All language subtitles for ParisTaxi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,375 --> 00:00:43,416
2
00:00:43,583 --> 00:00:44,750
3
00:00:44,916 --> 00:00:45,916
4
00:01:35,958 --> 00:01:37,791
5
00:01:37,958 --> 00:01:40,666
6
00:01:40,833 --> 00:01:43,666
7
00:02:10,833 --> 00:02:11,916
8
00:02:12,458 --> 00:02:13,500
クソっ!
9
00:02:14,416 --> 00:02:15,833
嫌なヤツだ
10
00:02:16,000 --> 00:02:19,833
11
00:02:20,541 --> 00:02:24,958
はい... 従業員の
4分の1を解雇しました
12
00:02:25,125 --> 00:02:26,750
でもまだ足りません
13
00:02:26,916 --> 00:02:27,850
14
00:02:27,916 --> 00:02:29,208
はい 彼らには伝えました
15
00:02:29,708 --> 00:02:31,208
その道に入らないで
16
00:02:31,666 --> 00:02:33,583
渋滞にハマるから
17
00:02:34,458 --> 00:02:35,166
はい 私たちは
18
00:02:35,333 --> 00:02:37,833
四半期末までという
期限を設けています
19
00:02:38,375 --> 00:02:41,458
それを過ぎると 全て停止します
20
00:02:41,625 --> 00:02:45,833
おい ワザとやってるんだろ!
そっちじゃないと言ったはずだ
21
00:02:46,208 --> 00:02:47,083
22
00:02:47,250 --> 00:02:48,125
わかってるよ
23
00:02:48,291 --> 00:02:49,583
行き方には いろいろあるんだ
24
00:02:49,750 --> 00:02:51,625
25
00:02:51,791 --> 00:02:54,375
すみません
銀行には 10分くらい遅れます
26
00:02:54,541 --> 00:02:55,166
27
00:02:55,333 --> 00:02:57,416
順調にいけば...
28
00:02:57,583 --> 00:03:01,750
29
00:03:01,916 --> 00:03:03,250
30
00:03:03,416 --> 00:03:15,041
31
00:03:15,208 --> 00:03:16,791
グレゴワールか?
シャルルだ
32
00:03:17,125 --> 00:03:19,333
シャルルか
まだ運転しているのか?
33
00:03:19,708 --> 00:03:20,500
え?
34
00:03:20,666 --> 00:03:22,500
まだ点数は残ってるのか?
35
00:03:22,666 --> 00:03:23,958
あと2点だ
36
00:03:24,625 --> 00:03:25,958
注意しろよ
37
00:03:26,125 --> 00:03:28,125
免停で 車が運転できなくなると...
38
00:03:28,291 --> 00:03:29,583
ああ わかってるよ
39
00:03:29,750 --> 00:03:30,916
40
00:03:31,083 --> 00:03:32,666
用事は何だ?
41
00:03:33,250 --> 00:03:34,000
42
00:03:34,166 --> 00:03:35,750
借金が返せないのか?
43
00:03:35,916 --> 00:03:36,666
44
00:03:36,833 --> 00:03:37,791
あっ 警察だ!
45
00:03:38,458 --> 00:03:39,583
もしもし
46
00:03:39,916 --> 00:03:45,500
47
00:03:45,666 --> 00:03:46,916
危なかった..
48
00:03:47,083 --> 00:03:49,750
49
00:03:50,291 --> 00:03:54,500
ダニエルの留守番電話です
メッセージをどうぞ
50
00:03:54,666 --> 00:03:55,875
51
00:03:56,041 --> 00:03:59,208
ダニエルか?
シャルルだ
52
00:03:59,375 --> 00:04:00,708
53
00:04:00,875 --> 00:04:03,916
急ぎなんだ...
54
00:04:04,083 --> 00:04:04,875
55
00:04:05,041 --> 00:04:07,375
このメッセージを聞いたら...
56
00:04:07,541 --> 00:04:09,208
57
00:04:09,375 --> 00:04:11,041
電話をくれ
58
00:04:11,208 --> 00:04:12,458
59
00:04:12,625 --> 00:04:13,708
よろしく
60
00:04:13,875 --> 00:04:28,000
61
00:04:28,166 --> 00:04:29,333
62
00:04:29,875 --> 00:04:30,791
シャルル?
63
00:04:30,958 --> 00:04:32,458
ああ ヨランド
聞こえてるよ
64
00:04:33,083 --> 00:04:36,291
ブリ=シュル=マルヌの
お客さんだけど どうする?
65
00:04:36,458 --> 00:04:39,208
ブリ=シュル=マルヌか...
遠いな
66
00:04:39,375 --> 00:04:42,375
迎車代も払うそうよ
67
00:04:42,541 --> 00:04:44,000
いいんじゃない?
68
00:04:44,166 --> 00:04:45,083
69
00:04:45,250 --> 00:04:47,666
どうする?
もし嫌なら サミュエルに頼むわ
70
00:04:47,833 --> 00:04:48,666
ブリ=シュル=マルヌか
71
00:04:48,833 --> 00:04:50,083
わかった
72
00:04:50,500 --> 00:04:51,250
行くのね?
73
00:04:51,416 --> 00:04:53,333
ああ 住所は?
74
00:04:53,500 --> 00:04:56,208
ケラー=ドゥ=ラ=マルヌ 123番
マドレーヌ ケラーさん
75
00:04:56,375 --> 00:05:00,041
ケラー=ドゥ=ラ=マルヌ 123番
ありがとう ヨランド
76
00:05:00,208 --> 00:05:01,291
よろしく お願いね
77
00:05:02,458 --> 00:05:03,666
78
00:05:03,833 --> 00:05:05,458
79
00:05:05,625 --> 00:05:40,458
80
00:05:40,625 --> 00:05:41,708
81
00:05:41,875 --> 00:05:47,166
82
00:05:47,333 --> 00:05:49,291
83
00:05:49,458 --> 00:05:52,208
84
00:05:55,166 --> 00:05:59,458
85
00:06:02,041 --> 00:06:03,833
86
00:06:04,000 --> 00:06:04,875
うるさい!
87
00:06:05,041 --> 00:06:07,833
お客はここよ!
88
00:06:08,000 --> 00:06:09,375
近所中に聞こえるわ
89
00:06:11,250 --> 00:06:13,458
耳は遠くないの
90
00:06:15,000 --> 00:06:17,125
準備は万端よ
91
00:06:18,791 --> 00:06:21,125
スーツケースを運んでもらえる?
92
00:06:21,708 --> 00:06:22,750
わかったよ
93
00:06:22,916 --> 00:06:24,041
よろしくね
94
00:06:29,291 --> 00:06:31,166
95
00:06:31,333 --> 00:06:44,833
96
00:06:45,000 --> 00:06:46,083
今 乗るわ
97
00:06:46,250 --> 00:06:57,000
98
00:06:57,166 --> 00:07:01,000
シャヴァンヌ大通りまで
99
00:07:01,166 --> 00:07:03,500
パリの反対側だ
100
00:07:03,666 --> 00:07:05,041
わかってる
101
00:07:05,208 --> 00:07:07,833
隣ならタクシーは呼ばない
102
00:07:08,000 --> 00:07:34,666
103
00:07:34,833 --> 00:07:36,041
104
00:07:36,208 --> 00:07:40,833
105
00:07:46,208 --> 00:07:47,583
えーと...
106
00:07:48,458 --> 00:07:50,000
無口なのね
107
00:07:54,000 --> 00:07:55,291
108
00:07:55,958 --> 00:07:59,750
半年前に階段から落ちて
109
00:08:00,625 --> 00:08:04,916
色んなところの骨が折れたの!
110
00:08:06,458 --> 00:08:10,000
医師は 一人暮らしは無理だから
111
00:08:10,166 --> 00:08:14,708
特別な医療機関か
112
00:08:14,875 --> 00:08:17,125
介護施設に入ったほうがいいと
113
00:08:18,375 --> 00:08:19,791
困ったものよ
114
00:08:19,958 --> 00:08:23,250
望んでもいないのに...
115
00:08:24,083 --> 00:08:26,541
でも他に選択肢がなくてね
116
00:08:28,250 --> 00:08:29,041
教えて
117
00:08:29,208 --> 00:08:30,875
私は何歳に見える?
118
00:08:31,041 --> 00:08:32,000
そうだな...
119
00:08:32,166 --> 00:08:34,958
待って
メガネを外すから
120
00:08:36,291 --> 00:08:38,375
えーと 80歳くらい ?
121
00:08:38,958 --> 00:08:40,041
122
00:08:40,208 --> 00:08:41,375
お世辞かしら?
123
00:08:41,833 --> 00:08:44,791
メガネがいるかも...
124
00:08:44,958 --> 00:08:45,666
125
00:08:47,000 --> 00:08:47,666
私は
126
00:08:47,833 --> 00:08:49,333
92歳よ!
127
00:08:49,583 --> 00:08:50,958
- そうなんだ?
- ええ
128
00:08:51,125 --> 00:08:53,250
悪くないでしょ?
129
00:08:53,583 --> 00:08:56,208
ああ そんなに老けて見えない
130
00:08:56,666 --> 00:08:58,708
戦争の少し前に生まれたの
131
00:08:59,041 --> 00:09:00,833
でも 遠い昔のことね
132
00:09:03,166 --> 00:09:04,708
ずっと ずっと昔...
133
00:09:07,791 --> 00:09:10,208
ヴァンセンヌをご存知?
134
00:09:10,750 --> 00:09:13,375
私が生まれて 育った場所よ
135
00:09:13,541 --> 00:09:14,708
ああ もちろん
136
00:09:15,916 --> 00:09:19,250
ちょっと寄り道してくれる?
137
00:09:19,416 --> 00:09:22,208
ヴァンセンヌへ?
遠回りになるよ
138
00:09:22,375 --> 00:09:25,583
わかってるわ!
10分くらいでしょ?
139
00:09:26,083 --> 00:09:29,583
人生の中の10分なんて
何でもないわ!
140
00:09:30,250 --> 00:09:33,000
昔のご近所さんに
また会いたいわ
141
00:09:34,541 --> 00:09:35,500
変わってなければね
142
00:09:38,166 --> 00:09:39,333
OK
143
00:09:53,500 --> 00:09:56,666
そうよ!この辺りよ!
144
00:09:57,333 --> 00:09:58,333
OK
145
00:10:13,375 --> 00:10:15,166
もういい?
戻ってもいいか?
146
00:10:15,333 --> 00:10:18,791
ああ!ひどい!
もう何もわからない!
147
00:10:18,958 --> 00:10:21,541
すべて変わってしまったわ
行きましょう!
148
00:10:22,041 --> 00:10:23,125
OK
149
00:10:24,875 --> 00:10:27,208
転んだ話をしたわよね?
150
00:10:27,375 --> 00:10:28,041
ああ そうだ
151
00:10:28,208 --> 00:10:30,041
だから クールベボワに向かうんだ
152
00:10:30,208 --> 00:10:32,458
いいえ その話しじゃなくて...
153
00:10:32,625 --> 00:10:35,666
子供の頃 階段から落ちた話よ
154
00:10:35,833 --> 00:10:37,666
10歳か11歳くらいだったわ
155
00:10:38,791 --> 00:10:43,625
アンドレに押されてね...
でも すぐに許したわ
156
00:10:44,083 --> 00:10:46,500
片想いだったから
157
00:10:46,958 --> 00:10:48,125
158
00:10:50,250 --> 00:10:53,166
でもファーストキスの相手は
159
00:10:53,500 --> 00:10:58,250
彼じゃなくて... マットだった
160
00:10:59,041 --> 00:11:01,416
1944年の9月のこと...
161
00:11:02,208 --> 00:11:03,291
162
00:11:03,458 --> 00:11:06,125
16歳の時よ
17歳になる少し前...
163
00:11:06,291 --> 00:11:11,250
164
00:11:11,416 --> 00:11:18,666
165
00:11:18,833 --> 00:11:22,666
マットは アメリカの兵士だった
GIね!
166
00:11:22,833 --> 00:11:24,250
167
00:11:24,416 --> 00:11:27,666
どこもかしこも ダンスだらけ!
168
00:11:27,833 --> 00:11:28,958
パーティーが一杯あって!
169
00:11:29,791 --> 00:11:33,416
マットと私は 夜通し踊った
170
00:11:33,583 --> 00:11:41,000
171
00:11:41,416 --> 00:11:43,875
あれから76年 経つけど...
172
00:11:44,583 --> 00:11:47,916
今でも唇に
彼のキスの味が残っているわ
173
00:11:48,083 --> 00:11:49,083
174
00:11:49,250 --> 00:11:52,125
ハチミツとオレンジの...
175
00:11:52,291 --> 00:11:54,208
176
00:11:54,375 --> 00:11:55,500
ああ...
177
00:11:56,291 --> 00:11:57,375
マット...
178
00:11:57,541 --> 00:11:59,000
179
00:11:59,166 --> 00:12:00,458
なんともいえない感じね
180
00:12:04,791 --> 00:12:05,666
あなたはどう?
181
00:12:05,833 --> 00:12:09,375
ファーストキスの相手を覚えてる?
182
00:12:10,291 --> 00:12:11,416
なんだって?
183
00:12:12,333 --> 00:12:15,416
初めてのキスの相手...
184
00:12:15,583 --> 00:12:18,583
ソフトキスだけじゃなくて...
わかるでしょう?
185
00:12:18,958 --> 00:12:20,958
覚えてないな
186
00:12:22,083 --> 00:12:25,083
まあ! 残念ね
187
00:12:27,583 --> 00:12:29,083
あなたは何歳?
188
00:12:30,041 --> 00:12:33,958
私のは教えたから
あなたも教えて
189
00:12:35,333 --> 00:12:36,166
46歳
190
00:12:36,750 --> 00:12:40,416
私の半分ね
孫でもいいかもしれない!
191
00:12:41,083 --> 00:12:42,250
192
00:12:42,833 --> 00:12:45,625
父の口癖は...
193
00:12:45,791 --> 00:12:47,208
笑うことで若返り
194
00:12:47,375 --> 00:12:51,750
怒ることで歳をとる
195
00:12:52,375 --> 00:12:56,458
若くありたいなら
やるべきことはわかるわ
196
00:12:57,291 --> 00:13:00,375
怒りは どこにでもある
197
00:13:00,541 --> 00:13:01,333
そうね
198
00:13:01,833 --> 00:13:05,333
私もね...
よく知っているわ
199
00:13:06,750 --> 00:13:07,875
そのとおりよ
200
00:13:11,083 --> 00:13:12,666
えーと...
シャルル...
201
00:13:13,208 --> 00:13:15,125
私の言ってることは
正しいと思う?
202
00:13:15,291 --> 00:13:16,791
ああ
203
00:13:16,958 --> 00:13:17,583
シャルル
204
00:13:17,916 --> 00:13:21,750
最後にひとつだけ
お願いがあるの
205
00:13:24,083 --> 00:13:25,791
何だ?
206
00:13:49,700 --> 00:13:51,600
ナチスによって射殺された
アンリ ムニエ、ルシアン ケラー、アントワーヌ マラッツィ
207
00:13:51,600 --> 00:13:53,500
ここに眠る
1943年10月7日
208
00:14:23,291 --> 00:14:27,875
父が亡くなったとき
全世界を呪ったわ
209
00:14:28,708 --> 00:14:31,541
幸いなことに
数日後にアメリカ兵が来て
210
00:14:31,708 --> 00:14:34,750
私たちを解放してくれた
211
00:14:35,583 --> 00:14:39,041
その中にマットがいたの
212
00:14:41,583 --> 00:14:43,958
初めてのキス
ハチミツとオレンジ
213
00:14:44,458 --> 00:14:48,208
私の話を 覚えていてくれたのね!
嬉しいわ
214
00:14:48,958 --> 00:14:50,083
215
00:14:50,416 --> 00:14:53,875
16歳だったのよ!
早熟よね!
216
00:14:55,083 --> 00:14:58,875
でも あまりに短かかった...
たったの3ヶ月よ
217
00:14:59,500 --> 00:15:03,625
彼はアメリカに帰り
私はここに留まった
218
00:15:04,166 --> 00:15:05,083
でも その時が...
219
00:15:05,250 --> 00:15:09,375
人生で一番 素晴らしい時だった
220
00:15:10,291 --> 00:15:14,500
自由 抱擁 約束...
221
00:15:15,416 --> 00:15:16,833
約束は...
222
00:15:18,166 --> 00:15:22,458
もう二度と マットに会うことはない
でも...
223
00:15:22,625 --> 00:15:23,750
忘れたことはない
224
00:15:24,541 --> 00:15:25,750
一度も
225
00:15:26,250 --> 00:15:27,791
今も思い続けているわ
226
00:15:29,000 --> 00:15:33,541
彼は知らないけど
素敵なプレゼントを残してくれた
227
00:15:34,083 --> 00:15:35,208
どんな?
228
00:15:35,708 --> 00:15:37,416
それは...
229
00:15:38,166 --> 00:15:41,833
3500グラム 50センチ...
230
00:15:42,250 --> 00:15:43,333
あぁ...
231
00:15:43,791 --> 00:15:44,666
マチューよ
232
00:15:45,125 --> 00:15:46,458
私の息子
233
00:15:46,750 --> 00:15:48,583
私たちの子供
234
00:15:52,166 --> 00:15:54,208
あの...
235
00:15:55,083 --> 00:15:56,875
クールブボアへ行ってみようか?
236
00:15:58,041 --> 00:15:59,208
そうこないとね
237
00:16:09,625 --> 00:16:10,750
238
00:16:11,500 --> 00:16:14,208
239
00:16:15,333 --> 00:16:16,791
あぁ......やっぱりか!
240
00:16:18,333 --> 00:16:20,333
どうしたの?
241
00:16:20,875 --> 00:16:25,041
リラの門で事故があったんで
迂回した方がいい
242
00:16:25,916 --> 00:16:30,000
急いでないから 大丈夫よ
243
00:16:30,291 --> 00:16:31,416
わかるでしょう?
244
00:16:37,708 --> 00:16:38,333
おっと......!
245
00:16:38,500 --> 00:16:39,666
気をつけろ!
246
00:16:40,125 --> 00:16:40,916
クソッ
247
00:16:41,083 --> 00:16:42,375
まあまあ...
248
00:16:42,541 --> 00:16:44,833
こっちの方が正しい運転よ!
249
00:16:45,000 --> 00:16:47,416
でもバカたちが一杯でね!
250
00:16:47,708 --> 00:16:48,708
時々 鎮痛剤とか
251
00:16:48,875 --> 00:16:52,083
飲んでる?
252
00:16:52,250 --> 00:16:55,875
この調子だと
心臓発作を起こすわ
253
00:16:56,041 --> 00:16:58,208
それもいいな
病気なら休めるから
254
00:16:58,583 --> 00:16:59,791
255
00:17:00,416 --> 00:17:01,291
わかると思うけど
256
00:17:01,458 --> 00:17:04,833
俺は タクシーでずっと過ごしてる
家族と会う暇もない
257
00:17:06,541 --> 00:17:09,041
1日12時間 週6日!
258
00:17:10,125 --> 00:17:13,375
何のため?
車のレンタル代やガソリン代...
259
00:17:13,541 --> 00:17:16,791
その他 諸費用の支払いのため
260
00:17:17,333 --> 00:17:18,791
転職したら?
261
00:17:19,500 --> 00:17:23,750
まあそうなんだが
メリットもある!
262
00:17:23,916 --> 00:17:26,125
上司もいなければ 指示もない
263
00:17:26,791 --> 00:17:29,083
話す気が起きないときは
しゃべらなくていい
264
00:17:30,958 --> 00:17:33,583
じゃあ今日は ラッキーだった訳ね
265
00:17:34,958 --> 00:17:36,125
266
00:17:37,125 --> 00:17:37,958
267
00:17:38,125 --> 00:17:39,416
問題は...
268
00:17:39,583 --> 00:17:43,833
家族を養わなければ
ならないということだ
269
00:17:44,583 --> 00:17:45,875
あなたには関係ないだろうが
270
00:17:47,291 --> 00:17:49,625
それに 迷惑な客
271
00:17:49,791 --> 00:17:54,250
飲んでたり 攻撃的だったり
暴力を振るったり 安い運賃だったり...
272
00:17:57,291 --> 00:18:00,916
客を迎えに行って
自宅まで送ったとき
273
00:18:01,083 --> 00:18:03,750
運賃は 55ユーロだった
274
00:18:04,333 --> 00:18:08,375
男は俺の肩を叩いて
深刻そうに言った
275
00:18:08,541 --> 00:18:10,791
50ユーロしかないから
まけてくれないか?
276
00:18:10,958 --> 00:18:12,208
277
00:18:13,083 --> 00:18:14,458
- そんな...
- おかしいか?
278
00:18:14,625 --> 00:18:16,625
それで どうしたの?
279
00:18:18,375 --> 00:18:19,625
まけてやったよ
280
00:18:19,791 --> 00:18:20,791
281
00:18:20,958 --> 00:18:22,000
そうするしかなかった...
282
00:18:22,166 --> 00:18:23,250
283
00:18:23,416 --> 00:18:24,666
イタかったわね...
284
00:18:24,833 --> 00:18:27,000
285
00:18:27,166 --> 00:18:36,041
286
00:18:36,208 --> 00:18:38,208
ああ パルマンティエ通り!
287
00:18:39,166 --> 00:18:41,125
また ここに来れるなんて...
288
00:18:42,083 --> 00:18:44,916
よくこの大通りを歩いたものよ
289
00:18:45,416 --> 00:18:47,875
路地に入ってみようか?
あちこちブロックされているけど
290
00:18:48,041 --> 00:18:50,000
大丈夫よ
291
00:18:50,416 --> 00:18:53,833
母は そこの劇場で
衣装方をしていたの
292
00:18:54,000 --> 00:18:56,291
もうとっくに
失くなっているけど...
293
00:18:56,458 --> 00:19:01,166
その劇場は 素晴らしく輝いていた
294
00:19:01,708 --> 00:19:02,875
そうなんだ
295
00:19:03,541 --> 00:19:05,000
演劇はお好き?
296
00:19:06,041 --> 00:19:10,333
いいや カリーヌと一緒に
映画館にも行けないのに
297
00:19:10,500 --> 00:19:11,958
劇場なんて...
298
00:19:12,625 --> 00:19:15,166
まあ 残念なこと...
299
00:19:16,375 --> 00:19:19,875
その劇場は 別世界だったわ
300
00:19:21,208 --> 00:19:25,041
子供の頃から
ずっと魅了されてたの
301
00:19:25,208 --> 00:19:26,458
ブローハッハー=ロワンタン・・・
302
00:19:26,625 --> 00:19:27,333
303
00:19:27,500 --> 00:19:29,208
私はそこに居た
304
00:19:29,375 --> 00:19:34,000
初日の照明
女性たちの優雅な姿
305
00:19:34,708 --> 00:19:36,125
そして香水!
306
00:19:36,750 --> 00:19:40,375
役者たちは
舞台裏で大緊張
307
00:19:40,541 --> 00:19:43,083
ギリギリまでリハーサル!
308
00:19:43,250 --> 00:19:44,750
309
00:19:44,916 --> 00:19:48,500
外での生活よりも
劇場の方が刺激的だった
310
00:19:48,666 --> 00:19:49,833
311
00:19:50,000 --> 00:19:51,500
312
00:19:51,666 --> 00:19:55,041
私は マットを探そうとしていた
313
00:19:55,208 --> 00:19:56,083
314
00:19:56,250 --> 00:19:58,958
何百通も手紙を書いたわ
315
00:19:59,125 --> 00:20:00,291
316
00:20:00,458 --> 00:20:03,875
そしてある日
一通の手紙が届いた
317
00:20:04,041 --> 00:20:05,500
318
00:20:05,666 --> 00:20:07,166
マットからの手紙...
319
00:20:07,333 --> 00:20:08,250
320
00:20:08,416 --> 00:20:12,416
でも 彼は結婚していて
子供が2人いたの
321
00:20:12,583 --> 00:20:13,583
322
00:20:13,750 --> 00:20:16,416
私たちの愛の物語は
そこで終わった...
323
00:20:16,583 --> 00:20:17,416
マドレーヌ!
324
00:20:17,583 --> 00:20:20,416
325
00:20:20,583 --> 00:20:23,416
それから
彼に連絡したことはなかったわ
326
00:20:23,583 --> 00:20:26,291
327
00:20:26,458 --> 00:20:28,416
328
00:20:28,583 --> 00:20:32,458
329
00:20:32,625 --> 00:20:33,416
どこにいたの?
330
00:20:33,583 --> 00:20:35,291
ごめんなさい
331
00:20:35,458 --> 00:20:39,166
- ドレスが長すぎるそうよ
- お待たせしました
332
00:20:39,333 --> 00:20:41,333
マドレーヌが
333
00:20:41,500 --> 00:20:43,208
裾を調整します
334
00:20:43,375 --> 00:20:44,250
335
00:20:44,416 --> 00:20:47,666
なんてこと!一体どうしたの?
336
00:20:47,833 --> 00:20:48,750
誰が聞いているんだ?
337
00:20:49,416 --> 00:20:53,541
その変な被りものを脱いでくれ!
338
00:20:53,708 --> 00:20:56,875
先に 説明してくれたら脱ぐわ
339
00:20:57,416 --> 00:20:59,916
その洋服は下品だ...
340
00:21:00,083 --> 00:21:02,041
今晩の予定は?
341
00:21:02,583 --> 00:21:03,583
映画よ
342
00:21:03,750 --> 00:21:04,791
343
00:21:04,958 --> 00:21:08,416
ずっとマチューと
暮らせるとは限らないわよ
344
00:21:08,583 --> 00:21:09,875
そうね
忠告ありがとう ママ
345
00:21:10,833 --> 00:21:12,416
346
00:21:12,583 --> 00:21:14,125
やっぱり 罪を犯してしまったのね
347
00:21:14,291 --> 00:21:16,333
奥様 デヴァントルーさんが
到着しました
348
00:21:16,500 --> 00:21:17,583
通してください
349
00:21:17,750 --> 00:21:19,083
上品だな
350
00:21:19,250 --> 00:21:20,708
エスコートしようか?
351
00:21:20,875 --> 00:21:23,791
352
00:21:23,958 --> 00:21:26,750
353
00:21:26,916 --> 00:21:27,875
こっちよ
354
00:21:28,041 --> 00:21:29,750
355
00:21:30,291 --> 00:21:31,375
こっち
356
00:21:31,541 --> 00:22:08,208
357
00:22:08,375 --> 00:22:09,375
こんにちは
358
00:22:09,541 --> 00:22:14,041
359
00:22:14,208 --> 00:22:14,875
いきましょう
360
00:22:15,041 --> 00:22:16,083
ああ
361
00:22:16,250 --> 00:23:17,166
362
00:23:17,333 --> 00:23:18,583
どんな味だった?
363
00:23:18,750 --> 00:23:19,541
え?
364
00:23:19,916 --> 00:23:21,750
彼とのキスの味
365
00:23:25,083 --> 00:23:27,708
思い出さないことにしたわ
366
00:23:32,000 --> 00:23:34,250
ブルドン通り 31番へお願い
367
00:23:35,875 --> 00:23:37,166
ご存知?
368
00:23:39,333 --> 00:23:41,875
そうだな... 現時点ではね!
369
00:23:42,041 --> 00:23:43,208
370
00:23:43,916 --> 00:23:45,041
ごめんなさいね
371
00:23:52,208 --> 00:23:53,875
今では 考えられないけど...
372
00:23:54,166 --> 00:23:55,458
昔 ここに住んでいたの
373
00:23:56,583 --> 00:23:58,583
とても小さな建物だったわ
374
00:24:00,333 --> 00:24:02,416
こんな風になってるなんてね...
375
00:24:04,458 --> 00:24:07,375
色んなことを想像してしまうわ
376
00:24:11,583 --> 00:24:12,708
コンコルド橋に
377
00:24:12,875 --> 00:24:14,916
再び人が集まり始めています
378
00:24:15,083 --> 00:24:19,583
本日の警備は 前回より更に
379
00:24:19,750 --> 00:24:21,375
厳重になっています
380
00:24:21,541 --> 00:24:23,458
橋は封鎖されており...
381
00:24:23,625 --> 00:24:26,041
382
00:24:26,208 --> 00:24:28,916
383
00:24:29,083 --> 00:24:31,791
夕食が始まるから止めろ
384
00:24:31,958 --> 00:24:33,375
385
00:24:33,541 --> 00:24:35,291
子供にはうんざりだ
386
00:24:36,750 --> 00:24:38,041
八つ当たりしないで
387
00:24:38,875 --> 00:24:40,000
その子のせいじゃないわ
388
00:24:40,166 --> 00:24:42,083
389
00:24:42,250 --> 00:24:43,750
お皿を持ってきて
390
00:24:43,916 --> 00:24:45,916
391
00:24:47,125 --> 00:24:48,500
俺もか?
392
00:24:49,125 --> 00:24:50,666
夕食を食べるならね
393
00:24:53,000 --> 00:24:54,916
遅すぎて もう腹も空いてない
394
00:24:57,916 --> 00:25:01,541
俺はいらない
おしゃべりでもしてろ!
395
00:25:12,916 --> 00:25:14,708
はいどうぞ
396
00:25:22,125 --> 00:25:23,250
ママは食べないの?
397
00:25:25,291 --> 00:25:26,666
あまりお腹が空いてないの
398
00:25:30,541 --> 00:25:31,875
「私生児」ってどんな意味?
399
00:25:34,583 --> 00:25:35,833
400
00:25:36,000 --> 00:25:41,000
401
00:25:41,166 --> 00:25:42,291
402
00:25:42,458 --> 00:25:43,541
403
00:25:43,708 --> 00:25:45,166
404
00:25:45,333 --> 00:25:50,208
405
00:25:50,375 --> 00:25:51,083
406
00:25:51,250 --> 00:25:52,833
俺を馬鹿にしてるのか?
407
00:25:53,000 --> 00:25:54,333
408
00:25:54,500 --> 00:25:55,791
また飲んでるの? レイ
409
00:25:55,958 --> 00:25:57,208
あぁ!やめて!
410
00:25:57,375 --> 00:25:59,041
一体 誰のせいだ?
411
00:25:59,208 --> 00:25:59,916
あぁ
412
00:26:00,083 --> 00:26:03,083
413
00:26:03,250 --> 00:26:05,458
414
00:26:05,625 --> 00:26:09,458
415
00:26:09,625 --> 00:26:11,833
寝てなさい 何でもないわ
416
00:26:12,000 --> 00:26:15,375
転んだだけよ 早く行って
キスしてあげるから
417
00:26:15,541 --> 00:26:35,166
418
00:26:35,333 --> 00:26:36,375
見せてみろ
419
00:26:36,541 --> 00:26:38,041
420
00:26:38,208 --> 00:26:39,333
そんなにヒドくはないな...
421
00:26:39,500 --> 00:26:40,500
422
00:26:40,666 --> 00:26:43,833
あの子が悪いんだ
俺たちにはプライバシーがない
423
00:26:44,000 --> 00:26:45,500
気が狂いそうにならないか?
424
00:26:45,666 --> 00:26:50,291
425
00:26:50,458 --> 00:26:53,666
済まない
傷つけるつもりはなかったんだ
426
00:26:53,833 --> 00:27:01,750
427
00:27:01,916 --> 00:27:03,708
君も頑張ってるんだな...
428
00:27:03,875 --> 00:27:07,125
金のために働き続けてる
429
00:27:07,291 --> 00:27:09,208
430
00:27:09,375 --> 00:27:11,000
俺たちの面倒を見てくれている
431
00:27:11,166 --> 00:27:14,166
432
00:27:14,333 --> 00:27:16,916
日曜日には一緒に海にも行けるさ
433
00:27:17,083 --> 00:27:18,125
434
00:27:18,291 --> 00:27:19,458
前と同じ様に...
435
00:27:19,625 --> 00:27:21,250
436
00:27:21,416 --> 00:27:22,875
どう?
437
00:27:23,208 --> 00:27:24,291
438
00:27:24,458 --> 00:27:25,500
やめて
439
00:27:26,000 --> 00:27:27,041
やめて
440
00:27:27,375 --> 00:27:28,333
やめてよ
441
00:27:28,500 --> 00:27:30,791
いや レイ やめて
442
00:27:31,125 --> 00:27:32,250
やめてよ レイ
443
00:27:32,791 --> 00:27:34,375
久しぶりじゃないか!
444
00:27:34,541 --> 00:27:36,291
445
00:27:36,458 --> 00:27:37,291
446
00:27:37,791 --> 00:27:38,875
447
00:27:39,750 --> 00:27:40,833
やめてよ
448
00:27:41,625 --> 00:27:44,166
449
00:27:45,000 --> 00:27:46,083
もうやめて
450
00:27:47,416 --> 00:27:49,333
451
00:27:49,500 --> 00:28:11,333
452
00:28:11,500 --> 00:28:15,500
453
00:28:19,250 --> 00:28:20,375
454
00:28:20,541 --> 00:28:21,708
気をつけろよ!
455
00:28:29,125 --> 00:28:31,333
456
00:28:31,500 --> 00:28:33,125
ママ ただいま
457
00:28:33,666 --> 00:28:36,125
お帰り 宿題は?
458
00:28:36,291 --> 00:28:37,833
うん すぐ始めるよ
459
00:28:39,000 --> 00:28:40,708
あと少しで終わるから 手伝うわ
460
00:29:01,125 --> 00:29:02,333
461
00:29:10,625 --> 00:29:12,041
手伝おうか?
462
00:29:12,666 --> 00:29:15,541
大丈夫よ
宿題を済ませて
463
00:29:17,291 --> 00:29:18,458
早く
464
00:29:24,041 --> 00:29:25,166
なんでもないの
465
00:29:26,166 --> 00:29:27,291
もう終わったから
466
00:29:27,625 --> 00:29:28,375
マチュー こっちへ来い
467
00:29:31,833 --> 00:29:32,708
468
00:29:33,166 --> 00:29:34,500
怖がることはないわ
469
00:29:35,458 --> 00:29:36,541
あなたを傷つけることはない
470
00:29:37,083 --> 00:29:38,125
マチュー
471
00:29:38,291 --> 00:29:40,291
行って 待たせちゃダメ
472
00:29:46,375 --> 00:29:47,125
レイ 用事は何?
473
00:29:47,291 --> 00:29:48,541
タバコのパイプをどこにやった?
474
00:29:49,625 --> 00:29:50,333
どのパイプのこと?
475
00:29:51,125 --> 00:29:53,083
テーブルの上にあったやつだ!
476
00:29:53,916 --> 00:29:55,083
触ってないよ
477
00:29:55,250 --> 00:29:56,041
4本あったが
478
00:29:56,208 --> 00:29:59,666
3本しか見あたらない...
479
00:29:59,833 --> 00:30:01,500
誓うよ 僕じゃない
480
00:30:02,208 --> 00:30:03,083
今 学校から
帰ってきたばかりなのよ
481
00:30:03,250 --> 00:30:06,166
どうしてパイプを取れるの?
482
00:30:08,583 --> 00:30:10,250
俺に意見するのか?
483
00:30:13,458 --> 00:30:14,541
俺の数え方が悪いのか?
484
00:30:15,125 --> 00:30:16,791
そんなこと言ってないわ
485
00:30:16,958 --> 00:30:18,958
お前にとって俺は
数も数えられない労働者なんだな
486
00:30:19,125 --> 00:30:20,500
違うわ
487
00:30:21,291 --> 00:30:22,666
離せ!
488
00:30:23,208 --> 00:30:24,333
どうかしてるわ!
489
00:30:25,458 --> 00:30:29,000
俺のものを触っておきながら
知らないフリなんて...
490
00:30:29,166 --> 00:30:30,458
おかしいだろう!
491
00:30:30,625 --> 00:30:32,875
マチューは まだ7歳よ
492
00:30:33,041 --> 00:30:35,291
お前の母親と一緒に
暮らしてたら違ったかもな
493
00:30:36,500 --> 00:30:39,500
冷たい水で
顔を洗ってきなさい
494
00:30:39,666 --> 00:30:41,416
495
00:30:41,583 --> 00:30:44,208
496
00:30:44,375 --> 00:30:51,375
497
00:30:51,541 --> 00:30:52,583
そのとおりね
498
00:30:52,750 --> 00:30:54,958
499
00:30:55,125 --> 00:30:56,875
母のところへ連れて行くわ
500
00:30:57,041 --> 00:30:57,833
501
00:30:58,000 --> 00:31:01,875
一緒に暮らすのは
あなたと私だけでいいわ
502
00:31:02,750 --> 00:31:22,791
503
00:31:23,416 --> 00:31:24,833
本当に そうしたのか?
504
00:31:25,958 --> 00:31:30,125
さて どうかしらね?
505
00:31:30,458 --> 00:31:31,791
506
00:31:32,041 --> 00:31:33,625
彼は あなたと息子を殴った
507
00:31:33,791 --> 00:31:36,208
でも彼と暮らすために戻ってきたと?
508
00:31:36,541 --> 00:31:39,541
いいえ
でも夜は悪くなかった...
509
00:31:40,416 --> 00:31:41,708
そうね...
510
00:31:42,750 --> 00:31:45,041
夕方から夜にかけては
511
00:31:45,458 --> 00:31:47,041
512
00:31:47,208 --> 00:31:50,208
513
00:31:50,375 --> 00:31:51,375
514
00:31:51,541 --> 00:32:19,208
515
00:32:19,375 --> 00:32:20,541
レイ?
516
00:32:20,708 --> 00:32:34,708
517
00:32:34,875 --> 00:32:36,083
もっと近くに
518
00:32:36,250 --> 00:32:44,166
519
00:32:44,333 --> 00:32:46,500
こっちの方がいいだろ?
520
00:32:46,666 --> 00:33:09,791
521
00:33:09,958 --> 00:33:11,000
お酒を飲まないの?
522
00:33:11,166 --> 00:33:13,750
523
00:33:13,916 --> 00:33:15,416
なぜ 急かせるんだ?
524
00:33:15,583 --> 00:33:17,458
525
00:33:17,625 --> 00:33:19,958
ウイスキーを飲んだときの
唇が好きだから
526
00:33:20,125 --> 00:33:37,666
527
00:33:37,833 --> 00:33:38,458
待って...
528
00:33:38,791 --> 00:33:40,250
もう一杯持ってくるわ
529
00:33:40,416 --> 00:33:42,833
530
00:33:43,000 --> 00:33:45,833
そのままでいいよ...
531
00:33:46,000 --> 00:34:11,541
532
00:34:11,708 --> 00:34:12,875
大丈夫?
533
00:34:13,041 --> 00:34:14,041
ああ...
534
00:34:14,208 --> 00:34:17,833
535
00:34:18,000 --> 00:34:21,416
俺は...
一体どうしたんだ...
536
00:34:21,583 --> 00:34:24,666
537
00:34:24,833 --> 00:34:26,458
538
00:34:26,625 --> 00:34:29,666
539
00:34:29,833 --> 00:34:30,875
レイ?
540
00:34:31,041 --> 00:34:33,166
541
00:34:33,333 --> 00:34:34,791
フェノバルビタール(睡眠薬)よ
542
00:34:34,958 --> 00:34:35,750
レイ?
543
00:34:35,916 --> 00:34:38,666
母はいつも寝付きが悪かったから
544
00:34:38,833 --> 00:34:40,416
545
00:34:40,583 --> 00:34:43,916
マチューを連れて行った時
彼女の睡眠薬を拝借した
546
00:34:44,708 --> 00:34:47,625
5粒で母は
朝まで寝ていたわ
547
00:34:47,791 --> 00:34:49,791
548
00:34:50,625 --> 00:34:51,500
ああ......!
549
00:34:52,166 --> 00:34:55,375
レイには ただ岩のように
寝ていて欲しかっただけ
550
00:34:55,541 --> 00:35:07,125
551
00:35:07,291 --> 00:35:08,375
552
00:35:08,541 --> 00:35:25,000
553
00:35:25,166 --> 00:35:27,166
554
00:35:40,750 --> 00:35:41,916
555
00:35:42,083 --> 00:35:45,708
556
00:35:45,875 --> 00:35:52,458
557
00:35:52,625 --> 00:36:06,791
558
00:36:06,958 --> 00:36:07,750
559
00:36:07,916 --> 00:36:09,375
560
00:36:09,541 --> 00:36:10,791
あの...
561
00:36:11,625 --> 00:36:12,708
殺したのか?
562
00:36:13,541 --> 00:36:14,666
いいえ
563
00:36:15,708 --> 00:36:17,583
愛していたなら 殺していたわ
564
00:36:20,041 --> 00:36:23,750
彼の暴力は我慢できなかった
565
00:36:24,666 --> 00:36:27,666
あの頃は 家庭内暴力では
離婚しなかったし
566
00:36:29,166 --> 00:36:32,125
実際に多くの人が
離婚しなかった
567
00:36:33,083 --> 00:36:37,333
彼は私に子供を産むように迫った
568
00:36:37,500 --> 00:36:38,625
でも 欲しくなかったの
569
00:36:39,875 --> 00:36:41,291
いらなかったの!
570
00:36:44,041 --> 00:36:45,625
私にはマチューがいた
571
00:36:46,541 --> 00:36:47,833
私にはマチューだけで...
572
00:36:48,625 --> 00:36:50,208
十分だった
573
00:36:51,416 --> 00:36:53,083
でも彼がマチューを殴ったとき...
574
00:36:54,125 --> 00:36:57,791
マットの息子を殴ったとき...
575
00:36:57,958 --> 00:36:59,333
私は激怒した!
576
00:37:00,250 --> 00:37:01,583
577
00:37:01,833 --> 00:37:02,916
578
00:37:03,958 --> 00:37:05,500
ひどく腹が立ったの
579
00:37:06,250 --> 00:37:09,000
580
00:37:09,166 --> 00:38:08,750
581
00:38:08,916 --> 00:38:58,958
582
00:38:59,583 --> 00:39:00,833
もしもし 聞こえるか?
583
00:39:01,000 --> 00:39:02,333
584
00:39:02,500 --> 00:39:05,625
お客が寝てるから
大きな声では話せない
585
00:39:05,791 --> 00:39:06,500
586
00:39:06,666 --> 00:39:09,500
きれいな人?
そう 可愛い92歳の客だよ
587
00:39:09,666 --> 00:39:11,416
588
00:39:11,583 --> 00:39:16,375
あの... 今朝はゴメン...
あんなに怒っちゃダメだった
589
00:39:17,416 --> 00:39:20,666
でも 信じてくれ
何とかするから
590
00:39:21,333 --> 00:39:24,625
ダニエルにメッセージを残した
591
00:39:25,166 --> 00:39:26,333
そうだ
592
00:39:26,875 --> 00:39:31,208
ベティは大丈夫か?
今朝はちゃんと起きた?
593
00:39:32,458 --> 00:39:33,458
よかった
594
00:39:33,625 --> 00:39:34,250
595
00:39:34,416 --> 00:39:38,500
わかったよ
移動しなきゃいけないから
596
00:39:39,416 --> 00:39:41,750
終わったらまた電話する
597
00:39:42,708 --> 00:39:44,041
カリーヌ?
598
00:39:45,416 --> 00:39:46,916
大丈夫だ なんとかなる
599
00:39:48,708 --> 00:39:49,791
愛してるよ
600
00:39:52,291 --> 00:39:53,375
601
00:39:55,166 --> 00:39:56,458
相手のカリーヌって
602
00:39:56,625 --> 00:39:58,125
奥さんなの?
603
00:39:58,708 --> 00:40:00,416
起こして悪いね
604
00:40:00,583 --> 00:40:03,041
そんな事ないわ
605
00:40:03,833 --> 00:40:07,750
この歳になると 寝たまま
目覚めない危険もあるからね...
606
00:40:09,000 --> 00:40:13,041
俺の妻で
娘のベティの母親でもある
607
00:40:13,291 --> 00:40:14,166
ベティね
608
00:40:14,500 --> 00:40:16,250
素敵な名前ね
609
00:40:17,416 --> 00:40:19,625
出会いのきっかけは?
610
00:40:20,000 --> 00:40:23,625
高校生のときだ...
611
00:40:23,791 --> 00:40:24,666
そうなの
612
00:40:25,041 --> 00:40:27,333
思い出すのが
苦手かもしれないけど
613
00:40:27,500 --> 00:40:29,666
年齢と共に 得意になるわ
614
00:40:29,833 --> 00:40:30,875
615
00:40:31,041 --> 00:40:32,125
入籍しているの?
616
00:40:32,958 --> 00:40:34,083
ああ 入籍済みだ
617
00:40:34,791 --> 00:40:37,208
そうなの...
618
00:40:38,041 --> 00:40:39,125
もっと教えて
619
00:40:39,291 --> 00:40:42,458
だって 1時間後には
老人ホームに入るんだから
620
00:40:42,625 --> 00:40:45,458
年配の人たちで一杯のね...
621
00:40:45,625 --> 00:40:47,333
だから...
622
00:40:47,625 --> 00:40:52,083
運命の女性と
出会った経緯を教えて
623
00:40:54,375 --> 00:40:55,125
ヤレヤレ...
624
00:40:55,916 --> 00:40:58,416
表情から察するに
簡単じゃなかったみたいね!
625
00:40:58,583 --> 00:40:59,916
626
00:41:00,458 --> 00:41:01,541
そうさ
627
00:41:02,250 --> 00:41:04,541
この顔と垂れた耳じゃ
628
00:41:04,708 --> 00:41:05,791
先が思いやられれたよ!
629
00:41:05,958 --> 00:41:08,500
630
00:41:08,666 --> 00:41:09,333
それに
631
00:41:09,500 --> 00:41:12,583
俺達はみんな
彼女と付き合うのが夢だった
632
00:41:12,750 --> 00:41:14,375
彼女が学校から帰る時
ニワトリのように近づいて
633
00:41:14,541 --> 00:41:18,791
ホンダの125や
プジョーの103 SPのバイクで
634
00:41:19,250 --> 00:41:20,791
家まで送っていくか
635
00:41:21,375 --> 00:41:23,250
飲みに誘っていた
636
00:41:23,625 --> 00:41:24,750
彼女は...
637
00:41:25,625 --> 00:41:28,416
みんなに微笑みかけ
バスで帰っていった
638
00:41:28,708 --> 00:41:30,208
それが余計に俺たちを虜にした
639
00:41:30,791 --> 00:41:32,583
バイクは持っていなかったの?
640
00:41:32,750 --> 00:41:37,000
いいや...
でもアグファマティック2000は持っていた!
641
00:41:37,416 --> 00:41:38,208
それは何?
642
00:41:38,833 --> 00:41:41,458
父のカメラで
もう使っていないヤツ
643
00:41:43,250 --> 00:41:46,208
12月のある日の夕方
バスに乗り込んだ
644
00:41:47,000 --> 00:41:49,583
勇気を振り絞って
彼女の隣に座り...
645
00:41:51,625 --> 00:41:54,333
フォトコンテストに
応募する予定だと言った
646
00:41:55,333 --> 00:41:58,291
彼女に写真を
撮らせてほしいと頼んだ
647
00:42:00,541 --> 00:42:04,166
写真...
またとないチャンスね
648
00:42:07,583 --> 00:42:09,666
それで どうなったの?
649
00:42:09,833 --> 00:42:13,833
ああ... 彼女の瞳に
恋をしてしまった
650
00:42:15,416 --> 00:42:18,416
いろいろな照明で撮影した
651
00:42:18,583 --> 00:42:20,666
モノクロで カラーで...
652
00:42:21,291 --> 00:42:25,250
出来上がった写真を見せると
とても感慨深げだった
653
00:42:25,416 --> 00:42:27,000
目には涙がいっぱいだった
654
00:42:29,041 --> 00:42:30,791
そして抱き合った...
655
00:42:31,625 --> 00:42:34,916
俺たちはまだ16歳だったが
それから離れることはなかった
656
00:42:37,875 --> 00:42:39,208
まあ 浮き沈みは
657
00:42:39,375 --> 00:42:41,750
あったけどね...
658
00:42:41,916 --> 00:42:43,125
そうだったの
659
00:42:44,000 --> 00:42:46,083
あなたは自分が
どんな人物なのか気づいてる?
660
00:42:47,000 --> 00:42:49,041
偉大なセンチメンタリスト
661
00:42:50,250 --> 00:42:51,541
隠すのがうまい人
662
00:42:52,625 --> 00:42:53,708
663
00:42:54,875 --> 00:42:56,791
電話で話してた
ダニエルって誰なの?
664
00:42:57,916 --> 00:42:59,083
ああ ダニエルか...
665
00:42:59,583 --> 00:43:00,833
俺の弟だ
666
00:43:01,208 --> 00:43:04,000
全然 波長が合わない
667
00:43:04,166 --> 00:43:05,958
彼は医者で 俺は...
668
00:43:06,458 --> 00:43:08,125
醜いアヒルの子?
669
00:43:08,291 --> 00:43:09,416
そんなとこだ
670
00:43:12,166 --> 00:43:15,833
奥さんと話してた問題って?
671
00:43:16,000 --> 00:43:16,666
672
00:43:16,833 --> 00:43:17,958
クソッ!
673
00:43:18,708 --> 00:43:19,750
- おい!
- ゴメンよ!
674
00:43:19,916 --> 00:43:22,333
謝ってもダメだ!
チンケなスクーターが!
675
00:43:22,500 --> 00:43:23,625
676
00:43:24,000 --> 00:43:27,791
シャルル
不満だろうけど...
677
00:43:27,958 --> 00:43:29,083
カッとするのは止めないと
678
00:43:29,250 --> 00:43:30,166
どうして?
679
00:43:30,333 --> 00:43:31,708
そうね...
680
00:43:32,166 --> 00:43:33,750
若くありたいなら
681
00:43:34,041 --> 00:43:34,791
そうか!
682
00:43:34,958 --> 00:43:38,791
この歳になると
簡単じゃないけどね
683
00:43:38,958 --> 00:43:39,750
そうだな
684
00:43:39,916 --> 00:43:40,791
ここで止めて
685
00:43:40,958 --> 00:43:42,500
道の真ん中だぞ
686
00:43:42,666 --> 00:43:44,416
- 左側の あの辺りで...
- わかった
687
00:43:50,583 --> 00:43:52,333
気をつけて
688
00:43:52,500 --> 00:43:53,458
足元は大丈夫?
689
00:43:53,625 --> 00:43:54,583
大丈夫よ
690
00:43:54,958 --> 00:43:55,750
急いで!
691
00:43:55,916 --> 00:43:56,875
- わかったよ
- 急いで
692
00:43:57,041 --> 00:43:58,458
早く早く
693
00:44:00,000 --> 00:44:01,083
どうぞ
694
00:44:02,625 --> 00:44:04,291
695
00:44:04,458 --> 00:44:07,541
696
00:44:07,708 --> 00:44:10,666
こんにちは
トイレを貸してください
697
00:44:11,291 --> 00:44:12,750
急ぎなの
698
00:44:13,791 --> 00:44:15,166
699
00:44:16,916 --> 00:44:18,333
あそこみたいだ
700
00:44:20,041 --> 00:44:21,375
待っててくれる?
701
00:44:21,541 --> 00:44:22,583
もちろん
702
00:44:22,750 --> 00:44:25,666
703
00:44:25,833 --> 00:44:27,000
謝々
704
00:44:27,166 --> 00:44:29,041
705
00:44:29,208 --> 00:44:31,625
706
00:44:31,791 --> 00:44:32,750
707
00:44:32,916 --> 00:44:34,500
すぐに済むよ
708
00:44:34,791 --> 00:44:37,166
709
00:44:37,541 --> 00:44:38,583
710
00:44:38,750 --> 00:44:41,791
711
00:44:41,958 --> 00:44:45,625
712
00:44:45,791 --> 00:44:47,583
ヤレヤレ!
713
00:44:48,250 --> 00:44:49,375
うるさい!
714
00:44:49,541 --> 00:44:51,000
715
00:44:51,166 --> 00:44:54,833
716
00:44:55,000 --> 00:44:57,416
セッカチな人たちねぇ...
717
00:44:57,583 --> 00:45:01,416
大丈夫 気にしないで
俺たちのせいじゃない
718
00:45:01,583 --> 00:45:03,416
719
00:45:03,916 --> 00:45:05,583
クソタクシー
早く動かせ
720
00:45:05,750 --> 00:45:07,000
早くしろ!
721
00:45:07,166 --> 00:45:09,083
- 早くしろ!
- 出せよ!
722
00:45:09,250 --> 00:45:09,916
723
00:45:10,083 --> 00:45:12,833
早くしろ! 急げ!
724
00:45:13,000 --> 00:45:13,625
725
00:45:13,791 --> 00:45:15,166
くたばれ バカヤロー!
726
00:45:15,333 --> 00:45:17,708
727
00:45:17,875 --> 00:45:19,000
728
00:45:19,166 --> 00:45:22,458
729
00:45:22,625 --> 00:45:24,666
笑うって いい事よね?
730
00:45:25,000 --> 00:45:26,416
まったくだ!
731
00:45:27,083 --> 00:45:28,458
ありがとう シャルル
732
00:45:28,625 --> 00:45:30,333
当たり前のことだよ
733
00:45:31,375 --> 00:45:33,875
一本くれない?
734
00:45:34,708 --> 00:45:35,416
え?
735
00:45:35,583 --> 00:45:37,125
タバコよ
736
00:45:38,083 --> 00:45:42,791
30年 吸ってなかったけど
今日は特別
737
00:45:43,416 --> 00:45:46,500
気をつけて
とても強いから
738
00:45:46,666 --> 00:45:48,875
大丈夫よ
739
00:45:54,041 --> 00:45:55,125
740
00:46:03,375 --> 00:46:06,166
目の前の建物をご存知?
741
00:46:06,708 --> 00:46:08,750
ああ タクシー運転手だからね
742
00:46:09,625 --> 00:46:11,083
コンシェルジュリーだ
(かつての牢獄 現在はパリ司法宮の一部)
743
00:46:11,791 --> 00:46:13,666
そのすぐ後ろにあるのは?
744
00:46:15,541 --> 00:46:18,708
パレ=ド=ジャスティス
(パリ司法宮)
745
00:46:19,666 --> 00:46:21,583
あそこで裁判があったと...
746
00:46:22,500 --> 00:46:23,583
そうよ
747
00:46:27,416 --> 00:46:28,958
レイは死んでいなくて
748
00:46:31,708 --> 00:46:35,041
殺人未遂で訴えられたの
749
00:46:38,416 --> 00:46:41,666
50年代は 今と違って
750
00:46:42,583 --> 00:46:47,125
働くには夫の許可が必要だったし
751
00:46:47,500 --> 00:46:51,375
銀行口座の開設もそうだった
752
00:46:51,541 --> 00:46:54,041
想像できる?
753
00:46:55,250 --> 00:46:56,750
アソコに火をつけた!
754
00:46:56,916 --> 00:46:58,125
755
00:46:58,666 --> 00:46:59,333
そうか
756
00:46:59,500 --> 00:47:02,125
全ての新聞の
一面に掲載されたわ
757
00:47:05,166 --> 00:47:06,250
758
00:47:06,416 --> 00:47:09,208
法廷は 本当に
緊張感に包まれていた
759
00:47:09,375 --> 00:47:11,666
760
00:47:11,833 --> 00:47:13,750
マド ケラーに自由を!
761
00:47:13,916 --> 00:47:15,333
警備員は
762
00:47:15,500 --> 00:47:17,625
廊下にいる人たちを
退避させてください
763
00:47:17,791 --> 00:47:20,916
冷静な審査ために...
764
00:47:21,083 --> 00:47:23,083
マド ケラーに自由を!
765
00:47:23,250 --> 00:47:25,750
マド ケラーに自由を!
766
00:47:25,916 --> 00:47:27,500
767
00:47:27,666 --> 00:47:36,750
768
00:47:36,916 --> 00:47:37,666
ハグノーさん
769
00:47:38,208 --> 00:47:41,416
ケラーです 裁判長
旧姓に戻りました
770
00:47:42,375 --> 00:47:45,041
法的には まだハグノー夫人です
771
00:47:46,000 --> 00:47:49,250
でも それはどうでもいい事です
問題なのは...
772
00:47:50,375 --> 00:47:53,625
ご主人に対する反省はないのですか?
773
00:47:54,250 --> 00:47:55,416
主人?
774
00:47:58,083 --> 00:48:00,458
とても夫とは呼べません
775
00:48:04,458 --> 00:48:05,541
あの男は...
776
00:48:07,250 --> 00:48:08,500
昼も夜も
777
00:48:09,458 --> 00:48:10,666
私を殴りました
778
00:48:12,708 --> 00:48:16,333
私を強姦し 子供を殴った
そんな人は 夫とは言えません
779
00:48:17,791 --> 00:48:19,041
彼は死刑執行人です
780
00:48:22,250 --> 00:48:23,000
私だって
781
00:48:23,166 --> 00:48:24,291
レイモンドを殺したくはなかった
782
00:48:24,958 --> 00:48:27,166
殺したかったのなら
救急車を呼んではいません
783
00:48:28,875 --> 00:48:31,916
息子と私は
危険な目に遭っていたんです
784
00:48:33,416 --> 00:48:34,916
陪審員は考慮するように
785
00:48:36,791 --> 00:48:37,541
レイモンド ハグノーさんを
786
00:48:37,708 --> 00:48:39,125
入廷させてください
787
00:48:40,291 --> 00:48:41,250
788
00:48:41,416 --> 00:48:42,500
レイモンド ハグノーさん
789
00:48:44,083 --> 00:48:45,333
790
00:48:45,500 --> 00:48:50,208
791
00:48:50,375 --> 00:48:51,500
一歩前へ
792
00:48:52,625 --> 00:48:53,875
793
00:48:58,458 --> 00:49:01,166
あなたは レイモンド ハグノー 31歳
794
00:49:01,666 --> 00:49:03,916
レイと呼ばれており
職業は溶接工で正しいですか?
795
00:49:04,083 --> 00:49:05,125
そうです
796
00:49:05,750 --> 00:49:09,000
右手を上げて宣誓してください
憎しみや恐れを持たずに話すこと...
797
00:49:09,166 --> 00:49:11,500
本当のことを 包み隠さずに
全部話すことを
798
00:49:13,375 --> 00:49:14,291
誓います
799
00:49:16,500 --> 00:49:18,625
被告は あなたが彼女を
殴ったと言っています
800
00:49:18,791 --> 00:49:23,416
それに「毎日」とも言っています
これは本当でしょうか?
801
00:49:23,958 --> 00:49:25,541
違います 裁判長
802
00:49:25,708 --> 00:49:28,125
一回や二回だけとは
言いませんが...
803
00:49:28,291 --> 00:49:32,375
妻を殴ったことがない人は
居るんでしょうか?
804
00:49:32,541 --> 00:49:33,625
805
00:49:33,791 --> 00:49:35,291
中には頭の固い人もいます
806
00:49:35,458 --> 00:49:37,250
807
00:49:37,416 --> 00:49:38,708
結婚生活は5年でした
808
00:49:38,875 --> 00:49:39,583
809
00:49:39,750 --> 00:49:40,791
5年間です!
810
00:49:40,958 --> 00:49:42,333
811
00:49:42,500 --> 00:49:45,208
彼女を殴っていたのなら
私と一緒にいたでしょうか?
812
00:49:45,375 --> 00:49:48,291
813
00:49:48,458 --> 00:49:51,041
今の体調は どうでしょうか?
814
00:49:51,208 --> 00:49:53,833
悩まされている後遺症はありますか?
815
00:49:54,000 --> 00:49:58,541
816
00:49:58,708 --> 00:50:02,083
あなたは 討論会を 非公開で
行うことを希望しました
817
00:50:02,250 --> 00:50:05,250
拷問 蛮行に関する
818
00:50:05,416 --> 00:50:07,500
刑事訴訟法 第306条に基づいて...
819
00:50:07,666 --> 00:50:10,708
私たちは それを受け入れました
820
00:50:10,875 --> 00:50:13,083
恐れずに話してください
821
00:50:13,250 --> 00:50:20,791
822
00:50:20,958 --> 00:50:22,000
彼はもう
823
00:50:22,166 --> 00:50:26,333
子供を作れない体よ
人類にとって とても良いことよ
824
00:50:26,500 --> 00:50:27,958
発言を慎むように!
825
00:50:28,125 --> 00:50:34,583
826
00:50:34,750 --> 00:50:36,416
陪審員は 審議に入るように
827
00:50:36,583 --> 00:50:41,500
828
00:50:41,666 --> 00:50:42,875
被告人 起立せよ
829
00:50:43,041 --> 00:50:46,416
830
00:50:46,583 --> 00:50:49,000
被告が ハグノー氏を
殺害しようとしたことは
831
00:50:49,166 --> 00:50:52,250
有罪かどうか?
832
00:50:53,166 --> 00:50:54,333
答えは「有罪」
833
00:50:55,000 --> 00:50:57,166
被告は 懲役刑に処せられ
834
00:50:57,333 --> 00:51:01,375
刑期は 25年
835
00:51:01,541 --> 00:51:03,083
836
00:51:03,250 --> 00:51:05,291
837
00:51:05,458 --> 00:51:07,083
憲兵隊は
退廷させてください
838
00:51:07,250 --> 00:51:12,875
839
00:51:13,041 --> 00:51:14,708
奥様 お願いします!
840
00:51:15,125 --> 00:51:16,000
ああ......!
841
00:51:16,166 --> 00:51:25,083
842
00:51:25,250 --> 00:51:26,708
843
00:51:27,375 --> 00:51:29,291
844
00:51:29,458 --> 00:52:06,208
845
00:52:06,375 --> 00:52:07,625
上告したのか?
846
00:52:08,083 --> 00:52:09,250
いいえ
847
00:52:10,291 --> 00:52:15,041
当時は 重罪院の判決には
不服申し立てできなかったの
848
00:52:15,208 --> 00:52:16,291
849
00:52:16,458 --> 00:52:18,000
25年とは ヒドイな
850
00:52:18,958 --> 00:52:21,458
50年代だったからね
851
00:52:22,208 --> 00:52:23,333
なんてこった!
852
00:52:24,916 --> 00:52:27,541
俺は あなたの50年代が
あまり好きじゃないな
853
00:52:27,708 --> 00:52:28,625
854
00:52:28,791 --> 00:52:31,083
でも すべてが
無駄だった訳じゃないわ
855
00:52:31,250 --> 00:52:36,125
いいこともあったわ
例えば ベスパに乗ってた...
856
00:52:36,625 --> 00:52:41,375
膝の少し上くらいの
スカートを履いてたし...
857
00:52:42,083 --> 00:52:45,125
どこの街角でもジャズを
聴くことができた
858
00:52:45,583 --> 00:52:49,083
50年代は好きだったでしょう?
正直なところ
859
00:52:50,250 --> 00:52:51,625
ああ そうかもしれない
860
00:52:53,791 --> 00:52:54,666
息子さんは
861
00:52:54,833 --> 00:52:56,000
どう思ったんだろうか
862
00:52:56,166 --> 00:52:57,416
ホーンを鳴らすなよ!
863
00:52:58,291 --> 00:53:00,041
畜生!最悪だ!
864
00:53:00,208 --> 00:53:01,000
え?
865
00:53:01,166 --> 00:53:02,208
866
00:53:08,208 --> 00:53:09,500
どうしたの?
867
00:53:09,666 --> 00:53:11,375
信号無視をしてしまった
868
00:53:11,541 --> 00:53:12,291
え!
869
00:53:12,458 --> 00:53:15,375
クソ 警官だ
なんてこった!
870
00:53:20,000 --> 00:53:22,541
こんにちは 警察です
赤信号でしたね
871
00:53:22,708 --> 00:53:25,041
いや オレンジ色だった
872
00:53:25,458 --> 00:53:26,500
あなたの見解ですね
873
00:53:26,666 --> 00:53:28,291
見逃してくれないか?
874
00:53:29,125 --> 00:53:30,250
あなたの見解ですね
875
00:53:31,041 --> 00:53:33,083
クソッ...
876
00:53:34,250 --> 00:53:38,000
お嬢さん
私は降りるのが困難なので
877
00:53:38,541 --> 00:53:41,458
隣に乗ってきてもらえませんか?
お願いします
878
00:53:41,916 --> 00:53:44,250
とても大事な話があるんです
879
00:53:44,416 --> 00:53:45,291
一生懸命やっているのに
880
00:53:45,458 --> 00:53:49,083
違反切符を切られたら
それでおしまいだ!
881
00:53:49,750 --> 00:53:50,666
運転できなくなる
882
00:53:50,833 --> 00:53:51,541
保険証を見せてください
883
00:53:51,708 --> 00:53:52,708
オレンジ色だったんだ
884
00:53:52,875 --> 00:53:53,916
保険証を
885
00:53:54,333 --> 00:53:55,333
はい これ
886
00:53:55,500 --> 00:53:56,333
ありがとうございます
887
00:53:56,500 --> 00:53:58,166
頼むよ
888
00:54:00,458 --> 00:54:02,083
シャルル...
889
00:54:02,625 --> 00:54:06,416
このお嬢さんと
二人きりにしてもらる?
890
00:54:07,000 --> 00:54:08,375
大事な話があるの
891
00:54:40,666 --> 00:54:41,750
892
00:54:44,875 --> 00:54:46,291
893
00:54:46,458 --> 00:54:47,875
- 本当にいいのか?
- はい
894
00:54:53,541 --> 00:54:58,291
毎年 信号無視で
150人以上の人が亡くなっています
895
00:54:58,708 --> 00:54:59,791
それは知らなかったよ
896
00:55:00,375 --> 00:55:02,083
次は気をつけてください
897
00:55:04,250 --> 00:55:05,416
- え?
- 行っていいです
898
00:55:17,791 --> 00:55:19,375
899
00:55:28,125 --> 00:55:31,541
お嬢さん
彼は私の孫で
900
00:55:32,625 --> 00:55:34,500
前回の心電図の結果を受けて...
901
00:55:34,666 --> 00:55:36,916
最後のチャンスだからと
手術のために
902
00:55:37,958 --> 00:55:41,333
循環器内科に
連れて行ってもらう途中なの
903
00:55:41,916 --> 00:55:46,083
お嬢さん
私たち2人には 強い絆があるんです
904
00:55:46,875 --> 00:55:48,291
不思議なくらいね
905
00:55:49,000 --> 00:55:50,500
私が育てたから...
906
00:55:52,333 --> 00:55:54,333
とても動揺しているの
907
00:55:54,500 --> 00:55:57,875
とても冷静には
運転できなかったのよ
908
00:55:58,041 --> 00:55:59,708
わかってもらえる?
909
00:56:00,500 --> 00:56:02,875
もしそうなら嬉しいわ
910
00:56:06,666 --> 00:56:10,333
どう?悪くないでしょ?
女優になれたかもね...
911
00:56:10,958 --> 00:56:12,083
912
00:56:12,250 --> 00:56:14,333
913
00:56:14,500 --> 00:56:18,000
914
00:56:18,166 --> 00:56:19,500
915
00:56:19,666 --> 00:56:21,333
どうもありがとう
916
00:56:21,500 --> 00:57:10,625
917
00:57:10,791 --> 00:57:12,666
- さあ どうぞ
- シャルル ありがとう
918
00:57:12,833 --> 00:57:20,958
919
00:57:21,666 --> 00:57:25,708
娘のベティは バニラアイスが大好きで
一杯食べてしまうんだ
920
00:57:25,875 --> 00:57:27,375
私も大好きよ
921
00:57:28,125 --> 00:57:31,208
刑務所では
年に2回だけ 食べられたわ
922
00:57:31,375 --> 00:57:32,708
923
00:57:32,875 --> 00:57:36,416
クリスマスに1回と
新年に もう1回
924
00:57:36,583 --> 00:57:37,250
へえ
925
00:57:37,416 --> 00:57:39,625
美味しいものは それだけ
926
00:57:40,166 --> 00:57:42,375
927
00:57:44,250 --> 00:57:45,500
928
00:57:46,375 --> 00:57:47,666
929
00:57:47,833 --> 00:57:52,375
930
00:57:52,541 --> 00:57:53,875
931
00:57:54,041 --> 00:58:27,083
932
00:58:27,250 --> 00:58:29,375
13年という 長い年月の後
933
00:58:29,541 --> 00:58:32,458
ようやく私は 釈放された
934
00:58:32,625 --> 00:58:34,000
935
00:58:34,166 --> 00:58:36,291
よかったと思ったわ
936
00:58:36,958 --> 00:58:38,041
心底ね!
937
00:58:38,583 --> 00:58:39,833
絵画のような世界へ戻れる!
938
00:58:40,000 --> 00:58:43,125
939
00:58:43,291 --> 00:58:46,583
母はずっと
マットを育てていてくれた
940
00:58:46,750 --> 00:58:48,333
941
00:58:48,500 --> 00:58:53,208
そして 私は
残してきた子供に再会した
942
00:58:53,375 --> 00:59:03,041
943
00:59:05,083 --> 00:59:06,208
イケメンになったわね!
944
00:59:08,041 --> 00:59:09,666
945
00:59:09,833 --> 00:59:11,666
どうしてたの?
946
00:59:14,000 --> 00:59:16,166
話したいことが
たくさんあるでしょう
947
00:59:18,333 --> 00:59:19,875
あまり会えなかったしね
948
00:59:22,166 --> 00:59:24,041
面会室は 退屈だったよ
949
00:59:26,458 --> 00:59:27,666
そうね
950
00:59:29,041 --> 00:59:31,791
951
00:59:31,958 --> 00:59:32,916
さてと
952
00:59:34,416 --> 00:59:37,000
勉強はどう?
953
00:59:38,291 --> 00:59:41,291
弁護士になるんでしょ?
954
00:59:43,333 --> 00:59:44,541
言わなかったの?
955
00:59:46,083 --> 00:59:49,041
それは私の役目じゃないわ
956
00:59:49,958 --> 00:59:51,125
人生の選択のときには
957
00:59:51,291 --> 00:59:53,750
勇気が必要よ
958
00:59:57,083 --> 00:59:58,708
どういうこと?
959
01:00:20,500 --> 01:00:22,166
あなたが撮ったの?
960
01:00:22,333 --> 01:00:23,416
そうだよ
961
01:00:24,208 --> 01:00:25,083
全部?
962
01:00:25,500 --> 01:00:26,583
全部
963
01:00:27,708 --> 01:00:31,541
法律の勉強はどうしたの?
弁護士資格の取得は?
964
01:00:31,708 --> 01:00:35,666
もう大学には行ってない
法律なんてどうでもいいんだ
965
01:00:35,833 --> 01:00:38,250
それは僕が やりたいことじゃない
966
01:00:39,333 --> 01:00:44,041
僕はカメラマンなんだ
ガンマという代理店に勤めてて...
967
01:00:44,958 --> 01:00:46,125
それで?
968
01:00:48,875 --> 01:00:50,583
ベトナムに行かなきゃならない
969
01:00:51,333 --> 01:00:52,958
970
01:00:53,125 --> 01:00:54,541
戦争の取材だ
971
01:00:54,708 --> 01:00:59,125
972
01:00:59,291 --> 01:01:01,000
2週間後に出発する
973
01:01:01,166 --> 01:01:16,000
974
01:01:16,166 --> 01:01:20,375
やっと戻ってこれたと思ったら
今度はあなたが出ていくの?
975
01:01:20,541 --> 01:01:23,375
そういう運命なのかもしれない
976
01:01:23,541 --> 01:01:24,666
977
01:01:24,833 --> 01:01:27,541
全て あなたのために やったのよ
978
01:01:28,041 --> 01:01:29,125
僕のために?
979
01:01:29,291 --> 01:01:30,833
980
01:01:31,000 --> 01:01:34,041
マドレーヌ ケラーの
息子でいるのは楽じゃなかった
981
01:01:34,208 --> 01:01:36,208
982
01:01:36,375 --> 01:01:39,041
学校でも 近所でも...
983
01:01:39,208 --> 01:01:40,625
984
01:01:40,791 --> 01:01:42,541
僕も刑務所に入ってる気分だった
985
01:01:42,708 --> 01:01:44,250
986
01:01:44,416 --> 01:01:48,500
息がつまりそうだから戻るよ
987
01:01:48,666 --> 01:01:49,708
息をしたいから!
988
01:01:49,875 --> 01:01:51,708
989
01:01:51,875 --> 01:01:52,958
マチュー
990
01:01:53,125 --> 01:01:56,083
991
01:01:56,250 --> 01:01:57,291
かわいそうに
992
01:01:57,458 --> 01:02:02,416
993
01:02:02,583 --> 01:02:04,958
一人にしてくれない?
994
01:02:05,125 --> 01:02:33,250
995
01:02:33,416 --> 01:02:36,250
4月10日に電話があったの
996
01:02:36,416 --> 01:02:39,083
外務省からね
997
01:02:39,250 --> 01:02:40,666
998
01:02:40,833 --> 01:02:44,416
マチューは
サイゴンの近くで殺された
999
01:02:44,583 --> 01:02:46,208
1000
01:02:46,375 --> 01:02:48,666
出発から半年後
1001
01:02:48,833 --> 01:02:51,833
1002
01:02:52,000 --> 01:02:55,708
その日 私はまた
全世界を呪った
1003
01:02:55,875 --> 01:02:56,541
1004
01:02:56,708 --> 01:02:57,875
強烈に!
1005
01:02:58,458 --> 01:02:59,583
強烈に!
1006
01:02:59,750 --> 01:03:01,041
1007
01:03:01,208 --> 01:03:04,291
フェノバルビタール(睡眠薬)を
1本 全部飲んだわ
1008
01:03:04,458 --> 01:03:05,875
1009
01:03:06,041 --> 01:03:07,208
自殺には
1010
01:03:07,375 --> 01:03:09,500
向いてないんでしょうね
1011
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
92歳の私が
まだここにいるんだから
1012
01:03:12,458 --> 01:03:21,000
1013
01:03:22,041 --> 01:03:23,291
レイはどうなった?
1014
01:03:23,916 --> 01:03:25,125
レイって?
1015
01:03:26,708 --> 01:03:28,458
また会うことはあった?
1016
01:03:29,125 --> 01:03:30,291
ええ
1017
01:03:31,000 --> 01:03:32,666
一度見かけたわ
1018
01:03:34,250 --> 01:03:38,166
写真週刊誌のマッチは
セレモニーを開催したの
1019
01:03:38,333 --> 01:03:40,500
マチューの棺をパリに戻すために
1020
01:03:41,000 --> 01:03:45,625
多くのジャーナリストを集めてね
1021
01:03:47,291 --> 01:03:51,416
当然マチューの写真は そこにあった
1022
01:03:54,125 --> 01:03:54,958
それを見るために
1023
01:03:55,708 --> 01:03:57,916
予定をキャンセルしたわ! 全部ね!
1024
01:04:00,166 --> 01:04:04,541
そうして私も 息子と一緒に
写真に収まった
1025
01:04:06,416 --> 01:04:07,583
とうとうね...
1026
01:04:09,541 --> 01:04:10,958
よかったわ
1027
01:04:14,083 --> 01:04:16,000
1028
01:04:16,166 --> 01:04:24,708
1029
01:04:30,958 --> 01:04:32,958
申し訳ない
遅れてるのに気づかなかった
1030
01:04:33,125 --> 01:04:36,958
確かにね!ケラー夫人は 午後3時に
到着の予定だった
1031
01:04:37,125 --> 01:04:38,666
もう午後7時30分よ!
1032
01:04:38,833 --> 01:04:40,958
ゴメン 本当に申し訳ない
1033
01:04:41,125 --> 01:04:42,041
シャルル
1034
01:04:42,208 --> 01:04:44,166
「私なら大丈夫よ」と伝えて
1035
01:04:44,333 --> 01:04:45,000
シーッ
1036
01:04:45,166 --> 01:04:47,416
ケラーさん?聞こえてますよ
1037
01:04:47,583 --> 01:04:48,833
私もそうよ
1038
01:04:49,333 --> 01:04:52,708
到着をお待ちしています
1039
01:04:53,125 --> 01:04:54,791
皆さん 夕食中で...
1040
01:04:54,958 --> 01:04:56,250
食事を楽しんで!
1041
01:04:56,416 --> 01:04:58,083
そのあと就寝です
1042
01:04:58,250 --> 01:04:59,916
彼らがあなたみたいだったら
1043
01:05:00,083 --> 01:05:01,250
大混乱ですね
1044
01:05:01,666 --> 01:05:02,916
楽しそうね
1045
01:05:03,083 --> 01:05:04,916
シーッ
そのとおりだな
1046
01:05:05,083 --> 01:05:06,708
そうね
1047
01:05:07,125 --> 01:05:09,000
もうじき到着するの?
1048
01:05:09,166 --> 01:05:10,625
そうだと言ってくれ
1049
01:05:10,791 --> 01:05:11,666
そうよ!
1050
01:05:11,833 --> 01:05:12,791
大丈夫ね?
1051
01:05:12,958 --> 01:05:14,708
奥さん いい考えがある
1052
01:05:14,875 --> 01:05:17,875
あと1~2時間
回り道していかないか?
1053
01:05:18,041 --> 01:05:20,916
何? 冗談は止めて
1054
01:05:21,083 --> 01:05:23,541
- 時間を守って
- もしもし?
1055
01:05:23,708 --> 01:05:26,916
- ちょっと ダメよ...
- トンネルの中なんだ もしもし?
1056
01:05:28,916 --> 01:05:31,458
それは本当?
時間を守るつもり?
1057
01:05:31,625 --> 01:05:33,291
何を食べたい?
1058
01:05:33,666 --> 01:05:34,750
いいわね...!
1059
01:05:36,333 --> 01:05:38,416
ある日 俺は 娘を幸せにした
1060
01:05:39,291 --> 01:05:40,750
まあ 一晩だけだけど
1061
01:05:42,791 --> 01:05:45,291
2年前の クリスマス直前
1062
01:05:46,208 --> 01:05:48,750
ベティを パリに連れて行った...
1063
01:05:48,916 --> 01:05:52,625
夜景とか...
特にエッフェル塔
1064
01:05:52,791 --> 01:05:57,458
そこからスタートして
シャンゼリゼ通りへ
1065
01:05:58,416 --> 01:06:02,166
オスマン大通りのデパートへ
1066
01:06:03,750 --> 01:06:06,166
それから...ヴァンドーム広場
1067
01:06:06,958 --> 01:06:09,458
魔法のようだった
彼女の目を見ればわかる
1068
01:06:10,375 --> 01:06:11,875
世界で一番美しい
1069
01:06:12,416 --> 01:06:14,208
母親と同じ目だ
1070
01:06:14,375 --> 01:06:15,000
まあ
1071
01:06:15,541 --> 01:06:16,375
そのとおりね!
1072
01:06:16,541 --> 01:06:20,875
娘に感謝だな
あんな美しいパリは初めてだ
1073
01:06:22,291 --> 01:06:25,791
毎年 地球3周分走ってる...
1074
01:06:26,875 --> 01:06:28,333
12万キロメートル
1075
01:06:29,833 --> 01:06:31,375
あの夜 以外は
1076
01:06:32,541 --> 01:06:35,125
思い出が ひとつもない
1077
01:06:37,500 --> 01:06:39,333
フランスから出たこともない
1078
01:06:40,750 --> 01:06:41,625
いや 一度だけあるな
1079
01:06:42,958 --> 01:06:45,625
ストライキ中のブリュッセルに
客を乗せていった
1080
01:06:45,791 --> 01:06:48,666
でもブリュッセルは
外国とはいえない
1081
01:06:51,666 --> 01:06:52,958
1082
01:06:53,875 --> 01:06:55,083
俺の人生は空っぽさ
1083
01:06:56,375 --> 01:06:58,791
いつか あなたも旅立つのよ
シャルル
1084
01:06:58,958 --> 01:07:01,375
間違いなくね
1085
01:07:02,291 --> 01:07:03,625
そうだな
1086
01:07:04,666 --> 01:07:07,541
今でも妻の実家がある
1087
01:07:08,083 --> 01:07:08,958
田舎にね
1088
01:07:09,125 --> 01:07:10,583
- どこ?
- ピカルディ
1089
01:07:10,958 --> 01:07:12,666
ベティは その家が大好きなんだ
1090
01:07:13,125 --> 01:07:16,541
カリーヌが病院の非番の日曜に
家族で行っている
1091
01:07:16,708 --> 01:07:17,875
彼女は看護婦なんだ
1092
01:07:18,291 --> 01:07:19,791
- 看護婦さん?
- ああ
1093
01:07:27,250 --> 01:07:28,625
一体何者なんだ
1094
01:07:29,416 --> 01:07:30,458
1095
01:07:30,625 --> 01:07:32,000
何者かしらね?
1096
01:07:32,666 --> 01:07:33,583
1097
01:07:33,750 --> 01:07:36,500
俺が 客全員と
食事をしているとでも?
1098
01:07:36,666 --> 01:07:38,041
1099
01:07:38,625 --> 01:07:40,666
そうでないことを祈るわ
1100
01:07:40,833 --> 01:07:42,333
じゃないと 食事の回数が
増えて仕方ない
1101
01:07:42,500 --> 01:07:44,333
1102
01:07:45,916 --> 01:07:47,333
愉快な人ね
1103
01:07:47,500 --> 01:07:48,666
1104
01:07:48,833 --> 01:07:50,791
1105
01:07:50,958 --> 01:07:53,791
ああ 失礼
絶対に出ないといけないんで...
1106
01:07:53,958 --> 01:07:54,750
1107
01:07:55,083 --> 01:07:56,166
ちょっと失礼
1108
01:07:56,708 --> 01:07:57,666
もしもし ダニエル?
1109
01:07:58,000 --> 01:07:58,916
ああ
1110
01:08:07,000 --> 01:08:11,208
どうしたんだ?久しぶりじゃないか
1111
01:08:12,625 --> 01:08:14,041
要件は?
1112
01:08:14,208 --> 01:08:16,666
情けない話で申し訳ない
1113
01:08:16,833 --> 01:08:19,875
聞きたくもないと思うだろうけど...
1114
01:08:20,041 --> 01:08:23,916
メッセージを残したりして
申し訳なかった
1115
01:08:25,708 --> 01:08:29,583
俺は...俺は大丈夫
なんとかなりそうだ
1116
01:08:29,750 --> 01:08:33,958
わかったよ またいつでも電話してくれ
1117
01:08:34,125 --> 01:08:37,291
言いにくそうだから聞くけど
問題は何だい?
1118
01:08:37,708 --> 01:08:41,875
いや... 電話しておいて申し訳ないが
1119
01:08:42,250 --> 01:08:43,916
今夜はダメなんだ
1120
01:08:50,166 --> 01:08:51,416
食事は お済みですか?
1121
01:08:52,416 --> 01:08:53,541
そうですね
1122
01:08:53,708 --> 01:08:54,750
ありがとうございます
1123
01:09:01,333 --> 01:09:03,708
- 大丈夫 シャルル?
- ああ あなたは?
1124
01:09:03,875 --> 01:09:06,000
大丈夫よ
1125
01:09:06,166 --> 01:09:06,833
よかった
1126
01:09:07,000 --> 01:09:08,583
- 万事 OKというところね
- そのとおりだな
1127
01:09:08,958 --> 01:09:10,375
お食事は いかがでしたか?
1128
01:09:10,541 --> 01:09:12,791
俺が払うよ
1129
01:09:12,958 --> 01:09:14,916
ダメよ シャルル
1130
01:09:15,083 --> 01:09:17,000
- 申し出は嬉しいけど 大丈夫だよ
- 私が払うわ
1131
01:09:17,166 --> 01:09:18,500
気持ちだけもらっておくよ
1132
01:09:18,666 --> 01:09:21,541
俺の免許を救ってくれたんだから
1133
01:09:26,958 --> 01:09:28,125
1134
01:09:28,583 --> 01:09:31,583
腕を組んでもいい?
1135
01:09:32,125 --> 01:09:33,416
ああ 喜んで!
1136
01:09:33,583 --> 01:09:36,250
ありがとう
じゃあ行きましょう
1137
01:09:41,041 --> 01:09:42,250
美しいわね!
1138
01:09:43,375 --> 01:09:44,333
そうだな
1139
01:09:44,666 --> 01:09:48,333
男の人と腕を組んで
歩くのは久しぶりよ
1140
01:09:48,500 --> 01:09:49,541
そうなんだ
1141
01:09:50,208 --> 01:09:52,625
緊張するなぁ
1142
01:09:55,458 --> 01:09:57,458
素敵な夜ね
1143
01:09:57,625 --> 01:09:59,541
とても美しい...
1144
01:09:59,708 --> 01:10:00,500
1145
01:10:00,666 --> 01:10:02,041
心地いいわ
1146
01:10:02,208 --> 01:11:01,375
1147
01:11:01,541 --> 01:11:02,708
1148
01:11:02,875 --> 01:11:07,291
1149
01:11:07,458 --> 01:11:08,625
1150
01:11:09,541 --> 01:11:10,541
1151
01:11:13,708 --> 01:11:14,958
1152
01:11:33,708 --> 01:11:35,041
シャルル...
1153
01:11:35,708 --> 01:11:37,416
降りるのを手伝って
1154
01:12:00,458 --> 01:12:01,666
1155
01:12:04,916 --> 01:12:06,000
1156
01:12:18,458 --> 01:12:19,625
1157
01:12:19,791 --> 01:12:21,416
ファミリーハウスです こんばんは
1158
01:12:21,583 --> 01:12:23,041
こんばんは
1159
01:12:23,208 --> 01:12:27,875
こんばんは 予約した
マドレーヌ ケラーです
1160
01:12:28,541 --> 01:12:30,625
わかりました
看護師が迎えに行きます
1161
01:12:34,083 --> 01:12:35,291
1162
01:12:45,666 --> 01:12:48,083
1163
01:12:49,416 --> 01:12:50,458
ケラーさん
1164
01:12:50,625 --> 01:12:52,250
はい 私です
1165
01:12:52,875 --> 01:12:54,333
スーツケースはありますか?
1166
01:12:54,500 --> 01:12:55,583
はい ひとつ
1167
01:12:55,750 --> 01:12:58,000
ありがとうございます
これからよろしくお願いします
1168
01:12:58,166 --> 01:12:59,500
ここにお座りください
1169
01:13:00,416 --> 01:13:01,541
あの...
1170
01:13:02,500 --> 01:13:06,291
そんな椅子は使ったことがないの
1171
01:13:07,041 --> 01:13:09,541
今晩はいらないわ
1172
01:13:10,791 --> 01:13:11,458
どうしよう?
1173
01:13:11,625 --> 01:13:12,541
それを戻して
1174
01:13:12,708 --> 01:13:13,458
わかりました
1175
01:13:13,625 --> 01:13:16,458
こちらです 奥様
私たちについて来てください
1176
01:13:24,416 --> 01:13:25,041
シャルル
1177
01:13:25,208 --> 01:13:26,083
ああ
1178
01:13:26,541 --> 01:13:30,166
運賃を払ってないわ
いくらなの?
1179
01:13:30,333 --> 01:13:33,750
大丈夫だよ
俺は...また会いに来るから
1180
01:13:35,875 --> 01:13:40,583
気にしないで
また 会いに来るよ
1181
01:13:40,750 --> 01:13:42,750
その時でいいから
1182
01:13:42,916 --> 01:13:44,083
わかったわ
1183
01:13:48,666 --> 01:13:50,125
さようなら シャルル
1184
01:14:02,250 --> 01:14:03,708
1185
01:14:04,916 --> 01:14:06,083
1186
01:14:42,791 --> 01:14:45,500
1187
01:14:45,666 --> 01:15:52,500
1188
01:15:52,666 --> 01:15:53,791
1189
01:15:53,958 --> 01:16:23,250
1190
01:16:23,875 --> 01:16:24,708
1191
01:16:25,708 --> 01:16:27,166
彼女はスターね
1192
01:16:27,333 --> 01:16:28,583
1193
01:16:29,083 --> 01:16:30,250
運動の象徴よ
1194
01:16:31,916 --> 01:16:34,750
家庭内暴力と戦ってきたみたい
1195
01:16:34,916 --> 01:16:36,041
1196
01:16:36,791 --> 01:16:37,958
1197
01:16:38,375 --> 01:16:39,000
俺は...
1198
01:16:39,166 --> 01:16:40,833
彼女と約束した
また会いに行くと
1199
01:16:41,916 --> 01:16:43,875
実は タクシー代を貸したままだ
1200
01:16:44,500 --> 01:16:45,500
忘れてたよ
1201
01:16:46,458 --> 01:16:51,000
また彼女に会いたいんだ カリーヌ
一緒に来て 彼女に会ってほしい
1202
01:16:53,083 --> 01:16:55,958
彼女のことは知らないし
おかしなことになりそうだわ
1203
01:16:56,125 --> 01:16:59,958
いや その方が彼女は幸せだ
君のことを たくさん話したんだ
1204
01:17:01,000 --> 01:17:05,291
彼女にはもう家族はいないから...
俺たち以外には 誰も会いに来ないよ
1205
01:17:08,458 --> 01:17:09,916
どうしたんだ?
1206
01:17:10,791 --> 01:17:12,208
気が進まないのか?
1207
01:17:17,125 --> 01:17:21,958
実は...実家を売るために
広告を出したの
1208
01:17:22,583 --> 01:17:23,708
え?
1209
01:17:24,958 --> 01:17:26,791
姉がやっと納得してくれたから
1210
01:17:31,916 --> 01:17:33,458
手放さないといけないの
1211
01:17:34,500 --> 01:17:35,833
だから...
1212
01:17:37,458 --> 01:17:39,000
現実に向き合わないと
1213
01:17:39,916 --> 01:17:42,291
ちょっとした休日の過ごし方とか
1214
01:17:43,458 --> 01:17:46,333
見合った暮らしをしないと!
1215
01:17:48,708 --> 01:17:50,000
それが私たちのためよ
1216
01:17:51,083 --> 01:17:52,416
ベティには話したのか?
1217
01:17:52,583 --> 01:17:54,625
まだよ
1218
01:17:57,208 --> 01:17:58,541
わかってくれるはずよ
1219
01:17:59,333 --> 01:18:00,208
1220
01:18:01,500 --> 01:18:02,541
1221
01:18:20,125 --> 01:18:21,500
おはようございます
1222
01:18:21,666 --> 01:18:23,000
-おはようございます
-おはようございます
1223
01:18:23,166 --> 01:18:26,625
マドレーヌ ケラーを
訪ねて来ました
1224
01:18:28,708 --> 01:18:29,416
1225
01:18:29,583 --> 01:18:30,416
先週末に
1226
01:18:30,583 --> 01:18:31,708
入居したんです
1227
01:18:31,875 --> 01:18:35,416
はい そうですが
誰からも連絡はなかったのでしょうか?
1228
01:18:37,666 --> 01:18:39,500
ケラー夫人は 昨日の朝 亡くなりました
1229
01:18:41,000 --> 01:18:42,083
え?
1230
01:18:42,250 --> 01:18:47,333
彼女は深刻な心臓病を患っていたと
ファイルに書いてありました
1231
01:18:48,125 --> 01:18:49,250
心臓発作でした
1232
01:18:49,416 --> 01:18:51,125
1233
01:18:51,291 --> 01:18:54,041
1234
01:18:54,208 --> 01:18:55,625
彼女の部屋番号は?
1235
01:18:55,791 --> 01:18:56,541
1236
01:18:56,708 --> 01:18:58,416
もう必要ないと思いますが...
1237
01:18:58,583 --> 01:19:01,000
彼女は 私の妻に
会わなければならないんだ
1238
01:19:01,166 --> 01:19:02,000
1239
01:19:02,166 --> 01:19:05,250
とても大切な人だから
妻に紹介したい
1240
01:19:05,750 --> 01:19:06,958
お願いしますよ
1241
01:19:07,125 --> 01:19:08,875
39号室でした...
1242
01:19:09,041 --> 01:19:09,708
シャルル...
1243
01:19:09,875 --> 01:19:11,458
ちょっと待ってください!
1244
01:19:11,625 --> 01:19:15,750
1245
01:19:15,916 --> 01:19:17,541
1246
01:19:17,708 --> 01:19:19,458
1247
01:19:19,625 --> 01:19:21,458
1248
01:19:21,625 --> 01:19:40,791
1249
01:19:40,958 --> 01:19:42,166
1250
01:19:42,333 --> 01:19:50,666
1251
01:19:50,833 --> 01:19:54,708
あの...ここにいてはダメですよ
出て行ってください
1252
01:19:54,875 --> 01:19:56,000
私に任せて
1253
01:19:56,166 --> 01:19:57,333
1254
01:19:57,500 --> 01:20:02,625
1255
01:20:02,791 --> 01:20:04,000
シャルル...
1256
01:20:05,166 --> 01:20:06,500
1257
01:20:06,666 --> 01:20:40,416
1258
01:20:40,583 --> 01:20:41,375
おはようございます
1259
01:20:41,541 --> 01:20:43,583
- シャルル ホフマンさんですか?
- はい
1260
01:20:43,750 --> 01:20:45,625
- タクシー運転手の?
- はい
1261
01:20:46,041 --> 01:20:47,416
- これを預かっています
1262
01:20:47,583 --> 01:20:49,125
1263
01:20:49,291 --> 01:20:51,166
お悔やみとご冥福をお祈りします
1264
01:20:51,333 --> 01:20:53,666
1265
01:20:53,833 --> 01:20:54,958
なんだろう...
1266
01:20:55,125 --> 01:21:02,625
1267
01:21:02,791 --> 01:21:04,500
親愛なるシャルル
1268
01:21:04,666 --> 01:21:08,916
今この手紙を渡したのは
私の弁護士です
1269
01:21:09,083 --> 01:21:13,083
もしそうなら
私は もういないのです
1270
01:21:13,250 --> 01:21:16,041
それでいいんです
物事には順序があります
1271
01:21:16,208 --> 01:21:20,833
1272
01:21:21,000 --> 01:21:23,875
今夜は 長い間 持っている
1273
01:21:24,041 --> 01:21:27,125
写真を眺めています
1274
01:21:27,291 --> 01:21:28,750
1275
01:21:28,916 --> 01:21:31,083
それらは私に過去の出来事を語り
1276
01:21:31,666 --> 01:21:34,333
私がとても愛していた
人々のことを教えてくれます
1277
01:21:34,500 --> 01:21:35,416
1278
01:21:35,583 --> 01:21:37,708
もしかしたら また会えるかも?
1279
01:21:37,875 --> 01:21:39,125
1280
01:21:39,291 --> 01:21:40,875
そう信じていた...
1281
01:21:41,041 --> 01:21:45,333
1282
01:21:45,500 --> 01:21:48,458
昨日私は魅力的なアメリカ兵と
1283
01:21:48,625 --> 01:21:51,083
格納庫で踊っていた
1284
01:21:51,250 --> 01:21:52,250
1285
01:21:52,416 --> 01:21:55,083
明日には そんな日は終わり
1286
01:21:55,250 --> 01:21:57,791
老人ホームに入る
1287
01:21:57,958 --> 01:22:01,208
そこで マッシュポテトの
アップルソース添えを食べます
1288
01:22:01,375 --> 01:22:02,416
1289
01:22:02,583 --> 01:22:04,333
何もかもがあっという間です
1290
01:22:04,500 --> 01:22:16,625
1291
01:22:16,791 --> 01:22:19,041
シャルル
あなたのタクシーに乗って
1292
01:22:19,583 --> 01:22:22,208
一緒に過ごした時間は
1293
01:22:23,166 --> 01:22:26,333
私の人生最後の
幸せな時間でした
1294
01:22:26,500 --> 01:22:27,208
1295
01:22:27,375 --> 01:22:30,750
「素晴らしいタクシー」 そのとおりね
1296
01:22:30,916 --> 01:22:31,666
1297
01:22:31,833 --> 01:22:35,125
醜いアヒルの子でいてください
1298
01:22:35,291 --> 01:22:38,333
シャルル
カリーヌとベティをお願いね
1299
01:22:38,750 --> 01:22:42,041
あなたはこれから羽ばたく
人生はこれからよ
1300
01:22:42,750 --> 01:22:46,958
思い出作りに
カメラを持っていって
1301
01:22:47,125 --> 01:22:51,500
1302
01:22:51,666 --> 01:22:52,958
さようなら シャルル
1303
01:22:53,125 --> 01:22:57,416
1304
01:22:57,583 --> 01:23:00,541
ブライ=シュル=マルヌの
1305
01:23:00,708 --> 01:23:02,666
家を売ったので お金が入りました
1306
01:23:03,500 --> 01:23:07,041
私にはもう必要ないから
1307
01:23:07,208 --> 01:23:08,666
1308
01:23:08,833 --> 01:23:10,583
あなたにあげます...
1309
01:23:11,166 --> 01:23:12,125
1310
01:23:12,291 --> 01:23:16,375
1311
01:23:16,541 --> 01:23:17,500
見てくれ
1312
01:23:17,666 --> 01:23:19,541
1313
01:23:19,708 --> 01:23:21,250
本当なの?
1314
01:23:21,708 --> 01:23:28,208
1315
01:23:28,375 --> 01:23:29,625
1316
01:23:29,791 --> 01:23:35,458
1317
01:23:35,625 --> 01:23:43,375
1318
01:23:47,208 --> 01:23:49,000
1319
01:23:49,166 --> 01:24:55,333
1320
01:24:55,500 --> 01:25:42,166
1321
01:25:42,333 --> 01:26:14,166
1322
01:26:14,833 --> 01:26:45,333
1323
01:26:47,083 --> 01:26:48,583
1324
01:26:48,750 --> 01:27:56,208
1325
01:27:56,583 --> 01:27:57,875
1326
01:27:58,041 --> 01:29:10,083
1327
01:29:10,250 --> 01:29:11,666
1328
01:29:11,833 --> 01:30:01,166
1329
01:30:01,333 --> 01:30:04,250
86285