All language subtitles for Based.On.A.True.Story.S01E08.The.Universe.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-XEBEC
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,770 --> 00:00:09,523
"شكراً على اللقاء يا جماعة
أعرف أن الجميع منشغلون"
2
00:00:09,648 --> 00:00:12,151
"ونحاول بالفعل القيام بهذا منذ بعض الوقت"
3
00:00:12,443 --> 00:00:17,406
سبب وجودكم هنا جميعاً في الحقيقة
هو لأنني مشجّع شغوف بالمحتوى الذي تقدّموه
4
00:00:17,615 --> 00:00:23,287
لدى واحد منكم الفرصة ليكون نجمنا
التالي الذي سيحقّق انطلاقة مهمة
5
00:00:23,412 --> 00:00:26,373
"للمسلسل المتفرّع عن البودكاست
"مبني على قصة حقيقية""
6
00:00:26,582 --> 00:00:29,376
وأبحث عن شخص يمكن لـ(أمريكا)
أن تشعر حياله بالتفهّم
7
00:00:29,543 --> 00:00:34,256
نحتاج إلى قصة حزينة
ربما السرطان، ربما شقيقة متوفاة
8
00:00:34,423 --> 00:00:37,134
فكّروا وحسب بـ(أميريكان آيدول)
9
00:00:37,301 --> 00:00:39,094
- هيا
- "توفي والداي في حادث سيارة"
10
00:00:39,386 --> 00:00:41,597
- "أعاني السكري"
- "كانت أمي تسيء معاملتي"
11
00:00:42,181 --> 00:00:43,557
- نعم
- "أنا أيضاً"
12
00:00:43,682 --> 00:00:46,602
- "أنا أيضاً"
- يا أصدقاء، هذا ليس بالأمر الجديد، صحيح؟
13
00:00:47,603 --> 00:00:50,564
حسناً، المعذرة، أمهلوني بعض الوقت
14
00:00:51,690 --> 00:00:53,067
مرحباً، كيف الحال؟
15
00:00:53,192 --> 00:00:55,194
- "أنت مختل يا (مات)"
- لا أنفك أتصل بك منذ ساعة
16
00:00:55,319 --> 00:00:58,322
- ما خطبك؟ ماذا نفعل الآن؟
- لمَ لا تجيب؟ أتصل بك منذ ساعة وحسب
17
00:00:58,572 --> 00:01:00,908
يا صديقيّ، فليتكلّم كل واحد
منكما على حدة من فضلكما
18
00:01:01,033 --> 00:01:03,661
حسناً، قلت إنك لن تقتل أحداً
19
00:01:04,245 --> 00:01:08,374
لا، حقيقة أعتقد أنني
قلت إنني لن أقتل (ميشيل)
20
00:01:08,499 --> 00:01:09,875
يا إلهي
21
00:01:10,000 --> 00:01:14,630
لا أود استعمال كلمة بطل
لكنها كانت ستسلّمكما للشرطة
22
00:01:14,880 --> 00:01:17,299
- ماذا؟
- كيف تعرف هذا؟ لا يعقل!
23
00:01:17,424 --> 00:01:19,635
وكيف لي أن أعرف يا (نايثن)؟
هي من أخبرني
24
00:01:19,760 --> 00:01:21,136
اتصلت بالشرطة
25
00:01:21,262 --> 00:01:25,057
هذا هراء، لا يمكننا أن نصدّق كلمة
مما تقوله يا (مات)، هذا ما في الأمر حقيقة
26
00:01:25,224 --> 00:01:28,185
لمَ لفّقت لي القضية؟
يُفترض أننا شريكان
27
00:01:28,310 --> 00:01:32,022
(نايثن)، إن أردت أن ألفّق لك تهمة
لكنت رميت جثّتها في (سانسيت بولفار)
28
00:01:32,147 --> 00:01:35,818
اتفقنا؟ أريدك أن تعلم وحسب أنه كان
بإمكاني تلفيق تهمة لك إن أردت هذا
29
00:01:35,943 --> 00:01:40,281
اسمع، إليك ما ستفعله، ستأتي
إلى هنا وستزيل هذه الفوضى
30
00:01:40,864 --> 00:01:44,994
أتقصد الجثة؟ لا، هذه مهمتكما يا صديقيّ
31
00:01:45,119 --> 00:01:49,373
مهلاً، ماذا تقول؟ كيف لنا أن نتخلص
من جثة (روبي)؟ هل جننت؟
32
00:01:49,498 --> 00:01:52,918
حسناً، لكن ستبدأ بإصدار رائحة مقززة
33
00:01:53,043 --> 00:01:56,964
وجيرانكما الجدد النيقون في (ماليبو)
سيبدأون بالتعبير عن استيائهم
34
00:01:58,487 --> 00:02:02,449
حسناً، لقد عدت، آسف جداً
أثمة المزيد من الصدمات؟ هيا أسمعوني
35
00:02:02,594 --> 00:02:04,430
- تباً له!
- لا يمكنه سماعنا، عاود الاتصال به، هيا
36
00:02:04,555 --> 00:02:07,057
- حسناً، حسناً
- يا إلهي
37
00:02:07,599 --> 00:02:08,976
يا إلهي
38
00:02:09,101 --> 00:02:12,396
يا أصدقاء، استمروا بسرد الأفكار
اكتبوها، سأعود إليكم بعد قليل
39
00:02:13,105 --> 00:02:16,066
- مرحباً
- "اسمع، لا يمكننا فعل ذلك"
40
00:02:16,233 --> 00:02:18,193
- أرجوك عليك أن تساعدنا، لا يمكننا فعل هذا
- أرجوك، أرجوك
41
00:02:18,319 --> 00:02:22,489
- "أرجوك"
- يا إلهي، كمن يتعامل مع أطفال
42
00:02:22,614 --> 00:02:29,288
- حسناً، لاقوني في بيتكما بعد ساعة
- ماذا تقصد ببيتنا؟ لن نلتقي هناك، مستحيل
43
00:02:29,413 --> 00:02:33,834
لا داعي للقلق، الأمر وحسب...
أتسكع و(توري)
44
00:02:34,043 --> 00:02:37,046
- ماذا؟
- لا، لن تتسكع و(توري)
45
00:02:37,171 --> 00:02:39,381
لا تتأخرا، اجلبا الجثة
46
00:02:40,549 --> 00:02:42,217
يا إلهي
47
00:02:43,469 --> 00:02:44,845
قُضي علينا
48
00:03:07,578 --> 00:03:09,920
ستكون بخير، لن يقوم بإيذائها
49
00:03:25,469 --> 00:03:27,554
- حاولي من جديد
- ها أنا أتصل بها
50
00:03:29,098 --> 00:03:32,142
- "مرحباً، هذه (توري)، اترك رسالة"
- بريد صوتي من جديد
51
00:03:32,267 --> 00:03:34,728
- يا إلهي، سيقتلها
- لن يفعل، لا تقولي هذا
52
00:03:34,853 --> 00:03:38,190
- لن يقتلها، لن يقتلها، اتفقنا؟
- سيقتلها
53
00:03:38,816 --> 00:03:40,192
تحرك!
54
00:03:50,994 --> 00:03:52,371
- المفاتيح معك؟ حسناً
- نعم
55
00:03:52,496 --> 00:03:53,872
- هيا
- هيا
56
00:03:53,997 --> 00:03:55,374
حسناً
57
00:03:55,499 --> 00:03:56,875
هيا
58
00:03:59,753 --> 00:04:01,505
- (توري)
- (توري)
59
00:04:01,755 --> 00:04:03,132
- (توري)
- (توري)
60
00:04:03,257 --> 00:04:07,511
- مفاجأة!
- ذكرى سعيدة!
61
00:04:08,429 --> 00:04:12,516
- يا إلهي، يا إلهي، مرحباً!
- مرحباً
62
00:04:12,766 --> 00:04:14,268
- هل تفاجأت؟
- نعم!
63
00:04:14,393 --> 00:04:16,103
- بالفعل
- مفاجأة جميلة!
64
00:04:16,228 --> 00:04:20,816
- كيف حالك يا صديقي؟
- يا إلهي، كدت أضع طفلي!
65
00:04:20,941 --> 00:04:26,488
لقد أعددنا حيلة محكمة!
حسناً، اقتربا! ابتسما!
66
00:04:26,697 --> 00:04:28,949
- قولا عشرة أعوام
- نعم
67
00:04:29,074 --> 00:04:30,451
- بالفعل، هذا جنوني
- يا إلهي
68
00:04:30,576 --> 00:04:32,327
لا أعلم ما قاله لكما
ليأتي بكما إلى هنا
69
00:04:32,453 --> 00:04:34,621
ولكنه أكد بأنكما ستأتيان
في الوقت المناسب تماماً
70
00:04:34,746 --> 00:04:37,124
- لم أخل بوعدي، أترون؟
- ما الذي قاله لكما يا صديقيّ؟
71
00:04:37,249 --> 00:04:38,834
- لن ترغبي في معرفة هذا
- بالفعل
72
00:04:38,959 --> 00:04:40,586
- أمور لا تصدق
- أمور لا تصدق، فعلاً
73
00:04:40,752 --> 00:04:42,129
لقد هرعنا حقيقة إلى هنا
74
00:04:42,421 --> 00:04:46,467
- أتعلمان شيئاً؟ سوف تعيدانني معكما
- بالتأكيد، نعم
75
00:04:47,050 --> 00:04:48,927
- عليّ أن أدخل الحمام
- يا رفاق
76
00:04:49,052 --> 00:04:52,055
- نعم، وبعدها سنحتفل
- يا لها من ليلة صاخبة!
77
00:04:52,181 --> 00:04:54,975
شكراً لحضوركم جميعاً
سأعود على الفور
78
00:04:55,225 --> 00:04:56,935
- مرحباً
- تسرني جداً رؤيتك
79
00:04:57,644 --> 00:04:59,271
ماذا سنفعل؟
80
00:04:59,688 --> 00:05:02,524
- تصرفي بشكل طبيعي
- يا للهول، أتصرف بشكل طبيعي، حسناً، لا تقلق
81
00:05:02,733 --> 00:05:06,528
أتصرف بشكل طبيعي
وجثة (روبي) في صندوق سيارتنا
82
00:05:07,154 --> 00:05:08,530
هذا جنوني
83
00:05:08,655 --> 00:05:10,949
كيف علم؟ كيف له أن يعلم
أنها تعرف بالأمر؟
84
00:05:11,116 --> 00:05:13,368
- ليس لدي أي فكرة
- يا صديقيّ
85
00:05:13,577 --> 00:05:15,245
اخرج الآن وتخلّص من الجثة
86
00:05:15,370 --> 00:05:20,584
- مهلاً، هذه حفلة
- اخرج الآن وجد حلاً
87
00:05:20,834 --> 00:05:25,506
أنا بالفعل أعتقد أن عليكما إيجاد الحل
نعم، وحين تفعلان هذا
88
00:05:25,631 --> 00:05:31,303
ثمة مكافأة، تصوّرت كيفية حماية المسلسل
المتفرّع من شرطة مقاومة الظلم الاجتماعي
89
00:05:31,428 --> 00:05:32,804
- ماذا؟
- ماذا؟
90
00:05:32,930 --> 00:05:36,058
- سنجعل المسلسل المتفرّع مشمولاً
- لا يمكنني التحدث عن هذا الآن
91
00:05:36,183 --> 00:05:40,062
مهلاً، هلا تسمعني وحسب؟
شكراً
92
00:05:40,229 --> 00:05:43,690
إذاً ما سنفعله هو، سنمنح المهمّشين
فرصة رفع صوتهم
93
00:05:43,857 --> 00:05:46,652
القتلة المتسلسلون، القتلة السود، السكان
الأصليون والملونون، ذوو الاحتياجات الخاصة
94
00:05:46,944 --> 00:05:49,404
سنمنحهم القدرة على التعبير عن رأيهم
بقوة!
95
00:05:49,571 --> 00:05:53,867
القتلة المتسلسلون المهمشون؟ هل أنت مجنون؟
أين ستعثر على هؤلاء الأشخاص؟
96
00:05:53,992 --> 00:05:56,578
في غرفة محادثة، إنها مجموعة أشخاص
يجمعهم اهتمام واحد
97
00:05:56,703 --> 00:05:58,956
لأنه يبدو كمنتدى للأشخاص الفظيعين
98
00:05:59,081 --> 00:06:02,626
إنه مكان آمن، حيث يمكن مشاركة
القصص والتحدث عن المهارات
99
00:06:02,751 --> 00:06:07,339
- ثمة جثة في الممر
- لقد فقدت عقلك فعلاً
100
00:06:07,464 --> 00:06:11,510
حقاً؟ لأنني سبق وأعددت بعض اللقاءات
على تطبيق (زوم) والاستجابة مذهلة
101
00:06:11,635 --> 00:06:13,762
يا إلهي! أعددت حقاً لقاءات على (زوم)!
102
00:06:13,887 --> 00:06:17,349
مذهل، وهل أعددتم أيضاً فيديوهات
لـ(تيك توك) أنت وأصدقاؤك القتلة
103
00:06:17,474 --> 00:06:20,644
وقمتم ببعض الرقصات معاً، اسمعني جيداً
لن يكون ثمة مسلسل متفرّع
104
00:06:20,769 --> 00:06:24,314
- لن يكون هناك كون
- حسناً، حسناً، اهدأي
105
00:06:24,523 --> 00:06:26,608
- حسناً وليس عليك القيام بهذا
- مذهل
106
00:06:26,733 --> 00:06:29,486
- رائع
- نعم، لا أحتاج إليكما، سأقوم بهذا وحدي
107
00:06:29,611 --> 00:06:32,948
- ماذا؟
- بحقك؟ كانت هذه فكرتي
108
00:06:33,115 --> 00:06:34,783
أنا من أوجد هذا البودكاست
109
00:06:37,202 --> 00:06:39,288
أنا البودكاست
110
00:06:39,997 --> 00:06:41,373
- يا أصدقاء
- (توري)
111
00:06:41,498 --> 00:06:45,210
- (تور)
- مرحباً، وصل تواً شخص غير مدعو
112
00:06:45,335 --> 00:06:46,712
ماذا؟
113
00:06:53,969 --> 00:06:55,804
إليكم الثنائي السعيد
114
00:06:57,598 --> 00:06:58,974
هل لي بالتحدث إليك في الخارج؟
115
00:06:59,933 --> 00:07:01,310
نعم
116
00:07:02,811 --> 00:07:04,563
بالتأكيد
117
00:07:15,620 --> 00:07:17,664
لا أعرف ما تفعله هنا
لست مدعواً
118
00:07:17,769 --> 00:07:22,273
أعلم، أعلم، وأتفهم تماماً
فكرت في أننا صديقان منذ وقت طويل
119
00:07:22,419 --> 00:07:25,172
اعفني من هذا، لقد أطلقت
النار على كلبي يا (سايمن)
120
00:07:25,297 --> 00:07:27,674
أعلم وأعتذر جداً على هذا
121
00:07:27,799 --> 00:07:30,177
هل تعتذر أيضاً لتصويب المسدس
إلى رأسي، هل تعتذر على هذا أيضاً؟
122
00:07:30,302 --> 00:07:34,014
- لا أصدق أنني فعلت هذا، الفكرة...
- ما خطبك؟
123
00:07:34,139 --> 00:07:38,810
أعتقد أنني بالفعل جننت
وهذا الزواج المفتوح السخيف
124
00:07:39,019 --> 00:07:47,068
لا ينفك يدمّرني يا (نايثن)، أنا...
أعتقد أنني قمت بهذا لأتميّز
125
00:07:47,277 --> 00:07:50,197
- ولست كذلك، الأمر لا يشبهني
- لا آبه
126
00:07:50,322 --> 00:07:52,616
الشكر للرب أنني و(روبي) قد حللنا الأمر
127
00:07:54,075 --> 00:07:56,453
- حللتما الأمر؟
- نعم، بالفعل
128
00:07:56,578 --> 00:08:01,208
ونحن بأفضل حال، قررنا البدء من جديد
وستأتي إلى هنا، ستخبرك بنفسها
129
00:08:01,333 --> 00:08:05,378
ولكننا لن نحتال على بعضنا
أتينا بكلب جديد، (دوك) الصغير
130
00:08:05,504 --> 00:08:09,174
هل أنت جاد؟ (دوك) الصغير
لا يمكنك أن تدّعي بأن هذا لم يحدث
131
00:08:09,466 --> 00:08:11,092
لا يجدر بك أن تكون هنا
لم تُدع حتى
132
00:08:11,218 --> 00:08:12,594
- أتفهم هذا
- عليك أن تغادر
133
00:08:12,719 --> 00:08:14,679
- لا
- لأنني بالفعل بدأت أشعر بالغضب
134
00:08:14,805 --> 00:08:17,182
لا، لا، دعني أشرح الأمر لك
135
00:08:17,349 --> 00:08:21,770
سأحصل على بيت في (بيليز)
ونجمع الأفراد جميعهم
136
00:08:21,895 --> 00:08:24,397
- هناك ونقوم...
- هذه مشكلتك يا (سايمن)
137
00:08:25,232 --> 00:08:28,777
تعتقد أنك أفضل مني
لكنك لست كذلك
138
00:08:36,868 --> 00:08:38,954
- أتسمع هذا؟
- لا
139
00:08:40,247 --> 00:08:41,623
هل هذا هاتف؟
140
00:08:41,748 --> 00:08:43,291
لا، لا أسمع شيئاً
141
00:08:48,338 --> 00:08:51,341
- هذا هاتف بالتأكيد، إنه...
- لا أظن هذا
142
00:08:52,676 --> 00:08:56,888
- ربما الصوت آت من الجهة المقابلة
- لا، بالتأكيد لا، إنه...
143
00:08:59,516 --> 00:09:02,018
بالتأكيد آت من هنا
144
00:09:03,061 --> 00:09:05,063
لنفتح الصندوق، ألديك المفاتيح؟
145
00:09:05,230 --> 00:09:07,023
إنها في الداخل
لا تقلق بشأن هذا
146
00:09:07,190 --> 00:09:09,234
ماذا لو كان ثمة شخص عالق في الداخل؟
اجلب المفاتيح
147
00:09:09,359 --> 00:09:10,735
اسمع...
148
00:09:11,361 --> 00:09:15,031
أتعلم شيئاً، لننس كل هذه
الأمور التي نتحدث عنها، اتفقنا؟
149
00:09:15,156 --> 00:09:17,701
أنا وأنت متصالحان
فلتعد إلى الداخل
150
00:09:17,826 --> 00:09:19,202
- حقاً؟
- نعم
151
00:09:19,327 --> 00:09:22,205
نتصالح ونضع كل الخلافات خلفنا
152
00:09:23,331 --> 00:09:25,500
أنا أيضاً أقدمت على أشياء غبية
153
00:09:26,293 --> 00:09:27,669
نعم
154
00:09:30,672 --> 00:09:32,340
كيف تجري صفوف ما قبل الولادة؟
بمَ تشعرين؟
155
00:09:32,507 --> 00:09:34,467
أتعلمان شيئاً؟ لم أذهب قط
156
00:09:34,676 --> 00:09:36,386
- ما بالك؟
- كأنه عرض وحسب
157
00:09:36,511 --> 00:09:41,182
- نعم، تقريباً، ليس تماماً
- هل أخبرك أحد عن الشاب؟
158
00:09:41,683 --> 00:09:43,059
- من؟
- شاب البراز
159
00:09:43,184 --> 00:09:44,561
- شاب البراز
- ماذا؟
160
00:09:44,686 --> 00:09:46,438
تقضين حاجتك بشكل طبيعي
ولا بأس بهذا تماماً
161
00:09:46,563 --> 00:09:47,939
- اهدآ
- لأننا لا نمسح كما يمسح هو
162
00:09:48,064 --> 00:09:52,444
- صديقتاي
- والحفاض، لديه أكبر حفاض خاص للنساء
163
00:09:52,736 --> 00:09:54,821
- أرجوكما، ماذا لو...
- مع الثلج في الداخل
164
00:09:54,946 --> 00:09:59,284
- يبدو كرجل ثلج يذوب عليك
- سيبقى مهبلك على الثلج لأسابيع، لأشهر
165
00:09:59,451 --> 00:10:03,288
- هذه حفلة مذهلة
- ثمة شخص في المطبخ يضع الطعام في مؤخرته
166
00:10:03,705 --> 00:10:05,332
- يا إلهي
- سأهتم بالأمر
167
00:10:07,334 --> 00:10:08,877
أمهلاني قليلاً من فضلكما
168
00:10:10,128 --> 00:10:13,006
- أين كنت طوال هذا الوقت؟
- هاتف (روبي) يرنّ في الصندوق
169
00:10:13,131 --> 00:10:14,925
- ماذا؟
- نعم، تعالي
170
00:10:16,217 --> 00:10:20,805
أحقاً؟ تركت هاتفها في جيبها في السيارة!
هل جننت؟
171
00:10:20,931 --> 00:10:22,974
آسف، إنها المرة الأولى
التي أكون فيها مسؤولاً عن جثة!
172
00:10:23,099 --> 00:10:24,476
يا إلهي
173
00:10:25,185 --> 00:10:26,895
لا يمكنني النظر إليها
174
00:10:28,313 --> 00:10:31,900
- ها هو ذا، سأطفئ هذا الهاتف اللعين
- لا تطفئه
175
00:10:32,025 --> 00:10:33,735
يمكن للشرطة تعقبنا
176
00:10:33,944 --> 00:10:36,571
أنا متأكدة من أنه كان يتلقى إشارة
كل برج إرسال مررنا به منذ غادرنا (ماليبو)
177
00:10:36,738 --> 00:10:39,449
سنتولى هذا الأمر لاحقاً
لنر إن كان (مات) يقول لنا الحقيقة
178
00:10:39,574 --> 00:10:40,951
حسناً
179
00:10:41,117 --> 00:10:43,036
- ألديك الرقم السري؟
- لا
180
00:10:43,203 --> 00:10:46,122
- ماذا سنفعل؟
- يا إلهي
181
00:10:47,916 --> 00:10:52,128
حسناً، علينا... يا إلهي
حرّك وجهها ناحيتي
182
00:10:52,253 --> 00:10:53,630
حسناً
183
00:10:55,256 --> 00:10:57,467
يا إلهي، يا إلهي
184
00:10:57,592 --> 00:10:58,969
- نجح الأمر، حسناً
- نجح الأمر
185
00:10:59,469 --> 00:11:01,304
سأتفقد إن كان أحدهم قد اتصل
186
00:11:03,932 --> 00:11:06,518
اتصال من رقم مجهول
رسالة صوتية منذ دقائق قليلة
187
00:11:06,643 --> 00:11:08,311
- فلنسمعها
- حسناً
188
00:11:08,853 --> 00:11:15,694
"رسالة لـ(روبي غايل)، المحقق (كوينسي بوريل)
من شرطة (لوس أنجلوس) يجيب على اتصالك"
189
00:11:15,819 --> 00:11:18,321
- يا إلهي
- "يبدو أن لديك معلومات مهمة"
190
00:11:18,446 --> 00:11:22,909
- لقد اتصلت! كانت تريد تسليمنا للشرطة
- "اتصلي بي على هاتفي الخلوي الخاص ٠١٣..."
191
00:11:23,118 --> 00:11:25,829
- ما الذي قالته لهم؟
- تباً! تباً
192
00:11:25,954 --> 00:11:30,166
تباً، معلومات مهمة؟
ما المعلومات المهمة التي بحوزتهما؟
193
00:11:30,417 --> 00:11:35,588
- أرادت لطفلنا أن يكون يتيماً
- ما الذي تفعلانه هناك؟
194
00:11:35,922 --> 00:11:38,717
(كايت)، أطفئه! هيا
195
00:11:38,883 --> 00:11:40,593
نحن قادمان
196
00:11:45,983 --> 00:11:49,737
حسناً، وقت إلقاء الخطاب، اسمعوني جميعاً
تعالوا من المطبخ
197
00:11:49,862 --> 00:11:51,864
- أرجوكم
- أحب الخطابات
198
00:11:54,283 --> 00:11:58,454
أنت تعلم أنك سافل
تركت الهاتف معها عمداً!
199
00:11:58,579 --> 00:12:02,041
نعم، كان عليّ رميكما وسط المخاطر
لأرى إن كنتما ستبليان حسناً
200
00:12:02,207 --> 00:12:03,584
اصمتا الآن
201
00:12:03,709 --> 00:12:07,379
(سايمن) كان في الخارج، ماذا لو رأى
شيئاً وماذا لو تعرّف على رنّة هاتفها؟
202
00:12:07,504 --> 00:12:12,468
- حينها سنهتم بـ(سايمن)
- متى سينتهي كل هذا؟
203
00:12:12,593 --> 00:12:16,847
هنا يكمن جماله
لا ينتهي أبداً
204
00:12:18,265 --> 00:12:26,565
حسناً إذاً... لا أعرف إن كان أحدكم
على علم بهذا لكن (أيفا) و(نايثن)
205
00:12:27,399 --> 00:12:30,319
أنقذا حياتي نوعاً ما
206
00:12:32,071 --> 00:12:35,074
توفيت والدتنا حين كنت في العاشرة من العمر
207
00:12:35,199 --> 00:12:39,495
و(أيفا) كانت تعيش هنا مع (نايثن)
208
00:12:39,620 --> 00:12:45,167
وعلقت مع أبي، وزوجة أب رهيبة في (شيكاغو)
209
00:12:45,292 --> 00:12:49,630
وأردت وحسب الانتحار
210
00:12:49,755 --> 00:12:56,595
اتصلت بـ(أيفا) وقادت مسافة طويلة جداً
211
00:12:57,221 --> 00:13:00,808
أخذتني من هناك وأتت بي إلى هنا
212
00:13:01,600 --> 00:13:08,649
هي و(نايثن) منحاني فرصة حياة جديدة
وبيتاً وعائلة
213
00:13:09,984 --> 00:13:17,324
لطالما اعتنيتما بي
وهذا الطفل محظوظ جداً
214
00:13:17,491 --> 00:13:21,662
لأنكما والداه، بالفعل
215
00:13:22,496 --> 00:13:24,123
- ما رأيكم؟
- بالتأكيد
216
00:13:24,248 --> 00:13:25,666
- نعم
- نعم
217
00:13:26,625 --> 00:13:30,838
- أحبكما
- أحبك، شكراً
218
00:13:31,922 --> 00:13:37,428
ذكرى سعيدة لـ١٠ سنوات لكما معاً
نخب (أيفا) و(نايثن)!
219
00:13:37,594 --> 00:13:40,681
- نعم
- نخبكما!
220
00:13:41,098 --> 00:13:42,933
هيا بنا نحتفل
221
00:13:43,183 --> 00:13:45,936
- إلى اللقاء، شكراً
- شكراً، شكراً يا صاح
222
00:13:46,228 --> 00:13:47,604
شكراً لمجيئكم
223
00:13:47,730 --> 00:13:49,815
- شكراً جزيلاً
- الكثير من الحلوى الهلامية
224
00:13:49,940 --> 00:13:52,151
- يبدو أن مفعولها قد بدأ
- (نايثن)!
225
00:13:52,359 --> 00:13:53,736
- هل أنت قادر على القيادة؟
- نعم
226
00:13:53,902 --> 00:13:55,279
سنرى
227
00:13:56,030 --> 00:13:58,866
- حسناً
- يا إلهي
228
00:13:58,991 --> 00:14:00,367
يا صديقيّ
229
00:14:01,076 --> 00:14:03,370
أتيت لكما بهدية لذكرى زواجكما
230
00:14:23,557 --> 00:14:24,933
استمتعا
231
00:14:36,195 --> 00:14:37,571
هيا بنا
232
00:15:12,359 --> 00:15:14,444
شكراً للرب لوجود لاعبي الـ(بيكل بول)
233
00:15:32,944 --> 00:15:34,654
هل أنت متأكد من أن هذا ما يجب فعله؟
234
00:15:34,779 --> 00:15:37,115
نعم، سنأتي لنضع الإسمنت في الغد
235
00:15:38,783 --> 00:15:42,078
الكاميرات لا تعمل هنا منذ أعوام
هذا رائع
236
00:15:50,169 --> 00:15:52,422
لمَ لم نتكلم أبداً عن الطفل؟
237
00:15:52,964 --> 00:15:56,968
- نحن نتكلم عن الطفل
- لا، لا نفعل
238
00:15:57,844 --> 00:16:00,638
لم نشتر شيئاً لهذا المخلوق البشري الصغير
239
00:16:00,763 --> 00:16:05,309
ليست لدينا عربة، كرسي للسيارة
حفاضات، لا شيء
240
00:16:05,435 --> 00:16:10,022
- ألا تعتقد أن هذا غريب بعض الشيء؟
- بلى
241
00:16:13,234 --> 00:16:15,027
أنا متحمس جداً
242
00:16:18,656 --> 00:16:20,700
لكنني مذعور والحق يقال
243
00:16:23,661 --> 00:16:25,037
نعم، أنا أيضاً
244
00:16:28,207 --> 00:16:30,626
أريد أن أكون أباً صالحاً
245
00:16:32,295 --> 00:16:37,049
- لا أريد أن أخذلك
- بإمكانك ألا تخذلني إطلاقاً
246
00:16:37,425 --> 00:16:41,679
حبيبتي، كنت متحمسة جداً وحسب
في الأشهر القليلة الماضية
247
00:16:41,846 --> 00:16:48,311
أنت مفعمة بالحيوية، لأننا نصل
إلى مكان ما بشكل عميق، أليس كذلك؟
248
00:16:48,686 --> 00:16:51,022
بالنسبة إلي، لم يتمحور الأمر يوماً
حول الوصول إلى شيء ما
249
00:16:51,147 --> 00:16:57,111
يتعلق الأمر بكوننا معاً
مترابطين كما كنا في السابق
250
00:16:57,361 --> 00:17:00,406
هذا حرفياً كل ما أردته
251
00:17:02,658 --> 00:17:04,535
وهذا كل ما أريده أيضاً
252
00:17:08,706 --> 00:17:10,082
لنقم بهذا
253
00:17:19,842 --> 00:17:21,761
يا إلهي، أحسنت
254
00:17:37,276 --> 00:17:42,198
التقينا في حفل لـ(تايلور لوتنر)
255
00:17:42,573 --> 00:17:47,578
كنا يافعين جداً، كانت الفتاة الأروع
على الإطلاق، أراد الجميع محادثتها
256
00:17:47,745 --> 00:17:53,501
نما بيننا ترابط سريع، جلسنا معاً
وشربنا طوال الليل
257
00:17:54,168 --> 00:17:59,841
- كانت أكثر الفتيات مرحاً ولطافة
- وكانت هي من أراد تسليمنا للشرطة
258
00:18:05,471 --> 00:18:07,598
مهلاً، أين السهم؟
259
00:18:13,646 --> 00:18:15,398
- تباً
- يا إلهي!
260
00:18:16,315 --> 00:18:17,692
ماذا تفعلين؟
261
00:18:23,197 --> 00:18:24,657
(نايثن)
262
00:18:27,118 --> 00:18:30,913
(روبي)، لا، لا
أرجوك يا (روبي) آسفة، من فضلك
263
00:18:31,330 --> 00:18:35,001
- لا تتأسفي
- آسفة جداً يا (روبي)، لا، لا
264
00:18:35,126 --> 00:18:37,253
أرجوك، أتوسل إليك
طفلي
265
00:18:37,670 --> 00:18:39,088
بئساً للطفل
266
00:18:41,465 --> 00:18:48,180
نعم، نعم! العاهرة تفوز لأول مرة!
267
00:18:48,431 --> 00:18:51,934
أوتعلمين شيئاً؟
سأوجد البودكاست الخاص بي
268
00:18:52,059 --> 00:18:57,732
وسيكون بعنوان كيفية قيام أصدقائي البغضاء
بحماية مجرم متسلسل بائس
269
00:18:57,899 --> 00:19:00,735
وانتهى بهم الأمر في الحفرة
بدلاً مني
270
00:19:00,985 --> 00:19:04,864
اتفقنا؟ بئساً لكم
271
00:19:08,910 --> 00:19:10,661
تبدو نائمة بسلام
272
00:19:14,957 --> 00:19:16,417
يا إلهي، يا إلهي
273
00:19:18,210 --> 00:19:19,587
حسناً
274
00:19:28,846 --> 00:19:30,973
أتريدين قول أي شيء آخر؟
275
00:19:31,098 --> 00:19:35,811
نعم، أسرع
ينتظرنا الكثير من التنظيف
276
00:20:51,679 --> 00:20:53,973
- كم لدينا من الوقت؟
- لا أعرف
277
00:20:54,223 --> 00:20:57,476
- سيقضيان ليلة مثيرة في الفندق
- هذا رائع
278
00:21:01,188 --> 00:21:05,401
- وعلينا إخبارهما حين تتسنى الفرصة
- سنفعل
279
00:21:10,614 --> 00:21:12,867
- يا إلهي، هذا الفستان!
- "غرفة الطفل"
280
00:21:15,786 --> 00:21:18,372
ما رأيك باسم (جاك)، إن كان صبياً؟
281
00:21:18,748 --> 00:21:20,916
- يعجبني
- أعرف، ويعجبني أنا أيضاً
282
00:21:21,042 --> 00:21:23,753
وهو اسم قديم، كلاسيكي من زمن الروك أند رول
283
00:21:23,878 --> 00:21:26,839
- كيف الحال يا (جاك)؟ كيف حالك يا (جاك)؟
- كيف حالك يا (جاك)؟
284
00:21:26,964 --> 00:21:28,674
- (جاك نيكلسون)
- الفتى الرائع
285
00:21:28,883 --> 00:21:31,260
- (جاك كيروواك)، (جاك لندن)
- أحببت هذا
286
00:21:31,552 --> 00:21:35,222
نعم، وماذا لو كانت فتاة؟
287
00:21:36,140 --> 00:21:37,850
أود تسميتها (إلي)
288
00:21:38,517 --> 00:21:40,102
- (إلي)
- هل أحببت الاسم؟
289
00:21:40,227 --> 00:21:41,729
(إلي) أو (جاك)
290
00:21:43,189 --> 00:21:44,857
- أحببتهما
- نعم، وأنا أيضاً
291
00:21:44,982 --> 00:21:46,358
هذا لطيف
292
00:21:51,447 --> 00:21:55,451
يا للهول، دم من هذا؟
293
00:21:57,586 --> 00:21:59,963
"يقول، جريمة، يقول هذا"
294
00:22:00,206 --> 00:22:03,292
"كل مرة نقبّل فيها بعضنا
يقول، جريمة، يقول هذا"
295
00:22:03,724 --> 00:22:45,586
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
296
00:22:46,546 --> 00:22:50,341
ترجمة:
"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"
33653