All language subtitles for Gold.Rush.Parkers.Trail.S06E00.Inca.Gold.Uncut.1080p.WEB.h264-CBFM[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:01,734 [Dan] There we go, go on, yes. 2 00:00:02,533 --> 00:00:04,333 -[Tyler exclaims] -[Dan] No [bleep]. 3 00:00:06,066 --> 00:00:08,100 [narrator] Yukon miner Parker Schnabel 4 00:00:08,100 --> 00:00:10,967 reveals the untold stories. 5 00:00:10,967 --> 00:00:12,500 Parker likes pushing the boundaries 6 00:00:12,500 --> 00:00:14,166 of what he's allowed to do. 7 00:00:14,166 --> 00:00:15,433 Let's go, Dan! 8 00:00:15,700 --> 00:00:17,467 Enough! 9 00:00:17,467 --> 00:00:19,867 [narrator] From his epic hunt for gold in South America. 10 00:00:19,867 --> 00:00:21,000 [Parker] Look at that. 11 00:00:21,000 --> 00:00:22,867 -[Dan] It's beautiful. -[Tyler] Wow! 12 00:00:22,867 --> 00:00:24,233 It's wild that there's that much gold here. 13 00:00:26,600 --> 00:00:28,533 [narrator] Meeting one-of-a-kind miners. 14 00:00:28,533 --> 00:00:30,000 You guys are the most hardcore mother [bleep] 15 00:00:30,000 --> 00:00:30,266 You guys are the most hardcore mother [bleep] 16 00:00:30,266 --> 00:00:32,166 I think I've ever met. 17 00:00:32,166 --> 00:00:34,166 [narrator] In the most extreme places. 18 00:00:34,166 --> 00:00:35,734 This is like Star Wars mining. 19 00:00:35,734 --> 00:00:37,166 Whoo-hoo! 20 00:00:37,166 --> 00:00:38,533 I can't believe they're letting me do this. 21 00:00:42,467 --> 00:00:44,066 Yeah, you got boom in your shot? 22 00:00:44,066 --> 00:00:46,266 [narrator] With never before seen footage. 23 00:00:46,266 --> 00:00:47,867 Dan, get it off me. 24 00:00:47,867 --> 00:00:50,500 [narrator] This is the unfiltered story... 25 00:00:50,500 --> 00:00:52,367 [Parker] You think I wanna look at your [bleep] ass? 26 00:00:52,367 --> 00:00:54,166 It has been a [bleep] cool trip, hasn't it? 27 00:00:55,533 --> 00:00:58,634 [narrator] ...of how Parker found a Bolivian gold mine... 28 00:00:58,634 --> 00:01:00,000 [Parker] Holy [bleep]. So that's a hole. 29 00:01:00,000 --> 00:01:00,467 [Parker] Holy [bleep]. So that's a hole. 30 00:01:00,467 --> 00:01:01,634 I really wanna find out 31 00:01:01,634 --> 00:01:03,367 what's in the bottom of this valley. 32 00:01:03,367 --> 00:01:05,467 [narrator] ...and struck a life-changing deal. 33 00:01:05,467 --> 00:01:08,367 [Parker] I'd like to put up $25,000. 34 00:01:12,100 --> 00:01:13,900 I don't think anything compares to this. 35 00:01:21,867 --> 00:01:24,266 It's hard to get in the middle of nowhere nowadays, you know? 36 00:01:24,266 --> 00:01:26,166 Everywhere you go, somebody's been, 37 00:01:26,166 --> 00:01:28,734 especially dragging a film crew with you. 38 00:01:29,600 --> 00:01:30,000 [Diego] I think we're in the right direction. 39 00:01:30,000 --> 00:01:31,433 [Diego] I think we're in the right direction. 40 00:01:32,100 --> 00:01:33,867 [Dan] This place is pretty special. 41 00:01:33,867 --> 00:01:35,100 This is the village? 42 00:01:35,100 --> 00:01:36,233 Yup. 43 00:01:36,734 --> 00:01:38,367 There's a group of people. 44 00:01:39,700 --> 00:01:40,867 [local man] Parker! 45 00:01:40,867 --> 00:01:42,333 [Dan laughs] Did you hear that? 46 00:01:44,533 --> 00:01:46,600 He said "Parker." 47 00:01:46,600 --> 00:01:49,000 You have been recognized in some of the craziest places. 48 00:01:50,266 --> 00:01:51,967 [in Spanish] 49 00:01:51,967 --> 00:01:53,166 [Parker] Si. 50 00:01:54,600 --> 00:01:56,533 We're not gonna get anything done for the next 20 minutes. 51 00:01:57,967 --> 00:01:59,266 [Parker] Hola! 52 00:02:01,700 --> 00:02:03,066 [crowd laughing] 53 00:02:04,700 --> 00:02:06,734 [bleep] gold mining, we're in an awesome spot. 54 00:02:08,100 --> 00:02:09,634 [crowd clapping] 55 00:02:12,266 --> 00:02:16,166 [narrator] Parker's mission begins rolling the dice on Peru. 56 00:02:16,166 --> 00:02:17,900 Yeah, we're getting into some gold country now. 57 00:02:19,367 --> 00:02:22,500 [narrator] One of the top gold producers in Latin America. 58 00:02:22,500 --> 00:02:25,967 Peru has the best, kind of untapped, 59 00:02:25,967 --> 00:02:27,166 placer mining potential 60 00:02:27,166 --> 00:02:29,166 of anywhere that we've been. 61 00:02:29,166 --> 00:02:30,000 [narrator] A country full of beauty... 62 00:02:30,000 --> 00:02:31,333 [narrator] A country full of beauty... 63 00:02:31,867 --> 00:02:32,900 [bleep] hell! 64 00:02:33,533 --> 00:02:35,266 [narrator] ...and danger. 65 00:02:35,266 --> 00:02:36,867 [Parker] I love traveling, I love seeing the world. 66 00:02:36,867 --> 00:02:41,700 I love getting into really [bleep] sucky situations. 67 00:02:41,700 --> 00:02:43,533 [snake hissing] 68 00:02:43,533 --> 00:02:47,233 But this has definitely been, you know, a hardcore trip. 69 00:02:48,266 --> 00:02:50,867 [narrator] To survive and succeed, 70 00:02:50,867 --> 00:02:53,500 Parker needs a highly trained professional. 71 00:02:53,500 --> 00:02:55,467 [Diego] There's a lot of different snakes in the jungle 72 00:02:55,467 --> 00:02:59,500 that can actually kill us easily. 73 00:02:59,500 --> 00:03:00,000 Especially if you don't have the antivenom. 74 00:03:00,000 --> 00:03:01,433 Especially if you don't have the antivenom. 75 00:03:04,166 --> 00:03:06,166 It's time to play doctor, Diego. 76 00:03:06,166 --> 00:03:08,066 [Diego laughs] 77 00:03:08,066 --> 00:03:10,900 Diego was the [bleep] MVP. 78 00:03:12,166 --> 00:03:14,266 [narrator] To help him and the team survive 79 00:03:14,266 --> 00:03:16,734 while searching for new opportunities, 80 00:03:17,867 --> 00:03:19,266 Parker chooses heart surgeon... 81 00:03:19,266 --> 00:03:20,867 [Diego] Please, breathe in. 82 00:03:20,867 --> 00:03:22,533 [narrator] ...and wilderness survival expert... 83 00:03:22,533 --> 00:03:24,100 [Diego] This is for wounds. 84 00:03:24,100 --> 00:03:26,467 [narrator] ...Dr. Diego Lizarzaburu. 85 00:03:26,467 --> 00:03:28,367 [Diego] We will need to keep everybody safe. 86 00:03:28,367 --> 00:03:30,000 It's why I'm going, right? 87 00:03:30,000 --> 00:03:30,066 It's why I'm going, right? 88 00:03:30,066 --> 00:03:33,233 I was born and raised in Lima. 89 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 I went to med school. 90 00:03:36,000 --> 00:03:37,967 I ended up working almost six years 91 00:03:37,967 --> 00:03:40,000 in vascular surgery in Peru. 92 00:03:40,000 --> 00:03:43,634 And I have some training as a bodyguard. 93 00:03:46,467 --> 00:03:49,367 [narrator] And Diego's resume doesn't end there. 94 00:03:49,367 --> 00:03:52,734 I've also been a firefighter for 12 years. 95 00:03:54,734 --> 00:03:57,266 [narrator] Fighting fires since he was 19... 96 00:03:57,266 --> 00:03:59,166 [siren blaring] 97 00:03:59,166 --> 00:04:00,000 [narrator] ...while also studying to be a doctor. 98 00:04:00,000 --> 00:04:00,734 [narrator] ...while also studying to be a doctor. 99 00:04:03,700 --> 00:04:05,367 [Diego] I wanted to become a firefighter 100 00:04:05,367 --> 00:04:07,533 for helping people, but also because it's fun. 101 00:04:07,533 --> 00:04:09,066 There's a lot of adrenaline in it. 102 00:04:11,967 --> 00:04:15,867 And finally, these guys here become your family at the end. 103 00:04:15,867 --> 00:04:17,800 [in Spanish] 104 00:04:29,500 --> 00:04:30,000 He's in control of our safety. 105 00:04:30,000 --> 00:04:31,867 He's in control of our safety. 106 00:04:31,867 --> 00:04:33,900 [Diego] Guys, get the [bleep] out of there! 107 00:04:34,734 --> 00:04:36,266 You know, he drives us everywhere. 108 00:04:36,266 --> 00:04:38,367 Keep going, keep going. 109 00:04:38,367 --> 00:04:40,166 Oh, it's [bleep] in. 110 00:04:40,166 --> 00:04:43,000 -Did someone get wet? -[Dan] Maybe a little bit. 111 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 He translates for us. 112 00:04:45,000 --> 00:04:47,100 [Tyler] Do you mind asking what kind of purity their gold is? 113 00:04:47,100 --> 00:04:48,533 [Diego in Spanish] 114 00:04:50,066 --> 00:04:51,734 [Diego] 95.5%. 115 00:04:51,734 --> 00:04:55,467 Good job, Diego. You're [bleep] pro at this. 116 00:04:55,467 --> 00:05:00,000 From a mining standpoint, he's very curious and smart. 117 00:05:00,000 --> 00:05:00,100 From a mining standpoint, he's very curious and smart. 118 00:05:00,100 --> 00:05:02,266 Diego, you gonna have a go? 119 00:05:02,266 --> 00:05:03,367 I'm gonna wash it. 120 00:05:03,367 --> 00:05:04,533 Nice. 121 00:05:04,867 --> 00:05:06,367 [Dan] Whey! 122 00:05:09,100 --> 00:05:10,533 And of course he's a doctor, 123 00:05:10,533 --> 00:05:13,000 and he basically saved the trip 124 00:05:13,000 --> 00:05:14,900 probably multiple times. 125 00:05:16,367 --> 00:05:18,634 -[Tyler] Oh, wow, looking very profesh. -[Dan] Oh, Diego, 126 00:05:18,634 --> 00:05:20,367 you look so professional. 127 00:05:20,367 --> 00:05:22,166 [Parker] I feel like I would just, like, bust out laughing 128 00:05:22,166 --> 00:05:23,867 if I saw you, like, dressed as a doctor 129 00:05:23,867 --> 00:05:25,700 in a hospital at this point. 130 00:05:25,700 --> 00:05:27,000 Like, I'm just so used to you 131 00:05:27,000 --> 00:05:28,734 being, like, out in the jungle with us. 132 00:05:28,734 --> 00:05:29,967 Like I forget that you're, like... 133 00:05:29,967 --> 00:05:30,000 that he's a professional. 134 00:05:30,000 --> 00:05:31,266 that he's a professional. 135 00:05:31,266 --> 00:05:32,600 [Diego] I am. 136 00:05:32,600 --> 00:05:34,734 Like, he's not a [bleep] degenerate like us. 137 00:05:35,734 --> 00:05:38,266 [narrator] But Dr. Diego's biggest test... 138 00:05:38,266 --> 00:05:40,100 [Diego] Checking oxygen levels. 139 00:05:40,100 --> 00:05:42,266 [narrator] ... comes in week three of the trail. 140 00:05:42,266 --> 00:05:46,100 I've been worried about the team 24/7. 141 00:05:46,100 --> 00:05:48,800 Especially in some places. 142 00:05:49,533 --> 00:05:51,533 Rinconada was for sure one of them. 143 00:05:54,533 --> 00:05:57,533 Rinconada was probably my least favorite place we went. 144 00:05:59,500 --> 00:06:00,000 It's one of those places that can strike fear into anyone. 145 00:06:00,000 --> 00:06:03,500 It's one of those places that can strike fear into anyone. 146 00:06:03,500 --> 00:06:06,533 [narrator] Willing to investigate every gold opportunity, 147 00:06:06,533 --> 00:06:08,266 no matter the risk... 148 00:06:10,367 --> 00:06:13,066 Parker journeys to La Rinconada, 149 00:06:13,066 --> 00:06:15,233 the highest gold mine on Earth. 150 00:06:17,066 --> 00:06:18,500 [dog barking] 151 00:06:18,500 --> 00:06:20,266 [Parker] It's, like, I'm fairly nervous about... 152 00:06:20,734 --> 00:06:22,333 Rinconada. 153 00:06:22,867 --> 00:06:24,000 Yeah. 154 00:06:24,000 --> 00:06:26,367 I mean, I'm excited, but... 155 00:06:26,367 --> 00:06:29,967 in the way that I get excited about super-dangerous [bleep]. 156 00:06:29,967 --> 00:06:30,000 [phone ringing] 157 00:06:30,000 --> 00:06:31,100 [phone ringing] 158 00:06:31,100 --> 00:06:32,000 Who's this? 159 00:06:32,000 --> 00:06:33,166 [Parker] Hi, Mom. 160 00:06:34,867 --> 00:06:36,600 We're going to Rinconada tomorrow 161 00:06:36,600 --> 00:06:38,533 at, like, 17,000 feet. 162 00:06:42,166 --> 00:06:44,634 [laughs] Diego's in the room right now. 163 00:06:47,266 --> 00:06:50,166 Are you talking to Diego or are you talking to me? 164 00:06:52,867 --> 00:06:54,066 [Dan laughs] 165 00:06:54,867 --> 00:06:56,233 Love you, Mom. 166 00:06:59,367 --> 00:07:00,000 [Parker] I like how she obviously doesn't know what Rinconada is. 167 00:07:00,000 --> 00:07:02,100 [Parker] I like how she obviously doesn't know what Rinconada is. 168 00:07:02,100 --> 00:07:03,634 No, she hasn't got a clue. 169 00:07:03,634 --> 00:07:06,900 She's like, "Oh, have fun, stay close to the doctor." 170 00:07:07,734 --> 00:07:10,266 Tell her not to Google it. 171 00:07:10,266 --> 00:07:14,066 [narrator] Located almost high as Everest base camp, 172 00:07:14,066 --> 00:07:18,467 the modern-day gold rush town is virtually lawless 173 00:07:18,467 --> 00:07:21,467 and has one of the highest murder rates per capita 174 00:07:21,467 --> 00:07:22,734 in the world. 175 00:07:26,367 --> 00:07:27,800 [Christian speaking] 176 00:07:34,500 --> 00:07:36,634 [Dan] Sorry, what did you say happened last time? 177 00:07:38,500 --> 00:07:40,367 Yeah. 178 00:07:40,367 --> 00:07:42,600 [narrator] Along with the police escort, 179 00:07:42,600 --> 00:07:45,533 undercover agents are embedded amongst the team. 180 00:07:46,367 --> 00:07:47,867 [Diego] Ready? 181 00:07:47,867 --> 00:07:50,100 -[Dan] Ready. -[Tyler] They're all standing 182 00:07:50,100 --> 00:07:51,967 with their hands on the guns, hey? 183 00:07:51,967 --> 00:07:53,467 [Parker] Hope they can get a gun out of the holster 184 00:07:53,467 --> 00:07:55,000 faster than getting in the car. 185 00:07:55,700 --> 00:07:56,734 [Dan] Go, go, go! 186 00:07:56,734 --> 00:07:58,700 [Tyler] Do I need a machete? 187 00:07:58,700 --> 00:08:00,000 Probably one of the most aggressive places I've ever been in my life. 188 00:08:00,000 --> 00:08:02,467 Probably one of the most aggressive places I've ever been in my life. 189 00:08:02,467 --> 00:08:04,100 [Tyler] They, um, said that 190 00:08:04,100 --> 00:08:06,367 the road's pretty dangerous getting up there, hey? 191 00:08:06,367 --> 00:08:07,634 [Diego] It is. 192 00:08:07,634 --> 00:08:09,600 Did they mean dangerous as in, like, 193 00:08:09,600 --> 00:08:11,500 it's huge cliffs, drops, some things like that? 194 00:08:11,500 --> 00:08:13,166 Or people dangerous? 195 00:08:13,166 --> 00:08:15,467 Both. Mostly people dangerous. 196 00:08:15,467 --> 00:08:16,967 There's a couple of dead roads 197 00:08:16,967 --> 00:08:19,700 that appear out of nowhere in the main road. 198 00:08:19,700 --> 00:08:22,634 -Okay. -Where usually the bandits intercept people. 199 00:08:23,166 --> 00:08:24,266 Bandits? 200 00:08:24,266 --> 00:08:26,000 -[Diego] Yeah. -Banditos. 201 00:08:26,000 --> 00:08:27,100 Turn around. 202 00:08:28,600 --> 00:08:30,000 I was really anxious about Rinconada. 203 00:08:30,000 --> 00:08:30,734 I was really anxious about Rinconada. 204 00:08:30,734 --> 00:08:32,266 It was obviously really hard to see 205 00:08:32,266 --> 00:08:33,533 and it was very confronting. 206 00:08:35,000 --> 00:08:37,700 Rinconada is like nothing I've ever seen. 207 00:08:37,700 --> 00:08:39,367 It's a nightmare. 208 00:08:39,367 --> 00:08:41,533 Full of people that are trying to earn a crust, 209 00:08:41,533 --> 00:08:44,867 and finding those tiny little bits of gold just to survive. 210 00:08:44,867 --> 00:08:46,266 [Tyler] The police said that 211 00:08:46,266 --> 00:08:48,266 someone goes missing every single day here. 212 00:08:48,266 --> 00:08:50,266 -[Diego] Yeah. -[Dan] What? 213 00:08:50,266 --> 00:08:52,367 [Tyler] Every single day there's a missing person report. 214 00:08:52,367 --> 00:08:54,867 [Parker] This is a [bleep] terrible place. 215 00:08:54,867 --> 00:08:58,367 Just from, like, a human and environmental standpoint, 216 00:08:58,367 --> 00:09:00,000 it felt a bit like, um... 217 00:09:00,000 --> 00:09:00,634 it felt a bit like, um... 218 00:09:03,700 --> 00:09:05,166 Hell seems too harsh. 219 00:09:06,467 --> 00:09:08,000 But near there. 220 00:09:11,734 --> 00:09:13,166 Do you see all the mercury in there? 221 00:09:13,867 --> 00:09:15,166 [Dan] Whoa! 222 00:09:16,266 --> 00:09:18,500 This is environmentally, like, horrific. 223 00:09:18,500 --> 00:09:20,066 -[Dan] Is it? -Oh, yeah. 224 00:09:21,500 --> 00:09:22,867 [Parker] The same time I say that, like, 225 00:09:22,867 --> 00:09:25,233 I'm actually really impressed with 226 00:09:27,367 --> 00:09:29,000 the people in Rinconada. 227 00:09:30,100 --> 00:09:32,734 They're living at 17,000 feet on the side of a glacier, 228 00:09:32,734 --> 00:09:35,433 blowing [bleep] up underground with no ventilation. 229 00:09:36,367 --> 00:09:38,266 If anything goes wrong, you're dead. 230 00:09:38,266 --> 00:09:40,734 And I'm guessing that's a common occurrence. 231 00:09:40,734 --> 00:09:42,433 [Dan] Right, so we get in there. 232 00:09:43,500 --> 00:09:45,467 [narrator] Danny and Parker are invited to go 233 00:09:45,467 --> 00:09:47,634 deep into the mountain mine. 234 00:09:48,867 --> 00:09:50,800 [in Spanish] 235 00:09:51,367 --> 00:09:52,734 Here we go, Parker. 236 00:09:52,734 --> 00:09:54,433 Let's go in the belly of the beast. 237 00:09:55,467 --> 00:09:57,867 [narrator] In La Rinconada, 238 00:09:57,867 --> 00:10:00,000 around 35,000 miners risk their lives working underground. 239 00:10:00,000 --> 00:10:02,634 around 35,000 miners risk their lives working underground. 240 00:10:05,000 --> 00:10:06,867 [stutters] I like adrenaline. 241 00:10:06,867 --> 00:10:08,266 [conversing in Spanish] 242 00:10:08,266 --> 00:10:09,734 [Dan] Parker, how dangerous is this? 243 00:10:09,734 --> 00:10:11,634 [Parker] If we do it wrong, you'll never know. 244 00:10:12,266 --> 00:10:13,533 Boom! 245 00:10:13,533 --> 00:10:16,533 And I think letting off those charges... 246 00:10:16,533 --> 00:10:19,533 I've never set explosives off with a lighter before. 247 00:10:19,533 --> 00:10:21,100 ...in the side of that hill... 248 00:10:21,100 --> 00:10:22,734 Everything about this feels wrong. 249 00:10:22,734 --> 00:10:24,700 It was awesome working with you guys. 250 00:10:24,700 --> 00:10:26,734 I really enjoyed working with you. John. Thanks, Robin. 251 00:10:27,734 --> 00:10:29,800 Could you send my arm to my Nan, 252 00:10:30,367 --> 00:10:32,166 my foot to my uncle. 253 00:10:32,700 --> 00:10:33,800 [laughs] 254 00:10:35,367 --> 00:10:37,166 [Parker] You ready, Dan? 255 00:10:37,166 --> 00:10:39,500 Lighting those caps and then seeing it fizzle 256 00:10:39,500 --> 00:10:42,467 all the way up to the top, unbelievable. 257 00:10:42,467 --> 00:10:44,266 [speaking in Spanish] 258 00:10:44,266 --> 00:10:46,634 Vamonos, vamonos, vamonos. Let's go. 259 00:10:47,367 --> 00:10:48,800 -[distant explosion] -[men] Ooh! 260 00:10:50,266 --> 00:10:52,500 There's so many dangers there. 261 00:10:52,500 --> 00:10:55,100 That might be the coolest thing we've ever done. 262 00:10:55,100 --> 00:10:56,500 [Dan] I know, mate. 263 00:10:56,500 --> 00:10:58,467 And yet it's pretty inspirational 264 00:10:58,467 --> 00:11:00,000 at the same time, with these people 265 00:11:00,000 --> 00:11:00,100 at the same time, with these people 266 00:11:00,100 --> 00:11:01,266 that are just, you know, 267 00:11:01,266 --> 00:11:03,066 putting their bodies on the line 268 00:11:03,066 --> 00:11:05,367 to just get a small amount of gold. 269 00:11:05,367 --> 00:11:06,867 I don't know if there's a good translation for this, 270 00:11:06,867 --> 00:11:08,266 but you guys are the most hardcore mother [bleep] 271 00:11:08,266 --> 00:11:09,700 I think I've ever met. 272 00:11:09,700 --> 00:11:11,700 [Diego] Yeah, there is. Let me say that again. 273 00:11:11,700 --> 00:11:14,066 [Diego translating] [bleeping] 274 00:11:19,734 --> 00:11:21,367 [Parker] Muchas gracias. 275 00:11:21,367 --> 00:11:23,266 [narrator] The mining is insane. 276 00:11:23,266 --> 00:11:26,500 [Diego] Parker, they wanna show us the gold they have. 277 00:11:26,500 --> 00:11:28,100 [Parker] Oh. 278 00:11:28,100 --> 00:11:29,333 [narrator] But the gold is enormous. 279 00:11:29,867 --> 00:11:30,000 Oh, look. 280 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Oh, look. 281 00:11:31,500 --> 00:11:32,867 [narrator] Each year, 282 00:11:32,867 --> 00:11:35,867 almost 80,000 ounces are extracted, 283 00:11:35,867 --> 00:11:40,467 worth $130 million. 284 00:11:40,467 --> 00:11:43,634 The amount of gold that's come out of that mountain is insane. 285 00:11:44,700 --> 00:11:46,000 [Parker] So wild. 286 00:11:46,000 --> 00:11:48,634 It's exciting to see potential like that. 287 00:11:48,634 --> 00:11:49,734 But at the same time, 288 00:11:49,734 --> 00:11:51,266 from, like, a human 289 00:11:51,266 --> 00:11:52,867 and an environmental standpoint, 290 00:11:52,867 --> 00:11:54,266 I don't think so. 291 00:11:54,266 --> 00:11:56,166 [Diego] Would you ever mine in Rinconada? 292 00:11:56,166 --> 00:11:57,367 [Parker] No, there's no way. 293 00:11:57,367 --> 00:11:58,634 There's absolutely no way. 294 00:11:59,100 --> 00:12:00,000 Hard pass. 295 00:12:00,000 --> 00:12:00,433 Hard pass. 296 00:12:01,467 --> 00:12:02,533 [narrator] Coming up... 297 00:12:03,467 --> 00:12:06,266 I shut the door and that's all I did! 298 00:12:06,266 --> 00:12:07,467 [Parker] Danny's stuck in the toilet. 299 00:12:07,467 --> 00:12:08,867 [Tyler] Danny, smash it. 300 00:12:08,867 --> 00:12:10,166 Smash it with your shoulder. 301 00:12:10,166 --> 00:12:11,233 [Tyler laughs] 302 00:12:12,900 --> 00:12:14,166 [Dan] What's he showing you? 303 00:12:14,166 --> 00:12:15,266 [video plays on cell phone] 304 00:12:15,266 --> 00:12:16,634 We're watching some Gold Rush. 305 00:12:16,634 --> 00:12:17,734 [Dan laughs] 306 00:12:17,734 --> 00:12:19,634 This is me talking. 307 00:12:19,634 --> 00:12:21,333 That sounds nothing like you. 308 00:12:23,867 --> 00:12:26,800 [Spanish translator speaking] 309 00:12:40,000 --> 00:12:42,080 Tell him that he sounds nothing like Parker. 310 00:12:42,080 --> 00:12:42,233 Tell him that he sounds nothing like Parker. 311 00:12:48,000 --> 00:12:49,533 [Parker] Right there is good. 312 00:12:49,533 --> 00:12:51,734 [narrator] While travelling South America... 313 00:12:51,734 --> 00:12:52,867 [Parker] Perfecto! 314 00:12:52,867 --> 00:12:54,333 Perfecto. 315 00:12:55,266 --> 00:12:56,266 [narrator] ...miner Parker Schnabel 316 00:12:56,266 --> 00:12:58,000 I'm excited. 317 00:12:58,000 --> 00:13:00,600 [narrator] ...searches for a needle in a haystack. 318 00:13:00,600 --> 00:13:05,166 A claim worth more than $100 million in gold. 319 00:13:05,166 --> 00:13:06,800 [Parker] Gracias. 320 00:13:07,800 --> 00:13:10,100 [narrator] And if that wasn't hard enough, 321 00:13:10,100 --> 00:13:12,080 he does it with almost no ability 322 00:13:12,080 --> 00:13:12,867 he does it with almost no ability 323 00:13:12,867 --> 00:13:14,533 to speak the native language. 324 00:13:15,634 --> 00:13:18,066 [in Spanish] 325 00:13:25,100 --> 00:13:27,166 I think I'm doing what he wants me to do, 326 00:13:27,166 --> 00:13:29,634 but he doesn't understand a word of English, 327 00:13:29,634 --> 00:13:30,900 and I don't understand 328 00:13:30,900 --> 00:13:33,500 more than about five words of Spanish. 329 00:13:33,500 --> 00:13:37,500 So we've got quite the language barrier. 330 00:13:37,500 --> 00:13:40,066 The extent of my Spanish is how to order a beer. 331 00:13:40,734 --> 00:13:42,080 Cerveza, por favor. 332 00:13:42,080 --> 00:13:42,900 Cerveza, por favor. 333 00:13:45,000 --> 00:13:46,333 And I know some swear words. 334 00:13:48,166 --> 00:13:49,533 Do you know how to speak Spanish? 335 00:13:50,734 --> 00:13:52,867 [in Spanish] 336 00:13:52,867 --> 00:13:54,166 I speak a little bit. 337 00:14:06,634 --> 00:14:09,634 I love when Danny speaks the Spanish so confidently to locals, 338 00:14:09,634 --> 00:14:12,080 and then the locals look at Diego for a translation. 339 00:14:12,080 --> 00:14:13,066 and then the locals look at Diego for a translation. 340 00:14:14,166 --> 00:14:16,367 I've spent a lot of time in Spanish-speaking countries. 341 00:14:16,367 --> 00:14:19,166 Don't speak to me in anything other than Spanish, the whole trip. 342 00:14:22,000 --> 00:14:23,166 So I understand it pretty well. 343 00:14:23,166 --> 00:14:25,233 What's, um... 344 00:14:26,100 --> 00:14:27,100 What's "What is?" 345 00:14:27,100 --> 00:14:28,634 -Huh? -"What is." 346 00:14:28,634 --> 00:14:30,867 -Que es. -[Dan] Huh? 347 00:14:30,867 --> 00:14:32,000 -Que es. -[Dan] Es? 348 00:14:32,000 --> 00:14:33,634 -Que. -Ae. 349 00:14:33,634 --> 00:14:34,734 -[Parker] Que. -Que. 350 00:14:34,734 --> 00:14:36,100 -[Dan] Que. - Que es. 351 00:14:36,100 --> 00:14:37,533 [Dan] Que es. 352 00:14:37,533 --> 00:14:39,467 I think my Spanish is really coming on. 353 00:14:39,467 --> 00:14:40,867 I think I can get by, actually. I can get by. 354 00:14:40,867 --> 00:14:42,080 [Dan trying to speak Spanish] 355 00:14:42,080 --> 00:14:42,533 [Dan trying to speak Spanish] 356 00:14:42,533 --> 00:14:45,166 Guy with the axe. 357 00:14:45,166 --> 00:14:47,000 -With the agua? - [Tyler] The water. 358 00:14:47,000 --> 00:14:48,634 -Agua. -With the... 359 00:14:49,900 --> 00:14:51,800 No? 360 00:14:51,800 --> 00:14:55,333 Enough to sort of stumble and trip my way through a conversation. 361 00:14:56,266 --> 00:14:59,533 I have no ability to learn a language. 362 00:14:59,533 --> 00:15:02,867 Let's leave the Spanish to Diego here. 363 00:15:02,867 --> 00:15:05,600 But if you're actually trying to find 364 00:15:05,600 --> 00:15:08,166 some world-class ground, 365 00:15:08,166 --> 00:15:10,900 you have to go where nobody else goes. 366 00:15:12,000 --> 00:15:12,080 [Dan] Mind your head. 367 00:15:12,080 --> 00:15:13,734 [Dan] Mind your head. 368 00:15:13,734 --> 00:15:15,100 [Parker] We're definitely getting 369 00:15:15,100 --> 00:15:16,367 some spiders and snakes in this [bleep]. 370 00:15:16,367 --> 00:15:19,000 -[Parker yells] Tyler! -[Tyler] Don't! [bleep] you. 371 00:15:19,000 --> 00:15:20,600 If it was easy, there would be no gold there. 372 00:15:20,600 --> 00:15:23,867 [narrator] In order to find the best gold-rich ground to invest in... 373 00:15:23,867 --> 00:15:26,000 Welcome to the jungle. 374 00:15:26,000 --> 00:15:28,467 [narrator] ... Parker explores the remotest places. 375 00:15:28,467 --> 00:15:31,166 -[Parker yells] -[bleeping] 376 00:15:31,166 --> 00:15:33,166 [narrator] Bringing him and the team... 377 00:15:33,166 --> 00:15:35,266 We have a broom, I can get it out with a broom. 378 00:15:35,266 --> 00:15:36,600 [narrator] ... face to face... 379 00:15:36,600 --> 00:15:38,634 [Dan] Do not drop that on my butt. 380 00:15:38,634 --> 00:15:40,800 [narrator] ... with some of the most dangerous creatures... 381 00:15:40,800 --> 00:15:42,080 We don't have fish with teeth in Alaska. 382 00:15:42,080 --> 00:15:42,467 We don't have fish with teeth in Alaska. 383 00:15:42,467 --> 00:15:44,066 [narrator] ...in South America. 384 00:15:46,166 --> 00:15:47,900 [Parker] Without a doubt there's still some 385 00:15:47,900 --> 00:15:51,467 just extremely phenomenal ground out there. 386 00:15:51,467 --> 00:15:53,734 And, you know, we're not gonna find it 387 00:15:53,734 --> 00:15:56,266 driving around the Yukon in Alaska. 388 00:15:56,266 --> 00:15:59,166 We're gonna find it next to a caiman-infested pond 389 00:15:59,166 --> 00:16:00,533 in the middle of the jungle. 390 00:16:04,000 --> 00:16:05,233 -[Parker] Hey, Dan? -[Dan] Yes? 391 00:16:06,634 --> 00:16:08,066 I think I found a dragon. 392 00:16:08,467 --> 00:16:09,500 [Dan chuckles] What? 393 00:16:09,500 --> 00:16:11,600 [Tyler] Oh, my [bleep]. 394 00:16:11,600 --> 00:16:12,080 [narrator] In Peru's jungle... 395 00:16:12,080 --> 00:16:12,867 [narrator] In Peru's jungle... 396 00:16:12,867 --> 00:16:14,634 [Parker] It's a dragon. 397 00:16:14,634 --> 00:16:16,533 [narrator] ...Parker and the team encountered caiman, 398 00:16:16,533 --> 00:16:20,533 which can grow up to 13 feet in length. 399 00:16:20,533 --> 00:16:23,000 -[Parker laughing] -[Dan] That is so cool. 400 00:16:23,000 --> 00:16:24,467 [Parker] I like the jungle. 401 00:16:26,266 --> 00:16:28,734 'Cause it just doesn't give a [bleep]. 402 00:16:28,734 --> 00:16:32,533 [narrator] And must avoid over 30 species of venomous snakes. 403 00:16:32,533 --> 00:16:34,634 [Diego] Expect to find a shushupe. 404 00:16:34,634 --> 00:16:35,800 What's that? 405 00:16:35,800 --> 00:16:38,166 Which is the biggest venomous snake in the world. 406 00:16:38,166 --> 00:16:39,266 A shushupe? 407 00:16:39,266 --> 00:16:41,467 Shushupe, that's really aggressive. 408 00:16:41,467 --> 00:16:42,080 -Aggressive? -Yeah, it will chase you. 409 00:16:42,080 --> 00:16:43,333 -Aggressive? -Yeah, it will chase you. 410 00:16:44,100 --> 00:16:45,433 [snake hissing] 411 00:16:46,166 --> 00:16:47,367 What's the size of these shushupes? 412 00:16:47,367 --> 00:16:49,166 They can grow up to four meters. 413 00:16:49,166 --> 00:16:50,634 -What? -Four meters? 414 00:16:50,634 --> 00:16:52,166 -[Dan] Twelve, 13 feet. -[Tyler] That's scary. 415 00:16:52,166 --> 00:16:53,066 Yeah, they're big. 416 00:16:53,867 --> 00:16:55,467 [Dan] Snake central. 417 00:16:55,467 --> 00:16:57,900 Yeah, there's a lot of snakes in Peru. 418 00:17:00,166 --> 00:17:02,500 [narrator] But it's the smallest jungle creatures 419 00:17:02,500 --> 00:17:05,533 that cause the greatest concern. 420 00:17:05,533 --> 00:17:08,900 Almost anywhere we go there were spiders, there were centipedes. 421 00:17:08,900 --> 00:17:11,533 -[Dan] Is that a baddie? -[Parker] I mean, I wouldn't wanna [bleep] with it. 422 00:17:11,533 --> 00:17:12,080 -Or caterpillars. -[Dan] Oh, hello. 423 00:17:12,080 --> 00:17:13,266 -Or caterpillars. -[Dan] Oh, hello. 424 00:17:13,266 --> 00:17:14,734 What? 425 00:17:14,734 --> 00:17:16,533 [Parker] Get it off me. 426 00:17:17,266 --> 00:17:18,734 [Dan] There it is. 427 00:17:18,734 --> 00:17:21,500 -[Parker] Get it off me. -[Dan] Oh, [bleep]. Ew! 428 00:17:21,500 --> 00:17:22,900 Dan? 429 00:17:24,100 --> 00:17:26,100 -Dan? -I don't wanna touch it. 430 00:17:26,100 --> 00:17:28,100 [narrator] South America is a home to 431 00:17:28,100 --> 00:17:30,533 the world's deadliest caterpillar, 432 00:17:30,533 --> 00:17:32,233 the lonomia obliqua. 433 00:17:33,000 --> 00:17:35,467 Nicknamed "the assassin caterpillar," 434 00:17:35,467 --> 00:17:38,166 one brush of its venomous spikes 435 00:17:38,166 --> 00:17:40,467 can kill a human. 436 00:17:40,467 --> 00:17:42,080 [Diego] They look beautiful, but they're dangerous. 437 00:17:42,080 --> 00:17:42,734 [Diego] They look beautiful, but they're dangerous. 438 00:17:42,734 --> 00:17:45,166 -[Parker] Dan! Dan! -[Dan] It's going, it's getting closer to your neck. 439 00:17:45,166 --> 00:17:46,467 [Dan] There! 440 00:17:46,467 --> 00:17:47,967 -Wait, where is it? -[Dan] It's gone. 441 00:17:51,467 --> 00:17:53,266 [narrator] And the team's biggest worry? 442 00:17:53,266 --> 00:17:54,800 -[Dan] Dude. -[Parker] What? 443 00:17:54,800 --> 00:17:56,467 [Dan] You just got to be a little bit on the look out 444 00:17:56,467 --> 00:17:57,533 with the old flippy flops on. 445 00:17:57,533 --> 00:17:58,734 [narrator] Parasites. 446 00:18:01,467 --> 00:18:02,900 Is there something on Parker's foot? 447 00:18:04,266 --> 00:18:06,000 I haven't checked it. It's a possibility. 448 00:18:06,000 --> 00:18:08,233 So why are you gonna stick your hand up his ass? 449 00:18:11,367 --> 00:18:12,080 [narrator] As the team treks through the Bolivian jungle, 450 00:18:12,080 --> 00:18:14,734 [narrator] As the team treks through the Bolivian jungle, 451 00:18:14,734 --> 00:18:17,233 Parker thinks he's picked up an unwanted visitor. 452 00:18:19,100 --> 00:18:20,533 [Parker] Something burrowed its way into my foot. 453 00:18:20,533 --> 00:18:23,900 Diego, do you think it's something alive in there? 454 00:18:23,900 --> 00:18:25,266 I need to open it first. 455 00:18:25,266 --> 00:18:27,000 Okay. Once you open it, will you know? 456 00:18:27,000 --> 00:18:29,100 -Yeah. -What could it be, Diego? 457 00:18:29,100 --> 00:18:30,266 A parasite. 458 00:18:30,266 --> 00:18:31,900 [Parker] Oh, [bleep], I'm scared. 459 00:18:31,900 --> 00:18:33,734 What if it's, like, a big old worm? 460 00:18:33,734 --> 00:18:35,166 It's, like, that long? 461 00:18:36,533 --> 00:18:38,467 So much comes with the jungle. 462 00:18:38,467 --> 00:18:39,734 [Parker] I want you to chop 463 00:18:39,734 --> 00:18:41,233 my whole [bleep] foot off, honestly. 464 00:18:42,367 --> 00:18:45,533 [Diego] Yeah, I'm only gonna do what's necessary. 465 00:18:46,800 --> 00:18:48,533 [Parker] I think it's necessary. 466 00:18:48,533 --> 00:18:50,467 I'd rather have no foot than something living in there. 467 00:18:50,467 --> 00:18:52,533 You know, you have to check yourself regularly 468 00:18:52,533 --> 00:18:54,100 for ticks, for parasites. 469 00:18:54,100 --> 00:18:56,166 [Parker] I check my scrotum daily 470 00:18:56,166 --> 00:18:57,433 when I'm in the jungle. 471 00:18:59,800 --> 00:19:01,367 Twice, thrice a day actually. 472 00:19:01,367 --> 00:19:03,000 'Cause I'm happy to lose a foot. 473 00:19:03,000 --> 00:19:04,900 I'm not happy to lose testes. 474 00:19:06,734 --> 00:19:09,166 [Dan] We're putting our bodies, like, through the mill. 475 00:19:09,166 --> 00:19:12,080 So that environment can be dangerous. 476 00:19:12,080 --> 00:19:12,333 So that environment can be dangerous. 477 00:19:13,367 --> 00:19:16,000 [narrator] One of the most feared jungle parasites 478 00:19:16,000 --> 00:19:17,533 is the bot fly, 479 00:19:17,533 --> 00:19:20,367 whose larvae burrow into human hosts 480 00:19:20,367 --> 00:19:22,634 and grow beneath their skin. 481 00:19:23,266 --> 00:19:24,734 [Dan yelps] [bleep] 482 00:19:25,634 --> 00:19:27,266 -Is it in-- -[bleep] off. 483 00:19:27,266 --> 00:19:28,533 Is it in your pants? 484 00:19:28,533 --> 00:19:30,066 [Dan] I think it might be in my trousers. 485 00:19:31,367 --> 00:19:33,100 Ahhh! It is in my trousers. 486 00:19:33,100 --> 00:19:34,367 What is it? 487 00:19:34,367 --> 00:19:36,467 [Dan] [bleep] something stinging me. 488 00:19:36,467 --> 00:19:38,166 Take your pants off. 489 00:19:41,734 --> 00:19:42,080 Certainly, insect wise, I'm not... 490 00:19:42,080 --> 00:19:43,467 Certainly, insect wise, I'm not... 491 00:19:43,467 --> 00:19:46,000 you know, the idea of having a bot fly 492 00:19:46,000 --> 00:19:48,266 sort of poking its little antennae 493 00:19:48,266 --> 00:19:49,600 at the back of my head is not one 494 00:19:49,600 --> 00:19:51,100 that I'm really massively keen on. 495 00:19:51,100 --> 00:19:52,266 Oh, man! 496 00:19:52,266 --> 00:19:54,066 Do it. 497 00:19:56,166 --> 00:19:57,634 [Dan] Can you see it? 498 00:19:58,533 --> 00:19:59,800 Hold on. 499 00:20:03,367 --> 00:20:04,634 Hold on. 500 00:20:06,100 --> 00:20:08,266 Where? Where? 501 00:20:08,266 --> 00:20:10,800 [Dan] [bleep] off. If it goes in my [bleep] pants 502 00:20:10,800 --> 00:20:12,080 and starts biting my nuts, I'm not gonna be happy. 503 00:20:12,080 --> 00:20:13,433 and starts biting my nuts, I'm not gonna be happy. 504 00:20:17,734 --> 00:20:19,266 [Parker] I don't see it. 505 00:20:19,266 --> 00:20:20,734 [Dan] I'm not showing you any more, I-- 506 00:20:20,734 --> 00:20:22,634 [Parker] What do you want me to do, Dan? 507 00:20:22,634 --> 00:20:24,166 [Dan] Well, I don't need you staring at my [bleep]-- 508 00:20:24,166 --> 00:20:25,533 [Parker] Just pull your underwear down. 509 00:20:25,533 --> 00:20:27,100 [Dan] I don't want you staring at my... 510 00:20:27,100 --> 00:20:29,000 [Parker] You think I wanna look at your [bleep] ass? 511 00:20:29,000 --> 00:20:31,734 You know you're gonna end up in some sticky situations. 512 00:20:31,734 --> 00:20:34,734 -[Parker] Dan! -[Dan] I'd rather let it bite my ass 513 00:20:34,734 --> 00:20:35,734 than you staring at my... 514 00:20:35,734 --> 00:20:37,900 [Parker] You think I want to look at your ass? 515 00:20:39,166 --> 00:20:40,634 How does that make any sense? 516 00:20:40,634 --> 00:20:42,080 I'm offering to look at your [bleep] nasty ass. 517 00:20:42,080 --> 00:20:44,000 I'm offering to look at your [bleep] nasty ass. 518 00:20:44,000 --> 00:20:47,867 You probably have swamp ass going on right now in the jungle. 519 00:20:47,867 --> 00:20:50,100 -[Dan] It's all right, okay? -[Parker] And you're getting mad at me? 520 00:20:50,100 --> 00:20:52,500 You could... You know, you feel a bit anxious. 521 00:20:52,500 --> 00:20:54,867 [Parker] You're saying that like I want to look at your ass. 522 00:20:54,867 --> 00:20:56,533 [Dan] Well, I think you might do. 523 00:20:57,734 --> 00:21:00,800 -I'm not sure of your motives. -[Parker laughs] 524 00:21:00,800 --> 00:21:01,900 I think that happens for a reason. 525 00:21:01,900 --> 00:21:03,367 You're a bit anxious, you're a bit nervous, 526 00:21:03,367 --> 00:21:06,867 but I think that's just your body telling you to get ready because... 527 00:21:06,867 --> 00:21:09,233 there's some serious action coming your way. 528 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 It has been a [bleep] cool trip, hasn't it? Yeah. 529 00:21:16,467 --> 00:21:17,634 Yeah. 530 00:21:19,000 --> 00:21:20,367 [bleep] killer. 531 00:21:20,367 --> 00:21:22,734 But, been a good trip. 532 00:21:24,367 --> 00:21:26,233 [narrator] Gold miner Parker Schnabel 533 00:21:26,233 --> 00:21:30,634 is travelling Peru and Bolivia in the search for gold. 534 00:21:30,634 --> 00:21:33,233 Oh, my [bleep] 535 00:21:33,233 --> 00:21:34,467 The most gold we've seen this whole trip. 536 00:21:34,467 --> 00:21:36,000 [Parker] Yeah, good trip, good people. 537 00:21:36,000 --> 00:21:38,100 Good people behind the camera too. 538 00:21:38,100 --> 00:21:39,967 Like, there's lightning behind you. 539 00:21:39,967 --> 00:21:41,867 There's [bleep] thunder everywhere. Dan! 540 00:21:41,867 --> 00:21:42,280 [Tyler] Hang on, hang on, hang on. [bleep] quick, quick, quick. 541 00:21:42,280 --> 00:21:44,634 [Tyler] Hang on, hang on, hang on. [bleep] quick, quick, quick. 542 00:21:49,367 --> 00:21:51,634 [narrator] Adventure cameraman Danny Etheridge 543 00:21:51,634 --> 00:21:53,900 has over 20 years field experience. 544 00:21:54,734 --> 00:21:56,333 [Tyler] Ah! 545 00:21:57,367 --> 00:21:58,867 [Tyler gasping] 546 00:21:58,867 --> 00:22:01,867 I'm off to go and film sharks in the Bahamas after this. 547 00:22:01,867 --> 00:22:04,433 [narrator] But in the wilds of South America... 548 00:22:05,367 --> 00:22:06,634 [bleep] Ow. 549 00:22:06,634 --> 00:22:10,233 [narrator] . ..even this veteran crew member is pushed... 550 00:22:10,233 --> 00:22:12,100 [Dan] My foot's stuck there. Ahhh! 551 00:22:12,100 --> 00:22:12,280 [narrator] ...to his limits. 552 00:22:12,280 --> 00:22:13,166 [narrator] ...to his limits. 553 00:22:14,533 --> 00:22:15,800 I'll be brutally honest. 554 00:22:17,100 --> 00:22:18,367 I was actually really, really nervous 555 00:22:18,367 --> 00:22:19,634 before the beginning of this trip. 556 00:22:19,634 --> 00:22:20,867 Really nervous. 557 00:22:20,867 --> 00:22:24,734 Because when you're searching for ground, 558 00:22:24,734 --> 00:22:27,100 you know, you're encountering 559 00:22:28,000 --> 00:22:29,467 potentially dangerous people. 560 00:22:29,467 --> 00:22:32,367 [speaking in Spanish] 561 00:22:32,367 --> 00:22:34,533 -[man 1] You have to leave. -[man 2 shouts] 562 00:22:35,266 --> 00:22:36,900 Um, dangerous areas. 563 00:22:39,100 --> 00:22:41,100 -[Tyler] Oh. -[Dan] [bleep] hell. 564 00:22:41,100 --> 00:22:42,280 -[Diego] Are you okay? -[Dan] Oh, man. 565 00:22:42,280 --> 00:22:43,100 -[Diego] Are you okay? -[Dan] Oh, man. 566 00:22:44,800 --> 00:22:46,800 [bleep] me, I'm glad that wasn't my eyeball, man. 567 00:22:46,800 --> 00:22:48,367 [Tyler] Oh, [bleep]. 568 00:22:48,367 --> 00:22:52,367 I knew it was gonna be tough, I knew it was gonna be hard. 569 00:22:52,367 --> 00:22:55,100 But, um, yeah, I don't think anybody could have 570 00:22:55,100 --> 00:22:57,000 ever prepared themselves 571 00:22:57,000 --> 00:22:59,100 for what we ended up going through. 572 00:23:02,533 --> 00:23:04,000 Danny is stuck in the toilet. 573 00:23:05,734 --> 00:23:07,333 [narrator] In week four, while attempting 574 00:23:07,333 --> 00:23:08,734 to cross the border 575 00:23:08,734 --> 00:23:10,333 from Peru into Bolivia... 576 00:23:10,333 --> 00:23:12,280 -[knocking on door] -I shut the door and that's all I did. 577 00:23:12,280 --> 00:23:13,333 -[knocking on door] -I shut the door and that's all I did. 578 00:23:13,333 --> 00:23:16,100 [narrator] ... Danny faces an unforeseen obstacle. 579 00:23:17,634 --> 00:23:20,100 [Tyler] Danny, smash it. Smash it with your shoulder. 580 00:23:21,100 --> 00:23:22,166 Just smash it, Dan. 581 00:23:23,000 --> 00:23:24,166 [Tyler] No, don't destroy it. 582 00:23:24,166 --> 00:23:25,333 We're gonna get kicked out of Bolivia 583 00:23:25,333 --> 00:23:26,367 before even making it in there. 584 00:23:26,367 --> 00:23:27,367 Are we in Bolivia? 585 00:23:27,367 --> 00:23:28,533 -[Diego] No. -You think there's a vent tube 586 00:23:28,533 --> 00:23:30,100 I can fart in up top? 587 00:23:31,467 --> 00:23:34,734 -[Parker] Can you slide something in against the lock? -[Dan] What do you mean? 588 00:23:34,734 --> 00:23:37,266 [Parker] You know how a door knob works, Dan? 589 00:23:37,266 --> 00:23:39,867 [Dan] No. Oh, yeah, yeah. Okay, hang on, hang on. 590 00:23:39,867 --> 00:23:40,967 Dan, do you have a credit card? 591 00:23:40,967 --> 00:23:42,280 [Dan] Yeah, yeah, I've got one, I've got one. 592 00:23:42,280 --> 00:23:42,867 [Dan] Yeah, yeah, I've got one, I've got one. 593 00:23:42,867 --> 00:23:44,367 -[Parker] Do you know what I'm saying? -[Dan] Yes, I know 594 00:23:44,367 --> 00:23:45,900 -what you're saying. -[Parker] Have you tried that yet? 595 00:23:45,900 --> 00:23:47,233 [Dan] I'm about to! 596 00:23:47,233 --> 00:23:49,000 [Tyler laughs] 597 00:23:49,000 --> 00:23:51,967 -Dan, I'm [bleep] sitting here helping you. -[Dan] You're not. 598 00:23:51,967 --> 00:23:54,266 You're talking to me like I'm a knob. 599 00:23:54,266 --> 00:23:56,367 You're the one locked in a [bleep] toilet. 600 00:23:56,367 --> 00:23:57,800 You are a knob. 601 00:23:58,634 --> 00:24:00,066 [Tyler] Yes! 602 00:24:02,367 --> 00:24:04,634 [Tyler laughs] 603 00:24:04,634 --> 00:24:06,734 [Dan] Thanks, man. Thank you. 604 00:24:06,734 --> 00:24:10,100 That was a good advice. [bleep] come on, come on. 605 00:24:10,100 --> 00:24:11,333 Don't shut it, don't shut it. 606 00:24:11,967 --> 00:24:12,280 Thanks. 607 00:24:12,280 --> 00:24:12,900 Thanks. 608 00:24:13,634 --> 00:24:14,800 -Starting to panic. -[Tyler] Good job. 609 00:24:16,467 --> 00:24:18,066 [Dan] Look at that. 610 00:24:19,266 --> 00:24:22,967 That's... that's the worst bit of filming I've ever done in my life but it's... 611 00:24:22,967 --> 00:24:26,734 [Parker laughs] I was like, "Dan, come over here, I've got [bleep]." 612 00:24:26,734 --> 00:24:29,166 [Dan] Dude, I've got really bad feet. 613 00:24:29,166 --> 00:24:31,000 I have my feet by the fire. 614 00:24:31,000 --> 00:24:32,634 [Parker] Oh, [bleep]. Are you okay? 615 00:24:32,634 --> 00:24:35,367 Danny got a little light... 616 00:24:36,100 --> 00:24:37,100 trench foot. 617 00:24:37,100 --> 00:24:38,266 [Dan sighs] 618 00:24:39,100 --> 00:24:40,800 -[Dan] Hey, Diego. -[Diego] Hi. 619 00:24:40,800 --> 00:24:42,280 -[Dan] How's it going? -[Diego] I'm fine. How are you? 620 00:24:42,280 --> 00:24:42,367 -[Dan] How's it going? -[Diego] I'm fine. How are you? 621 00:24:42,367 --> 00:24:43,533 [Dan] Slightly embarrassed. 622 00:24:43,533 --> 00:24:47,266 You know, I've been to a lot of jungles and I've, you know, 623 00:24:47,266 --> 00:24:49,967 never really been that ill in them. 624 00:24:49,967 --> 00:24:51,533 -[Dan] That's trench foot, isn't it? -Yup. 625 00:24:52,467 --> 00:24:55,266 [Dan] Oh, [bleep]. That really [bleep] hurts. 626 00:24:55,266 --> 00:24:56,800 Just feels like a burn. 627 00:24:58,166 --> 00:25:00,100 -I need to clean that for you. -[Dan] Yeah. 628 00:25:00,100 --> 00:25:03,000 But when you do get unwell in a jungle... 629 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 You're scaring me with that knife, Diego. 630 00:25:05,000 --> 00:25:07,800 Oh, my God. Is that a scrubbing brush? 631 00:25:08,533 --> 00:25:11,367 ...then you start to worry. 632 00:25:16,467 --> 00:25:18,533 You don't want it to get worse. 633 00:25:18,533 --> 00:25:21,100 -This is clean, clean, clean. -Clean. Brilliant. 634 00:25:23,467 --> 00:25:24,634 Excellent. 635 00:25:26,533 --> 00:25:28,367 -[Diego] Take a break, take a break. -It's good. 636 00:25:28,367 --> 00:25:29,967 -[Diego] You're shaking man. Take a break. -No. 637 00:25:29,967 --> 00:25:31,533 [Dan chuckles softly] 638 00:25:31,533 --> 00:25:33,233 I don't think my feet have ever been this clean. 639 00:25:39,233 --> 00:25:41,900 Then he had some sort of infection or something that... 640 00:25:42,533 --> 00:25:43,900 you know, gave him a fever. 641 00:25:44,734 --> 00:25:45,900 What's wrong, Dan? 642 00:25:47,000 --> 00:25:48,734 [Diego] Your temperature is 103. 643 00:25:48,734 --> 00:25:50,634 Yeah, fevers are rubbish. 644 00:25:51,367 --> 00:25:54,100 It was, like, pretty bad. 645 00:25:54,100 --> 00:25:55,734 [Dan] So, I had a rough night. I was like... 646 00:25:56,467 --> 00:25:58,233 This bed was [bleep] drenched. 647 00:25:58,233 --> 00:26:00,367 You know, I hate being ill. 648 00:26:00,367 --> 00:26:02,634 It's literally my number one thing. 649 00:26:02,634 --> 00:26:04,333 I cannot stand it. 650 00:26:04,333 --> 00:26:05,734 [Diego] You're gonna breathe through your mouth, okay? 651 00:26:05,734 --> 00:26:07,233 [Dan] Okay. 652 00:26:07,233 --> 00:26:08,634 [Diego] Just take it easy. Don't force yourself 653 00:26:08,634 --> 00:26:10,900 -too much, okay? -[Dan] Yeah. 654 00:26:10,900 --> 00:26:12,280 That was the big challenge for me. Being sick. 655 00:26:12,280 --> 00:26:13,533 That was the big challenge for me. Being sick. 656 00:26:14,100 --> 00:26:15,333 Where's the pain you told me? 657 00:26:15,333 --> 00:26:17,533 Just right through there. 658 00:26:17,533 --> 00:26:19,967 Scared to cough 'cause it [bleep] hurts so much. 659 00:26:19,967 --> 00:26:22,900 And I needed Diego to come and be my crutch. 660 00:26:24,734 --> 00:26:25,800 I mean, he was really sick. 661 00:26:28,967 --> 00:26:30,967 And we were in a malaria sun, like, weeks ago. 662 00:26:30,967 --> 00:26:32,900 And malaria is considered an emergency. 663 00:26:32,900 --> 00:26:35,233 You wanna stand like that with your hands 664 00:26:35,233 --> 00:26:36,634 -on your hips. -[Dan] Like this? 665 00:26:36,634 --> 00:26:38,233 [man] Yes. 666 00:26:38,233 --> 00:26:39,533 [Dan] When you have something like malaria, 667 00:26:39,533 --> 00:26:41,800 you can end up with fluid in your lungs, 668 00:26:41,800 --> 00:26:42,280 and I'm not breathing brilliantly at the moment, 669 00:26:42,280 --> 00:26:43,233 and I'm not breathing brilliantly at the moment, 670 00:26:43,233 --> 00:26:46,000 and, um, that's, I think, fired 671 00:26:46,000 --> 00:26:49,467 a little bit of an alarm bell in Diego's head. 672 00:26:49,467 --> 00:26:51,634 -[Diego] This is your X-ray. This is your chest. -[Dan] Yeah. 673 00:26:52,467 --> 00:26:54,533 I was absolutely petrified that it was 674 00:26:54,533 --> 00:26:56,367 something that was gonna end the trip for me. 675 00:26:56,367 --> 00:26:59,266 [Diego] The pain was here. I cannot see anything here. 676 00:26:59,266 --> 00:27:01,533 -Everything looks fine. -[Dan] Awesome. 677 00:27:01,533 --> 00:27:04,233 Diego, man, let's go. Cheers dude. 678 00:27:04,233 --> 00:27:05,967 [Dan] Tyler was ill, I was ill, 679 00:27:05,967 --> 00:27:07,100 but it was, like, obviously 680 00:27:07,100 --> 00:27:08,634 really sort of battering us physically. 681 00:27:09,000 --> 00:27:10,800 But despite them being 682 00:27:11,734 --> 00:27:12,280 down for the count, I had, like, 683 00:27:12,280 --> 00:27:14,433 down for the count, I had, like, 684 00:27:15,367 --> 00:27:17,166 one of my top days ever. 685 00:27:22,367 --> 00:27:25,734 [narrator] In Guanay, Parker is the only member of the team 686 00:27:25,734 --> 00:27:26,900 able to continue. 687 00:27:28,100 --> 00:27:29,867 One of the biggest highlights for me was, 688 00:27:29,867 --> 00:27:33,367 um, seeing the dredges and getting to run 689 00:27:33,367 --> 00:27:37,467 the 1,100, which is a 110-ton machine. 690 00:27:37,467 --> 00:27:42,280 [narrator] The 1,100 Excavator is the biggest machine Parker has ever operated. 691 00:27:42,280 --> 00:27:43,367 [narrator] The 1,100 Excavator is the biggest machine Parker has ever operated. 692 00:27:43,367 --> 00:27:46,533 I'm definitely over the moon right now. I know half the crew is out sick. 693 00:27:47,266 --> 00:27:49,533 Uh, maybe a little bit selfish, 694 00:27:50,100 --> 00:27:51,734 but we're here to find gold, 695 00:27:52,367 --> 00:27:54,533 and, uh, this is really cool. 696 00:27:54,533 --> 00:27:57,634 I can't believe they're letting me do this. I would... 697 00:27:57,634 --> 00:28:01,367 never let some stranger show up even if I watched them on TV. 698 00:28:01,367 --> 00:28:02,533 Well, I don't know. 699 00:28:04,900 --> 00:28:06,000 Maybe. 700 00:28:06,734 --> 00:28:08,433 Like, you know... 701 00:28:09,734 --> 00:28:11,800 If Matthew McConaughey showed up at my mine site, 702 00:28:11,800 --> 00:28:12,280 I'll probably let him do anything he wanted, but... 703 00:28:12,280 --> 00:28:13,900 I'll probably let him do anything he wanted, but... 704 00:28:15,634 --> 00:28:18,734 for the most part, this is [bleep] nuts. 705 00:28:21,367 --> 00:28:23,166 I... 706 00:28:23,166 --> 00:28:26,634 You know, almost a quarter-million-pound excavator on a barge 707 00:28:26,634 --> 00:28:29,100 feeding a wash pan on another barge. 708 00:28:29,100 --> 00:28:31,100 This is the weirdest thing I've... 709 00:28:31,100 --> 00:28:34,000 I think I've ever done. 710 00:28:34,000 --> 00:28:37,533 Just never even thought that this was a thing that was possible. 711 00:28:38,367 --> 00:28:40,734 Like, that's very cool. 712 00:28:40,734 --> 00:28:42,280 Hey, Tom, that was one of the coolest things I've ever done. 713 00:28:42,280 --> 00:28:43,867 Hey, Tom, that was one of the coolest things I've ever done. 714 00:28:43,867 --> 00:28:46,333 They're making money in the middle of nowhere 715 00:28:46,333 --> 00:28:48,734 because they're mining smart. 716 00:28:48,734 --> 00:28:51,100 We've done a lot of [bleep] these trips, but, like, 717 00:28:51,100 --> 00:28:53,533 I don't think anything compares to this. 718 00:28:54,634 --> 00:28:55,800 This takes the cake. 719 00:29:00,066 --> 00:29:01,433 [drums and trumpets playing] 720 00:29:01,433 --> 00:29:03,166 You know, you do take a lot away from these trips. 721 00:29:09,967 --> 00:29:11,100 But you also leave... 722 00:29:11,734 --> 00:29:13,734 something behind too, right? 723 00:29:16,467 --> 00:29:19,467 -[Diego] You ready for a surprise? -[Dan] Surprise? 724 00:29:19,467 --> 00:29:21,734 -[horn honking] -[Parker] You know I don't like surprises, Diego. 725 00:29:21,734 --> 00:29:23,900 -[indistinct announcement] -[Dan] What is this? 726 00:29:25,734 --> 00:29:27,433 [narrator] While hunting for a new claim 727 00:29:27,433 --> 00:29:28,634 in South America... 728 00:29:28,634 --> 00:29:29,480 What the... 729 00:29:29,480 --> 00:29:30,233 What the... 730 00:29:31,066 --> 00:29:32,433 [Tyler and Dan] Oh! 731 00:29:32,433 --> 00:29:33,734 [narrator] ...Parker and the team 732 00:29:33,734 --> 00:29:35,967 check out a unique local attraction 733 00:29:35,967 --> 00:29:38,100 in the capital city, La Paz. 734 00:29:38,634 --> 00:29:40,533 -[Dan] Ooh. -[Tyler] Ohhh! 735 00:29:40,533 --> 00:29:42,634 I would not get in a fight with her. 736 00:29:42,634 --> 00:29:43,800 [narrator] All female wrestlers... 737 00:29:44,634 --> 00:29:45,800 [Dan] Jeez. 738 00:29:46,734 --> 00:29:50,100 [narrator] ...known as Cholitas Luchadoras. 739 00:29:50,100 --> 00:29:51,500 -Ahh! -[Dan] No! 740 00:29:52,634 --> 00:29:55,266 -[Dan] Oh, my [bleep]! -[crowd whistling] 741 00:29:55,266 --> 00:29:58,100 [Dan] What the hell? What's going on? 742 00:29:58,967 --> 00:29:59,480 [narrator] Based on Mexican Lucha Libre, 743 00:29:59,480 --> 00:30:01,467 [narrator] Based on Mexican Lucha Libre, 744 00:30:01,467 --> 00:30:05,333 it's part theatrical fight and part morality play. 745 00:30:06,066 --> 00:30:08,900 -[Dan] That's right. -[Tyler] Whoo! 746 00:30:09,467 --> 00:30:11,233 Oh, my God, that was great. 747 00:30:11,967 --> 00:30:13,634 They train three times a week. 748 00:30:13,634 --> 00:30:15,333 -What? -Really? 749 00:30:16,166 --> 00:30:17,433 [crowd cheering] 750 00:30:17,433 --> 00:30:19,734 And they're capable, they're strong. 751 00:30:19,734 --> 00:30:21,000 They can do acrobatics. 752 00:30:22,066 --> 00:30:23,100 They are tough. 753 00:30:24,333 --> 00:30:26,533 That was the most mental experience ever. 754 00:30:26,533 --> 00:30:27,734 Yeah! 755 00:30:27,734 --> 00:30:29,480 Honestly, if I see something else 756 00:30:29,480 --> 00:30:30,166 Honestly, if I see something else 757 00:30:30,166 --> 00:30:32,333 as exciting as that for the rest of this trip, 758 00:30:32,333 --> 00:30:33,867 I will be very happy. 759 00:30:33,867 --> 00:30:35,100 You're cheating, ref! 760 00:30:35,100 --> 00:30:36,634 -[Dan] Oh, God. -[Tyler] Okay. 761 00:30:36,634 --> 00:30:38,467 [Dan] Ohhh! 762 00:30:38,467 --> 00:30:42,600 Every trail has been a real big adventure. 763 00:30:43,166 --> 00:30:44,433 None bigger than this one. 764 00:30:44,433 --> 00:30:45,533 Look at that. 765 00:30:47,533 --> 00:30:50,634 [narrator] But to be in with a chance of finding gold, 766 00:30:50,634 --> 00:30:53,533 they need to look further to the past. 767 00:30:53,533 --> 00:30:55,634 Almost anywhere we go there was... 768 00:30:56,967 --> 00:30:58,467 Inca culture involved. 769 00:30:58,467 --> 00:30:59,480 [Diego speaking] 770 00:30:59,480 --> 00:31:00,734 [Diego speaking] 771 00:31:00,734 --> 00:31:02,734 [Dan] La Mamacha. 772 00:31:02,734 --> 00:31:04,533 -[Diego] Father and Grandmother. -[Dan and Tyler] Ah. 773 00:31:04,533 --> 00:31:06,166 -[Diego] Yeah, yeah. -[Tyler] Why the alcohol? 774 00:31:06,166 --> 00:31:07,467 [Diego] It's like a gift 775 00:31:07,467 --> 00:31:09,000 because they believe that they... 776 00:31:09,000 --> 00:31:10,166 This couple like... 777 00:31:11,233 --> 00:31:12,867 -a little drink. -[Tyler] They like to drink. 778 00:31:12,867 --> 00:31:16,967 [Diego] So they leave here bottles of alcohol, 779 00:31:16,967 --> 00:31:20,734 so they get blessed and they can find gold in the mine. 780 00:31:20,734 --> 00:31:23,533 I think maybe she might have drunk a little bit too much. 781 00:31:23,533 --> 00:31:25,367 -Looking a bit dehydrated. -[Tyler] Blissful with that... 782 00:31:27,000 --> 00:31:29,480 Yeah, the Incan history in this area is really cool. 783 00:31:29,480 --> 00:31:30,000 Yeah, the Incan history in this area is really cool. 784 00:31:31,000 --> 00:31:32,467 [Dan] Where are you taking us, Diego? 785 00:31:32,467 --> 00:31:33,734 [Diego] To the witch market. 786 00:31:33,734 --> 00:31:35,533 [narrator] Willing to try anything 787 00:31:35,533 --> 00:31:37,166 to get on the gold, 788 00:31:37,166 --> 00:31:39,367 the crew resort to witchcraft. 789 00:31:39,367 --> 00:31:41,533 [Diego] There's a market here known for a sorceress 790 00:31:41,533 --> 00:31:43,367 who use a black hat 791 00:31:43,367 --> 00:31:44,533 and have potions and stuff like that. 792 00:31:44,533 --> 00:31:45,634 -Oh, really? -[Diego] Yeah. 793 00:31:45,634 --> 00:31:46,734 [Tyler] This is right up my alley. 794 00:31:46,734 --> 00:31:47,900 -[Diego] This is? -Yes. 795 00:31:48,467 --> 00:31:49,800 I need some new spells. 796 00:31:50,634 --> 00:31:53,233 It's such a diverse place out here. 797 00:31:53,233 --> 00:31:54,166 -[Diego] Hola. -Hola. 798 00:31:54,166 --> 00:31:56,066 [Diego] Como estas? 799 00:31:56,066 --> 00:31:58,333 We need to find gold and we need to stay 800 00:31:58,333 --> 00:31:59,480 healthy and safe. 801 00:31:59,480 --> 00:32:00,066 healthy and safe. 802 00:32:00,066 --> 00:32:02,500 [Diego speaking Spanish] 803 00:32:15,867 --> 00:32:17,734 [bell ringing] 804 00:32:18,433 --> 00:32:20,100 [Tyler] That's really cool. 805 00:32:20,100 --> 00:32:24,634 And all of that has just been so incredibly fascinating. 806 00:32:24,634 --> 00:32:27,233 [in Spanish] 807 00:32:32,000 --> 00:32:34,233 [narrator] And if some sorcery wasn't enough... 808 00:32:35,066 --> 00:32:36,800 [Diego in Spanish] 809 00:32:38,734 --> 00:32:41,533 [narrator] ...they follow local custom with a car blessing 810 00:32:41,533 --> 00:32:43,500 before prospecting in Bolivia. 811 00:32:44,166 --> 00:32:45,467 [Diego in Spanish] 812 00:32:48,333 --> 00:32:50,967 -[In English] There's gold everywhere in Bolivia. -[Dan] Hell yeah. 813 00:32:50,967 --> 00:32:52,634 -This is exactly what we need. -[Diego] Seems like a good blessing. 814 00:32:52,634 --> 00:32:54,266 -[man] Muy bien. -[Dan] It's with beer. 815 00:32:54,266 --> 00:32:56,166 -[Tyler] What? -[Diego] Yeah. [chuckles] 816 00:32:58,333 --> 00:32:59,480 [in Spanish] 817 00:32:59,480 --> 00:32:59,900 [in Spanish] 818 00:33:09,533 --> 00:33:11,800 [Dan] My camera's covered in beer. 819 00:33:13,166 --> 00:33:15,266 It's been a very unique, 820 00:33:15,266 --> 00:33:17,734 one-off, once-in-a-lifetime trip. 821 00:33:17,734 --> 00:33:19,533 [in Spanish] 822 00:33:19,533 --> 00:33:21,066 [all laughing] 823 00:33:21,066 --> 00:33:23,533 There's just so much that happened. 824 00:33:23,533 --> 00:33:25,533 -[Dan] It was actually amazing. -[Tyler] That was great. 825 00:33:25,533 --> 00:33:27,266 [Parker] We're blessed. 826 00:33:27,266 --> 00:33:28,533 If we find tons of gold 827 00:33:28,533 --> 00:33:29,480 then I'm dragging this guy to the Yukon. 828 00:33:29,480 --> 00:33:30,233 then I'm dragging this guy to the Yukon. 829 00:33:33,433 --> 00:33:36,533 I lost quite a bit of money in Alaska this year, 830 00:33:36,533 --> 00:33:39,266 and when I've been on this trip I keep thinking, like, 831 00:33:40,266 --> 00:33:42,266 "How far would that money have gone in this place?" 832 00:33:42,266 --> 00:33:44,266 -Is there a lot of gold in there? -[man in Spanish] 833 00:33:44,266 --> 00:33:46,634 -Seriously? -[Diego] Yeah, one gram per cart. 834 00:33:46,634 --> 00:33:47,533 Holy [bleep]. 835 00:33:47,533 --> 00:33:49,000 That's really good gold. 836 00:33:49,000 --> 00:33:51,533 From what we've seen so far, it's pretty untapped. 837 00:33:51,533 --> 00:33:53,333 [Dan] What's that compared to the Yukon? 838 00:33:54,533 --> 00:33:56,266 -[Parker] Four times better. -[Dan] Really? 839 00:33:56,266 --> 00:33:58,900 That's probably the best gram I've seen on this trip. 840 00:34:00,734 --> 00:34:02,867 [narrator] Parker discovers that the gold 841 00:34:02,867 --> 00:34:04,266 in South America... 842 00:34:04,266 --> 00:34:05,734 Looks like a lot. 843 00:34:05,734 --> 00:34:06,867 [narrator] . ..may be unlike 844 00:34:06,867 --> 00:34:08,967 anywhere else in the world. 845 00:34:08,967 --> 00:34:10,900 90% of mining is exploration. 846 00:34:18,533 --> 00:34:21,867 Yes, I'll see you in 2070, Dan. 847 00:34:21,867 --> 00:34:24,433 But this probably is the one with the most potential. 848 00:34:24,433 --> 00:34:26,967 Whoa. 50 grams. 849 00:34:26,967 --> 00:34:28,367 [Parker] Well, I think we're in the right place. 850 00:34:30,066 --> 00:34:32,333 That's wild that there's so much gold here. 851 00:34:34,266 --> 00:34:37,066 We saw more gold in South America than I expected. 852 00:34:37,066 --> 00:34:38,900 Wow. There you go. 853 00:34:39,333 --> 00:34:40,600 Stoked. 854 00:34:41,333 --> 00:34:43,333 And it was just, like, out of this world. 855 00:34:43,333 --> 00:34:44,967 -[Dan] Beautiful. -[Tyler] Yep. 856 00:34:44,967 --> 00:34:46,100 It's a good piece. 857 00:34:46,734 --> 00:34:50,100 Oh, my [bleep]! 858 00:34:50,533 --> 00:34:52,333 Seeing gold is something 859 00:34:52,333 --> 00:34:54,533 which strikes to your very core, 860 00:34:54,533 --> 00:34:56,734 and there's absolutely no doubt about it. 861 00:34:56,734 --> 00:34:58,533 Goodness me. 862 00:34:58,533 --> 00:34:59,480 It's borderline spiritual, I would say. 863 00:34:59,480 --> 00:35:00,533 It's borderline spiritual, I would say. 864 00:35:00,533 --> 00:35:02,100 They're quite chunky bits. 865 00:35:02,467 --> 00:35:03,900 No [bleep]! 866 00:35:06,166 --> 00:35:09,066 I mean, I've been getting more and more excited whenever we're finding gold. 867 00:35:09,066 --> 00:35:12,233 -[Dan] Look at that. -[man] Mucho oro. 868 00:35:13,266 --> 00:35:15,800 I don't know if I could call it a gold fever. 869 00:35:16,233 --> 00:35:17,867 Wow. Loads of it. 870 00:35:17,867 --> 00:35:21,266 I would have never imagined that gold is just everywhere. 871 00:35:21,266 --> 00:35:24,266 But I still think finding good gold 872 00:35:25,000 --> 00:35:26,100 was fantastic. 873 00:35:28,800 --> 00:35:30,266 I have one fear, 874 00:35:30,266 --> 00:35:32,266 and I think it's a little bit irrational, 875 00:35:32,266 --> 00:35:35,433 but I have a fear of big animals like jaguars. 876 00:35:38,266 --> 00:35:42,367 [narrator] South America is home to a world of creatures, big... 877 00:35:42,367 --> 00:35:43,734 -[Parker] Tapir. -[Diego] Whoo! 878 00:35:43,734 --> 00:35:46,000 -[Dan] That is awesome. -[Tyler] Huge. 879 00:35:46,000 --> 00:35:47,433 [narrator] ...and small. 880 00:35:48,367 --> 00:35:50,433 -[Parker] Very hot. -[Dan chuckles] 881 00:35:51,533 --> 00:35:53,333 [Parker] No. Uh-oh. 882 00:35:53,333 --> 00:35:55,166 [bleep] thing pissed on me. 883 00:35:58,900 --> 00:36:00,367 Gold mining is all I know, so it kinda make sense 884 00:36:00,367 --> 00:36:02,266 to make investments in something 885 00:36:02,266 --> 00:36:03,367 that you know really well. 886 00:36:03,367 --> 00:36:04,900 Yeah. 887 00:36:04,900 --> 00:36:07,066 And we have to be ready to open up the check book, right? 888 00:36:11,166 --> 00:36:14,000 This pan is gonna determine how our trip goes, Parker. 889 00:36:14,000 --> 00:36:15,734 [narrator] After eight weeks 890 00:36:15,734 --> 00:36:18,467 and over 1,900 miles of travel... 891 00:36:18,467 --> 00:36:19,800 No gold. 892 00:36:19,800 --> 00:36:22,734 -[Dan] Ah. -[Parker] So we should keep looking. 893 00:36:22,734 --> 00:36:25,634 [narrator] ... Parker finds a potential investment opportunity. 894 00:36:26,266 --> 00:36:27,367 [Dan] Oh, yeah. 895 00:36:28,367 --> 00:36:28,880 There we go. Oh, look, that is beautiful gold. 896 00:36:28,880 --> 00:36:31,367 There we go. Oh, look, that is beautiful gold. 897 00:36:32,367 --> 00:36:33,734 Seven hours was processed in that ground. 898 00:36:33,734 --> 00:36:35,467 So it's like an ounce per 100 yards. 899 00:36:35,900 --> 00:36:37,533 That's very cool. 900 00:36:37,533 --> 00:36:39,734 [narrator] Following two months on the road, 901 00:36:39,734 --> 00:36:42,533 on the eve of making his final decision, 902 00:36:42,533 --> 00:36:45,533 it's time for Parker to take stock. 903 00:36:45,533 --> 00:36:48,533 I'd like to think that Cancio is a good guy that's honest. 904 00:36:49,634 --> 00:36:50,900 And, um... 905 00:36:53,266 --> 00:36:54,367 it wouldn't be... 906 00:36:55,800 --> 00:36:57,166 money down the toilet. 907 00:36:57,166 --> 00:36:58,734 [Diego] If you don't risk, you don't win. 908 00:37:01,900 --> 00:37:04,433 It's the time and the place for, um... 909 00:37:07,634 --> 00:37:08,800 some money to be put down. 910 00:37:09,467 --> 00:37:11,266 What I want to propose 911 00:37:11,266 --> 00:37:13,800 is just, like, it's very simple. 912 00:37:13,800 --> 00:37:17,100 Um, I'd like to put up $25,000. 913 00:37:20,800 --> 00:37:23,467 -So does he wanna do it? -[Diego in Spanish] 914 00:37:26,000 --> 00:37:28,734 [narrator] But before Parker can seal the deal... 915 00:37:28,734 --> 00:37:28,880 [Diego] He's worried about not knowing how far this could go. 916 00:37:28,880 --> 00:37:31,900 [Diego] He's worried about not knowing how far this could go. 917 00:37:33,266 --> 00:37:34,533 Then we should probably 918 00:37:34,533 --> 00:37:36,800 boot all these cameras out of here and go somewhere... 919 00:37:38,166 --> 00:37:39,367 more private. 920 00:37:39,367 --> 00:37:41,734 [narrator] ...he has to earn Cancio's trust. 921 00:37:43,166 --> 00:37:44,533 [Parker] I don't know if you're listening but I have 922 00:37:44,533 --> 00:37:45,900 no idea where this is going. 923 00:37:52,800 --> 00:37:55,166 [Diego] First, um, 924 00:37:55,166 --> 00:37:58,367 he's saying that they have been really excited about having you here, 925 00:37:58,367 --> 00:37:58,880 but they also know that you're deadly serious when you do something. 926 00:37:58,880 --> 00:38:02,000 but they also know that you're deadly serious when you do something. 927 00:38:02,000 --> 00:38:03,900 -[Parker] Of course. -[Diego] Because they have been following you 928 00:38:03,900 --> 00:38:05,266 on the TV for years already. 929 00:38:05,266 --> 00:38:06,634 [Cancio in Spanish] 930 00:38:09,266 --> 00:38:11,000 [Diego] So, um, this is reality. 931 00:38:11,000 --> 00:38:14,266 He's trying to make a living and they work only with people 932 00:38:14,266 --> 00:38:15,900 they trust like family and friends. 933 00:38:15,900 --> 00:38:17,266 -[Parker] Yeah. -[Diego] So they wanna know 934 00:38:17,266 --> 00:38:19,533 if all the people here is people they can trust. 935 00:38:19,533 --> 00:38:21,634 [Parker] Yeah. 100%. 936 00:38:21,634 --> 00:38:23,367 [Diego in Spanish] 937 00:38:23,367 --> 00:38:25,734 [Parker] And the last thing that any of us want 938 00:38:25,734 --> 00:38:28,467 that are here, both, you know, 939 00:38:28,467 --> 00:38:28,880 us and the film crew, 940 00:38:28,880 --> 00:38:29,900 us and the film crew, 941 00:38:29,900 --> 00:38:32,634 the last thing any of us want is to have 942 00:38:32,634 --> 00:38:34,166 any sort of negative impact 943 00:38:34,166 --> 00:38:36,467 on the way that they make a living. 944 00:38:36,467 --> 00:38:38,900 [Diego speaking Spanish] 945 00:38:44,900 --> 00:38:47,000 [Parker] It's basically like, he's gambling in that hole, 946 00:38:47,000 --> 00:38:48,367 and I wanna gamble with him. 947 00:38:48,367 --> 00:38:50,333 [Diego speaking Spanish] 948 00:38:51,634 --> 00:38:54,467 [Parker] And I, I want... 949 00:38:54,467 --> 00:38:56,266 it to be filmed if he's all right with that. 950 00:38:56,266 --> 00:38:58,166 [Diego speaking Spanish] 951 00:38:59,533 --> 00:39:01,367 -[Cancio] Gracias. -[Parker] Muy bien. 952 00:39:03,800 --> 00:39:05,467 [indistinct conversation] 953 00:39:06,634 --> 00:39:08,000 -What's happening? -[Tyler] Hello. 954 00:39:08,867 --> 00:39:10,433 -Hmm. -[Parker] We just talked about 955 00:39:12,000 --> 00:39:16,066 life on TV and not letting it screw up your family and stuff like that. 956 00:39:17,266 --> 00:39:18,467 Something I'm not very good at. 957 00:39:20,533 --> 00:39:22,467 We didn't talk about any deals. 958 00:39:22,467 --> 00:39:23,634 -[Dan] You didn't? -Mmm-mmm. 959 00:39:26,266 --> 00:39:27,433 We're gonna do that now. 960 00:39:33,900 --> 00:39:36,533 -So does he wanna do it? -[Diego in Spanish] 961 00:39:45,533 --> 00:39:46,734 [Tyler] Aw. 962 00:39:47,166 --> 00:39:48,333 Sounds like a deal. 963 00:39:48,800 --> 00:39:49,867 [Diego speaking Spanish] 964 00:39:49,867 --> 00:39:51,166 -[Cancio] Si. -[Parker] Perfecto. 965 00:39:51,166 --> 00:39:52,367 [Cancio] Perfecto. 966 00:39:56,734 --> 00:39:58,266 It's a beautiful coincidence 967 00:39:58,266 --> 00:39:58,880 that at the end of the trip, 968 00:39:58,880 --> 00:39:59,367 that at the end of the trip, 969 00:39:59,367 --> 00:40:01,100 we found a really good ground to mine. 970 00:40:01,734 --> 00:40:02,800 So... 971 00:40:03,867 --> 00:40:05,367 that's like the golden seal 972 00:40:05,367 --> 00:40:06,634 for the end of the trip, right? 973 00:40:07,734 --> 00:40:08,900 [Cancio in Spanish] 974 00:40:10,266 --> 00:40:11,266 [Parker] Gracias. 975 00:40:11,266 --> 00:40:13,000 -[Cancio speaking] -[all laughing] 976 00:40:15,734 --> 00:40:19,000 We've achieved every single goal and, uh, 977 00:40:20,000 --> 00:40:23,266 yeah, it's been a relentless rollercoaster of emotion, 978 00:40:23,266 --> 00:40:27,800 and... and, uh, pain, sometimes, and fun, 979 00:40:27,800 --> 00:40:28,880 and, uh, that always adds up to... to a really cool trip. 980 00:40:28,880 --> 00:40:31,867 and, uh, that always adds up to... to a really cool trip. 981 00:40:31,867 --> 00:40:33,634 -I'm excited. -[Diego in Spanish] 982 00:40:33,634 --> 00:40:35,533 I'm so curious what's down there. 983 00:40:35,533 --> 00:40:37,734 [Diego in Spanish] 984 00:40:39,634 --> 00:40:41,533 We go on these trails around the world 985 00:40:41,533 --> 00:40:43,533 to try and find places that are untapped. 986 00:40:44,367 --> 00:40:46,166 We tried to do that in Alaska and we failed, 987 00:40:46,166 --> 00:40:49,266 um, and I think Tupiza could be that next place. 988 00:40:49,266 --> 00:40:51,734 [speaking Spanish] 989 00:40:52,467 --> 00:40:53,634 [Parker] Not only... 990 00:40:54,900 --> 00:40:57,634 do I feel like it's time for me to start 991 00:40:57,634 --> 00:40:58,880 taking some gambles and taking some risks 992 00:40:58,880 --> 00:40:59,867 taking some gambles and taking some risks 993 00:40:59,867 --> 00:41:02,000 and starting to invest in some other operations, 994 00:41:02,000 --> 00:41:03,800 but we've actually found a place 995 00:41:04,900 --> 00:41:07,166 to do that, and that needs that. 996 00:41:07,166 --> 00:41:08,734 -[Cancio] Diego. -[Diego] For Tyler. 997 00:41:08,734 --> 00:41:10,166 -For Diego. -[all murmuring] 998 00:41:10,166 --> 00:41:11,367 [Parker] But, um... 999 00:41:13,367 --> 00:41:16,333 I don't know what's gonna happen next. 1000 00:41:18,734 --> 00:41:20,000 I don't know if we're ever gonna 1001 00:41:20,000 --> 00:41:21,166 do a trip like this again. 1002 00:41:22,533 --> 00:41:25,266 But I'm glad we came here. 77552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.