Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,198 --> 00:01:57,449
Father, you're building tens.
2
00:01:59,117 --> 00:02:02,035
Oh, yes, building tens.
3
00:02:04,702 --> 00:02:06,954
You lucky stiff! You've
got big casino again.
4
00:02:08,247 --> 00:02:10,288
I have that, my son.
5
00:02:10,330 --> 00:02:12,581
Nevertheless, do not forget that I play
6
00:02:12,623 --> 00:02:14,308
with the most great reluctance.
7
00:02:14,332 --> 00:02:16,750
Yeah, with an extra
deck up your cassock.
8
00:02:31,091 --> 00:02:33,008
That was oviedo.
9
00:02:33,050 --> 00:02:34,260
Flew in my squadron.
10
00:02:37,594 --> 00:02:39,428
Take it light, father, take it light.
11
00:02:39,470 --> 00:02:41,096
Oviedo never heard that volley.
12
00:02:42,013 --> 00:02:43,848
Lead travels faster than sound.
13
00:02:47,099 --> 00:02:48,933
Well there's nothing I can touch.
14
00:02:50,226 --> 00:02:52,227
Let us stop this foolish game, my son.
15
00:02:53,060 --> 00:02:55,854
You know what will happen at five o'clock.
16
00:02:55,895 --> 00:02:58,980
Father, where's your tact?
17
00:02:59,021 --> 00:03:00,040
You know, I couldn't sleep last night
18
00:03:00,064 --> 00:03:02,315
trying to decide what my
last words were gonna be
19
00:03:02,357 --> 00:03:04,167
when I stand up out there.
20
00:03:04,191 --> 00:03:06,317
I sort of wavered between
"death to tyrants"
21
00:03:06,359 --> 00:03:08,901
and "long live Liberty."
22
00:03:08,943 --> 00:03:11,820
But I finally decided
to say it with music.
23
00:03:11,862 --> 00:03:13,571
What do you think of this?
24
00:03:15,947 --> 00:03:17,239
Please, my son.
25
00:03:19,240 --> 00:03:21,551
Here in these last few hours,
26
00:03:21,575 --> 00:03:23,701
isn't there anything I can do for you?
27
00:03:25,201 --> 00:03:27,828
Yes. Give me some better cards.
28
00:03:31,288 --> 00:03:33,038
I'm not of your religion, my son.
29
00:03:34,039 --> 00:03:37,207
I do not speak your
American language very well.
30
00:03:38,167 --> 00:03:41,877
But within a few hours,
you must face your creator.
31
00:03:43,002 --> 00:03:45,962
It is my duty to prepare you.
32
00:03:47,212 --> 00:03:50,798
As a volunteer fighting for a cause which,
33
00:03:50,839 --> 00:03:52,132
which was not your own,
34
00:03:53,465 --> 00:03:55,508
you have shot down seven planes.
35
00:03:55,550 --> 00:03:57,735
Seven, my foot! It was 12.
36
00:03:57,759 --> 00:04:00,219
Our official communique said 19.
37
00:04:01,094 --> 00:04:05,763
My son, examine your heart deeply.
38
00:04:07,598 --> 00:04:09,515
Do you find no repentance there?
39
00:04:10,474 --> 00:04:11,474
No regret?
40
00:04:12,975 --> 00:04:14,351
No regret?
41
00:04:14,393 --> 00:04:16,644
You bet I do. Nothing else but.
42
00:04:17,519 --> 00:04:19,896
Oh, god be praised.
43
00:04:19,937 --> 00:04:22,355
I had one life and what did I do?
44
00:04:23,189 --> 00:04:26,292
Wasted it in some palooka
preliminaries in Spain,
45
00:04:26,316 --> 00:04:27,750
just before Hitler and Chamberlain warm up
46
00:04:27,774 --> 00:04:28,817
to the main event.
47
00:04:30,026 --> 00:04:32,712
I tell you, those Nazis know how to fly
48
00:04:32,736 --> 00:04:34,880
and when I think of the fun
I'd have taking pot shots
49
00:04:34,904 --> 00:04:35,904
at those monkeys.
50
00:04:38,113 --> 00:04:41,990
Let us put aside the
question of repentance.
51
00:04:42,866 --> 00:04:44,825
There are still other matters, my son.
52
00:04:46,451 --> 00:04:49,744
Are there no final
instructions you wish to give?
53
00:04:49,785 --> 00:04:51,786
No last messages?
54
00:04:51,828 --> 00:04:54,622
Well, there's my will.
55
00:04:57,748 --> 00:05:00,291
And here's the menu I've
drawn up for my last meal.
56
00:05:01,583 --> 00:05:05,460
Some green turtle soup, a little
squab with some wild rice,
57
00:05:06,878 --> 00:05:08,170
bottle of good burgundy.
58
00:05:08,212 --> 00:05:09,879
And for dessert, a bubble dancer,
59
00:05:09,921 --> 00:05:12,172
served with some soft
music in the next cell.
60
00:05:14,006 --> 00:05:15,965
Did you ever see a bubble dancer, father?
61
00:05:18,592 --> 00:05:21,551
Let us put aside the
question of instructions.
62
00:05:23,094 --> 00:05:24,112
I wish I were more competent
to deal with your situation,
63
00:05:24,136 --> 00:05:29,139
my son, you see, I was brought here
64
00:05:29,722 --> 00:05:33,474
from the monastery only
because I speak English.
65
00:05:33,515 --> 00:05:35,850
This is my first execution.
66
00:05:37,517 --> 00:05:39,435
Don't worry, father, it's mine, too.
67
00:05:42,312 --> 00:05:43,396
Let us play casino.
68
00:05:53,901 --> 00:05:54,670
It concerns a pardon.
69
00:05:54,694 --> 00:05:56,152
Who's been pardoned?
70
00:05:59,987 --> 00:06:02,197
Not so fast, what's he saying?
71
00:06:08,533 --> 00:06:09,345
Look, I don't want to intrude,
72
00:06:09,369 --> 00:06:10,427
but is this my pardon he's talking about?
73
00:06:10,451 --> 00:06:11,761
Yes, my son.
74
00:06:11,785 --> 00:06:12,596
An interview was granted
75
00:06:12,620 --> 00:06:14,179
by the highest military authorities.
76
00:06:14,203 --> 00:06:15,246
Your wife has
77
00:06:15,287 --> 00:06:16,287
my wife?
78
00:06:16,329 --> 00:06:17,121
Yes, yes.
79
00:06:17,163 --> 00:06:18,765
They have listened to the
entreaties of your wife.
80
00:06:18,789 --> 00:06:20,206
It is a full pardon.
81
00:06:20,248 --> 00:06:21,807
She's waiting for you in the office
82
00:06:21,831 --> 00:06:23,267
of the governor of the prison.
83
00:06:23,291 --> 00:06:24,893
My wife is waiting in
the governor's office?
84
00:06:24,917 --> 00:06:25,917
Yes.
85
00:06:26,709 --> 00:06:27,502
Let us go at once, my son.
86
00:06:27,543 --> 00:06:29,002
Let us go, go, go.
87
00:06:29,044 --> 00:06:30,044
Please, go!
88
00:06:31,337 --> 00:06:33,129
What a blessed outcome!
89
00:06:33,171 --> 00:06:35,673
This is a miracle, my
son, a glorious miracle.
90
00:06:35,713 --> 00:06:37,881
It's a miracle all right.
91
00:06:37,923 --> 00:06:38,692
Now, strictly between you and me,
92
00:06:38,716 --> 00:06:41,634
and under the seal of the
confessional, I haven't any wife.
93
00:07:06,312 --> 00:07:08,039
- Can you see her?
- Yes.
94
00:07:08,063 --> 00:07:10,231
She's not your wife? You are quite sure?
95
00:07:10,273 --> 00:07:12,250
No, never seen her before in my life.
96
00:07:12,274 --> 00:07:14,066
Then they sent for you by mistake.
97
00:07:15,442 --> 00:07:16,794
Well we had a nice
little walk from my cell.
98
00:07:16,818 --> 00:07:18,568
We'll have a nice little walk back.
99
00:07:37,537 --> 00:07:40,621
Tom, Tom, it's you!
100
00:07:42,622 --> 00:07:45,725
Tom, it's you! It's your funny old face.
101
00:07:45,749 --> 00:07:47,893
Oh, let me look at you.
102
00:07:47,917 --> 00:07:51,210
You look pale. You've lost weight.
103
00:07:51,252 --> 00:07:55,438
Oh, darling! Look at
him, completely dazed.
104
00:07:55,462 --> 00:07:58,797
Darling, don't you understand?
You're free, you're pardoned.
105
00:07:58,839 --> 00:08:03,008
Your wife is here. Oh, haven't
you got a kiss for her?
106
00:08:13,138 --> 00:08:17,223
Darling! Oh, darling, it's been so long.
107
00:08:18,557 --> 00:08:21,559
One moment, senor Martin. A
certain point must be settled.
108
00:08:23,393 --> 00:08:26,912
Despite your grave offenses
against Spain, senor Martin,
109
00:08:26,936 --> 00:08:29,354
my superior has seen fit
to show you clemency.
110
00:08:30,230 --> 00:08:32,148
He did so because of the
pleadings of your wife
111
00:08:32,189 --> 00:08:35,190
and also as a gesture of
friendship to your native land.
112
00:08:36,357 --> 00:08:38,775
Before the pardon will
take effect, however,
113
00:08:38,859 --> 00:08:40,459
you must give to use your written pledge
114
00:08:40,484 --> 00:08:42,320
to leave this country at once
115
00:08:42,360 --> 00:08:44,695
and never take up arms against it again.
116
00:08:44,737 --> 00:08:47,089
Oh, once he's out of
here, he'll never come back,
117
00:08:47,113 --> 00:08:48,756
I can guarantee that.
118
00:08:48,780 --> 00:08:50,300
You promise, don't you, darling?
119
00:08:50,324 --> 00:08:51,365
Me? Oh, sure, sure.
120
00:08:52,241 --> 00:08:54,367
We'll have the
necessary papers drawn up.
121
00:09:03,330 --> 00:09:05,831
Is this your passport, senor Martin?
122
00:09:05,873 --> 00:09:06,664
Your photograph?
123
00:09:06,706 --> 00:09:07,957
Yeah, looks like it.
124
00:09:10,208 --> 00:09:11,393
It says, "Thomas Fuller Martin,
125
00:09:11,417 --> 00:09:14,210
born June 22, 1906, Cleveland, Ohio."
126
00:09:14,252 --> 00:09:15,753
That's me.
127
00:09:15,794 --> 00:09:19,046
It also says, "unmarried."
128
00:09:21,464 --> 00:09:22,964
Does it?
129
00:09:26,758 --> 00:09:29,051
That's how you got abroad!
130
00:09:29,092 --> 00:09:30,902
That's how you managed to enlist!
131
00:09:30,926 --> 00:09:31,863
They never would've taken him
132
00:09:31,887 --> 00:09:33,511
if they'd known he was married!
133
00:09:33,553 --> 00:09:34,762
That's why he did it.
134
00:09:35,846 --> 00:09:37,472
Yep, that's why I did it.
135
00:09:37,513 --> 00:09:38,847
Oh, Tom!
136
00:09:38,889 --> 00:09:43,034
Leaving me in New York in
an apartment with back rent,
137
00:09:43,058 --> 00:09:45,976
and one child and another one on the way.
138
00:09:47,518 --> 00:09:50,437
Tom, I hate you. I hate you!
139
00:09:50,479 --> 00:09:51,663
Maybe I shouldn't have come for you, Tom!
140
00:09:51,687 --> 00:09:54,147
We'd be better off if they shot you.
141
00:09:54,189 --> 00:09:55,206
Oh, no!
142
00:09:55,230 --> 00:09:58,167
Senora, senora, he is a young man.
143
00:09:58,191 --> 00:09:59,250
When I was his age and engaged,
144
00:09:59,274 --> 00:10:02,693
I too ran away to a
service in Spanish Morocco.
145
00:10:02,735 --> 00:10:05,027
You were engaged, but he was married.
146
00:10:05,069 --> 00:10:08,321
When I think of those
months, those nights!
147
00:10:08,363 --> 00:10:10,364
The tears I've shed.
148
00:10:10,405 --> 00:10:12,031
There you are, governor.
149
00:10:12,073 --> 00:10:13,573
Now you can see why I ran away.
150
00:10:13,615 --> 00:10:15,824
Always crying, always hysterical.
151
00:10:16,908 --> 00:10:19,034
Now listen, baby, with
you bawling like this,
152
00:10:19,076 --> 00:10:21,636
I'm not sure I wouldn't
rather face that firing squad.
153
00:10:21,660 --> 00:10:23,244
Oh, Tom, you don't love me!
154
00:10:23,286 --> 00:10:24,788
Why sure I do.
155
00:10:26,205 --> 00:10:28,581
Salvador, bring the
prisoner's belongings at once.
156
00:10:28,623 --> 00:10:31,457
I'm sure senor and senora
Martin are in a hurry to leave.
157
00:10:32,666 --> 00:10:34,542
- Oh, thank you.
- Pardon, governor.
158
00:10:34,584 --> 00:10:38,086
I would prefer not to
assist at this scene.
159
00:10:38,127 --> 00:10:39,145
Perhaps we had both better go and see
160
00:10:39,169 --> 00:10:40,813
whether the papers are drawn up.
161
00:10:40,837 --> 00:10:41,962
Yes.
162
00:10:49,549 --> 00:10:53,361
Oh, darling!
163
00:10:53,385 --> 00:10:54,552
Say, who in blazes are you?
164
00:10:54,594 --> 00:10:57,345
Oh, Tom, darling!
165
00:10:57,387 --> 00:10:58,179
Be careful, for heaven's sake,
166
00:10:58,221 --> 00:10:59,947
if you don't want two
people shot instead of one!
167
00:10:59,971 --> 00:11:00,931
They might be listening.
168
00:11:00,972 --> 00:11:01,889
But what is this? What gives out?
169
00:11:01,931 --> 00:11:04,891
You're just doing me a favor.
170
00:11:04,933 --> 00:11:07,101
Doing you a favor? I am?
171
00:11:07,141 --> 00:11:08,786
I'm Augusta Nash, for
the "associated news."
172
00:11:08,810 --> 00:11:10,453
I thought it would make a great story.
173
00:11:10,477 --> 00:11:11,287
A what?
174
00:11:11,311 --> 00:11:13,038
A beat, a headline.
175
00:11:13,062 --> 00:11:14,789
Wait a minute! You mean
you're pulling this stunt just,
176
00:11:14,813 --> 00:11:17,814
for an exclusive story. Don't you see?
177
00:11:17,855 --> 00:11:20,982
A beat. But why pick me?
178
00:11:21,024 --> 00:11:23,584
It had to be an American
for the American papers.
179
00:11:23,608 --> 00:11:24,419
You can see that.
180
00:11:24,443 --> 00:11:25,919
Well, sure.
181
00:11:25,943 --> 00:11:27,735
You don't mind, I hope.
182
00:11:27,777 --> 00:11:30,445
Oh, no, no, no, I'm
glad to be of service.
183
00:11:31,278 --> 00:11:33,279
Oh, darling!
184
00:11:35,406 --> 00:11:36,966
Oh, I'm sorry. I hope we
haven't come back to soon.
185
00:11:36,990 --> 00:11:38,717
It's quite all right.
186
00:11:38,741 --> 00:11:40,951
Yes, I've entirely forgiven her.
187
00:11:40,992 --> 00:11:43,743
You have forgiven her after
all she has done for you?
188
00:11:44,953 --> 00:11:47,138
An amazing girl, my wife.
189
00:11:47,162 --> 00:11:49,122
- Amazing!
- You will sign here.
190
00:11:53,456 --> 00:11:55,250
"Never, under any circumstances,
191
00:11:55,291 --> 00:11:57,102
to engage in any activity connected,
192
00:11:57,126 --> 00:11:59,394
however remotely, with Spain."
193
00:11:59,418 --> 00:12:00,728
Governor, I'm kind of a music lover.
194
00:12:00,752 --> 00:12:02,793
Is it all right if! Listen
to "Carmen" now and then?
195
00:12:04,087 --> 00:12:06,022
Oh, Tom, aren't you cute.
196
00:12:06,046 --> 00:12:07,588
May I lend you my car, senora?
197
00:12:07,630 --> 00:12:09,881
Oh, thank you, I hired
one. It's waiting outside.
198
00:12:09,923 --> 00:12:12,216
We're catching a plane for Paris at 2:55.
199
00:12:12,258 --> 00:12:13,426
Paris.
200
00:12:13,466 --> 00:12:15,403
It's kind of a pleasant
feeling being in Paris tonight
201
00:12:15,427 --> 00:12:17,302
instead of a pine box.
202
00:12:17,344 --> 00:12:19,470
I hope heaven can wait, padre.
203
00:12:19,511 --> 00:12:23,222
Your chances of heaven
seem remote to me, my son.
204
00:12:23,264 --> 00:12:24,573
You have everything, senor Martin?
205
00:12:24,597 --> 00:12:26,014
Yes, I think so.
206
00:12:26,056 --> 00:12:27,158
I'll leave the playing cards.
207
00:12:27,182 --> 00:12:28,951
But have them cleaned before
you play with the padre.
208
00:12:28,975 --> 00:12:30,725
Has them all marked.
209
00:12:30,767 --> 00:12:32,435
Oh, come now, Tom.
210
00:12:32,476 --> 00:12:33,394
Thank the governor for everything
211
00:12:33,436 --> 00:12:34,870
and tell him you had a lovely time.
212
00:12:34,894 --> 00:12:36,645
Well, thank you, governor.
213
00:12:36,687 --> 00:12:38,872
Goodbye. Take care of Adolf.
214
00:12:38,896 --> 00:12:39,832
Adolf?
215
00:12:39,856 --> 00:12:42,707
Yes, I've shared my cell
for six months with Adolf.
216
00:12:42,731 --> 00:12:44,834
He's a rat, but very smart.
217
00:12:44,858 --> 00:12:46,876
I taught him to hold
out his paw like that.
218
00:12:46,900 --> 00:12:48,192
That'll be enough, Tom.
219
00:12:48,234 --> 00:12:49,545
He never knows what he's saying, governor.
220
00:12:49,569 --> 00:12:51,111
Goodbye, thank you.
221
00:12:51,944 --> 00:12:53,404
- Goodbye, padre.
- Goodbye, senora.
222
00:12:54,446 --> 00:12:55,447
Goodbye, father.
223
00:12:58,197 --> 00:12:59,198
Good luck, my son.
224
00:13:03,033 --> 00:13:04,033
You're all right.
225
00:13:13,247 --> 00:13:16,599
Fine couple. Good
looking, these americanos.
226
00:13:16,623 --> 00:13:18,225
A very inventive people, too.
227
00:13:18,249 --> 00:13:23,252
Oh yes, Ford, Edison, this bell.
228
00:13:23,419 --> 00:13:24,711
Oh, he's left this behind.
229
00:13:26,211 --> 00:13:27,212
Addressed to me.
230
00:13:37,176 --> 00:13:39,677
Listen to this part, it is interesting.
231
00:13:39,719 --> 00:13:42,011
What a man will write
when he is about to die.
232
00:13:43,596 --> 00:13:48,014
"I hereby devise and decree
that my entire monetary estate,
233
00:13:48,055 --> 00:13:51,975
consisting of $29.87,
234
00:13:52,016 --> 00:13:55,852
shall be distributed among the
soldiers of my firing squad,
235
00:13:55,894 --> 00:13:57,686
50 cents going to the drummer
236
00:13:57,728 --> 00:14:00,246
and 17 cents to the commanding officer,
237
00:14:00,270 --> 00:14:03,248
"with the compliments of the corpse."
238
00:14:03,272 --> 00:14:05,690
Light-hearted devil!
239
00:14:05,732 --> 00:14:06,565
Incorrigible!
240
00:14:06,607 --> 00:14:08,649
"Finally, I direct that there be
241
00:14:08,691 --> 00:14:11,568
no melancholy among these, my heirs,
242
00:14:11,610 --> 00:14:13,777
as I die an orphan and a bachelor,
243
00:14:14,736 --> 00:14:17,922
leaving no parents, no
widow, no offspring,
244
00:14:17,946 --> 00:14:20,298
and no hard feelings.
245
00:14:20,322 --> 00:14:25,325
"Alley-oop, Thomas Martin."
246
00:14:26,241 --> 00:14:29,052
If the firing squad learns
247
00:14:29,076 --> 00:14:31,536
they've lost this
legacy, they'll shoot me!
248
00:14:40,373 --> 00:14:43,959
"A bachelor", "no widow!"
249
00:14:53,380 --> 00:14:54,964
She's not his wife!
250
00:14:55,006 --> 00:14:57,466
I have been tricked! They must be stopped!
251
00:14:57,508 --> 00:15:02,468
The telephone!
252
00:15:06,512 --> 00:15:09,823
Oh. Give me the captain of the day.
253
00:15:09,847 --> 00:15:13,682
Give me the chief of
police! Give me the airport!
254
00:15:19,977 --> 00:15:22,395
How'd you get away with it?
255
00:15:28,689 --> 00:15:30,750
That was all the makeup I needed.
256
00:15:30,774 --> 00:15:33,108
Of course, my passport had
to be corrected a little.
257
00:15:33,150 --> 00:15:35,085
Weren't there millions of
guards? How'd you get in?
258
00:15:35,109 --> 00:15:38,529
The agitant carried me in to the couch.
259
00:15:38,569 --> 00:15:39,820
On the what?
260
00:15:39,862 --> 00:15:41,696
Well, after waiting
three days in the anteroom
261
00:15:41,738 --> 00:15:43,381
for an interview, I
had to whip up a faint.
262
00:15:43,405 --> 00:15:45,782
Then came a couple of hours crying.
263
00:15:45,823 --> 00:15:46,823
Yes, sir.
264
00:15:47,616 --> 00:15:49,635
His excellency cried like a baby.
265
00:15:49,659 --> 00:15:52,410
I had to blow his nose while
he was signing the pardon.
266
00:15:52,452 --> 00:15:54,245
That ought to tickle
the readers of that...
267
00:15:54,286 --> 00:15:56,287
What was the name of
that paper you write for?
268
00:15:56,329 --> 00:15:59,932
"Associated news." 400 of
them, New York to Honolulu.
269
00:15:59,956 --> 00:16:01,498
Oh, I tell you what I'll do.
270
00:16:01,540 --> 00:16:03,624
I'll subscribe to each one for six months.
271
00:16:04,832 --> 00:16:06,501
If you take three subscriptions to each,
272
00:16:06,543 --> 00:16:08,001
I could get 400 scooters.
273
00:16:08,043 --> 00:16:09,520
Oh now, come on, you don't want me
274
00:16:09,544 --> 00:16:11,628
to read three "Wichita gazette's" a day.
275
00:16:14,963 --> 00:16:17,714
What kind of church
makes a sound like that?
276
00:16:17,756 --> 00:16:19,877
That's no church. That's
the alarm bell at the prison.
277
00:16:20,341 --> 00:16:21,151
What?
278
00:16:21,175 --> 00:16:22,568
Oh, don't tell me something's slipped up
279
00:16:22,592 --> 00:16:24,260
after all the trouble I've taken!
280
00:16:33,138 --> 00:16:34,533
Hey, what's the matter?
281
00:16:34,557 --> 00:16:36,766
Every car must stop when
the alarm sounds, senor.
282
00:16:36,808 --> 00:16:37,599
Why?
283
00:16:37,641 --> 00:16:39,660
Oh, regulations.
284
00:16:39,684 --> 00:16:41,601
Some prisoner escaped maybe.
285
00:17:23,998 --> 00:17:25,933
- We'll never make it by car.
- The roads will be blocked!
286
00:17:25,957 --> 00:17:27,374
Thought we were going by plane?
287
00:17:27,416 --> 00:17:29,126
But the airport will be covered.
288
00:18:25,570 --> 00:18:27,738
- Soldiers!
- I see them.
289
00:18:27,779 --> 00:18:29,780
Hold tight, baby, here we go!
290
00:18:33,450 --> 00:18:35,034
There's one!
291
00:18:53,876 --> 00:18:55,853
Come on, get in!
292
00:18:55,877 --> 00:18:57,295
Oh, my typewriter!
293
00:18:57,337 --> 00:18:58,962
Oh, for the love of Pete!
294
00:19:17,680 --> 00:19:18,823
Here comes my little prayer.
295
00:19:18,847 --> 00:19:19,658
What prayer?
296
00:19:19,682 --> 00:19:21,182
Always when I take off.
297
00:19:21,223 --> 00:19:24,200
Song of Solomon, chapter 2, verse 13.
298
00:19:24,224 --> 00:19:27,393
"Arise my love, my fair
one and come away."
299
00:19:39,066 --> 00:19:40,441
Hello, back home again!
300
00:19:50,029 --> 00:19:52,465
Well, you can sit up, we're out of range.
301
00:19:52,489 --> 00:19:54,657
Come on, get up, don't be so scared.
302
00:19:56,240 --> 00:19:57,991
- You think I'm scared?
- Yeah.
303
00:19:59,660 --> 00:20:04,387
Well, I was. I was scared
the story was petering out.
304
00:20:04,411 --> 00:20:06,663
You know, this comes in mighty handy.
305
00:20:06,704 --> 00:20:08,205
I needed a good climax.
306
00:20:09,122 --> 00:20:10,122
I'm delighted.
307
00:20:11,374 --> 00:20:13,750
You don't know how good the climax is.
308
00:20:13,792 --> 00:20:15,477
We've got exactly 47 gallons.
309
00:20:15,501 --> 00:20:18,168
This ship gets two miles to
the gallon, that's 94 miles.
310
00:20:18,210 --> 00:20:20,228
It's 120 to the French border.
311
00:20:20,252 --> 00:20:21,962
You mean, we have to land in Spain!
312
00:20:22,004 --> 00:20:23,272
Well, if we get a slight tail wind,
313
00:20:23,296 --> 00:20:25,023
we may be able to glide the difference.
314
00:20:25,047 --> 00:20:27,215
"Gliding twixt life and death."
315
00:20:27,256 --> 00:20:29,192
That ought a make pretty good
reading, don't you think?
316
00:20:29,216 --> 00:20:30,216
Yeah.
317
00:20:30,257 --> 00:20:32,137
Oh, I probably would've
thought of that, anyway.
318
00:20:34,301 --> 00:20:36,511
Did you think of that too?
319
00:20:39,429 --> 00:20:40,304
Are they after us?
320
00:20:40,346 --> 00:20:42,115
They're not looking for bird's nests.
321
00:20:42,139 --> 00:20:42,972
They're pursuit planes!
322
00:20:43,014 --> 00:20:45,659
Yep. They'll be up
with us in 10 minutes.
323
00:20:45,683 --> 00:20:48,785
Say, maybe this is a
little too much of a climax!
324
00:20:48,809 --> 00:20:50,911
As for me, I'm living on velvet, anyway.
325
00:20:50,935 --> 00:20:53,954
- Well, don't stop pitching!
- I want to write that story.
326
00:20:53,978 --> 00:20:57,355
There's a little cotton wool
we can hide in for a while.
327
00:21:01,315 --> 00:21:05,859
We hid in the clouds, a
sanctuary of whipped cream.
328
00:21:05,901 --> 00:21:08,961
Is that the sort of
stuff you write, Augusta?
329
00:21:08,985 --> 00:21:11,779
Well, why don't you
rewrite your name? Augusta!
330
00:21:11,821 --> 00:21:13,238
Like talking to a battleship.
331
00:21:14,114 --> 00:21:15,840
Well, they call me Gusto.
332
00:21:15,864 --> 00:21:18,990
Three years I've had a
column, "in Paris with Gusto."
333
00:21:19,032 --> 00:21:20,949
Haven't I seen that some place?
334
00:21:22,575 --> 00:21:24,678
It's a fashion column.
335
00:21:24,702 --> 00:21:28,162
Flash. "Chiffon makes a comeback."
336
00:21:28,246 --> 00:21:31,455
Flash. "Suzanne scoops skunk corset."
337
00:21:31,497 --> 00:21:32,848
Don't tell me this story's gonna be
338
00:21:32,872 --> 00:21:34,707
what the well-dressed fugitive is wearing!
339
00:21:34,748 --> 00:21:38,685
No, sirree. From now on, it's
front page features for me.
340
00:21:38,709 --> 00:21:41,377
With a by-line. Syndicated
and copyrighted!
341
00:21:43,795 --> 00:21:45,671
You're not gonna write right now?
342
00:21:45,713 --> 00:21:47,422
Well right now is right.
343
00:21:47,463 --> 00:21:48,256
I want to be ready
344
00:21:48,297 --> 00:21:50,149
for the first French
telegraph office we strike.
345
00:21:50,173 --> 00:21:51,006
Now, come on.
346
00:21:51,048 --> 00:21:54,050
Thomas Martin, what was
that middle name of yours?
347
00:21:54,092 --> 00:21:55,884
Thomas Fuller Martin,
348
00:21:55,926 --> 00:21:59,028
often known as Thomas Fuller, malarkey.
349
00:21:59,052 --> 00:22:00,053
I'll bet.
350
00:22:09,683 --> 00:22:11,350
What's that for?
351
00:22:11,392 --> 00:22:13,601
Just wanted to hear if they're around.
352
00:22:17,854 --> 00:22:19,789
You know, with those planes
after us and a weak gas supply,
353
00:22:19,813 --> 00:22:22,565
we got just about a 50-50
chance of making the border.
354
00:22:23,440 --> 00:22:26,400
Do you mind if I write
one chance in a thousand?
355
00:22:26,442 --> 00:22:28,192
Look, why not be practical?
356
00:22:28,234 --> 00:22:30,086
Either we're caught and you've
written that for nothing
357
00:22:30,110 --> 00:22:31,152
or we land in France
358
00:22:31,193 --> 00:22:33,153
and you've got all the time in the world.
359
00:22:34,571 --> 00:22:35,362
Well?
360
00:22:35,404 --> 00:22:36,506
Well, if it's gonna be our last hour,
361
00:22:36,530 --> 00:22:39,406
why not spend it like sensible people.
362
00:22:39,448 --> 00:22:40,841
For instance?
363
00:22:40,865 --> 00:22:43,366
You might move over and
kiss the lobe of my ear.
364
00:22:45,534 --> 00:22:46,326
You know, it's funny thing
365
00:22:46,368 --> 00:22:48,220
that you of all people
should be sitting beside me.
366
00:22:48,244 --> 00:22:49,661
You're precisely my type.
367
00:22:51,162 --> 00:22:53,413
How long were you in that prison?
368
00:22:53,455 --> 00:22:54,497
10 months.
369
00:22:55,706 --> 00:22:58,499
As I was saying, the
first girl I was crazy about
370
00:22:58,541 --> 00:22:59,809
when I went to Cleveland steel wood high
371
00:22:59,833 --> 00:23:01,601
was something like you.
372
00:23:01,625 --> 00:23:03,585
Or take Hazel, for instance.
373
00:23:03,626 --> 00:23:06,062
Hazel was the air hostess
on the commercial line
374
00:23:06,086 --> 00:23:08,856
I was flying from fort
worth to New Orleans.
375
00:23:08,880 --> 00:23:11,589
One night in April,
very bad flying weather,
376
00:23:11,630 --> 00:23:13,465
no passengers, just Hazel and I.
377
00:23:14,591 --> 00:23:17,842
So I lost my commercial license.
378
00:23:17,884 --> 00:23:19,801
Well, anyway, what I
was trying to say was,
379
00:23:19,843 --> 00:23:21,278
she looked an awful lot like Gusto.
380
00:23:21,302 --> 00:23:23,904
Same hair, same cheekbones.
381
00:23:23,928 --> 00:23:26,489
Just what I said, precisely my type.
382
00:23:26,513 --> 00:23:28,139
Listen, honey, after 10 months in jail,
383
00:23:28,181 --> 00:23:31,491
anything would be your
type, a Saint Bernard.
384
00:23:31,515 --> 00:23:33,325
No, ever since you kissed
me in the governor's office,
385
00:23:33,349 --> 00:23:34,350
I've been
386
00:23:34,392 --> 00:23:36,161
yeah, you're just hungry.
387
00:23:36,185 --> 00:23:37,894
No, no, it's you. Really it is.
388
00:23:46,857 --> 00:23:47,751
You know, there are three ways
389
00:23:47,775 --> 00:23:49,900
of approaching a woman, Gusto.
390
00:23:49,941 --> 00:23:52,735
The first one winds between
Rose bushes and forget-me-nots
391
00:23:52,777 --> 00:23:54,837
to the song of nightingales.
392
00:23:54,861 --> 00:23:56,153
It takes about six months.
393
00:23:57,070 --> 00:23:58,422
The second way is all dusty
394
00:23:58,446 --> 00:24:02,299
with deep understanding, good
fellowship, common interests.
395
00:24:02,323 --> 00:24:04,532
That takes about six weeks.
396
00:24:04,574 --> 00:24:07,075
But the third way's a shortcut.
397
00:24:07,950 --> 00:24:10,845
The last time a man tried
a shortcut, I bit his nose!
398
00:24:10,869 --> 00:24:12,036
Why, Gusto!
399
00:24:24,709 --> 00:24:25,709
There they are!
400
00:24:28,461 --> 00:24:29,461
Right upstairs.
401
00:24:30,629 --> 00:24:31,629
Can they see us?
402
00:24:31,670 --> 00:24:33,564
No, all that can happen
is when they start swooping,
403
00:24:33,588 --> 00:24:35,256
they might dent our fenders.
404
00:24:35,298 --> 00:24:37,090
Can it? Oh, can't you do something?
405
00:24:37,132 --> 00:24:38,132
Well.
406
00:24:39,175 --> 00:24:41,051
Let's go up and say
"hello." Put your belt on.
407
00:24:48,221 --> 00:24:50,472
- You all right?
- Yeah.
408
00:25:00,268 --> 00:25:01,394
How are you feeling?
409
00:25:01,436 --> 00:25:04,813
Oh, fine. Left my
stomach back in the cloud.
410
00:25:14,025 --> 00:25:16,795
What's the matter? Are we hit?
411
00:25:16,819 --> 00:25:19,570
That's what they think, I hope.
412
00:25:42,164 --> 00:25:44,850
Now, if we can only locate your stomach.
413
00:25:44,874 --> 00:25:46,375
Don't bother.
414
00:25:47,751 --> 00:25:51,229
How soon before they find us?
415
00:25:51,253 --> 00:25:52,312
Well, they'll lose a good hour looking
416
00:25:52,336 --> 00:25:53,754
for our wreckage down below.
417
00:25:56,338 --> 00:25:58,565
Say you're pretty clever, aren't you?
418
00:25:58,589 --> 00:26:00,691
That's what I was trying to tell ya!
419
00:26:00,715 --> 00:26:02,842
Now, to get back to those three ways, huh?
420
00:26:12,638 --> 00:26:15,139
Come on you asthmatic
slugs! The train's already in.
421
00:26:15,181 --> 00:26:17,307
They're in car 8.
422
00:26:28,938 --> 00:26:31,648
Hold it, Gusto! Stay
where you are, Martin.
423
00:26:31,690 --> 00:26:33,816
Come on, boys, step on it!
424
00:26:38,776 --> 00:26:40,986
Ready, you squirts?
425
00:26:41,027 --> 00:26:44,487
Miss Nash, as European head
of the "associated news,"
426
00:26:44,529 --> 00:26:46,363
it is my privilege to welcome you
427
00:26:46,405 --> 00:26:49,365
after an exploit as
brilliant as it was daring.
428
00:26:49,407 --> 00:26:51,825
You have thrilled the hearts
of millions of readers
429
00:26:51,867 --> 00:26:54,260
with your story which appeared exclusively
430
00:26:54,284 --> 00:26:55,869
through the "associated news"
431
00:26:55,910 --> 00:26:58,595
in 400 papers throughout the world.
432
00:26:58,619 --> 00:27:00,888
Congratulations, miss Nash.
433
00:27:00,912 --> 00:27:02,389
Thank you, Mr. Phillips.
434
00:27:02,413 --> 00:27:03,956
I'm glad I was able to do my bit
435
00:27:03,998 --> 00:27:06,266
for a fellow American and
the "associated news."
436
00:27:06,290 --> 00:27:09,393
What you did will go down
in the annals ofjournalism,
437
00:27:09,417 --> 00:27:11,501
side by side with the story
438
00:27:11,543 --> 00:27:13,794
of Stanley's rescue of Livingston.
439
00:27:13,836 --> 00:27:16,688
The legend of Tom Martin,
the captured eagle,
440
00:27:16,712 --> 00:27:20,589
and Augusta Nash, who broke the
cage and set the eagle free.
441
00:27:20,630 --> 00:27:24,382
Released exclusively by
the "associated news."
442
00:27:24,424 --> 00:27:27,301
And now let me congratulate
you, Mr. Martin.
443
00:27:27,342 --> 00:27:28,135
Thanks.
444
00:27:28,176 --> 00:27:30,056
We hope your injury to
your face is not serious.
445
00:27:30,094 --> 00:27:31,612
Oh no, it's nothing, no.
446
00:27:31,636 --> 00:27:33,154
Maybe you will tell us all about it?
447
00:27:33,178 --> 00:27:36,055
Sure. I ran into an iceberg.
448
00:27:36,097 --> 00:27:37,055
Now, if you don't mind,
449
00:27:37,097 --> 00:27:39,223
I'd like to bow out of
this three-ring circus.
450
00:27:39,265 --> 00:27:43,326
Miss Nash, thanks. Whatever
thanks life is worth.
451
00:27:43,350 --> 00:27:44,976
Hey, Mr. Martin! Mr. Martin!
452
00:27:45,977 --> 00:27:47,185
What's the matter with him?
453
00:27:47,227 --> 00:27:48,728
Cut it, boys.
454
00:27:48,769 --> 00:27:51,187
- Mr. Martin!
- Tom!
455
00:27:51,229 --> 00:27:53,063
Hey, Mr. Martin, over here!
456
00:27:58,858 --> 00:28:00,335
- Hey, Tom!
- Hello, pink!
457
00:28:00,359 --> 00:28:02,711
Shep! Oh, boy, I'm glad to see you.
458
00:28:02,735 --> 00:28:03,546
Nice to see you, too.
459
00:28:03,570 --> 00:28:04,930
So they didn't get you, after all.
460
00:28:05,236 --> 00:28:06,047
I thought you two would have been dead,
461
00:28:06,071 --> 00:28:07,338
buried and eaten by Spanish worms, too.
462
00:28:07,362 --> 00:28:08,155
How'd you get out of it?
463
00:28:08,196 --> 00:28:10,048
Well, they shot us down off
the coast, near Barcelona.
464
00:28:10,072 --> 00:28:11,841
A British cruiser came along
and took us to marseilles.
465
00:28:11,865 --> 00:28:13,216
Yeah, and in marseilles
there was a vice consul,
466
00:28:13,240 --> 00:28:14,033
fella by the name of
467
00:28:14,074 --> 00:28:15,175
hey, hey, isn't that one of my suits?
468
00:28:15,199 --> 00:28:16,950
- Yeah, that's right.
- So is this too.
469
00:28:16,992 --> 00:28:19,219
Yeah, you see, we didn't
think you'd have any use for it,
470
00:28:19,243 --> 00:28:20,328
so we claimed your trunk.
471
00:28:20,369 --> 00:28:21,971
Yeah, we wanted something
to remember you by,
472
00:28:21,995 --> 00:28:23,555
something that had been very close to ya.
473
00:28:23,579 --> 00:28:24,930
How about a couple of pair of shorts?
474
00:28:24,954 --> 00:28:25,830
- Oh, yeah.
- We're wearing those, too.
475
00:28:25,872 --> 00:28:26,955
- Oh, you are, huh?
- Yeah.
476
00:28:27,789 --> 00:28:28,582
No, no, I'm won't sign this.
477
00:28:28,623 --> 00:28:30,424
Come on, you pilferers,
let's get out of here.
478
00:28:31,416 --> 00:28:34,477
Listen! I'm the one you're writing for.
479
00:28:34,501 --> 00:28:36,627
Go away.
480
00:28:38,587 --> 00:28:40,980
Now, will kind you tell me
why Martin walked out on us?
481
00:28:41,004 --> 00:28:42,380
It's just his nose.
482
00:28:43,255 --> 00:28:44,839
Nose or no nose, we need that guy.
483
00:28:44,881 --> 00:28:47,007
They've telephoned from New York.
484
00:28:47,049 --> 00:28:47,841
They're hot for more on him.
485
00:28:47,883 --> 00:28:48,735
I wired a thousand words.
486
00:28:48,759 --> 00:28:51,384
They want 50,000 and we'd
better get it for them.
487
00:28:51,426 --> 00:28:53,153
They want a color photograph
for their Sunday supplement.
488
00:28:53,177 --> 00:28:54,178
They've got to have it.
489
00:28:54,219 --> 00:28:56,429
Look, Mr. Martin and I had
a slight misunderstanding.
490
00:28:56,471 --> 00:28:57,596
He tried a shortcut.
491
00:28:59,180 --> 00:29:02,450
Judas h. Iscariot, woman!
492
00:29:02,474 --> 00:29:03,766
First you yammer that you want
493
00:29:03,807 --> 00:29:05,451
to write something better
than that fashion drool.
494
00:29:05,475 --> 00:29:08,101
Finally, an idea creeps into
that bird brain of yours,
495
00:29:08,143 --> 00:29:10,518
you get a break, do you
put your teeth in it?
496
00:29:12,729 --> 00:29:14,122
I see where they finally found somebody
497
00:29:14,146 --> 00:29:16,165
to play Scarlett O'Hara.
498
00:29:16,189 --> 00:29:16,999
And it looks like the Yankees
499
00:29:17,023 --> 00:29:18,499
in the American league again this year.
500
00:29:18,523 --> 00:29:21,500
Say, if we miss that world
series again this year,
501
00:29:21,524 --> 00:29:23,376
of course, that all
depends on the rabbits.
502
00:29:23,400 --> 00:29:24,211
Those rabbits!
503
00:29:24,235 --> 00:29:25,693
- Those rabbits!
- What rabbits?
504
00:29:25,735 --> 00:29:27,754
Shep's mother runs a
rabbit farm in New Jersey
505
00:29:27,778 --> 00:29:29,504
and she promised to
send over passage money,
506
00:29:29,528 --> 00:29:32,572
that is, if the rabbits
cooperate fast enough.
507
00:29:32,614 --> 00:29:33,781
Yeah, ma's pretty cute.
508
00:29:33,822 --> 00:29:35,239
Hey, listen to this!
509
00:29:38,867 --> 00:29:41,159
"And my heart is overflowing
with Thanksgiving
510
00:29:41,201 --> 00:29:42,953
that you are alive, buddy, darling.
511
00:29:44,328 --> 00:29:46,305
"I want so much to see you again."
512
00:29:46,329 --> 00:29:47,996
Oh, here it is!
513
00:29:48,038 --> 00:29:50,015
"I took your letter out
and read it to the rabbits
514
00:29:50,039 --> 00:29:53,248
and told them to hurry up
so we can see you soon."
515
00:29:53,290 --> 00:29:54,351
Nice business.
516
00:29:54,375 --> 00:29:56,542
Couple of grown guys
walking round and round
517
00:29:56,584 --> 00:29:57,834
in the place de la concorde
518
00:29:57,876 --> 00:30:00,020
waiting for some rabbits
in New Jersey to multiply.
519
00:30:00,044 --> 00:30:02,337
You guys want to go home? Honestly?
520
00:30:02,379 --> 00:30:03,379
You bet!
521
00:30:04,505 --> 00:30:06,547
Back to mama, huh?
522
00:30:06,589 --> 00:30:09,858
Back under the old stove
like a pair of wet galoshes.
523
00:30:09,882 --> 00:30:12,342
Oh, we figured we might
hook up with jiggs Jackson.
524
00:30:12,384 --> 00:30:14,069
Yeah, he's starting a jerk-water airline
525
00:30:14,093 --> 00:30:14,969
out in new Mexico.
526
00:30:15,010 --> 00:30:16,886
Sounds like a riot!
527
00:30:16,928 --> 00:30:19,303
Why did you come over
here in the first place?
528
00:30:19,345 --> 00:30:22,514
'Cause you read a couple
of articles on Spain.
529
00:30:22,555 --> 00:30:23,347
"Or is democracy is doomed."
530
00:30:23,389 --> 00:30:26,683
Because you got all steamed
up like a Turkish bath.
531
00:30:26,724 --> 00:30:29,226
Because you said that a lot
of big guys were kicking
532
00:30:29,266 --> 00:30:30,685
the tar out of some little guys,
533
00:30:30,726 --> 00:30:31,559
and it wasn't fair
534
00:30:31,601 --> 00:30:33,328
and it was up to us to come
over and even things up.
535
00:30:33,352 --> 00:30:34,770
Take it easy, shep.
536
00:30:37,230 --> 00:30:38,790
So that's why we all
came over, more or less.
537
00:30:38,814 --> 00:30:40,815
Me? I came over because I'm a hero.
538
00:30:40,856 --> 00:30:42,625
Flash Gordon, college graduate.
539
00:30:42,649 --> 00:30:45,608
Superman flying to the rescue
of the shackled senorita
540
00:30:45,650 --> 00:30:47,442
with a Rose in my teeth.
541
00:30:47,484 --> 00:30:48,944
Aha, right on your best suit!
542
00:30:48,986 --> 00:30:51,237
There were 150 of us American flyers.
543
00:30:51,278 --> 00:30:52,546
And just because 100 get bumped off,
544
00:30:52,570 --> 00:30:54,655
you two want to fold up and go home?
545
00:30:54,697 --> 00:30:56,823
What do you want to
do? The war's all over.
546
00:30:56,864 --> 00:30:58,573
You mean the first round's over.
547
00:30:58,615 --> 00:31:00,550
The whole thing, doggone it.
548
00:31:00,574 --> 00:31:02,343
You heard what Hitler said
over the radio, didn't ya?
549
00:31:02,367 --> 00:31:04,535
"I have but three desires in my heart.
550
00:31:04,576 --> 00:31:06,911
Peace, peace and peace."
551
00:31:08,412 --> 00:31:10,162
And the next day he took czechoslovakia!
552
00:31:10,204 --> 00:31:12,640
Tomorrow it'll be
Poland, Hungary, Romania!
553
00:31:12,664 --> 00:31:14,915
We'll get another crack at those boys.
554
00:31:14,957 --> 00:31:17,208
War is coming, I can smell it.
555
00:31:17,250 --> 00:31:19,810
Romania. Say, that reminds me, shep.
556
00:31:19,834 --> 00:31:21,751
Do you think Tom would
go for that Romanian gal
557
00:31:21,793 --> 00:31:22,794
on the first floor?
558
00:31:24,253 --> 00:31:25,586
I'm not interested.
559
00:31:25,628 --> 00:31:27,380
She's got the cutest lisp.
560
00:31:27,422 --> 00:31:30,399
She had, but she left
yesterday for Bucharest.
561
00:31:30,423 --> 00:31:33,591
Oh, she did, did she? How do you know?
562
00:31:33,632 --> 00:31:36,551
Well you shut up and
stop talking about women!
563
00:31:36,592 --> 00:31:39,969
Self control. That's all they think about.
564
00:31:40,011 --> 00:31:40,803
They're nothing but a bunch
565
00:31:40,845 --> 00:31:43,221
of stuffy, chilly, self-centered.
566
00:31:44,471 --> 00:31:46,907
They bore the living bejeebers out of me.
567
00:31:46,931 --> 00:31:49,224
I don't want to see one again ever!
568
00:31:49,266 --> 00:31:52,058
Hey, what happened to
you while you were in prison?
569
00:31:52,100 --> 00:31:53,036
Nothing.
570
00:31:53,060 --> 00:31:54,393
The desk for you.
571
00:31:55,477 --> 00:31:57,227
That's how people get killed.
572
00:31:59,770 --> 00:32:02,022
Who? Where?
573
00:32:03,148 --> 00:32:05,232
Well, send her up! Yahoo!
574
00:32:09,234 --> 00:32:10,877
It's about an interview!
575
00:32:10,901 --> 00:32:12,819
Miss Nash has a photographer with her.
576
00:32:12,861 --> 00:32:13,944
Hello? Hello?
577
00:32:16,404 --> 00:32:17,739
Alright. Room 417.
578
00:32:17,780 --> 00:32:19,281
Oh, thanks. Come on, Mr. Botzelberg.
579
00:32:19,322 --> 00:32:21,449
Joe isn't here, miss Nash.
580
00:32:21,490 --> 00:32:23,175
And I can't photograph without lights.
581
00:32:23,199 --> 00:32:25,784
- Well, oh, all right.
- Well when he comes 417.
582
00:32:27,702 --> 00:32:30,470
417, always every
time he's late for supper.
583
00:32:30,494 --> 00:32:32,304
Well, I'll say this
for him, you never know.
584
00:32:32,328 --> 00:32:32,963
After what happened,
585
00:32:33,163 --> 00:32:33,996
I figured she was as about as human
586
00:32:34,038 --> 00:32:35,873
as a mermaid on a municipal fountain.
587
00:32:35,914 --> 00:32:37,641
Half cast iron and half fish.
588
00:32:37,665 --> 00:32:38,808
"Forget it", I said.
589
00:32:38,832 --> 00:32:39,809
"Far as I'm concerned,
590
00:32:39,833 --> 00:32:42,000
you can sit in that basin
'til your fins rust."
591
00:32:42,042 --> 00:32:42,834
So what happens?
592
00:32:42,876 --> 00:32:44,394
Then the phones and the mermaid
wants to kiss and make up.
593
00:32:44,418 --> 00:32:45,711
Just like that.
594
00:32:45,753 --> 00:32:46,669
It's that newspaper woman, isn't it?
595
00:32:46,711 --> 00:32:48,062
Oh, mind your own business
and get out of here!
596
00:32:48,086 --> 00:32:50,588
Well, keep your nose down
on the turns, both of you.
597
00:32:50,629 --> 00:32:51,964
Good fishing, chum.
598
00:32:52,006 --> 00:32:53,506
Go ahead.
599
00:33:04,054 --> 00:33:08,805
That's a nice pair of fins.
600
00:33:16,893 --> 00:33:17,893
Augusta!
601
00:33:18,686 --> 00:33:20,436
Come right in, Augusta.
602
00:33:20,478 --> 00:33:22,872
This is the pleasantest
surprise I've ever had!
603
00:33:22,896 --> 00:33:26,041
Well, I might as well
tell you, I had to come.
604
00:33:26,065 --> 00:33:27,106
You did?
605
00:33:27,148 --> 00:33:29,191
There was too much
unfinished business between us.
606
00:33:29,232 --> 00:33:30,232
That's the way I feel.
607
00:33:30,274 --> 00:33:33,651
I've got to know everything
about you, every detail.
608
00:33:33,693 --> 00:33:35,211
I'm at your complete disposal.
609
00:33:35,235 --> 00:33:36,253
You see, it's very important
610
00:33:36,277 --> 00:33:38,071
that we get exactly the right picture.
611
00:33:38,112 --> 00:33:41,280
Yes, I wish you would. We've
had enough misunderstandings.
612
00:33:41,322 --> 00:33:43,448
Well let's get down to business.
613
00:33:44,615 --> 00:33:45,616
Now?
614
00:33:46,324 --> 00:33:48,076
Well there's no use wasting time.
615
00:33:49,117 --> 00:33:49,928
What about that light?
616
00:33:49,952 --> 00:33:52,036
Don't you think we'd
better pull the down shade?
617
00:33:53,078 --> 00:33:55,204
Well how about a little drink first?
618
00:33:56,288 --> 00:33:58,806
No, I want my mind to
be as clear as a bell.
619
00:33:58,830 --> 00:34:00,849
Well, a little music?
620
00:34:00,873 --> 00:34:04,167
Oh, come on now, Tom. Let's concentrate!
621
00:34:05,209 --> 00:34:06,020
Why, Gusto!
622
00:34:06,044 --> 00:34:07,519
There. You look much cuter like that.
623
00:34:07,543 --> 00:34:08,983
Now this has to come off, of course.
624
00:34:09,628 --> 00:34:11,813
Why, the swelling's all gone!
625
00:34:11,837 --> 00:34:13,397
You know, I want you
to look your prettiest.
626
00:34:13,421 --> 00:34:14,981
Now let's see. What's the best setup?
627
00:34:15,005 --> 00:34:17,839
Now don't be so scientific, Gusto.
628
00:34:19,257 --> 00:34:20,633
Well what about that chair?
629
00:34:22,801 --> 00:34:23,802
Well.
630
00:34:24,635 --> 00:34:26,528
Maybe it's a little too conventional.
631
00:34:26,552 --> 00:34:27,720
What would you suggest?
632
00:34:28,929 --> 00:34:29,805
I'm gonna get that drink.
633
00:34:29,846 --> 00:34:32,680
Oh, Tom, I never
thought you'd be so coy.
634
00:34:32,722 --> 00:34:34,532
Yeah, but this is all a
little bit too fast for me.
635
00:34:34,556 --> 00:34:36,242
Now you sit right down there.
636
00:34:36,266 --> 00:34:37,225
Well I won't like it.
637
00:34:37,266 --> 00:34:40,310
You'll love it when you see
it in the Sunday supplements.
638
00:34:40,352 --> 00:34:42,079
What's been happening in
america since I've been in jail.
639
00:34:42,103 --> 00:34:43,269
- In full color.
- What?
640
00:34:52,941 --> 00:34:55,043
- Is this is it, Gusto?
- Come in, Mr. Botzelberg.
641
00:34:55,067 --> 00:34:56,360
Hey, Joe, this is it!
642
00:34:56,401 --> 00:34:58,027
Hey, Joe! Joe!
643
00:34:58,069 --> 00:34:59,111
Come on!
644
00:34:59,152 --> 00:35:01,880
Oh, you're the flyer, the
fella who was up in Spain,
645
00:35:01,904 --> 00:35:03,530
say, that's
some important people today,
646
00:35:03,571 --> 00:35:05,006
when you're shootin' up them cameras.
647
00:35:05,030 --> 00:35:06,508
That's the moral pride
that's in the airplane.
648
00:35:06,532 --> 00:35:08,300
We'll leave that for Augusta,
I'll take the picture.
649
00:35:08,324 --> 00:35:09,324
All right.
650
00:35:09,366 --> 00:35:10,926
Who is this oddment?
651
00:35:10,950 --> 00:35:14,160
- Well, oh, that's Mr.
- Botzelberg, the photographer.
652
00:35:15,911 --> 00:35:19,222
Miss Nash! I owe you an apology.
653
00:35:19,246 --> 00:35:21,389
I said you were half
cast iron and half fish.
654
00:35:21,413 --> 00:35:23,790
Well you're all cast iron and all fish!
655
00:35:24,707 --> 00:35:26,833
We'll take one profile
and one full face.
656
00:35:28,292 --> 00:35:30,836
All right, one and that's all you get.
657
00:35:32,795 --> 00:35:34,546
Joe, how many times have I told you,
658
00:35:34,587 --> 00:35:36,356
we need a place to put the lights.
659
00:35:36,380 --> 00:35:37,463
Look at your camera,
660
00:35:37,505 --> 00:35:41,215
can't you put it inside.
661
00:35:42,049 --> 00:35:44,151
Now, now,
now wait. Just the hair.
662
00:35:44,175 --> 00:35:47,778
Oh no, no, no. Gusto.
663
00:35:47,802 --> 00:35:49,177
Oh, all right. All right.
664
00:35:50,095 --> 00:35:53,221
That's the calvary
force. We'll try them.
665
00:35:53,263 --> 00:35:55,180
That's fine, that will
preach. Hold the calvary.
666
00:35:55,222 --> 00:35:56,241
Oh, don't forget those airplanes
667
00:35:56,265 --> 00:35:57,449
when you're firing up the cossack.
668
00:35:57,473 --> 00:35:59,700
This man, it's gonna be the
greatest sale of the picture.
669
00:35:59,724 --> 00:36:00,559
Now, smile!
670
00:36:00,600 --> 00:36:01,660
Let's have a nice smile now.
671
00:36:01,684 --> 00:36:02,560
Come on, smile.
672
00:36:02,601 --> 00:36:03,518
That's it, lighter force.
673
00:36:03,560 --> 00:36:05,120
Pull the calvary airplane.
That'll force her.
674
00:36:05,144 --> 00:36:06,186
Hold it.
675
00:36:06,228 --> 00:36:07,603
That's fine. Now a profile.
676
00:36:07,645 --> 00:36:08,956
I said one and that's enough!
677
00:36:08,980 --> 00:36:10,355
Now, now. Be a good boy.
678
00:36:10,397 --> 00:36:13,231
Come on now, the profile.
It'll only take a minute.
679
00:36:13,273 --> 00:36:14,107
Now as soon as it's over,
680
00:36:14,149 --> 00:36:15,875
we'll get down to a few
facts about your life.
681
00:36:15,899 --> 00:36:16,775
You know, just an outline.
682
00:36:16,817 --> 00:36:17,529
A what?
683
00:36:17,729 --> 00:36:18,442
Smile.
684
00:36:18,484 --> 00:36:19,502
Let's have a nice, that's it. Hold it.
685
00:36:19,526 --> 00:36:20,318
Come on.
686
00:36:20,360 --> 00:36:21,711
We can't have you looking
like the great stone face.
687
00:36:21,735 --> 00:36:23,945
- Come on.
- Hold it. That's fine.
688
00:36:23,987 --> 00:36:24,779
Now perhaps you ought to take one
689
00:36:24,821 --> 00:36:26,405
that's enough!
690
00:36:26,446 --> 00:36:27,589
That'll be enough, Mr. Botzelberg.
691
00:36:27,613 --> 00:36:29,157
He's the nervous type.
692
00:36:30,323 --> 00:36:31,800
Alright, buddy, that's all, that's all!
693
00:36:31,824 --> 00:36:32,908
You old.
694
00:36:35,826 --> 00:36:36,595
Full of pictures anyway,
695
00:36:36,619 --> 00:36:38,303
they're flying around.
696
00:36:38,327 --> 00:36:40,247
Hey, Joe, why don't you
watch where you're going.
697
00:36:43,371 --> 00:36:44,706
Cameras, take pictures.
698
00:36:44,747 --> 00:36:46,206
Every time you, now come on.
699
00:36:46,248 --> 00:36:48,374
Let's get ready to.
700
00:36:51,209 --> 00:36:52,227
Never mind him. He's crazy.
701
00:36:52,251 --> 00:36:53,252
Come on, sit down.
702
00:36:54,294 --> 00:36:56,104
Now, about your early life.
703
00:36:56,128 --> 00:36:58,212
Any bright childhood setting?
704
00:36:58,254 --> 00:36:59,754
My mother was a manic depressive
705
00:36:59,796 --> 00:37:02,423
and my father had distinct
homicidal tendencies.
706
00:37:02,464 --> 00:37:04,233
I shouldn't be surprised.
707
00:37:04,257 --> 00:37:06,151
Miss Nash, if you think I'm
gonna sit here telling you
708
00:37:06,175 --> 00:37:08,735
the very dull story of my very dull life
709
00:37:08,759 --> 00:37:10,093
you were born in Cleveland?
710
00:37:10,135 --> 00:37:11,195
Yes, miss Nash. I was born in Cleveland.
711
00:37:11,219 --> 00:37:13,262
But tonight I'm in Paris
712
00:37:13,304 --> 00:37:14,572
and they have a guillotine here for people
713
00:37:14,596 --> 00:37:15,388
who work at this hour.
714
00:37:15,429 --> 00:37:17,073
It's eight o'clock.
715
00:37:17,097 --> 00:37:18,907
10 of.
716
00:37:18,931 --> 00:37:20,599
All right, it's 10 of.
717
00:37:21,473 --> 00:37:22,492
But on the champs elysees,
718
00:37:22,516 --> 00:37:24,184
the lights are bursting into bloom,
719
00:37:24,225 --> 00:37:26,452
in the great restaurant
wines are growing cold,
720
00:37:26,476 --> 00:37:28,728
orchestras are limbering up their fingers,
721
00:37:28,769 --> 00:37:30,538
and women all set for their rendezvous
722
00:37:30,562 --> 00:37:33,123
stand putting perfume behind their ears.
723
00:37:33,147 --> 00:37:33,957
And expect me to sit here
724
00:37:33,981 --> 00:37:36,124
and tell you what happened
to me when I was in diapers?
725
00:37:36,148 --> 00:37:37,274
Anything of interest?
726
00:37:39,108 --> 00:37:42,544
Miss Nash, have you
ever been to Maxim's?
727
00:37:42,568 --> 00:37:44,044
Tourist stuff.
728
00:37:44,068 --> 00:37:46,320
That sort of place doesn't
mean anything to you?
729
00:37:46,361 --> 00:37:50,173
Red plush and gilt, women's
shoulders, a slow waltz,
730
00:37:50,197 --> 00:37:52,573
the fireworks and crepes suzette
731
00:37:52,615 --> 00:37:54,991
and a wine card so big
you could hide behind it.
732
00:37:56,408 --> 00:37:59,160
- L'amour.
- Alright, I'amour.
733
00:37:59,202 --> 00:38:01,328
I'm devoting my first evening to it.
734
00:38:01,369 --> 00:38:04,329
Also my second, my third and my fourth!
735
00:38:05,246 --> 00:38:07,206
That's an awful lot of amour.
736
00:38:07,247 --> 00:38:08,998
I was in jail an awfully long time.
737
00:38:10,540 --> 00:38:12,934
Miss Nash, I reserved a
table for nine o'clock.
738
00:38:12,958 --> 00:38:15,501
I won't go, Mr. Martin.
739
00:38:15,543 --> 00:38:17,936
You won't go! Who invited you?
740
00:38:17,960 --> 00:38:19,337
I'm meeting a lady there.
741
00:38:19,378 --> 00:38:21,171
Ooh. With perfume behind her ear?
742
00:38:21,213 --> 00:38:22,814
Well, as a matter of
fact, she's a Romanian.
743
00:38:22,838 --> 00:38:23,898
And she's got the cutest lisp.
744
00:38:23,922 --> 00:38:24,923
Is that so?
745
00:38:25,715 --> 00:38:27,567
All right, Augusta, that's
enough. I'm gonna get dressed.
746
00:38:27,591 --> 00:38:29,008
I'll come back tomorrow morning.
747
00:38:29,050 --> 00:38:30,342
Oh, I'd better warn you.
748
00:38:30,383 --> 00:38:32,885
The last time I stepped out
in Paris was on a Monday.
749
00:38:32,927 --> 00:38:35,136
I didn't get home until Thursday.
750
00:38:35,178 --> 00:38:37,179
Oh no, come on, Tom. This is no joke.
751
00:38:37,221 --> 00:38:38,572
I have a deadline to meet.
752
00:38:38,596 --> 00:38:42,348
And I have to meet life and
love with arms outstretched.
753
00:38:42,389 --> 00:38:44,599
You know, when
we were in that plane,
754
00:38:44,641 --> 00:38:46,058
I had a hunch you were a stinker.
755
00:38:46,099 --> 00:38:47,226
Now I'm sure of it.
756
00:38:47,267 --> 00:38:49,453
Oh, and when I was just about
757
00:38:49,477 --> 00:38:51,394
to make a very soft-hearted suggestion.
758
00:38:51,436 --> 00:38:52,436
What?
759
00:38:54,479 --> 00:38:55,979
Do you know anything about Romanians?
760
00:38:57,064 --> 00:38:59,750
Well, they have no
sense of time whatever.
761
00:38:59,774 --> 00:39:01,858
And the lady I'm meeting
tonight is notoriously late,
762
00:39:01,900 --> 00:39:02,900
even among Romanians.
763
00:39:02,942 --> 00:39:04,919
She always keeps me waiting.
764
00:39:04,943 --> 00:39:06,544
Now, if you want to come along to Maxim's
765
00:39:06,568 --> 00:39:08,444
I can give you the time until she arrives.
766
00:39:08,486 --> 00:39:11,947
I take notes between the
plush and the crepes suzette?
767
00:39:11,988 --> 00:39:12,840
And when the lady comes,
768
00:39:12,864 --> 00:39:15,240
I expect you to run along
like a good little girl.
769
00:39:15,281 --> 00:39:16,883
Only, run quickly, will you?
770
00:39:16,907 --> 00:39:17,884
Don't worry, Mr. Martin.
771
00:39:17,908 --> 00:39:20,325
There'll be no Balkan entanglements.
772
00:39:30,205 --> 00:39:31,206
Martini?
773
00:39:32,831 --> 00:39:34,415
Emil, two martinis.
774
00:40:00,345 --> 00:40:02,989
Now, that time when you took off
775
00:40:03,013 --> 00:40:04,782
with the hot dog stand mixed
up in your landing gear,
776
00:40:04,806 --> 00:40:06,682
was that your only serious accident?
777
00:40:06,723 --> 00:40:08,408
Except when I broke my legs.
778
00:40:08,432 --> 00:40:09,850
Oh, when was that?
779
00:40:09,892 --> 00:40:11,142
Well when I jumped off the barn
780
00:40:11,184 --> 00:40:12,494
with my mother's umbrella for a parachute.
781
00:40:12,518 --> 00:40:16,704
- Oh, that's wonderful.
- That goes way back here.
782
00:40:16,728 --> 00:40:19,105
I say, rather unusual
that, isn't it, darshue?
783
00:40:21,273 --> 00:40:22,773
Undoubtedly, your lordship.
784
00:40:22,815 --> 00:40:25,900
That a secretary should
actually take shorthand
785
00:40:25,942 --> 00:40:28,835
in Maxim's.
786
00:40:28,859 --> 00:40:31,569
I wonder what they
do in the office. What!
787
00:40:41,491 --> 00:40:43,284
- Did you ever meet Lindbergh?
- No.
788
00:40:43,325 --> 00:40:45,076
Pardon, monsieur, but monsieur's table
789
00:40:45,118 --> 00:40:46,494
has been ready now for some time.
790
00:40:46,535 --> 00:40:48,137
Well, I'm waiting for a lady.
791
00:40:48,161 --> 00:40:49,221
Then you will be three?
792
00:40:49,245 --> 00:40:50,056
Oh, no.
793
00:40:50,080 --> 00:40:52,014
No, no, Mr. Martin's
waiting for the feature.
794
00:40:52,038 --> 00:40:53,372
I'm the newsreel.
795
00:40:53,414 --> 00:40:55,415
Very well, monsieur.
796
00:40:55,456 --> 00:40:57,374
Now, you said you never met Lindbergh.
797
00:40:57,416 --> 00:40:59,059
Where were you when he made his flight?
798
00:40:59,083 --> 00:41:00,584
I was in Canada for a hunting trip.
799
00:41:00,625 --> 00:41:01,852
Didn't hear about it for two months.
800
00:41:01,876 --> 00:41:04,919
Oh, no, no.
801
00:41:04,961 --> 00:41:09,213
No. No, you were in New York.
802
00:41:09,255 --> 00:41:11,691
One of the million cheering
throats waving flags
803
00:41:11,715 --> 00:41:13,048
as he rolled up the Avenue.
804
00:41:13,090 --> 00:41:16,193
Right then and there you
made your final decision
805
00:41:16,217 --> 00:41:17,443
to fly or die, hm?
806
00:41:17,467 --> 00:41:19,593
You don't mind a little embroidery?
807
00:41:19,635 --> 00:41:21,070
No, no, not a bit.
808
00:41:21,094 --> 00:41:23,429
Thanks. Consider the
word stinker withdrawn.
809
00:41:28,889 --> 00:41:31,850
Chasseur! Get me the flower girl.
810
00:41:35,518 --> 00:41:36,519
Gusto.
811
00:41:37,686 --> 00:41:39,312
Do you believe in give and take?
812
00:41:42,147 --> 00:41:44,106
Within limits.
813
00:41:44,148 --> 00:41:46,733
Well how about me
asking you a question now?
814
00:41:46,774 --> 00:41:48,501
In fact, asking for some advice.
815
00:41:48,525 --> 00:41:49,584
Shoot.
816
00:41:49,608 --> 00:41:50,627
Well, the lady who's coming,
817
00:41:50,651 --> 00:41:52,360
the last time we saw each other,
818
00:41:52,402 --> 00:41:54,504
we had quite a bit of a row.
819
00:41:54,528 --> 00:41:55,486
Guess it was my fault.
820
00:41:55,528 --> 00:41:57,171
She seemed to get the
impression that I was abrupt,
821
00:41:57,195 --> 00:41:58,530
kind of out of control.
822
00:41:58,572 --> 00:41:59,572
Not you.
823
00:42:01,197 --> 00:42:04,199
Well, tell me, Gusto, you're so smart.
824
00:42:04,241 --> 00:42:05,551
How can I erase a footprint
825
00:42:05,575 --> 00:42:08,428
that looks as though
it was left by a heel?
826
00:42:08,452 --> 00:42:10,077
Why, that sounds almost human.
827
00:42:11,286 --> 00:42:13,829
Well, you see, I'm crazy about the girl.
828
00:42:13,871 --> 00:42:14,872
She's swell, really.
829
00:42:15,872 --> 00:42:18,641
Only she's got standards and you know me,
830
00:42:18,665 --> 00:42:20,058
I'm kind of heavy handed sort.
831
00:42:20,082 --> 00:42:23,292
So and I don't quite know
how to handle the situation.
832
00:42:23,334 --> 00:42:24,769
The flower girl, monsieur.
833
00:42:24,793 --> 00:42:26,336
Oh, thank you.
834
00:42:27,502 --> 00:42:29,086
Yes, please.
835
00:42:31,212 --> 00:42:33,006
There you are, don't
know one from another.
836
00:42:33,048 --> 00:42:33,922
What shall I get?
837
00:42:33,964 --> 00:42:35,715
Oh, you don't want anything routine.
838
00:42:35,757 --> 00:42:36,632
Oh, no.
839
00:42:36,674 --> 00:42:38,776
How about that great pile of Jasmine?
840
00:42:38,800 --> 00:42:40,360
Those little bits of things?
841
00:42:40,384 --> 00:42:41,384
Smell them.
842
00:42:42,093 --> 00:42:43,761
Wonderful. Chasseur!
843
00:42:45,553 --> 00:42:46,655
- Monsieur?
- Put these on my table,
844
00:42:46,679 --> 00:42:49,139
- over there, will you?
- Oui, oui, monsieur.
845
00:42:53,557 --> 00:42:54,725
That's all right.
846
00:42:57,934 --> 00:42:58,746
That's all right.
847
00:42:58,770 --> 00:43:01,537
Well, let's see. Commercial
aviation, stunt flying.
848
00:43:01,561 --> 00:43:02,788
Were you ever a test pilot?
849
00:43:02,812 --> 00:43:04,104
No, no, that was gable.
850
00:43:05,230 --> 00:43:08,648
Say, isn't that your lady?
851
00:43:18,153 --> 00:43:20,922
No, mine's much more attractive.
852
00:43:20,946 --> 00:43:22,029
Than?
853
00:43:23,239 --> 00:43:24,257
And frankly, I don't think
854
00:43:24,281 --> 00:43:26,866
that floral tribute is
enough to change things.
855
00:43:26,908 --> 00:43:29,052
What do you suggest for woman drinks?
856
00:43:29,076 --> 00:43:31,701
Well I'm not an expert on alcohol.
857
00:43:33,203 --> 00:43:35,305
I remember once, on the lie-de-France,
858
00:43:35,329 --> 00:43:37,205
there was a beautiful London doctor.
859
00:43:37,246 --> 00:43:39,206
A woman's specialist, oh, and believe me,
860
00:43:39,247 --> 00:43:40,956
that's just what he was.
861
00:43:40,998 --> 00:43:42,141
He told me I was looking pale
862
00:43:42,165 --> 00:43:44,541
and prescribed something
for my blood pressure,
863
00:43:44,583 --> 00:43:46,643
champagne with a dash of creme de men the.
864
00:43:46,667 --> 00:43:48,186
Any good?
865
00:43:48,210 --> 00:43:52,462
After two glasses,
I was taking his pressure.
866
00:43:52,504 --> 00:43:53,962
Oh, I wanted to be his nurse.
867
00:43:54,004 --> 00:43:56,798
I begged him to take my tonsils out.
868
00:43:56,839 --> 00:43:58,358
Well, fortunately, a storm came up.
869
00:43:58,382 --> 00:44:00,341
Just champagne and creme de men the?
870
00:44:01,841 --> 00:44:03,277
- Emil!
- Oui, monsieur.
871
00:44:03,301 --> 00:44:05,487
Bottle of champagne some
creme de men the and two glasses.
872
00:44:05,511 --> 00:44:06,511
Oui, monsieur.
873
00:44:10,012 --> 00:44:11,281
About what proportion?
874
00:44:11,305 --> 00:44:13,556
You fill the stem and
then a little of the base.
875
00:44:13,598 --> 00:44:14,681
Like that.
876
00:44:19,518 --> 00:44:21,268
About right?
877
00:44:31,856 --> 00:44:33,149
Check on that, will you.
878
00:44:35,067 --> 00:44:36,960
Too much mint.
879
00:44:36,984 --> 00:44:39,277
More champagne, will
you. Fill mine, too.
880
00:44:43,987 --> 00:44:45,531
Oh, it's perfect. You try it.
881
00:44:46,906 --> 00:44:48,115
Well, here's to your success.
882
00:44:48,156 --> 00:44:49,282
Here's to yours.
883
00:44:55,035 --> 00:44:58,370
Kind of tickles the
spinal cord, doesn't it.
884
00:44:59,538 --> 00:45:03,914
Mm, you know, I was
thinking, when she comes,
885
00:45:03,956 --> 00:45:06,058
after you've dined and danced,
886
00:45:06,082 --> 00:45:07,583
why hide behind the wine card?
887
00:45:08,875 --> 00:45:10,852
Well, what do you suggest?
888
00:45:10,876 --> 00:45:12,520
Change of pace.
889
00:45:12,544 --> 00:45:13,937
Take her out of here,
890
00:45:13,961 --> 00:45:16,170
out where there's a breeze and some stars.
891
00:45:17,255 --> 00:45:18,422
Find an old fiacre
892
00:45:18,463 --> 00:45:20,631
and drive up a cobbled
street on montmartre.
893
00:45:21,757 --> 00:45:24,800
Don't talk. Not a word.
894
00:45:24,842 --> 00:45:26,551
Just sit and wait.
895
00:45:27,844 --> 00:45:31,429
Count the clop, clop,
clop of the horse's hooves
896
00:45:31,470 --> 00:45:32,863
on the cobbles.
897
00:45:32,887 --> 00:45:34,221
Count to a thousand.
898
00:45:35,389 --> 00:45:40,266
And then, possible, now just
possibly, mind you, kiss her.
899
00:45:44,768 --> 00:45:46,894
Chasseur!
900
00:45:46,936 --> 00:45:48,228
- Monsieur?
- Get me a fiacre
901
00:45:48,270 --> 00:45:49,438
and have it wait outside.
902
00:45:50,479 --> 00:45:51,748
Of course, you know,
the lady being Romanian
903
00:45:51,772 --> 00:45:53,773
may loathe horses and despise Jasmine
904
00:45:53,815 --> 00:45:56,065
and be made actively
ill by creme de men the.
905
00:45:58,358 --> 00:46:00,443
Oh, look, about this dancing,
906
00:46:00,484 --> 00:46:02,129
do you think it's absolutely essential?
907
00:46:02,153 --> 00:46:05,112
You see, my waltz is bad but
my rumba is a public scandal.
908
00:46:05,154 --> 00:46:08,530
Oh, just hold her tight
and let the music tell you.
909
00:46:08,572 --> 00:46:11,216
You wouldn't care to help me
brush up a little, would you?
910
00:46:11,240 --> 00:46:12,782
Sure, but if she comes?
911
00:46:12,824 --> 00:46:13,884
Oh, I'll keep an eye on the door.
912
00:46:13,908 --> 00:46:15,200
Okay.
913
00:46:29,499 --> 00:46:31,852
Say, you're not bad at all.
914
00:46:31,876 --> 00:46:33,793
Yeah? Wait 'til I hit an air pocket.
915
00:46:37,628 --> 00:46:38,420
Ask them for a waltz.
916
00:46:38,462 --> 00:46:40,213
Any particular one?
917
00:46:40,255 --> 00:46:41,773
Well there's an old one I'm crazy about,
918
00:46:41,797 --> 00:46:42,773
but I don't think they'd know it.
919
00:46:42,797 --> 00:46:43,798
Let's ask.
920
00:46:45,382 --> 00:46:48,259
It has a perfectly idiotic
title, "dream lover."
921
00:46:48,301 --> 00:46:50,444
Do you know an old tune
called "dream lover"?
922
00:46:50,468 --> 00:46:53,094
"Dream lover"? How does it go?
923
00:46:56,762 --> 00:46:58,139
Is this it?
924
00:47:00,140 --> 00:47:00,908
Yes, that's right.
925
00:47:00,932 --> 00:47:04,766
We call it "ma cherie."
926
00:47:04,808 --> 00:47:07,727
They call everything
"ma cherie" over here.
927
00:47:16,939 --> 00:47:19,148
Do you want some good advice?
928
00:47:20,774 --> 00:47:21,835
There's nothing like the sentiment
929
00:47:21,859 --> 00:47:23,109
you get from an old song.
930
00:47:24,444 --> 00:47:25,944
I've loved this one for years.
931
00:47:26,944 --> 00:47:29,571
My big sister's Beau used to sing it.
932
00:47:29,613 --> 00:47:33,239
Oh, he had a terrible
voice but a lot of feeling.
933
00:47:34,449 --> 00:47:36,824
They used to dance out on the porch.
934
00:47:36,866 --> 00:47:39,117
There were fireflies in
the hydrangea bushes.
935
00:47:40,660 --> 00:47:41,720
Wish I knew the words.
936
00:47:41,744 --> 00:47:44,078
Well, if! Remember,
they were pretty awful.
937
00:48:41,398 --> 00:48:42,691
It's 10 o'clock.
938
00:48:44,317 --> 00:48:45,710
Is it?
939
00:48:45,734 --> 00:48:49,194
Isn't she's late, even
for a very late Romanian?
940
00:48:50,278 --> 00:48:51,071
Mm-hm.
941
00:48:51,111 --> 00:48:52,738
Maybe she isn't coming at all.
942
00:48:53,738 --> 00:48:54,739
Maybe.
943
00:48:55,447 --> 00:48:58,050
Maybe she doesn't even exist.
944
00:48:58,074 --> 00:48:59,075
Maybe.
945
00:48:59,116 --> 00:49:01,200
Maybe I walked into a trap.
946
00:49:02,326 --> 00:49:03,326
Gusto.
947
00:49:04,410 --> 00:49:07,429
Maybe I even helped to build it.
948
00:49:07,453 --> 00:49:08,454
Are you sore?
949
00:49:09,871 --> 00:49:12,706
You bet I am! We could've
had dinner an hour ago!
950
00:49:48,683 --> 00:49:52,685
You cheated! I only made it 910.
951
00:49:52,726 --> 00:49:54,978
I couldn't wait. Do you mind?
952
00:49:55,019 --> 00:49:58,229
No. Hold me tight.
953
00:49:59,604 --> 00:50:01,981
Until we get to the corner down below.
954
00:50:02,022 --> 00:50:03,148
What's at the corner?
955
00:50:04,107 --> 00:50:06,543
Taxi stand, where I get out.
956
00:50:06,567 --> 00:50:08,293
Yeah, like fun you do.
957
00:50:08,317 --> 00:50:10,944
Oh, no, Tom. I'm sorry.
958
00:50:11,860 --> 00:50:13,587
I've had a grand time, really.
959
00:50:13,611 --> 00:50:16,822
Not just this evening, I mean,
ever since I first met you,
960
00:50:16,863 --> 00:50:18,864
ever since they brought you from your cell
961
00:50:18,906 --> 00:50:22,324
and you gaped at your wife
with your jaw dropping.
962
00:50:22,366 --> 00:50:25,076
And then in the plane, you conceited lug!
963
00:50:26,285 --> 00:50:28,202
And in the hotel and at Maxim's,
964
00:50:29,995 --> 00:50:31,996
with your cheap Romanian tricks.
965
00:50:33,414 --> 00:50:35,164
Tom, I've loved every second of it.
966
00:50:38,291 --> 00:50:39,102
You tell me you like me
967
00:50:39,126 --> 00:50:41,251
and in the same breath you
say you're walking out.
968
00:50:41,293 --> 00:50:42,751
What sort of woman are you?
969
00:50:43,876 --> 00:50:45,044
A career woman.
970
00:50:46,628 --> 00:50:47,795
I've got my foot in a door
971
00:50:47,837 --> 00:50:49,814
that I've been pounding against for years
972
00:50:49,838 --> 00:50:52,190
and I'm not gonna let
anything turn me away from it.
973
00:50:52,214 --> 00:50:54,424
So what has all this got to do with us?
974
00:50:55,799 --> 00:50:57,883
Well, I know me.
975
00:50:57,925 --> 00:51:00,653
Some people get a light case of love.
976
00:51:00,677 --> 00:51:01,511
All they need's an aspirin
977
00:51:01,553 --> 00:51:03,779
and a hot water bottle, and it's all over.
978
00:51:03,803 --> 00:51:05,138
But not me. No.
979
00:51:06,263 --> 00:51:09,348
Do you remember, you said
when you got started Monday,
980
00:51:09,390 --> 00:51:11,808
you didn't get back til Thursday?
981
00:51:11,849 --> 00:51:14,142
Well if I fall in love in January,
982
00:51:14,183 --> 00:51:16,226
I'm still miserable next December.
983
00:51:17,102 --> 00:51:18,495
Really!
984
00:51:18,519 --> 00:51:21,747
Temperature of 105, chills, fever.
985
00:51:21,771 --> 00:51:23,606
It knocks me out.
986
00:51:23,647 --> 00:51:25,607
I flunked geometry three times running
987
00:51:25,648 --> 00:51:27,208
because I was in love with the professor.
988
00:51:27,232 --> 00:51:29,917
Tom, Tom, I want my mind free!
989
00:51:29,941 --> 00:51:31,318
But, darling, it's too late now.
990
00:51:31,359 --> 00:51:33,545
Your cheeks are flushed,
your pulse is unsteady.
991
00:51:33,569 --> 00:51:37,154
No. Driver!
992
00:51:37,195 --> 00:51:39,697
All right. Go ahead.
993
00:51:41,323 --> 00:51:42,906
It won't do you any good.
994
00:51:42,948 --> 00:51:44,508
You'll go up to your room,
sit at your typewriter,
995
00:51:44,532 --> 00:51:46,533
and mess around with a few words,
996
00:51:46,575 --> 00:51:48,034
throw them in the waste basket,
997
00:51:48,075 --> 00:51:49,928
lie on your bed, put the light out,
998
00:51:49,952 --> 00:51:52,786
then put it back on again,
go back to your desk.
999
00:51:52,828 --> 00:51:54,871
All of a sudden, you
won't be able to stand it.
1000
00:51:54,912 --> 00:51:57,706
You'll dash out of your room
straight into cafe magenta.
1001
00:51:59,248 --> 00:52:01,499
Why the cafe magenta?
1002
00:52:02,833 --> 00:52:03,893
Isn't that opposite your hotel?
1003
00:52:03,917 --> 00:52:05,561
Mm-hm. What if it is?
1004
00:52:05,585 --> 00:52:08,045
I'll be waiting for
you when you wake up.
1005
00:52:09,545 --> 00:52:13,464
That's fine. That gives me
a fade out on your life story.
1006
00:52:13,505 --> 00:52:16,340
He lived happily ever
after in cafe magenta.
1007
00:52:18,257 --> 00:52:21,718
- Hotel descartes.
- Au revoir, Gusto.
1008
00:52:21,760 --> 00:52:23,260
Don't speak bad French.
1009
00:52:23,302 --> 00:52:26,095
You don't mean au revoir, you mean adieu.
1010
00:52:29,513 --> 00:52:30,722
Cafe magenta.
1011
00:52:55,568 --> 00:52:56,711
Pardon, may I have this chair?
1012
00:52:56,735 --> 00:52:59,320
I'm sorry. I'm waiting for a lady.
1013
00:52:59,362 --> 00:53:01,446
Garcon, please, a chair.
1014
00:54:11,106 --> 00:54:12,107
Yes?
1015
00:54:13,315 --> 00:54:14,775
I thought so.
1016
00:54:16,734 --> 00:54:18,527
Thank you, it's going beautifully.
1017
00:54:20,653 --> 00:54:23,404
I know it's across the
street, but I'm not coming.
1018
00:54:26,114 --> 00:54:27,114
Tom.
1019
00:54:28,948 --> 00:54:30,825
Tom, don't say those things.
1020
00:54:32,492 --> 00:54:36,619
Tom, you're
making it tough for me!
1021
00:54:42,622 --> 00:54:44,873
Tom, this is a public phone!
1022
00:54:49,250 --> 00:54:50,251
Oh, please!
1023
00:56:21,005 --> 00:56:23,756
No, no, you idiot, no!
1024
00:56:35,928 --> 00:56:39,306
Hello. Hello, will you
please send a boy upstairs?
1025
00:57:05,527 --> 00:57:06,527
Come in.
1026
00:57:08,320 --> 00:57:09,987
- Madame?
- In here.
1027
00:57:15,032 --> 00:57:16,041
Do you have a safe downstairs?
1028
00:57:16,065 --> 00:57:16,499
Yes, madame.
1029
00:57:16,699 --> 00:57:17,510
What time is it closed?
1030
00:57:17,534 --> 00:57:19,051
Between midnight and
eight in the morning.
1031
00:57:19,075 --> 00:57:20,659
Good, well here, put this in.
1032
00:57:20,701 --> 00:57:21,494
The shoes?
1033
00:57:21,535 --> 00:57:23,369
Yes, it's five of 12. Hurry up!
1034
00:57:26,412 --> 00:57:28,455
Oh, wait a minute. Here!
1035
00:57:32,999 --> 00:57:34,666
Put this in, too.
1036
00:57:34,708 --> 00:57:37,543
No calls. If a man wants to
see me, don't let him up.
1037
00:57:37,585 --> 00:57:39,085
Tell him I'm sick, tell him I'm dead!
1038
00:57:39,127 --> 00:57:39,919
Oh, madame,
1039
00:57:39,960 --> 00:57:41,320
or tell him I've left the hotel.
1040
00:57:42,003 --> 00:57:43,397
Maybe we can find
something more convincing.
1041
00:57:43,421 --> 00:57:44,522
Tell him anything what you want.
1042
00:57:44,546 --> 00:57:46,881
- Here we go.
- Thank you.
1043
00:58:13,812 --> 00:58:14,812
Come!
1044
00:58:16,229 --> 00:58:17,230
- Madame!
- Yes?
1045
00:58:17,271 --> 00:58:18,664
That man's downstairs.
1046
00:58:18,688 --> 00:58:20,856
Well, I'm not here! Didn't you tell him?
1047
00:58:20,898 --> 00:58:22,082
We did. We told everything.
1048
00:58:22,106 --> 00:58:23,733
Even that we'd call the police.
1049
00:58:23,775 --> 00:58:25,043
Well don't let him up here!
1050
00:58:25,067 --> 00:58:26,960
Well they're trying to stop him now.
1051
00:58:26,984 --> 00:58:29,378
We're defending the stairs but
he may get into the elevator.
1052
00:58:29,402 --> 00:58:30,236
The monsieur's like a tiger,
1053
00:58:30,277 --> 00:58:32,029
he keeps saying something that can't wait.
1054
00:58:32,071 --> 00:58:36,405
- Oh, well, do something!
- I'll do my best, madame.
1055
00:58:44,368 --> 00:58:46,428
Oh now, all right, all right, Tom!
1056
00:58:46,452 --> 00:58:47,745
Pull yourself together.
1057
00:59:04,295 --> 00:59:06,213
All right, all right!
1058
00:59:06,255 --> 00:59:07,606
- Calm down!
- Phillips!
1059
00:59:07,630 --> 00:59:10,274
Will you kindly tell me
why I have to fight my way
1060
00:59:10,298 --> 00:59:13,049
through the entire staff
of a second-rate hotel?
1061
00:59:13,883 --> 00:59:14,901
Why I have to knock out the bridgework
1062
00:59:14,925 --> 00:59:16,343
of a perfectly innocent night clerk
1063
00:59:16,384 --> 00:59:19,153
to get an audience with miss Augusta Nash?
1064
00:59:19,177 --> 00:59:20,178
No! No!
1065
00:59:28,307 --> 00:59:31,308
Bring him in. He's a friend of mine.
1066
00:59:47,149 --> 00:59:48,900
Oh. Come, come now.
1067
00:59:50,318 --> 00:59:52,462
You're all right, aren't you?
1068
00:59:52,486 --> 00:59:54,505
Just a slight skull fracture.
1069
00:59:54,529 --> 00:59:56,946
I'll deduct it from your salary.
1070
00:59:56,988 --> 00:59:59,239
Oh, I wasn't expecting you.
1071
00:59:59,281 --> 01:00:00,882
Who in heck were you expecting?
1072
01:00:00,906 --> 01:00:02,074
Jack the ripper?
1073
01:00:03,283 --> 01:00:04,658
I was just trying to work.
1074
01:00:05,492 --> 01:00:07,368
Never mind, never mind.
1075
01:00:07,410 --> 01:00:11,555
Gusto Nash, you're
fired as of immediately.
1076
01:00:11,579 --> 01:00:12,847
Oh, it's not true.
1077
01:00:12,871 --> 01:00:14,163
I know it's not true!
1078
01:00:14,205 --> 01:00:18,165
I just wanted to taste
the words. Sheer rapture!
1079
01:00:20,333 --> 01:00:22,376
Unfortunately, it's my painful duty
1080
01:00:22,418 --> 01:00:25,377
to hand you the best assignment in Europe.
1081
01:00:26,420 --> 01:00:27,980
What? What's that?
1082
01:00:28,004 --> 01:00:30,630
I told them in New York you
were an inexperienced jerk,
1083
01:00:30,672 --> 01:00:33,315
and no good, but they
seem to have gone crazy.
1084
01:00:33,339 --> 01:00:34,483
They say anybody who pulled
1085
01:00:34,507 --> 01:00:36,466
that Spanish stunt is good enough for
1086
01:00:36,508 --> 01:00:38,068
what's the job?
1087
01:00:38,092 --> 01:00:40,802
Associated news correspondent in Berlin.
1088
01:00:40,843 --> 01:00:43,070
They're counting on you
for intimate personal stuff
1089
01:00:43,094 --> 01:00:45,178
on Hitler and his gang.
1090
01:00:45,220 --> 01:00:47,263
Oh! Say that again.
1091
01:00:48,472 --> 01:00:51,265
Special Berlin
correspondent. You heard me.
1092
01:00:51,307 --> 01:00:52,308
Doggone you.
1093
01:00:55,976 --> 01:00:58,161
Oh. Wait a minute!
1094
01:00:58,185 --> 01:01:00,145
What happened to Stanley kirk?
1095
01:01:01,604 --> 01:01:03,813
What happened to Stanley kirk?
1096
01:01:03,855 --> 01:01:06,332
He's leaving Germany by special request
1097
01:01:06,356 --> 01:01:07,958
of the Nazi government.
1098
01:01:07,982 --> 01:01:10,191
First he sends a dispatch about dancing
1099
01:01:10,233 --> 01:01:12,502
and how 10,000 German tourists are pouring
1100
01:01:12,526 --> 01:01:16,588
into the city every day with
butterfly nets in their hands
1101
01:01:16,612 --> 01:01:18,821
and submachine guns in their knapsacks.
1102
01:01:18,863 --> 01:01:20,572
They warn him right then.
1103
01:01:20,614 --> 01:01:21,906
What does he do next?
1104
01:01:21,947 --> 01:01:24,091
Goes to a reception at
herr Von ribbentrop's
1105
01:01:24,115 --> 01:01:26,617
and keeps yelling for gefilte fish.
1106
01:01:30,535 --> 01:01:34,287
Mr. Phillips, do you
think I can handle the job?
1107
01:01:34,329 --> 01:01:35,930
No. No!
1108
01:01:35,954 --> 01:01:37,723
I know you can't
1109
01:01:37,747 --> 01:01:39,372
but you get a crack at it anyway.
1110
01:01:40,790 --> 01:01:44,042
Of all the lucky breaks a
fumbling female ever had!
1111
01:01:45,876 --> 01:01:46,877
I'm not happy.
1112
01:01:48,002 --> 01:01:49,377
I'm not happy at all!
1113
01:01:55,339 --> 01:01:56,924
When do you want me to leave?
1114
01:01:56,965 --> 01:01:58,049
Saturday.
1115
01:01:58,966 --> 01:01:59,942
That's three days.
1116
01:01:59,966 --> 01:02:02,092
Yes, that'll
give you time enough
1117
01:02:02,134 --> 01:02:03,801
to get your eyebrows plucked.
1118
01:02:06,011 --> 01:02:07,637
- How about Tom Martin?
- What?
1119
01:02:08,512 --> 01:02:11,388
What about
the stuff? Did you see him?
1120
01:02:11,430 --> 01:02:12,949
I saw him.
1121
01:02:12,973 --> 01:02:14,515
Did you get what you wanted?
1122
01:02:14,557 --> 01:02:15,515
Enough.
1123
01:02:15,557 --> 01:02:17,516
Good. Bat it out before you go.
1124
01:02:19,268 --> 01:02:21,602
Mr. Phillips, about the Berlin job,
1125
01:02:21,644 --> 01:02:23,370
I don't want to go Saturday.
1126
01:02:23,394 --> 01:02:24,747
What's the matter? Got cold feet?
1127
01:02:24,771 --> 01:02:26,581
No. I want to go right away,
1128
01:02:26,605 --> 01:02:27,939
tomorrow morning, first train.
1129
01:02:27,980 --> 01:02:29,374
Now, don't tear yourself to pieces!
1130
01:02:29,398 --> 01:02:31,523
Oh no, please let me go, Mr. Phillips.
1131
01:02:31,565 --> 01:02:33,816
Look, I've got a running
start, I'm in my stride.
1132
01:02:33,858 --> 01:02:36,085
I don't want to fool around
Paris. It's no good for me.
1133
01:02:36,109 --> 01:02:37,378
I want to work.
1134
01:02:37,402 --> 01:02:39,236
I want to throw everything
I've got into it.
1135
01:02:39,278 --> 01:02:42,237
Berlin sounds tough and
absorbing, it's just what I need.
1136
01:02:42,279 --> 01:02:45,489
Wow! Listen to the
swish of that new broom!
1137
01:02:45,530 --> 01:02:46,591
Don't worry about the Martin story.
1138
01:02:46,615 --> 01:02:48,425
I'll finish it on the
train and send it to you.
1139
01:02:48,449 --> 01:02:51,135
Pardon, monsieur.
1140
01:02:51,159 --> 01:02:52,159
Thanks.
1141
01:02:52,826 --> 01:02:56,220
Are you the one that
broke the vase over my head?
1142
01:02:56,244 --> 01:02:59,330
- Oh, don't worry, sir.
- It was cracked anyway.
1143
01:03:09,960 --> 01:03:11,044
Bad news?
1144
01:03:12,503 --> 01:03:13,504
What?
1145
01:03:14,837 --> 01:03:17,731
Oh! No, no.
1146
01:03:17,755 --> 01:03:20,816
All right, Gusto. There's a
train about 11 in the morning.
1147
01:03:20,840 --> 01:03:23,425
I'll have the office
fix up your reservation.
1148
01:03:23,467 --> 01:03:25,693
I don't know how to thank you.
1149
01:03:25,717 --> 01:03:28,177
- Forget it. Good night.
- Good night.
1150
01:03:37,683 --> 01:03:39,642
- Mr. Phillips!
- Yes?
1151
01:03:40,517 --> 01:03:42,017
Where do you live?
1152
01:03:43,143 --> 01:03:44,227
Out in neuilly.
1153
01:03:46,687 --> 01:03:48,396
That's pretty far away.
1154
01:03:50,647 --> 01:03:51,981
Yes.
1155
01:03:52,022 --> 01:03:54,107
And it's getting awfully late.
1156
01:03:56,316 --> 01:03:57,317
Yeah.
1157
01:04:00,777 --> 01:04:05,738
Oh, I just thought
maybe you'd like.
1158
01:04:06,613 --> 01:04:08,572
What are you driving at, Gusto?
1159
01:04:09,865 --> 01:04:12,282
You wouldn't you like
to spend the night here?
1160
01:04:15,118 --> 01:04:16,201
Right here?
1161
01:04:17,119 --> 01:04:19,638
I don't feel
like sleeping anyway.
1162
01:04:19,662 --> 01:04:21,413
I want somebody to talk to.
1163
01:04:22,746 --> 01:04:26,540
You see, I'm too excited
about Berlin assignment.
1164
01:04:26,581 --> 01:04:28,624
You're not sleepy, are you, Mr. Phillips?
1165
01:04:33,919 --> 01:04:35,461
Not now I'm not!
1166
01:04:42,715 --> 01:04:45,383
Garcon, a cognac.
1167
01:04:54,220 --> 01:04:58,264
Pardon me, have you by any
chance just seen miss Nash?
1168
01:04:59,849 --> 01:05:01,349
How did you know?
1169
01:05:35,616 --> 01:05:36,634
- Oh.
- Hello there.
1170
01:05:36,658 --> 01:05:37,469
Hello.
1171
01:05:37,493 --> 01:05:40,618
Allow me to wish you the
most delightful of journeys
1172
01:05:40,660 --> 01:05:41,887
and may I also take the Liberty
1173
01:05:41,911 --> 01:05:44,829
of offering you a small bon voyage gift.
1174
01:05:44,871 --> 01:05:45,955
Oh, thanks.
1175
01:05:46,788 --> 01:05:48,932
How did you know I was on
this train, you bloodhound?
1176
01:05:48,956 --> 01:05:50,850
Well, Phillips ran into me last night
1177
01:05:50,874 --> 01:05:53,459
and we exchanged some little confidences.
1178
01:05:53,500 --> 01:05:55,835
I told him how to take
care of a swollen nose
1179
01:05:55,877 --> 01:05:58,687
and he told me about your new job.
1180
01:05:58,711 --> 01:06:00,795
Congratulations, foreign correspondent.
1181
01:06:00,837 --> 01:06:02,064
Thanks.
1182
01:06:02,088 --> 01:06:02,898
What's this?
1183
01:06:02,922 --> 01:06:04,815
Something to
wind around your heart
1184
01:06:04,839 --> 01:06:06,299
with my humblest compliments.
1185
01:06:07,340 --> 01:06:09,317
Wait. It's typewriter ribbon.
1186
01:06:09,341 --> 01:06:10,693
That's right.
1187
01:06:10,717 --> 01:06:13,611
That's what's ticking inside
you, miss Nash, a typewriter.
1188
01:06:13,635 --> 01:06:16,636
With 26 letters from a to z, with numbers,
1189
01:06:16,678 --> 01:06:18,597
a question Mark, an exclamation point.
1190
01:06:19,972 --> 01:06:23,098
Well, thanks anyway, from
the bottom of my typewriter.
1191
01:06:28,185 --> 01:06:30,810
Goodbye, Tom. Take
good care of yourself.
1192
01:06:30,852 --> 01:06:32,853
So long, career woman.
1193
01:06:53,447 --> 01:06:55,698
- May I help you?
- Oh, thank you.
1194
01:07:03,452 --> 01:07:05,304
Ever notice how these European trains
1195
01:07:05,328 --> 01:07:08,580
always smell of eau de
Cologne and hard-boiled eggs?
1196
01:07:08,622 --> 01:07:11,164
Thomas Martin, you're crazy!
1197
01:07:11,206 --> 01:07:12,665
Crazy? How?
1198
01:07:12,707 --> 01:07:14,708
Running after me.
1199
01:07:14,750 --> 01:07:15,518
I'm not running after you.
1200
01:07:15,542 --> 01:07:17,518
We just happen to be
going over the same track,
1201
01:07:17,542 --> 01:07:19,835
on the same train, the
same direction.
1202
01:07:19,877 --> 01:07:21,062
It was pure coincidence?
1203
01:07:21,086 --> 01:07:21,920
That's right.
1204
01:07:21,961 --> 01:07:23,521
Oh, I see.
1205
01:07:23,545 --> 01:07:24,963
Ticket, please.
1206
01:07:25,004 --> 01:07:30,007
Yes.
1207
01:07:31,716 --> 01:07:32,717
Berlin.
1208
01:07:38,929 --> 01:07:40,179
- Warsaw.
- Thank you.
1209
01:07:41,221 --> 01:07:43,364
Oh, so you're going to Warsaw!
1210
01:07:43,388 --> 01:07:45,723
Volunteer tomislaus martinofski
1211
01:07:45,765 --> 01:07:47,557
reporting for duty with
the Polish air force.
1212
01:07:47,599 --> 01:07:50,226
Mm-hm and when did you enlist?
1213
01:07:50,267 --> 01:07:51,559
- Before breakfast.
- Oh.
1214
01:07:52,644 --> 01:07:56,187
You don't believe
me? My credentials.
1215
01:07:57,395 --> 01:07:59,313
The Polish consulate is
working night and day,
1216
01:07:59,355 --> 01:08:00,815
signing up flyers.
1217
01:08:00,856 --> 01:08:02,273
It looks like any moment now.
1218
01:08:05,150 --> 01:08:06,818
It certainly does.
1219
01:08:15,363 --> 01:08:17,364
You don't intend to Wade through that?
1220
01:08:18,573 --> 01:08:20,282
It's my homework for my new job.
1221
01:08:21,908 --> 01:08:25,202
Well, wake me up when
you come to the part
1222
01:08:25,244 --> 01:08:27,410
where he claims Milwaukee.
1223
01:09:41,990 --> 01:09:44,324
It you're counting my
eyebrows, I can help you.
1224
01:09:45,242 --> 01:09:46,242
There are two!
1225
01:09:47,660 --> 01:09:49,703
I wasn't doing anything of the kind.
1226
01:09:58,957 --> 01:10:00,350
What do you see, Gusto?
1227
01:10:00,374 --> 01:10:01,584
A wood, trees.
1228
01:10:02,542 --> 01:10:05,353
Yeah, forest of compiegne.
1229
01:10:05,377 --> 01:10:06,895
Look at it,
1230
01:10:06,919 --> 01:10:09,504
like a kind grandmother
dozing in her rocking chair.
1231
01:10:10,838 --> 01:10:13,047
Old trees practicing curtsies in the wind
1232
01:10:13,089 --> 01:10:15,465
because they still
think Louis xiv is king.
1233
01:10:17,258 --> 01:10:19,634
In the shade, well-behaved
crickets and woodpeckers
1234
01:10:19,718 --> 01:10:21,177
scarcely breaking the silence.
1235
01:10:23,094 --> 01:10:25,012
- Who said that?
- Why?
1236
01:10:26,387 --> 01:10:27,971
It doesn't sound like you.
1237
01:10:29,848 --> 01:10:34,325
I was just quoting a French
boy who was with me in Spain.
1238
01:10:34,349 --> 01:10:35,350
He grew up here.
1239
01:10:36,684 --> 01:10:38,619
Whenever the bullets got thick,
1240
01:10:38,643 --> 01:10:39,477
he used to talk about it.
1241
01:10:39,519 --> 01:10:42,979
I feel as if I knew every tree,
every glade, every old inn.
1242
01:10:44,897 --> 01:10:48,249
He wanted so much to see it
again, to Wade in the Brooks,
1243
01:10:48,273 --> 01:10:49,608
pick wild strawberries.
1244
01:10:50,774 --> 01:10:51,775
His name was Andre.
1245
01:10:52,650 --> 01:10:54,860
He sounds like a sweet boy.
1246
01:10:54,902 --> 01:10:55,903
Oh, he was.
1247
01:10:56,986 --> 01:10:58,629
You know, it would be
kind of a nice gesture
1248
01:10:58,653 --> 01:10:59,755
if we could step off this train
1249
01:10:59,779 --> 01:11:01,655
and take his memory back,
1250
01:11:01,697 --> 01:11:03,823
back to the crickets and the strawberries.
1251
01:11:05,115 --> 01:11:06,866
Yes, it's a pretty thought.
1252
01:11:06,908 --> 01:11:07,802
Yes.
1253
01:11:07,826 --> 01:11:10,218
You're quite sure
that Andre's no relation
1254
01:11:10,242 --> 01:11:11,368
of your Romanian lady?
1255
01:11:11,410 --> 01:11:14,494
Oh, Gusto! You always
think the worst of me.
1256
01:11:16,787 --> 01:11:18,330
I wonder why!
1257
01:11:23,917 --> 01:11:26,876
Listen, miss willpower,
you're as safe as a church.
1258
01:11:28,169 --> 01:11:29,878
You're worried about your career.
1259
01:11:29,920 --> 01:11:31,420
Well nothing can stop you now.
1260
01:11:31,462 --> 01:11:33,630
You're traveling toward
it at 70 miles and hour,
1261
01:11:33,671 --> 01:11:34,796
next stop Berlin!
1262
01:11:35,631 --> 01:11:37,048
There's no danger.
1263
01:11:37,089 --> 01:11:39,090
No danger whatever.
1264
01:11:39,132 --> 01:11:41,926
Now that nothing can stop
you, you stubborn little...
1265
01:11:42,842 --> 01:11:45,028
You might just as well admit
that you feel toward me
1266
01:11:45,052 --> 01:11:47,470
exactly the way I feel toward you!
1267
01:11:47,511 --> 01:11:48,511
Exactly.
1268
01:11:49,971 --> 01:11:53,306
- All right, I admit it.
- There's no danger now.
1269
01:11:55,390 --> 01:11:56,658
Not at all.
1270
01:11:56,682 --> 01:11:59,142
Even if went over to you
and took you in my arms.
1271
01:12:01,352 --> 01:12:03,144
Even if we decided to step off this train
1272
01:12:03,186 --> 01:12:05,520
and steal three days for ourselves,
1273
01:12:05,562 --> 01:12:08,605
three quiet, innocent days
before we say goodbye,
1274
01:12:09,731 --> 01:12:11,649
perhaps never to see each other again,
1275
01:12:12,774 --> 01:12:15,234
perhaps never to see a forest again,
1276
01:12:15,275 --> 01:12:17,902
or a brook or a sky of peace.
1277
01:12:17,944 --> 01:12:20,153
The train doesn't stop.
1278
01:12:20,195 --> 01:12:23,488
I know, no stops for us. 70 miles an hour.
1279
01:12:23,529 --> 01:12:24,322
There's no danger
1280
01:12:24,364 --> 01:12:25,299
oh, Tom, you better stay over there.
1281
01:12:25,323 --> 01:12:27,073
I said there's no
danger, you know. Not now.
1282
01:12:27,114 --> 01:12:28,282
Please, Tom.
1283
01:12:28,324 --> 01:12:29,675
You might even be
generous enough to say,
1284
01:12:29,699 --> 01:12:31,092
"kiss me, you big idiot!"
1285
01:12:31,116 --> 01:12:32,201
Tom.
1286
01:12:32,243 --> 01:12:33,409
I said no danger.
1287
01:13:03,424 --> 01:13:05,050
Got anything on the American embassy
1288
01:13:05,092 --> 01:13:06,468
in Warsaw, something modern?
1289
01:13:06,510 --> 01:13:08,028
I'm not happy.
1290
01:13:08,052 --> 01:13:10,820
I'm not happy at all.
1291
01:13:10,844 --> 01:13:12,614
Here, drink this, Mr. Phillips.
1292
01:13:12,638 --> 01:13:13,638
Leave me alone.
1293
01:13:17,640 --> 01:13:19,683
Belgrade, Naples, Copenhagen,
1294
01:13:19,724 --> 01:13:21,892
Budapest, Bucharest.
1295
01:13:21,934 --> 01:13:23,893
But where in blue brimstone is Berlin?
1296
01:13:23,935 --> 01:13:25,519
There it is, Mr. Phillips.
1297
01:13:26,936 --> 01:13:29,187
A lot of cheesy pap the
feed our Berlin office
1298
01:13:29,229 --> 01:13:31,230
from the propaganda ministry.
1299
01:13:31,272 --> 01:13:32,690
Goebbels wrote every line of it.
1300
01:13:32,731 --> 01:13:35,524
What happened to Gusto Nash?
1301
01:13:36,483 --> 01:13:38,651
Why did she think I sent her to Berlin?
1302
01:13:38,693 --> 01:13:39,669
Mr. Phillips, we're trying
1303
01:13:39,693 --> 01:13:41,628
to get the Berlin office on the phone.
1304
01:13:41,652 --> 01:13:42,653
Shut up!
1305
01:13:43,569 --> 01:13:44,570
I'm not happy.
1306
01:13:45,696 --> 01:13:47,071
I'm not happy at all!
1307
01:13:47,113 --> 01:13:49,489
But please, drink this, Mr. Phillips.
1308
01:13:53,408 --> 01:13:55,617
Has anything come from
Berlin, from Nash? Anything?
1309
01:13:55,659 --> 01:13:57,594
Just a paragraph, just a sentence?
1310
01:13:57,618 --> 01:13:59,053
Some slight indication
1311
01:13:59,077 --> 01:14:01,495
that she's grasped the
fact that Hitler is at war?
1312
01:14:01,537 --> 01:14:02,955
Not a thing, Mr. Phillips.
1313
01:14:04,289 --> 01:14:06,599
- I'm not happy.
- Hello? Hello?
1314
01:14:06,623 --> 01:14:07,433
Yes! Yes!
1315
01:14:07,457 --> 01:14:09,433
- I'm not happy at all.
- Yes, Mr. Phillips!
1316
01:14:09,457 --> 01:14:11,834
Mr. Phillips! Berlin is
on the phone right now.
1317
01:14:13,835 --> 01:14:14,895
Berlin?
1318
01:14:14,919 --> 01:14:17,628
What is the name of is the
matter with your office?
1319
01:14:17,670 --> 01:14:19,480
For four hours I've been
trying to get this call.
1320
01:14:19,504 --> 01:14:21,839
Are you all on the roof taking a sunbath?
1321
01:14:21,880 --> 01:14:24,424
Where's the stuff from Gusto Nash?
1322
01:14:24,465 --> 01:14:26,401
You tell that incompetent female amateur
1323
01:14:26,425 --> 01:14:29,467
I'll tear her apart bone by bone!
1324
01:14:29,509 --> 01:14:32,219
The name is Nash! N-a-s-h.
1325
01:14:32,261 --> 01:14:33,594
You tell her I'll kick...
1326
01:14:35,304 --> 01:14:36,763
Why can't you tell her?
1327
01:14:38,639 --> 01:14:41,266
What do you mean she's not in Berlin?
1328
01:14:41,307 --> 01:14:43,349
Who are you kidding?
1329
01:14:43,391 --> 01:14:47,727
She must be in Berlin, she
left here two days ago.
1330
01:14:47,768 --> 01:14:51,021
Listen, check every hotel in Berlin,
1331
01:14:51,062 --> 01:14:54,873
every train that's
arrived, every beauty shop!
1332
01:14:54,897 --> 01:14:56,624
Maybe she thinks Hitler is waiting
1333
01:14:56,648 --> 01:14:59,042
while she gets a permanent wave.
1334
01:14:59,066 --> 01:15:00,209
As far as I'm concerned,
1335
01:15:00,233 --> 01:15:03,693
her only possible excuse is
if you find her in the morgue.
1336
01:15:06,945 --> 01:15:08,112
I'm not happy.
1337
01:15:46,173 --> 01:15:47,174
Tom.
1338
01:15:49,550 --> 01:15:50,717
Tom, darling.
1339
01:15:52,384 --> 01:15:53,385
It's dawn.
1340
01:15:59,888 --> 01:16:00,889
Hello.
1341
01:16:01,598 --> 01:16:03,848
Don't you think we'd
better get back to the inn.
1342
01:16:03,890 --> 01:16:05,141
What will they think?
1343
01:16:05,183 --> 01:16:07,309
Nothing. It's a French inn.
1344
01:16:08,309 --> 01:16:09,893
Come on.
1345
01:16:09,934 --> 01:16:11,644
They get up early in the country.
1346
01:16:11,686 --> 01:16:14,896
Oh, stay, darling. Just one more minute.
1347
01:16:15,730 --> 01:16:16,938
It's so cool.
1348
01:16:19,482 --> 01:16:21,107
There's dew in your hair.
1349
01:16:22,274 --> 01:16:24,692
And there's an ant
strolling up your cheek.
1350
01:16:24,734 --> 01:16:26,360
I wish it were your lips.
1351
01:16:29,653 --> 01:16:31,321
Such a little kiss.
1352
01:16:32,488 --> 01:16:33,489
Such a little ant.
1353
01:16:35,073 --> 01:16:36,782
I wish it had been an elephant.
1354
01:16:51,039 --> 01:16:52,515
It's as though
you had a brand new set
1355
01:16:52,539 --> 01:16:53,582
of senses, isn't it.
1356
01:16:54,916 --> 01:16:58,250
As though you'd been tone-deaf
and color-blind before.
1357
01:16:59,418 --> 01:17:00,835
As if you'd never laughed or cried.
1358
01:17:00,919 --> 01:17:02,836
No tears, please.
1359
01:17:02,878 --> 01:17:06,105
No, no tears, even
if it is our last day.
1360
01:17:06,129 --> 01:17:08,798
But it's a long day,
darling, and it's still early.
1361
01:17:09,632 --> 01:17:11,341
Maybe the sun will stop.
1362
01:17:11,383 --> 01:17:12,383
Maybe.
1363
01:17:15,009 --> 01:17:17,195
You know, in Spain, when
there was just one more day
1364
01:17:17,219 --> 01:17:18,987
between me and a hole in the sod,
1365
01:17:19,011 --> 01:17:20,345
I didn't care a hang.
1366
01:17:21,179 --> 01:17:23,406
Threw the hours away like a spendthrift.
1367
01:17:23,430 --> 01:17:25,824
Now I feel like a miser.
1368
01:17:25,848 --> 01:17:27,974
Holding the minutes, counting the seconds.
1369
01:17:28,849 --> 01:17:30,517
Darling.
1370
01:17:37,270 --> 01:17:38,270
Look.
1371
01:17:40,147 --> 01:17:42,023
Aren't they adorable!
1372
01:17:43,315 --> 01:17:45,250
Look at those!
1373
01:17:45,274 --> 01:17:48,044
The seven dwarfs must be giving a party.
1374
01:17:48,068 --> 01:17:50,443
Doesn't look like a party to me.
1375
01:17:50,485 --> 01:17:52,004
Those are scared animals.
1376
01:17:52,028 --> 01:17:53,171
Scared of what?
1377
01:17:53,195 --> 01:17:55,089
I don't know, but they've got instinct.
1378
01:17:55,113 --> 01:17:57,114
They're running for their lives
1379
01:18:01,324 --> 01:18:02,325
listen.
1380
01:18:21,000 --> 01:18:22,019
It's begun.
1381
01:18:22,043 --> 01:18:24,002
Let's get back to the inn, the radio.
1382
01:18:39,009 --> 01:18:41,237
With six German
armies pushing rapidly
1383
01:18:41,261 --> 01:18:42,719
toward the heart of Poland,
1384
01:18:42,761 --> 01:18:46,281
and with Nazi bombs falling
on important Polish town,
1385
01:18:46,305 --> 01:18:48,432
the French and English
governments await an answer
1386
01:18:48,473 --> 01:18:49,849
to their ultimatum.
1387
01:18:49,890 --> 01:18:53,183
General mobilization has been
ordered in both countries.
1388
01:19:00,146 --> 01:19:01,539
When is there are train for Paris?
1389
01:19:01,563 --> 01:19:02,771
At 8:05.
1390
01:19:02,813 --> 01:19:03,856
Agnes! Agnes!
1391
01:19:05,106 --> 01:19:07,149
I guess we'd better take the same train.
1392
01:19:07,190 --> 01:19:09,817
My wife will help you
pack. Go, Madeleine.
1393
01:19:11,484 --> 01:19:12,360
I'll get the carriage ready.
1394
01:19:12,402 --> 01:19:14,528
I can take you to the station at sligo.
1395
01:19:14,570 --> 01:19:15,570
Fine.
1396
01:19:16,362 --> 01:19:19,297
It's like waking up and
finding the house on fire.
1397
01:19:19,321 --> 01:19:20,406
Yeah, only quicker.
1398
01:19:21,990 --> 01:19:23,991
How will this affect your job?
1399
01:19:24,032 --> 01:19:26,968
Oh, it'll be alright. I
imagine Phillips is wild.
1400
01:19:26,992 --> 01:19:29,886
But once I'm in Berlin
and send some stories
1401
01:19:29,910 --> 01:19:32,078
war correspondent, Gusto Nash.
1402
01:19:32,995 --> 01:19:35,413
That's climbing your
ladder two rungs at a time.
1403
01:19:36,997 --> 01:19:39,558
Yeah, it's a break, isn't it?
1404
01:19:39,582 --> 01:19:40,476
How 'bout you?
1405
01:19:40,500 --> 01:19:42,268
You can't get to Poland.
1406
01:19:42,292 --> 01:19:43,792
Who says I can't?
1407
01:19:43,834 --> 01:19:46,061
A little detour through
Switzerland, yugoslavia, Hungary.
1408
01:19:46,085 --> 01:19:47,520
I'll be there.
1409
01:19:47,544 --> 01:19:50,421
Taking an extra crack at them
for robbing us of 12 hours.
1410
01:19:52,338 --> 01:19:54,173
Yeah. They cheated us, didn't they?
1411
01:19:55,006 --> 01:19:56,191
Well maybe it's easier that way.
1412
01:19:56,215 --> 01:19:58,966
I was getting afraid
of those last moments.
1413
01:19:59,008 --> 01:20:00,569
They say you don't feel the pain so much
1414
01:20:00,593 --> 01:20:01,528
if you're out quickly.
1415
01:20:01,552 --> 01:20:02,552
Gusto.
1416
01:20:06,304 --> 01:20:08,156
You're the best.
1417
01:20:08,180 --> 01:20:10,097
I always said you were just my type.
1418
01:20:11,055 --> 01:20:12,891
Come on, let's get going.
1419
01:20:22,729 --> 01:20:24,396
Is madame going to change?
1420
01:20:24,438 --> 01:20:25,980
I left out the for madame.
1421
01:20:26,022 --> 01:20:27,023
Oh, thank you.
1422
01:20:41,362 --> 01:20:45,632
Madame is very lucky to
go back on a boat like this.
1423
01:20:45,656 --> 01:20:48,116
You and monsieur back to america.
1424
01:20:50,034 --> 01:20:51,118
I have a sister there,
1425
01:20:52,577 --> 01:20:55,369
she's a chambermaid at
the Waldorf-astoria.
1426
01:20:56,746 --> 01:20:59,955
She married a barber, an American.
1427
01:21:01,789 --> 01:21:06,751
Oh, the letters she writes! You
can see peace in every word.
1428
01:21:07,876 --> 01:21:09,543
Beds have to be made every night.
1429
01:21:10,628 --> 01:21:14,630
Whiskers they grow and have
to be shaved every day.
1430
01:21:16,464 --> 01:21:18,298
And that is their life.
1431
01:21:18,340 --> 01:21:19,465
So simple.
1432
01:21:20,841 --> 01:21:22,509
So safe.
1433
01:21:24,051 --> 01:21:25,219
We in Europe,
1434
01:21:27,636 --> 01:21:28,678
we are sick.
1435
01:21:30,179 --> 01:21:35,182
We think we've cured one war
and it starts all over again.
1436
01:21:36,766 --> 01:21:38,558
But worse. Worse.
1437
01:21:40,518 --> 01:21:41,809
Our men have to die.
1438
01:21:43,311 --> 01:21:46,270
And their sons, and their sons!
1439
01:21:53,857 --> 01:21:55,733
You are very lucky, madame.
1440
01:21:57,151 --> 01:21:58,151
Very.
1441
01:22:02,445 --> 01:22:04,571
We regret that
conditions beyond our control
1442
01:22:04,613 --> 01:22:05,672
make it impossible for us
1443
01:22:05,696 --> 01:22:08,448
to bring you the Cambridge
crew trials at this time.
1444
01:22:09,366 --> 01:22:12,242
- Any more news?
- No.
1445
01:22:12,283 --> 01:22:13,076
Dreadful thing.
1446
01:22:13,117 --> 01:22:13,928
The world dropping apart
1447
01:22:13,952 --> 01:22:17,221
and my wife wants to know
about those crew trials.
1448
01:22:17,245 --> 01:22:21,163
You see, we've got a boy up at
Cambridge. Slight youngster.
1449
01:22:22,163 --> 01:22:24,289
He hopes to be the coxswain.
1450
01:22:24,331 --> 01:22:27,267
- John. John!
- I can't get it, Agnes.
1451
01:22:27,291 --> 01:22:28,976
But don't forget the
sponge bag in the bathroom
1452
01:22:29,000 --> 01:22:30,417
and my two pipes.
1453
01:22:31,252 --> 01:22:33,646
Where did you
leave your pivot tooth?
1454
01:22:33,670 --> 01:22:36,504
In the, on the...
1455
01:22:36,546 --> 01:22:38,255
Oh, Agnes, excuse me, Tom.
1456
01:22:45,967 --> 01:22:48,319
- Come on down.
- They're paging us Americans.
1457
01:22:48,343 --> 01:22:50,153
This is the embassy in Paris
1458
01:22:50,177 --> 01:22:52,530
acting on instructions from Washington.
1459
01:22:52,554 --> 01:22:54,763
Due to the grave international situation,
1460
01:22:54,805 --> 01:22:57,557
all American nationals in
France are urgently requested
1461
01:22:57,598 --> 01:23:00,408
to return to america at the
earliest possible moment.
1462
01:23:00,432 --> 01:23:02,183
For further information and advice.
1463
01:23:03,476 --> 01:23:05,953
Kind of a panicky bunch
we've got in Washington.
1464
01:23:05,977 --> 01:23:08,603
"Run, do not walk, to the nearest exit!"
1465
01:23:08,645 --> 01:23:09,646
Yes.
1466
01:23:10,354 --> 01:23:11,790
Well, I suppose they have to do it
1467
01:23:11,814 --> 01:23:15,524
for the old men and the
lady tourists and the kids.
1468
01:23:15,566 --> 01:23:17,125
Wouldn't you feel kind
of foolish to beat it
1469
01:23:17,149 --> 01:23:18,191
now the race is on?
1470
01:23:19,192 --> 01:23:20,669
I suppose so.
1471
01:23:20,693 --> 01:23:22,777
Imagine being in Cleveland,
1472
01:23:22,819 --> 01:23:26,237
seeing the war from a newsreel
in the little Nemo theater,
1473
01:23:26,279 --> 01:23:29,489
watching the bombers dive
and all you can do is hiss.
1474
01:23:29,531 --> 01:23:32,323
And you, reading the war
news instead of writing it.
1475
01:23:33,658 --> 01:23:35,409
- That's for idiots, isn't?
- Yes.
1476
01:23:36,450 --> 01:23:38,910
We stay. We're not turning back now.
1477
01:23:39,869 --> 01:23:40,661
We're not running home
1478
01:23:40,703 --> 01:23:43,121
just because we got
sentimental for a day or two.
1479
01:23:44,246 --> 01:23:46,372
No, we make great gestures, don't we.
1480
01:23:46,414 --> 01:23:47,957
We're gallant and reckless!
1481
01:23:49,457 --> 01:23:51,917
We're the new lost generation.
1482
01:23:51,959 --> 01:23:56,961
You, flying 'til it happens,
'til they smash you to bits.
1483
01:23:57,545 --> 01:23:59,129
And I, writing and...
1484
01:24:01,338 --> 01:24:03,631
I wouldn't care if I
never wrote another word!
1485
01:24:04,965 --> 01:24:05,984
That's female and middle class, isn't it.
1486
01:24:06,008 --> 01:24:08,800
To think maybe our lives are
worth more than 25 cents.
1487
01:24:08,842 --> 01:24:11,760
- Gusto.
- Oh, Tom.
1488
01:24:14,928 --> 01:24:17,638
You laugh at the little
Nemo theater in Cleveland.
1489
01:24:34,813 --> 01:24:39,816
To me, it sounds like heaven.
Like heaven.
1490
01:24:48,695 --> 01:24:50,172
Sorry, the
lie-de-France is sold out.
1491
01:24:50,196 --> 01:24:53,048
Aquitania, sold out. Washington, sold out.
1492
01:24:53,072 --> 01:24:55,324
We don't insist on a private bath.
1493
01:24:55,365 --> 01:24:56,991
Listen, Alice, this is war.
1494
01:24:57,033 --> 01:25:00,136
If they can squeeze us in the
boiler room, we'd be lucky.
1495
01:25:00,160 --> 01:25:01,303
I can let you have these,
1496
01:25:01,327 --> 01:25:03,012
it's on a freighter from Lisbon.
1497
01:25:03,036 --> 01:25:04,054
Anything, anything!
1498
01:25:04,078 --> 01:25:06,288
Just get started before the cannons roar!
1499
01:25:06,330 --> 01:25:08,205
Now let's don't get panicky, Jenny.
1500
01:25:08,247 --> 01:25:10,873
We can go some place until
the storm blows over.
1501
01:25:10,914 --> 01:25:13,791
Wait in Holland, for
instance, watching windmills.
1502
01:25:15,834 --> 01:25:16,852
Nothing left on the de grace,
1503
01:25:16,876 --> 01:25:19,294
but some cots in the ladies lounge.
1504
01:25:19,336 --> 01:25:21,629
- Well, that's okay by us.
- That's all right.
1505
01:25:21,670 --> 01:25:23,814
- Give it to us.
- Can't you take care of us?
1506
01:25:23,838 --> 01:25:25,398
- Sorry.
- There's nothing left.
1507
01:25:25,422 --> 01:25:27,149
The boat leaves
liver pool at four o'clock.
1508
01:25:27,173 --> 01:25:28,549
- Good.
- Plane in an hour.
1509
01:25:28,591 --> 01:25:30,192
That doesn't leave you
much time to see Phillips.
1510
01:25:30,216 --> 01:25:32,134
Oh, it's all right,
the harm's already done.
1511
01:25:32,176 --> 01:25:34,111
I'll send him my official
resignation from the boat.
1512
01:25:34,135 --> 01:25:35,695
Are you sure you want to take this boat?
1513
01:25:35,719 --> 01:25:37,011
It sounds kind of crummy to me.
1514
01:25:37,053 --> 01:25:39,429
It's headed for america
that's all that matters!
1515
01:25:39,471 --> 01:25:41,180
Yeah, but in a week when panic dies,
1516
01:25:41,221 --> 01:25:42,699
there'll be plenty of
decent accommodations.
1517
01:25:42,723 --> 01:25:45,599
No, Tom, it's this boat and today!
1518
01:25:45,641 --> 01:25:46,867
Aren't those tickets ready yet?
1519
01:25:46,891 --> 01:25:48,868
I'm afraid the little
woman has the jitters.
1520
01:25:48,892 --> 01:25:52,227
I understand. Here you are.
1521
01:25:52,269 --> 01:25:53,269
- Thank you.
- Come on.
1522
01:25:55,520 --> 01:25:57,706
Please! One at a time!
1523
01:25:57,730 --> 01:25:58,689
Gusto, you're as hysterical
1524
01:25:58,731 --> 01:26:00,190
as those old hens inside there.
1525
01:26:00,231 --> 01:26:01,482
Don't tell me you're afraid.
1526
01:26:01,523 --> 01:26:03,042
I'm scared to death.
1527
01:26:03,066 --> 01:26:04,251
Augusta, the war's 1,000 miles away.
1528
01:26:04,275 --> 01:26:06,419
Well those headlines aren't,
1529
01:26:06,443 --> 01:26:09,194
nor the radio, nor all
those bugles blowing right
1530
01:26:09,235 --> 01:26:11,111
in the ears of a confused liberal.
1531
01:26:11,153 --> 01:26:15,322
Look, honey, I'm not
looking and I'm not listening.
1532
01:26:15,364 --> 01:26:16,989
You're itching all over
1533
01:26:17,031 --> 01:26:18,800
like a reformed drunk
going down main street
1534
01:26:18,824 --> 01:26:19,741
on a Saturday night,
1535
01:26:19,783 --> 01:26:22,159
every bar beckoning
with a scotch and soda.
1536
01:26:22,201 --> 01:26:23,910
I've taken the pledge, sister.
1537
01:26:23,951 --> 01:26:25,494
Hallelujah!
1538
01:26:25,535 --> 01:26:27,471
- Hey, Tom!
- Martin! Martin!
1539
01:26:27,495 --> 01:26:28,764
Hey, Tom!
1540
01:26:28,788 --> 01:26:31,306
Why, shep! How
are you? Hello, pinkie.
1541
01:26:31,330 --> 01:26:32,706
Where the heck have you been?
1542
01:26:32,748 --> 01:26:33,683
Say, I thought you were in Poland.
1543
01:26:33,707 --> 01:26:35,725
Well, I started out that way,
but I didn't quite make it.
1544
01:26:35,749 --> 01:26:37,124
I, uh, oh, Gusto.
1545
01:26:39,084 --> 01:26:40,251
This is miss Nash.
1546
01:26:40,293 --> 01:26:41,062
- How do.
- How do you do?
1547
01:26:41,086 --> 01:26:42,437
Gusto, I'd like you to meet my wardrobe.
1548
01:26:42,461 --> 01:26:43,604
The blue one is pinkie o'Connor
1549
01:26:43,628 --> 01:26:46,004
and the brown herringbone is Joe Sheppard.
1550
01:26:46,046 --> 01:26:47,147
- How are you?
- How do you do.
1551
01:26:47,171 --> 01:26:48,732
Well, seeing as you
boys are in this line,
1552
01:26:48,756 --> 01:26:50,024
I take it the rabbits came across.
1553
01:26:50,048 --> 01:26:51,423
Just like the johns town flood!
1554
01:26:51,465 --> 01:26:52,692
Look what comes this morning.
1555
01:26:52,716 --> 01:26:54,801
A cable from ma with two
tickets on the new Amsterdam
1556
01:26:54,842 --> 01:26:55,778
and all paid for.
1557
01:26:55,802 --> 01:26:58,278
Well, congratulations. And
just in the Nick of time.
1558
01:26:58,302 --> 01:26:59,511
Well, we're not going.
1559
01:27:00,637 --> 01:27:01,804
What do you mean not going?
1560
01:27:01,845 --> 01:27:03,888
Why, we're turning them
in for a later sailing.
1561
01:27:03,930 --> 01:27:05,406
We're going when we get good and ready.
1562
01:27:05,430 --> 01:27:06,616
You don't think we're
gonna leave you over here
1563
01:27:06,640 --> 01:27:07,431
to have all the fun
1564
01:27:07,473 --> 01:27:10,493
while we're back in new Mexico
spraying grasshoppers, do ya?
1565
01:27:10,517 --> 01:27:11,993
You mean you changed your minds?
1566
01:27:12,017 --> 01:27:14,268
You really didn't think
we were a pair of heels,
1567
01:27:14,310 --> 01:27:15,703
folding up and ducking for home
1568
01:27:15,727 --> 01:27:17,062
now that the show's on again?
1569
01:27:17,104 --> 01:27:18,914
You can get in the royal air force now.
1570
01:27:18,938 --> 01:27:21,022
I wish the whole gang
was still here with us.
1571
01:27:21,064 --> 01:27:22,523
150 who started out.
1572
01:27:23,356 --> 01:27:24,375
Now that they're
getting real plans,
1573
01:27:24,399 --> 01:27:25,774
they might have half a chance.
1574
01:27:25,816 --> 01:27:27,251
Ships that make
that junk we were flying
1575
01:27:27,275 --> 01:27:29,609
look like a 1910 kite,
hurricanes, spitfires,
1576
01:27:29,651 --> 01:27:31,461
rolls Royce motors, 400 miles an hour!
1577
01:27:31,485 --> 01:27:32,921
Let them come
now. We're ready for them!
1578
01:27:32,945 --> 01:27:34,838
I always wanted to drop a
little something on Hamburg
1579
01:27:34,862 --> 01:27:37,114
since I got so sick from that hamburger.
1580
01:27:37,155 --> 01:27:40,699
- Funny guy, pink.
- Yeah, I can see.
1581
01:27:40,740 --> 01:27:41,800
Oh, say, there's a big chance
1582
01:27:41,824 --> 01:27:42,884
they might send us to Poland.
1583
01:27:42,908 --> 01:27:45,034
Imagine the three of us meeting in Warsaw?
1584
01:27:45,076 --> 01:27:47,285
Naturally,
you'll bring miss Nash along
1585
01:27:47,327 --> 01:27:48,345
as a mascot or first aid or something.
1586
01:27:48,369 --> 01:27:51,471
Just a minute, boys, I
want you to know something.
1587
01:27:51,495 --> 01:27:54,831
I'm the one that's folding
up. We just came out of there.
1588
01:27:54,872 --> 01:27:56,349
That ain't possible!
1589
01:27:56,373 --> 01:27:57,957
Oh, come on, Tom, who're you kidding?
1590
01:27:57,998 --> 01:27:59,059
No, I'm not kidding. It's on the level.
1591
01:27:59,083 --> 01:28:02,227
We're going back and
we're gonna be married.
1592
01:28:02,251 --> 01:28:05,420
And settle down. In Cleveland maybe.
1593
01:28:05,461 --> 01:28:07,979
Maybe Tom can get back
his commercial license.
1594
01:28:08,003 --> 01:28:09,879
I'll be writing for "American housewife",
1595
01:28:09,921 --> 01:28:13,048
how to preserve peaches,
kind of a quiet life.
1596
01:28:16,925 --> 01:28:20,736
Well it's all my fault. I begged
him not to break his neck.
1597
01:28:20,760 --> 01:28:21,927
I like it too much.
1598
01:28:27,472 --> 01:28:29,473
Well, all right, boys, come on.
1599
01:28:29,515 --> 01:28:30,658
Why don't you say I'm a yellow-belly
1600
01:28:30,682 --> 01:28:31,932
and a big mouth, at that!
1601
01:28:32,850 --> 01:28:35,059
You yellow? Who thinks you're yellow?
1602
01:28:35,101 --> 01:28:35,892
Did you hear what he said?
1603
01:28:35,934 --> 01:28:38,495
A guy that's got the nerve to get married?
1604
01:28:38,519 --> 01:28:41,438
That's more than flash Gordon
ever did. You're the hero.
1605
01:28:42,896 --> 01:28:44,164
And don't worry
about those Nazis either,
1606
01:28:44,188 --> 01:28:45,708
we'll give him a special kiss for you.
1607
01:28:45,732 --> 01:28:47,524
Not until we
get a kiss from the bride.
1608
01:28:47,566 --> 01:28:50,024
- Yeah.
- You bet!
1609
01:28:53,110 --> 01:28:54,586
- Come on, come on!
- Just a minute.
1610
01:28:54,610 --> 01:28:57,404
Move along. Move along!
1611
01:28:57,446 --> 01:28:59,029
- Yes, sir.
- Goodbye, you lugs.
1612
01:28:59,071 --> 01:29:00,172
- Goodbye.
- So long, Tom.
1613
01:29:00,196 --> 01:29:01,364
Oh, call up ma, will ya.
1614
01:29:01,406 --> 01:29:02,841
And tell her it will be
a couple more months.
1615
01:29:02,865 --> 01:29:03,676
You bet.
1616
01:29:03,700 --> 01:29:05,384
And if the girls at home
start knitting sweaters dor us,
1617
01:29:05,408 --> 01:29:07,176
tell them to make mine in
the shape of Dorothy lamour.
1618
01:29:07,200 --> 01:29:08,200
Okay.
1619
01:29:13,662 --> 01:29:14,930
All the time we were talking to them,
1620
01:29:14,954 --> 01:29:16,931
do you know what I was doing?
1621
01:29:16,955 --> 01:29:18,998
I was saying your prayer.
1622
01:29:19,039 --> 01:29:21,708
"Arise, my love and come away with me."
1623
01:29:53,724 --> 01:29:54,849
Here you are, sir.
1624
01:29:54,891 --> 01:29:56,576
Oh, good boy. We'd
given you up for lost.
1625
01:29:56,600 --> 01:29:57,827
Sorry for the delay, sir,
1626
01:29:57,851 --> 01:30:00,685
but I had a little
argument with the barman.
1627
01:30:00,727 --> 01:30:03,663
He says as how champagne and
mint never went together.
1628
01:30:03,687 --> 01:30:05,062
Oh, it's a secret formula.
1629
01:30:05,104 --> 01:30:08,623
Oh, shall open or shall I
wait for the rest of your party?
1630
01:30:08,647 --> 01:30:10,374
Oh, there is no rest of the party.
1631
01:30:10,398 --> 01:30:12,608
Oh, I understood four glasses.
1632
01:30:12,649 --> 01:30:15,335
That's right. Fill up all four of them.
1633
01:30:15,359 --> 01:30:17,003
About this much mint
and the rest champagne.
1634
01:30:17,027 --> 01:30:18,028
Yes, madame.
1635
01:30:21,488 --> 01:30:22,797
Expecting a storm tonight?
1636
01:30:22,821 --> 01:30:23,655
Oh, no, sir.
1637
01:30:23,697 --> 01:30:25,615
Just a precautionary
measure for the night, sir,
1638
01:30:25,656 --> 01:30:27,866
so the lights can't be seen.
1639
01:30:27,908 --> 01:30:29,885
The admiralty has ordered
a complete blackout
1640
01:30:29,909 --> 01:30:30,719
for every boat.
1641
01:30:30,743 --> 01:30:32,493
There's not cause for alarm,
1642
01:30:32,534 --> 01:30:35,554
but we are at war, you know, sir.
1643
01:30:35,578 --> 01:30:36,870
So we've heard!
1644
01:30:38,079 --> 01:30:39,330
Does this look correct?
1645
01:30:40,538 --> 01:30:41,539
Fine.
1646
01:30:43,665 --> 01:30:45,416
This is sort of a little ceremony.
1647
01:30:45,458 --> 01:30:46,250
Yes, sir.
1648
01:30:46,292 --> 01:30:47,935
You see, we're gonna throw
a couple of people overboard.
1649
01:30:47,959 --> 01:30:49,126
Of course, sir.
1650
01:30:50,002 --> 01:30:51,503
You ready, Augusta?
1651
01:30:51,544 --> 01:30:53,229
Let's drink to those two dizzy fools,
1652
01:30:53,253 --> 01:30:55,755
those show-offs with
their out-sized ideals.
1653
01:30:55,797 --> 01:30:57,398
Tilting at very large windmills
1654
01:30:57,422 --> 01:30:59,441
with very small knitting needles.
1655
01:30:59,465 --> 01:31:01,317
All right, here's to Augusta Nash,
1656
01:31:01,341 --> 01:31:03,693
career woman, foreign
correspondent extraordinary,
1657
01:31:03,717 --> 01:31:05,843
ace of news hawks, queen of headlines.
1658
01:31:12,347 --> 01:31:14,847
Goodbye, Augusta Nash, career woman.
1659
01:31:24,852 --> 01:31:27,020
Here's to Thomas Fuller Martin,
1660
01:31:27,062 --> 01:31:29,605
crusader, champion of the underdog,
1661
01:31:29,647 --> 01:31:31,481
avenger of the oppressed,
1662
01:31:31,523 --> 01:31:33,357
standard bearer of the great cause.
1663
01:31:38,901 --> 01:31:40,819
Goodbye, Tom Martin, crusader!
1664
01:31:43,695 --> 01:31:45,279
Now let's be merciless.
1665
01:31:45,321 --> 01:31:48,989
No life preservers thrown
at them, not even a thought.
1666
01:32:12,418 --> 01:32:13,210
I might've known.
1667
01:32:13,252 --> 01:32:14,646
Every time I try to see "the magic flute,"
1668
01:32:14,670 --> 01:32:15,646
something happens.
1669
01:32:15,670 --> 01:32:17,587
I have yet to get a peek at the third act.
1670
01:32:17,629 --> 01:32:19,481
Last time, king 209 lost Albania
1671
01:32:19,505 --> 01:32:21,732
right in the middle of the opening Aria!
1672
01:32:21,756 --> 01:32:22,567
Well? Well?
1673
01:32:22,591 --> 01:32:24,633
What's come through about
this confounded boat?
1674
01:32:24,675 --> 01:32:26,300
There it is, Mr. Phillips.
1675
01:32:26,342 --> 01:32:29,134
It's just a rehash of the earlier news.
1676
01:32:29,176 --> 01:32:30,986
That's all, six lines?
1677
01:32:31,010 --> 01:32:32,262
Well, six and a half.
1678
01:32:32,303 --> 01:32:34,239
All right, all right, what
are you sitting around for?
1679
01:32:34,263 --> 01:32:36,055
The first boat sunk in the war!
1680
01:32:37,264 --> 01:32:38,699
Come on, we've got to try
to build a story somehow.
1681
01:32:38,723 --> 01:32:39,741
Get a hold of the steamship company.
1682
01:32:39,765 --> 01:32:41,617
Find out how many
passengers were on the boat.
1683
01:32:41,641 --> 01:32:46,644
Describe the sinking boat,
describe the sea at night.
1684
01:32:46,727 --> 01:32:48,955
Get matimer in London to
meet survivors if any.
1685
01:32:48,979 --> 01:32:49,854
London. Yes, sir.
1686
01:32:49,895 --> 01:32:52,438
Compare it with the lusitania.
1687
01:32:53,730 --> 01:32:57,524
I'm not happy. I'm not happy at all.
1688
01:33:02,735 --> 01:33:05,319
- Where are the hebrides?
- Off the coast of Ireland.
1689
01:33:15,783 --> 01:33:18,743
Get a line over here!
1690
01:33:28,540 --> 01:33:30,875
Here come some more boats!
1691
01:33:45,339 --> 01:33:46,340
Tom! Tom!
1692
01:33:48,717 --> 01:33:49,717
Tom!
1693
01:33:51,051 --> 01:33:54,303
Here, give me a hand over here.
1694
01:34:15,105 --> 01:34:16,105
Tom! Tom!
1695
01:34:18,940 --> 01:34:20,316
Are these the last?
1696
01:34:20,357 --> 01:34:21,150
No, ma'am.
1697
01:34:21,191 --> 01:34:22,209
Over at the coast guard station
1698
01:34:22,233 --> 01:34:23,377
they say some people were picked up
1699
01:34:23,401 --> 01:34:24,818
by two British destroyers.
1700
01:34:24,860 --> 01:34:26,777
Other lifeboats are
coming in down the beach
1701
01:34:26,819 --> 01:34:28,111
that's toward the village.
1702
01:34:32,947 --> 01:34:34,197
Gusto! Gusto!
1703
01:34:39,034 --> 01:34:40,034
Gusto!
1704
01:34:42,869 --> 01:34:43,952
Gusto Nash!
1705
01:34:45,287 --> 01:34:46,787
Gusto Nash! Gusto!
1706
01:34:50,998 --> 01:34:51,998
Here, Gusto!
1707
01:34:53,291 --> 01:34:54,458
Darling!
1708
01:34:56,292 --> 01:34:59,377
Darling, it's you! It's really you.
1709
01:34:59,419 --> 01:35:00,229
Are you all right, Gusto?
1710
01:35:00,253 --> 01:35:02,253
I am now. Oh, darling!
1711
01:35:04,087 --> 01:35:04,982
It's so good to feel you.
1712
01:35:05,006 --> 01:35:06,982
You looked so little in that
lifeboat as they pulled away.
1713
01:35:07,006 --> 01:35:08,590
Don't talk to me about that lifeboat.
1714
01:35:08,632 --> 01:35:09,692
I felt like jumping right out
1715
01:35:09,716 --> 01:35:12,050
and swimming back to tell
you what a liar you were.
1716
01:35:12,091 --> 01:35:13,193
What a low trick it was to get me in there
1717
01:35:13,217 --> 01:35:14,760
by saying you'd come, too.
1718
01:35:14,801 --> 01:35:17,386
I'd have knocked you cold
and thrown you in if necessary.
1719
01:35:18,428 --> 01:35:19,679
What happened to you?
1720
01:35:19,721 --> 01:35:20,804
I put to sea in a lifebelt.
1721
01:35:20,846 --> 01:35:23,073
I was only in the water 40
minutes and they fished me out.
1722
01:35:23,097 --> 01:35:24,365
Your eyes are all bloodshot.
1723
01:35:24,389 --> 01:35:25,223
I guess that's from trying
1724
01:35:25,265 --> 01:35:26,617
to see through that darkness and that fog.
1725
01:35:26,641 --> 01:35:28,743
We were flying squares all night long.
1726
01:35:28,767 --> 01:35:29,578
Flying?
1727
01:35:29,602 --> 01:35:30,744
Yeah. Three seaplanes came along.
1728
01:35:30,768 --> 01:35:31,644
One of them picked me up.
1729
01:35:31,685 --> 01:35:33,565
Then we flew around looking
for other survivors.
1730
01:35:33,603 --> 01:35:34,770
Like hunting easter eggs.
1731
01:35:34,811 --> 01:35:37,063
But those English flyers,
do they know their stuff.
1732
01:35:37,104 --> 01:35:38,581
We had a kid from New Zealand in ours.
1733
01:35:38,605 --> 01:35:41,041
And the way he handled that 25-ton plane!
1734
01:35:41,065 --> 01:35:43,000
Two dozen times he set it
down in that choppy sea
1735
01:35:43,024 --> 01:35:43,835
to pick up somebody
1736
01:35:43,859 --> 01:35:46,067
and two dozen times he
had to pick it up again.
1737
01:35:46,108 --> 01:35:47,026
And that takes it out of you.
1738
01:35:47,068 --> 01:35:49,086
The last time, he just fell
right fonnard on the wheel,
1739
01:35:49,110 --> 01:35:51,838
completely out, laughing, crying.
1740
01:35:51,862 --> 01:35:54,738
- So you took over.
- Well, I had to, Gusto!
1741
01:35:54,780 --> 01:35:56,506
Say, the first time I
brought that boat down,
1742
01:35:56,530 --> 01:35:57,907
I thought I'd split the bow!
1743
01:35:57,949 --> 01:36:00,133
- Mr. Martin!
- Yeah.
1744
01:36:00,157 --> 01:36:02,158
- Mr. Martin!
- Here!
1745
01:36:02,200 --> 01:36:04,636
Beg pardon, sir. The commander
says it's all right, sir.
1746
01:36:04,660 --> 01:36:06,053
Well stand by, I'll
be with you in a minute.
1747
01:36:06,077 --> 01:36:06,869
Yes, sir.
1748
01:36:06,911 --> 01:36:07,847
I was trying to tell you, Gusto.
1749
01:36:07,871 --> 01:36:09,245
I asked them if they could use me.
1750
01:36:09,287 --> 01:36:10,764
This time we're going
after that submarine.
1751
01:36:10,788 --> 01:36:11,848
They think they spotted
it while it was broaching.
1752
01:36:11,872 --> 01:36:13,665
- Swell.
- We'll get those babies!
1753
01:36:13,706 --> 01:36:16,558
It's a chance I wouldn't
miss for anything in the...
1754
01:36:16,582 --> 01:36:18,792
Oh, Gusto, I don't see
how I can pass it up.
1755
01:36:18,833 --> 01:36:20,417
I'm here, they need me!
1756
01:36:21,585 --> 01:36:23,378
Please don't look at me like that.
1757
01:36:23,419 --> 01:36:24,378
Like what?
1758
01:36:24,419 --> 01:36:26,396
Don't make me feel as
if I'm walking out on you.
1759
01:36:26,420 --> 01:36:27,397
It'll only be for a day or two.
1760
01:36:27,421 --> 01:36:29,482
There are lots of boats going home.
1761
01:36:29,506 --> 01:36:32,298
Home! Who wants to go home?
1762
01:36:32,340 --> 01:36:33,383
You think I do?
1763
01:36:34,216 --> 01:36:37,819
Now that I've got a story,
a great story, exclusive?
1764
01:36:37,843 --> 01:36:39,904
Oh no. Look at me.
1765
01:36:39,928 --> 01:36:42,221
Can't you see that old light in my eye?
1766
01:36:42,261 --> 01:36:43,429
I'm Augusta Nash again.
1767
01:36:43,471 --> 01:36:45,365
All I can think of is where
is the nearest telephone
1768
01:36:45,389 --> 01:36:47,223
and the next story and the next!
1769
01:36:51,266 --> 01:36:51,859
Yeah, when was it?
1770
01:36:52,059 --> 01:36:52,976
Only yesterday we thought
1771
01:36:53,017 --> 01:36:54,827
we could throw two people overboard,
1772
01:36:54,851 --> 01:36:56,811
their ambitions, their big dreams.
1773
01:36:59,062 --> 01:37:00,354
God knew better.
1774
01:37:00,396 --> 01:37:02,414
He threw us right back after them.
1775
01:37:02,438 --> 01:37:03,439
Yeah.
1776
01:37:08,317 --> 01:37:09,734
I've never loved you so much.
1777
01:37:10,734 --> 01:37:13,152
That's the best time
to say goodbye, isn't it?
1778
01:37:14,653 --> 01:37:16,071
Gusto! Gusto!
1779
01:37:17,154 --> 01:37:18,155
Are we ready, sir?
1780
01:37:21,448 --> 01:37:22,448
Let's go.
1781
01:37:31,620 --> 01:37:32,596
Have you a telephone?
1782
01:37:32,620 --> 01:37:35,306
Sure, lady, if you're
going to tell your people
1783
01:37:35,330 --> 01:37:38,433
that you're still alive,
oh, glory be to god!
1784
01:37:38,457 --> 01:37:41,166
- Where is it?
- It's round here, miss.
1785
01:37:42,209 --> 01:37:43,209
Just there.
1786
01:37:49,587 --> 01:37:51,815
Hello, operator.
1787
01:37:51,839 --> 01:37:55,799
I want to speak to Paris,
the "associated news."
1788
01:37:55,841 --> 01:37:56,841
Here's something.
1789
01:37:58,050 --> 01:38:01,927
The athenia was launched march 13, 1913,
1790
01:38:01,969 --> 01:38:04,321
13,000 tons, torpedoed at 7:13.
1791
01:38:04,345 --> 01:38:05,303
All right, send it through.
1792
01:38:05,345 --> 01:38:08,180
Anything to Mark time until
we get one solid fact.
1793
01:38:09,264 --> 01:38:10,098
I can't even see straight
1794
01:38:10,140 --> 01:38:12,783
after a day and night in a boiled shirt.
1795
01:38:12,807 --> 01:38:14,493
You're wanted on the
telephone, Mr. Phillips.
1796
01:38:14,517 --> 01:38:16,393
- Important?
- It's miss Nash.
1797
01:38:17,768 --> 01:38:20,103
- Who?
- Miss Augusta Nash.
1798
01:38:21,311 --> 01:38:22,312
You don't say.
1799
01:38:25,981 --> 01:38:27,231
Hello. Hello!
1800
01:38:28,482 --> 01:38:30,418
Miss Augusta Nash?
1801
01:38:30,442 --> 01:38:33,192
How delightful of you
to think of us again.
1802
01:38:33,234 --> 01:38:35,169
We all thought that you were the victim
1803
01:38:35,193 --> 01:38:37,903
of amnesia, miss Nash.
1804
01:38:37,945 --> 01:38:40,589
You're not by any chance
in Berlin, miss Nash,
1805
01:38:40,613 --> 01:38:42,698
or with the German army in Poland?
1806
01:38:43,656 --> 01:38:45,365
Where are you, miss Nash?
1807
01:38:46,283 --> 01:38:50,136
In Ireland, miss Nash? How's
the weather, miss Nash?
1808
01:38:50,160 --> 01:38:51,326
For heaven's sake,
1809
01:38:51,368 --> 01:38:54,328
will you listen to what
I'm saying, Phillips?
1810
01:38:54,370 --> 01:38:56,872
I was on that boat!
1811
01:38:56,913 --> 01:39:01,248
- Oh, a little boat trip.
- How refreshing, miss Nash.
1812
01:39:01,290 --> 01:39:04,268
The athenia, miss Nash, the athenia!
1813
01:39:04,292 --> 01:39:06,918
Judas h. Iscariot, why didn't you say so?
1814
01:39:06,960 --> 01:39:09,085
Gusto Nash was on the athenia!
1815
01:39:09,127 --> 01:39:11,211
You sweetheart! You darling!
1816
01:39:11,253 --> 01:39:15,440
I always said you had a
nose for news! What a break!
1817
01:39:15,464 --> 01:39:16,506
Yes, wasn't it?
1818
01:39:17,757 --> 01:39:19,382
A break like this doesn't come once
1819
01:39:19,424 --> 01:39:21,051
in a thousand years, I guess.
1820
01:39:22,342 --> 01:39:24,111
Put on the stenographers, will you?
1821
01:39:24,135 --> 01:39:25,218
Sure, darling.
1822
01:39:25,260 --> 01:39:27,970
- Get on the phones, you slugs!
- Come on, let's go!
1823
01:39:29,055 --> 01:39:31,097
Bring back all the
photographs you can pick up.
1824
01:39:31,139 --> 01:39:32,056
And get back here as soon as you can!
1825
01:39:32,097 --> 01:39:35,034
There's a bonus waiting for you!
1826
01:39:35,058 --> 01:39:39,267
Okay, Gusto, give out,
baby! Everything you know.
1827
01:39:40,101 --> 01:39:42,019
After the first terrific explosion,
1828
01:39:43,062 --> 01:39:46,188
a huge water spout jumped
70 feet above ship,
1829
01:39:47,105 --> 01:39:50,482
came down over the
lifeboats, washing half away.
1830
01:39:51,982 --> 01:39:54,734
While the remaining
lifeboats were being filled
1831
01:39:54,776 --> 01:39:56,276
with women and children,
1832
01:39:57,235 --> 01:40:00,445
another shell carried away the mainmast.
1833
01:40:02,112 --> 01:40:04,989
It was evidently aimed
at the wireless room,
1834
01:40:05,906 --> 01:40:07,199
but missed its Mark.
1835
01:41:32,908 --> 01:41:33,908
Susie.
1836
01:41:35,034 --> 01:41:37,452
- Susie!
- Yes, Mr. Phillips.
1837
01:41:39,370 --> 01:41:40,870
Get me a bicarbonate of soda!
1838
01:41:40,912 --> 01:41:43,288
Yes, Mr. Phillips. And
that flyer's outside.
1839
01:41:46,164 --> 01:41:49,667
Paris, city of lights,
1840
01:41:50,959 --> 01:41:51,959
so gay,
1841
01:41:53,377 --> 01:41:54,710
so full of charm,
1842
01:41:56,837 --> 01:41:59,421
home of those three lovely sisters,
1843
01:42:01,256 --> 01:42:03,132
iiberte, egalite, fraternite.
1844
01:42:13,720 --> 01:42:14,720
What flyer?
1845
01:42:14,762 --> 01:42:15,763
This flyer.
1846
01:42:17,055 --> 01:42:18,347
Hello, Phillips.
1847
01:42:21,808 --> 01:42:23,225
Quite a parade out there.
1848
01:42:24,684 --> 01:42:25,476
I only hope when they get
1849
01:42:25,518 --> 01:42:27,102
to the tomb of the unknown soldier,
1850
01:42:27,144 --> 01:42:29,830
he'll sit up and spit right in their eye.
1851
01:42:29,854 --> 01:42:30,687
Where did you blow from?
1852
01:42:30,728 --> 01:42:33,248
I'm looking for Gusto Nash.
1853
01:42:33,272 --> 01:42:34,414
Thought you
were flying somewhere?
1854
01:42:34,438 --> 01:42:35,916
I was sent to the showers.
1855
01:42:35,940 --> 01:42:37,899
Little souvenir of nonnay, andalsnes.
1856
01:42:37,941 --> 01:42:40,733
They shot the plane out from under me.
1857
01:42:40,775 --> 01:42:44,153
Rather, from under both of us.
Broken just above the elbow.
1858
01:42:45,236 --> 01:42:47,320
Not much use trying to mend the other guy.
1859
01:42:48,279 --> 01:42:49,673
His name was Sheppard.
1860
01:42:49,697 --> 01:42:52,239
Would you put a nice piece
in the paper about him?
1861
01:42:52,281 --> 01:42:54,991
Something that would read
well to a bunch of rabbits?
1862
01:42:57,868 --> 01:42:59,010
Join me in a bicarbonate?
1863
01:42:59,034 --> 01:43:00,035
No. Where's Gusto?
1864
01:43:01,536 --> 01:43:04,680
Listen, you'd better get
out of the occupied zone
1865
01:43:04,704 --> 01:43:06,514
before the Germans start taking inventory!
1866
01:43:06,538 --> 01:43:07,349
I'm all set.
1867
01:43:07,373 --> 01:43:10,166
I'm taking the last refugee
boat from Bordeaux tomorrow.
1868
01:43:10,207 --> 01:43:13,125
But before I leave, I'm gonna
see Gusto Nash to say goodbye,
1869
01:43:13,167 --> 01:43:14,351
even if it's only for a moment.
1870
01:43:14,375 --> 01:43:17,043
She's not here and you'd
better get out of harm's way.
1871
01:43:17,085 --> 01:43:19,003
It's all right. I have a passport.
1872
01:43:19,044 --> 01:43:19,962
I'm an American tourist.
1873
01:43:20,004 --> 01:43:22,314
Now come on, how can I see her?
1874
01:43:22,338 --> 01:43:23,297
You can't!
1875
01:43:23,338 --> 01:43:25,631
She's at German headquarters
with the official press.
1876
01:43:26,673 --> 01:43:28,757
Nobody can get there, nobody!
1877
01:43:28,799 --> 01:43:30,110
Nobody but a newspaper man.
1878
01:43:30,134 --> 01:43:30,944
Exactly.
1879
01:43:30,968 --> 01:43:32,551
Well, so, I'm a newspaper man.
1880
01:43:33,969 --> 01:43:35,028
Now who's gonna swallow that?
1881
01:43:35,052 --> 01:43:37,053
They will, when they see the credentials
1882
01:43:37,095 --> 01:43:38,263
that you're gonna write!
1883
01:43:39,847 --> 01:43:41,514
Now come on, give me a press card.
1884
01:43:41,556 --> 01:43:43,807
Martin, you didn't fall on your elbow,
1885
01:43:43,849 --> 01:43:45,683
you fell on your head.
1886
01:43:45,725 --> 01:43:47,392
Gusto Nash is too busy to breathe.
1887
01:43:47,434 --> 01:43:49,685
You can't drop in on her with
a bunch of forget-me-nots
1888
01:43:49,727 --> 01:43:50,620
for a sentimental goodbye
1889
01:43:50,644 --> 01:43:53,020
when she's at compiegne
covering the armistice.
1890
01:43:54,104 --> 01:43:55,104
The armistice!
1891
01:43:59,440 --> 01:44:01,417
- Did you say compiegne?
- Exactly.
1892
01:44:01,441 --> 01:44:04,276
- The forest of compiegne.
- I guess that settles it.
1893
01:44:05,776 --> 01:44:07,986
Yes, I guess that settles it.
1894
01:44:12,280 --> 01:44:13,780
- Hello.
- Madame!
1895
01:44:15,198 --> 01:44:16,781
I can't believe it's you!
1896
01:44:17,866 --> 01:44:19,050
Well, I didn't expect to come back here
1897
01:44:19,074 --> 01:44:20,909
under these circumstances.
1898
01:44:20,950 --> 01:44:22,243
What news of your husband?
1899
01:44:23,410 --> 01:44:24,411
Nothing.
1900
01:44:25,661 --> 01:44:27,370
He was with the 9th army in Sudan.
1901
01:44:29,079 --> 01:44:30,080
And monsieur?
1902
01:44:30,872 --> 01:44:31,998
Not a word.
1903
01:44:36,667 --> 01:44:38,168
Your attention, please.
1904
01:44:38,210 --> 01:44:41,002
Gentlemen of the press, and lady.
1905
01:44:42,003 --> 01:44:44,962
In a certain railroad coach
about one kilometer from here,
1906
01:44:45,004 --> 01:44:46,732
the terms of the armistice will be handed
1907
01:44:46,756 --> 01:44:47,589
to the French government
1908
01:44:47,631 --> 01:44:50,299
and signed some time this afternoon.
1909
01:44:50,341 --> 01:44:51,859
Official bulletins will be given to you
1910
01:44:51,883 --> 01:44:54,092
as the negotiations progress.
1911
01:44:54,134 --> 01:44:56,844
You will be permitted to visit
the historic railroad coach
1912
01:44:56,885 --> 01:44:59,553
in groups of five after
the conference begins.
1913
01:45:00,804 --> 01:45:02,531
As the fuhrer will be present,
1914
01:45:02,555 --> 01:45:05,932
the smoking of cigarettes
will not be permitted there.
1915
01:45:05,973 --> 01:45:07,933
With regard to you fraulein
1916
01:45:08,974 --> 01:45:10,100
my name is miss Nash.
1917
01:45:11,059 --> 01:45:14,311
Miss Nash, considering the
importance of the occasion,
1918
01:45:14,353 --> 01:45:17,771
it is suggested that you
dispense with all lip Rouge.
1919
01:45:17,812 --> 01:45:21,314
Don't worry. My lips
will be as white as chalk.
1920
01:45:23,315 --> 01:45:25,274
Until then you have about an hour.
1921
01:45:25,316 --> 01:45:28,002
The time is yours to
do with as you please.
1922
01:45:28,026 --> 01:45:29,027
Thank you.
1923
01:45:44,159 --> 01:45:45,802
Well, I don't suppose anyone feels
1924
01:45:45,826 --> 01:45:47,036
like a rubber of bridge?
1925
01:45:56,582 --> 01:45:58,291
Is it all right to take a walk?
1926
01:47:00,155 --> 01:47:01,906
Hello, Gusto.
1927
01:47:08,576 --> 01:47:09,660
Hello, Tom.
1928
01:47:11,161 --> 01:47:14,246
It's been a long time, Gusto.
1929
01:47:15,163 --> 01:47:16,330
A long time.
1930
01:47:18,957 --> 01:47:21,500
I love you, darling.
1931
01:47:26,377 --> 01:47:29,272
Don't let's count to 1,000. Turn around.
1932
01:47:29,296 --> 01:47:30,337
I'm right behind you.
1933
01:47:33,964 --> 01:47:34,756
It's all right.
1934
01:47:34,798 --> 01:47:36,299
It's not done with mirrors. It's me!
1935
01:47:37,466 --> 01:47:38,842
Tom.
1936
01:47:38,883 --> 01:47:39,883
Oh, Tom!
1937
01:47:40,801 --> 01:47:45,803
Oh, darling.
1938
01:47:47,388 --> 01:47:49,031
Now, now, now, none
of that frightened look!
1939
01:47:49,055 --> 01:47:50,347
They won't shoot me.
1940
01:47:50,389 --> 01:47:52,432
I've got a press card, Phillips fixed it.
1941
01:47:53,516 --> 01:47:56,851
I can't believe you're
here, here, of all places!
1942
01:47:56,892 --> 01:47:59,311
Wasn't it here they
robbed us of 12 hours.
1943
01:47:59,352 --> 01:48:02,312
Well I came back to claim them
for us before I say goodbye.
1944
01:48:02,353 --> 01:48:03,479
Can you get to england?
1945
01:48:03,521 --> 01:48:05,938
I'm afraid they wouldn't want me.
1946
01:48:05,980 --> 01:48:07,732
I've got a compound fracture.
1947
01:48:07,773 --> 01:48:10,190
- Oh, darling.
- I couldn't break a match.
1948
01:48:11,066 --> 01:48:12,400
They sure clipped my wings.
1949
01:48:13,318 --> 01:48:15,586
All I can do now is crawl
aboard a refugee ship
1950
01:48:15,610 --> 01:48:18,421
and find some cushy job in america.
1951
01:48:18,445 --> 01:48:22,155
Flying instructor, maybe,
teaching kids what wings are for.
1952
01:48:23,197 --> 01:48:24,197
That's a fine end!
1953
01:48:29,992 --> 01:48:32,035
You don't think this is the end!
1954
01:48:33,828 --> 01:48:36,245
Just because in that
railroad coach this afternoon
1955
01:48:36,287 --> 01:48:37,556
they'll be clicking their heels
1956
01:48:37,580 --> 01:48:39,765
and saying that freedom
is a sign of weakness
1957
01:48:39,789 --> 01:48:42,915
and incompetence, and
that slavery is a badge
1958
01:48:42,957 --> 01:48:44,583
of pride and patriotism.
1959
01:48:45,542 --> 01:48:49,228
Oh no. No, that can't be the end!
1960
01:48:49,252 --> 01:48:50,919
You're not crawling back.
1961
01:48:50,961 --> 01:48:53,147
We're marching back. Both of us!
1962
01:48:53,171 --> 01:48:53,982
You're coming along?
1963
01:48:54,006 --> 01:48:55,547
Of course I am.
1964
01:48:55,589 --> 01:48:58,049
Tom, I've been watching
them now for 10 months now.
1965
01:48:58,090 --> 01:49:00,133
There are things I've got to say.
1966
01:49:00,174 --> 01:49:01,383
My voice isn't much, I know,
1967
01:49:01,425 --> 01:49:04,634
but I want to use it without
somebody's hand over my mouth.
1968
01:49:04,676 --> 01:49:08,155
And you, what a job you've got!
1969
01:49:08,179 --> 01:49:10,429
Making tens of thousands of pilots
1970
01:49:10,471 --> 01:49:13,389
for tens of thousands of planes.
1971
01:49:13,431 --> 01:49:15,390
Tom, remember your prayer?
1972
01:49:15,432 --> 01:49:17,850
This time we have to say it to america.
1973
01:49:17,892 --> 01:49:19,577
"Arise, my love."
1974
01:49:19,601 --> 01:49:22,852
Arise, be strong so you
can stand up straight
1975
01:49:22,894 --> 01:49:25,204
and say to anyone under god's heaven:
1976
01:49:25,228 --> 01:49:29,981
'Alright, who's way of life
shall it be, yours or ours?"'
1977
01:49:31,315 --> 01:49:33,775
Gusto, I always said you were the best.
144290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.