All language subtitles for Arise.My.Love.1940.576p.BDRip.x264.FLAC.2.0-OLDFLiX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,198 --> 00:01:57,449 Father, you're building tens. 2 00:01:59,117 --> 00:02:02,035 Oh, yes, building tens. 3 00:02:04,702 --> 00:02:06,954 You lucky stiff! You've got big casino again. 4 00:02:08,247 --> 00:02:10,288 I have that, my son. 5 00:02:10,330 --> 00:02:12,581 Nevertheless, do not forget that I play 6 00:02:12,623 --> 00:02:14,308 with the most great reluctance. 7 00:02:14,332 --> 00:02:16,750 Yeah, with an extra deck up your cassock. 8 00:02:31,091 --> 00:02:33,008 That was oviedo. 9 00:02:33,050 --> 00:02:34,260 Flew in my squadron. 10 00:02:37,594 --> 00:02:39,428 Take it light, father, take it light. 11 00:02:39,470 --> 00:02:41,096 Oviedo never heard that volley. 12 00:02:42,013 --> 00:02:43,848 Lead travels faster than sound. 13 00:02:47,099 --> 00:02:48,933 Well there's nothing I can touch. 14 00:02:50,226 --> 00:02:52,227 Let us stop this foolish game, my son. 15 00:02:53,060 --> 00:02:55,854 You know what will happen at five o'clock. 16 00:02:55,895 --> 00:02:58,980 Father, where's your tact? 17 00:02:59,021 --> 00:03:00,040 You know, I couldn't sleep last night 18 00:03:00,064 --> 00:03:02,315 trying to decide what my last words were gonna be 19 00:03:02,357 --> 00:03:04,167 when I stand up out there. 20 00:03:04,191 --> 00:03:06,317 I sort of wavered between "death to tyrants" 21 00:03:06,359 --> 00:03:08,901 and "long live Liberty." 22 00:03:08,943 --> 00:03:11,820 But I finally decided to say it with music. 23 00:03:11,862 --> 00:03:13,571 What do you think of this? 24 00:03:15,947 --> 00:03:17,239 Please, my son. 25 00:03:19,240 --> 00:03:21,551 Here in these last few hours, 26 00:03:21,575 --> 00:03:23,701 isn't there anything I can do for you? 27 00:03:25,201 --> 00:03:27,828 Yes. Give me some better cards. 28 00:03:31,288 --> 00:03:33,038 I'm not of your religion, my son. 29 00:03:34,039 --> 00:03:37,207 I do not speak your American language very well. 30 00:03:38,167 --> 00:03:41,877 But within a few hours, you must face your creator. 31 00:03:43,002 --> 00:03:45,962 It is my duty to prepare you. 32 00:03:47,212 --> 00:03:50,798 As a volunteer fighting for a cause which, 33 00:03:50,839 --> 00:03:52,132 which was not your own, 34 00:03:53,465 --> 00:03:55,508 you have shot down seven planes. 35 00:03:55,550 --> 00:03:57,735 Seven, my foot! It was 12. 36 00:03:57,759 --> 00:04:00,219 Our official communique said 19. 37 00:04:01,094 --> 00:04:05,763 My son, examine your heart deeply. 38 00:04:07,598 --> 00:04:09,515 Do you find no repentance there? 39 00:04:10,474 --> 00:04:11,474 No regret? 40 00:04:12,975 --> 00:04:14,351 No regret? 41 00:04:14,393 --> 00:04:16,644 You bet I do. Nothing else but. 42 00:04:17,519 --> 00:04:19,896 Oh, god be praised. 43 00:04:19,937 --> 00:04:22,355 I had one life and what did I do? 44 00:04:23,189 --> 00:04:26,292 Wasted it in some palooka preliminaries in Spain, 45 00:04:26,316 --> 00:04:27,750 just before Hitler and Chamberlain warm up 46 00:04:27,774 --> 00:04:28,817 to the main event. 47 00:04:30,026 --> 00:04:32,712 I tell you, those Nazis know how to fly 48 00:04:32,736 --> 00:04:34,880 and when I think of the fun I'd have taking pot shots 49 00:04:34,904 --> 00:04:35,904 at those monkeys. 50 00:04:38,113 --> 00:04:41,990 Let us put aside the question of repentance. 51 00:04:42,866 --> 00:04:44,825 There are still other matters, my son. 52 00:04:46,451 --> 00:04:49,744 Are there no final instructions you wish to give? 53 00:04:49,785 --> 00:04:51,786 No last messages? 54 00:04:51,828 --> 00:04:54,622 Well, there's my will. 55 00:04:57,748 --> 00:05:00,291 And here's the menu I've drawn up for my last meal. 56 00:05:01,583 --> 00:05:05,460 Some green turtle soup, a little squab with some wild rice, 57 00:05:06,878 --> 00:05:08,170 bottle of good burgundy. 58 00:05:08,212 --> 00:05:09,879 And for dessert, a bubble dancer, 59 00:05:09,921 --> 00:05:12,172 served with some soft music in the next cell. 60 00:05:14,006 --> 00:05:15,965 Did you ever see a bubble dancer, father? 61 00:05:18,592 --> 00:05:21,551 Let us put aside the question of instructions. 62 00:05:23,094 --> 00:05:24,112 I wish I were more competent to deal with your situation, 63 00:05:24,136 --> 00:05:29,139 my son, you see, I was brought here 64 00:05:29,722 --> 00:05:33,474 from the monastery only because I speak English. 65 00:05:33,515 --> 00:05:35,850 This is my first execution. 66 00:05:37,517 --> 00:05:39,435 Don't worry, father, it's mine, too. 67 00:05:42,312 --> 00:05:43,396 Let us play casino. 68 00:05:53,901 --> 00:05:54,670 It concerns a pardon. 69 00:05:54,694 --> 00:05:56,152 Who's been pardoned? 70 00:05:59,987 --> 00:06:02,197 Not so fast, what's he saying? 71 00:06:08,533 --> 00:06:09,345 Look, I don't want to intrude, 72 00:06:09,369 --> 00:06:10,427 but is this my pardon he's talking about? 73 00:06:10,451 --> 00:06:11,761 Yes, my son. 74 00:06:11,785 --> 00:06:12,596 An interview was granted 75 00:06:12,620 --> 00:06:14,179 by the highest military authorities. 76 00:06:14,203 --> 00:06:15,246 Your wife has 77 00:06:15,287 --> 00:06:16,287 my wife? 78 00:06:16,329 --> 00:06:17,121 Yes, yes. 79 00:06:17,163 --> 00:06:18,765 They have listened to the entreaties of your wife. 80 00:06:18,789 --> 00:06:20,206 It is a full pardon. 81 00:06:20,248 --> 00:06:21,807 She's waiting for you in the office 82 00:06:21,831 --> 00:06:23,267 of the governor of the prison. 83 00:06:23,291 --> 00:06:24,893 My wife is waiting in the governor's office? 84 00:06:24,917 --> 00:06:25,917 Yes. 85 00:06:26,709 --> 00:06:27,502 Let us go at once, my son. 86 00:06:27,543 --> 00:06:29,002 Let us go, go, go. 87 00:06:29,044 --> 00:06:30,044 Please, go! 88 00:06:31,337 --> 00:06:33,129 What a blessed outcome! 89 00:06:33,171 --> 00:06:35,673 This is a miracle, my son, a glorious miracle. 90 00:06:35,713 --> 00:06:37,881 It's a miracle all right. 91 00:06:37,923 --> 00:06:38,692 Now, strictly between you and me, 92 00:06:38,716 --> 00:06:41,634 and under the seal of the confessional, I haven't any wife. 93 00:07:06,312 --> 00:07:08,039 - Can you see her? - Yes. 94 00:07:08,063 --> 00:07:10,231 She's not your wife? You are quite sure? 95 00:07:10,273 --> 00:07:12,250 No, never seen her before in my life. 96 00:07:12,274 --> 00:07:14,066 Then they sent for you by mistake. 97 00:07:15,442 --> 00:07:16,794 Well we had a nice little walk from my cell. 98 00:07:16,818 --> 00:07:18,568 We'll have a nice little walk back. 99 00:07:37,537 --> 00:07:40,621 Tom, Tom, it's you! 100 00:07:42,622 --> 00:07:45,725 Tom, it's you! It's your funny old face. 101 00:07:45,749 --> 00:07:47,893 Oh, let me look at you. 102 00:07:47,917 --> 00:07:51,210 You look pale. You've lost weight. 103 00:07:51,252 --> 00:07:55,438 Oh, darling! Look at him, completely dazed. 104 00:07:55,462 --> 00:07:58,797 Darling, don't you understand? You're free, you're pardoned. 105 00:07:58,839 --> 00:08:03,008 Your wife is here. Oh, haven't you got a kiss for her? 106 00:08:13,138 --> 00:08:17,223 Darling! Oh, darling, it's been so long. 107 00:08:18,557 --> 00:08:21,559 One moment, senor Martin. A certain point must be settled. 108 00:08:23,393 --> 00:08:26,912 Despite your grave offenses against Spain, senor Martin, 109 00:08:26,936 --> 00:08:29,354 my superior has seen fit to show you clemency. 110 00:08:30,230 --> 00:08:32,148 He did so because of the pleadings of your wife 111 00:08:32,189 --> 00:08:35,190 and also as a gesture of friendship to your native land. 112 00:08:36,357 --> 00:08:38,775 Before the pardon will take effect, however, 113 00:08:38,859 --> 00:08:40,459 you must give to use your written pledge 114 00:08:40,484 --> 00:08:42,320 to leave this country at once 115 00:08:42,360 --> 00:08:44,695 and never take up arms against it again. 116 00:08:44,737 --> 00:08:47,089 Oh, once he's out of here, he'll never come back, 117 00:08:47,113 --> 00:08:48,756 I can guarantee that. 118 00:08:48,780 --> 00:08:50,300 You promise, don't you, darling? 119 00:08:50,324 --> 00:08:51,365 Me? Oh, sure, sure. 120 00:08:52,241 --> 00:08:54,367 We'll have the necessary papers drawn up. 121 00:09:03,330 --> 00:09:05,831 Is this your passport, senor Martin? 122 00:09:05,873 --> 00:09:06,664 Your photograph? 123 00:09:06,706 --> 00:09:07,957 Yeah, looks like it. 124 00:09:10,208 --> 00:09:11,393 It says, "Thomas Fuller Martin, 125 00:09:11,417 --> 00:09:14,210 born June 22, 1906, Cleveland, Ohio." 126 00:09:14,252 --> 00:09:15,753 That's me. 127 00:09:15,794 --> 00:09:19,046 It also says, "unmarried." 128 00:09:21,464 --> 00:09:22,964 Does it? 129 00:09:26,758 --> 00:09:29,051 That's how you got abroad! 130 00:09:29,092 --> 00:09:30,902 That's how you managed to enlist! 131 00:09:30,926 --> 00:09:31,863 They never would've taken him 132 00:09:31,887 --> 00:09:33,511 if they'd known he was married! 133 00:09:33,553 --> 00:09:34,762 That's why he did it. 134 00:09:35,846 --> 00:09:37,472 Yep, that's why I did it. 135 00:09:37,513 --> 00:09:38,847 Oh, Tom! 136 00:09:38,889 --> 00:09:43,034 Leaving me in New York in an apartment with back rent, 137 00:09:43,058 --> 00:09:45,976 and one child and another one on the way. 138 00:09:47,518 --> 00:09:50,437 Tom, I hate you. I hate you! 139 00:09:50,479 --> 00:09:51,663 Maybe I shouldn't have come for you, Tom! 140 00:09:51,687 --> 00:09:54,147 We'd be better off if they shot you. 141 00:09:54,189 --> 00:09:55,206 Oh, no! 142 00:09:55,230 --> 00:09:58,167 Senora, senora, he is a young man. 143 00:09:58,191 --> 00:09:59,250 When I was his age and engaged, 144 00:09:59,274 --> 00:10:02,693 I too ran away to a service in Spanish Morocco. 145 00:10:02,735 --> 00:10:05,027 You were engaged, but he was married. 146 00:10:05,069 --> 00:10:08,321 When I think of those months, those nights! 147 00:10:08,363 --> 00:10:10,364 The tears I've shed. 148 00:10:10,405 --> 00:10:12,031 There you are, governor. 149 00:10:12,073 --> 00:10:13,573 Now you can see why I ran away. 150 00:10:13,615 --> 00:10:15,824 Always crying, always hysterical. 151 00:10:16,908 --> 00:10:19,034 Now listen, baby, with you bawling like this, 152 00:10:19,076 --> 00:10:21,636 I'm not sure I wouldn't rather face that firing squad. 153 00:10:21,660 --> 00:10:23,244 Oh, Tom, you don't love me! 154 00:10:23,286 --> 00:10:24,788 Why sure I do. 155 00:10:26,205 --> 00:10:28,581 Salvador, bring the prisoner's belongings at once. 156 00:10:28,623 --> 00:10:31,457 I'm sure senor and senora Martin are in a hurry to leave. 157 00:10:32,666 --> 00:10:34,542 - Oh, thank you. - Pardon, governor. 158 00:10:34,584 --> 00:10:38,086 I would prefer not to assist at this scene. 159 00:10:38,127 --> 00:10:39,145 Perhaps we had both better go and see 160 00:10:39,169 --> 00:10:40,813 whether the papers are drawn up. 161 00:10:40,837 --> 00:10:41,962 Yes. 162 00:10:49,549 --> 00:10:53,361 Oh, darling! 163 00:10:53,385 --> 00:10:54,552 Say, who in blazes are you? 164 00:10:54,594 --> 00:10:57,345 Oh, Tom, darling! 165 00:10:57,387 --> 00:10:58,179 Be careful, for heaven's sake, 166 00:10:58,221 --> 00:10:59,947 if you don't want two people shot instead of one! 167 00:10:59,971 --> 00:11:00,931 They might be listening. 168 00:11:00,972 --> 00:11:01,889 But what is this? What gives out? 169 00:11:01,931 --> 00:11:04,891 You're just doing me a favor. 170 00:11:04,933 --> 00:11:07,101 Doing you a favor? I am? 171 00:11:07,141 --> 00:11:08,786 I'm Augusta Nash, for the "associated news." 172 00:11:08,810 --> 00:11:10,453 I thought it would make a great story. 173 00:11:10,477 --> 00:11:11,287 A what? 174 00:11:11,311 --> 00:11:13,038 A beat, a headline. 175 00:11:13,062 --> 00:11:14,789 Wait a minute! You mean you're pulling this stunt just, 176 00:11:14,813 --> 00:11:17,814 for an exclusive story. Don't you see? 177 00:11:17,855 --> 00:11:20,982 A beat. But why pick me? 178 00:11:21,024 --> 00:11:23,584 It had to be an American for the American papers. 179 00:11:23,608 --> 00:11:24,419 You can see that. 180 00:11:24,443 --> 00:11:25,919 Well, sure. 181 00:11:25,943 --> 00:11:27,735 You don't mind, I hope. 182 00:11:27,777 --> 00:11:30,445 Oh, no, no, no, I'm glad to be of service. 183 00:11:31,278 --> 00:11:33,279 Oh, darling! 184 00:11:35,406 --> 00:11:36,966 Oh, I'm sorry. I hope we haven't come back to soon. 185 00:11:36,990 --> 00:11:38,717 It's quite all right. 186 00:11:38,741 --> 00:11:40,951 Yes, I've entirely forgiven her. 187 00:11:40,992 --> 00:11:43,743 You have forgiven her after all she has done for you? 188 00:11:44,953 --> 00:11:47,138 An amazing girl, my wife. 189 00:11:47,162 --> 00:11:49,122 - Amazing! - You will sign here. 190 00:11:53,456 --> 00:11:55,250 "Never, under any circumstances, 191 00:11:55,291 --> 00:11:57,102 to engage in any activity connected, 192 00:11:57,126 --> 00:11:59,394 however remotely, with Spain." 193 00:11:59,418 --> 00:12:00,728 Governor, I'm kind of a music lover. 194 00:12:00,752 --> 00:12:02,793 Is it all right if! Listen to "Carmen" now and then? 195 00:12:04,087 --> 00:12:06,022 Oh, Tom, aren't you cute. 196 00:12:06,046 --> 00:12:07,588 May I lend you my car, senora? 197 00:12:07,630 --> 00:12:09,881 Oh, thank you, I hired one. It's waiting outside. 198 00:12:09,923 --> 00:12:12,216 We're catching a plane for Paris at 2:55. 199 00:12:12,258 --> 00:12:13,426 Paris. 200 00:12:13,466 --> 00:12:15,403 It's kind of a pleasant feeling being in Paris tonight 201 00:12:15,427 --> 00:12:17,302 instead of a pine box. 202 00:12:17,344 --> 00:12:19,470 I hope heaven can wait, padre. 203 00:12:19,511 --> 00:12:23,222 Your chances of heaven seem remote to me, my son. 204 00:12:23,264 --> 00:12:24,573 You have everything, senor Martin? 205 00:12:24,597 --> 00:12:26,014 Yes, I think so. 206 00:12:26,056 --> 00:12:27,158 I'll leave the playing cards. 207 00:12:27,182 --> 00:12:28,951 But have them cleaned before you play with the padre. 208 00:12:28,975 --> 00:12:30,725 Has them all marked. 209 00:12:30,767 --> 00:12:32,435 Oh, come now, Tom. 210 00:12:32,476 --> 00:12:33,394 Thank the governor for everything 211 00:12:33,436 --> 00:12:34,870 and tell him you had a lovely time. 212 00:12:34,894 --> 00:12:36,645 Well, thank you, governor. 213 00:12:36,687 --> 00:12:38,872 Goodbye. Take care of Adolf. 214 00:12:38,896 --> 00:12:39,832 Adolf? 215 00:12:39,856 --> 00:12:42,707 Yes, I've shared my cell for six months with Adolf. 216 00:12:42,731 --> 00:12:44,834 He's a rat, but very smart. 217 00:12:44,858 --> 00:12:46,876 I taught him to hold out his paw like that. 218 00:12:46,900 --> 00:12:48,192 That'll be enough, Tom. 219 00:12:48,234 --> 00:12:49,545 He never knows what he's saying, governor. 220 00:12:49,569 --> 00:12:51,111 Goodbye, thank you. 221 00:12:51,944 --> 00:12:53,404 - Goodbye, padre. - Goodbye, senora. 222 00:12:54,446 --> 00:12:55,447 Goodbye, father. 223 00:12:58,197 --> 00:12:59,198 Good luck, my son. 224 00:13:03,033 --> 00:13:04,033 You're all right. 225 00:13:13,247 --> 00:13:16,599 Fine couple. Good looking, these americanos. 226 00:13:16,623 --> 00:13:18,225 A very inventive people, too. 227 00:13:18,249 --> 00:13:23,252 Oh yes, Ford, Edison, this bell. 228 00:13:23,419 --> 00:13:24,711 Oh, he's left this behind. 229 00:13:26,211 --> 00:13:27,212 Addressed to me. 230 00:13:37,176 --> 00:13:39,677 Listen to this part, it is interesting. 231 00:13:39,719 --> 00:13:42,011 What a man will write when he is about to die. 232 00:13:43,596 --> 00:13:48,014 "I hereby devise and decree that my entire monetary estate, 233 00:13:48,055 --> 00:13:51,975 consisting of $29.87, 234 00:13:52,016 --> 00:13:55,852 shall be distributed among the soldiers of my firing squad, 235 00:13:55,894 --> 00:13:57,686 50 cents going to the drummer 236 00:13:57,728 --> 00:14:00,246 and 17 cents to the commanding officer, 237 00:14:00,270 --> 00:14:03,248 "with the compliments of the corpse." 238 00:14:03,272 --> 00:14:05,690 Light-hearted devil! 239 00:14:05,732 --> 00:14:06,565 Incorrigible! 240 00:14:06,607 --> 00:14:08,649 "Finally, I direct that there be 241 00:14:08,691 --> 00:14:11,568 no melancholy among these, my heirs, 242 00:14:11,610 --> 00:14:13,777 as I die an orphan and a bachelor, 243 00:14:14,736 --> 00:14:17,922 leaving no parents, no widow, no offspring, 244 00:14:17,946 --> 00:14:20,298 and no hard feelings. 245 00:14:20,322 --> 00:14:25,325 "Alley-oop, Thomas Martin." 246 00:14:26,241 --> 00:14:29,052 If the firing squad learns 247 00:14:29,076 --> 00:14:31,536 they've lost this legacy, they'll shoot me! 248 00:14:40,373 --> 00:14:43,959 "A bachelor", "no widow!" 249 00:14:53,380 --> 00:14:54,964 She's not his wife! 250 00:14:55,006 --> 00:14:57,466 I have been tricked! They must be stopped! 251 00:14:57,508 --> 00:15:02,468 The telephone! 252 00:15:06,512 --> 00:15:09,823 Oh. Give me the captain of the day. 253 00:15:09,847 --> 00:15:13,682 Give me the chief of police! Give me the airport! 254 00:15:19,977 --> 00:15:22,395 How'd you get away with it? 255 00:15:28,689 --> 00:15:30,750 That was all the makeup I needed. 256 00:15:30,774 --> 00:15:33,108 Of course, my passport had to be corrected a little. 257 00:15:33,150 --> 00:15:35,085 Weren't there millions of guards? How'd you get in? 258 00:15:35,109 --> 00:15:38,529 The agitant carried me in to the couch. 259 00:15:38,569 --> 00:15:39,820 On the what? 260 00:15:39,862 --> 00:15:41,696 Well, after waiting three days in the anteroom 261 00:15:41,738 --> 00:15:43,381 for an interview, I had to whip up a faint. 262 00:15:43,405 --> 00:15:45,782 Then came a couple of hours crying. 263 00:15:45,823 --> 00:15:46,823 Yes, sir. 264 00:15:47,616 --> 00:15:49,635 His excellency cried like a baby. 265 00:15:49,659 --> 00:15:52,410 I had to blow his nose while he was signing the pardon. 266 00:15:52,452 --> 00:15:54,245 That ought to tickle the readers of that... 267 00:15:54,286 --> 00:15:56,287 What was the name of that paper you write for? 268 00:15:56,329 --> 00:15:59,932 "Associated news." 400 of them, New York to Honolulu. 269 00:15:59,956 --> 00:16:01,498 Oh, I tell you what I'll do. 270 00:16:01,540 --> 00:16:03,624 I'll subscribe to each one for six months. 271 00:16:04,832 --> 00:16:06,501 If you take three subscriptions to each, 272 00:16:06,543 --> 00:16:08,001 I could get 400 scooters. 273 00:16:08,043 --> 00:16:09,520 Oh now, come on, you don't want me 274 00:16:09,544 --> 00:16:11,628 to read three "Wichita gazette's" a day. 275 00:16:14,963 --> 00:16:17,714 What kind of church makes a sound like that? 276 00:16:17,756 --> 00:16:19,877 That's no church. That's the alarm bell at the prison. 277 00:16:20,341 --> 00:16:21,151 What? 278 00:16:21,175 --> 00:16:22,568 Oh, don't tell me something's slipped up 279 00:16:22,592 --> 00:16:24,260 after all the trouble I've taken! 280 00:16:33,138 --> 00:16:34,533 Hey, what's the matter? 281 00:16:34,557 --> 00:16:36,766 Every car must stop when the alarm sounds, senor. 282 00:16:36,808 --> 00:16:37,599 Why? 283 00:16:37,641 --> 00:16:39,660 Oh, regulations. 284 00:16:39,684 --> 00:16:41,601 Some prisoner escaped maybe. 285 00:17:23,998 --> 00:17:25,933 - We'll never make it by car. - The roads will be blocked! 286 00:17:25,957 --> 00:17:27,374 Thought we were going by plane? 287 00:17:27,416 --> 00:17:29,126 But the airport will be covered. 288 00:18:25,570 --> 00:18:27,738 - Soldiers! - I see them. 289 00:18:27,779 --> 00:18:29,780 Hold tight, baby, here we go! 290 00:18:33,450 --> 00:18:35,034 There's one! 291 00:18:53,876 --> 00:18:55,853 Come on, get in! 292 00:18:55,877 --> 00:18:57,295 Oh, my typewriter! 293 00:18:57,337 --> 00:18:58,962 Oh, for the love of Pete! 294 00:19:17,680 --> 00:19:18,823 Here comes my little prayer. 295 00:19:18,847 --> 00:19:19,658 What prayer? 296 00:19:19,682 --> 00:19:21,182 Always when I take off. 297 00:19:21,223 --> 00:19:24,200 Song of Solomon, chapter 2, verse 13. 298 00:19:24,224 --> 00:19:27,393 "Arise my love, my fair one and come away." 299 00:19:39,066 --> 00:19:40,441 Hello, back home again! 300 00:19:50,029 --> 00:19:52,465 Well, you can sit up, we're out of range. 301 00:19:52,489 --> 00:19:54,657 Come on, get up, don't be so scared. 302 00:19:56,240 --> 00:19:57,991 - You think I'm scared? - Yeah. 303 00:19:59,660 --> 00:20:04,387 Well, I was. I was scared the story was petering out. 304 00:20:04,411 --> 00:20:06,663 You know, this comes in mighty handy. 305 00:20:06,704 --> 00:20:08,205 I needed a good climax. 306 00:20:09,122 --> 00:20:10,122 I'm delighted. 307 00:20:11,374 --> 00:20:13,750 You don't know how good the climax is. 308 00:20:13,792 --> 00:20:15,477 We've got exactly 47 gallons. 309 00:20:15,501 --> 00:20:18,168 This ship gets two miles to the gallon, that's 94 miles. 310 00:20:18,210 --> 00:20:20,228 It's 120 to the French border. 311 00:20:20,252 --> 00:20:21,962 You mean, we have to land in Spain! 312 00:20:22,004 --> 00:20:23,272 Well, if we get a slight tail wind, 313 00:20:23,296 --> 00:20:25,023 we may be able to glide the difference. 314 00:20:25,047 --> 00:20:27,215 "Gliding twixt life and death." 315 00:20:27,256 --> 00:20:29,192 That ought a make pretty good reading, don't you think? 316 00:20:29,216 --> 00:20:30,216 Yeah. 317 00:20:30,257 --> 00:20:32,137 Oh, I probably would've thought of that, anyway. 318 00:20:34,301 --> 00:20:36,511 Did you think of that too? 319 00:20:39,429 --> 00:20:40,304 Are they after us? 320 00:20:40,346 --> 00:20:42,115 They're not looking for bird's nests. 321 00:20:42,139 --> 00:20:42,972 They're pursuit planes! 322 00:20:43,014 --> 00:20:45,659 Yep. They'll be up with us in 10 minutes. 323 00:20:45,683 --> 00:20:48,785 Say, maybe this is a little too much of a climax! 324 00:20:48,809 --> 00:20:50,911 As for me, I'm living on velvet, anyway. 325 00:20:50,935 --> 00:20:53,954 - Well, don't stop pitching! - I want to write that story. 326 00:20:53,978 --> 00:20:57,355 There's a little cotton wool we can hide in for a while. 327 00:21:01,315 --> 00:21:05,859 We hid in the clouds, a sanctuary of whipped cream. 328 00:21:05,901 --> 00:21:08,961 Is that the sort of stuff you write, Augusta? 329 00:21:08,985 --> 00:21:11,779 Well, why don't you rewrite your name? Augusta! 330 00:21:11,821 --> 00:21:13,238 Like talking to a battleship. 331 00:21:14,114 --> 00:21:15,840 Well, they call me Gusto. 332 00:21:15,864 --> 00:21:18,990 Three years I've had a column, "in Paris with Gusto." 333 00:21:19,032 --> 00:21:20,949 Haven't I seen that some place? 334 00:21:22,575 --> 00:21:24,678 It's a fashion column. 335 00:21:24,702 --> 00:21:28,162 Flash. "Chiffon makes a comeback." 336 00:21:28,246 --> 00:21:31,455 Flash. "Suzanne scoops skunk corset." 337 00:21:31,497 --> 00:21:32,848 Don't tell me this story's gonna be 338 00:21:32,872 --> 00:21:34,707 what the well-dressed fugitive is wearing! 339 00:21:34,748 --> 00:21:38,685 No, sirree. From now on, it's front page features for me. 340 00:21:38,709 --> 00:21:41,377 With a by-line. Syndicated and copyrighted! 341 00:21:43,795 --> 00:21:45,671 You're not gonna write right now? 342 00:21:45,713 --> 00:21:47,422 Well right now is right. 343 00:21:47,463 --> 00:21:48,256 I want to be ready 344 00:21:48,297 --> 00:21:50,149 for the first French telegraph office we strike. 345 00:21:50,173 --> 00:21:51,006 Now, come on. 346 00:21:51,048 --> 00:21:54,050 Thomas Martin, what was that middle name of yours? 347 00:21:54,092 --> 00:21:55,884 Thomas Fuller Martin, 348 00:21:55,926 --> 00:21:59,028 often known as Thomas Fuller, malarkey. 349 00:21:59,052 --> 00:22:00,053 I'll bet. 350 00:22:09,683 --> 00:22:11,350 What's that for? 351 00:22:11,392 --> 00:22:13,601 Just wanted to hear if they're around. 352 00:22:17,854 --> 00:22:19,789 You know, with those planes after us and a weak gas supply, 353 00:22:19,813 --> 00:22:22,565 we got just about a 50-50 chance of making the border. 354 00:22:23,440 --> 00:22:26,400 Do you mind if I write one chance in a thousand? 355 00:22:26,442 --> 00:22:28,192 Look, why not be practical? 356 00:22:28,234 --> 00:22:30,086 Either we're caught and you've written that for nothing 357 00:22:30,110 --> 00:22:31,152 or we land in France 358 00:22:31,193 --> 00:22:33,153 and you've got all the time in the world. 359 00:22:34,571 --> 00:22:35,362 Well? 360 00:22:35,404 --> 00:22:36,506 Well, if it's gonna be our last hour, 361 00:22:36,530 --> 00:22:39,406 why not spend it like sensible people. 362 00:22:39,448 --> 00:22:40,841 For instance? 363 00:22:40,865 --> 00:22:43,366 You might move over and kiss the lobe of my ear. 364 00:22:45,534 --> 00:22:46,326 You know, it's funny thing 365 00:22:46,368 --> 00:22:48,220 that you of all people should be sitting beside me. 366 00:22:48,244 --> 00:22:49,661 You're precisely my type. 367 00:22:51,162 --> 00:22:53,413 How long were you in that prison? 368 00:22:53,455 --> 00:22:54,497 10 months. 369 00:22:55,706 --> 00:22:58,499 As I was saying, the first girl I was crazy about 370 00:22:58,541 --> 00:22:59,809 when I went to Cleveland steel wood high 371 00:22:59,833 --> 00:23:01,601 was something like you. 372 00:23:01,625 --> 00:23:03,585 Or take Hazel, for instance. 373 00:23:03,626 --> 00:23:06,062 Hazel was the air hostess on the commercial line 374 00:23:06,086 --> 00:23:08,856 I was flying from fort worth to New Orleans. 375 00:23:08,880 --> 00:23:11,589 One night in April, very bad flying weather, 376 00:23:11,630 --> 00:23:13,465 no passengers, just Hazel and I. 377 00:23:14,591 --> 00:23:17,842 So I lost my commercial license. 378 00:23:17,884 --> 00:23:19,801 Well, anyway, what I was trying to say was, 379 00:23:19,843 --> 00:23:21,278 she looked an awful lot like Gusto. 380 00:23:21,302 --> 00:23:23,904 Same hair, same cheekbones. 381 00:23:23,928 --> 00:23:26,489 Just what I said, precisely my type. 382 00:23:26,513 --> 00:23:28,139 Listen, honey, after 10 months in jail, 383 00:23:28,181 --> 00:23:31,491 anything would be your type, a Saint Bernard. 384 00:23:31,515 --> 00:23:33,325 No, ever since you kissed me in the governor's office, 385 00:23:33,349 --> 00:23:34,350 I've been 386 00:23:34,392 --> 00:23:36,161 yeah, you're just hungry. 387 00:23:36,185 --> 00:23:37,894 No, no, it's you. Really it is. 388 00:23:46,857 --> 00:23:47,751 You know, there are three ways 389 00:23:47,775 --> 00:23:49,900 of approaching a woman, Gusto. 390 00:23:49,941 --> 00:23:52,735 The first one winds between Rose bushes and forget-me-nots 391 00:23:52,777 --> 00:23:54,837 to the song of nightingales. 392 00:23:54,861 --> 00:23:56,153 It takes about six months. 393 00:23:57,070 --> 00:23:58,422 The second way is all dusty 394 00:23:58,446 --> 00:24:02,299 with deep understanding, good fellowship, common interests. 395 00:24:02,323 --> 00:24:04,532 That takes about six weeks. 396 00:24:04,574 --> 00:24:07,075 But the third way's a shortcut. 397 00:24:07,950 --> 00:24:10,845 The last time a man tried a shortcut, I bit his nose! 398 00:24:10,869 --> 00:24:12,036 Why, Gusto! 399 00:24:24,709 --> 00:24:25,709 There they are! 400 00:24:28,461 --> 00:24:29,461 Right upstairs. 401 00:24:30,629 --> 00:24:31,629 Can they see us? 402 00:24:31,670 --> 00:24:33,564 No, all that can happen is when they start swooping, 403 00:24:33,588 --> 00:24:35,256 they might dent our fenders. 404 00:24:35,298 --> 00:24:37,090 Can it? Oh, can't you do something? 405 00:24:37,132 --> 00:24:38,132 Well. 406 00:24:39,175 --> 00:24:41,051 Let's go up and say "hello." Put your belt on. 407 00:24:48,221 --> 00:24:50,472 - You all right? - Yeah. 408 00:25:00,268 --> 00:25:01,394 How are you feeling? 409 00:25:01,436 --> 00:25:04,813 Oh, fine. Left my stomach back in the cloud. 410 00:25:14,025 --> 00:25:16,795 What's the matter? Are we hit? 411 00:25:16,819 --> 00:25:19,570 That's what they think, I hope. 412 00:25:42,164 --> 00:25:44,850 Now, if we can only locate your stomach. 413 00:25:44,874 --> 00:25:46,375 Don't bother. 414 00:25:47,751 --> 00:25:51,229 How soon before they find us? 415 00:25:51,253 --> 00:25:52,312 Well, they'll lose a good hour looking 416 00:25:52,336 --> 00:25:53,754 for our wreckage down below. 417 00:25:56,338 --> 00:25:58,565 Say you're pretty clever, aren't you? 418 00:25:58,589 --> 00:26:00,691 That's what I was trying to tell ya! 419 00:26:00,715 --> 00:26:02,842 Now, to get back to those three ways, huh? 420 00:26:12,638 --> 00:26:15,139 Come on you asthmatic slugs! The train's already in. 421 00:26:15,181 --> 00:26:17,307 They're in car 8. 422 00:26:28,938 --> 00:26:31,648 Hold it, Gusto! Stay where you are, Martin. 423 00:26:31,690 --> 00:26:33,816 Come on, boys, step on it! 424 00:26:38,776 --> 00:26:40,986 Ready, you squirts? 425 00:26:41,027 --> 00:26:44,487 Miss Nash, as European head of the "associated news," 426 00:26:44,529 --> 00:26:46,363 it is my privilege to welcome you 427 00:26:46,405 --> 00:26:49,365 after an exploit as brilliant as it was daring. 428 00:26:49,407 --> 00:26:51,825 You have thrilled the hearts of millions of readers 429 00:26:51,867 --> 00:26:54,260 with your story which appeared exclusively 430 00:26:54,284 --> 00:26:55,869 through the "associated news" 431 00:26:55,910 --> 00:26:58,595 in 400 papers throughout the world. 432 00:26:58,619 --> 00:27:00,888 Congratulations, miss Nash. 433 00:27:00,912 --> 00:27:02,389 Thank you, Mr. Phillips. 434 00:27:02,413 --> 00:27:03,956 I'm glad I was able to do my bit 435 00:27:03,998 --> 00:27:06,266 for a fellow American and the "associated news." 436 00:27:06,290 --> 00:27:09,393 What you did will go down in the annals ofjournalism, 437 00:27:09,417 --> 00:27:11,501 side by side with the story 438 00:27:11,543 --> 00:27:13,794 of Stanley's rescue of Livingston. 439 00:27:13,836 --> 00:27:16,688 The legend of Tom Martin, the captured eagle, 440 00:27:16,712 --> 00:27:20,589 and Augusta Nash, who broke the cage and set the eagle free. 441 00:27:20,630 --> 00:27:24,382 Released exclusively by the "associated news." 442 00:27:24,424 --> 00:27:27,301 And now let me congratulate you, Mr. Martin. 443 00:27:27,342 --> 00:27:28,135 Thanks. 444 00:27:28,176 --> 00:27:30,056 We hope your injury to your face is not serious. 445 00:27:30,094 --> 00:27:31,612 Oh no, it's nothing, no. 446 00:27:31,636 --> 00:27:33,154 Maybe you will tell us all about it? 447 00:27:33,178 --> 00:27:36,055 Sure. I ran into an iceberg. 448 00:27:36,097 --> 00:27:37,055 Now, if you don't mind, 449 00:27:37,097 --> 00:27:39,223 I'd like to bow out of this three-ring circus. 450 00:27:39,265 --> 00:27:43,326 Miss Nash, thanks. Whatever thanks life is worth. 451 00:27:43,350 --> 00:27:44,976 Hey, Mr. Martin! Mr. Martin! 452 00:27:45,977 --> 00:27:47,185 What's the matter with him? 453 00:27:47,227 --> 00:27:48,728 Cut it, boys. 454 00:27:48,769 --> 00:27:51,187 - Mr. Martin! - Tom! 455 00:27:51,229 --> 00:27:53,063 Hey, Mr. Martin, over here! 456 00:27:58,858 --> 00:28:00,335 - Hey, Tom! - Hello, pink! 457 00:28:00,359 --> 00:28:02,711 Shep! Oh, boy, I'm glad to see you. 458 00:28:02,735 --> 00:28:03,546 Nice to see you, too. 459 00:28:03,570 --> 00:28:04,930 So they didn't get you, after all. 460 00:28:05,236 --> 00:28:06,047 I thought you two would have been dead, 461 00:28:06,071 --> 00:28:07,338 buried and eaten by Spanish worms, too. 462 00:28:07,362 --> 00:28:08,155 How'd you get out of it? 463 00:28:08,196 --> 00:28:10,048 Well, they shot us down off the coast, near Barcelona. 464 00:28:10,072 --> 00:28:11,841 A British cruiser came along and took us to marseilles. 465 00:28:11,865 --> 00:28:13,216 Yeah, and in marseilles there was a vice consul, 466 00:28:13,240 --> 00:28:14,033 fella by the name of 467 00:28:14,074 --> 00:28:15,175 hey, hey, isn't that one of my suits? 468 00:28:15,199 --> 00:28:16,950 - Yeah, that's right. - So is this too. 469 00:28:16,992 --> 00:28:19,219 Yeah, you see, we didn't think you'd have any use for it, 470 00:28:19,243 --> 00:28:20,328 so we claimed your trunk. 471 00:28:20,369 --> 00:28:21,971 Yeah, we wanted something to remember you by, 472 00:28:21,995 --> 00:28:23,555 something that had been very close to ya. 473 00:28:23,579 --> 00:28:24,930 How about a couple of pair of shorts? 474 00:28:24,954 --> 00:28:25,830 - Oh, yeah. - We're wearing those, too. 475 00:28:25,872 --> 00:28:26,955 - Oh, you are, huh? - Yeah. 476 00:28:27,789 --> 00:28:28,582 No, no, I'm won't sign this. 477 00:28:28,623 --> 00:28:30,424 Come on, you pilferers, let's get out of here. 478 00:28:31,416 --> 00:28:34,477 Listen! I'm the one you're writing for. 479 00:28:34,501 --> 00:28:36,627 Go away. 480 00:28:38,587 --> 00:28:40,980 Now, will kind you tell me why Martin walked out on us? 481 00:28:41,004 --> 00:28:42,380 It's just his nose. 482 00:28:43,255 --> 00:28:44,839 Nose or no nose, we need that guy. 483 00:28:44,881 --> 00:28:47,007 They've telephoned from New York. 484 00:28:47,049 --> 00:28:47,841 They're hot for more on him. 485 00:28:47,883 --> 00:28:48,735 I wired a thousand words. 486 00:28:48,759 --> 00:28:51,384 They want 50,000 and we'd better get it for them. 487 00:28:51,426 --> 00:28:53,153 They want a color photograph for their Sunday supplement. 488 00:28:53,177 --> 00:28:54,178 They've got to have it. 489 00:28:54,219 --> 00:28:56,429 Look, Mr. Martin and I had a slight misunderstanding. 490 00:28:56,471 --> 00:28:57,596 He tried a shortcut. 491 00:28:59,180 --> 00:29:02,450 Judas h. Iscariot, woman! 492 00:29:02,474 --> 00:29:03,766 First you yammer that you want 493 00:29:03,807 --> 00:29:05,451 to write something better than that fashion drool. 494 00:29:05,475 --> 00:29:08,101 Finally, an idea creeps into that bird brain of yours, 495 00:29:08,143 --> 00:29:10,518 you get a break, do you put your teeth in it? 496 00:29:12,729 --> 00:29:14,122 I see where they finally found somebody 497 00:29:14,146 --> 00:29:16,165 to play Scarlett O'Hara. 498 00:29:16,189 --> 00:29:16,999 And it looks like the Yankees 499 00:29:17,023 --> 00:29:18,499 in the American league again this year. 500 00:29:18,523 --> 00:29:21,500 Say, if we miss that world series again this year, 501 00:29:21,524 --> 00:29:23,376 of course, that all depends on the rabbits. 502 00:29:23,400 --> 00:29:24,211 Those rabbits! 503 00:29:24,235 --> 00:29:25,693 - Those rabbits! - What rabbits? 504 00:29:25,735 --> 00:29:27,754 Shep's mother runs a rabbit farm in New Jersey 505 00:29:27,778 --> 00:29:29,504 and she promised to send over passage money, 506 00:29:29,528 --> 00:29:32,572 that is, if the rabbits cooperate fast enough. 507 00:29:32,614 --> 00:29:33,781 Yeah, ma's pretty cute. 508 00:29:33,822 --> 00:29:35,239 Hey, listen to this! 509 00:29:38,867 --> 00:29:41,159 "And my heart is overflowing with Thanksgiving 510 00:29:41,201 --> 00:29:42,953 that you are alive, buddy, darling. 511 00:29:44,328 --> 00:29:46,305 "I want so much to see you again." 512 00:29:46,329 --> 00:29:47,996 Oh, here it is! 513 00:29:48,038 --> 00:29:50,015 "I took your letter out and read it to the rabbits 514 00:29:50,039 --> 00:29:53,248 and told them to hurry up so we can see you soon." 515 00:29:53,290 --> 00:29:54,351 Nice business. 516 00:29:54,375 --> 00:29:56,542 Couple of grown guys walking round and round 517 00:29:56,584 --> 00:29:57,834 in the place de la concorde 518 00:29:57,876 --> 00:30:00,020 waiting for some rabbits in New Jersey to multiply. 519 00:30:00,044 --> 00:30:02,337 You guys want to go home? Honestly? 520 00:30:02,379 --> 00:30:03,379 You bet! 521 00:30:04,505 --> 00:30:06,547 Back to mama, huh? 522 00:30:06,589 --> 00:30:09,858 Back under the old stove like a pair of wet galoshes. 523 00:30:09,882 --> 00:30:12,342 Oh, we figured we might hook up with jiggs Jackson. 524 00:30:12,384 --> 00:30:14,069 Yeah, he's starting a jerk-water airline 525 00:30:14,093 --> 00:30:14,969 out in new Mexico. 526 00:30:15,010 --> 00:30:16,886 Sounds like a riot! 527 00:30:16,928 --> 00:30:19,303 Why did you come over here in the first place? 528 00:30:19,345 --> 00:30:22,514 'Cause you read a couple of articles on Spain. 529 00:30:22,555 --> 00:30:23,347 "Or is democracy is doomed." 530 00:30:23,389 --> 00:30:26,683 Because you got all steamed up like a Turkish bath. 531 00:30:26,724 --> 00:30:29,226 Because you said that a lot of big guys were kicking 532 00:30:29,266 --> 00:30:30,685 the tar out of some little guys, 533 00:30:30,726 --> 00:30:31,559 and it wasn't fair 534 00:30:31,601 --> 00:30:33,328 and it was up to us to come over and even things up. 535 00:30:33,352 --> 00:30:34,770 Take it easy, shep. 536 00:30:37,230 --> 00:30:38,790 So that's why we all came over, more or less. 537 00:30:38,814 --> 00:30:40,815 Me? I came over because I'm a hero. 538 00:30:40,856 --> 00:30:42,625 Flash Gordon, college graduate. 539 00:30:42,649 --> 00:30:45,608 Superman flying to the rescue of the shackled senorita 540 00:30:45,650 --> 00:30:47,442 with a Rose in my teeth. 541 00:30:47,484 --> 00:30:48,944 Aha, right on your best suit! 542 00:30:48,986 --> 00:30:51,237 There were 150 of us American flyers. 543 00:30:51,278 --> 00:30:52,546 And just because 100 get bumped off, 544 00:30:52,570 --> 00:30:54,655 you two want to fold up and go home? 545 00:30:54,697 --> 00:30:56,823 What do you want to do? The war's all over. 546 00:30:56,864 --> 00:30:58,573 You mean the first round's over. 547 00:30:58,615 --> 00:31:00,550 The whole thing, doggone it. 548 00:31:00,574 --> 00:31:02,343 You heard what Hitler said over the radio, didn't ya? 549 00:31:02,367 --> 00:31:04,535 "I have but three desires in my heart. 550 00:31:04,576 --> 00:31:06,911 Peace, peace and peace." 551 00:31:08,412 --> 00:31:10,162 And the next day he took czechoslovakia! 552 00:31:10,204 --> 00:31:12,640 Tomorrow it'll be Poland, Hungary, Romania! 553 00:31:12,664 --> 00:31:14,915 We'll get another crack at those boys. 554 00:31:14,957 --> 00:31:17,208 War is coming, I can smell it. 555 00:31:17,250 --> 00:31:19,810 Romania. Say, that reminds me, shep. 556 00:31:19,834 --> 00:31:21,751 Do you think Tom would go for that Romanian gal 557 00:31:21,793 --> 00:31:22,794 on the first floor? 558 00:31:24,253 --> 00:31:25,586 I'm not interested. 559 00:31:25,628 --> 00:31:27,380 She's got the cutest lisp. 560 00:31:27,422 --> 00:31:30,399 She had, but she left yesterday for Bucharest. 561 00:31:30,423 --> 00:31:33,591 Oh, she did, did she? How do you know? 562 00:31:33,632 --> 00:31:36,551 Well you shut up and stop talking about women! 563 00:31:36,592 --> 00:31:39,969 Self control. That's all they think about. 564 00:31:40,011 --> 00:31:40,803 They're nothing but a bunch 565 00:31:40,845 --> 00:31:43,221 of stuffy, chilly, self-centered. 566 00:31:44,471 --> 00:31:46,907 They bore the living bejeebers out of me. 567 00:31:46,931 --> 00:31:49,224 I don't want to see one again ever! 568 00:31:49,266 --> 00:31:52,058 Hey, what happened to you while you were in prison? 569 00:31:52,100 --> 00:31:53,036 Nothing. 570 00:31:53,060 --> 00:31:54,393 The desk for you. 571 00:31:55,477 --> 00:31:57,227 That's how people get killed. 572 00:31:59,770 --> 00:32:02,022 Who? Where? 573 00:32:03,148 --> 00:32:05,232 Well, send her up! Yahoo! 574 00:32:09,234 --> 00:32:10,877 It's about an interview! 575 00:32:10,901 --> 00:32:12,819 Miss Nash has a photographer with her. 576 00:32:12,861 --> 00:32:13,944 Hello? Hello? 577 00:32:16,404 --> 00:32:17,739 Alright. Room 417. 578 00:32:17,780 --> 00:32:19,281 Oh, thanks. Come on, Mr. Botzelberg. 579 00:32:19,322 --> 00:32:21,449 Joe isn't here, miss Nash. 580 00:32:21,490 --> 00:32:23,175 And I can't photograph without lights. 581 00:32:23,199 --> 00:32:25,784 - Well, oh, all right. - Well when he comes 417. 582 00:32:27,702 --> 00:32:30,470 417, always every time he's late for supper. 583 00:32:30,494 --> 00:32:32,304 Well, I'll say this for him, you never know. 584 00:32:32,328 --> 00:32:32,963 After what happened, 585 00:32:33,163 --> 00:32:33,996 I figured she was as about as human 586 00:32:34,038 --> 00:32:35,873 as a mermaid on a municipal fountain. 587 00:32:35,914 --> 00:32:37,641 Half cast iron and half fish. 588 00:32:37,665 --> 00:32:38,808 "Forget it", I said. 589 00:32:38,832 --> 00:32:39,809 "Far as I'm concerned, 590 00:32:39,833 --> 00:32:42,000 you can sit in that basin 'til your fins rust." 591 00:32:42,042 --> 00:32:42,834 So what happens? 592 00:32:42,876 --> 00:32:44,394 Then the phones and the mermaid wants to kiss and make up. 593 00:32:44,418 --> 00:32:45,711 Just like that. 594 00:32:45,753 --> 00:32:46,669 It's that newspaper woman, isn't it? 595 00:32:46,711 --> 00:32:48,062 Oh, mind your own business and get out of here! 596 00:32:48,086 --> 00:32:50,588 Well, keep your nose down on the turns, both of you. 597 00:32:50,629 --> 00:32:51,964 Good fishing, chum. 598 00:32:52,006 --> 00:32:53,506 Go ahead. 599 00:33:04,054 --> 00:33:08,805 That's a nice pair of fins. 600 00:33:16,893 --> 00:33:17,893 Augusta! 601 00:33:18,686 --> 00:33:20,436 Come right in, Augusta. 602 00:33:20,478 --> 00:33:22,872 This is the pleasantest surprise I've ever had! 603 00:33:22,896 --> 00:33:26,041 Well, I might as well tell you, I had to come. 604 00:33:26,065 --> 00:33:27,106 You did? 605 00:33:27,148 --> 00:33:29,191 There was too much unfinished business between us. 606 00:33:29,232 --> 00:33:30,232 That's the way I feel. 607 00:33:30,274 --> 00:33:33,651 I've got to know everything about you, every detail. 608 00:33:33,693 --> 00:33:35,211 I'm at your complete disposal. 609 00:33:35,235 --> 00:33:36,253 You see, it's very important 610 00:33:36,277 --> 00:33:38,071 that we get exactly the right picture. 611 00:33:38,112 --> 00:33:41,280 Yes, I wish you would. We've had enough misunderstandings. 612 00:33:41,322 --> 00:33:43,448 Well let's get down to business. 613 00:33:44,615 --> 00:33:45,616 Now? 614 00:33:46,324 --> 00:33:48,076 Well there's no use wasting time. 615 00:33:49,117 --> 00:33:49,928 What about that light? 616 00:33:49,952 --> 00:33:52,036 Don't you think we'd better pull the down shade? 617 00:33:53,078 --> 00:33:55,204 Well how about a little drink first? 618 00:33:56,288 --> 00:33:58,806 No, I want my mind to be as clear as a bell. 619 00:33:58,830 --> 00:34:00,849 Well, a little music? 620 00:34:00,873 --> 00:34:04,167 Oh, come on now, Tom. Let's concentrate! 621 00:34:05,209 --> 00:34:06,020 Why, Gusto! 622 00:34:06,044 --> 00:34:07,519 There. You look much cuter like that. 623 00:34:07,543 --> 00:34:08,983 Now this has to come off, of course. 624 00:34:09,628 --> 00:34:11,813 Why, the swelling's all gone! 625 00:34:11,837 --> 00:34:13,397 You know, I want you to look your prettiest. 626 00:34:13,421 --> 00:34:14,981 Now let's see. What's the best setup? 627 00:34:15,005 --> 00:34:17,839 Now don't be so scientific, Gusto. 628 00:34:19,257 --> 00:34:20,633 Well what about that chair? 629 00:34:22,801 --> 00:34:23,802 Well. 630 00:34:24,635 --> 00:34:26,528 Maybe it's a little too conventional. 631 00:34:26,552 --> 00:34:27,720 What would you suggest? 632 00:34:28,929 --> 00:34:29,805 I'm gonna get that drink. 633 00:34:29,846 --> 00:34:32,680 Oh, Tom, I never thought you'd be so coy. 634 00:34:32,722 --> 00:34:34,532 Yeah, but this is all a little bit too fast for me. 635 00:34:34,556 --> 00:34:36,242 Now you sit right down there. 636 00:34:36,266 --> 00:34:37,225 Well I won't like it. 637 00:34:37,266 --> 00:34:40,310 You'll love it when you see it in the Sunday supplements. 638 00:34:40,352 --> 00:34:42,079 What's been happening in america since I've been in jail. 639 00:34:42,103 --> 00:34:43,269 - In full color. - What? 640 00:34:52,941 --> 00:34:55,043 - Is this is it, Gusto? - Come in, Mr. Botzelberg. 641 00:34:55,067 --> 00:34:56,360 Hey, Joe, this is it! 642 00:34:56,401 --> 00:34:58,027 Hey, Joe! Joe! 643 00:34:58,069 --> 00:34:59,111 Come on! 644 00:34:59,152 --> 00:35:01,880 Oh, you're the flyer, the fella who was up in Spain, 645 00:35:01,904 --> 00:35:03,530 say, that's some important people today, 646 00:35:03,571 --> 00:35:05,006 when you're shootin' up them cameras. 647 00:35:05,030 --> 00:35:06,508 That's the moral pride that's in the airplane. 648 00:35:06,532 --> 00:35:08,300 We'll leave that for Augusta, I'll take the picture. 649 00:35:08,324 --> 00:35:09,324 All right. 650 00:35:09,366 --> 00:35:10,926 Who is this oddment? 651 00:35:10,950 --> 00:35:14,160 - Well, oh, that's Mr. - Botzelberg, the photographer. 652 00:35:15,911 --> 00:35:19,222 Miss Nash! I owe you an apology. 653 00:35:19,246 --> 00:35:21,389 I said you were half cast iron and half fish. 654 00:35:21,413 --> 00:35:23,790 Well you're all cast iron and all fish! 655 00:35:24,707 --> 00:35:26,833 We'll take one profile and one full face. 656 00:35:28,292 --> 00:35:30,836 All right, one and that's all you get. 657 00:35:32,795 --> 00:35:34,546 Joe, how many times have I told you, 658 00:35:34,587 --> 00:35:36,356 we need a place to put the lights. 659 00:35:36,380 --> 00:35:37,463 Look at your camera, 660 00:35:37,505 --> 00:35:41,215 can't you put it inside. 661 00:35:42,049 --> 00:35:44,151 Now, now, now wait. Just the hair. 662 00:35:44,175 --> 00:35:47,778 Oh no, no, no. Gusto. 663 00:35:47,802 --> 00:35:49,177 Oh, all right. All right. 664 00:35:50,095 --> 00:35:53,221 That's the calvary force. We'll try them. 665 00:35:53,263 --> 00:35:55,180 That's fine, that will preach. Hold the calvary. 666 00:35:55,222 --> 00:35:56,241 Oh, don't forget those airplanes 667 00:35:56,265 --> 00:35:57,449 when you're firing up the cossack. 668 00:35:57,473 --> 00:35:59,700 This man, it's gonna be the greatest sale of the picture. 669 00:35:59,724 --> 00:36:00,559 Now, smile! 670 00:36:00,600 --> 00:36:01,660 Let's have a nice smile now. 671 00:36:01,684 --> 00:36:02,560 Come on, smile. 672 00:36:02,601 --> 00:36:03,518 That's it, lighter force. 673 00:36:03,560 --> 00:36:05,120 Pull the calvary airplane. That'll force her. 674 00:36:05,144 --> 00:36:06,186 Hold it. 675 00:36:06,228 --> 00:36:07,603 That's fine. Now a profile. 676 00:36:07,645 --> 00:36:08,956 I said one and that's enough! 677 00:36:08,980 --> 00:36:10,355 Now, now. Be a good boy. 678 00:36:10,397 --> 00:36:13,231 Come on now, the profile. It'll only take a minute. 679 00:36:13,273 --> 00:36:14,107 Now as soon as it's over, 680 00:36:14,149 --> 00:36:15,875 we'll get down to a few facts about your life. 681 00:36:15,899 --> 00:36:16,775 You know, just an outline. 682 00:36:16,817 --> 00:36:17,529 A what? 683 00:36:17,729 --> 00:36:18,442 Smile. 684 00:36:18,484 --> 00:36:19,502 Let's have a nice, that's it. Hold it. 685 00:36:19,526 --> 00:36:20,318 Come on. 686 00:36:20,360 --> 00:36:21,711 We can't have you looking like the great stone face. 687 00:36:21,735 --> 00:36:23,945 - Come on. - Hold it. That's fine. 688 00:36:23,987 --> 00:36:24,779 Now perhaps you ought to take one 689 00:36:24,821 --> 00:36:26,405 that's enough! 690 00:36:26,446 --> 00:36:27,589 That'll be enough, Mr. Botzelberg. 691 00:36:27,613 --> 00:36:29,157 He's the nervous type. 692 00:36:30,323 --> 00:36:31,800 Alright, buddy, that's all, that's all! 693 00:36:31,824 --> 00:36:32,908 You old. 694 00:36:35,826 --> 00:36:36,595 Full of pictures anyway, 695 00:36:36,619 --> 00:36:38,303 they're flying around. 696 00:36:38,327 --> 00:36:40,247 Hey, Joe, why don't you watch where you're going. 697 00:36:43,371 --> 00:36:44,706 Cameras, take pictures. 698 00:36:44,747 --> 00:36:46,206 Every time you, now come on. 699 00:36:46,248 --> 00:36:48,374 Let's get ready to. 700 00:36:51,209 --> 00:36:52,227 Never mind him. He's crazy. 701 00:36:52,251 --> 00:36:53,252 Come on, sit down. 702 00:36:54,294 --> 00:36:56,104 Now, about your early life. 703 00:36:56,128 --> 00:36:58,212 Any bright childhood setting? 704 00:36:58,254 --> 00:36:59,754 My mother was a manic depressive 705 00:36:59,796 --> 00:37:02,423 and my father had distinct homicidal tendencies. 706 00:37:02,464 --> 00:37:04,233 I shouldn't be surprised. 707 00:37:04,257 --> 00:37:06,151 Miss Nash, if you think I'm gonna sit here telling you 708 00:37:06,175 --> 00:37:08,735 the very dull story of my very dull life 709 00:37:08,759 --> 00:37:10,093 you were born in Cleveland? 710 00:37:10,135 --> 00:37:11,195 Yes, miss Nash. I was born in Cleveland. 711 00:37:11,219 --> 00:37:13,262 But tonight I'm in Paris 712 00:37:13,304 --> 00:37:14,572 and they have a guillotine here for people 713 00:37:14,596 --> 00:37:15,388 who work at this hour. 714 00:37:15,429 --> 00:37:17,073 It's eight o'clock. 715 00:37:17,097 --> 00:37:18,907 10 of. 716 00:37:18,931 --> 00:37:20,599 All right, it's 10 of. 717 00:37:21,473 --> 00:37:22,492 But on the champs elysees, 718 00:37:22,516 --> 00:37:24,184 the lights are bursting into bloom, 719 00:37:24,225 --> 00:37:26,452 in the great restaurant wines are growing cold, 720 00:37:26,476 --> 00:37:28,728 orchestras are limbering up their fingers, 721 00:37:28,769 --> 00:37:30,538 and women all set for their rendezvous 722 00:37:30,562 --> 00:37:33,123 stand putting perfume behind their ears. 723 00:37:33,147 --> 00:37:33,957 And expect me to sit here 724 00:37:33,981 --> 00:37:36,124 and tell you what happened to me when I was in diapers? 725 00:37:36,148 --> 00:37:37,274 Anything of interest? 726 00:37:39,108 --> 00:37:42,544 Miss Nash, have you ever been to Maxim's? 727 00:37:42,568 --> 00:37:44,044 Tourist stuff. 728 00:37:44,068 --> 00:37:46,320 That sort of place doesn't mean anything to you? 729 00:37:46,361 --> 00:37:50,173 Red plush and gilt, women's shoulders, a slow waltz, 730 00:37:50,197 --> 00:37:52,573 the fireworks and crepes suzette 731 00:37:52,615 --> 00:37:54,991 and a wine card so big you could hide behind it. 732 00:37:56,408 --> 00:37:59,160 - L'amour. - Alright, I'amour. 733 00:37:59,202 --> 00:38:01,328 I'm devoting my first evening to it. 734 00:38:01,369 --> 00:38:04,329 Also my second, my third and my fourth! 735 00:38:05,246 --> 00:38:07,206 That's an awful lot of amour. 736 00:38:07,247 --> 00:38:08,998 I was in jail an awfully long time. 737 00:38:10,540 --> 00:38:12,934 Miss Nash, I reserved a table for nine o'clock. 738 00:38:12,958 --> 00:38:15,501 I won't go, Mr. Martin. 739 00:38:15,543 --> 00:38:17,936 You won't go! Who invited you? 740 00:38:17,960 --> 00:38:19,337 I'm meeting a lady there. 741 00:38:19,378 --> 00:38:21,171 Ooh. With perfume behind her ear? 742 00:38:21,213 --> 00:38:22,814 Well, as a matter of fact, she's a Romanian. 743 00:38:22,838 --> 00:38:23,898 And she's got the cutest lisp. 744 00:38:23,922 --> 00:38:24,923 Is that so? 745 00:38:25,715 --> 00:38:27,567 All right, Augusta, that's enough. I'm gonna get dressed. 746 00:38:27,591 --> 00:38:29,008 I'll come back tomorrow morning. 747 00:38:29,050 --> 00:38:30,342 Oh, I'd better warn you. 748 00:38:30,383 --> 00:38:32,885 The last time I stepped out in Paris was on a Monday. 749 00:38:32,927 --> 00:38:35,136 I didn't get home until Thursday. 750 00:38:35,178 --> 00:38:37,179 Oh no, come on, Tom. This is no joke. 751 00:38:37,221 --> 00:38:38,572 I have a deadline to meet. 752 00:38:38,596 --> 00:38:42,348 And I have to meet life and love with arms outstretched. 753 00:38:42,389 --> 00:38:44,599 You know, when we were in that plane, 754 00:38:44,641 --> 00:38:46,058 I had a hunch you were a stinker. 755 00:38:46,099 --> 00:38:47,226 Now I'm sure of it. 756 00:38:47,267 --> 00:38:49,453 Oh, and when I was just about 757 00:38:49,477 --> 00:38:51,394 to make a very soft-hearted suggestion. 758 00:38:51,436 --> 00:38:52,436 What? 759 00:38:54,479 --> 00:38:55,979 Do you know anything about Romanians? 760 00:38:57,064 --> 00:38:59,750 Well, they have no sense of time whatever. 761 00:38:59,774 --> 00:39:01,858 And the lady I'm meeting tonight is notoriously late, 762 00:39:01,900 --> 00:39:02,900 even among Romanians. 763 00:39:02,942 --> 00:39:04,919 She always keeps me waiting. 764 00:39:04,943 --> 00:39:06,544 Now, if you want to come along to Maxim's 765 00:39:06,568 --> 00:39:08,444 I can give you the time until she arrives. 766 00:39:08,486 --> 00:39:11,947 I take notes between the plush and the crepes suzette? 767 00:39:11,988 --> 00:39:12,840 And when the lady comes, 768 00:39:12,864 --> 00:39:15,240 I expect you to run along like a good little girl. 769 00:39:15,281 --> 00:39:16,883 Only, run quickly, will you? 770 00:39:16,907 --> 00:39:17,884 Don't worry, Mr. Martin. 771 00:39:17,908 --> 00:39:20,325 There'll be no Balkan entanglements. 772 00:39:30,205 --> 00:39:31,206 Martini? 773 00:39:32,831 --> 00:39:34,415 Emil, two martinis. 774 00:40:00,345 --> 00:40:02,989 Now, that time when you took off 775 00:40:03,013 --> 00:40:04,782 with the hot dog stand mixed up in your landing gear, 776 00:40:04,806 --> 00:40:06,682 was that your only serious accident? 777 00:40:06,723 --> 00:40:08,408 Except when I broke my legs. 778 00:40:08,432 --> 00:40:09,850 Oh, when was that? 779 00:40:09,892 --> 00:40:11,142 Well when I jumped off the barn 780 00:40:11,184 --> 00:40:12,494 with my mother's umbrella for a parachute. 781 00:40:12,518 --> 00:40:16,704 - Oh, that's wonderful. - That goes way back here. 782 00:40:16,728 --> 00:40:19,105 I say, rather unusual that, isn't it, darshue? 783 00:40:21,273 --> 00:40:22,773 Undoubtedly, your lordship. 784 00:40:22,815 --> 00:40:25,900 That a secretary should actually take shorthand 785 00:40:25,942 --> 00:40:28,835 in Maxim's. 786 00:40:28,859 --> 00:40:31,569 I wonder what they do in the office. What! 787 00:40:41,491 --> 00:40:43,284 - Did you ever meet Lindbergh? - No. 788 00:40:43,325 --> 00:40:45,076 Pardon, monsieur, but monsieur's table 789 00:40:45,118 --> 00:40:46,494 has been ready now for some time. 790 00:40:46,535 --> 00:40:48,137 Well, I'm waiting for a lady. 791 00:40:48,161 --> 00:40:49,221 Then you will be three? 792 00:40:49,245 --> 00:40:50,056 Oh, no. 793 00:40:50,080 --> 00:40:52,014 No, no, Mr. Martin's waiting for the feature. 794 00:40:52,038 --> 00:40:53,372 I'm the newsreel. 795 00:40:53,414 --> 00:40:55,415 Very well, monsieur. 796 00:40:55,456 --> 00:40:57,374 Now, you said you never met Lindbergh. 797 00:40:57,416 --> 00:40:59,059 Where were you when he made his flight? 798 00:40:59,083 --> 00:41:00,584 I was in Canada for a hunting trip. 799 00:41:00,625 --> 00:41:01,852 Didn't hear about it for two months. 800 00:41:01,876 --> 00:41:04,919 Oh, no, no. 801 00:41:04,961 --> 00:41:09,213 No. No, you were in New York. 802 00:41:09,255 --> 00:41:11,691 One of the million cheering throats waving flags 803 00:41:11,715 --> 00:41:13,048 as he rolled up the Avenue. 804 00:41:13,090 --> 00:41:16,193 Right then and there you made your final decision 805 00:41:16,217 --> 00:41:17,443 to fly or die, hm? 806 00:41:17,467 --> 00:41:19,593 You don't mind a little embroidery? 807 00:41:19,635 --> 00:41:21,070 No, no, not a bit. 808 00:41:21,094 --> 00:41:23,429 Thanks. Consider the word stinker withdrawn. 809 00:41:28,889 --> 00:41:31,850 Chasseur! Get me the flower girl. 810 00:41:35,518 --> 00:41:36,519 Gusto. 811 00:41:37,686 --> 00:41:39,312 Do you believe in give and take? 812 00:41:42,147 --> 00:41:44,106 Within limits. 813 00:41:44,148 --> 00:41:46,733 Well how about me asking you a question now? 814 00:41:46,774 --> 00:41:48,501 In fact, asking for some advice. 815 00:41:48,525 --> 00:41:49,584 Shoot. 816 00:41:49,608 --> 00:41:50,627 Well, the lady who's coming, 817 00:41:50,651 --> 00:41:52,360 the last time we saw each other, 818 00:41:52,402 --> 00:41:54,504 we had quite a bit of a row. 819 00:41:54,528 --> 00:41:55,486 Guess it was my fault. 820 00:41:55,528 --> 00:41:57,171 She seemed to get the impression that I was abrupt, 821 00:41:57,195 --> 00:41:58,530 kind of out of control. 822 00:41:58,572 --> 00:41:59,572 Not you. 823 00:42:01,197 --> 00:42:04,199 Well, tell me, Gusto, you're so smart. 824 00:42:04,241 --> 00:42:05,551 How can I erase a footprint 825 00:42:05,575 --> 00:42:08,428 that looks as though it was left by a heel? 826 00:42:08,452 --> 00:42:10,077 Why, that sounds almost human. 827 00:42:11,286 --> 00:42:13,829 Well, you see, I'm crazy about the girl. 828 00:42:13,871 --> 00:42:14,872 She's swell, really. 829 00:42:15,872 --> 00:42:18,641 Only she's got standards and you know me, 830 00:42:18,665 --> 00:42:20,058 I'm kind of heavy handed sort. 831 00:42:20,082 --> 00:42:23,292 So and I don't quite know how to handle the situation. 832 00:42:23,334 --> 00:42:24,769 The flower girl, monsieur. 833 00:42:24,793 --> 00:42:26,336 Oh, thank you. 834 00:42:27,502 --> 00:42:29,086 Yes, please. 835 00:42:31,212 --> 00:42:33,006 There you are, don't know one from another. 836 00:42:33,048 --> 00:42:33,922 What shall I get? 837 00:42:33,964 --> 00:42:35,715 Oh, you don't want anything routine. 838 00:42:35,757 --> 00:42:36,632 Oh, no. 839 00:42:36,674 --> 00:42:38,776 How about that great pile of Jasmine? 840 00:42:38,800 --> 00:42:40,360 Those little bits of things? 841 00:42:40,384 --> 00:42:41,384 Smell them. 842 00:42:42,093 --> 00:42:43,761 Wonderful. Chasseur! 843 00:42:45,553 --> 00:42:46,655 - Monsieur? - Put these on my table, 844 00:42:46,679 --> 00:42:49,139 - over there, will you? - Oui, oui, monsieur. 845 00:42:53,557 --> 00:42:54,725 That's all right. 846 00:42:57,934 --> 00:42:58,746 That's all right. 847 00:42:58,770 --> 00:43:01,537 Well, let's see. Commercial aviation, stunt flying. 848 00:43:01,561 --> 00:43:02,788 Were you ever a test pilot? 849 00:43:02,812 --> 00:43:04,104 No, no, that was gable. 850 00:43:05,230 --> 00:43:08,648 Say, isn't that your lady? 851 00:43:18,153 --> 00:43:20,922 No, mine's much more attractive. 852 00:43:20,946 --> 00:43:22,029 Than? 853 00:43:23,239 --> 00:43:24,257 And frankly, I don't think 854 00:43:24,281 --> 00:43:26,866 that floral tribute is enough to change things. 855 00:43:26,908 --> 00:43:29,052 What do you suggest for woman drinks? 856 00:43:29,076 --> 00:43:31,701 Well I'm not an expert on alcohol. 857 00:43:33,203 --> 00:43:35,305 I remember once, on the lie-de-France, 858 00:43:35,329 --> 00:43:37,205 there was a beautiful London doctor. 859 00:43:37,246 --> 00:43:39,206 A woman's specialist, oh, and believe me, 860 00:43:39,247 --> 00:43:40,956 that's just what he was. 861 00:43:40,998 --> 00:43:42,141 He told me I was looking pale 862 00:43:42,165 --> 00:43:44,541 and prescribed something for my blood pressure, 863 00:43:44,583 --> 00:43:46,643 champagne with a dash of creme de men the. 864 00:43:46,667 --> 00:43:48,186 Any good? 865 00:43:48,210 --> 00:43:52,462 After two glasses, I was taking his pressure. 866 00:43:52,504 --> 00:43:53,962 Oh, I wanted to be his nurse. 867 00:43:54,004 --> 00:43:56,798 I begged him to take my tonsils out. 868 00:43:56,839 --> 00:43:58,358 Well, fortunately, a storm came up. 869 00:43:58,382 --> 00:44:00,341 Just champagne and creme de men the? 870 00:44:01,841 --> 00:44:03,277 - Emil! - Oui, monsieur. 871 00:44:03,301 --> 00:44:05,487 Bottle of champagne some creme de men the and two glasses. 872 00:44:05,511 --> 00:44:06,511 Oui, monsieur. 873 00:44:10,012 --> 00:44:11,281 About what proportion? 874 00:44:11,305 --> 00:44:13,556 You fill the stem and then a little of the base. 875 00:44:13,598 --> 00:44:14,681 Like that. 876 00:44:19,518 --> 00:44:21,268 About right? 877 00:44:31,856 --> 00:44:33,149 Check on that, will you. 878 00:44:35,067 --> 00:44:36,960 Too much mint. 879 00:44:36,984 --> 00:44:39,277 More champagne, will you. Fill mine, too. 880 00:44:43,987 --> 00:44:45,531 Oh, it's perfect. You try it. 881 00:44:46,906 --> 00:44:48,115 Well, here's to your success. 882 00:44:48,156 --> 00:44:49,282 Here's to yours. 883 00:44:55,035 --> 00:44:58,370 Kind of tickles the spinal cord, doesn't it. 884 00:44:59,538 --> 00:45:03,914 Mm, you know, I was thinking, when she comes, 885 00:45:03,956 --> 00:45:06,058 after you've dined and danced, 886 00:45:06,082 --> 00:45:07,583 why hide behind the wine card? 887 00:45:08,875 --> 00:45:10,852 Well, what do you suggest? 888 00:45:10,876 --> 00:45:12,520 Change of pace. 889 00:45:12,544 --> 00:45:13,937 Take her out of here, 890 00:45:13,961 --> 00:45:16,170 out where there's a breeze and some stars. 891 00:45:17,255 --> 00:45:18,422 Find an old fiacre 892 00:45:18,463 --> 00:45:20,631 and drive up a cobbled street on montmartre. 893 00:45:21,757 --> 00:45:24,800 Don't talk. Not a word. 894 00:45:24,842 --> 00:45:26,551 Just sit and wait. 895 00:45:27,844 --> 00:45:31,429 Count the clop, clop, clop of the horse's hooves 896 00:45:31,470 --> 00:45:32,863 on the cobbles. 897 00:45:32,887 --> 00:45:34,221 Count to a thousand. 898 00:45:35,389 --> 00:45:40,266 And then, possible, now just possibly, mind you, kiss her. 899 00:45:44,768 --> 00:45:46,894 Chasseur! 900 00:45:46,936 --> 00:45:48,228 - Monsieur? - Get me a fiacre 901 00:45:48,270 --> 00:45:49,438 and have it wait outside. 902 00:45:50,479 --> 00:45:51,748 Of course, you know, the lady being Romanian 903 00:45:51,772 --> 00:45:53,773 may loathe horses and despise Jasmine 904 00:45:53,815 --> 00:45:56,065 and be made actively ill by creme de men the. 905 00:45:58,358 --> 00:46:00,443 Oh, look, about this dancing, 906 00:46:00,484 --> 00:46:02,129 do you think it's absolutely essential? 907 00:46:02,153 --> 00:46:05,112 You see, my waltz is bad but my rumba is a public scandal. 908 00:46:05,154 --> 00:46:08,530 Oh, just hold her tight and let the music tell you. 909 00:46:08,572 --> 00:46:11,216 You wouldn't care to help me brush up a little, would you? 910 00:46:11,240 --> 00:46:12,782 Sure, but if she comes? 911 00:46:12,824 --> 00:46:13,884 Oh, I'll keep an eye on the door. 912 00:46:13,908 --> 00:46:15,200 Okay. 913 00:46:29,499 --> 00:46:31,852 Say, you're not bad at all. 914 00:46:31,876 --> 00:46:33,793 Yeah? Wait 'til I hit an air pocket. 915 00:46:37,628 --> 00:46:38,420 Ask them for a waltz. 916 00:46:38,462 --> 00:46:40,213 Any particular one? 917 00:46:40,255 --> 00:46:41,773 Well there's an old one I'm crazy about, 918 00:46:41,797 --> 00:46:42,773 but I don't think they'd know it. 919 00:46:42,797 --> 00:46:43,798 Let's ask. 920 00:46:45,382 --> 00:46:48,259 It has a perfectly idiotic title, "dream lover." 921 00:46:48,301 --> 00:46:50,444 Do you know an old tune called "dream lover"? 922 00:46:50,468 --> 00:46:53,094 "Dream lover"? How does it go? 923 00:46:56,762 --> 00:46:58,139 Is this it? 924 00:47:00,140 --> 00:47:00,908 Yes, that's right. 925 00:47:00,932 --> 00:47:04,766 We call it "ma cherie." 926 00:47:04,808 --> 00:47:07,727 They call everything "ma cherie" over here. 927 00:47:16,939 --> 00:47:19,148 Do you want some good advice? 928 00:47:20,774 --> 00:47:21,835 There's nothing like the sentiment 929 00:47:21,859 --> 00:47:23,109 you get from an old song. 930 00:47:24,444 --> 00:47:25,944 I've loved this one for years. 931 00:47:26,944 --> 00:47:29,571 My big sister's Beau used to sing it. 932 00:47:29,613 --> 00:47:33,239 Oh, he had a terrible voice but a lot of feeling. 933 00:47:34,449 --> 00:47:36,824 They used to dance out on the porch. 934 00:47:36,866 --> 00:47:39,117 There were fireflies in the hydrangea bushes. 935 00:47:40,660 --> 00:47:41,720 Wish I knew the words. 936 00:47:41,744 --> 00:47:44,078 Well, if! Remember, they were pretty awful. 937 00:48:41,398 --> 00:48:42,691 It's 10 o'clock. 938 00:48:44,317 --> 00:48:45,710 Is it? 939 00:48:45,734 --> 00:48:49,194 Isn't she's late, even for a very late Romanian? 940 00:48:50,278 --> 00:48:51,071 Mm-hm. 941 00:48:51,111 --> 00:48:52,738 Maybe she isn't coming at all. 942 00:48:53,738 --> 00:48:54,739 Maybe. 943 00:48:55,447 --> 00:48:58,050 Maybe she doesn't even exist. 944 00:48:58,074 --> 00:48:59,075 Maybe. 945 00:48:59,116 --> 00:49:01,200 Maybe I walked into a trap. 946 00:49:02,326 --> 00:49:03,326 Gusto. 947 00:49:04,410 --> 00:49:07,429 Maybe I even helped to build it. 948 00:49:07,453 --> 00:49:08,454 Are you sore? 949 00:49:09,871 --> 00:49:12,706 You bet I am! We could've had dinner an hour ago! 950 00:49:48,683 --> 00:49:52,685 You cheated! I only made it 910. 951 00:49:52,726 --> 00:49:54,978 I couldn't wait. Do you mind? 952 00:49:55,019 --> 00:49:58,229 No. Hold me tight. 953 00:49:59,604 --> 00:50:01,981 Until we get to the corner down below. 954 00:50:02,022 --> 00:50:03,148 What's at the corner? 955 00:50:04,107 --> 00:50:06,543 Taxi stand, where I get out. 956 00:50:06,567 --> 00:50:08,293 Yeah, like fun you do. 957 00:50:08,317 --> 00:50:10,944 Oh, no, Tom. I'm sorry. 958 00:50:11,860 --> 00:50:13,587 I've had a grand time, really. 959 00:50:13,611 --> 00:50:16,822 Not just this evening, I mean, ever since I first met you, 960 00:50:16,863 --> 00:50:18,864 ever since they brought you from your cell 961 00:50:18,906 --> 00:50:22,324 and you gaped at your wife with your jaw dropping. 962 00:50:22,366 --> 00:50:25,076 And then in the plane, you conceited lug! 963 00:50:26,285 --> 00:50:28,202 And in the hotel and at Maxim's, 964 00:50:29,995 --> 00:50:31,996 with your cheap Romanian tricks. 965 00:50:33,414 --> 00:50:35,164 Tom, I've loved every second of it. 966 00:50:38,291 --> 00:50:39,102 You tell me you like me 967 00:50:39,126 --> 00:50:41,251 and in the same breath you say you're walking out. 968 00:50:41,293 --> 00:50:42,751 What sort of woman are you? 969 00:50:43,876 --> 00:50:45,044 A career woman. 970 00:50:46,628 --> 00:50:47,795 I've got my foot in a door 971 00:50:47,837 --> 00:50:49,814 that I've been pounding against for years 972 00:50:49,838 --> 00:50:52,190 and I'm not gonna let anything turn me away from it. 973 00:50:52,214 --> 00:50:54,424 So what has all this got to do with us? 974 00:50:55,799 --> 00:50:57,883 Well, I know me. 975 00:50:57,925 --> 00:51:00,653 Some people get a light case of love. 976 00:51:00,677 --> 00:51:01,511 All they need's an aspirin 977 00:51:01,553 --> 00:51:03,779 and a hot water bottle, and it's all over. 978 00:51:03,803 --> 00:51:05,138 But not me. No. 979 00:51:06,263 --> 00:51:09,348 Do you remember, you said when you got started Monday, 980 00:51:09,390 --> 00:51:11,808 you didn't get back til Thursday? 981 00:51:11,849 --> 00:51:14,142 Well if I fall in love in January, 982 00:51:14,183 --> 00:51:16,226 I'm still miserable next December. 983 00:51:17,102 --> 00:51:18,495 Really! 984 00:51:18,519 --> 00:51:21,747 Temperature of 105, chills, fever. 985 00:51:21,771 --> 00:51:23,606 It knocks me out. 986 00:51:23,647 --> 00:51:25,607 I flunked geometry three times running 987 00:51:25,648 --> 00:51:27,208 because I was in love with the professor. 988 00:51:27,232 --> 00:51:29,917 Tom, Tom, I want my mind free! 989 00:51:29,941 --> 00:51:31,318 But, darling, it's too late now. 990 00:51:31,359 --> 00:51:33,545 Your cheeks are flushed, your pulse is unsteady. 991 00:51:33,569 --> 00:51:37,154 No. Driver! 992 00:51:37,195 --> 00:51:39,697 All right. Go ahead. 993 00:51:41,323 --> 00:51:42,906 It won't do you any good. 994 00:51:42,948 --> 00:51:44,508 You'll go up to your room, sit at your typewriter, 995 00:51:44,532 --> 00:51:46,533 and mess around with a few words, 996 00:51:46,575 --> 00:51:48,034 throw them in the waste basket, 997 00:51:48,075 --> 00:51:49,928 lie on your bed, put the light out, 998 00:51:49,952 --> 00:51:52,786 then put it back on again, go back to your desk. 999 00:51:52,828 --> 00:51:54,871 All of a sudden, you won't be able to stand it. 1000 00:51:54,912 --> 00:51:57,706 You'll dash out of your room straight into cafe magenta. 1001 00:51:59,248 --> 00:52:01,499 Why the cafe magenta? 1002 00:52:02,833 --> 00:52:03,893 Isn't that opposite your hotel? 1003 00:52:03,917 --> 00:52:05,561 Mm-hm. What if it is? 1004 00:52:05,585 --> 00:52:08,045 I'll be waiting for you when you wake up. 1005 00:52:09,545 --> 00:52:13,464 That's fine. That gives me a fade out on your life story. 1006 00:52:13,505 --> 00:52:16,340 He lived happily ever after in cafe magenta. 1007 00:52:18,257 --> 00:52:21,718 - Hotel descartes. - Au revoir, Gusto. 1008 00:52:21,760 --> 00:52:23,260 Don't speak bad French. 1009 00:52:23,302 --> 00:52:26,095 You don't mean au revoir, you mean adieu. 1010 00:52:29,513 --> 00:52:30,722 Cafe magenta. 1011 00:52:55,568 --> 00:52:56,711 Pardon, may I have this chair? 1012 00:52:56,735 --> 00:52:59,320 I'm sorry. I'm waiting for a lady. 1013 00:52:59,362 --> 00:53:01,446 Garcon, please, a chair. 1014 00:54:11,106 --> 00:54:12,107 Yes? 1015 00:54:13,315 --> 00:54:14,775 I thought so. 1016 00:54:16,734 --> 00:54:18,527 Thank you, it's going beautifully. 1017 00:54:20,653 --> 00:54:23,404 I know it's across the street, but I'm not coming. 1018 00:54:26,114 --> 00:54:27,114 Tom. 1019 00:54:28,948 --> 00:54:30,825 Tom, don't say those things. 1020 00:54:32,492 --> 00:54:36,619 Tom, you're making it tough for me! 1021 00:54:42,622 --> 00:54:44,873 Tom, this is a public phone! 1022 00:54:49,250 --> 00:54:50,251 Oh, please! 1023 00:56:21,005 --> 00:56:23,756 No, no, you idiot, no! 1024 00:56:35,928 --> 00:56:39,306 Hello. Hello, will you please send a boy upstairs? 1025 00:57:05,527 --> 00:57:06,527 Come in. 1026 00:57:08,320 --> 00:57:09,987 - Madame? - In here. 1027 00:57:15,032 --> 00:57:16,041 Do you have a safe downstairs? 1028 00:57:16,065 --> 00:57:16,499 Yes, madame. 1029 00:57:16,699 --> 00:57:17,510 What time is it closed? 1030 00:57:17,534 --> 00:57:19,051 Between midnight and eight in the morning. 1031 00:57:19,075 --> 00:57:20,659 Good, well here, put this in. 1032 00:57:20,701 --> 00:57:21,494 The shoes? 1033 00:57:21,535 --> 00:57:23,369 Yes, it's five of 12. Hurry up! 1034 00:57:26,412 --> 00:57:28,455 Oh, wait a minute. Here! 1035 00:57:32,999 --> 00:57:34,666 Put this in, too. 1036 00:57:34,708 --> 00:57:37,543 No calls. If a man wants to see me, don't let him up. 1037 00:57:37,585 --> 00:57:39,085 Tell him I'm sick, tell him I'm dead! 1038 00:57:39,127 --> 00:57:39,919 Oh, madame, 1039 00:57:39,960 --> 00:57:41,320 or tell him I've left the hotel. 1040 00:57:42,003 --> 00:57:43,397 Maybe we can find something more convincing. 1041 00:57:43,421 --> 00:57:44,522 Tell him anything what you want. 1042 00:57:44,546 --> 00:57:46,881 - Here we go. - Thank you. 1043 00:58:13,812 --> 00:58:14,812 Come! 1044 00:58:16,229 --> 00:58:17,230 - Madame! - Yes? 1045 00:58:17,271 --> 00:58:18,664 That man's downstairs. 1046 00:58:18,688 --> 00:58:20,856 Well, I'm not here! Didn't you tell him? 1047 00:58:20,898 --> 00:58:22,082 We did. We told everything. 1048 00:58:22,106 --> 00:58:23,733 Even that we'd call the police. 1049 00:58:23,775 --> 00:58:25,043 Well don't let him up here! 1050 00:58:25,067 --> 00:58:26,960 Well they're trying to stop him now. 1051 00:58:26,984 --> 00:58:29,378 We're defending the stairs but he may get into the elevator. 1052 00:58:29,402 --> 00:58:30,236 The monsieur's like a tiger, 1053 00:58:30,277 --> 00:58:32,029 he keeps saying something that can't wait. 1054 00:58:32,071 --> 00:58:36,405 - Oh, well, do something! - I'll do my best, madame. 1055 00:58:44,368 --> 00:58:46,428 Oh now, all right, all right, Tom! 1056 00:58:46,452 --> 00:58:47,745 Pull yourself together. 1057 00:59:04,295 --> 00:59:06,213 All right, all right! 1058 00:59:06,255 --> 00:59:07,606 - Calm down! - Phillips! 1059 00:59:07,630 --> 00:59:10,274 Will you kindly tell me why I have to fight my way 1060 00:59:10,298 --> 00:59:13,049 through the entire staff of a second-rate hotel? 1061 00:59:13,883 --> 00:59:14,901 Why I have to knock out the bridgework 1062 00:59:14,925 --> 00:59:16,343 of a perfectly innocent night clerk 1063 00:59:16,384 --> 00:59:19,153 to get an audience with miss Augusta Nash? 1064 00:59:19,177 --> 00:59:20,178 No! No! 1065 00:59:28,307 --> 00:59:31,308 Bring him in. He's a friend of mine. 1066 00:59:47,149 --> 00:59:48,900 Oh. Come, come now. 1067 00:59:50,318 --> 00:59:52,462 You're all right, aren't you? 1068 00:59:52,486 --> 00:59:54,505 Just a slight skull fracture. 1069 00:59:54,529 --> 00:59:56,946 I'll deduct it from your salary. 1070 00:59:56,988 --> 00:59:59,239 Oh, I wasn't expecting you. 1071 00:59:59,281 --> 01:00:00,882 Who in heck were you expecting? 1072 01:00:00,906 --> 01:00:02,074 Jack the ripper? 1073 01:00:03,283 --> 01:00:04,658 I was just trying to work. 1074 01:00:05,492 --> 01:00:07,368 Never mind, never mind. 1075 01:00:07,410 --> 01:00:11,555 Gusto Nash, you're fired as of immediately. 1076 01:00:11,579 --> 01:00:12,847 Oh, it's not true. 1077 01:00:12,871 --> 01:00:14,163 I know it's not true! 1078 01:00:14,205 --> 01:00:18,165 I just wanted to taste the words. Sheer rapture! 1079 01:00:20,333 --> 01:00:22,376 Unfortunately, it's my painful duty 1080 01:00:22,418 --> 01:00:25,377 to hand you the best assignment in Europe. 1081 01:00:26,420 --> 01:00:27,980 What? What's that? 1082 01:00:28,004 --> 01:00:30,630 I told them in New York you were an inexperienced jerk, 1083 01:00:30,672 --> 01:00:33,315 and no good, but they seem to have gone crazy. 1084 01:00:33,339 --> 01:00:34,483 They say anybody who pulled 1085 01:00:34,507 --> 01:00:36,466 that Spanish stunt is good enough for 1086 01:00:36,508 --> 01:00:38,068 what's the job? 1087 01:00:38,092 --> 01:00:40,802 Associated news correspondent in Berlin. 1088 01:00:40,843 --> 01:00:43,070 They're counting on you for intimate personal stuff 1089 01:00:43,094 --> 01:00:45,178 on Hitler and his gang. 1090 01:00:45,220 --> 01:00:47,263 Oh! Say that again. 1091 01:00:48,472 --> 01:00:51,265 Special Berlin correspondent. You heard me. 1092 01:00:51,307 --> 01:00:52,308 Doggone you. 1093 01:00:55,976 --> 01:00:58,161 Oh. Wait a minute! 1094 01:00:58,185 --> 01:01:00,145 What happened to Stanley kirk? 1095 01:01:01,604 --> 01:01:03,813 What happened to Stanley kirk? 1096 01:01:03,855 --> 01:01:06,332 He's leaving Germany by special request 1097 01:01:06,356 --> 01:01:07,958 of the Nazi government. 1098 01:01:07,982 --> 01:01:10,191 First he sends a dispatch about dancing 1099 01:01:10,233 --> 01:01:12,502 and how 10,000 German tourists are pouring 1100 01:01:12,526 --> 01:01:16,588 into the city every day with butterfly nets in their hands 1101 01:01:16,612 --> 01:01:18,821 and submachine guns in their knapsacks. 1102 01:01:18,863 --> 01:01:20,572 They warn him right then. 1103 01:01:20,614 --> 01:01:21,906 What does he do next? 1104 01:01:21,947 --> 01:01:24,091 Goes to a reception at herr Von ribbentrop's 1105 01:01:24,115 --> 01:01:26,617 and keeps yelling for gefilte fish. 1106 01:01:30,535 --> 01:01:34,287 Mr. Phillips, do you think I can handle the job? 1107 01:01:34,329 --> 01:01:35,930 No. No! 1108 01:01:35,954 --> 01:01:37,723 I know you can't 1109 01:01:37,747 --> 01:01:39,372 but you get a crack at it anyway. 1110 01:01:40,790 --> 01:01:44,042 Of all the lucky breaks a fumbling female ever had! 1111 01:01:45,876 --> 01:01:46,877 I'm not happy. 1112 01:01:48,002 --> 01:01:49,377 I'm not happy at all! 1113 01:01:55,339 --> 01:01:56,924 When do you want me to leave? 1114 01:01:56,965 --> 01:01:58,049 Saturday. 1115 01:01:58,966 --> 01:01:59,942 That's three days. 1116 01:01:59,966 --> 01:02:02,092 Yes, that'll give you time enough 1117 01:02:02,134 --> 01:02:03,801 to get your eyebrows plucked. 1118 01:02:06,011 --> 01:02:07,637 - How about Tom Martin? - What? 1119 01:02:08,512 --> 01:02:11,388 What about the stuff? Did you see him? 1120 01:02:11,430 --> 01:02:12,949 I saw him. 1121 01:02:12,973 --> 01:02:14,515 Did you get what you wanted? 1122 01:02:14,557 --> 01:02:15,515 Enough. 1123 01:02:15,557 --> 01:02:17,516 Good. Bat it out before you go. 1124 01:02:19,268 --> 01:02:21,602 Mr. Phillips, about the Berlin job, 1125 01:02:21,644 --> 01:02:23,370 I don't want to go Saturday. 1126 01:02:23,394 --> 01:02:24,747 What's the matter? Got cold feet? 1127 01:02:24,771 --> 01:02:26,581 No. I want to go right away, 1128 01:02:26,605 --> 01:02:27,939 tomorrow morning, first train. 1129 01:02:27,980 --> 01:02:29,374 Now, don't tear yourself to pieces! 1130 01:02:29,398 --> 01:02:31,523 Oh no, please let me go, Mr. Phillips. 1131 01:02:31,565 --> 01:02:33,816 Look, I've got a running start, I'm in my stride. 1132 01:02:33,858 --> 01:02:36,085 I don't want to fool around Paris. It's no good for me. 1133 01:02:36,109 --> 01:02:37,378 I want to work. 1134 01:02:37,402 --> 01:02:39,236 I want to throw everything I've got into it. 1135 01:02:39,278 --> 01:02:42,237 Berlin sounds tough and absorbing, it's just what I need. 1136 01:02:42,279 --> 01:02:45,489 Wow! Listen to the swish of that new broom! 1137 01:02:45,530 --> 01:02:46,591 Don't worry about the Martin story. 1138 01:02:46,615 --> 01:02:48,425 I'll finish it on the train and send it to you. 1139 01:02:48,449 --> 01:02:51,135 Pardon, monsieur. 1140 01:02:51,159 --> 01:02:52,159 Thanks. 1141 01:02:52,826 --> 01:02:56,220 Are you the one that broke the vase over my head? 1142 01:02:56,244 --> 01:02:59,330 - Oh, don't worry, sir. - It was cracked anyway. 1143 01:03:09,960 --> 01:03:11,044 Bad news? 1144 01:03:12,503 --> 01:03:13,504 What? 1145 01:03:14,837 --> 01:03:17,731 Oh! No, no. 1146 01:03:17,755 --> 01:03:20,816 All right, Gusto. There's a train about 11 in the morning. 1147 01:03:20,840 --> 01:03:23,425 I'll have the office fix up your reservation. 1148 01:03:23,467 --> 01:03:25,693 I don't know how to thank you. 1149 01:03:25,717 --> 01:03:28,177 - Forget it. Good night. - Good night. 1150 01:03:37,683 --> 01:03:39,642 - Mr. Phillips! - Yes? 1151 01:03:40,517 --> 01:03:42,017 Where do you live? 1152 01:03:43,143 --> 01:03:44,227 Out in neuilly. 1153 01:03:46,687 --> 01:03:48,396 That's pretty far away. 1154 01:03:50,647 --> 01:03:51,981 Yes. 1155 01:03:52,022 --> 01:03:54,107 And it's getting awfully late. 1156 01:03:56,316 --> 01:03:57,317 Yeah. 1157 01:04:00,777 --> 01:04:05,738 Oh, I just thought maybe you'd like. 1158 01:04:06,613 --> 01:04:08,572 What are you driving at, Gusto? 1159 01:04:09,865 --> 01:04:12,282 You wouldn't you like to spend the night here? 1160 01:04:15,118 --> 01:04:16,201 Right here? 1161 01:04:17,119 --> 01:04:19,638 I don't feel like sleeping anyway. 1162 01:04:19,662 --> 01:04:21,413 I want somebody to talk to. 1163 01:04:22,746 --> 01:04:26,540 You see, I'm too excited about Berlin assignment. 1164 01:04:26,581 --> 01:04:28,624 You're not sleepy, are you, Mr. Phillips? 1165 01:04:33,919 --> 01:04:35,461 Not now I'm not! 1166 01:04:42,715 --> 01:04:45,383 Garcon, a cognac. 1167 01:04:54,220 --> 01:04:58,264 Pardon me, have you by any chance just seen miss Nash? 1168 01:04:59,849 --> 01:05:01,349 How did you know? 1169 01:05:35,616 --> 01:05:36,634 - Oh. - Hello there. 1170 01:05:36,658 --> 01:05:37,469 Hello. 1171 01:05:37,493 --> 01:05:40,618 Allow me to wish you the most delightful of journeys 1172 01:05:40,660 --> 01:05:41,887 and may I also take the Liberty 1173 01:05:41,911 --> 01:05:44,829 of offering you a small bon voyage gift. 1174 01:05:44,871 --> 01:05:45,955 Oh, thanks. 1175 01:05:46,788 --> 01:05:48,932 How did you know I was on this train, you bloodhound? 1176 01:05:48,956 --> 01:05:50,850 Well, Phillips ran into me last night 1177 01:05:50,874 --> 01:05:53,459 and we exchanged some little confidences. 1178 01:05:53,500 --> 01:05:55,835 I told him how to take care of a swollen nose 1179 01:05:55,877 --> 01:05:58,687 and he told me about your new job. 1180 01:05:58,711 --> 01:06:00,795 Congratulations, foreign correspondent. 1181 01:06:00,837 --> 01:06:02,064 Thanks. 1182 01:06:02,088 --> 01:06:02,898 What's this? 1183 01:06:02,922 --> 01:06:04,815 Something to wind around your heart 1184 01:06:04,839 --> 01:06:06,299 with my humblest compliments. 1185 01:06:07,340 --> 01:06:09,317 Wait. It's typewriter ribbon. 1186 01:06:09,341 --> 01:06:10,693 That's right. 1187 01:06:10,717 --> 01:06:13,611 That's what's ticking inside you, miss Nash, a typewriter. 1188 01:06:13,635 --> 01:06:16,636 With 26 letters from a to z, with numbers, 1189 01:06:16,678 --> 01:06:18,597 a question Mark, an exclamation point. 1190 01:06:19,972 --> 01:06:23,098 Well, thanks anyway, from the bottom of my typewriter. 1191 01:06:28,185 --> 01:06:30,810 Goodbye, Tom. Take good care of yourself. 1192 01:06:30,852 --> 01:06:32,853 So long, career woman. 1193 01:06:53,447 --> 01:06:55,698 - May I help you? - Oh, thank you. 1194 01:07:03,452 --> 01:07:05,304 Ever notice how these European trains 1195 01:07:05,328 --> 01:07:08,580 always smell of eau de Cologne and hard-boiled eggs? 1196 01:07:08,622 --> 01:07:11,164 Thomas Martin, you're crazy! 1197 01:07:11,206 --> 01:07:12,665 Crazy? How? 1198 01:07:12,707 --> 01:07:14,708 Running after me. 1199 01:07:14,750 --> 01:07:15,518 I'm not running after you. 1200 01:07:15,542 --> 01:07:17,518 We just happen to be going over the same track, 1201 01:07:17,542 --> 01:07:19,835 on the same train, the same direction. 1202 01:07:19,877 --> 01:07:21,062 It was pure coincidence? 1203 01:07:21,086 --> 01:07:21,920 That's right. 1204 01:07:21,961 --> 01:07:23,521 Oh, I see. 1205 01:07:23,545 --> 01:07:24,963 Ticket, please. 1206 01:07:25,004 --> 01:07:30,007 Yes. 1207 01:07:31,716 --> 01:07:32,717 Berlin. 1208 01:07:38,929 --> 01:07:40,179 - Warsaw. - Thank you. 1209 01:07:41,221 --> 01:07:43,364 Oh, so you're going to Warsaw! 1210 01:07:43,388 --> 01:07:45,723 Volunteer tomislaus martinofski 1211 01:07:45,765 --> 01:07:47,557 reporting for duty with the Polish air force. 1212 01:07:47,599 --> 01:07:50,226 Mm-hm and when did you enlist? 1213 01:07:50,267 --> 01:07:51,559 - Before breakfast. - Oh. 1214 01:07:52,644 --> 01:07:56,187 You don't believe me? My credentials. 1215 01:07:57,395 --> 01:07:59,313 The Polish consulate is working night and day, 1216 01:07:59,355 --> 01:08:00,815 signing up flyers. 1217 01:08:00,856 --> 01:08:02,273 It looks like any moment now. 1218 01:08:05,150 --> 01:08:06,818 It certainly does. 1219 01:08:15,363 --> 01:08:17,364 You don't intend to Wade through that? 1220 01:08:18,573 --> 01:08:20,282 It's my homework for my new job. 1221 01:08:21,908 --> 01:08:25,202 Well, wake me up when you come to the part 1222 01:08:25,244 --> 01:08:27,410 where he claims Milwaukee. 1223 01:09:41,990 --> 01:09:44,324 It you're counting my eyebrows, I can help you. 1224 01:09:45,242 --> 01:09:46,242 There are two! 1225 01:09:47,660 --> 01:09:49,703 I wasn't doing anything of the kind. 1226 01:09:58,957 --> 01:10:00,350 What do you see, Gusto? 1227 01:10:00,374 --> 01:10:01,584 A wood, trees. 1228 01:10:02,542 --> 01:10:05,353 Yeah, forest of compiegne. 1229 01:10:05,377 --> 01:10:06,895 Look at it, 1230 01:10:06,919 --> 01:10:09,504 like a kind grandmother dozing in her rocking chair. 1231 01:10:10,838 --> 01:10:13,047 Old trees practicing curtsies in the wind 1232 01:10:13,089 --> 01:10:15,465 because they still think Louis xiv is king. 1233 01:10:17,258 --> 01:10:19,634 In the shade, well-behaved crickets and woodpeckers 1234 01:10:19,718 --> 01:10:21,177 scarcely breaking the silence. 1235 01:10:23,094 --> 01:10:25,012 - Who said that? - Why? 1236 01:10:26,387 --> 01:10:27,971 It doesn't sound like you. 1237 01:10:29,848 --> 01:10:34,325 I was just quoting a French boy who was with me in Spain. 1238 01:10:34,349 --> 01:10:35,350 He grew up here. 1239 01:10:36,684 --> 01:10:38,619 Whenever the bullets got thick, 1240 01:10:38,643 --> 01:10:39,477 he used to talk about it. 1241 01:10:39,519 --> 01:10:42,979 I feel as if I knew every tree, every glade, every old inn. 1242 01:10:44,897 --> 01:10:48,249 He wanted so much to see it again, to Wade in the Brooks, 1243 01:10:48,273 --> 01:10:49,608 pick wild strawberries. 1244 01:10:50,774 --> 01:10:51,775 His name was Andre. 1245 01:10:52,650 --> 01:10:54,860 He sounds like a sweet boy. 1246 01:10:54,902 --> 01:10:55,903 Oh, he was. 1247 01:10:56,986 --> 01:10:58,629 You know, it would be kind of a nice gesture 1248 01:10:58,653 --> 01:10:59,755 if we could step off this train 1249 01:10:59,779 --> 01:11:01,655 and take his memory back, 1250 01:11:01,697 --> 01:11:03,823 back to the crickets and the strawberries. 1251 01:11:05,115 --> 01:11:06,866 Yes, it's a pretty thought. 1252 01:11:06,908 --> 01:11:07,802 Yes. 1253 01:11:07,826 --> 01:11:10,218 You're quite sure that Andre's no relation 1254 01:11:10,242 --> 01:11:11,368 of your Romanian lady? 1255 01:11:11,410 --> 01:11:14,494 Oh, Gusto! You always think the worst of me. 1256 01:11:16,787 --> 01:11:18,330 I wonder why! 1257 01:11:23,917 --> 01:11:26,876 Listen, miss willpower, you're as safe as a church. 1258 01:11:28,169 --> 01:11:29,878 You're worried about your career. 1259 01:11:29,920 --> 01:11:31,420 Well nothing can stop you now. 1260 01:11:31,462 --> 01:11:33,630 You're traveling toward it at 70 miles and hour, 1261 01:11:33,671 --> 01:11:34,796 next stop Berlin! 1262 01:11:35,631 --> 01:11:37,048 There's no danger. 1263 01:11:37,089 --> 01:11:39,090 No danger whatever. 1264 01:11:39,132 --> 01:11:41,926 Now that nothing can stop you, you stubborn little... 1265 01:11:42,842 --> 01:11:45,028 You might just as well admit that you feel toward me 1266 01:11:45,052 --> 01:11:47,470 exactly the way I feel toward you! 1267 01:11:47,511 --> 01:11:48,511 Exactly. 1268 01:11:49,971 --> 01:11:53,306 - All right, I admit it. - There's no danger now. 1269 01:11:55,390 --> 01:11:56,658 Not at all. 1270 01:11:56,682 --> 01:11:59,142 Even if went over to you and took you in my arms. 1271 01:12:01,352 --> 01:12:03,144 Even if we decided to step off this train 1272 01:12:03,186 --> 01:12:05,520 and steal three days for ourselves, 1273 01:12:05,562 --> 01:12:08,605 three quiet, innocent days before we say goodbye, 1274 01:12:09,731 --> 01:12:11,649 perhaps never to see each other again, 1275 01:12:12,774 --> 01:12:15,234 perhaps never to see a forest again, 1276 01:12:15,275 --> 01:12:17,902 or a brook or a sky of peace. 1277 01:12:17,944 --> 01:12:20,153 The train doesn't stop. 1278 01:12:20,195 --> 01:12:23,488 I know, no stops for us. 70 miles an hour. 1279 01:12:23,529 --> 01:12:24,322 There's no danger 1280 01:12:24,364 --> 01:12:25,299 oh, Tom, you better stay over there. 1281 01:12:25,323 --> 01:12:27,073 I said there's no danger, you know. Not now. 1282 01:12:27,114 --> 01:12:28,282 Please, Tom. 1283 01:12:28,324 --> 01:12:29,675 You might even be generous enough to say, 1284 01:12:29,699 --> 01:12:31,092 "kiss me, you big idiot!" 1285 01:12:31,116 --> 01:12:32,201 Tom. 1286 01:12:32,243 --> 01:12:33,409 I said no danger. 1287 01:13:03,424 --> 01:13:05,050 Got anything on the American embassy 1288 01:13:05,092 --> 01:13:06,468 in Warsaw, something modern? 1289 01:13:06,510 --> 01:13:08,028 I'm not happy. 1290 01:13:08,052 --> 01:13:10,820 I'm not happy at all. 1291 01:13:10,844 --> 01:13:12,614 Here, drink this, Mr. Phillips. 1292 01:13:12,638 --> 01:13:13,638 Leave me alone. 1293 01:13:17,640 --> 01:13:19,683 Belgrade, Naples, Copenhagen, 1294 01:13:19,724 --> 01:13:21,892 Budapest, Bucharest. 1295 01:13:21,934 --> 01:13:23,893 But where in blue brimstone is Berlin? 1296 01:13:23,935 --> 01:13:25,519 There it is, Mr. Phillips. 1297 01:13:26,936 --> 01:13:29,187 A lot of cheesy pap the feed our Berlin office 1298 01:13:29,229 --> 01:13:31,230 from the propaganda ministry. 1299 01:13:31,272 --> 01:13:32,690 Goebbels wrote every line of it. 1300 01:13:32,731 --> 01:13:35,524 What happened to Gusto Nash? 1301 01:13:36,483 --> 01:13:38,651 Why did she think I sent her to Berlin? 1302 01:13:38,693 --> 01:13:39,669 Mr. Phillips, we're trying 1303 01:13:39,693 --> 01:13:41,628 to get the Berlin office on the phone. 1304 01:13:41,652 --> 01:13:42,653 Shut up! 1305 01:13:43,569 --> 01:13:44,570 I'm not happy. 1306 01:13:45,696 --> 01:13:47,071 I'm not happy at all! 1307 01:13:47,113 --> 01:13:49,489 But please, drink this, Mr. Phillips. 1308 01:13:53,408 --> 01:13:55,617 Has anything come from Berlin, from Nash? Anything? 1309 01:13:55,659 --> 01:13:57,594 Just a paragraph, just a sentence? 1310 01:13:57,618 --> 01:13:59,053 Some slight indication 1311 01:13:59,077 --> 01:14:01,495 that she's grasped the fact that Hitler is at war? 1312 01:14:01,537 --> 01:14:02,955 Not a thing, Mr. Phillips. 1313 01:14:04,289 --> 01:14:06,599 - I'm not happy. - Hello? Hello? 1314 01:14:06,623 --> 01:14:07,433 Yes! Yes! 1315 01:14:07,457 --> 01:14:09,433 - I'm not happy at all. - Yes, Mr. Phillips! 1316 01:14:09,457 --> 01:14:11,834 Mr. Phillips! Berlin is on the phone right now. 1317 01:14:13,835 --> 01:14:14,895 Berlin? 1318 01:14:14,919 --> 01:14:17,628 What is the name of is the matter with your office? 1319 01:14:17,670 --> 01:14:19,480 For four hours I've been trying to get this call. 1320 01:14:19,504 --> 01:14:21,839 Are you all on the roof taking a sunbath? 1321 01:14:21,880 --> 01:14:24,424 Where's the stuff from Gusto Nash? 1322 01:14:24,465 --> 01:14:26,401 You tell that incompetent female amateur 1323 01:14:26,425 --> 01:14:29,467 I'll tear her apart bone by bone! 1324 01:14:29,509 --> 01:14:32,219 The name is Nash! N-a-s-h. 1325 01:14:32,261 --> 01:14:33,594 You tell her I'll kick... 1326 01:14:35,304 --> 01:14:36,763 Why can't you tell her? 1327 01:14:38,639 --> 01:14:41,266 What do you mean she's not in Berlin? 1328 01:14:41,307 --> 01:14:43,349 Who are you kidding? 1329 01:14:43,391 --> 01:14:47,727 She must be in Berlin, she left here two days ago. 1330 01:14:47,768 --> 01:14:51,021 Listen, check every hotel in Berlin, 1331 01:14:51,062 --> 01:14:54,873 every train that's arrived, every beauty shop! 1332 01:14:54,897 --> 01:14:56,624 Maybe she thinks Hitler is waiting 1333 01:14:56,648 --> 01:14:59,042 while she gets a permanent wave. 1334 01:14:59,066 --> 01:15:00,209 As far as I'm concerned, 1335 01:15:00,233 --> 01:15:03,693 her only possible excuse is if you find her in the morgue. 1336 01:15:06,945 --> 01:15:08,112 I'm not happy. 1337 01:15:46,173 --> 01:15:47,174 Tom. 1338 01:15:49,550 --> 01:15:50,717 Tom, darling. 1339 01:15:52,384 --> 01:15:53,385 It's dawn. 1340 01:15:59,888 --> 01:16:00,889 Hello. 1341 01:16:01,598 --> 01:16:03,848 Don't you think we'd better get back to the inn. 1342 01:16:03,890 --> 01:16:05,141 What will they think? 1343 01:16:05,183 --> 01:16:07,309 Nothing. It's a French inn. 1344 01:16:08,309 --> 01:16:09,893 Come on. 1345 01:16:09,934 --> 01:16:11,644 They get up early in the country. 1346 01:16:11,686 --> 01:16:14,896 Oh, stay, darling. Just one more minute. 1347 01:16:15,730 --> 01:16:16,938 It's so cool. 1348 01:16:19,482 --> 01:16:21,107 There's dew in your hair. 1349 01:16:22,274 --> 01:16:24,692 And there's an ant strolling up your cheek. 1350 01:16:24,734 --> 01:16:26,360 I wish it were your lips. 1351 01:16:29,653 --> 01:16:31,321 Such a little kiss. 1352 01:16:32,488 --> 01:16:33,489 Such a little ant. 1353 01:16:35,073 --> 01:16:36,782 I wish it had been an elephant. 1354 01:16:51,039 --> 01:16:52,515 It's as though you had a brand new set 1355 01:16:52,539 --> 01:16:53,582 of senses, isn't it. 1356 01:16:54,916 --> 01:16:58,250 As though you'd been tone-deaf and color-blind before. 1357 01:16:59,418 --> 01:17:00,835 As if you'd never laughed or cried. 1358 01:17:00,919 --> 01:17:02,836 No tears, please. 1359 01:17:02,878 --> 01:17:06,105 No, no tears, even if it is our last day. 1360 01:17:06,129 --> 01:17:08,798 But it's a long day, darling, and it's still early. 1361 01:17:09,632 --> 01:17:11,341 Maybe the sun will stop. 1362 01:17:11,383 --> 01:17:12,383 Maybe. 1363 01:17:15,009 --> 01:17:17,195 You know, in Spain, when there was just one more day 1364 01:17:17,219 --> 01:17:18,987 between me and a hole in the sod, 1365 01:17:19,011 --> 01:17:20,345 I didn't care a hang. 1366 01:17:21,179 --> 01:17:23,406 Threw the hours away like a spendthrift. 1367 01:17:23,430 --> 01:17:25,824 Now I feel like a miser. 1368 01:17:25,848 --> 01:17:27,974 Holding the minutes, counting the seconds. 1369 01:17:28,849 --> 01:17:30,517 Darling. 1370 01:17:37,270 --> 01:17:38,270 Look. 1371 01:17:40,147 --> 01:17:42,023 Aren't they adorable! 1372 01:17:43,315 --> 01:17:45,250 Look at those! 1373 01:17:45,274 --> 01:17:48,044 The seven dwarfs must be giving a party. 1374 01:17:48,068 --> 01:17:50,443 Doesn't look like a party to me. 1375 01:17:50,485 --> 01:17:52,004 Those are scared animals. 1376 01:17:52,028 --> 01:17:53,171 Scared of what? 1377 01:17:53,195 --> 01:17:55,089 I don't know, but they've got instinct. 1378 01:17:55,113 --> 01:17:57,114 They're running for their lives 1379 01:18:01,324 --> 01:18:02,325 listen. 1380 01:18:21,000 --> 01:18:22,019 It's begun. 1381 01:18:22,043 --> 01:18:24,002 Let's get back to the inn, the radio. 1382 01:18:39,009 --> 01:18:41,237 With six German armies pushing rapidly 1383 01:18:41,261 --> 01:18:42,719 toward the heart of Poland, 1384 01:18:42,761 --> 01:18:46,281 and with Nazi bombs falling on important Polish town, 1385 01:18:46,305 --> 01:18:48,432 the French and English governments await an answer 1386 01:18:48,473 --> 01:18:49,849 to their ultimatum. 1387 01:18:49,890 --> 01:18:53,183 General mobilization has been ordered in both countries. 1388 01:19:00,146 --> 01:19:01,539 When is there are train for Paris? 1389 01:19:01,563 --> 01:19:02,771 At 8:05. 1390 01:19:02,813 --> 01:19:03,856 Agnes! Agnes! 1391 01:19:05,106 --> 01:19:07,149 I guess we'd better take the same train. 1392 01:19:07,190 --> 01:19:09,817 My wife will help you pack. Go, Madeleine. 1393 01:19:11,484 --> 01:19:12,360 I'll get the carriage ready. 1394 01:19:12,402 --> 01:19:14,528 I can take you to the station at sligo. 1395 01:19:14,570 --> 01:19:15,570 Fine. 1396 01:19:16,362 --> 01:19:19,297 It's like waking up and finding the house on fire. 1397 01:19:19,321 --> 01:19:20,406 Yeah, only quicker. 1398 01:19:21,990 --> 01:19:23,991 How will this affect your job? 1399 01:19:24,032 --> 01:19:26,968 Oh, it'll be alright. I imagine Phillips is wild. 1400 01:19:26,992 --> 01:19:29,886 But once I'm in Berlin and send some stories 1401 01:19:29,910 --> 01:19:32,078 war correspondent, Gusto Nash. 1402 01:19:32,995 --> 01:19:35,413 That's climbing your ladder two rungs at a time. 1403 01:19:36,997 --> 01:19:39,558 Yeah, it's a break, isn't it? 1404 01:19:39,582 --> 01:19:40,476 How 'bout you? 1405 01:19:40,500 --> 01:19:42,268 You can't get to Poland. 1406 01:19:42,292 --> 01:19:43,792 Who says I can't? 1407 01:19:43,834 --> 01:19:46,061 A little detour through Switzerland, yugoslavia, Hungary. 1408 01:19:46,085 --> 01:19:47,520 I'll be there. 1409 01:19:47,544 --> 01:19:50,421 Taking an extra crack at them for robbing us of 12 hours. 1410 01:19:52,338 --> 01:19:54,173 Yeah. They cheated us, didn't they? 1411 01:19:55,006 --> 01:19:56,191 Well maybe it's easier that way. 1412 01:19:56,215 --> 01:19:58,966 I was getting afraid of those last moments. 1413 01:19:59,008 --> 01:20:00,569 They say you don't feel the pain so much 1414 01:20:00,593 --> 01:20:01,528 if you're out quickly. 1415 01:20:01,552 --> 01:20:02,552 Gusto. 1416 01:20:06,304 --> 01:20:08,156 You're the best. 1417 01:20:08,180 --> 01:20:10,097 I always said you were just my type. 1418 01:20:11,055 --> 01:20:12,891 Come on, let's get going. 1419 01:20:22,729 --> 01:20:24,396 Is madame going to change? 1420 01:20:24,438 --> 01:20:25,980 I left out the for madame. 1421 01:20:26,022 --> 01:20:27,023 Oh, thank you. 1422 01:20:41,362 --> 01:20:45,632 Madame is very lucky to go back on a boat like this. 1423 01:20:45,656 --> 01:20:48,116 You and monsieur back to america. 1424 01:20:50,034 --> 01:20:51,118 I have a sister there, 1425 01:20:52,577 --> 01:20:55,369 she's a chambermaid at the Waldorf-astoria. 1426 01:20:56,746 --> 01:20:59,955 She married a barber, an American. 1427 01:21:01,789 --> 01:21:06,751 Oh, the letters she writes! You can see peace in every word. 1428 01:21:07,876 --> 01:21:09,543 Beds have to be made every night. 1429 01:21:10,628 --> 01:21:14,630 Whiskers they grow and have to be shaved every day. 1430 01:21:16,464 --> 01:21:18,298 And that is their life. 1431 01:21:18,340 --> 01:21:19,465 So simple. 1432 01:21:20,841 --> 01:21:22,509 So safe. 1433 01:21:24,051 --> 01:21:25,219 We in Europe, 1434 01:21:27,636 --> 01:21:28,678 we are sick. 1435 01:21:30,179 --> 01:21:35,182 We think we've cured one war and it starts all over again. 1436 01:21:36,766 --> 01:21:38,558 But worse. Worse. 1437 01:21:40,518 --> 01:21:41,809 Our men have to die. 1438 01:21:43,311 --> 01:21:46,270 And their sons, and their sons! 1439 01:21:53,857 --> 01:21:55,733 You are very lucky, madame. 1440 01:21:57,151 --> 01:21:58,151 Very. 1441 01:22:02,445 --> 01:22:04,571 We regret that conditions beyond our control 1442 01:22:04,613 --> 01:22:05,672 make it impossible for us 1443 01:22:05,696 --> 01:22:08,448 to bring you the Cambridge crew trials at this time. 1444 01:22:09,366 --> 01:22:12,242 - Any more news? - No. 1445 01:22:12,283 --> 01:22:13,076 Dreadful thing. 1446 01:22:13,117 --> 01:22:13,928 The world dropping apart 1447 01:22:13,952 --> 01:22:17,221 and my wife wants to know about those crew trials. 1448 01:22:17,245 --> 01:22:21,163 You see, we've got a boy up at Cambridge. Slight youngster. 1449 01:22:22,163 --> 01:22:24,289 He hopes to be the coxswain. 1450 01:22:24,331 --> 01:22:27,267 - John. John! - I can't get it, Agnes. 1451 01:22:27,291 --> 01:22:28,976 But don't forget the sponge bag in the bathroom 1452 01:22:29,000 --> 01:22:30,417 and my two pipes. 1453 01:22:31,252 --> 01:22:33,646 Where did you leave your pivot tooth? 1454 01:22:33,670 --> 01:22:36,504 In the, on the... 1455 01:22:36,546 --> 01:22:38,255 Oh, Agnes, excuse me, Tom. 1456 01:22:45,967 --> 01:22:48,319 - Come on down. - They're paging us Americans. 1457 01:22:48,343 --> 01:22:50,153 This is the embassy in Paris 1458 01:22:50,177 --> 01:22:52,530 acting on instructions from Washington. 1459 01:22:52,554 --> 01:22:54,763 Due to the grave international situation, 1460 01:22:54,805 --> 01:22:57,557 all American nationals in France are urgently requested 1461 01:22:57,598 --> 01:23:00,408 to return to america at the earliest possible moment. 1462 01:23:00,432 --> 01:23:02,183 For further information and advice. 1463 01:23:03,476 --> 01:23:05,953 Kind of a panicky bunch we've got in Washington. 1464 01:23:05,977 --> 01:23:08,603 "Run, do not walk, to the nearest exit!" 1465 01:23:08,645 --> 01:23:09,646 Yes. 1466 01:23:10,354 --> 01:23:11,790 Well, I suppose they have to do it 1467 01:23:11,814 --> 01:23:15,524 for the old men and the lady tourists and the kids. 1468 01:23:15,566 --> 01:23:17,125 Wouldn't you feel kind of foolish to beat it 1469 01:23:17,149 --> 01:23:18,191 now the race is on? 1470 01:23:19,192 --> 01:23:20,669 I suppose so. 1471 01:23:20,693 --> 01:23:22,777 Imagine being in Cleveland, 1472 01:23:22,819 --> 01:23:26,237 seeing the war from a newsreel in the little Nemo theater, 1473 01:23:26,279 --> 01:23:29,489 watching the bombers dive and all you can do is hiss. 1474 01:23:29,531 --> 01:23:32,323 And you, reading the war news instead of writing it. 1475 01:23:33,658 --> 01:23:35,409 - That's for idiots, isn't? - Yes. 1476 01:23:36,450 --> 01:23:38,910 We stay. We're not turning back now. 1477 01:23:39,869 --> 01:23:40,661 We're not running home 1478 01:23:40,703 --> 01:23:43,121 just because we got sentimental for a day or two. 1479 01:23:44,246 --> 01:23:46,372 No, we make great gestures, don't we. 1480 01:23:46,414 --> 01:23:47,957 We're gallant and reckless! 1481 01:23:49,457 --> 01:23:51,917 We're the new lost generation. 1482 01:23:51,959 --> 01:23:56,961 You, flying 'til it happens, 'til they smash you to bits. 1483 01:23:57,545 --> 01:23:59,129 And I, writing and... 1484 01:24:01,338 --> 01:24:03,631 I wouldn't care if I never wrote another word! 1485 01:24:04,965 --> 01:24:05,984 That's female and middle class, isn't it. 1486 01:24:06,008 --> 01:24:08,800 To think maybe our lives are worth more than 25 cents. 1487 01:24:08,842 --> 01:24:11,760 - Gusto. - Oh, Tom. 1488 01:24:14,928 --> 01:24:17,638 You laugh at the little Nemo theater in Cleveland. 1489 01:24:34,813 --> 01:24:39,816 To me, it sounds like heaven. Like heaven. 1490 01:24:48,695 --> 01:24:50,172 Sorry, the lie-de-France is sold out. 1491 01:24:50,196 --> 01:24:53,048 Aquitania, sold out. Washington, sold out. 1492 01:24:53,072 --> 01:24:55,324 We don't insist on a private bath. 1493 01:24:55,365 --> 01:24:56,991 Listen, Alice, this is war. 1494 01:24:57,033 --> 01:25:00,136 If they can squeeze us in the boiler room, we'd be lucky. 1495 01:25:00,160 --> 01:25:01,303 I can let you have these, 1496 01:25:01,327 --> 01:25:03,012 it's on a freighter from Lisbon. 1497 01:25:03,036 --> 01:25:04,054 Anything, anything! 1498 01:25:04,078 --> 01:25:06,288 Just get started before the cannons roar! 1499 01:25:06,330 --> 01:25:08,205 Now let's don't get panicky, Jenny. 1500 01:25:08,247 --> 01:25:10,873 We can go some place until the storm blows over. 1501 01:25:10,914 --> 01:25:13,791 Wait in Holland, for instance, watching windmills. 1502 01:25:15,834 --> 01:25:16,852 Nothing left on the de grace, 1503 01:25:16,876 --> 01:25:19,294 but some cots in the ladies lounge. 1504 01:25:19,336 --> 01:25:21,629 - Well, that's okay by us. - That's all right. 1505 01:25:21,670 --> 01:25:23,814 - Give it to us. - Can't you take care of us? 1506 01:25:23,838 --> 01:25:25,398 - Sorry. - There's nothing left. 1507 01:25:25,422 --> 01:25:27,149 The boat leaves liver pool at four o'clock. 1508 01:25:27,173 --> 01:25:28,549 - Good. - Plane in an hour. 1509 01:25:28,591 --> 01:25:30,192 That doesn't leave you much time to see Phillips. 1510 01:25:30,216 --> 01:25:32,134 Oh, it's all right, the harm's already done. 1511 01:25:32,176 --> 01:25:34,111 I'll send him my official resignation from the boat. 1512 01:25:34,135 --> 01:25:35,695 Are you sure you want to take this boat? 1513 01:25:35,719 --> 01:25:37,011 It sounds kind of crummy to me. 1514 01:25:37,053 --> 01:25:39,429 It's headed for america that's all that matters! 1515 01:25:39,471 --> 01:25:41,180 Yeah, but in a week when panic dies, 1516 01:25:41,221 --> 01:25:42,699 there'll be plenty of decent accommodations. 1517 01:25:42,723 --> 01:25:45,599 No, Tom, it's this boat and today! 1518 01:25:45,641 --> 01:25:46,867 Aren't those tickets ready yet? 1519 01:25:46,891 --> 01:25:48,868 I'm afraid the little woman has the jitters. 1520 01:25:48,892 --> 01:25:52,227 I understand. Here you are. 1521 01:25:52,269 --> 01:25:53,269 - Thank you. - Come on. 1522 01:25:55,520 --> 01:25:57,706 Please! One at a time! 1523 01:25:57,730 --> 01:25:58,689 Gusto, you're as hysterical 1524 01:25:58,731 --> 01:26:00,190 as those old hens inside there. 1525 01:26:00,231 --> 01:26:01,482 Don't tell me you're afraid. 1526 01:26:01,523 --> 01:26:03,042 I'm scared to death. 1527 01:26:03,066 --> 01:26:04,251 Augusta, the war's 1,000 miles away. 1528 01:26:04,275 --> 01:26:06,419 Well those headlines aren't, 1529 01:26:06,443 --> 01:26:09,194 nor the radio, nor all those bugles blowing right 1530 01:26:09,235 --> 01:26:11,111 in the ears of a confused liberal. 1531 01:26:11,153 --> 01:26:15,322 Look, honey, I'm not looking and I'm not listening. 1532 01:26:15,364 --> 01:26:16,989 You're itching all over 1533 01:26:17,031 --> 01:26:18,800 like a reformed drunk going down main street 1534 01:26:18,824 --> 01:26:19,741 on a Saturday night, 1535 01:26:19,783 --> 01:26:22,159 every bar beckoning with a scotch and soda. 1536 01:26:22,201 --> 01:26:23,910 I've taken the pledge, sister. 1537 01:26:23,951 --> 01:26:25,494 Hallelujah! 1538 01:26:25,535 --> 01:26:27,471 - Hey, Tom! - Martin! Martin! 1539 01:26:27,495 --> 01:26:28,764 Hey, Tom! 1540 01:26:28,788 --> 01:26:31,306 Why, shep! How are you? Hello, pinkie. 1541 01:26:31,330 --> 01:26:32,706 Where the heck have you been? 1542 01:26:32,748 --> 01:26:33,683 Say, I thought you were in Poland. 1543 01:26:33,707 --> 01:26:35,725 Well, I started out that way, but I didn't quite make it. 1544 01:26:35,749 --> 01:26:37,124 I, uh, oh, Gusto. 1545 01:26:39,084 --> 01:26:40,251 This is miss Nash. 1546 01:26:40,293 --> 01:26:41,062 - How do. - How do you do? 1547 01:26:41,086 --> 01:26:42,437 Gusto, I'd like you to meet my wardrobe. 1548 01:26:42,461 --> 01:26:43,604 The blue one is pinkie o'Connor 1549 01:26:43,628 --> 01:26:46,004 and the brown herringbone is Joe Sheppard. 1550 01:26:46,046 --> 01:26:47,147 - How are you? - How do you do. 1551 01:26:47,171 --> 01:26:48,732 Well, seeing as you boys are in this line, 1552 01:26:48,756 --> 01:26:50,024 I take it the rabbits came across. 1553 01:26:50,048 --> 01:26:51,423 Just like the johns town flood! 1554 01:26:51,465 --> 01:26:52,692 Look what comes this morning. 1555 01:26:52,716 --> 01:26:54,801 A cable from ma with two tickets on the new Amsterdam 1556 01:26:54,842 --> 01:26:55,778 and all paid for. 1557 01:26:55,802 --> 01:26:58,278 Well, congratulations. And just in the Nick of time. 1558 01:26:58,302 --> 01:26:59,511 Well, we're not going. 1559 01:27:00,637 --> 01:27:01,804 What do you mean not going? 1560 01:27:01,845 --> 01:27:03,888 Why, we're turning them in for a later sailing. 1561 01:27:03,930 --> 01:27:05,406 We're going when we get good and ready. 1562 01:27:05,430 --> 01:27:06,616 You don't think we're gonna leave you over here 1563 01:27:06,640 --> 01:27:07,431 to have all the fun 1564 01:27:07,473 --> 01:27:10,493 while we're back in new Mexico spraying grasshoppers, do ya? 1565 01:27:10,517 --> 01:27:11,993 You mean you changed your minds? 1566 01:27:12,017 --> 01:27:14,268 You really didn't think we were a pair of heels, 1567 01:27:14,310 --> 01:27:15,703 folding up and ducking for home 1568 01:27:15,727 --> 01:27:17,062 now that the show's on again? 1569 01:27:17,104 --> 01:27:18,914 You can get in the royal air force now. 1570 01:27:18,938 --> 01:27:21,022 I wish the whole gang was still here with us. 1571 01:27:21,064 --> 01:27:22,523 150 who started out. 1572 01:27:23,356 --> 01:27:24,375 Now that they're getting real plans, 1573 01:27:24,399 --> 01:27:25,774 they might have half a chance. 1574 01:27:25,816 --> 01:27:27,251 Ships that make that junk we were flying 1575 01:27:27,275 --> 01:27:29,609 look like a 1910 kite, hurricanes, spitfires, 1576 01:27:29,651 --> 01:27:31,461 rolls Royce motors, 400 miles an hour! 1577 01:27:31,485 --> 01:27:32,921 Let them come now. We're ready for them! 1578 01:27:32,945 --> 01:27:34,838 I always wanted to drop a little something on Hamburg 1579 01:27:34,862 --> 01:27:37,114 since I got so sick from that hamburger. 1580 01:27:37,155 --> 01:27:40,699 - Funny guy, pink. - Yeah, I can see. 1581 01:27:40,740 --> 01:27:41,800 Oh, say, there's a big chance 1582 01:27:41,824 --> 01:27:42,884 they might send us to Poland. 1583 01:27:42,908 --> 01:27:45,034 Imagine the three of us meeting in Warsaw? 1584 01:27:45,076 --> 01:27:47,285 Naturally, you'll bring miss Nash along 1585 01:27:47,327 --> 01:27:48,345 as a mascot or first aid or something. 1586 01:27:48,369 --> 01:27:51,471 Just a minute, boys, I want you to know something. 1587 01:27:51,495 --> 01:27:54,831 I'm the one that's folding up. We just came out of there. 1588 01:27:54,872 --> 01:27:56,349 That ain't possible! 1589 01:27:56,373 --> 01:27:57,957 Oh, come on, Tom, who're you kidding? 1590 01:27:57,998 --> 01:27:59,059 No, I'm not kidding. It's on the level. 1591 01:27:59,083 --> 01:28:02,227 We're going back and we're gonna be married. 1592 01:28:02,251 --> 01:28:05,420 And settle down. In Cleveland maybe. 1593 01:28:05,461 --> 01:28:07,979 Maybe Tom can get back his commercial license. 1594 01:28:08,003 --> 01:28:09,879 I'll be writing for "American housewife", 1595 01:28:09,921 --> 01:28:13,048 how to preserve peaches, kind of a quiet life. 1596 01:28:16,925 --> 01:28:20,736 Well it's all my fault. I begged him not to break his neck. 1597 01:28:20,760 --> 01:28:21,927 I like it too much. 1598 01:28:27,472 --> 01:28:29,473 Well, all right, boys, come on. 1599 01:28:29,515 --> 01:28:30,658 Why don't you say I'm a yellow-belly 1600 01:28:30,682 --> 01:28:31,932 and a big mouth, at that! 1601 01:28:32,850 --> 01:28:35,059 You yellow? Who thinks you're yellow? 1602 01:28:35,101 --> 01:28:35,892 Did you hear what he said? 1603 01:28:35,934 --> 01:28:38,495 A guy that's got the nerve to get married? 1604 01:28:38,519 --> 01:28:41,438 That's more than flash Gordon ever did. You're the hero. 1605 01:28:42,896 --> 01:28:44,164 And don't worry about those Nazis either, 1606 01:28:44,188 --> 01:28:45,708 we'll give him a special kiss for you. 1607 01:28:45,732 --> 01:28:47,524 Not until we get a kiss from the bride. 1608 01:28:47,566 --> 01:28:50,024 - Yeah. - You bet! 1609 01:28:53,110 --> 01:28:54,586 - Come on, come on! - Just a minute. 1610 01:28:54,610 --> 01:28:57,404 Move along. Move along! 1611 01:28:57,446 --> 01:28:59,029 - Yes, sir. - Goodbye, you lugs. 1612 01:28:59,071 --> 01:29:00,172 - Goodbye. - So long, Tom. 1613 01:29:00,196 --> 01:29:01,364 Oh, call up ma, will ya. 1614 01:29:01,406 --> 01:29:02,841 And tell her it will be a couple more months. 1615 01:29:02,865 --> 01:29:03,676 You bet. 1616 01:29:03,700 --> 01:29:05,384 And if the girls at home start knitting sweaters dor us, 1617 01:29:05,408 --> 01:29:07,176 tell them to make mine in the shape of Dorothy lamour. 1618 01:29:07,200 --> 01:29:08,200 Okay. 1619 01:29:13,662 --> 01:29:14,930 All the time we were talking to them, 1620 01:29:14,954 --> 01:29:16,931 do you know what I was doing? 1621 01:29:16,955 --> 01:29:18,998 I was saying your prayer. 1622 01:29:19,039 --> 01:29:21,708 "Arise, my love and come away with me." 1623 01:29:53,724 --> 01:29:54,849 Here you are, sir. 1624 01:29:54,891 --> 01:29:56,576 Oh, good boy. We'd given you up for lost. 1625 01:29:56,600 --> 01:29:57,827 Sorry for the delay, sir, 1626 01:29:57,851 --> 01:30:00,685 but I had a little argument with the barman. 1627 01:30:00,727 --> 01:30:03,663 He says as how champagne and mint never went together. 1628 01:30:03,687 --> 01:30:05,062 Oh, it's a secret formula. 1629 01:30:05,104 --> 01:30:08,623 Oh, shall open or shall I wait for the rest of your party? 1630 01:30:08,647 --> 01:30:10,374 Oh, there is no rest of the party. 1631 01:30:10,398 --> 01:30:12,608 Oh, I understood four glasses. 1632 01:30:12,649 --> 01:30:15,335 That's right. Fill up all four of them. 1633 01:30:15,359 --> 01:30:17,003 About this much mint and the rest champagne. 1634 01:30:17,027 --> 01:30:18,028 Yes, madame. 1635 01:30:21,488 --> 01:30:22,797 Expecting a storm tonight? 1636 01:30:22,821 --> 01:30:23,655 Oh, no, sir. 1637 01:30:23,697 --> 01:30:25,615 Just a precautionary measure for the night, sir, 1638 01:30:25,656 --> 01:30:27,866 so the lights can't be seen. 1639 01:30:27,908 --> 01:30:29,885 The admiralty has ordered a complete blackout 1640 01:30:29,909 --> 01:30:30,719 for every boat. 1641 01:30:30,743 --> 01:30:32,493 There's not cause for alarm, 1642 01:30:32,534 --> 01:30:35,554 but we are at war, you know, sir. 1643 01:30:35,578 --> 01:30:36,870 So we've heard! 1644 01:30:38,079 --> 01:30:39,330 Does this look correct? 1645 01:30:40,538 --> 01:30:41,539 Fine. 1646 01:30:43,665 --> 01:30:45,416 This is sort of a little ceremony. 1647 01:30:45,458 --> 01:30:46,250 Yes, sir. 1648 01:30:46,292 --> 01:30:47,935 You see, we're gonna throw a couple of people overboard. 1649 01:30:47,959 --> 01:30:49,126 Of course, sir. 1650 01:30:50,002 --> 01:30:51,503 You ready, Augusta? 1651 01:30:51,544 --> 01:30:53,229 Let's drink to those two dizzy fools, 1652 01:30:53,253 --> 01:30:55,755 those show-offs with their out-sized ideals. 1653 01:30:55,797 --> 01:30:57,398 Tilting at very large windmills 1654 01:30:57,422 --> 01:30:59,441 with very small knitting needles. 1655 01:30:59,465 --> 01:31:01,317 All right, here's to Augusta Nash, 1656 01:31:01,341 --> 01:31:03,693 career woman, foreign correspondent extraordinary, 1657 01:31:03,717 --> 01:31:05,843 ace of news hawks, queen of headlines. 1658 01:31:12,347 --> 01:31:14,847 Goodbye, Augusta Nash, career woman. 1659 01:31:24,852 --> 01:31:27,020 Here's to Thomas Fuller Martin, 1660 01:31:27,062 --> 01:31:29,605 crusader, champion of the underdog, 1661 01:31:29,647 --> 01:31:31,481 avenger of the oppressed, 1662 01:31:31,523 --> 01:31:33,357 standard bearer of the great cause. 1663 01:31:38,901 --> 01:31:40,819 Goodbye, Tom Martin, crusader! 1664 01:31:43,695 --> 01:31:45,279 Now let's be merciless. 1665 01:31:45,321 --> 01:31:48,989 No life preservers thrown at them, not even a thought. 1666 01:32:12,418 --> 01:32:13,210 I might've known. 1667 01:32:13,252 --> 01:32:14,646 Every time I try to see "the magic flute," 1668 01:32:14,670 --> 01:32:15,646 something happens. 1669 01:32:15,670 --> 01:32:17,587 I have yet to get a peek at the third act. 1670 01:32:17,629 --> 01:32:19,481 Last time, king 209 lost Albania 1671 01:32:19,505 --> 01:32:21,732 right in the middle of the opening Aria! 1672 01:32:21,756 --> 01:32:22,567 Well? Well? 1673 01:32:22,591 --> 01:32:24,633 What's come through about this confounded boat? 1674 01:32:24,675 --> 01:32:26,300 There it is, Mr. Phillips. 1675 01:32:26,342 --> 01:32:29,134 It's just a rehash of the earlier news. 1676 01:32:29,176 --> 01:32:30,986 That's all, six lines? 1677 01:32:31,010 --> 01:32:32,262 Well, six and a half. 1678 01:32:32,303 --> 01:32:34,239 All right, all right, what are you sitting around for? 1679 01:32:34,263 --> 01:32:36,055 The first boat sunk in the war! 1680 01:32:37,264 --> 01:32:38,699 Come on, we've got to try to build a story somehow. 1681 01:32:38,723 --> 01:32:39,741 Get a hold of the steamship company. 1682 01:32:39,765 --> 01:32:41,617 Find out how many passengers were on the boat. 1683 01:32:41,641 --> 01:32:46,644 Describe the sinking boat, describe the sea at night. 1684 01:32:46,727 --> 01:32:48,955 Get matimer in London to meet survivors if any. 1685 01:32:48,979 --> 01:32:49,854 London. Yes, sir. 1686 01:32:49,895 --> 01:32:52,438 Compare it with the lusitania. 1687 01:32:53,730 --> 01:32:57,524 I'm not happy. I'm not happy at all. 1688 01:33:02,735 --> 01:33:05,319 - Where are the hebrides? - Off the coast of Ireland. 1689 01:33:15,783 --> 01:33:18,743 Get a line over here! 1690 01:33:28,540 --> 01:33:30,875 Here come some more boats! 1691 01:33:45,339 --> 01:33:46,340 Tom! Tom! 1692 01:33:48,717 --> 01:33:49,717 Tom! 1693 01:33:51,051 --> 01:33:54,303 Here, give me a hand over here. 1694 01:34:15,105 --> 01:34:16,105 Tom! Tom! 1695 01:34:18,940 --> 01:34:20,316 Are these the last? 1696 01:34:20,357 --> 01:34:21,150 No, ma'am. 1697 01:34:21,191 --> 01:34:22,209 Over at the coast guard station 1698 01:34:22,233 --> 01:34:23,377 they say some people were picked up 1699 01:34:23,401 --> 01:34:24,818 by two British destroyers. 1700 01:34:24,860 --> 01:34:26,777 Other lifeboats are coming in down the beach 1701 01:34:26,819 --> 01:34:28,111 that's toward the village. 1702 01:34:32,947 --> 01:34:34,197 Gusto! Gusto! 1703 01:34:39,034 --> 01:34:40,034 Gusto! 1704 01:34:42,869 --> 01:34:43,952 Gusto Nash! 1705 01:34:45,287 --> 01:34:46,787 Gusto Nash! Gusto! 1706 01:34:50,998 --> 01:34:51,998 Here, Gusto! 1707 01:34:53,291 --> 01:34:54,458 Darling! 1708 01:34:56,292 --> 01:34:59,377 Darling, it's you! It's really you. 1709 01:34:59,419 --> 01:35:00,229 Are you all right, Gusto? 1710 01:35:00,253 --> 01:35:02,253 I am now. Oh, darling! 1711 01:35:04,087 --> 01:35:04,982 It's so good to feel you. 1712 01:35:05,006 --> 01:35:06,982 You looked so little in that lifeboat as they pulled away. 1713 01:35:07,006 --> 01:35:08,590 Don't talk to me about that lifeboat. 1714 01:35:08,632 --> 01:35:09,692 I felt like jumping right out 1715 01:35:09,716 --> 01:35:12,050 and swimming back to tell you what a liar you were. 1716 01:35:12,091 --> 01:35:13,193 What a low trick it was to get me in there 1717 01:35:13,217 --> 01:35:14,760 by saying you'd come, too. 1718 01:35:14,801 --> 01:35:17,386 I'd have knocked you cold and thrown you in if necessary. 1719 01:35:18,428 --> 01:35:19,679 What happened to you? 1720 01:35:19,721 --> 01:35:20,804 I put to sea in a lifebelt. 1721 01:35:20,846 --> 01:35:23,073 I was only in the water 40 minutes and they fished me out. 1722 01:35:23,097 --> 01:35:24,365 Your eyes are all bloodshot. 1723 01:35:24,389 --> 01:35:25,223 I guess that's from trying 1724 01:35:25,265 --> 01:35:26,617 to see through that darkness and that fog. 1725 01:35:26,641 --> 01:35:28,743 We were flying squares all night long. 1726 01:35:28,767 --> 01:35:29,578 Flying? 1727 01:35:29,602 --> 01:35:30,744 Yeah. Three seaplanes came along. 1728 01:35:30,768 --> 01:35:31,644 One of them picked me up. 1729 01:35:31,685 --> 01:35:33,565 Then we flew around looking for other survivors. 1730 01:35:33,603 --> 01:35:34,770 Like hunting easter eggs. 1731 01:35:34,811 --> 01:35:37,063 But those English flyers, do they know their stuff. 1732 01:35:37,104 --> 01:35:38,581 We had a kid from New Zealand in ours. 1733 01:35:38,605 --> 01:35:41,041 And the way he handled that 25-ton plane! 1734 01:35:41,065 --> 01:35:43,000 Two dozen times he set it down in that choppy sea 1735 01:35:43,024 --> 01:35:43,835 to pick up somebody 1736 01:35:43,859 --> 01:35:46,067 and two dozen times he had to pick it up again. 1737 01:35:46,108 --> 01:35:47,026 And that takes it out of you. 1738 01:35:47,068 --> 01:35:49,086 The last time, he just fell right fonnard on the wheel, 1739 01:35:49,110 --> 01:35:51,838 completely out, laughing, crying. 1740 01:35:51,862 --> 01:35:54,738 - So you took over. - Well, I had to, Gusto! 1741 01:35:54,780 --> 01:35:56,506 Say, the first time I brought that boat down, 1742 01:35:56,530 --> 01:35:57,907 I thought I'd split the bow! 1743 01:35:57,949 --> 01:36:00,133 - Mr. Martin! - Yeah. 1744 01:36:00,157 --> 01:36:02,158 - Mr. Martin! - Here! 1745 01:36:02,200 --> 01:36:04,636 Beg pardon, sir. The commander says it's all right, sir. 1746 01:36:04,660 --> 01:36:06,053 Well stand by, I'll be with you in a minute. 1747 01:36:06,077 --> 01:36:06,869 Yes, sir. 1748 01:36:06,911 --> 01:36:07,847 I was trying to tell you, Gusto. 1749 01:36:07,871 --> 01:36:09,245 I asked them if they could use me. 1750 01:36:09,287 --> 01:36:10,764 This time we're going after that submarine. 1751 01:36:10,788 --> 01:36:11,848 They think they spotted it while it was broaching. 1752 01:36:11,872 --> 01:36:13,665 - Swell. - We'll get those babies! 1753 01:36:13,706 --> 01:36:16,558 It's a chance I wouldn't miss for anything in the... 1754 01:36:16,582 --> 01:36:18,792 Oh, Gusto, I don't see how I can pass it up. 1755 01:36:18,833 --> 01:36:20,417 I'm here, they need me! 1756 01:36:21,585 --> 01:36:23,378 Please don't look at me like that. 1757 01:36:23,419 --> 01:36:24,378 Like what? 1758 01:36:24,419 --> 01:36:26,396 Don't make me feel as if I'm walking out on you. 1759 01:36:26,420 --> 01:36:27,397 It'll only be for a day or two. 1760 01:36:27,421 --> 01:36:29,482 There are lots of boats going home. 1761 01:36:29,506 --> 01:36:32,298 Home! Who wants to go home? 1762 01:36:32,340 --> 01:36:33,383 You think I do? 1763 01:36:34,216 --> 01:36:37,819 Now that I've got a story, a great story, exclusive? 1764 01:36:37,843 --> 01:36:39,904 Oh no. Look at me. 1765 01:36:39,928 --> 01:36:42,221 Can't you see that old light in my eye? 1766 01:36:42,261 --> 01:36:43,429 I'm Augusta Nash again. 1767 01:36:43,471 --> 01:36:45,365 All I can think of is where is the nearest telephone 1768 01:36:45,389 --> 01:36:47,223 and the next story and the next! 1769 01:36:51,266 --> 01:36:51,859 Yeah, when was it? 1770 01:36:52,059 --> 01:36:52,976 Only yesterday we thought 1771 01:36:53,017 --> 01:36:54,827 we could throw two people overboard, 1772 01:36:54,851 --> 01:36:56,811 their ambitions, their big dreams. 1773 01:36:59,062 --> 01:37:00,354 God knew better. 1774 01:37:00,396 --> 01:37:02,414 He threw us right back after them. 1775 01:37:02,438 --> 01:37:03,439 Yeah. 1776 01:37:08,317 --> 01:37:09,734 I've never loved you so much. 1777 01:37:10,734 --> 01:37:13,152 That's the best time to say goodbye, isn't it? 1778 01:37:14,653 --> 01:37:16,071 Gusto! Gusto! 1779 01:37:17,154 --> 01:37:18,155 Are we ready, sir? 1780 01:37:21,448 --> 01:37:22,448 Let's go. 1781 01:37:31,620 --> 01:37:32,596 Have you a telephone? 1782 01:37:32,620 --> 01:37:35,306 Sure, lady, if you're going to tell your people 1783 01:37:35,330 --> 01:37:38,433 that you're still alive, oh, glory be to god! 1784 01:37:38,457 --> 01:37:41,166 - Where is it? - It's round here, miss. 1785 01:37:42,209 --> 01:37:43,209 Just there. 1786 01:37:49,587 --> 01:37:51,815 Hello, operator. 1787 01:37:51,839 --> 01:37:55,799 I want to speak to Paris, the "associated news." 1788 01:37:55,841 --> 01:37:56,841 Here's something. 1789 01:37:58,050 --> 01:38:01,927 The athenia was launched march 13, 1913, 1790 01:38:01,969 --> 01:38:04,321 13,000 tons, torpedoed at 7:13. 1791 01:38:04,345 --> 01:38:05,303 All right, send it through. 1792 01:38:05,345 --> 01:38:08,180 Anything to Mark time until we get one solid fact. 1793 01:38:09,264 --> 01:38:10,098 I can't even see straight 1794 01:38:10,140 --> 01:38:12,783 after a day and night in a boiled shirt. 1795 01:38:12,807 --> 01:38:14,493 You're wanted on the telephone, Mr. Phillips. 1796 01:38:14,517 --> 01:38:16,393 - Important? - It's miss Nash. 1797 01:38:17,768 --> 01:38:20,103 - Who? - Miss Augusta Nash. 1798 01:38:21,311 --> 01:38:22,312 You don't say. 1799 01:38:25,981 --> 01:38:27,231 Hello. Hello! 1800 01:38:28,482 --> 01:38:30,418 Miss Augusta Nash? 1801 01:38:30,442 --> 01:38:33,192 How delightful of you to think of us again. 1802 01:38:33,234 --> 01:38:35,169 We all thought that you were the victim 1803 01:38:35,193 --> 01:38:37,903 of amnesia, miss Nash. 1804 01:38:37,945 --> 01:38:40,589 You're not by any chance in Berlin, miss Nash, 1805 01:38:40,613 --> 01:38:42,698 or with the German army in Poland? 1806 01:38:43,656 --> 01:38:45,365 Where are you, miss Nash? 1807 01:38:46,283 --> 01:38:50,136 In Ireland, miss Nash? How's the weather, miss Nash? 1808 01:38:50,160 --> 01:38:51,326 For heaven's sake, 1809 01:38:51,368 --> 01:38:54,328 will you listen to what I'm saying, Phillips? 1810 01:38:54,370 --> 01:38:56,872 I was on that boat! 1811 01:38:56,913 --> 01:39:01,248 - Oh, a little boat trip. - How refreshing, miss Nash. 1812 01:39:01,290 --> 01:39:04,268 The athenia, miss Nash, the athenia! 1813 01:39:04,292 --> 01:39:06,918 Judas h. Iscariot, why didn't you say so? 1814 01:39:06,960 --> 01:39:09,085 Gusto Nash was on the athenia! 1815 01:39:09,127 --> 01:39:11,211 You sweetheart! You darling! 1816 01:39:11,253 --> 01:39:15,440 I always said you had a nose for news! What a break! 1817 01:39:15,464 --> 01:39:16,506 Yes, wasn't it? 1818 01:39:17,757 --> 01:39:19,382 A break like this doesn't come once 1819 01:39:19,424 --> 01:39:21,051 in a thousand years, I guess. 1820 01:39:22,342 --> 01:39:24,111 Put on the stenographers, will you? 1821 01:39:24,135 --> 01:39:25,218 Sure, darling. 1822 01:39:25,260 --> 01:39:27,970 - Get on the phones, you slugs! - Come on, let's go! 1823 01:39:29,055 --> 01:39:31,097 Bring back all the photographs you can pick up. 1824 01:39:31,139 --> 01:39:32,056 And get back here as soon as you can! 1825 01:39:32,097 --> 01:39:35,034 There's a bonus waiting for you! 1826 01:39:35,058 --> 01:39:39,267 Okay, Gusto, give out, baby! Everything you know. 1827 01:39:40,101 --> 01:39:42,019 After the first terrific explosion, 1828 01:39:43,062 --> 01:39:46,188 a huge water spout jumped 70 feet above ship, 1829 01:39:47,105 --> 01:39:50,482 came down over the lifeboats, washing half away. 1830 01:39:51,982 --> 01:39:54,734 While the remaining lifeboats were being filled 1831 01:39:54,776 --> 01:39:56,276 with women and children, 1832 01:39:57,235 --> 01:40:00,445 another shell carried away the mainmast. 1833 01:40:02,112 --> 01:40:04,989 It was evidently aimed at the wireless room, 1834 01:40:05,906 --> 01:40:07,199 but missed its Mark. 1835 01:41:32,908 --> 01:41:33,908 Susie. 1836 01:41:35,034 --> 01:41:37,452 - Susie! - Yes, Mr. Phillips. 1837 01:41:39,370 --> 01:41:40,870 Get me a bicarbonate of soda! 1838 01:41:40,912 --> 01:41:43,288 Yes, Mr. Phillips. And that flyer's outside. 1839 01:41:46,164 --> 01:41:49,667 Paris, city of lights, 1840 01:41:50,959 --> 01:41:51,959 so gay, 1841 01:41:53,377 --> 01:41:54,710 so full of charm, 1842 01:41:56,837 --> 01:41:59,421 home of those three lovely sisters, 1843 01:42:01,256 --> 01:42:03,132 iiberte, egalite, fraternite. 1844 01:42:13,720 --> 01:42:14,720 What flyer? 1845 01:42:14,762 --> 01:42:15,763 This flyer. 1846 01:42:17,055 --> 01:42:18,347 Hello, Phillips. 1847 01:42:21,808 --> 01:42:23,225 Quite a parade out there. 1848 01:42:24,684 --> 01:42:25,476 I only hope when they get 1849 01:42:25,518 --> 01:42:27,102 to the tomb of the unknown soldier, 1850 01:42:27,144 --> 01:42:29,830 he'll sit up and spit right in their eye. 1851 01:42:29,854 --> 01:42:30,687 Where did you blow from? 1852 01:42:30,728 --> 01:42:33,248 I'm looking for Gusto Nash. 1853 01:42:33,272 --> 01:42:34,414 Thought you were flying somewhere? 1854 01:42:34,438 --> 01:42:35,916 I was sent to the showers. 1855 01:42:35,940 --> 01:42:37,899 Little souvenir of nonnay, andalsnes. 1856 01:42:37,941 --> 01:42:40,733 They shot the plane out from under me. 1857 01:42:40,775 --> 01:42:44,153 Rather, from under both of us. Broken just above the elbow. 1858 01:42:45,236 --> 01:42:47,320 Not much use trying to mend the other guy. 1859 01:42:48,279 --> 01:42:49,673 His name was Sheppard. 1860 01:42:49,697 --> 01:42:52,239 Would you put a nice piece in the paper about him? 1861 01:42:52,281 --> 01:42:54,991 Something that would read well to a bunch of rabbits? 1862 01:42:57,868 --> 01:42:59,010 Join me in a bicarbonate? 1863 01:42:59,034 --> 01:43:00,035 No. Where's Gusto? 1864 01:43:01,536 --> 01:43:04,680 Listen, you'd better get out of the occupied zone 1865 01:43:04,704 --> 01:43:06,514 before the Germans start taking inventory! 1866 01:43:06,538 --> 01:43:07,349 I'm all set. 1867 01:43:07,373 --> 01:43:10,166 I'm taking the last refugee boat from Bordeaux tomorrow. 1868 01:43:10,207 --> 01:43:13,125 But before I leave, I'm gonna see Gusto Nash to say goodbye, 1869 01:43:13,167 --> 01:43:14,351 even if it's only for a moment. 1870 01:43:14,375 --> 01:43:17,043 She's not here and you'd better get out of harm's way. 1871 01:43:17,085 --> 01:43:19,003 It's all right. I have a passport. 1872 01:43:19,044 --> 01:43:19,962 I'm an American tourist. 1873 01:43:20,004 --> 01:43:22,314 Now come on, how can I see her? 1874 01:43:22,338 --> 01:43:23,297 You can't! 1875 01:43:23,338 --> 01:43:25,631 She's at German headquarters with the official press. 1876 01:43:26,673 --> 01:43:28,757 Nobody can get there, nobody! 1877 01:43:28,799 --> 01:43:30,110 Nobody but a newspaper man. 1878 01:43:30,134 --> 01:43:30,944 Exactly. 1879 01:43:30,968 --> 01:43:32,551 Well, so, I'm a newspaper man. 1880 01:43:33,969 --> 01:43:35,028 Now who's gonna swallow that? 1881 01:43:35,052 --> 01:43:37,053 They will, when they see the credentials 1882 01:43:37,095 --> 01:43:38,263 that you're gonna write! 1883 01:43:39,847 --> 01:43:41,514 Now come on, give me a press card. 1884 01:43:41,556 --> 01:43:43,807 Martin, you didn't fall on your elbow, 1885 01:43:43,849 --> 01:43:45,683 you fell on your head. 1886 01:43:45,725 --> 01:43:47,392 Gusto Nash is too busy to breathe. 1887 01:43:47,434 --> 01:43:49,685 You can't drop in on her with a bunch of forget-me-nots 1888 01:43:49,727 --> 01:43:50,620 for a sentimental goodbye 1889 01:43:50,644 --> 01:43:53,020 when she's at compiegne covering the armistice. 1890 01:43:54,104 --> 01:43:55,104 The armistice! 1891 01:43:59,440 --> 01:44:01,417 - Did you say compiegne? - Exactly. 1892 01:44:01,441 --> 01:44:04,276 - The forest of compiegne. - I guess that settles it. 1893 01:44:05,776 --> 01:44:07,986 Yes, I guess that settles it. 1894 01:44:12,280 --> 01:44:13,780 - Hello. - Madame! 1895 01:44:15,198 --> 01:44:16,781 I can't believe it's you! 1896 01:44:17,866 --> 01:44:19,050 Well, I didn't expect to come back here 1897 01:44:19,074 --> 01:44:20,909 under these circumstances. 1898 01:44:20,950 --> 01:44:22,243 What news of your husband? 1899 01:44:23,410 --> 01:44:24,411 Nothing. 1900 01:44:25,661 --> 01:44:27,370 He was with the 9th army in Sudan. 1901 01:44:29,079 --> 01:44:30,080 And monsieur? 1902 01:44:30,872 --> 01:44:31,998 Not a word. 1903 01:44:36,667 --> 01:44:38,168 Your attention, please. 1904 01:44:38,210 --> 01:44:41,002 Gentlemen of the press, and lady. 1905 01:44:42,003 --> 01:44:44,962 In a certain railroad coach about one kilometer from here, 1906 01:44:45,004 --> 01:44:46,732 the terms of the armistice will be handed 1907 01:44:46,756 --> 01:44:47,589 to the French government 1908 01:44:47,631 --> 01:44:50,299 and signed some time this afternoon. 1909 01:44:50,341 --> 01:44:51,859 Official bulletins will be given to you 1910 01:44:51,883 --> 01:44:54,092 as the negotiations progress. 1911 01:44:54,134 --> 01:44:56,844 You will be permitted to visit the historic railroad coach 1912 01:44:56,885 --> 01:44:59,553 in groups of five after the conference begins. 1913 01:45:00,804 --> 01:45:02,531 As the fuhrer will be present, 1914 01:45:02,555 --> 01:45:05,932 the smoking of cigarettes will not be permitted there. 1915 01:45:05,973 --> 01:45:07,933 With regard to you fraulein 1916 01:45:08,974 --> 01:45:10,100 my name is miss Nash. 1917 01:45:11,059 --> 01:45:14,311 Miss Nash, considering the importance of the occasion, 1918 01:45:14,353 --> 01:45:17,771 it is suggested that you dispense with all lip Rouge. 1919 01:45:17,812 --> 01:45:21,314 Don't worry. My lips will be as white as chalk. 1920 01:45:23,315 --> 01:45:25,274 Until then you have about an hour. 1921 01:45:25,316 --> 01:45:28,002 The time is yours to do with as you please. 1922 01:45:28,026 --> 01:45:29,027 Thank you. 1923 01:45:44,159 --> 01:45:45,802 Well, I don't suppose anyone feels 1924 01:45:45,826 --> 01:45:47,036 like a rubber of bridge? 1925 01:45:56,582 --> 01:45:58,291 Is it all right to take a walk? 1926 01:47:00,155 --> 01:47:01,906 Hello, Gusto. 1927 01:47:08,576 --> 01:47:09,660 Hello, Tom. 1928 01:47:11,161 --> 01:47:14,246 It's been a long time, Gusto. 1929 01:47:15,163 --> 01:47:16,330 A long time. 1930 01:47:18,957 --> 01:47:21,500 I love you, darling. 1931 01:47:26,377 --> 01:47:29,272 Don't let's count to 1,000. Turn around. 1932 01:47:29,296 --> 01:47:30,337 I'm right behind you. 1933 01:47:33,964 --> 01:47:34,756 It's all right. 1934 01:47:34,798 --> 01:47:36,299 It's not done with mirrors. It's me! 1935 01:47:37,466 --> 01:47:38,842 Tom. 1936 01:47:38,883 --> 01:47:39,883 Oh, Tom! 1937 01:47:40,801 --> 01:47:45,803 Oh, darling. 1938 01:47:47,388 --> 01:47:49,031 Now, now, now, none of that frightened look! 1939 01:47:49,055 --> 01:47:50,347 They won't shoot me. 1940 01:47:50,389 --> 01:47:52,432 I've got a press card, Phillips fixed it. 1941 01:47:53,516 --> 01:47:56,851 I can't believe you're here, here, of all places! 1942 01:47:56,892 --> 01:47:59,311 Wasn't it here they robbed us of 12 hours. 1943 01:47:59,352 --> 01:48:02,312 Well I came back to claim them for us before I say goodbye. 1944 01:48:02,353 --> 01:48:03,479 Can you get to england? 1945 01:48:03,521 --> 01:48:05,938 I'm afraid they wouldn't want me. 1946 01:48:05,980 --> 01:48:07,732 I've got a compound fracture. 1947 01:48:07,773 --> 01:48:10,190 - Oh, darling. - I couldn't break a match. 1948 01:48:11,066 --> 01:48:12,400 They sure clipped my wings. 1949 01:48:13,318 --> 01:48:15,586 All I can do now is crawl aboard a refugee ship 1950 01:48:15,610 --> 01:48:18,421 and find some cushy job in america. 1951 01:48:18,445 --> 01:48:22,155 Flying instructor, maybe, teaching kids what wings are for. 1952 01:48:23,197 --> 01:48:24,197 That's a fine end! 1953 01:48:29,992 --> 01:48:32,035 You don't think this is the end! 1954 01:48:33,828 --> 01:48:36,245 Just because in that railroad coach this afternoon 1955 01:48:36,287 --> 01:48:37,556 they'll be clicking their heels 1956 01:48:37,580 --> 01:48:39,765 and saying that freedom is a sign of weakness 1957 01:48:39,789 --> 01:48:42,915 and incompetence, and that slavery is a badge 1958 01:48:42,957 --> 01:48:44,583 of pride and patriotism. 1959 01:48:45,542 --> 01:48:49,228 Oh no. No, that can't be the end! 1960 01:48:49,252 --> 01:48:50,919 You're not crawling back. 1961 01:48:50,961 --> 01:48:53,147 We're marching back. Both of us! 1962 01:48:53,171 --> 01:48:53,982 You're coming along? 1963 01:48:54,006 --> 01:48:55,547 Of course I am. 1964 01:48:55,589 --> 01:48:58,049 Tom, I've been watching them now for 10 months now. 1965 01:48:58,090 --> 01:49:00,133 There are things I've got to say. 1966 01:49:00,174 --> 01:49:01,383 My voice isn't much, I know, 1967 01:49:01,425 --> 01:49:04,634 but I want to use it without somebody's hand over my mouth. 1968 01:49:04,676 --> 01:49:08,155 And you, what a job you've got! 1969 01:49:08,179 --> 01:49:10,429 Making tens of thousands of pilots 1970 01:49:10,471 --> 01:49:13,389 for tens of thousands of planes. 1971 01:49:13,431 --> 01:49:15,390 Tom, remember your prayer? 1972 01:49:15,432 --> 01:49:17,850 This time we have to say it to america. 1973 01:49:17,892 --> 01:49:19,577 "Arise, my love." 1974 01:49:19,601 --> 01:49:22,852 Arise, be strong so you can stand up straight 1975 01:49:22,894 --> 01:49:25,204 and say to anyone under god's heaven: 1976 01:49:25,228 --> 01:49:29,981 'Alright, who's way of life shall it be, yours or ours?"' 1977 01:49:31,315 --> 01:49:33,775 Gusto, I always said you were the best. 144290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.