All language subtitles for Becoming.Elizabeth.S01E06.WEBRip.x264-ION10[eztv.re] eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,339 --> 00:00:06,439 What use am I to you? 2 00:00:06,474 --> 00:00:08,644 And perhaps you see a useful playing piece here? 3 00:00:08,676 --> 00:00:11,776 This risks everything-- my life... 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,152 my neck. 5 00:00:13,180 --> 00:00:15,250 I am not to blame for your thoughts of me. 6 00:00:15,282 --> 00:00:18,352 You spoke love in word and flesh. 7 00:00:18,386 --> 00:00:21,286 The Lord Protector cannot sell Boulogne 8 00:00:21,322 --> 00:00:22,422 without the say-so of the king. 9 00:00:22,456 --> 00:00:23,656 And yet he has. 10 00:00:23,691 --> 00:00:25,291 This country is in tatters because of that man. 11 00:00:25,326 --> 00:00:27,496 Now the faith of this isle is denied 12 00:00:27,528 --> 00:00:29,798 by the same men that half starve us. 13 00:00:30,030 --> 00:00:31,800 Kill all gentlemen! 14 00:00:32,032 --> 00:00:34,342 We think this an attempt to kidnap the king. 15 00:00:34,368 --> 00:00:35,368 Or kill him. 16 00:00:35,403 --> 00:00:37,103 Why does he want to kill me? 17 00:00:38,305 --> 00:00:39,265 Princess Elizabeth, 18 00:00:39,306 --> 00:00:40,366 I have a warrant for your arrest. 19 00:00:40,408 --> 00:00:41,638 You can't treat me like this. 20 00:00:41,675 --> 00:00:42,635 I'm a-I'm a... 21 00:00:42,676 --> 00:00:44,576 A what? 22 00:01:26,587 --> 00:01:29,217 They say you are refusing to speak. 23 00:01:39,834 --> 00:01:42,144 Do you wish me to have you tortured? 24 00:01:44,205 --> 00:01:45,565 I'd prefer you not to. 25 00:01:45,606 --> 00:01:47,166 No. 26 00:01:47,775 --> 00:01:49,205 Tell me the truth. 27 00:01:50,211 --> 00:01:52,211 My truth is no use to you, brother. 28 00:01:53,614 --> 00:01:54,654 Believe me. 29 00:01:56,317 --> 00:01:58,117 But I look forward to you hearing it. 30 00:02:00,688 --> 00:02:01,888 At my trial. 31 00:02:35,189 --> 00:02:37,359 Do you know what he wanted to do to me, Uncle? 32 00:02:40,160 --> 00:02:41,860 He's still refusing to speak. 33 00:02:43,731 --> 00:02:45,371 I thought he liked me. 34 00:02:46,367 --> 00:02:48,737 And my sister Elizabeth. I thought they both did. 35 00:02:50,638 --> 00:02:52,608 I thought they loved me, even. 36 00:02:52,640 --> 00:02:54,710 We're only questioning your sister. 37 00:02:55,643 --> 00:02:58,283 As we are a great many, trying to find out what it was-- 38 00:02:58,312 --> 00:03:00,512 To what extent I was conspired against? 39 00:03:03,717 --> 00:03:06,447 Yes, I well understand it, Lord Protector. 40 00:03:08,856 --> 00:03:10,786 I just realize I was wrong. 41 00:03:13,494 --> 00:03:15,864 I thought the people loved me too. 42 00:03:15,896 --> 00:03:17,396 When they're still in the grip 43 00:03:17,431 --> 00:03:20,371 of the old religion, universal popularity 44 00:03:20,401 --> 00:03:22,401 is quite the steep ambition. 45 00:03:23,604 --> 00:03:25,714 Especially if you insist on reforming them. 46 00:03:25,739 --> 00:03:27,709 They're not reforming. They're rebelling. 47 00:03:28,742 --> 00:03:30,882 They are slitting the throats of the nobles. 48 00:03:30,911 --> 00:03:33,551 They hate us. We're hated. 49 00:03:36,750 --> 00:03:38,450 They hate me. 50 00:03:48,896 --> 00:03:50,596 Skin it. 51 00:03:50,631 --> 00:03:51,731 Sire? 52 00:03:51,765 --> 00:03:53,965 Pluck its feathers out one by one 53 00:03:54,001 --> 00:03:55,601 whilst it's still alive. 54 00:04:07,548 --> 00:04:09,378 Like everyone does to me. 55 00:05:00,000 --> 00:05:01,740 Am I to wait another week or so, 56 00:05:01,769 --> 00:05:04,439 or are you to finally take my examination, sir? 57 00:05:05,472 --> 00:05:06,512 In what subject? 58 00:05:06,540 --> 00:05:07,610 Whatever it is you please 59 00:05:07,641 --> 00:05:09,311 to give me fright enough to answer in. 60 00:05:09,343 --> 00:05:11,053 Fright? 61 00:05:11,078 --> 00:05:14,618 I am to intimidate you into answers? 62 00:05:14,648 --> 00:05:17,018 Is that not how these examinations work? 63 00:05:17,051 --> 00:05:18,091 I don't know. 64 00:05:18,952 --> 00:05:20,692 Never done one like this before. 65 00:05:20,721 --> 00:05:22,021 You've never had to force answers 66 00:05:22,056 --> 00:05:23,656 from an unwilling person's lips? 67 00:05:23,691 --> 00:05:25,961 No, I have. Just never... 68 00:05:27,861 --> 00:05:29,031 ...like this. 69 00:05:33,967 --> 00:05:37,937 I fear this is a battle of wills, Your Grace. 70 00:05:37,971 --> 00:05:39,871 I hope I'm fit for it. 71 00:05:39,907 --> 00:05:41,907 I doubt I am. 72 00:05:41,942 --> 00:05:43,882 I do apologize for the delay. 73 00:05:43,911 --> 00:05:46,581 It was so that I could bring you this, 74 00:05:46,613 --> 00:05:49,423 from the lips of someone... unwilling. 75 00:05:52,419 --> 00:05:53,719 This is not Kat's hand. 76 00:05:53,754 --> 00:05:55,664 No, taken down in another's, 77 00:05:55,689 --> 00:05:56,859 as dictated by her. 78 00:05:56,890 --> 00:05:58,630 I'm afraid her hands were busy. 79 00:06:01,762 --> 00:06:02,932 That is her confession. 80 00:06:02,963 --> 00:06:05,533 Confession is for a crime, sir. 81 00:06:05,566 --> 00:06:06,596 What crime was-- 82 00:06:06,633 --> 00:06:07,703 Bearing witness to a man who, 83 00:06:07,735 --> 00:06:09,365 every morning, half-dressed, 84 00:06:09,403 --> 00:06:12,143 burst in upon the second in line to the throne. 85 00:06:13,006 --> 00:06:15,406 A man prepared to cut her dress to shreds 86 00:06:15,442 --> 00:06:17,142 in front of his own wife. 87 00:06:18,479 --> 00:06:20,849 To coo, to flirt, to boast, 88 00:06:20,881 --> 00:06:23,581 to be a man ten times more bold and reckless 89 00:06:23,617 --> 00:06:26,487 than the bold and reckless man I myself took him for. 90 00:06:26,520 --> 00:06:30,420 And this all... with witnesses. 91 00:06:31,992 --> 00:06:34,802 What was not witnessed, Your Grace? 92 00:06:34,828 --> 00:06:36,528 If that is the question being asked of me, 93 00:06:36,563 --> 00:06:38,103 then the answer will be disappointing. 94 00:06:38,132 --> 00:06:40,502 Why? Will I be disappointed in you if I hear it? 95 00:06:50,410 --> 00:06:53,510 There have been rumors, of course, gossip, 96 00:06:53,547 --> 00:06:56,647 but, uh, believe me when I say that they and you 97 00:06:56,683 --> 00:06:58,523 have actually crossed my mind very little 98 00:06:58,552 --> 00:06:59,552 before I was sent here. 99 00:06:59,586 --> 00:07:01,016 And why were you sent here, sir? 100 00:07:01,054 --> 00:07:03,424 Ah, now, 101 00:07:03,457 --> 00:07:06,957 why has it taken you so very long to ask me that? 102 00:07:09,730 --> 00:07:13,170 Was not my brother happened upon by Sir Thomas Seymour? 103 00:07:13,200 --> 00:07:14,740 And his dog shot? 104 00:07:14,768 --> 00:07:16,598 Yes. And for what purpose? 105 00:07:16,637 --> 00:07:18,967 How can I answer for a madman 106 00:07:19,006 --> 00:07:20,906 or a villain or whatever he is? 107 00:07:20,941 --> 00:07:23,441 How can I answer for a man I barely knew? 108 00:07:23,477 --> 00:07:25,107 Barely knew? 109 00:07:25,145 --> 00:07:27,705 I clearly barely knew him. 110 00:07:27,748 --> 00:07:30,118 For these are not the actions of a man I recognize. 111 00:07:31,819 --> 00:07:34,019 I'll never call you a liar, my lady... 112 00:07:34,054 --> 00:07:36,664 - Good. - ...until... 113 00:07:36,690 --> 00:07:37,830 I have to. 114 00:07:40,561 --> 00:07:43,561 Tell me, sir, what I'm accused of. 115 00:07:44,064 --> 00:07:45,504 The responsibility lies with you 116 00:07:45,532 --> 00:07:46,772 to prove what I have done. 117 00:07:46,800 --> 00:07:48,800 But you have yet to even tentatively 118 00:07:48,836 --> 00:07:50,466 accuse me of ought. 119 00:07:55,142 --> 00:07:57,482 Is it that you're a coward? 120 00:07:59,813 --> 00:08:01,753 Or is it that you came unarmed to this fight? 121 00:08:01,782 --> 00:08:02,882 Fight? 122 00:08:02,916 --> 00:08:04,546 Fight, sir. 123 00:08:04,585 --> 00:08:06,585 Fight. I did not misspeak. 124 00:08:08,155 --> 00:08:09,685 Have you come unarmed? 125 00:08:09,723 --> 00:08:12,533 Or have you some arsenal of evidence? 126 00:08:12,559 --> 00:08:13,889 I'm looking for it. 127 00:08:16,196 --> 00:08:20,496 Present it to me now, please. 128 00:08:22,703 --> 00:08:24,043 As you quite rightly said, my lady, 129 00:08:24,071 --> 00:08:26,211 this is not my first time taking a, um-- 130 00:08:26,240 --> 00:08:28,210 what did you call it-- an examination. 131 00:08:28,242 --> 00:08:30,282 And what my experience has taught me 132 00:08:30,510 --> 00:08:33,610 is that I must first ascertain all the facts 133 00:08:33,647 --> 00:08:37,647 and then try to read the story that they write for me. 134 00:08:38,252 --> 00:08:41,222 So here are the facts that I have at present. 135 00:08:41,255 --> 00:08:44,155 Sir Thomas wished to kidnap the king. 136 00:08:44,191 --> 00:08:46,591 Sir Thomas wished to marry you. 137 00:08:46,627 --> 00:08:48,027 Who told you such a thing? 138 00:08:55,235 --> 00:08:57,595 So do you see the story? 139 00:08:57,638 --> 00:09:00,638 It seems to be one of an ambitious, reckless man 140 00:09:00,674 --> 00:09:02,614 who conspired with his young mistress, 141 00:09:02,643 --> 00:09:04,313 the second in line to the throne, 142 00:09:04,544 --> 00:09:05,554 to depose the king. 143 00:09:05,579 --> 00:09:06,879 That is an incorrect reading. 144 00:09:06,914 --> 00:09:08,784 So is it that Kat Ashley lies and slanders you? 145 00:09:08,815 --> 00:09:10,175 Again incorrect. 146 00:09:12,052 --> 00:09:13,892 Perhaps you're illiterate, sir. 147 00:09:14,688 --> 00:09:16,758 Or is it that you're a fool? 148 00:09:16,790 --> 00:09:18,890 I am not, sir. 149 00:09:20,193 --> 00:09:21,663 Well, then... 150 00:09:21,695 --> 00:09:24,055 to find this other story, 151 00:09:24,097 --> 00:09:26,027 I will need more facts. 152 00:09:31,305 --> 00:09:33,005 Ones that prove him guilty? 153 00:09:33,040 --> 00:09:35,080 Or ones that prove you innocent. 154 00:09:35,108 --> 00:09:38,008 Unfortunately, though, it does seem that... 155 00:09:38,045 --> 00:09:40,605 that cannot be true of both of you. 156 00:09:42,249 --> 00:09:46,949 So tell me what you need me to know. 157 00:09:57,798 --> 00:09:59,098 Sir Thomas... 158 00:10:00,267 --> 00:10:02,897 ...acted inappropriately with me at times... 159 00:10:04,204 --> 00:10:05,374 ...whilst I lived here. 160 00:10:06,673 --> 00:10:08,883 The Lady Catherine was sometimes unaware, 161 00:10:08,909 --> 00:10:11,079 sometimes partook. 162 00:10:12,646 --> 00:10:15,676 My mistress, Kat, had nothing to do with it. 163 00:10:15,716 --> 00:10:17,216 And I... 164 00:10:17,250 --> 00:10:20,390 I did as I saw fit at the time. 165 00:10:21,121 --> 00:10:22,791 At the time? 166 00:10:24,124 --> 00:10:26,094 At the time, yes. 167 00:10:26,126 --> 00:10:27,756 At the time, I did as I saw fit. 168 00:10:27,794 --> 00:10:30,264 There is... no denying that. 169 00:10:31,665 --> 00:10:32,995 And then... 170 00:10:34,301 --> 00:10:35,841 And then? 171 00:10:38,372 --> 00:10:41,012 After Lady Catherine's death, 172 00:10:41,041 --> 00:10:43,641 Sir Thomas came to me, proposing marriage. 173 00:10:45,278 --> 00:10:49,318 Let all know that I sought approval. 174 00:10:50,917 --> 00:10:53,347 And I had no knowledge of what would come next. 175 00:10:53,387 --> 00:10:54,987 Mm-hmm. 176 00:10:55,022 --> 00:10:58,032 - My feelings-- - Are irrelevant. 177 00:11:01,728 --> 00:11:04,128 And if he has done as I've been told he has... 178 00:11:06,199 --> 00:11:08,869 ...Sir Thomas is a man of much wit 179 00:11:08,902 --> 00:11:10,402 but little judgment... 180 00:11:12,939 --> 00:11:15,909 ...and is befitting of naught but death... 181 00:11:19,246 --> 00:11:22,346 ...if he has done as I've been told he has. 182 00:11:35,228 --> 00:11:37,158 Have I proved my innocence, sir? 183 00:11:41,201 --> 00:11:43,271 You told me what I needed to know. 184 00:11:50,143 --> 00:11:52,753 My lord, my lady, help me! 185 00:11:52,779 --> 00:11:55,179 I beg you. 186 00:11:55,215 --> 00:11:56,375 What is wrong, woman? 187 00:11:56,416 --> 00:11:58,946 It's my child. He's sick. 188 00:12:03,423 --> 00:12:06,363 Protestant bastards! 189 00:12:08,061 --> 00:12:09,731 Bloodsucking cunts. 190 00:12:09,763 --> 00:12:11,233 No! Please! No! 191 00:12:11,264 --> 00:12:14,034 Please, no! 192 00:12:14,067 --> 00:12:16,297 Take her stuff. Take her stuff. 193 00:12:16,336 --> 00:12:18,336 - Got to get out of here. - Hurry up. 194 00:12:18,371 --> 00:12:20,211 Run, run, run, run. 195 00:12:35,188 --> 00:12:37,018 A man on the fucking council 196 00:12:37,057 --> 00:12:40,187 rises up against the king, so is it any wonder 197 00:12:40,227 --> 00:12:43,157 that the man in the field thinks he can also? 198 00:12:43,196 --> 00:12:45,426 For Thomas relaxes in the Tower as we speak. 199 00:12:45,465 --> 00:12:47,925 One does not relax in the Tower. 200 00:12:47,968 --> 00:12:49,068 Believe me. 201 00:12:49,836 --> 00:12:53,466 I would like to see some justice, 202 00:12:53,507 --> 00:12:55,937 both up in Norfolk against the treasonous rebels... 203 00:12:55,976 --> 00:12:57,206 If there are no men in the field, 204 00:12:57,244 --> 00:12:59,314 then where on Earth will you get your supper? 205 00:13:00,447 --> 00:13:03,277 ...and in the Tower with the traitor 206 00:13:03,316 --> 00:13:04,986 currently residing there. 207 00:13:09,189 --> 00:13:10,859 What did Lady Elizabeth say? 208 00:13:11,925 --> 00:13:13,185 That he's guilty. 209 00:13:24,838 --> 00:13:26,468 Henry, 210 00:13:26,506 --> 00:13:29,376 let us grant a wish of yours. 211 00:13:29,409 --> 00:13:31,239 Lord Dudley, go to Norfolk and mete out 212 00:13:31,278 --> 00:13:34,208 Henry's lusted-after justice. 213 00:13:34,247 --> 00:13:35,977 I'm still considering your other request. 214 00:13:36,016 --> 00:13:37,416 I will let you know what I decide. 215 00:13:37,450 --> 00:13:38,550 It was not a request. 216 00:13:39,286 --> 00:13:40,486 Yes, it was. 217 00:13:41,821 --> 00:13:42,821 Sirs. 218 00:13:48,595 --> 00:13:50,425 You send me to deal with the rebels? 219 00:13:50,463 --> 00:13:52,333 Are you mad, man? Send Henry Grey. Send-- 220 00:13:52,365 --> 00:13:53,495 Lord knows I wouldn't mind Grey losing 221 00:13:53,533 --> 00:13:55,443 a couple of limbs or indeed his head. 222 00:13:55,468 --> 00:13:57,098 But I fear it will send the wrong message. 223 00:13:57,137 --> 00:13:59,307 I need it stopped, and you will stop it. 224 00:13:59,339 --> 00:14:01,579 - This is a sign of trust-- - Thomas is in the Tower. 225 00:14:01,608 --> 00:14:03,138 - Yes. - No, no, no, no, no. 226 00:14:03,176 --> 00:14:04,506 - This no little thing. - I know that. 227 00:14:04,544 --> 00:14:06,014 This is not your little brother who you'll be allowed 228 00:14:06,046 --> 00:14:07,276 to scold and then send on his way. 229 00:14:07,314 --> 00:14:09,924 They want him charged. They want him for treason. 230 00:14:09,950 --> 00:14:12,020 - He's been a fool. - He's been a villain! 231 00:14:12,052 --> 00:14:14,552 He is a villain. Can you not see that? 232 00:14:14,588 --> 00:14:16,588 Are you blinded by arrogance as he's family 233 00:14:16,623 --> 00:14:19,233 or by your inability to have ever been wrong? 234 00:14:19,259 --> 00:14:21,229 Or is this-this love? 235 00:14:21,261 --> 00:14:22,931 Is this what love looks like coming from you? 236 00:14:27,500 --> 00:14:29,300 He'd see you dead. 237 00:14:29,336 --> 00:14:30,996 You know that, right? 238 00:14:31,037 --> 00:14:33,337 He tried to kidnap the king. 239 00:14:33,373 --> 00:14:34,983 Who knows what went on with the princess? 240 00:14:35,008 --> 00:14:36,978 Oh, Elizabeth? She's a child and a flirt-- 241 00:14:37,010 --> 00:14:38,510 Yeah, and quick, quicker than you know, 242 00:14:38,545 --> 00:14:39,875 quicker than she knows. 243 00:14:39,913 --> 00:14:41,513 And believe me, all was not well there. 244 00:14:41,548 --> 00:14:43,078 Oh, if you've got anything less than the truth 245 00:14:43,116 --> 00:14:44,946 from her, that is your failure, sir. 246 00:14:44,985 --> 00:14:46,385 You are far more use to me crushing rebellions 247 00:14:46,419 --> 00:14:48,419 than negotiating with children. 248 00:14:48,455 --> 00:14:50,355 I would I could ride north and swing a sword 249 00:14:50,390 --> 00:14:51,930 rather than stay here. 250 00:14:51,958 --> 00:14:53,588 Then you go. It'd be best you did. 251 00:14:53,627 --> 00:14:55,257 You're the one they all blame for them anyway. 252 00:14:55,295 --> 00:14:57,455 Me, not the king's religious reforms? 253 00:14:57,497 --> 00:14:58,667 No, you. 254 00:14:58,898 --> 00:15:00,498 I know your intention was to appease, 255 00:15:00,533 --> 00:15:02,673 but you instead stoked every fire 256 00:15:02,902 --> 00:15:05,642 and ended up with no one happy and a country that's ablaze. 257 00:15:05,672 --> 00:15:07,572 So go do what you do well. 258 00:15:07,607 --> 00:15:09,277 You do not do this well. 259 00:15:09,309 --> 00:15:11,409 You do not see what a situation you are in. 260 00:15:11,444 --> 00:15:13,614 You're a fool to send me. I'm the only one who backs you. 261 00:15:13,647 --> 00:15:15,117 I don't need your backing. 262 00:15:15,148 --> 00:15:16,678 I'm the Lord Protector and the king's uncle. 263 00:15:16,916 --> 00:15:18,016 - You must listen-- - No! 264 00:15:18,051 --> 00:15:20,151 You must obey! 265 00:15:26,626 --> 00:15:28,156 So be it, my lord. 266 00:15:29,462 --> 00:15:31,502 Show mercy to the rebels. 267 00:15:33,266 --> 00:15:35,066 That's an order. 268 00:15:35,101 --> 00:15:38,371 Another one? Jesus, what a day. 269 00:15:47,580 --> 00:15:48,650 What? 270 00:15:51,418 --> 00:15:53,048 You wish to say goodbye to her? 271 00:15:54,187 --> 00:15:55,217 Do you mind? 272 00:15:55,255 --> 00:15:56,455 Very much. 273 00:16:01,261 --> 00:16:03,961 Send the guards away. She's free to go now. 274 00:16:03,997 --> 00:16:05,067 I'll meet you at-- 275 00:16:05,098 --> 00:16:06,698 I better barely notice your absence. Go. 276 00:16:08,668 --> 00:16:11,368 - Where's he going? - Do I answer to you, son? 277 00:16:13,173 --> 00:16:14,313 No. 278 00:16:36,096 --> 00:16:38,426 What happened to you? 279 00:16:38,465 --> 00:16:41,365 I'm actually rather hurt my father didn't tell you 280 00:16:41,401 --> 00:16:44,241 of my glorious takedown of the rogue. 281 00:16:45,305 --> 00:16:46,665 What rogue? 282 00:16:47,707 --> 00:16:49,077 The rogue. 283 00:16:50,310 --> 00:16:52,710 Sir Thomas? He did this? 284 00:16:52,746 --> 00:16:54,106 He tried to kidnap the king. 285 00:16:54,147 --> 00:16:55,447 Who knows what he was trying to do-- 286 00:16:55,482 --> 00:16:57,552 I do. I was there. 287 00:16:57,584 --> 00:16:58,654 I stopped him. 288 00:17:01,154 --> 00:17:04,594 By providing myself as a wonderful distraction. 289 00:17:06,292 --> 00:17:08,162 This may look like a beating, but don't be deceived. 290 00:17:08,194 --> 00:17:11,104 This was a mighty sacrifice from Sir Two Eyes here. 291 00:17:12,031 --> 00:17:15,031 Well, one and a half, but... 292 00:17:21,574 --> 00:17:23,044 I wouldn't cry for him. 293 00:17:26,045 --> 00:17:27,405 What tears do you see? 294 00:17:27,447 --> 00:17:28,677 I see sadness. 295 00:17:28,715 --> 00:17:30,315 And what is that to do with you? 296 00:17:30,350 --> 00:17:32,550 I believe I'm allowed the privacy of my own feelings 297 00:17:32,585 --> 00:17:34,515 if kept within my own head, Robert. 298 00:17:34,554 --> 00:17:36,064 - Grant me that. - I'd grant you anything. 299 00:17:36,089 --> 00:17:37,159 I don't have to like it, though. 300 00:17:37,190 --> 00:17:40,430 My own home was turned into a jail. 301 00:17:40,460 --> 00:17:42,430 - No one has told me-- - The guards are to leave. 302 00:17:53,273 --> 00:17:55,513 Have you heard about the rebellion in Norfolk? 303 00:17:56,676 --> 00:17:58,476 This man, Kett, and his peasant army 304 00:17:58,511 --> 00:18:00,351 rising up against the new religion? 305 00:18:00,380 --> 00:18:02,180 I have been a prisoner, not asleep. 306 00:18:02,215 --> 00:18:04,775 You hadn't heard of me, of this. 307 00:18:04,818 --> 00:18:06,148 You're short with me. 308 00:18:06,186 --> 00:18:07,286 Well, forgive me. 309 00:18:09,122 --> 00:18:10,422 You don't deserve it. 310 00:18:11,591 --> 00:18:14,691 Imagine being the receiver of treatment that was undeserved. 311 00:18:21,768 --> 00:18:23,838 My father's been sent to crush the rebellion. 312 00:18:25,171 --> 00:18:26,641 I and my brother follow. 313 00:18:27,740 --> 00:18:28,880 I came to tell you this. 314 00:18:29,108 --> 00:18:31,338 - What? - Farewell, Princess. 315 00:18:31,377 --> 00:18:35,217 No, Robert, wait, you can't leave like this, please. 316 00:18:39,486 --> 00:18:40,746 Look at this. 317 00:18:40,787 --> 00:18:43,817 He doesn't deserve it. He hasn't earned it. 318 00:18:43,857 --> 00:18:45,627 I hate that you give it to him. 319 00:18:45,658 --> 00:18:46,828 I hate that he's done this. 320 00:18:46,860 --> 00:18:49,830 I fucking hate to see it. 321 00:19:33,406 --> 00:19:35,706 It is an extreme move. 322 00:19:35,742 --> 00:19:37,282 Christ, you say that. 323 00:19:37,310 --> 00:19:38,950 But then again, it is an extreme thing 324 00:19:39,178 --> 00:19:40,448 that has been done. 325 00:19:56,829 --> 00:20:00,369 We call for the execution of Sir Thomas Seymour, Sire. 326 00:20:01,534 --> 00:20:03,904 We have talked to many about his deeds 327 00:20:03,937 --> 00:20:05,867 and uncovered a fair number-- 328 00:20:05,905 --> 00:20:07,235 Thirty-three. 329 00:20:07,273 --> 00:20:10,943 Yes, 33 charges, in fact. 330 00:20:10,977 --> 00:20:12,977 Not least, his trying to carry off Your Grace 331 00:20:13,212 --> 00:20:14,482 - the night he-- - I was present. 332 00:20:16,583 --> 00:20:18,353 And his behavior with your sister Elizabeth. 333 00:20:18,384 --> 00:20:20,794 I will not hear your slander against my sister. 334 00:20:22,922 --> 00:20:27,232 What, uh--what do you wish to do, Your Majesty? 335 00:20:28,361 --> 00:20:30,801 I wish to take my cunting bath. 336 00:20:30,830 --> 00:20:32,670 A bath that cools with each second 337 00:20:32,699 --> 00:20:33,929 I am forced to listen 338 00:20:33,967 --> 00:20:37,537 to your black, stinking, bottomless misery. 339 00:20:40,974 --> 00:20:42,814 What does the Lord Protector say? 340 00:20:43,977 --> 00:20:48,407 Oh, we came to you first, for you are the king. 341 00:20:48,448 --> 00:20:51,578 The Protector cosigns my orders. 342 00:20:55,355 --> 00:20:56,355 Grey. 343 00:21:02,495 --> 00:21:04,525 For it to be done, 344 00:21:04,564 --> 00:21:06,834 it would need both our signatures? 345 00:21:06,866 --> 00:21:08,596 Yes. It would. 346 00:21:44,303 --> 00:21:45,913 You expect me to sign this? 347 00:21:45,938 --> 00:21:47,668 It is your duty as the Lord Protector 348 00:21:47,707 --> 00:21:50,507 to sign the orders of the king. 349 00:21:53,546 --> 00:21:58,076 But if you no longer wish to be the Lord Protector... 350 00:22:01,587 --> 00:22:04,057 - It's treason. - We don't know what it was. 351 00:22:04,090 --> 00:22:05,590 Whatever it was, 352 00:22:05,625 --> 00:22:08,325 it was not the method of reason. 353 00:22:08,361 --> 00:22:10,401 You expect me to execute my brother now 354 00:22:10,430 --> 00:22:12,470 for being unreasonable? 355 00:22:12,498 --> 00:22:13,628 Sirs, I have every sympathy, but-- 356 00:22:13,666 --> 00:22:15,636 This is a strange time to develop 357 00:22:15,668 --> 00:22:16,768 a sense of humor, sir. 358 00:22:16,803 --> 00:22:19,573 And a strange time for you a spine. 359 00:22:19,605 --> 00:22:20,965 The king quakes in his bed at night 360 00:22:21,007 --> 00:22:22,507 because of your brother's act. 361 00:22:22,542 --> 00:22:25,342 We have rebellions across the country. 362 00:22:25,378 --> 00:22:26,948 We have a war in Scotland, 363 00:22:26,979 --> 00:22:28,679 and you're concerning yourselves with this? 364 00:22:28,715 --> 00:22:31,045 Exactly why we cannot afford weakness. 365 00:22:31,084 --> 00:22:32,494 Weakness? 366 00:22:32,518 --> 00:22:34,588 Not now. Not at this time. 367 00:22:39,559 --> 00:22:41,589 Well, look at that, sir. 368 00:22:41,627 --> 00:22:43,927 Seems as though we're all capable of it. 369 00:23:04,050 --> 00:23:05,120 I want a horse. 370 00:23:05,151 --> 00:23:06,621 My lady. 371 00:23:31,944 --> 00:23:33,054 The king is busy, Your Grace. 372 00:23:33,079 --> 00:23:34,549 I must speak with him. 373 00:23:39,852 --> 00:23:42,162 Stop, Your Grace. Stop. 374 00:23:42,188 --> 00:23:43,188 Leave us. 375 00:23:46,459 --> 00:23:47,659 Forgive me. 376 00:23:47,693 --> 00:23:50,503 I so craved to see you, I didn't mean to intrude. 377 00:23:50,530 --> 00:23:54,030 Edward, I've upset you. 378 00:23:59,739 --> 00:24:01,709 I wanted to show you as I am. 379 00:24:01,741 --> 00:24:04,781 I hoped you would continue to have goodwill towards me. 380 00:24:04,811 --> 00:24:05,851 You may stand. 381 00:24:07,079 --> 00:24:10,119 I promise I did not conspire against you. 382 00:24:10,149 --> 00:24:11,849 I knew nothing of Thomas' plans. 383 00:24:11,884 --> 00:24:13,994 I saw the Lord Dudley's report 384 00:24:14,020 --> 00:24:17,590 of his talk with you. 385 00:24:17,623 --> 00:24:20,033 Though whether we believe it to be true is another matter. 386 00:24:20,059 --> 00:24:22,159 I would never marry without your permission 387 00:24:22,195 --> 00:24:23,555 or blessing, Edward. 388 00:24:23,596 --> 00:24:25,826 You've been a fool, Elizabeth. 389 00:24:25,865 --> 00:24:27,565 You might have stayed with me at Framlingham 390 00:24:27,600 --> 00:24:29,470 and avoided all of this. 391 00:24:29,502 --> 00:24:30,572 I tried to warn you, 392 00:24:30,603 --> 00:24:32,543 but you refused to heed my counsel. 393 00:24:32,572 --> 00:24:34,012 Must you rub in the salt? 394 00:24:34,040 --> 00:24:35,840 You are too headstrong. 395 00:24:35,875 --> 00:24:37,605 There's always a price. 396 00:24:37,643 --> 00:24:41,553 Well, for his crimes against brave little Arrow, 397 00:24:41,581 --> 00:24:44,721 my Uncle Thomas should least spend his life in the Tower. 398 00:24:46,719 --> 00:24:47,949 He will not die? 399 00:24:49,222 --> 00:24:50,922 I told the Lord Dudley that if the man had done 400 00:24:50,957 --> 00:24:53,157 as I was told he had, threatened Your Grace-- 401 00:24:53,192 --> 00:24:54,592 - He shot my dog. - And if he did so... 402 00:24:54,627 --> 00:24:56,057 - He did. - ...then he should die. 403 00:25:01,234 --> 00:25:04,644 Traitors deserve death always, no matter who they are. 404 00:25:40,573 --> 00:25:43,783 The Lord Dudley will be unamused 405 00:25:43,809 --> 00:25:45,009 when he returns. 406 00:25:45,044 --> 00:25:46,154 Not for long. 407 00:25:46,178 --> 00:25:47,248 The Lord Dudley always finds something 408 00:25:47,280 --> 00:25:48,850 to be mildly amused by. 409 00:25:48,881 --> 00:25:52,721 We need to find a strong new voice to lead us. 410 00:25:52,752 --> 00:25:55,192 We need to present the better alternative to the king. 411 00:25:55,221 --> 00:25:58,091 Are we not grown men, 412 00:25:58,124 --> 00:26:00,764 each with a strong enough voice of our own? 413 00:26:00,793 --> 00:26:02,133 Is that not what the bloody will asked for 414 00:26:02,161 --> 00:26:03,561 in the first place? 415 00:26:03,596 --> 00:26:06,866 Moderation, if-if you can believe it, 416 00:26:06,899 --> 00:26:08,269 was actually the original fucking plan. 417 00:26:08,301 --> 00:26:11,101 Yes, yes, but perhaps 418 00:26:11,137 --> 00:26:15,567 men are immoderate and rule by committee. 419 00:26:15,608 --> 00:26:17,338 Oh, who- who do you suggest? 420 00:26:19,345 --> 00:26:21,905 You know full well who I'd suggest. 421 00:26:21,948 --> 00:26:25,048 What have we achieved under this Lord Protector's regime? 422 00:26:25,084 --> 00:26:27,994 The war in Scotland. The peasant rebellion. 423 00:26:28,020 --> 00:26:30,120 The desecration of a faith. 424 00:26:30,156 --> 00:26:34,326 Who is to blame... for all of that? 425 00:26:34,360 --> 00:26:39,130 And who would help... stop all of that? 426 00:26:40,866 --> 00:26:43,366 - You offer-- - As long as you listen. 427 00:26:43,602 --> 00:26:45,372 As long as you don't interrupt, I will. 428 00:26:47,173 --> 00:26:51,043 Broken churches and unhappy people. 429 00:26:52,278 --> 00:26:55,818 You would guide the king and unite the kingdom. 430 00:26:55,848 --> 00:26:57,748 You offer me the Protectorship? 431 00:26:58,617 --> 00:27:00,717 You were his daughter, 432 00:27:00,753 --> 00:27:02,023 after all. 433 00:27:51,370 --> 00:27:53,440 You Robsart? 434 00:27:53,672 --> 00:27:54,442 We were pleased to hear 435 00:27:54,673 --> 00:27:55,883 we were to receive you, sir. 436 00:27:55,908 --> 00:27:57,308 - Sirs. - Pleased or not, 437 00:27:57,343 --> 00:27:58,883 not a lot of choice you had about it, 438 00:27:58,911 --> 00:28:01,351 but, uh, we will endeavor to behave ourselves. 439 00:28:16,062 --> 00:28:18,462 "Kill all gentlemen," that's what's been said. 440 00:28:18,697 --> 00:28:20,327 Robert Kett will hang. 441 00:28:20,366 --> 00:28:21,926 And his followers? 442 00:28:21,967 --> 00:28:24,237 Gaggle of peasants, mainly. 443 00:28:24,270 --> 00:28:26,110 We are to show mercy. 444 00:28:27,139 --> 00:28:29,909 Quite the gaggle, near 10,000, I've heard. 445 00:28:29,942 --> 00:28:31,182 Or is it more now, Father? 446 00:28:32,011 --> 00:28:33,181 I'm afraid I'll be following the orders 447 00:28:33,212 --> 00:28:34,852 of the Lord Protector and the king, 448 00:28:34,880 --> 00:28:36,080 not your daughter, Robsart, 449 00:28:36,115 --> 00:28:38,915 as insightful as her military strategy is. 450 00:28:39,985 --> 00:28:42,185 They are peasants, Amy, 451 00:28:42,221 --> 00:28:45,191 half-starved and incited by religious change. 452 00:28:45,224 --> 00:28:47,194 Are the king's reforms incitation? 453 00:28:47,226 --> 00:28:49,296 Clearly, they have been. 454 00:28:50,196 --> 00:28:51,956 You question my orders? 455 00:28:53,199 --> 00:28:54,899 You were told to show mercy. 456 00:28:56,135 --> 00:28:57,795 I do not question that. 457 00:28:57,837 --> 00:29:00,067 The men plowing the fields seek to murder us. 458 00:29:00,106 --> 00:29:02,266 The Lord Protector says we are simply to tell them not to 459 00:29:02,308 --> 00:29:04,008 and allow them to go back to their plowing? 460 00:29:04,043 --> 00:29:05,243 Since when have you had an opinion 461 00:29:05,277 --> 00:29:06,407 on the Lord Protector? 462 00:29:06,445 --> 00:29:07,505 You're allowed to have one, but I'm not? 463 00:29:07,746 --> 00:29:09,816 Amy. Amy. 464 00:29:09,849 --> 00:29:11,179 Both of you. 465 00:29:14,019 --> 00:29:15,319 We have guests. 466 00:29:19,925 --> 00:29:21,485 Um... 467 00:29:21,527 --> 00:29:23,797 what do you make of the Lord Protector's policies? 468 00:29:23,829 --> 00:29:25,329 I believe he's doing... 469 00:29:25,364 --> 00:29:26,774 rather well. 470 00:29:34,507 --> 00:29:37,077 Sorry, um, 471 00:29:37,109 --> 00:29:39,979 I want to introduce myself, 472 00:29:40,012 --> 00:29:41,782 but I realize you know my name. 473 00:29:42,915 --> 00:29:44,215 No, but I haven't heard your voice. 474 00:29:44,250 --> 00:29:45,550 I'm relieved to learn you're not a mute. 475 00:29:45,784 --> 00:29:49,054 No, I, uh-- I'm quite the opposite. 476 00:29:49,088 --> 00:29:50,888 You move on quickly. 477 00:29:58,197 --> 00:30:00,127 Oh, no, it's happening again. 478 00:30:39,605 --> 00:30:41,935 You tell all that I keep you back. 479 00:30:43,008 --> 00:30:44,578 And yet here I am again... 480 00:30:46,045 --> 00:30:47,505 ...forced to come to you. 481 00:30:51,417 --> 00:30:56,017 "Forgetting God to love a king 482 00:30:56,055 --> 00:30:58,585 hath been my rod or else nothing"-- 483 00:30:59,992 --> 00:31:01,232 It's not finished. 484 00:31:02,361 --> 00:31:04,531 The choice is not between God or king. 485 00:31:04,563 --> 00:31:07,573 It's both, but you loved neither. 486 00:31:07,600 --> 00:31:08,870 What conclusions you draw 487 00:31:08,901 --> 00:31:10,541 without ever hearing my testimony. 488 00:31:11,937 --> 00:31:14,637 What did you expect it to be, a confession? 489 00:31:14,873 --> 00:31:17,013 I wasn't expecting it to be poetry. 490 00:31:17,042 --> 00:31:18,242 Are you mocking me, sir? 491 00:31:18,277 --> 00:31:20,047 I haven't come all this way to mock you. 492 00:31:20,079 --> 00:31:21,909 But you just can't help yourself... 493 00:31:23,249 --> 00:31:24,379 ...until my trial. 494 00:31:24,416 --> 00:31:25,946 There's not going to be a trial. 495 00:31:27,419 --> 00:31:30,319 - I don't understand. - There won't be a trial. 496 00:31:30,356 --> 00:31:32,516 As I said, I don't understand, not that I cannot hear. 497 00:31:34,560 --> 00:31:36,000 I don't understand why. 498 00:31:36,028 --> 00:31:37,298 - Why? - They've questioned your men. 499 00:31:37,329 --> 00:31:38,329 What? 500 00:31:38,364 --> 00:31:39,404 They've questioned your accomplices. 501 00:31:39,431 --> 00:31:41,301 What-what men? What men of mine? 502 00:31:41,333 --> 00:31:43,043 Men you corrupted to let into the Palace 503 00:31:43,068 --> 00:31:44,968 of fucking Whitehall, Thomas. 504 00:31:45,904 --> 00:31:47,414 They've spoken with them. 505 00:31:47,439 --> 00:31:50,479 And the answers they found led to more and more with others. 506 00:31:50,509 --> 00:31:52,009 So my question is, 507 00:31:52,044 --> 00:31:54,554 what were you planning on doing, sir, with the king? 508 00:31:57,583 --> 00:31:59,493 Well, it doesn't seem to matter now, does it? 509 00:32:00,519 --> 00:32:02,149 Seeing as there's not gonna be a trial. 510 00:32:04,356 --> 00:32:06,356 They've questioned the Princess Elizabeth. 511 00:32:14,366 --> 00:32:16,596 So what am I being charged with? 512 00:32:16,635 --> 00:32:17,965 You're not being charged. 513 00:32:18,003 --> 00:32:19,173 You've been found guilty. 514 00:32:19,204 --> 00:32:20,544 What am I being found guilty of? 515 00:32:20,572 --> 00:32:21,942 Treason. 516 00:32:27,646 --> 00:32:31,016 And now they're calling for your... 517 00:32:36,188 --> 00:32:37,518 Who did? 518 00:32:38,390 --> 00:32:39,960 All of them. 519 00:32:39,992 --> 00:32:41,362 What? 520 00:32:42,194 --> 00:32:44,434 The council? Even Henry Grey? 521 00:32:44,463 --> 00:32:46,633 All of them. 522 00:32:47,633 --> 00:32:49,103 Well, the king, the king will never allow-- 523 00:32:49,134 --> 00:32:51,274 No, the king has signed it. 524 00:32:54,006 --> 00:32:55,706 Well, you must be very pleased, 525 00:32:55,741 --> 00:32:58,011 having poisoned every man against me. 526 00:32:58,043 --> 00:32:59,483 You need to see you are not the one 527 00:32:59,511 --> 00:33:01,381 that's being plotted against here. 528 00:33:02,681 --> 00:33:04,551 You have to talk to me, Thomas. 529 00:33:07,252 --> 00:33:11,062 You are not gonna convince me of my own guilt. 530 00:33:11,090 --> 00:33:12,520 Is that this game that you're playing here? 531 00:33:12,558 --> 00:33:15,258 Want to try and-try and turn me against myself? 532 00:33:15,294 --> 00:33:18,364 What a cruel trick to play against a condemned man. 533 00:33:18,397 --> 00:33:20,727 And you're gonna be the noble one, then? 534 00:33:20,766 --> 00:33:24,096 Poor put-upon Lord Protector, 535 00:33:24,136 --> 00:33:26,106 whose brother conspires against him. 536 00:33:26,138 --> 00:33:27,738 - No-- - What am I? 537 00:33:27,773 --> 00:33:29,783 Am I Cain in this parable 538 00:33:30,008 --> 00:33:32,378 that you've got going on in your head, 539 00:33:32,411 --> 00:33:35,181 and you're-you're, poor, poor, 540 00:33:35,214 --> 00:33:37,084 poor, innocent Abel? 541 00:33:38,217 --> 00:33:40,587 But actually, let me remind you- 542 00:33:40,619 --> 00:33:43,259 Let me remind you that Cain killed Abel, 543 00:33:43,288 --> 00:33:45,118 so actually, you're Cain. 544 00:33:46,024 --> 00:33:48,194 You're Cain! 545 00:33:48,227 --> 00:33:52,127 Not that it matters. 546 00:33:52,164 --> 00:33:54,804 Because either way, you win. 547 00:33:55,033 --> 00:33:58,103 You win because you always do. 548 00:33:59,638 --> 00:34:01,208 What are you gonna do? 549 00:34:02,608 --> 00:34:04,278 - Hmm? - What? 550 00:34:05,210 --> 00:34:09,050 Well, sorry, brother, do you mean to let them execute me? 551 00:34:12,084 --> 00:34:13,554 Yes. 552 00:34:14,453 --> 00:34:15,453 What? 553 00:34:15,487 --> 00:34:16,787 Thomas, it will hurt me every day 554 00:34:16,822 --> 00:34:20,132 that you could not live your life... with measure 555 00:34:20,159 --> 00:34:22,129 - or humility. - What are you talking about? 556 00:34:22,161 --> 00:34:23,761 But please, Thomas, do yourself the honor 557 00:34:23,796 --> 00:34:25,126 of accepting your sins... 558 00:34:25,164 --> 00:34:26,474 No, no, no, no, no. No, no, no, no, no. 559 00:34:26,498 --> 00:34:27,668 ...and try to console yourself... 560 00:34:27,699 --> 00:34:29,069 What are you saying? What is this? 561 00:34:29,101 --> 00:34:30,071 ...and prepare your soul for a better afterlife-- 562 00:34:30,102 --> 00:34:31,272 What are you talking about? 563 00:34:31,303 --> 00:34:32,303 What is this? 564 00:34:33,238 --> 00:34:34,568 What are you saying? 565 00:34:34,606 --> 00:34:36,336 I will see your child is taken care of. 566 00:34:36,375 --> 00:34:38,135 And I will see as many of your servants 567 00:34:38,177 --> 00:34:41,307 into my service as I am able. 568 00:35:21,620 --> 00:35:24,120 You-you called us? 569 00:35:25,791 --> 00:35:27,891 I want witnesses. 570 00:36:19,578 --> 00:36:22,308 Oh, Jesus. 571 00:37:52,938 --> 00:37:54,008 Already? 572 00:38:08,320 --> 00:38:10,560 I've written a message for the Princess Elizabeth. 573 00:38:10,589 --> 00:38:12,659 You'll deliver it to her. 574 00:38:12,691 --> 00:38:14,491 It's in my shoe. 575 00:38:14,526 --> 00:38:15,956 You're to deliver it. Promise me. 576 00:38:15,994 --> 00:38:17,304 - As a friend. - Sir. 577 00:38:17,329 --> 00:38:18,829 Promise me. Promise me. 578 00:38:19,898 --> 00:38:21,868 Show some fucking respect. 579 00:38:22,868 --> 00:38:25,698 While this is still attached to this, 580 00:38:25,737 --> 00:38:27,567 I'm still the lord high fucking admiral. 581 00:38:44,356 --> 00:38:45,486 Lady Mary. 582 00:38:45,524 --> 00:38:46,764 Forgive me, I-- 583 00:38:46,792 --> 00:38:49,332 You are on the way to your brother's execution. 584 00:38:49,361 --> 00:38:51,531 I know. I will not keep you long. 585 00:38:52,764 --> 00:38:55,374 H-have I wronged you also? 586 00:38:55,400 --> 00:38:56,900 Some would call lies a wrong. 587 00:38:56,935 --> 00:38:58,565 Clearly you do not. 588 00:38:58,603 --> 00:38:59,973 I have done-- 589 00:39:00,005 --> 00:39:03,105 What you deem necessary. I understand, sir. 590 00:39:03,341 --> 00:39:05,011 You are not the first nor, I fear, the last man 591 00:39:05,043 --> 00:39:06,483 who acts as you do. 592 00:39:06,511 --> 00:39:08,651 You have held all the cards to your chest, 593 00:39:08,680 --> 00:39:11,920 sure that you are the only one capable of holding them. 594 00:39:11,950 --> 00:39:13,950 And look where they have now fallen. 595 00:39:15,554 --> 00:39:17,124 Look at the damage that you've done. 596 00:39:18,657 --> 00:39:21,357 I thought you a wise man. 597 00:39:21,393 --> 00:39:22,493 When you came to Framlingham, 598 00:39:22,527 --> 00:39:23,927 I was quite overwhelmed with relief 599 00:39:23,962 --> 00:39:25,532 to see you would guide my brother 600 00:39:25,564 --> 00:39:27,904 and that you would permit me to live as I saw fit. 601 00:39:29,067 --> 00:39:32,437 I thought you respected me. I thought you clever. 602 00:39:32,471 --> 00:39:35,141 In fact, I thought you a friend, sir. 603 00:39:36,575 --> 00:39:37,875 I did you too, actually. 604 00:39:37,909 --> 00:39:40,079 And do friends set spies upon one another? 605 00:39:43,515 --> 00:39:44,815 As you mentioned, my lady, 606 00:39:44,850 --> 00:39:46,920 I'm expected elsewhere. 607 00:39:46,952 --> 00:39:50,462 In what role will you attend the execution? 608 00:39:50,489 --> 00:39:52,919 As a brother or as Lord Protector? 609 00:39:52,958 --> 00:39:54,488 As Lord Protector. 610 00:39:55,660 --> 00:39:57,600 The world would not allow me to be both. 611 00:39:57,629 --> 00:39:59,559 No, it would not. 612 00:40:00,132 --> 00:40:02,172 But it will me, 613 00:40:02,400 --> 00:40:03,770 be both, 614 00:40:03,802 --> 00:40:05,872 sibling and Protector. 615 00:40:07,172 --> 00:40:08,912 In fact, it has been asked of me. 616 00:40:08,940 --> 00:40:11,510 Your council have asked me 617 00:40:11,543 --> 00:40:13,913 to take over from the present man, from you. 618 00:40:15,580 --> 00:40:18,680 For they believe you a man that is compromised. 619 00:40:18,717 --> 00:40:20,147 And I suffered enough ill treatment 620 00:40:20,185 --> 00:40:22,185 at the hands of my father that I will not stand by 621 00:40:22,420 --> 00:40:24,420 and watch Edward suffer the same. 622 00:40:25,957 --> 00:40:28,487 I believe your brother is waiting for you, sir. 623 00:40:43,875 --> 00:40:46,505 Sir, you must come with me. 624 00:40:46,545 --> 00:40:48,875 What-what is this? - Come on. 625 00:40:48,914 --> 00:40:50,684 I'm not to be disturbed. 626 00:40:50,715 --> 00:40:51,945 What is going on? 627 00:40:51,983 --> 00:40:54,023 Your sister Mary plots against us. 628 00:40:57,889 --> 00:40:59,689 You're no longer safe in the palace. 629 00:40:59,724 --> 00:41:03,734 We must get you somewhere safe, out of her reach. 630 00:41:09,701 --> 00:41:12,871 Father, you sent for me? 631 00:41:17,642 --> 00:41:19,182 Who's this? 632 00:41:19,211 --> 00:41:21,811 My son, Sire. 633 00:41:21,847 --> 00:41:25,647 You must go to Norfolk and take this to John Dudley. 634 00:41:25,684 --> 00:41:26,954 You'll have to ride as fast as you can. 635 00:41:26,985 --> 00:41:28,785 You ride all the way. You take this to John. 636 00:41:28,820 --> 00:41:31,020 - To John. - I need him. 637 00:41:31,056 --> 00:41:32,486 Tell him that. 638 00:41:32,524 --> 00:41:34,264 I'm sure he'll be pleased to hear me admit it. 639 00:41:35,760 --> 00:41:37,600 All will be well, 640 00:41:37,629 --> 00:41:39,829 as long as you go very quickly. 641 00:41:39,865 --> 00:41:41,025 I will. 642 00:41:47,606 --> 00:41:49,536 He's my cousin. 643 00:41:49,574 --> 00:41:50,714 Yes. 644 00:41:51,776 --> 00:41:53,776 His name's Edward also. 645 00:41:55,513 --> 00:41:56,883 Named after me? 646 00:41:56,915 --> 00:41:58,575 No, named after me. 647 00:41:59,517 --> 00:42:01,547 As were you, actually. 648 00:42:05,690 --> 00:42:07,830 I thought you'd like company. 649 00:42:09,561 --> 00:42:11,031 I'd rather be alone, Mary. 650 00:42:12,297 --> 00:42:14,227 No one would rather be alone. 651 00:42:37,956 --> 00:42:39,256 Come! 652 00:43:17,662 --> 00:43:19,202 He didn't even come to watch. 653 00:43:24,135 --> 00:43:26,065 Get down on your knees! 654 00:43:29,174 --> 00:43:32,084 You can make your last confession. 655 00:43:32,110 --> 00:43:33,750 Just get on with it. 656 00:43:36,648 --> 00:43:38,048 You'll keep your promise? 657 00:43:40,085 --> 00:43:43,955 Richard, you'll keep your promise? 658 00:43:44,823 --> 00:43:46,693 He wants me to deliver a message. 659 00:43:46,725 --> 00:43:47,925 He's got a letter. 660 00:43:49,260 --> 00:43:50,730 In his shoe. 661 00:44:00,205 --> 00:44:02,035 Do it! Just do it. 662 00:44:10,382 --> 00:44:13,692 Still the fucking lord admiral, are you? 663 00:44:27,265 --> 00:44:28,695 Well... 664 00:44:30,668 --> 00:44:32,438 ...I suppose it is done by now. 665 00:44:45,450 --> 00:44:48,290 What cannot be cured 666 00:44:48,319 --> 00:44:50,889 must be endured, Elizabeth. 667 00:44:50,922 --> 00:44:54,062 I shall endeavor to remember that, Mary. 668 00:44:55,794 --> 00:44:59,204 It was a proverb worn as an old stone 669 00:44:59,230 --> 00:45:00,700 when I was your age. 670 00:45:01,399 --> 00:45:02,999 Younger, even. 671 00:45:04,469 --> 00:45:06,939 When I was out in the cold, 672 00:45:06,971 --> 00:45:08,911 sent to serve you. 673 00:45:10,375 --> 00:45:12,035 But even then, I cared for you. 674 00:45:13,812 --> 00:45:15,882 You used to love to hold my hand. 675 00:45:17,048 --> 00:45:18,318 You still can. 676 00:45:19,451 --> 00:45:21,951 I'm not a child. Please don't treat me as one. 677 00:45:23,988 --> 00:45:27,158 Yes, I do well know that now. 678 00:45:30,028 --> 00:45:31,358 I'd like to be alone. 679 00:45:43,041 --> 00:45:46,411 Our father forced me to disown my mother. 680 00:45:47,979 --> 00:45:49,809 He sent a man 681 00:45:49,848 --> 00:45:52,048 who threatened to bash my head against the wall 682 00:45:52,083 --> 00:45:53,993 until it was like a boiled apple. 683 00:45:56,121 --> 00:45:59,821 So I confessed... 684 00:46:01,259 --> 00:46:04,099 ...to being an unlawful child of incest. 685 00:46:06,030 --> 00:46:07,830 I, too, have done deeds and said things 686 00:46:07,866 --> 00:46:09,926 in order to keep myself safe. 687 00:46:10,869 --> 00:46:12,169 They will sit heavy on your heart 688 00:46:12,203 --> 00:46:13,443 the rest of your life. 689 00:46:19,444 --> 00:46:22,284 I do not bring comfort, Elizabeth. 690 00:46:23,815 --> 00:46:25,415 I cannot. 691 00:46:25,450 --> 00:46:27,050 But I bring the truth. 692 00:46:31,823 --> 00:46:33,163 Because one of us should. 693 00:47:07,325 --> 00:47:09,125 All the luck, that boy. 694 00:47:10,428 --> 00:47:11,458 You gotta hand it to the peasants. 695 00:47:11,496 --> 00:47:12,456 They put up-- 696 00:47:15,133 --> 00:47:16,433 My lord. 697 00:47:19,037 --> 00:47:21,137 Edward? 698 00:47:27,178 --> 00:47:28,478 My father, 699 00:47:28,513 --> 00:47:30,153 he said he needed you. 700 00:47:57,041 --> 00:47:59,181 You see the man below me? 701 00:47:59,210 --> 00:48:01,180 He rebelled against your king. 702 00:48:02,413 --> 00:48:06,053 The same fate awaited you all for rejecting the true faith. 703 00:48:06,084 --> 00:48:09,124 But you have been granted your mercy. 704 00:48:10,488 --> 00:48:12,988 You owe your lives not to men like Robert Kett 705 00:48:13,024 --> 00:48:14,664 but to the Lord Protector. 706 00:48:15,593 --> 00:48:18,263 Thank God almighty for the Protector's mercy. 707 00:48:19,530 --> 00:48:21,370 - Hang them. - What? 708 00:48:21,399 --> 00:48:22,399 Hang them! 709 00:48:24,636 --> 00:48:26,036 Hang them all! 710 00:48:42,120 --> 00:48:44,090 No! 711 00:49:04,942 --> 00:49:06,512 Robert. 712 00:49:13,051 --> 00:49:14,191 What? 713 00:49:15,987 --> 00:49:17,257 He, um... 714 00:49:19,023 --> 00:49:20,193 ...he did it. 715 00:49:21,426 --> 00:49:23,286 - What? - He hanged them. 716 00:49:24,195 --> 00:49:25,355 The rebels? 717 00:49:25,396 --> 00:49:26,526 He hanged them. 718 00:49:26,564 --> 00:49:29,234 We were told to show mercy, and he just... 719 00:49:29,267 --> 00:49:31,637 And this makes you sad? 720 00:49:32,970 --> 00:49:34,710 How? How? 721 00:49:35,707 --> 00:49:37,177 You saved us. 722 00:49:38,276 --> 00:49:40,006 You saved us all. You-- 723 00:49:46,150 --> 00:49:49,220 I'm so-I'm so sorry. I'm so sorry, my lord. 724 00:49:49,253 --> 00:49:52,063 Pl-please don't tell my father 725 00:49:52,090 --> 00:49:54,060 or, worse, my mother. 726 00:49:54,092 --> 00:49:55,392 Please don't tell anyone. 727 00:50:11,342 --> 00:50:12,382 Is this my prison? 728 00:50:12,410 --> 00:50:13,410 Don't be ridiculous. 729 00:50:13,444 --> 00:50:14,454 Because of what happened? 730 00:50:14,479 --> 00:50:15,779 Your sister Mary has decided-- 731 00:50:16,013 --> 00:50:16,783 They don't you trust you 732 00:50:17,014 --> 00:50:18,354 because of my Uncle Thomas. 733 00:50:20,451 --> 00:50:22,521 It seems I am to blame for both his life 734 00:50:22,553 --> 00:50:24,023 and his death. 735 00:50:25,256 --> 00:50:26,786 Why did you sign it? 736 00:50:27,725 --> 00:50:29,485 Why did you? 737 00:50:42,573 --> 00:50:45,043 Thank God. 738 00:50:45,076 --> 00:50:46,306 John Dudley. 739 00:50:53,251 --> 00:50:55,621 My friend, 740 00:50:55,653 --> 00:50:57,663 I hate to admit it, but you were right. 741 00:50:59,190 --> 00:51:00,830 You're the only one who backs me. 742 00:51:01,058 --> 00:51:02,458 I'm sorry for Thomas. 743 00:51:04,095 --> 00:51:05,455 And I'm sorry for this. 744 00:51:06,464 --> 00:51:07,534 For what? 745 00:51:07,565 --> 00:51:09,425 Whether or not you believe it, 746 00:51:09,467 --> 00:51:12,097 I am come to save you from yourself. 747 00:51:13,738 --> 00:51:15,438 And in turn the country, the council, 748 00:51:15,473 --> 00:51:17,683 and the king from you. 749 00:51:17,708 --> 00:51:20,108 Do not make me force you into custody. 750 00:51:22,480 --> 00:51:24,580 We'll walk together. 751 00:51:24,615 --> 00:51:25,715 Hmm? 752 00:51:25,750 --> 00:51:27,820 The former Lord Protector and the new one 753 00:51:27,852 --> 00:51:29,122 as old friends. 754 00:51:29,153 --> 00:51:30,663 A friend would not do this. 755 00:51:30,688 --> 00:51:33,158 A friend would have listened. 756 00:51:35,760 --> 00:51:39,230 My duty is to my king and my realm. 757 00:51:39,263 --> 00:51:40,873 You, of all men, should admire it. 758 00:51:50,475 --> 00:51:51,605 Are you my savior? 759 00:51:51,642 --> 00:51:54,312 I am anything you want me to be, Sire. 760 00:52:15,666 --> 00:52:16,796 Ah. 761 00:52:18,202 --> 00:52:19,842 Your brother did tell me that you had attempted this. 762 00:52:19,871 --> 00:52:22,741 I, uh, admit I struggled to believe it, but... 763 00:52:26,310 --> 00:52:27,780 Well, you've all been very busy, haven't you? 764 00:52:30,781 --> 00:52:32,821 He put his own brother to death. 765 00:52:32,850 --> 00:52:35,690 How can the council be expected to trust that? 766 00:52:35,720 --> 00:52:37,460 They can't. 767 00:52:37,488 --> 00:52:39,418 But they can trust me. 768 00:52:42,460 --> 00:52:45,360 You've declared yourself head of the council? 769 00:52:45,396 --> 00:52:46,826 Well, with the king's backing. 770 00:52:46,864 --> 00:52:48,934 I actually thought it best to... 771 00:52:49,166 --> 00:52:51,236 ask first. 772 00:52:51,269 --> 00:52:53,469 Why? Does any man here object? 773 00:53:08,219 --> 00:53:10,559 Off you go. 774 00:53:44,488 --> 00:53:45,818 I can't stay. 775 00:53:52,496 --> 00:53:53,756 They say after what happened, 776 00:53:53,798 --> 00:53:55,698 I should not stay in your service. 777 00:53:57,001 --> 00:53:58,701 My Lord Dudley said... 778 00:54:00,905 --> 00:54:02,835 ...as if I could have stopped ought. 779 00:54:02,873 --> 00:54:05,013 I did not betray you, Kat. 780 00:54:06,844 --> 00:54:09,884 For they tried to blame it all upon others, upon you. 781 00:54:09,914 --> 00:54:11,354 But I did not. 782 00:54:13,684 --> 00:54:15,254 They put me in a cell. 783 00:54:17,254 --> 00:54:19,624 Whenever the tide came in, 784 00:54:19,657 --> 00:54:20,987 so did the rats. 785 00:54:23,427 --> 00:54:24,957 You could hear them coming. 786 00:54:25,997 --> 00:54:27,697 I swear I felt the ground shook, 787 00:54:27,732 --> 00:54:29,672 there were so many. 788 00:54:31,802 --> 00:54:34,312 I said nothing that was incriminating. 789 00:54:34,338 --> 00:54:35,768 Whereas I said nothing 790 00:54:35,806 --> 00:54:38,506 before I was handed a dictation of your confession. 791 00:54:39,777 --> 00:54:41,577 I had said not a word. 792 00:54:44,548 --> 00:54:47,018 I didn't know what would become of me. 793 00:54:49,720 --> 00:54:51,320 Nor did I. 794 00:55:19,583 --> 00:55:20,893 Rob? 795 00:55:34,732 --> 00:55:36,802 Princess Elizabeth. 796 00:55:36,834 --> 00:55:38,104 Lord Protector. 797 00:55:39,904 --> 00:55:41,074 Brother. 798 00:55:44,875 --> 00:55:46,935 This is Kett. 799 00:55:56,353 --> 00:55:58,063 Kett's a good subject. 800 00:55:59,657 --> 00:56:01,587 Are you a good subject, sister? 801 00:56:05,663 --> 00:56:07,103 We will all leave you. 802 00:56:30,888 --> 00:56:34,128 The Lord Protector says you are to be trusted 803 00:56:34,158 --> 00:56:38,158 and that all of before was from bad guidance and that-- 804 00:56:38,395 --> 00:56:40,395 None of before was because of fault from you. 805 00:56:41,165 --> 00:56:42,465 Of that, I'm sure. 806 00:56:44,668 --> 00:56:45,998 Thomas wrote this. 807 00:56:46,971 --> 00:56:48,711 The night before. 808 00:56:49,607 --> 00:56:51,077 It is addressed to you. 809 00:56:53,110 --> 00:56:55,010 I have not read it. 810 00:57:01,051 --> 00:57:02,891 Last words of a traitor? 811 00:57:15,132 --> 00:57:16,872 They are none of my concern. 53888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.