratarnos,
1289
01:30:17,842 --> 01:30:19,845
aunque Warner Bros.
Le rogó que no lo hiciera.
1290
01:30:20,512 --> 01:30:22,745
Ni cuando me pediste
que saliéramos de gira, Paul,
1291
01:30:22,846 --> 01:30:24,599
y que siguiéramos así.
1292
01:30:25,224 --> 01:30:28,168
Ninguno tuvo problema
en pedirme que hablara en la cama
1293
01:30:28,269 --> 01:30:30,564
con el Presidente de la discográfica
en ese momento.
1294
01:30:31,439 --> 01:30:35,361
Sí, soy su representante,
1295
01:30:36,194 --> 01:30:38,762
y ustedes saben
que tienen suerte de que lo sea,
1296
01:30:38,863 --> 01:30:40,931
porque de lo contrario,
aún estarían tratando de ver
1297
01:30:41,032 --> 01:30:43,994
cómo usar el maquillaje de su mamá,
porque hasta eso les enseñé.
1298
01:30:44,869 --> 01:30:46,956
A quién amo es asunto mío.
1299
01:30:47,664 --> 01:30:49,648
Y el asunto de ustedes es hacer música.
1300
01:30:49,749 --> 01:30:51,817
- ¡Es su trabajo! Empiecen a hacerlo.
- No, no, no.
1301
01:30:51,918 --> 01:30:53,694
No importa cómo llegamos aquí.
Esto es así.
1302
01:30:53,795 --> 01:30:55,821
Vamos a decírtelo ya mismo, joder.
1303
01:30:55,922 --> 01:30:56,922
Diles, Bill.
1304
01:30:57,006 --> 01:31:00,427
¿En serio quieres que seamos
la banda más caliente del mundo?
1305
01:31:02,095 --> 01:31:04,246
Que empiece a pagarnos
como si ya lo fuéramos.
1306
01:31:04,347 --> 01:31:05,391
Ahí lo tienen.
1307
01:31:06,474 --> 01:31:07,726
Ahí lo tienen, amigos.
1308
01:31:08,351 --> 01:31:11,670
Chaim Witz, el demonio del rocanrol.
1309
01:31:11,771 --> 01:31:13,566
¿Quieres dinero de verdad, Gene?
1310
01:31:14,440 --> 01:31:16,277
¿Quieres dinero de verdad?
1311
01:31:16,943 --> 01:31:20,971
Entonces, ¡ponte a componer
una puta canción
1312
01:31:21,072 --> 01:31:24,057
que nos permita ganarlo!
1313
01:31:24,158 --> 01:31:25,244
No, no, no.
1314
01:31:25,951 --> 01:31:27,477
- No, no, no.
- Que te jodan.
1315
01:31:27,578 --> 01:31:29,270
Esta vez no vas a culparlos a ellos.
1316
01:31:29,371 --> 01:31:31,814
- Bill.
- Lo lamento.
1317
01:31:31,915 --> 01:31:35,295
Queremos renegociar ya, o nos vamos.
1318
01:31:39,715 --> 01:31:41,324
Bill.
1319
01:31:41,425 --> 01:31:43,970
Bueno. Está bien.
1320
01:31:47,306 --> 01:31:48,850
¿Cuánto?
1321
01:31:50,309 --> 01:31:51,852
Un millón de dólares por disco.
1322
01:31:55,313 --> 01:31:57,149
Y otro millón para la gira.
1323
01:31:58,733 --> 01:32:00,592
¿Dos millones de dólares
1324
01:32:00,693 --> 01:32:03,280
para una banda
que no vende un puto single?
1325
01:32:05,990 --> 01:32:09,494
Dos millones de dólares para KISS.
1326
01:32:10,119 --> 01:32:11,413
Bill.
1327
01:32:20,588 --> 01:32:22,007
Bueno. Está bien, joder.
1328
01:32:24,550 --> 01:32:25,761
¿Ya terminamos?
1329
01:32:31,307 --> 01:32:32,624
Son negocios.
1330
01:32:32,725 --> 01:32:34,292
No es nada personal.
1331
01:32:34,393 --> 01:32:36,563
Sí que es personal, y tú lo sabes, joder.
1332
01:32:39,524 --> 01:32:40,526
Tranquilo.
1333
01:33:12,139 --> 01:33:14,374
Y ahora, damas y caballeros,
1334
01:33:14,475 --> 01:33:18,003
¡les presento a Johnny!
1335
01:33:18,104 --> 01:33:20,190
¡Aquí está, el mismísimo Lenny Bruce!
1336
01:33:21,147 --> 01:33:22,882
Tal vez deberías bajar un cambio.
1337
01:33:22,983 --> 01:33:24,944
Tal vez tú deberías subir muchos.
1338
01:33:27,237 --> 01:33:30,264
¡Oye! Me encanta Lenny Bruce.
1339
01:33:30,365 --> 01:33:33,184
¿Sabías que murió a los 40 años?
1340
01:33:33,285 --> 01:33:37,605
¿Crees que valió la pena
morir tan joven y tener tanto éxito?
1341
01:33:37,706 --> 01:33:41,108
No, creo que morir de viejo
y tener el mismo éxito
1342
01:33:41,209 --> 01:33:43,195
es lo que vale la pena.
1343
01:33:43,296 --> 01:33:45,197
Les prometiste
a las distribuidoras algo seguro
1344
01:33:45,298 --> 01:33:47,949
para que sigan con nosotros
con todo lo demás.
1345
01:33:48,050 --> 01:33:50,971
Bueno, es Johnny Carson, algo seguro.
1346
01:33:51,888 --> 01:33:55,642
Además, para que sea una apuesta,
tiene que ser importante.
1347
01:34:04,275 --> 01:34:07,404
Es la noche de bodas,
y ambos son vírgenes. Es repugnante.
1348
01:34:08,112 --> 01:34:09,323
Abe, Abe...
1349
01:34:10,865 --> 01:34:13,809
No lo dices en serio.
No, porque soy yo, Abe.
1350
01:34:13,910 --> 01:34:15,579
Porque siempre confiaste...
1351
01:34:18,873 --> 01:34:20,607
- Dime.
- No esperarán a Carson.
1352
01:34:20,708 --> 01:34:21,708
¿Qué?
1353
01:34:21,792 --> 01:34:23,693
Van a devolvernos los discos de KISS,
1354
01:34:23,794 --> 01:34:25,612
de Donna y de Parliament. Todo.
1355
01:34:25,713 --> 01:34:27,739
- Son demasiados discos.
- No me digas, Buck.
1356
01:34:27,840 --> 01:34:30,158
- ¿Qué hacemos?
- Los recibimos,
1357
01:34:30,259 --> 01:34:32,077
pero les dices a todos esos imbéciles
1358
01:34:32,178 --> 01:34:34,162
que si los devuelven,
¡no tendrán el de Carson!
1359
01:34:34,263 --> 01:34:35,789
Neil. ¡Neil!
1360
01:34:35,890 --> 01:34:36,892
¿Qué?
1361
01:34:38,809 --> 01:34:40,961
¿Y si nos equivocamos con Carson?
1362
01:34:41,062 --> 01:34:43,880
Distribuimos como para que sea
de oro. Y más.
1363
01:34:43,981 --> 01:34:46,925
Ya van más de 750.000 copias.
1364
01:34:47,026 --> 01:34:50,053
Y con lo que estamos gastando
en comerciales y anuncios...
1365
01:34:50,154 --> 01:34:52,346
¡Es Johnny Carson, joder!
1366
01:34:52,447 --> 01:34:55,057
¡Y nadie entiende
por qué diablos lo estamos haciendo!
1367
01:34:55,158 --> 01:34:56,851
¡Distribuye más copias!
1368
01:34:56,952 --> 01:34:59,145
¡Gasta más!
¡Haz tu trabajo, así lo entienden!
1369
01:34:59,246 --> 01:35:02,648
Este va a ser el disco número uno
del año, ¿de acuerdo?
1370
01:35:02,749 --> 01:35:04,233
Te volviste loco.
1371
01:35:04,334 --> 01:35:06,444
¿No oíste lo que dijeron por teléfono?
1372
01:35:06,545 --> 01:35:08,404
¡Y ellos están de nuestro lado, joder!
1373
01:35:08,505 --> 01:35:10,197
Nadie está de nuestro lado.
1374
01:35:10,298 --> 01:35:13,261
¡Porque ya nadie entiende
qué cojones estás haciendo!
1375
01:35:14,010 --> 01:35:15,555
¡Ni siquiera yo!
1376
01:35:17,722 --> 01:35:19,559
Nos equivocamos con KISS, Neil,
1377
01:35:20,225 --> 01:35:22,543
y nos equivocamos con Donna.
1378
01:35:22,644 --> 01:35:24,939
Incluso con George
y su puta nave espacial.
1379
01:35:25,938 --> 01:35:27,482
¡Nos equivocamos!
1380
01:35:28,858 --> 01:35:33,196
¡Y aquí estamos, apostando por ellos
dinero que ni siquiera tenemos!
1381
01:35:34,071 --> 01:35:35,365
No puedo ni pagar la...
1382
01:35:37,199 --> 01:35:38,641
Si nos equivocamos con Carson...
1383
01:35:38,742 --> 01:35:41,311
No nos estamos equivocando, Cec,
1384
01:35:41,412 --> 01:35:42,497
con ninguno de ellos.
1385
01:35:43,956 --> 01:35:48,920
¡Sólo que todavía no descubrimos
la manera de acertar!
1386
01:35:50,713 --> 01:35:52,363
¿Qué diablos pasa?
1387
01:35:52,464 --> 01:35:55,075
Osé cuestionar
al hijo del cartero de Brooklyn,
1388
01:35:55,176 --> 01:35:56,493
y no le gustó lo que dije.
1389
01:35:56,594 --> 01:35:57,911
¿En serio, Cec?
1390
01:35:58,012 --> 01:36:00,080
¿El mismo hijo del cartero que te llevó
1391
01:36:00,181 --> 01:36:02,415
de la nada al éxito
durante toda tu carrera?
1392
01:36:02,516 --> 01:36:03,625
- ¿Disculpa?
- Dime.
1393
01:36:03,726 --> 01:36:05,335
¿Creías que podíamos llegar hasta aquí?
1394
01:36:05,436 --> 01:36:07,962
Sé sincero.
¿Crees que podríamos llegar más lejos?
1395
01:36:08,063 --> 01:36:09,964
Entonces, haz tu puto trabajo
1396
01:36:10,065 --> 01:36:12,485
¡y yo voy a conseguir el puto dinero!
1397
01:36:17,907 --> 01:36:19,367
No quiso decir eso.
1398
01:36:20,075 --> 01:36:22,267
Cec. Mierda.
1399
01:36:22,368 --> 01:36:24,728
Y ahora, damas y caballeros,
1400
01:36:24,829 --> 01:36:27,917
¡les presento a Johnny!
1401
01:36:31,586 --> 01:36:33,278
El disco de Carson todavía se considera
1402
01:36:33,379 --> 01:36:36,532
uno de los mayores desastres
jamás concebidos en el mundo discográfico.
1403
01:36:36,633 --> 01:36:39,617
Distribuimos para llegar al oro,
y nos devolvieron como para el platino.
1404
01:36:39,718 --> 01:36:41,619
Y no fue chiste.
1405
01:36:41,720 --> 01:36:43,239
Habíamos regalado
tantas copias promocionales
1406
01:36:43,263 --> 01:36:45,943
que cuando las disquerías empezaron
a devolverlas y pedir su dinero,
1407
01:36:45,974 --> 01:36:47,959
no podíamos pagar ni una.
1408
01:36:48,060 --> 01:36:50,128
Y nos estaba matando,
1409
01:36:50,229 --> 01:36:52,732
nos mataba, porque yo me había equivocado.
1410
01:36:54,024 --> 01:36:55,818
El peor pecado de un disquero
1411
01:36:56,652 --> 01:36:58,697
es creer en algo por obligación,
1412
01:37:00,657 --> 01:37:01,992
no por convicción.
1413
01:37:05,578 --> 01:37:08,207
$6.200.000 DE DEUDA
1414
01:37:08,957 --> 01:37:11,942
Te rogué que devolvieras ese dinero, Neil.
1415
01:37:12,043 --> 01:37:13,986
Y me decías: "Esperemos lo de Carson".
1416
01:37:14,087 --> 01:37:15,946
Los convencí de que esperaran,
1417
01:37:16,047 --> 01:37:18,115
porque tú y yo somos amigos,
1418
01:37:18,216 --> 01:37:19,742
pero se hartaron de esperar.
1419
01:37:19,843 --> 01:37:21,201
Lo lamento.
1420
01:37:21,302 --> 01:37:22,638
Está bien, Joe.
1421
01:37:23,638 --> 01:37:26,684
Pero que no sea el brazo
que uso para firmar contratos.
1422
01:37:30,937 --> 01:37:32,398
Me acordé de mi papá,
1423
01:37:33,314 --> 01:37:36,235
me acordé de mi promesa
de nunca ser como él.
1424
01:37:36,860 --> 01:37:40,281
Pero no me acuerdo del momento exacto
en que me convertí en él.
1425
01:37:42,031 --> 01:37:43,534
¿Un batido?
1426
01:37:47,789 --> 01:37:50,125
Consíguenos el puto dinero, Neil.
1427
01:37:50,708 --> 01:37:51,960
Detesto Los Ángeles.
1428
01:37:58,674 --> 01:38:00,200
- Cielos.
- ¡Neil!
1429
01:38:00,301 --> 01:38:01,303
Cielos.
1430
01:38:02,636 --> 01:38:05,348
No es que fuera cartero, es sólo que...
1431
01:38:06,557 --> 01:38:09,644
Yo sabía que él sabía
que nunca iba a ser otra cosa.
1432
01:38:12,938 --> 01:38:14,297
- Ven.
- Tengo miedo.
1433
01:38:14,398 --> 01:38:16,401
- Vamos.
- Tengo miedo.
1434
01:38:18,235 --> 01:38:19,821
Va a ser nuestro secreto.
1435
01:38:26,619 --> 01:38:28,663
¿Podemos conseguir algo para limpiarlo?
1436
01:38:29,872 --> 01:38:31,689
- ¿Quieres un cigarrillo?
- Estás bien.
1437
01:38:31,790 --> 01:38:33,608
Tranquilo. Calma.
1438
01:38:33,709 --> 01:38:34,943
Bueno. Vamos.
1439
01:38:35,044 --> 01:38:36,736
Levántalo. Que camine.
1440
01:38:36,837 --> 01:38:37,839
Joder.
1441
01:38:39,131 --> 01:38:40,342
- Vamos.
- Joder.
1442
01:38:58,776 --> 01:39:01,010
Si no podemos vender
suficientes discos de KISS,
1443
01:39:01,111 --> 01:39:03,304
vamos a necesitar un ejército.
1444
01:39:03,405 --> 01:39:06,808
- Son artículos promocionales, Nelly.
- Es un movimiento, Nance.
1445
01:39:06,909 --> 01:39:09,561
Me encanta KISS,
pero ¿cómo cojone vamos a conseguir
1446
01:39:09,662 --> 01:39:12,689
que la gente compre porquerías
del disco si ni siquiera compra el disco?
1447
01:39:12,790 --> 01:39:14,732
En KISS, la clave es la experiencia,
1448
01:39:14,833 --> 01:39:16,443
y ahí es donde fallamos.
1449
01:39:16,544 --> 01:39:19,487
Si no eres del Ejército de KISS,
¡no eres del Ejército de KISS!
1450
01:39:19,588 --> 01:39:23,073
¡No tendrás los afiches exclusivos,
las camisetas firmadas, los cómics!
1451
01:39:23,174 --> 01:39:25,492
- ¿Ahora tenemos cómics?
- Sí.
1452
01:39:25,593 --> 01:39:28,286
Creados específicamente
para el Ejército de KISS.
1453
01:39:28,387 --> 01:39:30,788
Y el único modo de entrar
en el Ejército de KISS...
1454
01:39:30,889 --> 01:39:32,540
- Es comprar sus discos.
- Gracias.
1455
01:39:32,641 --> 01:39:34,601
Tenemos una pregunta
muy importante que responder.
1456
01:39:34,643 --> 01:39:36,794
¿De qué color pintamos el edificio?
1457
01:39:36,895 --> 01:39:39,005
El que elija el mejor
se lleva cien dólares.
1458
01:39:39,106 --> 01:39:42,341
Bueno, ¿nos dan... ¿Nos dan un minuto?
1459
01:39:42,442 --> 01:39:44,135
Gracias. Muchas gracias.
1460
01:39:44,236 --> 01:39:45,720
¿De negro?
1461
01:39:45,821 --> 01:39:49,409
¿Se imaginan
una calle entera pintada de negro?
1462
01:39:50,951 --> 01:39:52,018
No, no me imagino.
1463
01:39:52,119 --> 01:39:54,145
Neil, eres mi hermano,
1464
01:39:54,246 --> 01:39:56,105
y si quieres que salte al abismo contigo,
1465
01:39:56,206 --> 01:39:57,565
seré el primero en saltar,
1466
01:39:57,666 --> 01:40:00,587
pero tienes que ayudarme
a entender por qué.
1467
01:40:01,295 --> 01:40:03,196
- Estamos fundidos.
- Sí. Sí.
1468
01:40:03,297 --> 01:40:06,407
Eso es exactamente lo que dicen
todos estos imbéciles.
1469
01:40:06,508 --> 01:40:09,077
Así que, para mañana,
quiero un equipo entero...
1470
01:40:09,178 --> 01:40:12,080
No, dos equipos,
pintando todo el edificio,
1471
01:40:12,181 --> 01:40:13,999
y págales de más para que pinten despacio.
1472
01:40:14,100 --> 01:40:15,876
Cuanto más tiempo pasen pintando,
1473
01:40:15,977 --> 01:40:18,606
más gente va a pasar y los va a ver.
1474
01:40:19,522 --> 01:40:21,567
- ¿Haciendo qué?
- Pintando el edificio.
1475
01:40:23,109 --> 01:40:24,676
Vamos a hacer una apuesta final.
1476
01:40:24,777 --> 01:40:26,071
¿Por quién?
1477
01:40:26,738 --> 01:40:27,823
Por nosotros.
1478
01:40:29,949 --> 01:40:31,975
Comenzamos con una renovación
del edificio,
1479
01:40:32,076 --> 01:40:34,478
pero para los demás,
estábamos edificando nuestra renovación.
1480
01:40:34,579 --> 01:40:36,688
Cada día anunciábamos una nueva promoción,
1481
01:40:36,789 --> 01:40:38,941
pero en realidad,
jugábamos con los mismos títulos
1482
01:40:39,042 --> 01:40:40,878
como con los colores de la pintura.
1483
01:40:41,419 --> 01:40:44,154
Llamamos a todos los acreedores,
exageramos nuestros planes,
1484
01:40:44,255 --> 01:40:46,073
improvisando sobre la marcha.
1485
01:40:46,174 --> 01:40:47,366
Hicimos que nos apoyaran...
1486
01:40:47,467 --> 01:40:49,159
- Mo.
- En vez de atacarnos.
1487
01:40:49,260 --> 01:40:51,285
¿De dónde viene todo el dinero?
1488
01:40:51,386 --> 01:40:54,705
De ningún lado. No había dinero,
pero hicimos que todos creyeran que sí.
1489
01:40:54,806 --> 01:40:58,937
Apostamos todo lo que teníamos
por los músicos en los que ya creíamos.
1490
01:41:02,272 --> 01:41:05,091
Habíamos llegado lo más lejos posible
en el menor tiempo posible.
1491
01:41:05,192 --> 01:41:08,279
Pero estábamos endeudados
en siete millones de dólares.
1492
01:41:08,946 --> 01:41:11,032
Bueno... hasta esa noche.
1493
01:41:31,009 --> 01:41:32,178
Oye, ven aquí.
1494
01:41:33,345 --> 01:41:34,704
¿Quieres bailar conmigo?
1495
01:41:34,805 --> 01:41:36,266
Seguro. Los dos.
1496
01:41:46,692 --> 01:41:48,676
Pasa de nuevo esa canción.
1497
01:41:48,777 --> 01:41:50,094
De nuevo.
1498
01:41:50,195 --> 01:41:51,489
Sí, pásala de nuevo.
1499
01:42:48,794 --> 01:42:50,278
- Ponla de nuevo.
- Pásala de nuevo.
1500
01:42:50,379 --> 01:42:52,447
- Vuelvan a poner la música.
- No paren ahora.
1501
01:42:52,548 --> 01:42:54,825
La canción es demasiado corta
para tener sexo.
1502
01:42:54,926 --> 01:42:57,160
- ¿Bailamos?
- Pásala de nuevo. Estamos bailando.
1503
01:42:57,261 --> 01:42:59,348
¡Oye! ¡Ponla de nuevo!
1504
01:43:01,641 --> 01:43:04,394
La respuesta
había estado ahí todo el tiempo.
1505
01:43:05,311 --> 01:43:08,232
Pero nunca imaginé
que estaría escondida a 11.000 kilómetros.
1506
01:43:15,655 --> 01:43:17,366
Y no se puso contenta de verme.
1507
01:43:18,324 --> 01:43:19,683
LaDonna, por favor, espera.
1508
01:43:19,784 --> 01:43:23,478
Giorgio dijo que vendrías.
Espero que te haya gustado el espectáculo.
1509
01:43:23,579 --> 01:43:24,748
Que tengas buen viaje.
1510
01:43:25,831 --> 01:43:27,501
Mi verdadero nombre no es Bogart.
1511
01:43:28,501 --> 01:43:31,403
Lo cambié, de hecho, un par de veces.
1512
01:43:31,504 --> 01:43:33,363
Me llamé Neil Scott cuando era cantante,
1513
01:43:33,464 --> 01:43:36,260
Neil Stewart cuando trabajé
para una agencia de modelos,
1514
01:43:36,759 --> 01:43:40,347
Wayne Roberts cuando hice
una película porno soft.
1515
01:43:41,472 --> 01:43:42,789
¿Hiciste pornografía?
1516
01:43:42,890 --> 01:43:45,018
Para comprar el anillo de compromiso
de mi esposa.
1517
01:43:45,726 --> 01:43:47,210
¿Hiciste una película porno
1518
01:43:47,311 --> 01:43:49,129
para proponerle matrimonio a tu esposa?
1519
01:43:49,230 --> 01:43:52,423
La cosa... Sí. La cosa
1520
01:43:52,524 --> 01:43:55,551
es que podemos ser quien se nos antoje.
1521
01:43:55,652 --> 01:43:58,429
Tal vez sea así para ti, pero para mí no.
1522
01:43:58,530 --> 01:44:01,891
Es así para todos, LaDonna,
1523
01:44:01,992 --> 01:44:03,286
sobre todo para ti.
1524
01:44:05,579 --> 01:44:07,123
¿Por qué no les gustó la canción?
1525
01:44:09,124 --> 01:44:11,317
- A mí me gustó.
- No. Quiero decir, ¿por qué no...?
1526
01:44:11,418 --> 01:44:13,379
No. Ya sé lo que quisiste decir.
1527
01:44:16,214 --> 01:44:18,324
Y la respuesta es que no la entendieron,
1528
01:44:18,425 --> 01:44:20,178
porque no conseguí que la entendieran.
1529
01:44:22,554 --> 01:44:23,913
Entonces, ¿por qué viniste?
1530
01:44:24,014 --> 01:44:27,041
Giorgio me dijo que quería
que volviera a grabar la misma canción.
1531
01:44:27,142 --> 01:44:29,335
- No entiendo.
- No hace falta que entiendas.
1532
01:44:29,436 --> 01:44:31,462
Sólo confía en que yo sí.
1533
01:44:31,563 --> 01:44:33,005
Ni siquiera te conozco.
1534
01:44:33,106 --> 01:44:35,007
Pero yo sí te conozco,
1535
01:44:35,108 --> 01:44:38,321
LaDonna Adrian Gaines.
1536
01:44:39,154 --> 01:44:40,763
Creciste cantando en un coro.
1537
01:44:40,864 --> 01:44:43,284
Te crio tu mamá en Boston.
1538
01:44:45,368 --> 01:44:48,229
Oías tu voz elevarse
1539
01:44:48,330 --> 01:44:50,106
hasta la cima de esos vitrales
1540
01:44:50,207 --> 01:44:53,109
y te permitías creer
que podías ser algo más
1541
01:44:53,210 --> 01:44:55,588
que una muchacha de una Iglesia.
1542
01:44:56,546 --> 01:44:59,573
Y ahora, aquí estás,
actuando del otro lado del mundo,
1543
01:44:59,674 --> 01:45:03,554
alejándote cada vez más de ese vitral.
1544
01:45:06,097 --> 01:45:07,350
Y cada noche,
1545
01:45:09,309 --> 01:45:11,020
cierras los ojos,
1546
01:45:12,354 --> 01:45:16,359
soñando que tal vez venga alguien
1547
01:45:18,235 --> 01:45:20,195
y te ofrezca una última oportunidad.
1548
01:45:23,322 --> 01:45:25,033
Si me dices que estoy equivocado,
1549
01:45:26,033 --> 01:45:27,786
me subo en el próximo avión.
1550
01:45:33,082 --> 01:45:34,543
¿Por qué yo?
1551
01:45:36,418 --> 01:45:38,862
Porque nunca he escuchado
1552
01:45:38,963 --> 01:45:42,133
otra voz como la tuya.
1553
01:45:46,887 --> 01:45:48,515
Te convertiré en una estrella.
1554
01:45:58,941 --> 01:46:00,675
¿Sabes qué? Quiero hacerlo de nuevo.
1555
01:46:00,776 --> 01:46:02,719
Vamos todo desde arriba.
1556
01:46:02,820 --> 01:46:04,429
¡Es imposible!
1557
01:46:04,530 --> 01:46:08,016
¿Repetir los mismos
ocho compases una y otra vez?
1558
01:46:08,117 --> 01:46:09,476
¡Es la misma letra, Neil!
1559
01:46:09,577 --> 01:46:12,854
Sí, que va a sonar como una nueva
cada vez que la cante,
1560
01:46:12,955 --> 01:46:14,689
cuando logre cantarla bien.
1561
01:46:14,790 --> 01:46:16,983
En esta canción importa la música,
1562
01:46:17,084 --> 01:46:18,651
¡no la voz, joder!
1563
01:46:18,752 --> 01:46:20,904
¡La voz de ella es la música, Giorgio!
1564
01:46:21,005 --> 01:46:23,490
Su voz es lo que hará
que la gente quiera bailar,
1565
01:46:23,591 --> 01:46:25,200
y nadie quiere bailar sólo tres minutos.
1566
01:46:25,301 --> 01:46:27,696
¡Quieren bailar para siempre!
Y cuando están haciendo el amor,
1567
01:46:27,720 --> 01:46:28,953
¡quieren hacerlo para siempre!
1568
01:46:29,054 --> 01:46:31,558
¡Nadie podría hacer
una canción de media hora, Neil!
1569
01:46:32,600 --> 01:46:33,685
¡Ni siquiera tú!
1570
01:46:35,311 --> 01:46:36,980
Neil sí podría hacer eso.
1571
01:46:40,900 --> 01:46:42,301
- Oye, ¿estás bien?
- No sé.
1572
01:46:42,402 --> 01:46:45,198
Lograste que Giorgio se vaya
de su propio estudio. Tú sabrás.
1573
01:46:46,239 --> 01:46:47,909
Intentémoslo una vez más.
1574
01:47:06,050 --> 01:47:07,469
¿Qué? ¿Qué pasa?
1575
01:47:10,137 --> 01:47:13,123
Sólo estás cantando...
Sólo estás cantando la letra.
1576
01:47:13,224 --> 01:47:14,582
Soy cantante. Eso hago.
1577
01:47:14,683 --> 01:47:16,793
No. Yo... Dame un segundo.
1578
01:47:16,894 --> 01:47:18,522
Uno.
1579
01:47:27,112 --> 01:47:29,073
No entiendo lo que quieres.
1580
01:47:32,200 --> 01:47:35,644
Quiero que escapes, Donna.
Lo que todo el mundo desea, ¿no?
1581
01:47:35,745 --> 01:47:39,606
En las discotecas, en las pistas de baile,
quieren escaparse, ¿verdad?
1582
01:47:39,707 --> 01:47:42,151
Y tú...
Tú vas a ser la que los lleve a eso.
1583
01:47:42,252 --> 01:47:44,630
¡Tienes que ser su fantasía!
1584
01:47:45,463 --> 01:47:47,299
¿Sabes lo que va a pensar mi madre?
1585
01:47:50,134 --> 01:47:52,388
Sí. Lo sé.
1586
01:48:03,523 --> 01:48:04,608
Más.
1587
01:48:11,155 --> 01:48:12,157
Siéntelo.
1588
01:48:15,535 --> 01:48:16,810
Piénsalo.
1589
01:48:16,911 --> 01:48:17,955
Eso es.
1590
01:48:20,038 --> 01:48:21,040
Más sexi.
1591
01:48:21,915 --> 01:48:22,959
¡Más alto!
1592
01:48:26,378 --> 01:48:27,422
¡Más fuerte!
1593
01:48:48,942 --> 01:48:51,112
Estás sola. No hay nadie más.
1594
01:49:01,163 --> 01:49:02,165
Sólo tú y la música.
1595
01:49:07,713 --> 01:49:09,174
Estás sola.
1596
01:49:18,682 --> 01:49:20,018
Usa todo el cuerpo, Donna.
1597
01:49:27,483 --> 01:49:28,527
Arquea la espalda.
1598
01:49:43,082 --> 01:49:44,274
Es imposible, Neil.
1599
01:49:44,375 --> 01:49:45,859
Es absolutamente imposible.
1600
01:49:45,960 --> 01:49:48,570
¿Cuándo voy a pasar los comerciales?
1601
01:49:48,671 --> 01:49:51,572
Frankie Crocker, imbécil protestón.
1602
01:49:51,673 --> 01:49:53,240
¡A la mierda los comerciales!
1603
01:49:53,341 --> 01:49:55,534
A la mierda los comerciales.
Es una prueba científica.
1604
01:49:55,635 --> 01:49:57,579
Vamos a probarlo con... ¿Cómo te llamabas?
1605
01:49:57,680 --> 01:49:59,372
- Shari.
- Shari. Como mi madre.
1606
01:49:59,473 --> 01:50:01,666
Vamos. Esto es algo nuevo, Frankie, ¿no?
1607
01:50:01,767 --> 01:50:04,419
Ella es explosiva. Es peligrosa,
1608
01:50:04,520 --> 01:50:07,172
y tú, amigo mío, puedes ser
el que la presente al mundo.
1609
01:50:07,273 --> 01:50:10,675
Ya presentamos esta canción,
y no se movió una mierda.
1610
01:50:10,776 --> 01:50:12,427
No, no la presentamos a ella.
1611
01:50:12,528 --> 01:50:15,054
Ese fue otro disco, no este.
1612
01:50:15,155 --> 01:50:17,891
Este es distinto. Es... Es algo nuevo.
1613
01:50:17,992 --> 01:50:19,809
No nos equivocamos con esta chica.
1614
01:50:19,910 --> 01:50:22,228
- Es maravillosa.
- Hazle caso, Frank.
1615
01:50:22,329 --> 01:50:23,730
¿Y con eso qué?
1616
01:50:23,831 --> 01:50:26,209
Yo tengo razón en muchas cosas
y no las pongo en la radio.
1617
01:50:28,252 --> 01:50:30,922
Esta puede ser la última oportunidad
de Casablanca, Frankie.
1618
01:50:33,924 --> 01:50:37,535
Neil, dura 17 minutos, ¿entiendes?
1619
01:50:37,636 --> 01:50:39,472
No puedo... ¿Cómo explico eso?
1620
01:50:42,183 --> 01:50:43,518
Esposas.
1621
01:50:44,768 --> 01:50:47,670
Frankie... Traje las mías.
1622
01:50:47,771 --> 01:50:49,506
Anoche no las tenías.
1623
01:50:49,607 --> 01:50:52,509
- No las necesitaba.
- Oye, ¿qué tal si te tomas
1624
01:50:52,610 --> 01:50:55,011
un descanso para ir al baño, Frankie?
Déjanos a nosotros.
1625
01:50:55,112 --> 01:50:56,179
Vamos.
1626
01:50:56,280 --> 01:50:57,931
Debo estar loco de remate.
1627
01:50:58,032 --> 01:51:00,869
- Estás muy cuerdo.
- Y muy caliente.
1628
01:51:02,036 --> 01:51:03,770
Hijos de puta, me deben una.
1629
01:51:03,871 --> 01:51:05,582
Pero te damos dos.
1630
01:51:29,811 --> 01:51:31,921
Dieciséis minutos y cincuenta segundos.
1631
01:51:32,022 --> 01:51:34,715
Con el disco pegado al tocadiscos,
sonó toda la noche,
1632
01:51:34,816 --> 01:51:37,195
mientras Frankie seguía
encerrado en el baño.
1633
01:51:37,319 --> 01:51:39,512
Antes de llegar a Los Ángeles,
ya nos habían llamado
1634
01:51:39,613 --> 01:51:42,306
los abogados para decir
que no pasarían más discos nuestros,
1635
01:51:42,407 --> 01:51:46,144
pero pasó algo,
1636
01:51:46,245 --> 01:51:48,187
algo que nunca había pasado.
1637
01:51:48,288 --> 01:51:50,982
No sólo en Nueva York.
Llaman las radios de todo el país.
1638
01:51:51,083 --> 01:51:53,025
Todo el mundo quiere pasar su canción.
1639
01:51:53,126 --> 01:51:54,986
- Diles que pagaré todo.
- ¿Qué cosa?
1640
01:51:55,087 --> 01:51:57,327
- Todos los bloques de media hora.
- En todas las radios.
1641
01:51:57,381 --> 01:51:59,073
- En todas las ciudades.
- La campaña dirá:
1642
01:51:59,174 --> 01:52:01,409
"Sintonicen a medianoche
por media hora de amor,
1643
01:52:01,510 --> 01:52:03,035
cortesía de Casablanca".
1644
01:52:03,136 --> 01:52:04,454
- Llama a Giorgio.
- ¿Y después?
1645
01:52:04,555 --> 01:52:05,682
¡Llama a todos los demás!
1646
01:52:10,185 --> 01:52:12,879
Lanzamos nuestra versión
de Love To Love You en 1976,
1647
01:52:12,980 --> 01:52:16,924
y fue algo nunca antes visto.
1648
01:52:17,025 --> 01:52:20,928
Para algunos críticos era muy gráfica,
incluso fue prohibida en algunas radios,
1649
01:52:21,029 --> 01:52:22,699
lo que nos ayudó a vender más discos.
1650
01:52:25,242 --> 01:52:29,312
La revista Time
contó 22 orgasmos simulados en la canción,
1651
01:52:29,413 --> 01:52:32,023
y cuanto más se hablaba,
más querían escucharla.
1652
01:52:32,124 --> 01:52:34,364
Estábamos difundiendo
el mejor single de nuestra historia
1653
01:52:34,418 --> 01:52:36,018
con la mejor figura de nuestra historia,
1654
01:52:36,044 --> 01:52:39,549
y la íbamos creando literalmente
sobre la marcha.
1655
01:52:46,805 --> 01:52:48,557
¿Esto es mentirita, mamá?
1656
01:52:49,724 --> 01:52:51,602
No, linda. Es real.
1657
01:52:53,269 --> 01:52:55,003
Necesito maquillaje.
1658
01:52:55,104 --> 01:52:58,734
Trajimos de todo:
Diseñadores, peinadores, maquilladores.
1659
01:53:00,067 --> 01:53:01,635
Al final, optamos por las pelucas,
1660
01:53:01,736 --> 01:53:03,929
en todas las imágenes que hayan visto.
1661
01:53:04,030 --> 01:53:06,366
Inventamos cada detalle.
1662
01:53:07,533 --> 01:53:09,935
Pero lo cierto era
que la Primera Dama del Amor,
1663
01:53:10,036 --> 01:53:12,438
la superestrella que vendíamos,
1664
01:53:12,539 --> 01:53:15,316
estaba tan lejos
de la verdadera Donna como era posible.
1665
01:53:15,417 --> 01:53:16,961
Quiero conocer a esta mujer.
1666
01:53:21,131 --> 01:53:22,573
Subiste mi voz en la canción.
1667
01:53:22,674 --> 01:53:24,302
Tu voz es la canción.
1668
01:54:17,771 --> 01:54:19,773
Va a estar genial. Lo sé.
1669
01:54:24,610 --> 01:54:25,946
Te amo.
1670
01:54:28,030 --> 01:54:30,724
Lo lograste, Donna. Muy bien.
1671
01:54:30,825 --> 01:54:31,869
¿LaDonna?
1672
01:54:37,248 --> 01:54:40,002
¿Y ahora qué sigue?
1673
01:54:43,713 --> 01:54:45,174
Ahora sigues tú.
1674
01:56:11,925 --> 01:56:15,161
Donna representaba todos nuestros sueños
envueltos en una voz única
1675
01:56:15,262 --> 01:56:17,580
que se elevaba
más allá de aquellos vitrales.
1676
01:56:17,681 --> 01:56:20,374
Y los hacía reventar.
1677
01:56:20,475 --> 01:56:22,585
Cuando la gente que recuerda Casablanca
1678
01:56:22,686 --> 01:56:25,379
realmente recuerda Casablanca,
1679
01:56:25,480 --> 01:56:27,799
lo que recuerda es esto.
1680
01:56:27,900 --> 01:56:30,302
A Donna en la cima del mundo,
1681
01:56:30,403 --> 01:56:33,031
como si este fuera el momento
en que comenzó todo.
1682
01:56:39,036 --> 01:56:42,230
Tras haber pasado
mi vida entera inventándome,
1683
01:56:42,331 --> 01:56:43,774
ahora la había inventado a ella.
1684
01:56:43,875 --> 01:56:46,193
Esa voz, la forma
en que Donna se te metía adentro,
1685
01:56:46,294 --> 01:56:49,279
venía de algo mucho más inventivo que yo.
1686
01:56:49,380 --> 01:56:51,323
Pero ¿la Primera Dama del Amor?
1687
01:56:51,424 --> 01:56:53,033
¿La Reina del Disco?
1688
01:56:53,134 --> 01:56:55,285
Todo eso era
un cuento de fantasía, como yo.
1689
01:56:55,386 --> 01:56:56,828
Reemplacemos a Gladys por Donna.
1690
01:56:56,929 --> 01:57:00,082
Y de repente, por primera vez,
no fue sólo un hit y listo,
1691
01:57:00,183 --> 01:57:03,794
porque una vez que empezó Donna,
los hits siguieron sin parar.
1692
01:57:03,895 --> 01:57:05,170
$8.580.235 DE GANANCIAS
1693
01:57:05,271 --> 01:57:07,072
Y ahí supe en qué más
nos habíamos equivocado.
1694
01:57:10,193 --> 01:57:13,970
¿Grabar un disco en vivo de grandes éxitos
de una banda que ni siquiera tiene uno?
1695
01:57:14,071 --> 01:57:16,890
- Algo nuevo, aun para nosotros.
- Siempre tuvieron éxitos.
1696
01:57:16,991 --> 01:57:20,077
Sólo que no los grabamos de la forma
en que debían ser escuchados.
1697
01:57:21,036 --> 01:57:22,561
Al grabar a KISS en vivo,
1698
01:57:22,662 --> 01:57:26,375
por fin capturamos
la experiencia de KISS en vivo,
1699
01:57:27,459 --> 01:57:30,152
o sea, lo que veníamos buscando
desde el principio.
1700
01:57:30,253 --> 01:57:32,965
Resultó que con ellos
también habíamos acertado.
1701
01:57:35,383 --> 01:57:37,535
Vendimos más de nueve millones de discos.
1702
01:57:37,636 --> 01:57:39,078
Cada apuesta que habíamos hecho
1703
01:57:39,179 --> 01:57:40,996
la habíamos acertado.
1704
01:57:41,097 --> 01:57:43,791
Sólo necesitábamos tiempo
1705
01:57:43,892 --> 01:57:46,020
para que ustedes llegaran a verlo.
1706
01:57:48,939 --> 01:57:50,691
¿Qué es esto? ¿Qué estás haciendo?
1707
01:57:52,692 --> 01:57:54,844
Dios mío. Al.
1708
01:57:54,945 --> 01:57:56,137
Bienvenida a casa, mamá.
1709
01:57:56,238 --> 01:57:57,680
Nelly, ya tengo una casa.
1710
01:57:57,781 --> 01:57:59,473
- Bueno, esta es más grande.
- ¡Te quiero!
1711
01:57:59,574 --> 01:58:01,410
¿Estás loco? ¿Qué estás haciendo?
1712
01:58:01,952 --> 01:58:03,144
Al, mira.
1713
01:58:03,245 --> 01:58:05,331
No necesitamos esto. Por favor.
1714
01:58:07,207 --> 01:58:08,209
¿Qué?
1715
01:58:13,672 --> 01:58:16,300
No. No. Eso es demasiado.
1716
01:58:17,050 --> 01:58:19,387
Puedo hacer todo esto
porque tú me enseñaste.
1717
01:58:20,011 --> 01:58:21,912
¿Quién? Yo no te enseñé nada.
1718
01:58:22,013 --> 01:58:24,874
- Te enseñé a perder.
- No, me enseñaste a ganar.
1719
01:58:24,975 --> 01:58:26,834
Me enseñaste a apuntar alto,
1720
01:58:26,935 --> 01:58:29,188
a apostar fuerte para ganar mucho.
¿Te acuerdas?
1721
01:58:30,438 --> 01:58:31,983
¡Me enseñaste a soñar!
1722
01:58:34,901 --> 01:58:36,260
Tal vez un poco.
1723
01:58:36,361 --> 01:58:39,782
No. Tal vez mucho.
1724
01:58:44,703 --> 01:58:47,165
Y tal vez sólo tuviste
un poco de mala suerte.
1725
01:58:48,122 --> 01:58:50,167
¿No? Y yo tuve tu suerte.
1726
01:58:55,087 --> 01:58:56,882
No. Tu suerte la construiste tú.
1727
01:58:57,840 --> 01:58:59,157
Eres un genio.
1728
01:58:59,258 --> 01:59:01,159
- Eres un genio Judío.
- Por favor.
1729
01:59:01,260 --> 01:59:02,429
Oye.
1730
01:59:04,263 --> 01:59:05,807
Eres un buen hijo, bubbeleh.
1731
01:59:12,605 --> 01:59:14,191
Un mundo a todo color, papá.
1732
01:59:26,285 --> 01:59:27,746
Estoy en el paraíso.
1733
01:59:29,787 --> 01:59:33,857
Si no pueden mantener el ritmo,
vamos a deletrear, ¿de acuerdo? Y, M...
1734
01:59:33,958 --> 01:59:36,985
Así es.
También inventamos a Village People.
1735
01:59:37,086 --> 01:59:40,532
YMCA fue uno de los singles
más vendidos de todos los tiempos,
1736
01:59:40,633 --> 01:59:42,325
con más de 10 millones de copias.
1737
01:59:42,426 --> 01:59:45,161
Aunque, salvo el Policía,
ninguno de ellos cantaba.
1738
01:59:45,262 --> 01:59:47,539
Ni en los discos,
ni en los conciertos ni nunca.
1739
01:59:47,640 --> 01:59:48,665
De nuevo. Vamos otra vez.
1740
01:59:48,766 --> 01:59:50,727
¿No me creen? ¡Búsquenlo!
1741
01:59:51,310 --> 01:59:53,169
Pasamos de vivir al borde de la quiebra
1742
01:59:53,270 --> 01:59:56,358
a ganar cinco millones en un mes,
seis al mes siguiente.
1743
01:59:59,735 --> 02:00:03,388
Finalmente hasta dejé que KISS
lanzara Beth en el disco Destroyer.
1744
02:00:03,489 --> 02:00:05,181
Me dolía cada vez que la escuchaba,
1745
02:00:05,282 --> 02:00:09,102
pero fue el éxito que veníamos
persiguiendo desde que empezó todo.
1746
02:00:09,203 --> 02:00:11,563
Esta sí es una historia de amor.
1747
02:00:11,664 --> 02:00:14,209
Eres el mejor novio falso que he tenido.
1748
02:00:49,786 --> 02:00:52,707
En cuanto a Donna,
incluso con todo su éxito,
1749
02:00:53,623 --> 02:00:55,858
no creo que LaDonna Adrian Gaines
1750
02:00:55,959 --> 02:00:58,152
se haya transformado nunca
en Donna Summer.
1751
02:00:58,253 --> 02:01:00,362
Pero les hicimos pensar a todos que sí.
1752
02:01:00,463 --> 02:01:04,742
La verdad es que ninguno de nosotros
era la misma persona que al principio.
1753
02:01:04,843 --> 02:01:06,971
Casablanca se había convertido
en otra cosa.
1754
02:01:07,429 --> 02:01:10,164
Yo me había convertido en otra cosa.
1755
02:01:10,265 --> 02:01:12,226
Bueno, Neil. ¿Qué es todo esto?
1756
02:01:13,185 --> 02:01:15,377
Le vendimos la mitad
de la empresa a PolyGram.
1757
02:01:15,478 --> 02:01:17,607
El 49 por ciento. Mantenemos el control.
1758
02:01:18,940 --> 02:01:21,527
Vivimos muchísimos años
fingiendo ser ricos.
1759
02:01:22,444 --> 02:01:26,847
¿Quieren ver lo que se siente
ahora que finalmente somos ricos en serio?
1760
02:01:26,948 --> 02:01:27,992
¡Nelly!
1761
02:01:29,576 --> 02:01:31,204
Dios mío.
1762
02:01:31,995 --> 02:01:34,999
Perdón, nunca invoco
al Señor en vano, pero...
1763
02:01:35,790 --> 02:01:38,878
Cincuenta millones de dólares
por la mitad de la empresa,
1764
02:01:39,753 --> 02:01:41,506
a favor de Neil Bogart,
1765
02:01:43,089 --> 02:01:46,427
un nombre y una vida
que inventé sobre la marcha.
1766
02:01:49,386 --> 02:01:51,389
Le devolví a Mo hasta el último centavo.
1767
02:01:52,431 --> 02:01:55,185
No porque tuviera que hacerlo,
sino porque podía.
1768
02:02:10,616 --> 02:02:12,619
GOLOSINAS
1769
02:02:30,594 --> 02:02:31,888
Mi papá había acertado.
1770
02:02:33,180 --> 02:02:36,977
La mayoría seguía allí,
en la misma manzana de siempre.
1771
02:02:52,658 --> 02:02:54,202
Para los que no lo saben,
1772
02:02:54,827 --> 02:02:58,791
me fui de Casablanca
el 8 de febrero de 1980.
1773
02:02:59,457 --> 02:03:01,043
Fue un viernes.
1774
02:03:01,543 --> 02:03:04,278
Cinco días después de cumplir los 37 años.
1775
02:03:04,379 --> 02:03:06,906
La música disco había muerto
el año anterior, cuando un DJ
1776
02:03:07,007 --> 02:03:09,247
incendió un montón de discos
ante el clamor de las masas,
1777
02:03:09,342 --> 02:03:11,179
como si eso fuera un concierto.
1778
02:03:13,263 --> 02:03:15,558
Apuesto a que muchos eran discos nuestros.
1779
02:03:18,309 --> 02:03:20,418
Todos ustedes recuerdan, seguramente,
1780
02:03:20,519 --> 02:03:23,565
a Donna, a KISS, a George,
1781
02:03:23,981 --> 02:03:25,924
a Village People, a Gladys,
1782
02:03:26,025 --> 02:03:28,195
a los Isley, a Bill Withers,
a todos los demás.
1783
02:03:30,403 --> 02:03:32,156
Pero les apuesto $100 a cada uno
1784
02:03:33,656 --> 02:03:35,951
a que ninguno sabía mi nombre.
1785
02:03:37,160 --> 02:03:39,603
Y está bien.
Yo tampoco tenía el talento de ellos,
1786
02:03:39,704 --> 02:03:42,272
porque no lo tenía,
1787
02:03:42,373 --> 02:03:45,984
ni era tan importante como ellos,
1788
02:03:46,085 --> 02:03:49,590
porque no podía serlo.
1789
02:03:53,218 --> 02:03:54,969
Pero estoy seguro de que los hice bailar.
1790
02:03:56,887 --> 02:03:58,746
Vendí más de 200 millones de discos,
1791
02:03:58,847 --> 02:04:01,684
y toda esa música
que yo ayudé a hacer posible...
1792
02:04:04,645 --> 02:04:07,232
fue la banda sonora de sus vidas.
1793
02:04:11,568 --> 02:04:15,740
Y nuestro negocio
era hacer realidad los sueños.
1794
02:04:18,242 --> 02:04:19,702
¿Acaso no hicimos eso?
1795
02:04:21,370 --> 02:04:23,915
Y si lo hicimos, ¿no fue algo importante?
1796
02:04:26,875 --> 02:04:27,961
¿No fui importante?
1797
02:04:30,838 --> 02:04:35,677
¿Aunque sólo fuera por una canción?
1798
02:04:44,601 --> 02:04:45,812
Morí...
1799
02:04:48,020 --> 02:04:51,024
el 8 de mayo,
apenas dos años después, de cáncer.
1800
02:04:53,150 --> 02:04:54,862
Tenía sólo 39 años.
1801
02:05:00,533 --> 02:05:05,873
Y no cambiaría absolutamente nada.
1802
02:05:10,251 --> 02:05:12,880
Pero ojalá hubiera tenido más tiempo.
1803
02:06:43,094 --> 02:06:44,263
DISQUERÍA - GOLOSINAS
1804
02:07:50,451 --> 02:07:56,124
8 DE MAYO DE 1982
1805
02:07:58,626 --> 02:08:02,654
Entre 1973 y 1984, Casablanca Records
lanzó 289 discos de más de 140 artistas.
1806
02:08:02,755 --> 02:08:06,968
Fue el sello independiente más exitoso
de todos los tiempos.
1807
02:08:08,093 --> 02:08:11,663
Donna grabaría un total
de 42 grandes éxitos en su vida
1808
02:08:11,764 --> 02:08:15,143
y vendería más de 100 millones de discos
hasta 2012, año de su muerte.
1809
02:08:16,101 --> 02:08:18,211
KISS vendería más de 75 millones de discos
1810
02:08:18,312 --> 02:08:21,005
y sería la banda ganadora
de más discos de oro de todos los tiempos.
1811
02:08:21,106 --> 02:08:23,883
Acaban de anunciar su última,
última ÚLTIMA gira de despedida.
1812
02:08:23,984 --> 02:08:26,196
Después de 40 años,
tampoco nosotros les creemos.
1813
02:08:26,946 --> 02:08:30,181
La música de Parliament, Bill Withers,
Gladys Knight, los Isley Brothers
1814
02:08:30,282 --> 02:08:32,803
y tantos otros sigue conmoviendo
a los fans hasta el día de hoy.
1815
02:08:33,285 --> 02:08:35,812
Los hijos de Neil, con Beth y con Joyce,
1816
02:08:35,913 --> 02:08:38,917
siguieron los pasos de su padre,
haciendo la música que ustedes bailan.
1817
02:11:11,025 --> 02:11:12,570
Muy bien, niño estrella.
1818
02:12:32,732 --> 02:12:34,216
Tuviste mucha resiliencia.
1819
02:12:34,317 --> 02:12:37,094
Has tenido altibajos
y has ganado mucho dinero.
1820
02:12:37,195 --> 02:12:39,031
Y has estado en la lona.
1821
02:12:39,615 --> 02:12:42,517
- Es mejor estar arriba.
- Sí.
1822
02:12:42,618 --> 02:12:44,412
Si esa era la pregunta.
1823
02:12:46,163 --> 02:12:48,398
¿Por qué tanta resiliencia?
¿De dónde viene?
1824
02:12:48,499 --> 02:12:50,442
¿De dónde viene tanta iniciativa?
1825
02:12:50,543 --> 02:12:52,694
Probablemente viene de Brooklyn.
1826
02:12:52,795 --> 02:12:54,446
- De Brooklyn.
- Ya sabes, toda la gente
1827
02:12:54,547 --> 02:12:57,991
que nace en Brooklyn
es capaz de reinventarse,
1828
02:12:58,092 --> 02:13:00,326
porque resulta necesario si eres de allí.
1829
02:13:00,427 --> 02:13:04,622
Hay que tener ganas de triunfar
y de apostar fuerte,
1830
02:13:04,723 --> 02:13:08,001
y yo tengo ganas de ambas cosas.
1831
02:13:08,102 --> 02:13:10,564
- Entonces, ¿eras pobre?
- Sí. Sí.
1832
02:13:11,981 --> 02:13:13,506
Soy de Brooklyn,
1833
02:13:13,607 --> 02:13:16,611
y cantaba en las esquinas y esas cosas.
1834
02:13:17,278 --> 02:13:20,263
¿Qué se necesita para ser uno de ustedes?
1835
02:13:20,364 --> 02:13:22,098
- Digo...
- Tú tienes lo que se necesita.
1836
02:13:22,199 --> 02:13:23,808
Seguro tienes lo que se necesita.
1837
02:13:23,909 --> 02:13:27,330
¿Cuál crees que es
el mayor malentendido sobre Neil Bogart?
1838
02:13:36,046 --> 02:13:39,551
Hay bastantes malentendidos
sobre Neil Bogart.
1839
02:13:41,343 --> 02:13:43,953
Si tienen ganas de sacudir
el Hollywood Bowl,
1840
02:13:44,054 --> 02:13:46,057
él quiere que lo sacudan.
1841
02:13:56,441 --> 02:13:58,592
¿Cómo quedaste en la miseria, Neil?
1842
02:13:58,693 --> 02:14:00,177
Vine a California
1843
02:14:00,278 --> 02:14:04,556
después de tener una empresa
llamada Buddah Records en Nueva York,
1844
02:14:04,657 --> 02:14:07,267
que tenía mucho éxito, y me asocié
1845
02:14:07,368 --> 02:14:09,561
con Warner Bros. Records.
1846
02:14:09,662 --> 02:14:13,816
En un plazo de ocho meses,
la sociedad casi se había disuelto,
1847
02:14:13,917 --> 02:14:16,985
y perdí los tres millones de dólares
más rápidos
1848
02:14:17,086 --> 02:14:19,279
de conseguir en la historia.
1849
02:14:19,380 --> 02:14:22,157
¿Qué se siente al perder
un par de millones de dólares?
1850
02:14:22,258 --> 02:14:26,286
Lo extraño
es que en realidad no los tenía, ¿sabes?
1851
02:14:26,387 --> 02:14:27,723
Claro.
1852
02:14:28,139 --> 02:14:31,500
Si los hubiera tenido,
no podría haber corrido el riesgo.
1853
02:14:31,601 --> 02:14:37,089
Fue una situación en la que seguí andando
1854
02:14:37,190 --> 02:14:41,093
sin detenerme a pensar
cómo iba a devolver todo.
1855
02:14:41,194 --> 02:14:44,138
Y por suerte,
el éxito estaba a la vuelta de la esquina,
1856
02:14:44,239 --> 02:14:46,974
y logré devolverlo y salir adelante.
1857
02:14:47,075 --> 02:14:48,726
Lo hiciste organizando, ante todo,
1858
02:14:48,827 --> 02:14:51,478
una de las fiestas más grandes
que haya visto esta ciudad, ¿no?
1859
02:14:51,579 --> 02:14:53,105
Sí, así fue. Porque...
1860
02:14:53,206 --> 02:14:55,065
Se ríe.
1861
02:14:55,166 --> 02:14:57,025
Y no podías dejar propina, ¿verdad?
1862
02:14:57,126 --> 02:14:59,797
Eso es... Al final, no podía.
1863
02:15:00,964 --> 02:15:04,158
La fiesta fue fabulosa.
La recepción fue fabulosa.
1864
02:15:04,259 --> 02:15:06,577
La bienvenida a California
fue emocionante,
1865
02:15:06,678 --> 02:15:09,431
y de ahí, todo fue cuesta abajo.
1866
02:15:09,931 --> 02:15:14,270
Unos ocho meses después,
me di cuenta de que no iba a lograrlo.
1867
02:15:15,520 --> 02:15:16,836
Había terminado
1868
02:15:16,937 --> 02:15:21,090
el disco más caro en la historia
de la industria discográfica,
1869
02:15:21,191 --> 02:15:24,594
que fue Here's Johnny:
Magic Moments From The Tonight Show,
1870
02:15:24,695 --> 02:15:26,137
- y abrimos...
- ¿Lo hiciste tú?
1871
02:15:26,238 --> 02:15:28,158
Sí. Es un disco nuestro.
1872
02:15:29,283 --> 02:15:31,201
- Todos ustedes lo compraron, ¿no?
- Sí.
1873
02:15:32,451 --> 02:15:35,062
Nos excedimos
con la publicidad y la promoción,
1874
02:15:35,163 --> 02:15:37,916
aparte de hacer mal
todo lo que se podía hacer mal.
1875
02:15:38,916 --> 02:15:40,942
Me fui a Acapulco,
1876
02:15:41,043 --> 02:15:42,903
y mientras estaba allí, buceando,
1877
02:15:43,004 --> 02:15:46,698
pensé: "Debes tres millones de dólares.
1878
02:15:46,799 --> 02:15:48,533
No te queda dinero en el banco".
1879
02:15:48,634 --> 02:15:50,118
- Sí.
- "Tal vez te quede sueldo
1880
02:15:50,219 --> 02:15:53,163
para unas dos o tres semanas".
1881
02:15:53,264 --> 02:15:56,167
Y entonces, salí, me saqué la máscara
1882
02:15:56,268 --> 02:15:59,045
y dije: "Tal vez sea el final".
Eso era muy posible.
1883
02:15:59,146 --> 02:16:01,089
"No hace falta volver a los problemas.
1884
02:16:01,190 --> 02:16:05,612
No hace falta volver
para afrontar el fracaso".
1885
02:16:06,195 --> 02:16:08,179
El último disco que lancé
en Buddah Records
1886
02:16:08,280 --> 02:16:10,640
fue de Gladys Knight and The Pips,
1887
02:16:10,741 --> 02:16:12,552
y la canción es de un tipo
que va a Los Ángeles
1888
02:16:12,576 --> 02:16:15,228
y fracasa, entonces deja la vida
a la que se acostumbró.
1889
02:16:15,329 --> 02:16:17,355
Se va en el tren de medianoche a Georgia.
1890
02:16:17,456 --> 02:16:19,751
Y yo entendí que no hablaba de mí.
1891
02:16:20,459 --> 02:16:24,779
Yo tenía que triunfar o fracasar,
pero no podía acobardarme.
1892
02:16:24,880 --> 02:16:29,260
Entonces me volví a poner la máscara
y fui nadando a buscar a Joyce.
1893
02:16:30,052 --> 02:16:32,412
Le dije: "Regresa. Vamos arriba.
1894
02:16:32,513 --> 02:16:34,205
Vamos a volver y vamos a trabajar.
1895
02:16:34,306 --> 02:16:35,957
Vamos a triunfar, o vamos a fracasar".
1896
02:16:36,058 --> 02:16:38,083
Y en el fondo, siempre tenía la idea
1897
02:16:38,184 --> 02:16:39,944
de que, en todo caso,
podía volver a Brooklyn
1898
02:16:39,978 --> 02:16:41,587
- y abrir una tienda de golosinas.
- Sí.
1899
02:16:41,688 --> 02:16:43,922
Pero hay muchas allí, ¿no?
1900
02:16:44,023 --> 02:16:46,091
Sí. Pero, ya sabes, como me crié allí,
1901
02:16:46,192 --> 02:16:49,094
esa siempre fue una idea que me calmaba,
1902
02:16:49,195 --> 02:16:52,199
saber que podía volver
y vivir esa vida tan linda.
1903
02:16:55,535 --> 02:16:56,560
Hola.
1904
02:16:56,661 --> 02:16:58,288
¿Cómo hace el tigre?
1905
02:17:00,498 --> 02:17:03,460
¡Los Bogart, los fabulosos Bogart!
1906
02:17:03,835 --> 02:17:05,527
Quiero agradecerles a todos.
1907
02:17:05,628 --> 02:17:08,947
Jill, Timothy, Bradley, vamos.
1908
02:17:09,048 --> 02:17:11,408
Vamos. Despídanse del público.
1909
02:17:11,509 --> 02:17:12,701
¡Nos volveremos a ver!
1910
02:17:12,802 --> 02:17:14,828
- ¡Adiós!
- ¡Adiós a todos!
1911
02:17:14,929 --> 02:17:16,496
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
1912
02:17:16,597 --> 02:17:19,124
¿Tienes una palabra más
para decirles a todos?
1913
02:17:19,225 --> 02:17:22,085
Adiós. Nos vemos.
1914
02:17:22,186 --> 02:17:23,313
¿Cómo?
1915
02:17:24,313 --> 02:17:27,716
¡Eso fue todo de los fabulosos Bogart!
1916
02:17:27,817 --> 02:17:29,091
¡Hasta la semana que viene!
1917
02:17:29,192 --> 02:17:30,194
¡Sí!
1918
02:17:31,111 --> 02:17:34,032
PARA TI, PAPÁ
148862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.