All language subtitles for Based.On.A.True.Story.S01E07.National.Geographic.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-XEBEC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,993 --> 00:00:16,912 ‫- "إلغاء بودكاست "مبني على قصة حقيقية""‬ ‫- لا بد من أنكم تمازحونني‬ 2 00:00:18,955 --> 00:00:21,291 ‫"تمت إزالته من غالبية المنصات"‬ 3 00:00:21,416 --> 00:00:23,877 ‫"تم إلغاؤه"، تباً‬ 4 00:00:30,842 --> 00:00:32,552 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 5 00:00:33,011 --> 00:00:36,598 ‫- خرجت (أيفا) مع (توري)‬ ‫- لا بأس، أتيت لرؤيتك‬ 6 00:00:38,183 --> 00:00:39,559 ‫تفضلي‬ 7 00:00:41,102 --> 00:00:45,815 ‫هل كل شيء بخير؟‬ ‫هل يمكنني أن أحضر لك شراباً؟‬ 8 00:00:47,359 --> 00:00:51,613 ‫- أعرف عن البودكاست‬ ‫- البودكاست؟ أي بودكاست؟‬ 9 00:00:51,780 --> 00:00:57,035 ‫أنتم وراء "مبني على قصة حقيقية"‬ ‫وقمتم باتفاقية مع سفاح (ويست سايد)‬ 10 00:00:58,328 --> 00:01:01,164 ‫- حسناً...‬ ‫- رأيت الرسائل‬ 11 00:01:01,581 --> 00:01:05,043 ‫اسمعي، تم إلغاء البودكاست، مفهوم؟‬ ‫تم إلغاؤه، انتهى الأمر‬ 12 00:01:05,168 --> 00:01:09,506 ‫- ما من شيء للتحدث عنه‬ ‫- أعرف كيف أنقذه‬ 13 00:01:09,631 --> 00:01:11,967 ‫تعرفين كيفية إنقاذ البودكاست؟‬ 14 00:01:12,342 --> 00:01:18,556 ‫- هل يمكننا الجلوس؟‬ ‫- طبعاً، اجلسي من فضلك‬ 15 00:01:20,642 --> 00:01:23,561 ‫حسناً، إليك فكرتي‬ 16 00:01:23,895 --> 00:01:26,982 ‫علامتك التجارية تقوم‬ ‫على أنكم متمردون، أليس كذلك؟‬ 17 00:01:27,107 --> 00:01:30,568 ‫وغير ملتزمين بالقواعد‬ ‫فتباً للنظام، وتباً لـ(آبل)‬ 18 00:01:30,694 --> 00:01:33,738 ‫يمكنكم إنشاء منصتكم الخاصة‬ ‫ما من إعلانات، ما من رعاة‬ 19 00:01:33,863 --> 00:01:36,366 ‫تتقاضون رسماً من معجبيكم لينضموا إلى المنصة‬ 20 00:01:36,491 --> 00:01:39,160 ‫- تقصدين رسم اشتراك!‬ ‫- تماماً، رسم اشتراك‬ 21 00:01:39,285 --> 00:01:41,162 ‫١٠ دولارات في الشهر‬ ‫وستتقاضاها كلها‬ 22 00:01:41,287 --> 00:01:45,375 ‫والأهم، أنك غير ملزم تجاه أي شخص‬ 23 00:01:46,167 --> 00:01:50,630 ‫- وعلى ماذا تحصلين؟‬ ‫- جزء صغير من الأرباح‬ 24 00:01:50,755 --> 00:01:55,176 ‫- أبقى صامتة، ونجني المال كلنا، سهل‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 25 00:01:55,927 --> 00:01:57,595 ‫لا أظن أنه يجب أن تفعلي هذا‬ 26 00:01:57,721 --> 00:01:59,472 ‫دعني أشارك أيها المدرب‬ 27 00:02:03,476 --> 00:02:05,311 ‫ضعه أيها المدرب‬ 28 00:02:07,313 --> 00:02:10,150 ‫- يجب أن تذهبي‬ ‫- حسناً، سأذهب‬ 29 00:02:16,197 --> 00:02:21,786 ‫اذهب! اذهب من هنا‬ ‫اذهب من هنا‬ 30 00:02:21,911 --> 00:02:25,248 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء الكلب يراقب‬ 31 00:02:25,373 --> 00:02:29,085 ‫- أي كلب؟‬ ‫- (ماكنرو)‬ 32 00:02:32,589 --> 00:02:33,965 ‫يا للروعة‬ 33 00:02:34,674 --> 00:02:38,178 ‫- اذهب من هنا، لا تلعقني‬ ‫- لماذا؟‬ 34 00:02:38,303 --> 00:02:39,679 ‫كلا، أقصد الكلب‬ 35 00:02:41,056 --> 00:02:43,767 ‫- ماذا تفعلان؟‬ ‫- لا شيء‬ 36 00:02:44,184 --> 00:02:45,560 ‫ماذا تفعل؟‬ 37 00:02:50,148 --> 00:02:52,650 ‫أعرف كيف ننقذ البودكاست‬ 38 00:02:55,612 --> 00:03:02,243 ‫إذاً، إنه مثل (سابستاك) ولكن للبودكاست‬ 39 00:03:02,869 --> 00:03:05,330 ‫قائم بشكل كامل على الاشتراك‬ 40 00:03:05,455 --> 00:03:06,831 ‫تماماً‬ 41 00:03:08,833 --> 00:03:10,110 ‫أحببت الفكرة‬ 42 00:03:10,835 --> 00:03:13,338 {\an8}‫نعم، نعم إنها فكرة مطابقة لعلامتنا التجارية‬ 43 00:03:13,463 --> 00:03:15,090 {\an8}‫- تباً لرجال الشرطة المتنبهين لا نحتاج إليهم‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 44 00:03:15,215 --> 00:03:16,591 {\an8}‫- لا نحتاج إليهم‬ ‫- إنها فكرة عبقرية‬ 45 00:03:16,716 --> 00:03:19,010 {\an8}‫- شكراً، شكراً يا (مات)‬ ‫- نعم‬ 46 00:03:20,356 --> 00:03:24,652 {\an8}‫- هل راودك كل ذلك في حلم؟‬ ‫- هذا جنوني، أليس كذلك؟‬ 47 00:03:28,686 --> 00:03:30,647 {\an8}‫يا (نايثن)، أتريد الذهاب للعب الليلة؟‬ 48 00:03:31,564 --> 00:03:38,029 {\an8}‫الليلة؟ الليلة... لدي الليلة‬ ‫بئساً، الليلة لدينا شيء الليلة؟‬ 49 00:03:38,318 --> 00:03:40,362 {\an8}‫- كلا... نعم، نعم‬ ‫- نعم، لدينا شيء‬ 50 00:03:40,490 --> 00:03:44,953 {\an8}‫مهلاً، مهلاً، أتذكر‬ ‫هذا الرجل المجنون (سايمون)‬ 51 00:03:45,203 --> 00:03:49,332 {\an8}‫كان... ماذا كان سيفعل؟‬ ‫كان سيقتلك وأنا أنقذتك؟‬ 52 00:03:49,457 --> 00:03:55,380 ‫نعم، نعم وأقدر ذلك‬ ‫لكنني لا أستطيع اللعب الليلة، أنا آسف‬ 53 00:03:58,258 --> 00:04:02,303 ‫نعم، حسناً، لا بأس‬ 54 00:04:02,887 --> 00:04:05,515 ‫لا بأس بذلك، لا بأس بذلك حقاً‬ 55 00:04:06,015 --> 00:04:09,727 ‫أيها الرفيقان إن كنا سنقوم بذلك‬ ‫بطريقة جديدة‬ 56 00:04:09,853 --> 00:04:14,440 ‫يجب أن ننشئ قسماً خاصاً لكبار المعجبين بـ(ريبر)‬ 57 00:04:14,566 --> 00:04:19,154 ‫نحذرهم عندما سننشر محتوى جديداً‬ ‫أظنهم سيحبون ذلك حقاً‬ 58 00:04:19,279 --> 00:04:22,532 ‫- ماذا؟‬ ‫- اشتقت فعلاً إلى قتل الناس‬ 59 00:04:24,033 --> 00:04:27,203 ‫- إنها حقيقتي، وهذا ما أفعله‬ ‫- لم أكن لأقول ذلك...‬ 60 00:04:27,328 --> 00:04:28,705 ‫- مهلاً‬ ‫- ولكن اسمعا أيها الرفيقان‬ 61 00:04:28,830 --> 00:04:31,166 ‫- سبق واخترت أحداً‬ ‫- ماذا؟‬ 62 00:04:31,332 --> 00:04:35,837 ‫- ولإفساد الأمر عليكما ستحبان خياري‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 63 00:04:35,962 --> 00:04:38,256 ‫- حسناً، سأقوم بفعل ذلك، ونجتمع‬ ‫- ستقوم بفعل ذلك‬ 64 00:04:38,381 --> 00:04:40,175 ‫- ستقوم بفعل ذلك، كلا‬ ‫- سنحقق نتيجة، وأرى رأيكما‬ 65 00:04:40,300 --> 00:04:42,260 ‫- فلنتوقف للحظة‬ ‫- لعلنا نحقق نتيجة الآن‬ 66 00:04:42,385 --> 00:04:45,054 ‫- لا يمكنني، أنا منهمك، أنا آسف، حسناً‬ ‫- هل يمكننا؟‬ 67 00:04:48,349 --> 00:04:49,726 ‫(مات)!‬ 68 00:04:56,453 --> 00:04:59,248 ‫ماذا سنفعل؟ لا ينفك‬ ‫يتحدث عن المحتوى الجديد!‬ 69 00:04:59,373 --> 00:05:02,835 ‫سيعلن عن ذلك من خلال البودكاست‬ ‫ويستغرق الأمر أسابيع، لدينا الوقت الكافي‬ 70 00:05:02,960 --> 00:05:06,338 ‫- وماذا عن (روبي)؟ ماذا سنفعل بشأنها؟‬ ‫- يجب أن ندعها تشارك في ذلك‬ 71 00:05:07,756 --> 00:05:10,592 ‫لا نملك خياراً آخر، سنكون عرابيّ ذلك، مفهوم؟‬ 72 00:05:10,718 --> 00:05:15,180 ‫- سنقربها منا ونراقبها‬ ‫- لا، تعرف ماذا يحصل عندما تقترب من (روبي)؟‬ 73 00:05:15,306 --> 00:05:19,351 ‫سينتهي الأمر بممارستها مع أحدهم الجنس الفموي‬ ‫بطريقة رائعة وهذا الشخص لن يكون أنا‬ 74 00:05:20,686 --> 00:05:22,062 ‫حسناً، إذاً ما هي فكرتك؟‬ 75 00:05:22,187 --> 00:05:26,442 ‫سنبقيها خارج ذلك، مفهوم؟‬ ‫وإن لاحقتنا، سنتعامل مع الموضوع في وقته‬ 76 00:05:28,527 --> 00:05:31,280 ‫لم نكن لنواجه هذه المشكلة‬ ‫لو لم يقع منك الهاتف المسبق الدفع‬ 77 00:05:32,281 --> 00:05:35,242 ‫حقاً؟ هل أنت جاد؟‬ ‫هل كل ذلك يتعلق بالهاتف المسبق الدفع؟‬ 78 00:05:38,662 --> 00:05:43,083 ‫أردت إخراج الكلب من هناك وعلمت ذلك‬ ‫أخبرتك بشأن الأمر ٥ مرات‬ 79 00:05:43,334 --> 00:05:46,170 ‫- إذاً، هذا خطأي‬ ‫- طلبت منك إخراج الكلب‬ 80 00:05:46,295 --> 00:05:49,006 ‫وواصلت الرفض، فخطأ من يكون؟‬ 81 00:05:52,593 --> 00:05:55,095 ‫- سأرحل‬ ‫- مهلاً‬ 82 00:05:57,598 --> 00:06:00,434 ‫لا ترحل! من فضلك، بحقك!‬ 83 00:06:42,976 --> 00:06:44,520 ‫- يا للهول‬ ‫- يا للهول‬ 84 00:06:44,645 --> 00:06:46,021 ‫- يا للهول‬ ‫- يا للهول‬ 85 00:06:46,146 --> 00:06:47,523 ‫- عيناي، عيناي‬ ‫- يا للهول!‬ 86 00:06:47,648 --> 00:06:49,024 ‫- لا يمكنني أن أرى‬ ‫- ارحلي، ارحلي‬ 87 00:06:49,149 --> 00:06:51,235 ‫- عيناي! عيناي!‬ ‫- ما خطبك؟‬ 88 00:06:51,360 --> 00:06:55,447 ‫ما خطبك أنت؟ أليس لديك عمل؟‬ ‫من أين لديك الوقت لفعل ذلك؟‬ 89 00:06:55,572 --> 00:06:58,909 ‫- يا للهول!‬ ‫- إنه أمر نشاهده على (ناشونال جيوغرافيك)‬ 90 00:06:59,034 --> 00:07:02,663 ‫ماذا تفعلين هنا؟ هذه منطقة العادة السرية‬ ‫الكل يعلم ذلك‬ 91 00:07:02,788 --> 00:07:07,418 ‫- حمامي معطل، هذا المنزل يتداعى‬ ‫- يا للهول!‬ 92 00:07:07,543 --> 00:07:11,088 ‫- كيف وصلت يدك إلى تحت؟‬ ‫- أنا حامل ولست مشلولة‬ 93 00:07:11,213 --> 00:07:16,301 ‫نعم، كلا، لست مشلولة حتماً‬ ‫لأنك تمتعين نفسك بشكل سريع جداً‬ 94 00:07:16,427 --> 00:07:18,929 ‫حسناً، أتعلمين؟ لن أكون الحامل‬ ‫التي تُشعرينها بالخجل‬ 95 00:07:19,054 --> 00:07:22,474 ‫- أنا طبيعية، كل ما فعلته كان طبيعياً‬ ‫- حقاً؟‬ 96 00:07:22,599 --> 00:07:24,518 ‫- نعم‬ ‫- حسناً، ما هي آخر الصيحات في الجنس عند الحامل‬ 97 00:07:24,685 --> 00:07:27,813 ‫- من فضلك، أنيريني‬ ‫- أشياء كثيرة صراحة‬ 98 00:07:27,938 --> 00:07:30,482 ‫أشياء كثيرة ومثيرة جداً‬ ‫لا يمكنك تحملها‬ 99 00:07:30,607 --> 00:07:34,069 ‫- أظن أن الأمر مثل الجنس الثلاثي الفوري‬ ‫- أنت مقززة‬ 100 00:07:34,194 --> 00:07:38,615 ‫كنت منسجمة بذلك مع الجنين‬ ‫من الطرف الثالث؟‬ 101 00:07:38,740 --> 00:07:43,370 ‫- حسناً، سأخبرك حتماً‬ ‫- مهلاً، هل هو خيال جامح سري؟‬ 102 00:07:43,537 --> 00:07:46,331 ‫- إذاً، ليس الزوج‬ ‫- اصمتي‬ 103 00:07:46,457 --> 00:07:47,958 ‫- من هو الشخص الثالث؟‬ ‫- لن أقول لك‬ 104 00:07:48,083 --> 00:07:50,961 ‫- أخبريني، أخبريني، أخبريني‬ ‫- حسناً، لا يهم، لا يهم، حسناً‬ 105 00:07:51,128 --> 00:07:56,884 ‫إنه مشترٍ أعمل معه‬ ‫وسأراه لاحقاً اليوم من جديد‬ 106 00:07:57,092 --> 00:07:59,970 ‫- سترينه مجدداً؟‬ ‫- ليس كما تخالين، أعرض عليه منازل، مفهوم؟‬ 107 00:08:00,262 --> 00:08:03,515 ‫لذلك، أراه كثيراً، ولكن هذا لا شيء‬ 108 00:08:03,640 --> 00:08:07,603 ‫صودف أنه مثير ويافع وثري جداً‬ ‫وكل ذلك‬ 109 00:08:07,728 --> 00:08:12,149 ‫عندما أدخل إلى منطقة العادة السرية الخاصة بي‬ ‫يتبادر إلى ذهني، ليس بالأمر المهم‬ 110 00:08:13,692 --> 00:08:16,320 ‫- هل يمكنني أن أسديك نصيحة جيدة؟‬ ‫- كلا‬ 111 00:08:16,445 --> 00:08:20,157 ‫إن استمررت في لقاء الرجل الذي تسرحين‬ ‫بخيالك الجامح معه في هذه المنازل الكبيرة‬ 112 00:08:20,282 --> 00:08:27,039 ‫سينتهي بك المطاف تمارسين الجنس معه‬ ‫تمارسين الجنس الفعلي معه‬ 113 00:08:36,131 --> 00:08:37,508 ‫كيف الحال أيها المدرب؟‬ 114 00:08:38,300 --> 00:08:40,260 ‫- مرحباً‬ ‫- كيف الحال؟‬ 115 00:08:40,385 --> 00:08:44,598 ‫- سيصلحون الفجوة أخيراً‬ ‫- نعم يا رجل بسبب تذمر لاعبي (بيكل بول)‬ 116 00:08:45,349 --> 00:08:48,685 ‫- أقصد إنهم ينجزون الأشياء، نعم‬ ‫- مهلاً، أتقصد لاعبي (بيكل بول) فعلاً؟‬ 117 00:08:49,311 --> 00:08:53,023 ‫- حاولت إصلاح الفجوة منذ أسابيع‬ ‫- سيصبون الإسمنت غداً أيها الرجل‬ 118 00:08:53,148 --> 00:08:56,485 ‫سيكون هذا الملعب حصرياً للعب (بيكل بول)‬ 119 00:08:56,610 --> 00:09:00,447 ‫- هذا الملعب الأول، لا يمكنهم فعل ذلك‬ ‫- إنه مثل كرة المضرب لكن أصغر‬ 120 00:09:01,031 --> 00:09:05,035 ‫- تباً للاعبي (بيكل بول)‬ ‫- (نايثن)، (نايثن)!‬ 121 00:09:05,369 --> 00:09:07,454 ‫يا (ميشيل) لا يمكن استعمال الملعب الأول‬ ‫للعب (بيكل بول)‬ 122 00:09:07,579 --> 00:09:09,164 ‫لا يهم، اسمعني‬ 123 00:09:09,706 --> 00:09:13,502 ‫أتذكر أنك كفلت صديقك (مات)‬ ‫وقلت إنه صالح؟‬ 124 00:09:13,627 --> 00:09:17,047 ‫- لم أقل ذلك قط‬ ‫- هل هو رمز بينكما لكونه بائساً؟‬ 125 00:09:17,214 --> 00:09:21,260 ‫لأنه حقير، نعم، لقد تركني من دون سبب‬ 126 00:09:21,385 --> 00:09:26,682 ‫- وما انفك يقول إنني "طريق مسدود"‬ ‫- "طريق مسدود"؟‬ 127 00:09:26,848 --> 00:09:29,726 ‫نعم، كنا نستمتع بوقتنا ونشاهد (إف بوي آيلاند)‬ 128 00:09:29,851 --> 00:09:34,648 ‫وبعدها بدقيقة، نظر إليّ كشخص‬ ‫بارد المشاعر ومجنون‬ 129 00:09:34,773 --> 00:09:37,276 ‫وقال إن علاقتنا انتهت‬ ‫وإنني مثل الطريق المسدود‬ 130 00:09:37,401 --> 00:09:39,903 ‫ولم ينفك يكرر هذه العبارة‬ ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 131 00:09:40,654 --> 00:09:42,155 ‫ليس لدي أدنى فكرة‬ 132 00:09:43,532 --> 00:09:47,244 ‫سيلاحق (ميشيل)، إنها محتواه الجديد‬ ‫إنها المنشودة‬ 133 00:09:47,369 --> 00:09:49,913 ‫ماذا نفعل؟ هل يجب أن نحذرها؟‬ ‫اتصلي بي عندما تصلك رسالتي‬ 134 00:09:50,539 --> 00:09:51,915 ‫حسناً‬ 135 00:09:56,938 --> 00:09:58,815 ‫النجدة، النجدة!‬ 136 00:09:58,982 --> 00:10:02,736 ‫اصمت! أو سأقتلك!‬ 137 00:10:08,489 --> 00:10:09,866 ‫نعم‬ 138 00:10:28,738 --> 00:10:33,910 ‫- ما هذا بحقك؟‬ ‫- هذا جزء من الاتفاق، أتذكر؟‬ 139 00:10:34,035 --> 00:10:35,870 ‫ما زلنا نلعب‬ 140 00:10:36,663 --> 00:10:40,541 ‫وصراحة يا (نايثن)‬ ‫تبدو وكأنك بحاجة إلى وقت مع صديق‬ 141 00:10:40,875 --> 00:10:42,627 ‫ما زلت تحب الأزرق، صحيح؟‬ 142 00:10:43,503 --> 00:10:48,466 ‫كلا، مستحيل! أولاً، يجب أن نتحدث‬ ‫عن المحتوى الجديد‬ 143 00:10:48,841 --> 00:10:50,885 ‫أولاً، سنرمي السهام‬ 144 00:11:01,145 --> 00:11:03,272 ‫أرأيت؟ هذا مسلٍ، أليس كذلك؟‬ 145 00:11:04,524 --> 00:11:07,694 ‫أتعلم يا (نايثن)‬ ‫يجب أن أقول لك‬ 146 00:11:08,486 --> 00:11:10,905 ‫عندما تحدثتما معي أولاً عن المشروع‬ 147 00:11:11,322 --> 00:11:13,408 ‫خلت أن أحدنا سيموت خلال أسبوع‬ 148 00:11:13,574 --> 00:11:18,246 ‫أعني، أنت على الأرجح إن كنت‬ ‫سأتحدث بصراحة، أليس كذلك؟‬ 149 00:11:18,996 --> 00:11:20,748 ‫ولكن يجب أن أقول...‬ 150 00:11:20,915 --> 00:11:24,627 ‫إن هذا البودكاست هو أفضل ما حصل في حياتي‬ 151 00:11:25,253 --> 00:11:27,422 ‫لدي آلاف المعجبين الذين يتواصلون معي‬ 152 00:11:27,547 --> 00:11:31,884 ‫ويمكنني أن أكون على حقيقتي‬ ‫لأول مرة في حياتي‬ 153 00:11:32,176 --> 00:11:35,805 ‫وكل هذا، كله بفضلك‬ 154 00:11:37,682 --> 00:11:42,603 ‫- لا أظن أنه بفضلي‬ ‫- بلى، بلى، بفضلك كلياً‬ 155 00:11:43,354 --> 00:11:49,652 ‫يا (نايثن)، منحتني الحياة‬ ‫التي لطالما رغبت فيها‬ 156 00:11:50,820 --> 00:11:52,697 ‫ولذلك، أريد مساعدتك‬ 157 00:11:53,114 --> 00:11:57,201 ‫- أعرف أنك تمر بظروف حالياً‬ ‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬ 158 00:11:57,326 --> 00:12:01,164 ‫أتريد أن تعرف ماذا اكتشفت‬ ‫عندما تبعت شغفي؟‬ 159 00:12:01,664 --> 00:12:04,292 ‫يجب أن نقوم بالتضحيات‬ 160 00:12:04,459 --> 00:12:07,378 ‫خسرت بعض الأشخاص ممن أحببت‬ 161 00:12:07,754 --> 00:12:09,255 ‫وأنت...‬ 162 00:12:10,381 --> 00:12:12,717 ‫- أعرف أنك أحببت هذا الكلب‬ ‫- لا تتحدث عن كلبي‬ 163 00:12:12,842 --> 00:12:15,261 ‫كلا، لا، لا يمكنك لوم نفسك‬ 164 00:12:15,386 --> 00:12:19,807 ‫هذه الحياة تفسد عليك الأمور‬ ‫وهذا يحصل عندما تكون في ذروة نجاحك‬ 165 00:12:19,932 --> 00:12:23,478 ‫وأنت في ذروة نجاحك يا صديقي، مفهوم؟‬ 166 00:12:23,644 --> 00:12:26,063 ‫ستمر بمحن وتجارب‬ 167 00:12:26,189 --> 00:12:29,984 ‫لكن يجب أن تبقى و(أيفا) متماسكين‬ 168 00:12:30,109 --> 00:12:34,906 ‫لا علاقة لك بزواجي، أتفهمني؟‬ 169 00:12:35,573 --> 00:12:37,825 ‫نعم، فهمت‬ 170 00:12:38,785 --> 00:12:42,121 ‫- أعرف عن (ميشيل)‬ ‫- ماذا؟‬ 171 00:12:42,455 --> 00:12:44,207 ‫ستقتلها‬ 172 00:12:46,751 --> 00:12:50,963 ‫حسناً، ولكن اسمعني هذا يصب في مصلحتنا كلنا‬ 173 00:12:51,088 --> 00:12:52,924 ‫- من فضلك، من فضلك‬ ‫- اسمعني، اسمعني‬ 174 00:12:53,049 --> 00:12:56,177 ‫- سيساعد ذلك في الأحداث المنبثقة عن الحلقة‬ ‫- ما من أحداث منبثقة بائسة‬ 175 00:12:56,302 --> 00:12:57,678 ‫- ما من محتوى جديد‬ ‫- (نايثن) بصفتك صديق‬ 176 00:12:57,804 --> 00:13:00,056 ‫يجب أن تصغي إليّ، مفهوم؟‬ ‫هذا ليس خطأك، اتفقنا؟‬ 177 00:13:00,306 --> 00:13:02,809 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- لم تكن تعلم ماذا سيفعله هذا الرجل!‬ 178 00:13:02,934 --> 00:13:04,310 ‫- أي رجل؟‬ ‫- حسناً، طبعاً‬ 179 00:13:04,435 --> 00:13:06,562 ‫لقد وضعت الكلب في هذه الغرفة، تباً‬ 180 00:13:15,238 --> 00:13:16,823 ‫هذا هو!‬ 181 00:13:17,573 --> 00:13:21,953 ‫هذا هو الرجل الذي تغلب على (فيدرير)‬ 182 00:13:24,288 --> 00:13:31,379 ‫أتشعر بذلك؟ غريزة القاتل! لقد عادت‬ 183 00:13:34,257 --> 00:13:38,302 ‫حسناً، وهنا لدينا الحمام البخاري طبعاً‬ 184 00:13:38,803 --> 00:13:42,807 ‫وهذا الشلال المتدفق في الجاكوزي الخاص بك‬ 185 00:13:42,932 --> 00:13:45,893 ‫وحمام استحمام رائع يتسع لعشرة أشخاص‬ 186 00:13:47,228 --> 00:13:48,604 ‫نعم‬ 187 00:13:50,481 --> 00:13:51,858 ‫يا للروعة‬ 188 00:13:55,653 --> 00:13:57,029 ‫نعم‬ 189 00:14:02,368 --> 00:14:04,287 ‫إنها مساحة استحمام كبيرة‬ 190 00:14:12,628 --> 00:14:15,506 ‫حسناً، حسناً، أنا آسفة‬ ‫يجب أن نتحدث عن الموضوع بشكل مباشر‬ 191 00:14:15,673 --> 00:14:17,049 ‫يجب أن نتحدث، يجب أن نتحدث حالاً‬ 192 00:14:17,174 --> 00:14:21,679 ‫لأنه لا يمكنني أن أتحمل بعد الآن‬ ‫أظننا نعرف ماذا يحصل هنا؟‬ 193 00:14:21,846 --> 00:14:24,891 ‫نحن مثاران جداً على بعضنا البعض كما هو واضح‬ 194 00:14:25,057 --> 00:14:26,976 ‫ولا ننفك نلتقي في هذه المنازل المثيرة الكبيرة‬ 195 00:14:27,101 --> 00:14:29,061 ‫وسينتهي بنا المطاف في أحد الحمامات الكبيرة‬ 196 00:14:29,186 --> 00:14:30,730 ‫نخلع الملابس عن بعضنا البعض‬ 197 00:14:30,855 --> 00:14:33,065 ‫ونمارس الجنس بطريقة رائعة‬ ‫ونصل إلى النشوة ١٠ مرات‬ 198 00:14:33,190 --> 00:14:36,193 ‫لا يمكنني فعل ذلك! أنا متزوجة‬ ‫وأحب زوجي‬ 199 00:14:36,319 --> 00:14:41,157 ‫على الرغم من أن ذلك سيكون مثيراً جداً‬ ‫ومتعباً وكل ما تريده أن يكون‬ 200 00:14:41,282 --> 00:14:42,658 ‫ولكنه لن يحصل‬ 201 00:14:42,783 --> 00:14:46,454 ‫أنا آسفة يا سيدي‬ ‫لكن هذه هي حقيقة الأمر‬ 202 00:14:48,539 --> 00:14:51,167 ‫سررت لأننا تحدثنا عن ذلك بصراحة‬ 203 00:14:52,919 --> 00:14:57,548 ‫نعم، ليس لدي فكرة عن الموضوع‬ ‫الذي تتحدثين عنه إطلاقاً‬ 204 00:14:58,674 --> 00:15:00,468 ‫- ماذا؟‬ ‫- ظننت أنك سمسارة جيدة‬ 205 00:15:00,593 --> 00:15:03,387 ‫لا أحتاج إلى الشعور بالنشوة ١٠ مرات‬ ‫أليس هذا ما قلته؟‬ 206 00:15:03,512 --> 00:15:07,600 ‫- أحتاج إلى منزل فحسب‬ ‫- أنت تمازحني، صحيح؟‬ 207 00:15:07,725 --> 00:15:09,101 ‫- كلا‬ ‫- لم يخطر على بالك...‬ 208 00:15:09,226 --> 00:15:15,358 ‫- لم تفكر في الأمور التي فكرت فيها؟‬ ‫- ولا مرة واحدة حتى‬ 209 00:15:17,526 --> 00:15:20,154 ‫- لكنك جميلة‬ ‫- تباً‬ 210 00:15:47,765 --> 00:15:49,141 ‫مرحباً‬ 211 00:16:01,988 --> 00:16:05,825 ‫- هل أنت واثقة من أنك لا تريدين شرب شيء؟‬ ‫- نعم، شكراً‬ 212 00:16:08,244 --> 00:16:10,746 ‫إذاً، عمّاذا تريدين التحدث؟‬ 213 00:16:13,457 --> 00:16:19,547 ‫أعرف أن (أيفا) أخبرتك‬ ‫بأنني أعرف عن البودكاست‬ 214 00:16:21,507 --> 00:16:24,844 ‫أظن أنه يجب أن تعودي عندما تكون (أيفا) هنا‬ ‫ويمكننا أن نتحدث جمعينا عن ذلك‬ 215 00:16:25,511 --> 00:16:30,099 ‫نعم، نعم، لكنني حاولت خلال الحفلة‬ ‫ولم تكن مهتمة‬ 216 00:16:30,224 --> 00:16:33,144 ‫حسناً، هذا ما سيحصل‬ ‫إن لم ترغب (أيفا) في ذلك، فأنا مثلها‬ 217 00:16:33,269 --> 00:16:34,645 ‫حسناً، اسمعني‬ 218 00:16:35,062 --> 00:16:38,858 ‫- لقد وضعتماني في موقف سيئ هنا‬ ‫- حقاً؟‬ 219 00:16:38,983 --> 00:16:44,155 ‫نعم، نحن الثلاثة الوحيدون الذين يعرفون‬ ‫من هو سفاح (ويست سايد)، أليس كذلك؟‬ 220 00:16:44,405 --> 00:16:47,950 ‫والسبب الوحيد الذي يمنعكما‬ ‫من الذهاب إلى الشرطة هو البودكاست‬ 221 00:16:48,075 --> 00:16:51,704 ‫ولكنني لا أملك البودكاست‬ 222 00:16:52,329 --> 00:16:55,416 ‫لذلك أظن أنه يجب أن أسلم‬ ‫هذا الرجل إلى الشرطة‬ 223 00:16:55,541 --> 00:16:58,461 ‫لأنني إن لم أفعل سأسمح له‬ ‫بقتل المزيد من الناس الأبرياء، صحيح؟‬ 224 00:16:58,836 --> 00:17:01,964 ‫- لن يقتل أحداً‬ ‫- هل أنت واثق من ذلك؟‬ 225 00:17:02,173 --> 00:17:05,676 ‫حسناً، يا (روبي) هيا‬ ‫فلنعمل معاً على ذلك‬ 226 00:17:05,801 --> 00:17:12,224 ‫ماذا إن أعطيناك، ٥٠ ألفاً لقاء كل حلقة؟‬ 227 00:17:14,393 --> 00:17:19,065 ‫أتظنني أتيت إلى هنا لطلب المال؟‬ ‫كلا، لست بحاجة إلى المال‬ 228 00:17:19,356 --> 00:17:25,613 ‫أريد أن أرى عن كثب كيف سيصبح‬ ‫سفاح (ويست سايد) أشهر كائن في الكرة الأرضية‬ 229 00:17:25,821 --> 00:17:31,619 ‫- أهذا ما تريدينه؟‬ ‫- أقصد، أليس هذا سبب فعلك ذلك؟‬ 230 00:17:36,665 --> 00:17:38,667 ‫ستعود (أيفا) في أي لحظة‬ 231 00:17:38,793 --> 00:17:44,715 ‫(نايثن)، أتذكر ما قلته لي في (فيغاس)‬ ‫على حلبة الرقص؟‬ 232 00:17:45,466 --> 00:17:49,553 ‫أحب أن نقوم نحن الثلاثة بهذا الأمر معاً‬ 233 00:17:49,970 --> 00:17:52,056 ‫وكنت أفكر في...‬ 234 00:17:55,352 --> 00:17:58,188 ‫إمكانية تحدثك إلى (أيفا) عن الموضوع‬ 235 00:17:59,188 --> 00:18:00,898 ‫ألن يكون الأمر مسلياً؟‬ 236 00:18:33,270 --> 00:18:35,314 ‫- مرحباً‬ ‫- يا للهول، مرحباً وصلتني رسالتك‬ 237 00:18:35,439 --> 00:18:38,317 ‫كل شيء بخير، (ميشيل) بخير‬ ‫تحدثت إلى (مات)‬ 238 00:18:38,567 --> 00:18:40,527 ‫- حسناً، ماذا حدث؟‬ ‫- أغمضي عينيك‬ 239 00:18:40,694 --> 00:18:43,030 ‫- لماذا؟‬ ‫- ستكونين معصوبة العينين‬ 240 00:18:43,197 --> 00:18:46,575 ‫- لن تضعها على عيني، كلا‬ ‫- يجب أن... يجب أن‬ 241 00:18:47,034 --> 00:18:49,369 ‫- حسناً، يجب أن أضعها في السيارة‬ ‫- كلا، لن تفعل‬ 242 00:18:49,495 --> 00:18:51,663 ‫- ثقي بي، لدي مفاجأة لك‬ ‫- أعرف، ولكن لا أريد، هذا جنوني‬ 243 00:18:51,788 --> 00:18:53,415 ‫ثقي بي فحسب‬ ‫يمكنك وضعها في السيارة‬ 244 00:19:00,923 --> 00:19:02,466 ‫- "حسناً، لا يمكنني رؤية شيء"‬ ‫- "كدنا نصل"‬ 245 00:19:02,591 --> 00:19:04,384 ‫- تعرف أنني حامل، أليس كذلك؟‬ ‫- أنا ممسك بك‬ 246 00:19:04,510 --> 00:19:06,845 ‫حسناً، أين نحن؟‬ 247 00:19:07,513 --> 00:19:08,889 ‫حسناً‬ 248 00:19:09,014 --> 00:19:12,059 ‫- حسناً، بحقك! أين نحن؟‬ ‫- حسناً‬ 249 00:19:15,229 --> 00:19:17,147 ‫- عيد زواج سعيداً‬ ‫- ماذا؟‬ 250 00:19:17,314 --> 00:19:19,274 ‫منزل أحلامنا في (ماليبو)‬ 251 00:19:19,399 --> 00:19:21,735 ‫كنت أتتبعه منذ فترة‬ ‫وقمت باستئجاره‬ 252 00:19:21,860 --> 00:19:24,112 ‫إنه إيجار قابل للشراء‬ ‫في حال لم يرق لك‬ 253 00:19:24,279 --> 00:19:27,407 ‫طبعاً أحببته ولكن...‬ ‫هل يمكننا التحدث...‬ 254 00:19:27,533 --> 00:19:29,201 ‫- عن هذا لبرهة؟‬ ‫- انظري إلى هذا، انظري إلى هذه الإطلالة‬ 255 00:19:29,326 --> 00:19:31,036 ‫انظري إلى هذه الإطلالة الرائعة‬ 256 00:19:32,037 --> 00:19:34,456 ‫سنسبح مع الدلافين هنا‬ 257 00:19:35,290 --> 00:19:36,875 ‫- انظري إلى موقعه‬ ‫- مرحى!‬ 258 00:19:37,000 --> 00:19:38,961 ‫- إنه رائع، أليس كذلك؟‬ ‫- نعم‬ 259 00:19:41,004 --> 00:19:43,340 ‫سنمضي أفضل صيف في حياتنا هنا‬ 260 00:19:44,299 --> 00:19:49,805 ‫- هل أعجبك؟‬ ‫- إنه رائع يا حبيبي، ولكن ما الذي نفعله؟‬ 261 00:19:51,098 --> 00:19:52,474 ‫ماذا تقصدين بما الذي نفعله؟‬ 262 00:19:52,933 --> 00:19:55,060 ‫إنه منزل أحلامنا، هذا ما نفعله‬ 263 00:19:55,811 --> 00:19:59,523 ‫كنا نعاني كثيراً وأظنك تدرك ذلك، أليس كذلك؟‬ 264 00:19:59,648 --> 00:20:02,901 ‫ويمكن للزواج أن يستوعب قدراً معيناً من الأمور‬ ‫قبل أن ينهار‬ 265 00:20:03,068 --> 00:20:07,781 ‫- ولا أريدنا أن ننهار‬ ‫- لا تقلقي، لن ننهار، ما من أحد ينهار هنا‬ 266 00:20:08,448 --> 00:20:13,787 ‫أظن أن هذا الوضع قد جعلنا نمر بضغوط‬ ‫أكثر مما توقعنا بكثير، صحيح؟‬ 267 00:20:14,037 --> 00:20:16,498 ‫نعم، العالم يجربنا‬ ‫هذا ما يفعله‬ 268 00:20:16,707 --> 00:20:21,837 ‫- إنه يختبرنا ويغرينا‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 269 00:20:22,087 --> 00:20:25,549 ‫يعني أنه يجب أن نبقى متماسكين‬ 270 00:20:27,259 --> 00:20:29,052 ‫لهذا السبب استأجرت المنزل‬ 271 00:20:29,469 --> 00:20:31,847 ‫حسناً يا حبيبي، لا يتعلق الأمر بالمنزل‬ 272 00:20:32,014 --> 00:20:34,933 ‫المنزل رائع، لا يتعلق الموضوع بالمنزل‬ ‫بل بنا‬ 273 00:20:35,058 --> 00:20:37,728 ‫أريد أن نكون سعيدين‬ ‫لم نتواصل بتاتاً‬ 274 00:20:37,853 --> 00:20:41,898 ‫ونتشاجر حول كل شيء، الهاتف المسبق الدفع‬ ‫(روبي)، الكلب، ألا يزعجك ذلك؟‬ 275 00:20:42,024 --> 00:20:47,529 ‫ما يزعجني هو أنني حققت حلمنا تواً‬ ‫ولا أعرف لماذا تصرين على مضايقتي‬ 276 00:20:47,654 --> 00:20:49,031 ‫- يا للهول‬ ‫- هذا ما يضايقني‬ 277 00:20:49,156 --> 00:20:50,532 ‫- لماذا عليك فعل ذلك؟‬ ‫- لا يكون هذا كافياً أبداً‬ 278 00:20:50,657 --> 00:20:53,327 ‫- هذا غير صحيح‬ ‫- بل إنه صحيح، وكان كذلك لـ١٢ عاماً‬ 279 00:20:53,493 --> 00:20:54,995 ‫- لا تتحدث عن الـ١٢ عاماً‬ ‫- بلى‬ 280 00:20:55,120 --> 00:20:57,789 ‫فأنت منهمكة بمقارنتنا بأصدقائك الأثرياء‬ 281 00:20:57,956 --> 00:21:00,626 ‫المنزل صغير جداً‬ ‫الحديقة صغيرة جداً، السيارة مقززة‬ 282 00:21:00,751 --> 00:21:03,420 ‫أهذا ما تخاله عني؟‬ ‫أتظنني سطحية إلى هذه الدرجة؟‬ 283 00:21:03,545 --> 00:21:05,339 ‫أيهم حقاً أنني لم أصل‬ ‫إلى المراتب الـ١٠ الأولى؟‬ 284 00:21:05,464 --> 00:21:07,591 ‫- يا للهول‬ ‫- أنا آسف لأنني لم أجمع المال مثل (فيدرير)‬ 285 00:21:07,716 --> 00:21:10,302 ‫هل يهم ذلك؟ ما زلت الشخص نفسه‬ 286 00:21:10,427 --> 00:21:14,598 ‫دعيني أطرح عليك سؤالاً‬ ‫أين الحدود للتوقف عن حب شخص ما؟‬ 287 00:21:14,723 --> 00:21:16,683 ‫هل هو أفضل ١٠ أم أفضل عشرين؟‬ ‫ما هو؟‬ 288 00:21:16,808 --> 00:21:20,103 ‫لم آبه بالمال قط‬ ‫لكنني اكترثت لأنك استسلمت‬ 289 00:21:20,228 --> 00:21:22,814 ‫أنا تخليت عن كرة المضرب؟‬ ‫هل أنت جادة؟‬ 290 00:21:22,939 --> 00:21:26,485 ‫- لقد مزقت الرباط الصليبي الأمامي‬ ‫- لقد تخليت عن الحياة‬ 291 00:21:27,653 --> 00:21:29,655 ‫لقد تخليت عنا‬ 292 00:21:31,156 --> 00:21:32,532 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 293 00:21:33,784 --> 00:21:36,578 ‫- هل سترحلين؟‬ ‫- نعم، لا يبدو الأمر جيداً، أليس كذلك؟‬ 294 00:21:36,703 --> 00:21:39,039 ‫بحقك! لا تفعلي ذلك، من فضلك‬ 295 00:21:39,331 --> 00:21:40,707 ‫يا للهول!‬ 296 00:21:58,826 --> 00:22:36,399 سـحـب و تـعديـل TheFmC 297 00:22:37,733 --> 00:22:41,576 ‫ترجمة:‬ ‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬ 35319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.