All language subtitles for Mythica- A Quest for Heroes (2014)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian Download
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,460 --> 00:00:26,765 Here, my child. 2 00:00:27,940 --> 00:00:29,681 You must take this stone 3 00:00:29,725 --> 00:00:31,727 to the paladin at Sung Hill. 4 00:00:31,770 --> 00:00:33,729 I'm too old to make the journey. 5 00:00:34,425 --> 00:00:35,426 Run. 6 00:00:35,905 --> 00:00:36,819 Run! 7 00:00:49,832 --> 00:00:51,921 Teela, Teela! 8 00:01:07,806 --> 00:01:10,548 Where is the stone? 9 00:01:11,158 --> 00:01:12,811 You will never find it. 10 00:02:05,212 --> 00:02:07,083 Caeryn! 11 00:02:12,393 --> 00:02:13,742 Run, Teela. 12 00:02:13,785 --> 00:02:15,526 The goddess will not let me die. 13 00:02:15,570 --> 00:02:17,049 Find help. 14 00:03:28,991 --> 00:03:30,645 We shouldn't be doing this. 15 00:03:32,603 --> 00:03:33,996 Nonsense. 16 00:03:44,876 --> 00:03:46,051 Sorry. 17 00:03:50,055 --> 00:03:51,143 Gentle... 18 00:03:52,362 --> 00:03:54,408 Or we'll go poof. 19 00:04:09,074 --> 00:04:10,511 - Stop shaking. - I can't. 20 00:04:10,554 --> 00:04:11,555 Pour. 21 00:04:18,910 --> 00:04:20,042 Nothing's happening, we should stop. 22 00:04:20,085 --> 00:04:20,956 Ah-ah! 23 00:04:21,565 --> 00:04:23,263 On my word, pour the rest in. 24 00:04:31,401 --> 00:04:32,489 Now, Egan. 25 00:04:34,056 --> 00:04:35,405 Oh, that's it. 26 00:05:07,829 --> 00:05:09,744 I don't know what went wrong. 27 00:05:10,745 --> 00:05:12,355 Maybe I need more basilisk blood. 28 00:05:12,399 --> 00:05:13,400 No! 29 00:05:14,575 --> 00:05:16,228 What's that smell! 30 00:05:16,881 --> 00:05:18,230 Take care of this! 31 00:05:20,015 --> 00:05:21,843 I'll rip your hide from you! 32 00:05:29,416 --> 00:05:30,939 Oh, oh. 33 00:05:32,593 --> 00:05:34,116 Out of my way, gimp! 34 00:05:35,291 --> 00:05:37,119 You clumsy bitch! 35 00:05:37,728 --> 00:05:39,948 You're not worth the gruel it costs to feed you! 36 00:05:41,297 --> 00:05:42,385 Leave that! 37 00:05:42,429 --> 00:05:43,865 Let the gimp finish it. 38 00:05:45,040 --> 00:05:47,782 Here, take this into town. 39 00:05:48,565 --> 00:05:50,132 Get coin from the wizard. 40 00:05:51,046 --> 00:05:53,222 And I want you back before first watch. 41 00:05:53,744 --> 00:05:55,703 I don't want any trouble with the guards. 42 00:06:08,455 --> 00:06:09,369 I'll go. 43 00:06:09,412 --> 00:06:10,805 No, your leg. 44 00:06:10,848 --> 00:06:12,284 You won't get back before dark. 45 00:06:12,328 --> 00:06:14,809 They'll catch you and they'll brand you as a runaway. 46 00:07:14,869 --> 00:07:16,827 I mastered the vision spell you gave me. 47 00:07:18,394 --> 00:07:20,222 Although I think it could have 48 00:07:20,265 --> 00:07:22,180 used some more basilisk blood. 49 00:07:23,399 --> 00:07:25,532 And what did the basilisk blood project? 50 00:07:27,055 --> 00:07:28,186 An eagle. 51 00:07:29,231 --> 00:07:30,493 That's fascinating, I was certain 52 00:07:30,537 --> 00:07:32,495 basilisk blood would result in a fireball. 53 00:07:39,067 --> 00:07:40,808 I think I'm ready for some more spells. 54 00:07:40,851 --> 00:07:42,549 Really, what kind of spells? 55 00:07:45,116 --> 00:07:46,204 Healing. 56 00:07:50,034 --> 00:07:51,471 I'm not a holy man. 57 00:07:52,210 --> 00:07:53,560 You need a healer. 58 00:07:55,126 --> 00:07:59,130 Magic is not an art of faith, but of understanding. 59 00:08:01,959 --> 00:08:05,572 However, I do have something for you. 60 00:08:06,311 --> 00:08:08,139 Bring me that pile of parchment. 61 00:08:18,280 --> 00:08:20,456 There, a displacement spell. 62 00:08:20,500 --> 00:08:21,849 It's very useful. 63 00:08:21,892 --> 00:08:23,720 But don't use it on living objects. 64 00:08:24,286 --> 00:08:25,809 Why not? 65 00:08:25,853 --> 00:08:27,724 Because it will most likely cease to be living. 66 00:08:27,768 --> 00:08:28,986 What are you doing! 67 00:08:30,640 --> 00:08:32,294 I'm leaving and these things are not safe to be left here. 68 00:08:33,034 --> 00:08:35,471 Nothing is safe here, anymore. 69 00:08:37,125 --> 00:08:38,648 You're leaving? 70 00:08:38,692 --> 00:08:40,911 There's too many eyes, too much lust for power. 71 00:08:40,955 --> 00:08:42,173 I've stayed too long. 72 00:08:43,044 --> 00:08:44,001 Take me with you. 73 00:08:45,220 --> 00:08:46,961 You have a strong mind, Marek. 74 00:08:47,004 --> 00:08:48,571 And a gift for learning. 75 00:08:48,615 --> 00:08:49,877 You could teach me. 76 00:08:49,920 --> 00:08:51,835 You could buy me and you could teach me. 77 00:08:54,055 --> 00:08:55,317 There's an inn. 78 00:08:56,057 --> 00:08:57,798 It's just outside of town. 79 00:09:00,365 --> 00:09:01,845 You ask for Hammerhead. 80 00:09:02,846 --> 00:09:04,587 You'll find the experience that you lack there. 81 00:09:04,631 --> 00:09:07,155 And someone will be in need of a conjurer. 82 00:09:10,680 --> 00:09:11,551 I can't. 83 00:09:14,379 --> 00:09:16,991 I'd be a lone runaway, 84 00:09:17,818 --> 00:09:19,384 hunted down and hanged. 85 00:09:20,560 --> 00:09:22,518 You are a fighter, Marek. 86 00:09:23,998 --> 00:09:26,522 It would be a shame to see that flame go out. 87 00:09:27,001 --> 00:09:28,524 - But I can't-- - No. 88 00:09:28,568 --> 00:09:30,657 It's getting dark and you must go. 89 00:09:31,353 --> 00:09:32,528 And so must I. 90 00:09:34,835 --> 00:09:36,532 Here, it's for the Hog's Root. 91 00:09:37,838 --> 00:09:38,882 Please don't go. 92 00:09:39,927 --> 00:09:41,363 You're my only friend. 93 00:09:42,016 --> 00:09:43,583 The only one who can help me. 94 00:09:46,237 --> 00:09:48,109 Good friends aren't so hard to find. 95 00:09:50,198 --> 00:09:52,287 Our paths will cross again. 96 00:09:54,942 --> 00:09:56,857 Now, haste. 97 00:09:57,422 --> 00:09:58,989 It's after first watch. 98 00:09:59,033 --> 00:10:01,775 And the guards will be looking for slaves breaking curfew. 99 00:10:19,706 --> 00:10:20,794 What is it? 100 00:10:20,837 --> 00:10:22,709 Adventurers, they have dragon eggs! 101 00:10:31,108 --> 00:10:32,762 First watch! 102 00:10:47,603 --> 00:10:49,431 Watch where you're going, gimp! 103 00:10:50,911 --> 00:10:53,391 Oh! 104 00:10:53,435 --> 00:10:55,829 What do we think of this, huh? 105 00:11:01,095 --> 00:11:03,097 A slave girl, huh? 106 00:11:03,706 --> 00:11:05,316 But you're not so young. 107 00:11:05,360 --> 00:11:07,797 I could sell you as a 15 year old. 108 00:11:07,841 --> 00:11:09,581 Or 16 years old in the right light. 109 00:11:09,625 --> 00:11:10,713 Let me go! 110 00:11:10,757 --> 00:11:12,236 But it's your twisted foot. 111 00:11:12,280 --> 00:11:14,195 It's not my type. 112 00:11:14,238 --> 00:11:15,587 But some men... 113 00:11:15,631 --> 00:11:18,547 Some men pay extra for a girl like you. 114 00:11:19,069 --> 00:11:20,288 Ah! 115 00:11:21,202 --> 00:11:22,420 Take her to the den. 116 00:11:22,464 --> 00:11:23,465 Take her! 117 00:11:24,640 --> 00:11:26,555 No, no don't! 118 00:11:28,775 --> 00:11:29,645 Don't! 119 00:11:30,907 --> 00:11:31,952 And find out who owns her rights, 120 00:11:31,995 --> 00:11:34,084 in case somebody wants to claim her. 121 00:11:38,480 --> 00:11:39,481 Hold. 122 00:11:44,921 --> 00:11:46,923 My slave, she ran away. 123 00:11:47,489 --> 00:11:48,620 But I caught her. 124 00:11:48,664 --> 00:11:50,274 No, he's lying! 125 00:11:51,145 --> 00:11:52,886 No slaves out past first watch. 126 00:11:52,929 --> 00:11:54,583 She'll have to come with me. 127 00:11:55,889 --> 00:11:57,325 Like I said. 128 00:11:58,195 --> 00:12:01,285 My slave girl ran away and I found her. 129 00:12:03,200 --> 00:12:04,811 There's no harm done here. 130 00:12:12,253 --> 00:12:13,863 That's for your troubles. 131 00:12:14,777 --> 00:12:16,213 What's her name? 132 00:12:23,873 --> 00:12:25,092 Kill him. 133 00:12:54,295 --> 00:12:55,818 Oh, you bitch! 134 00:13:06,176 --> 00:13:07,569 I will find you! 135 00:13:18,101 --> 00:13:20,756 You just don't know who I am, do you? 136 00:13:23,063 --> 00:13:24,586 I have a general idea. 137 00:13:29,069 --> 00:13:31,245 If you cross me, you will pay. 138 00:14:29,694 --> 00:14:31,827 You thrust this in with some force, my lady. 139 00:14:32,480 --> 00:14:34,917 The effect was nearly disastrous. 140 00:14:36,876 --> 00:14:38,051 Papers! 141 00:14:39,704 --> 00:14:40,923 What are you carrying? 142 00:14:40,967 --> 00:14:42,098 Nay but straw. 143 00:14:53,762 --> 00:14:55,503 Move along, move along. 144 00:15:01,335 --> 00:15:02,597 Get off me! 145 00:15:03,511 --> 00:15:05,339 A thousand pardons, my lady. 146 00:15:05,382 --> 00:15:06,993 I can't help myself. 147 00:15:07,515 --> 00:15:08,995 A beautiful girl... 148 00:15:09,038 --> 00:15:10,997 An intimate moment in the straw... 149 00:15:13,173 --> 00:15:14,914 But alas, work calls. 150 00:15:15,523 --> 00:15:17,873 Magistrate isn't going to cuckold himself, now is he? 151 00:15:18,874 --> 00:15:19,919 Pleasant travels. 152 00:15:25,968 --> 00:15:27,361 The coins... 153 00:15:27,404 --> 00:15:28,492 Halt! 154 00:15:28,536 --> 00:15:29,711 You there, stop! 155 00:15:39,112 --> 00:15:40,722 Oh no, no! 156 00:16:19,413 --> 00:16:21,197 Who's the man here? 157 00:16:24,940 --> 00:16:26,376 Does this belong to you? 158 00:16:28,683 --> 00:16:29,901 Yes. 159 00:16:31,773 --> 00:16:33,688 I trust this can be forgotten. 160 00:16:48,442 --> 00:16:51,358 You led a Vitalion guard to this house? 161 00:16:52,359 --> 00:16:53,534 Where's my coin! 162 00:16:53,577 --> 00:16:55,362 I'm sorry, I was robbed! 163 00:16:58,887 --> 00:17:01,237 Are you trying to make a fool of me, girl? 164 00:17:03,500 --> 00:17:05,067 You manage that yourself. 165 00:17:08,897 --> 00:17:10,290 You're finished here! 166 00:17:10,942 --> 00:17:12,292 Yes, I wanted you clean. 167 00:17:12,335 --> 00:17:14,076 So I could keep your price up! 168 00:17:14,120 --> 00:17:16,296 Now, I'll just take what's mine 169 00:17:17,079 --> 00:17:18,820 and sell whatever's left of you 170 00:17:18,863 --> 00:17:20,604 to the whorehouse! 171 00:19:03,838 --> 00:19:05,056 What was that? 172 00:19:07,058 --> 00:19:08,321 I don't even-- 173 00:19:08,364 --> 00:19:10,192 You used no powders and you said no words. 174 00:19:11,193 --> 00:19:13,804 It was like no magic I've ever seen before. 175 00:19:16,459 --> 00:19:17,678 Where is she! 176 00:19:17,721 --> 00:19:18,896 Conjurer! 177 00:19:22,117 --> 00:19:23,074 I have to go. 178 00:19:23,118 --> 00:19:24,293 I'm going to Hammerhead's inn. 179 00:19:24,337 --> 00:19:25,381 Come with me. 180 00:19:26,252 --> 00:19:27,427 I can't do it alone, Egan. 181 00:19:28,384 --> 00:19:29,429 Wait. 182 00:19:36,262 --> 00:19:37,393 I made it. 183 00:19:37,437 --> 00:19:38,612 It'll help you run. 184 00:19:40,483 --> 00:19:41,876 I don't have your courage. 185 00:19:41,919 --> 00:19:43,269 I would never make it. 186 00:19:46,707 --> 00:19:48,099 Come on, go quick. 187 00:19:51,494 --> 00:19:52,800 Goodbye, Egan. 188 00:20:07,902 --> 00:20:09,730 Make sure she stays out. 189 00:23:31,497 --> 00:23:33,586 I won't be saying it again. 190 00:23:33,629 --> 00:23:36,676 No fykin' blades in the establishment! 191 00:23:44,640 --> 00:23:46,512 Feed that mess to the pigs. 192 00:23:57,044 --> 00:23:58,219 Hammerhead... 193 00:24:15,715 --> 00:24:18,413 A round of drinks for the Blood clan. 194 00:24:19,022 --> 00:24:19,980 On the house! 195 00:24:24,071 --> 00:24:25,246 Hammerhead? 196 00:24:28,554 --> 00:24:29,424 Hammerhead? 197 00:24:29,468 --> 00:24:30,686 Move it along now. 198 00:24:32,732 --> 00:24:33,950 Hammerhead! 199 00:24:36,562 --> 00:24:38,694 I'm going to assume that you're new here. 200 00:24:38,738 --> 00:24:40,391 And that this is a gift. 201 00:24:40,435 --> 00:24:43,046 So that Orc over there doesn't have to polish 202 00:24:43,090 --> 00:24:45,179 the blood off the blade of my axe again. 203 00:24:45,222 --> 00:24:46,702 I'm looking for work. 204 00:24:46,746 --> 00:24:48,269 Then talk to Narnie, over there. 205 00:24:49,879 --> 00:24:51,446 No, adventuring work. 206 00:24:52,099 --> 00:24:53,579 I want a chance at a bounty. 207 00:24:53,622 --> 00:24:54,884 I do magic. 208 00:24:55,406 --> 00:24:58,061 Oh, why didn't you say so. 209 00:24:58,497 --> 00:24:59,498 A magician? 210 00:25:00,324 --> 00:25:03,023 Well, I had no idea. 211 00:25:03,066 --> 00:25:04,807 And all this time, 212 00:25:04,851 --> 00:25:08,594 I've been playing court to a real fykin' magician. 213 00:25:09,203 --> 00:25:11,161 Now get out before my temper turns! 214 00:25:14,730 --> 00:25:16,558 In the name of the goddess Ana-Sett, 215 00:25:16,602 --> 00:25:18,560 I demand audience with Oren Tuck. 216 00:25:25,219 --> 00:25:26,873 Fykin' women tonight... 217 00:25:28,091 --> 00:25:29,615 You are Oren Tuck. 218 00:25:30,529 --> 00:25:32,574 Hammerhead's what they be callin' me now. 219 00:25:32,618 --> 00:25:35,098 I am Teela, of the order of Ana-Sett. 220 00:25:35,142 --> 00:25:36,665 Sent to plead your help. 221 00:25:37,361 --> 00:25:39,320 Orcs raided my temple, two nights past. 222 00:25:39,363 --> 00:25:40,756 And my people were slain 223 00:25:40,800 --> 00:25:42,410 or taken by foul beasts. 224 00:25:43,150 --> 00:25:45,152 I seek heroes to win their freedom. 225 00:25:45,761 --> 00:25:47,197 Have you any gold? 226 00:25:49,373 --> 00:25:50,723 I have some. 227 00:25:51,506 --> 00:25:52,855 200 silver... 228 00:25:53,813 --> 00:25:55,162 That's not gold. 229 00:25:55,728 --> 00:25:57,338 Please. 230 00:25:57,381 --> 00:26:00,210 You and your kind were friends to the order in times of old. 231 00:26:01,342 --> 00:26:03,649 Times of old are olden times now. 232 00:26:03,692 --> 00:26:06,608 And those heroes lie shriveled in the dirt. 233 00:26:06,652 --> 00:26:08,305 I've no use for causes. 234 00:26:08,349 --> 00:26:10,394 And neither does any man here today. 235 00:26:10,438 --> 00:26:11,961 They have my sister! 236 00:26:13,354 --> 00:26:16,836 Does any lad here, want to help save this lass's sister, 237 00:26:16,879 --> 00:26:20,491 who was kidnapped by a band of marauding Orcs? 238 00:26:20,535 --> 00:26:24,147 The pay is 200 silver pieces. 239 00:26:32,068 --> 00:26:33,287 There's the door. 240 00:26:34,027 --> 00:26:35,724 I suggest you use it. 241 00:26:45,125 --> 00:26:48,998 If I just fykin' saw who I think I fykin' saw, 242 00:26:49,042 --> 00:26:51,871 she'd better be here to sell herself as a whore! 243 00:26:53,481 --> 00:26:54,874 I will take that bounty. 244 00:27:01,532 --> 00:27:02,708 I'm forming a team. 245 00:27:03,360 --> 00:27:05,667 Any of you are welcome to join my team. 246 00:27:05,711 --> 00:27:08,670 I bring the skill of magic. 247 00:27:12,587 --> 00:27:14,720 Careful, she has magic! 248 00:27:20,073 --> 00:27:20,900 Wait! 249 00:27:22,815 --> 00:27:23,990 You need help. 250 00:27:25,208 --> 00:27:26,732 In there, I heard you. 251 00:27:27,254 --> 00:27:28,559 You need help. 252 00:27:28,603 --> 00:27:32,302 I require seasoned adventurers, heroes even. 253 00:27:32,346 --> 00:27:33,913 Not young girls. 254 00:27:34,740 --> 00:27:35,871 I have a team. 255 00:27:37,743 --> 00:27:38,874 You have a limp. 256 00:27:40,049 --> 00:27:41,616 No one else will help you. 257 00:27:42,704 --> 00:27:44,053 Hammerhead said it. 258 00:27:44,097 --> 00:27:45,707 The mission is too dangerous 259 00:27:45,751 --> 00:27:47,666 and you have too little to pay. 260 00:27:49,885 --> 00:27:50,930 And you? 261 00:27:51,844 --> 00:27:53,193 You do not fear it? 262 00:27:54,934 --> 00:27:55,804 No. 263 00:27:56,718 --> 00:27:57,850 Should I? 264 00:27:58,459 --> 00:27:59,678 Yes. 265 00:28:13,953 --> 00:28:15,737 200 silver pieces. 266 00:28:16,825 --> 00:28:19,306 Full sum upon completion. 267 00:28:19,349 --> 00:28:21,134 It will be dangerous. 268 00:28:21,177 --> 00:28:23,658 But with care, we may anticipate survival. 269 00:28:23,702 --> 00:28:25,051 You won't regret it. 270 00:28:26,617 --> 00:28:28,184 I very much doubt that. 271 00:28:28,794 --> 00:28:30,143 Give me until fourth watch. 272 00:28:30,186 --> 00:28:32,014 We'll meet at the stone circle at dawn. 273 00:29:06,701 --> 00:29:08,268 I know you. 274 00:29:08,311 --> 00:29:11,314 You're that slave girl that got me thrown into this cage. 275 00:29:11,358 --> 00:29:12,533 Marek. 276 00:29:16,189 --> 00:29:19,279 That pimp has some influential friends in my regiment. 277 00:29:19,322 --> 00:29:20,759 I'm here to free you. 278 00:29:22,195 --> 00:29:24,371 All I need is for you to swear an oath to me. 279 00:29:26,416 --> 00:29:27,417 Why not. 280 00:29:28,854 --> 00:29:31,030 I need a swordsman, for a bounty. 281 00:29:31,073 --> 00:29:33,380 Join me and we'll win it together. 282 00:29:36,035 --> 00:29:37,210 You're joking. 283 00:29:39,386 --> 00:29:40,517 You're not joking. 284 00:29:44,913 --> 00:29:48,395 Long ago, I swore an oath to the Vitalion empire. 285 00:29:48,438 --> 00:29:52,573 That oath took me across the world and into this cage. 286 00:29:53,879 --> 00:29:55,358 I'm done with oaths. 287 00:29:56,011 --> 00:29:57,186 I saw you in the alley. 288 00:29:57,230 --> 00:29:58,840 You're a brave man. 289 00:29:58,884 --> 00:30:00,494 I wouldn't go that far. 290 00:30:00,537 --> 00:30:02,235 No more masters or magistrates. 291 00:30:02,278 --> 00:30:03,889 We'll create our own destinies. 292 00:30:06,239 --> 00:30:07,370 And what would those 293 00:30:07,414 --> 00:30:09,285 destinies hold for us, little marmet? 294 00:30:11,766 --> 00:30:13,072 A life of dignity. 295 00:30:15,944 --> 00:30:17,250 Well, friend... 296 00:30:18,555 --> 00:30:19,905 For a life of dignity. 297 00:30:32,091 --> 00:30:34,049 Helanor Raspar. 298 00:30:34,484 --> 00:30:35,877 - Helanor... - Oh, god. 299 00:30:35,921 --> 00:30:37,270 Raspar... 300 00:30:40,664 --> 00:30:42,057 Helanor Raspar... 301 00:30:48,237 --> 00:30:49,891 Oh, here come the guards. 302 00:30:49,935 --> 00:30:51,458 Maybe one of them has a key. 303 00:30:55,505 --> 00:30:56,637 Rathos' balls! 304 00:31:36,895 --> 00:31:38,287 Name's Thane. 305 00:31:40,855 --> 00:31:41,900 We need a thief. 306 00:31:42,726 --> 00:31:44,206 It's Thor's day. 307 00:31:44,990 --> 00:31:47,862 I believe there's one coupling with my commander's wife. 308 00:31:49,908 --> 00:31:51,170 Well, there's our thief. 309 00:31:56,001 --> 00:31:57,132 Psst! 310 00:31:57,176 --> 00:31:58,264 Boy! 311 00:31:59,091 --> 00:32:00,092 Boy! 312 00:32:01,441 --> 00:32:02,398 Boy! 313 00:32:06,185 --> 00:32:07,751 Go around the corner. 314 00:32:07,795 --> 00:32:10,102 And tell the guards you saw a man climb into that window. 315 00:32:14,933 --> 00:32:16,108 What's on your leg? 316 00:32:17,022 --> 00:32:18,023 Go! 317 00:32:22,723 --> 00:32:24,159 What is that on your leg? 318 00:32:24,203 --> 00:32:25,378 My husband's back. 319 00:32:25,421 --> 00:32:27,162 Take these, go, go. 320 00:32:27,206 --> 00:32:28,903 No, no, no, not that way! 321 00:32:49,141 --> 00:32:51,186 What is that thing on your foot? 322 00:32:51,230 --> 00:32:52,492 Where's my money? 323 00:32:52,535 --> 00:32:54,407 I have no idea what you're talking about. 324 00:32:54,450 --> 00:32:55,886 In the hay wagon. 325 00:32:55,930 --> 00:32:57,366 I meet a lot of women in the hay. 326 00:32:57,410 --> 00:33:00,195 No offense but I can't say I remember you sweetheart. 327 00:33:00,239 --> 00:33:01,283 Ow! 328 00:33:01,327 --> 00:33:03,242 Oh, wait it's coming to me. 329 00:33:04,547 --> 00:33:06,375 What manner of insult is it you bring to me, 330 00:33:06,419 --> 00:33:08,160 to this house, to my bed! 331 00:33:08,203 --> 00:33:09,117 Get away, you whore! 332 00:33:09,161 --> 00:33:10,379 Guards! 333 00:33:10,423 --> 00:33:11,728 Can we maybe discuss this somewhere else? 334 00:33:11,772 --> 00:33:12,860 Take your time. 335 00:33:14,035 --> 00:33:16,385 Alright, alright. 336 00:33:17,169 --> 00:33:20,868 Given my very limited knowledge on thieves, 337 00:33:20,911 --> 00:33:22,870 I would assume your money is gone. 338 00:33:22,913 --> 00:33:27,309 Gambled away or spent on very, very expensive women. 339 00:33:27,353 --> 00:33:28,789 You bastard! 340 00:33:29,572 --> 00:33:31,052 Most probably. 341 00:33:38,625 --> 00:33:41,715 Sorry sweetheart, I'm a harder catch than that. 342 00:33:41,758 --> 00:33:43,456 We're here to make you an offer. 343 00:33:44,631 --> 00:33:46,241 There'll be no more of this! 344 00:33:46,285 --> 00:33:47,677 Guards, guards! 345 00:33:47,721 --> 00:33:49,375 I need you for one mission. 346 00:33:49,418 --> 00:33:50,854 No chance, my lady. 347 00:33:50,898 --> 00:33:52,769 Then we'll let the magistrate have you, 348 00:33:52,813 --> 00:33:54,032 and she keeps your clothes. 349 00:33:54,075 --> 00:33:55,250 What's the pay? 350 00:33:55,294 --> 00:33:56,512 - 50 silver. - A hundred. 351 00:34:00,125 --> 00:34:01,169 A hundred. 352 00:34:01,213 --> 00:34:02,736 Is now really the time to haggle? 353 00:34:02,779 --> 00:34:03,998 Ow, 75! 354 00:34:04,042 --> 00:34:04,868 What? 355 00:34:04,912 --> 00:34:05,956 I'll have him destroyed! 356 00:34:06,000 --> 00:34:06,827 I'm in! 357 00:34:38,250 --> 00:34:39,338 We're here. 358 00:34:40,295 --> 00:34:42,428 Well, well. 359 00:34:43,081 --> 00:34:44,343 Allow me. 360 00:34:46,432 --> 00:34:48,651 Dagen, and you are? 361 00:34:48,695 --> 00:34:51,567 Teela, from the order of Ana-Sett. 362 00:34:51,611 --> 00:34:52,786 A holy woman? 363 00:34:56,181 --> 00:35:00,533 A little girl, a Vitalion, and a miscreant... 364 00:35:01,534 --> 00:35:04,276 I pray the goddess may bless our worthy cause. 365 00:35:04,319 --> 00:35:05,581 Charming. 366 00:35:07,670 --> 00:35:10,282 There is an Orc encampment, 10 leagues east. 367 00:35:10,325 --> 00:35:11,892 My sister is held there. 368 00:35:11,935 --> 00:35:14,024 We'll rescue her under cover of night. 369 00:35:14,068 --> 00:35:16,201 You and I, under the covers at night? 370 00:35:16,853 --> 00:35:17,593 I like it. 371 00:35:18,203 --> 00:35:19,900 Except without the dress. 372 00:35:19,943 --> 00:35:21,293 All done up in white, 373 00:35:21,336 --> 00:35:23,512 you stick out like a lily in a pile of pig shite. 374 00:35:23,556 --> 00:35:24,861 Done up? 375 00:35:24,905 --> 00:35:25,993 Should we head out? 376 00:35:26,036 --> 00:35:27,516 My white robes symbolize purity 377 00:35:27,560 --> 00:35:29,692 and show my dedication to the goddess Ana-Sett. 378 00:35:30,911 --> 00:35:34,088 And I will not be spoken to like one of your common whores. 379 00:35:36,438 --> 00:35:39,746 Speak to ladies like whores and whores like ladies. 380 00:35:39,789 --> 00:35:41,922 Surprising what you get from both. 381 00:35:43,445 --> 00:35:45,621 I have 10 leagues yet before I test this blade. 382 00:35:46,405 --> 00:35:47,623 Don't push me off. 383 00:35:53,238 --> 00:35:54,761 The goddess leads us. 384 00:35:58,199 --> 00:35:59,853 The goddess leads us. 385 00:36:01,115 --> 00:36:02,160 10 Leagues. 386 00:37:16,886 --> 00:37:19,149 Maybe we should take a look around down there. 387 00:37:19,193 --> 00:37:21,674 See if they missed anything valuable. 388 00:37:22,501 --> 00:37:24,677 They were my friends and teachers. 389 00:37:26,548 --> 00:37:29,421 Should we go down there to pick up the trail? 390 00:37:32,685 --> 00:37:34,034 Let's keep moving. 391 00:37:55,055 --> 00:37:56,535 What is the smell? 392 00:37:59,494 --> 00:38:00,843 We're to stay downwind. 393 00:38:00,887 --> 00:38:02,802 Keep low and quiet. 394 00:38:06,806 --> 00:38:08,242 That's a lot of Orcs. 395 00:38:08,895 --> 00:38:11,114 Right, time to go home. 396 00:38:11,158 --> 00:38:13,552 If we fight, we die. 397 00:38:14,466 --> 00:38:15,597 I have a plan. 398 00:38:17,512 --> 00:38:19,993 I'll create a distraction, on that hill. 399 00:38:20,036 --> 00:38:22,038 Draw them out that way, get them to chase us. 400 00:38:22,082 --> 00:38:23,475 And Dagen will run in-- 401 00:38:23,518 --> 00:38:24,954 Whoa, hey, no. 402 00:38:24,998 --> 00:38:26,042 Like hell I will. 403 00:38:26,086 --> 00:38:27,522 You out of your nut? 404 00:38:27,566 --> 00:38:29,698 Those aren't imaginary Orcs that your grandmother 405 00:38:29,742 --> 00:38:32,353 told you about to lull you to sleep, sweetheart. 406 00:38:32,397 --> 00:38:37,271 Those are real, blood-thirsty, muscle-bound animals. 407 00:38:38,098 --> 00:38:41,536 And we only have one muscle-bound animal. 408 00:38:41,580 --> 00:38:43,103 I can conjure a distraction. 409 00:38:44,191 --> 00:38:45,758 There's a lot of Orcs down there. 410 00:38:47,760 --> 00:38:48,891 Fine. 411 00:38:49,849 --> 00:38:51,067 Well then, thief. 412 00:38:51,111 --> 00:38:53,069 You're going to slip into the water quietly, 413 00:38:53,113 --> 00:38:55,202 hop into those cages and find out which one 414 00:38:55,245 --> 00:38:56,638 has Teela's sister in it. 415 00:38:56,682 --> 00:38:58,597 Then come ashore when you're in the clear. 416 00:38:58,640 --> 00:39:00,120 What about freeing the other captives? 417 00:39:00,163 --> 00:39:01,513 Yeah, why not? 418 00:39:01,556 --> 00:39:02,992 And while I'm at it, 419 00:39:03,036 --> 00:39:05,038 I'll swipe some teeth from the biggest gooch's mouth. 420 00:39:05,734 --> 00:39:06,866 Forget it. 421 00:39:06,909 --> 00:39:08,998 If anything happens, we'll attack... 422 00:39:09,999 --> 00:39:11,131 Causing a distraction. 423 00:39:11,958 --> 00:39:13,176 It's a good plan. 424 00:39:13,873 --> 00:39:14,961 Naturally. 425 00:39:16,354 --> 00:39:18,399 And what about that guard down there by the cages? 426 00:39:18,443 --> 00:39:20,183 Maybe I'll make friends with him? 427 00:39:20,227 --> 00:39:22,577 All the while, Thane can spend the night up here 428 00:39:22,621 --> 00:39:24,666 on the rocks, pleasuring you lovely ladies, 429 00:39:24,710 --> 00:39:28,409 while Teela's sex-deprived goddess watches on with envy. 430 00:39:28,453 --> 00:39:31,064 Shove your dagger straight up, through his bowels. 431 00:39:32,021 --> 00:39:34,633 He won't scream and death is instant. 432 00:39:36,678 --> 00:39:39,202 The sisters of my order study principles of combat. 433 00:39:39,899 --> 00:39:41,291 Dagen, if your thieving skills aren't up to it-- 434 00:39:41,335 --> 00:39:42,597 My thieving skills? 435 00:39:42,641 --> 00:39:45,774 No, no, no, it's fine, I'll do it. 436 00:39:46,514 --> 00:39:50,823 fyke, always the thief gets the sodden end of the stick. 437 00:39:50,866 --> 00:39:54,043 And Teela, cut that out alright? 438 00:39:54,087 --> 00:39:55,393 It's bad luck. 439 00:40:01,050 --> 00:40:02,748 Right, excuse me. 440 00:40:04,793 --> 00:40:06,447 What's she look like, this sister of yours? 441 00:40:06,491 --> 00:40:07,622 Brown hair. 442 00:40:07,666 --> 00:40:08,797 Is she beautiful? 443 00:40:08,841 --> 00:40:09,798 Mmm. 444 00:40:09,842 --> 00:40:11,800 Her chances are improving. 445 00:40:22,202 --> 00:40:23,333 What's going on down there? 446 00:40:25,771 --> 00:40:27,947 Teela, is that your sister? 447 00:40:32,560 --> 00:40:34,214 No, a priest. 448 00:40:37,435 --> 00:40:38,479 That's him! 449 00:40:38,523 --> 00:40:40,176 He led the raid on my temple. 450 00:40:43,963 --> 00:40:45,573 Where is the stone? 451 00:40:45,617 --> 00:40:46,879 I don't know. 452 00:40:52,972 --> 00:40:54,539 What is he doing to him? 453 00:41:00,196 --> 00:41:01,546 Necromancy. 454 00:41:02,547 --> 00:41:04,418 It's an old, dark magic, 455 00:41:04,462 --> 00:41:06,420 which draws on the life-force of others. 456 00:41:07,203 --> 00:41:09,684 I'd only ever heard tales of it until now. 457 00:41:20,565 --> 00:41:22,044 I can't see Dagen. 458 00:41:23,611 --> 00:41:24,786 Any sign of him? 459 00:41:25,439 --> 00:41:26,527 Come on, thief. 460 00:41:26,571 --> 00:41:27,615 Earn your pay. 461 00:41:44,937 --> 00:41:46,895 Which one of you is Teela's sister, Caeryn? 462 00:41:46,939 --> 00:41:49,028 Shh, they kill those of us who speak. 463 00:41:51,944 --> 00:41:53,467 I'm here to free you. 464 00:41:53,511 --> 00:41:55,077 The ogre came, he took-- 465 00:41:55,121 --> 00:41:56,296 Silence! 466 00:41:57,079 --> 00:42:00,169 Or my blade shall taste of your blood again! 467 00:42:10,005 --> 00:42:11,703 Let's see what we've got here. 468 00:42:15,315 --> 00:42:16,403 Put it in... 469 00:42:17,447 --> 00:42:19,232 Nice and easy... 470 00:42:21,539 --> 00:42:22,757 A bit deeper... 471 00:42:23,541 --> 00:42:25,325 And there she is. 472 00:42:26,413 --> 00:42:28,807 Right, let's have a look at you. 473 00:42:31,200 --> 00:42:32,375 Are you Caeryn? 474 00:42:35,204 --> 00:42:36,510 Caeryn isn't here. 475 00:42:36,554 --> 00:42:37,859 What do you mean? 476 00:42:37,903 --> 00:42:39,644 I misunderstood. 477 00:42:39,687 --> 00:42:42,255 The goddess wants all of her worshipers released. 478 00:42:44,039 --> 00:42:46,215 They'll see we've escaped and come after us. 479 00:42:46,259 --> 00:42:47,608 Shh. 480 00:42:56,661 --> 00:42:58,445 Oh, no... 481 00:43:00,186 --> 00:43:02,014 Fyk, don't do it. 482 00:43:08,107 --> 00:43:10,370 Alright, alright we've got him. 483 00:43:10,413 --> 00:43:14,635 Marek, fire whenever you're ready! 484 00:43:14,679 --> 00:43:16,115 Just join in! 485 00:43:22,121 --> 00:43:23,296 Do we have a plan? 486 00:43:23,862 --> 00:43:25,037 We fight. 487 00:43:25,690 --> 00:43:27,039 I thought you said we'd die. 488 00:43:27,735 --> 00:43:29,041 We'll see now, won't we. 489 00:43:53,282 --> 00:43:54,719 That is a lot of Orcs. 490 00:44:23,051 --> 00:44:24,226 Are you alright? 491 00:44:24,270 --> 00:44:25,575 Of course I'm alright! 492 00:44:43,028 --> 00:44:44,290 Help Teela! 493 00:44:45,117 --> 00:44:46,074 Hey! 494 00:45:03,178 --> 00:45:06,268 Had to fykin' start that combat-training shite. 495 00:45:07,008 --> 00:45:09,228 Leave us your women and you can live. 496 00:45:09,881 --> 00:45:11,970 How very Orcish of you. 497 00:45:32,686 --> 00:45:34,862 Leave me, I'm not afraid to die. 498 00:45:34,906 --> 00:45:36,951 Then just do it already. 499 00:45:41,826 --> 00:45:43,610 You had to fykin' stab him... 500 00:45:53,098 --> 00:45:54,577 Must've lost them. 501 00:45:56,144 --> 00:45:57,015 Right. 502 00:45:57,537 --> 00:45:58,407 Marek! 503 00:45:59,887 --> 00:46:01,802 We could really use some magic right now! 504 00:46:03,848 --> 00:46:06,154 Leave me, I'm slowing you down. 505 00:46:06,198 --> 00:46:08,766 No, our oath goes both ways. 506 00:46:14,554 --> 00:46:16,556 Move it faster, or drop him. 507 00:46:30,004 --> 00:46:32,398 Wait, wait, I know this place. 508 00:46:32,920 --> 00:46:33,834 Up there. 509 00:46:33,878 --> 00:46:35,357 We raided a camp here once. 510 00:46:35,401 --> 00:46:37,011 There's a cave, it's hard to get to. 511 00:46:42,408 --> 00:46:43,975 I'm out of arrows! 512 00:46:51,112 --> 00:46:52,766 Hard to get to? 513 00:47:01,557 --> 00:47:03,211 I'm not going to let you die. 514 00:47:09,348 --> 00:47:11,089 The bolt, draw the bolt! 515 00:47:11,132 --> 00:47:12,351 Quiet. 516 00:47:16,007 --> 00:47:17,356 Keep him quiet. 517 00:47:17,399 --> 00:47:18,748 Shh, quiet. 518 00:47:22,970 --> 00:47:24,624 I'm bleeding too fast. 519 00:47:26,191 --> 00:47:27,540 Move aside. 520 00:47:35,026 --> 00:47:38,464 Embrace the pain and welcome death, should she beckon you. 521 00:47:43,991 --> 00:47:44,905 No, no! 522 00:48:20,158 --> 00:48:21,550 I couldn't get it all. 523 00:48:22,334 --> 00:48:24,162 It'll take time to fully heal you. 524 00:48:25,076 --> 00:48:26,512 But you will live. 525 00:48:28,340 --> 00:48:29,819 You're so beautiful. 526 00:48:29,863 --> 00:48:30,995 Sleep now. 527 00:48:31,038 --> 00:48:32,518 I will watch over you. 528 00:48:32,561 --> 00:48:33,693 Thank you. 529 00:48:40,178 --> 00:48:41,179 Thank you. 530 00:48:48,882 --> 00:48:51,015 I'm going to see what else is in here. 531 00:50:28,460 --> 00:50:29,722 It's a faltic. 532 00:50:35,293 --> 00:50:37,208 It needs to be placed on a shrine. 533 00:50:38,122 --> 00:50:39,862 It's a gift to the gods, 534 00:50:39,906 --> 00:50:41,560 to grant a wish for love. 535 00:50:42,822 --> 00:50:43,910 How do you know that? 536 00:50:45,999 --> 00:50:47,827 Personal experience, I'm afraid. 537 00:50:52,092 --> 00:50:54,312 It's far too pretty a thing for this place. 538 00:50:57,054 --> 00:50:58,316 I don't even know where we are. 539 00:50:58,359 --> 00:50:59,839 What is this, a house? 540 00:50:59,882 --> 00:51:01,058 Oh, no. 541 00:51:02,189 --> 00:51:03,973 No, it's a runner's cache. 542 00:51:04,974 --> 00:51:06,106 Deiren smugglers used to keep them, 543 00:51:06,150 --> 00:51:07,629 up and down the trade routes. 544 00:51:07,673 --> 00:51:09,457 But this looks long forgotten. 545 00:51:12,417 --> 00:51:14,462 What wish will you ask the gods for? 546 00:51:15,811 --> 00:51:17,378 Being a slave and all... 547 00:51:18,945 --> 00:51:23,906 No, I just saw the mark on your neck. 548 00:51:25,995 --> 00:51:27,388 It explains a lot. 549 00:51:35,266 --> 00:51:36,919 I'm going to make a fire. 550 00:52:03,685 --> 00:52:07,080 Well Teela, I presume the mission's over. 551 00:52:08,516 --> 00:52:10,562 Unless of course, you have some idea 552 00:52:10,605 --> 00:52:13,347 as to where your sister might actually be. 553 00:52:14,087 --> 00:52:16,350 My sister might have been taken by the ogre. 554 00:52:16,916 --> 00:52:17,873 The ogre? 555 00:52:17,917 --> 00:52:20,006 Ah yes, the ogre. 556 00:52:20,049 --> 00:52:22,095 And not just any ogre. 557 00:52:22,139 --> 00:52:25,098 But the one that attacked your temple with the Orcs. 558 00:52:25,142 --> 00:52:27,492 A little, or should I say a huge detail, 559 00:52:27,535 --> 00:52:29,885 that Teela left out. 560 00:52:30,408 --> 00:52:32,192 That's probably why she didn't want us to go down there. 561 00:52:32,236 --> 00:52:33,585 We'd have noticed all the evidence. 562 00:52:33,628 --> 00:52:34,455 No! 563 00:52:35,761 --> 00:52:36,892 I mean, I didn't know the goddess led us to-- 564 00:52:36,936 --> 00:52:38,503 The goddess be damned! 565 00:52:38,546 --> 00:52:41,245 I did my part, whether your sister was there or not. 566 00:52:42,115 --> 00:52:45,292 Now I want my silver and then I'll be going. 567 00:52:46,641 --> 00:52:49,078 I do not have your silver, not yet. 568 00:52:49,122 --> 00:52:49,992 Oh... 569 00:52:51,820 --> 00:52:53,779 Well that's perfect, isn't it? 570 00:52:54,780 --> 00:52:57,478 The goddess has promised to provide you with payment. 571 00:52:58,740 --> 00:53:00,307 Okay, I'm done with you lot. 572 00:53:04,746 --> 00:53:07,009 I know in my heart, that my sister is alive. 573 00:53:07,793 --> 00:53:09,534 I still have to find her! 574 00:53:10,187 --> 00:53:13,668 Yeah well, good luck with that, priestess. 575 00:53:13,712 --> 00:53:15,148 Dagen, wait! 576 00:53:48,573 --> 00:53:50,444 Shh, shh, shh. 577 00:53:52,403 --> 00:53:53,578 What are you doing? 578 00:53:53,621 --> 00:53:55,144 I am leaving. 579 00:53:55,188 --> 00:53:56,711 This mission is suicide. 580 00:53:56,755 --> 00:53:58,496 It's suicide alone. 581 00:53:59,714 --> 00:54:01,194 I'll take my chances. 582 00:54:02,326 --> 00:54:03,544 You could come with me. 583 00:54:04,328 --> 00:54:05,242 If you like. 584 00:54:06,591 --> 00:54:08,114 I want to see this through. 585 00:54:11,378 --> 00:54:12,684 Take care of Thane. 586 00:54:12,727 --> 00:54:13,859 Wait. 587 00:54:44,368 --> 00:54:45,456 Teela? 588 00:54:47,936 --> 00:54:48,763 No. 589 00:54:50,896 --> 00:54:51,940 I'm sorry. 590 00:54:53,246 --> 00:54:54,813 Nothing has changed. 591 00:54:58,860 --> 00:55:00,340 My promise is good. 592 00:55:03,474 --> 00:55:04,562 What about it? 593 00:55:06,738 --> 00:55:07,913 We leave at dawn. 594 00:55:28,760 --> 00:55:30,109 Teela... 595 00:56:22,161 --> 00:56:23,467 You should rest. 596 00:56:24,119 --> 00:56:25,382 I've no need. 597 00:56:27,340 --> 00:56:28,385 Nor I. 598 00:56:29,342 --> 00:56:31,170 Sleep doesn't come so easily now. 599 00:56:32,476 --> 00:56:35,043 After all this, I'll sleep like a babe. 600 00:56:44,575 --> 00:56:46,141 This is very clever. 601 00:56:47,578 --> 00:56:50,145 Teela, you're a healer. 602 00:56:51,669 --> 00:56:54,411 Are you able to heal anyone? 603 00:56:56,195 --> 00:56:58,676 Those with pure intent, 604 00:56:58,719 --> 00:57:02,375 who have faith to heal and be healed, yes. 605 00:57:03,681 --> 00:57:04,986 Am I pure enough? 606 00:57:05,857 --> 00:57:08,163 Can your goddess, can she heal me? 607 00:57:08,207 --> 00:57:09,513 My leg... 608 00:57:10,644 --> 00:57:11,689 Please. 609 00:57:36,714 --> 00:57:38,106 I'm sorry Marek. 610 00:57:39,107 --> 00:57:41,022 It is not the will of the goddess. 611 00:57:41,893 --> 00:57:42,763 What? 612 00:57:44,722 --> 00:57:46,375 What, why? 613 00:57:47,028 --> 00:57:50,031 Your leg is a deliberate mark from the gods. 614 00:57:51,250 --> 00:57:53,687 A reminder of the darkness inside you. 615 00:57:53,731 --> 00:57:55,341 I'm good, I know I am. 616 00:57:55,384 --> 00:57:57,517 There's no darkness inside of me. 617 00:57:57,561 --> 00:57:59,998 We all harbor darkness. 618 00:58:00,868 --> 00:58:02,391 And all light. 619 00:58:09,834 --> 00:58:11,096 Then why am I different? 620 00:58:12,271 --> 00:58:13,707 Why can't I be healed? 621 00:58:54,531 --> 00:58:56,533 How recent do you think this ogre trail is? 622 00:58:57,142 --> 00:58:58,839 Less than a day, I'd wager. 623 00:58:58,883 --> 00:59:01,015 Are Vitalion soldiers trained in tracking? 624 00:59:01,059 --> 00:59:04,628 Aye, but men not ogres. 625 00:59:07,326 --> 00:59:08,849 Why become a soldier? 626 00:59:09,633 --> 00:59:11,199 Chance to see the world... 627 00:59:11,243 --> 00:59:12,853 And swing a sword at it. 628 00:59:14,159 --> 00:59:15,160 And you? 629 00:59:16,378 --> 00:59:18,032 Why did I choose the order of Ana-Sett? 630 00:59:19,077 --> 00:59:21,209 It was my sister who was first called, 631 00:59:21,253 --> 00:59:23,168 greatly upsetting our father. 632 00:59:24,082 --> 00:59:26,563 I promised I would never follow in her footsteps. 633 00:59:26,606 --> 00:59:28,521 Nor did I desire to. 634 00:59:29,087 --> 00:59:30,392 Then I found out he planned to trade me 635 00:59:30,436 --> 00:59:32,133 to a nobleman for a tract of land. 636 00:59:32,177 --> 00:59:35,397 I refused and ran to Caeryn and the order. 637 00:59:36,529 --> 00:59:38,966 The goddess has been my life since. 638 00:59:39,010 --> 00:59:40,533 Not many girls would pass up 639 00:59:40,577 --> 00:59:42,013 a chance to marry a nobleman. 640 00:59:42,056 --> 00:59:44,276 I refuse to be traded like property. 641 00:59:45,233 --> 00:59:47,801 We all sell ourselves for something in the end. 642 00:59:47,845 --> 00:59:49,542 That's rather bleak. 643 00:59:51,065 --> 00:59:52,371 Life is bleak. 644 00:59:57,115 --> 00:59:58,725 The imprint is deeper here. 645 00:59:59,770 --> 01:00:01,075 And lengthens. 646 01:00:02,555 --> 01:00:03,991 The ogre was running. 647 01:00:04,035 --> 01:00:05,079 Running? 648 01:00:05,123 --> 01:00:06,341 For what? 649 01:00:06,385 --> 01:00:07,778 From what? 650 01:00:10,868 --> 01:00:12,870 I have little experience with these creatures. 651 01:00:15,220 --> 01:00:18,397 Following blindly is reckless. 652 01:00:20,704 --> 01:00:22,488 What do you suggest? 653 01:00:23,271 --> 01:00:24,708 I say we get up high. 654 01:00:25,491 --> 01:00:26,927 Spy out the land. 655 01:00:28,320 --> 01:00:30,235 Learn what might be waiting for us. 656 01:00:32,890 --> 01:00:34,587 We don't have time. 657 01:00:34,631 --> 01:00:36,415 If your sister is still alive, 658 01:00:36,458 --> 01:00:38,939 there's no telling how much longer she has. 659 01:00:38,983 --> 01:00:41,246 We have the trail, let's keep going. 660 01:01:14,105 --> 01:01:15,367 Orcs... 661 01:01:16,455 --> 01:01:17,848 He chose his own path. 662 01:01:17,891 --> 01:01:19,588 He may have been taken captive. 663 01:01:19,632 --> 01:01:21,286 He's likely still alive. 664 01:01:21,939 --> 01:01:23,070 Maybe. 665 01:01:23,114 --> 01:01:24,898 The goddess has her purposes. 666 01:01:24,942 --> 01:01:27,074 Dagen's fate is no longer our concern. 667 01:01:27,118 --> 01:01:29,555 I've heard enough of your damn goddess! 668 01:01:29,598 --> 01:01:30,730 What good is she to me? 669 01:01:30,774 --> 01:01:32,210 To you, to anyone? 670 01:01:32,253 --> 01:01:33,777 Maybe Dagen had it right. 671 01:01:35,126 --> 01:01:36,605 Your temple is burned. 672 01:01:36,649 --> 01:01:38,869 Your sister is probably dead. 673 01:01:38,912 --> 01:01:42,263 And chances are, we're probably going to die here too. 674 01:01:42,307 --> 01:01:44,004 Maybe I'm not good enough, 675 01:01:44,048 --> 01:01:47,268 for you and your goddess to care about. 676 01:01:47,312 --> 01:01:49,053 But I know this. 677 01:01:50,097 --> 01:01:52,273 I'm not like your goddess. 678 01:01:52,317 --> 01:01:55,712 I wouldn't leave a friend to die alone in the wilderness. 679 01:01:57,714 --> 01:01:59,716 The same way Dagen left us? 680 01:02:05,809 --> 01:02:06,940 What was that? 681 01:02:06,984 --> 01:02:07,941 We need to move. 682 01:02:07,985 --> 01:02:09,073 Now! 683 01:02:12,293 --> 01:02:13,904 We need to find a clearing! 684 01:02:13,947 --> 01:02:16,123 We'll have a better chance of fighting it if we can see it! 685 01:02:37,623 --> 01:02:39,016 Don't look in his eyes! 686 01:02:39,059 --> 01:02:41,018 I may have looked directly into his eyes! 687 01:02:41,061 --> 01:02:42,671 Do we keep running or make a stand? 688 01:02:42,715 --> 01:02:43,760 Keep running! 689 01:02:46,110 --> 01:02:47,589 I thought we needed to find a clearing. 690 01:02:47,633 --> 01:02:48,852 I'm trying! 691 01:03:10,090 --> 01:03:11,222 Stop playing around. 692 01:03:11,265 --> 01:03:12,440 Marek run! 693 01:03:31,111 --> 01:03:32,634 What was that! 694 01:03:33,418 --> 01:03:35,072 I don't want to know! 695 01:03:36,073 --> 01:03:37,552 There's a clearing ahead. 696 01:04:04,405 --> 01:04:06,016 We should have scouted. 697 01:04:18,245 --> 01:04:19,725 Get to the trees! 698 01:04:22,293 --> 01:04:24,077 Leave me, I can make it. 699 01:04:25,165 --> 01:04:26,906 Put me down, put me down! 700 01:04:26,950 --> 01:04:28,038 Shut up, hold on! 701 01:04:28,081 --> 01:04:29,126 Leave me. 702 01:04:31,693 --> 01:04:33,565 Faster, run faster! 703 01:04:52,845 --> 01:04:54,847 Over here, you brute! 704 01:04:56,675 --> 01:04:58,155 Pretty... 705 01:05:03,595 --> 01:05:05,640 Marek, forget about us! 706 01:05:05,684 --> 01:05:07,120 You must find the stone! 707 01:05:07,164 --> 01:05:08,992 The goddess will aid you! 708 01:05:33,755 --> 01:05:35,235 Why won't you heal me? 709 01:05:54,211 --> 01:05:56,865 Ana-Sett, here my prayer. 710 01:06:10,053 --> 01:06:12,881 I have failed, goddess. 711 01:06:15,406 --> 01:06:17,364 My friends are going to die. 712 01:06:17,408 --> 01:06:19,410 I'm alone, I'm alone. 713 01:06:20,846 --> 01:06:22,239 Heal me. 714 01:06:22,935 --> 01:06:25,068 Heal me so I can save my friends. 715 01:06:27,070 --> 01:06:29,028 Ana-Sett, if you hear me, answer. 716 01:06:29,072 --> 01:06:31,988 If you hear me, answer. 717 01:06:34,338 --> 01:06:35,556 Answer me. 718 01:06:37,036 --> 01:06:38,211 Answer me. 719 01:06:39,386 --> 01:06:41,606 Answer me! 720 01:06:45,044 --> 01:06:46,611 Answer me. 721 01:06:54,097 --> 01:06:55,489 You're wrong. 722 01:06:57,013 --> 01:06:58,753 You're wrong about me. 723 01:07:07,023 --> 01:07:08,589 To hell with the gods. 724 01:08:52,519 --> 01:08:54,869 What about a last meal or something? 725 01:08:54,913 --> 01:08:56,219 Some meat? 726 01:08:57,133 --> 01:08:58,830 Ale would be nice. 727 01:09:02,007 --> 01:09:03,182 Thanks very much. 728 01:10:20,999 --> 01:10:22,957 Marek, thank fyke. 729 01:10:24,698 --> 01:10:27,005 Quiet, I'm concentrating. 730 01:10:34,186 --> 01:10:36,101 Thank you very much. 731 01:10:46,024 --> 01:10:47,417 Don't mind me. 732 01:10:47,460 --> 01:10:49,027 You just keep focusing. 733 01:11:02,780 --> 01:11:04,825 You have impeccable timing, Marek. 734 01:11:04,869 --> 01:11:07,045 The ugly one had a look in his eye I didn't like. 735 01:11:08,525 --> 01:11:10,135 Yep, yep okay. 736 01:11:16,620 --> 01:11:17,708 This is yours. 737 01:11:17,751 --> 01:11:19,753 Oh! 738 01:11:19,797 --> 01:11:21,364 Oh, my god. 739 01:11:21,407 --> 01:11:23,583 And I thought you'd deserted me. 740 01:11:25,411 --> 01:11:26,891 Where are the others? 741 01:11:30,547 --> 01:11:31,722 You left them. 742 01:11:32,375 --> 01:11:33,419 Smart. 743 01:11:33,463 --> 01:11:36,074 No, we're going to rescue them. 744 01:11:38,076 --> 01:11:39,295 The ogre? 745 01:11:40,774 --> 01:11:43,908 Oh fyke, Marek why? 746 01:11:45,388 --> 01:11:46,998 Because they're our friends. 747 01:11:50,306 --> 01:11:52,177 And I don't have many friends. 748 01:11:53,831 --> 01:11:55,180 Neither do you. 749 01:11:57,704 --> 01:11:59,663 I spotted the ogre trail not far from here. 750 01:11:59,706 --> 01:12:01,317 It's just over that ridge. 751 01:12:02,274 --> 01:12:04,102 Alright. 752 01:12:12,371 --> 01:12:14,417 Wait, wait, wait. 753 01:12:40,138 --> 01:12:41,487 Yes, alright... 754 01:12:41,531 --> 01:12:42,793 Is this the ogre's cave? 755 01:12:44,925 --> 01:12:47,232 I'd bet my magic wand we're at his doorstep. 756 01:12:54,979 --> 01:12:56,894 You know you're asking the impossible, right? 757 01:12:56,937 --> 01:12:58,852 Surely not impossible for you. 758 01:13:00,680 --> 01:13:03,248 I just want to make sure you'll appreciate my success. 759 01:13:09,036 --> 01:13:10,124 What was that for? 760 01:13:10,168 --> 01:13:11,604 I'm probably falling in love. 761 01:13:28,795 --> 01:13:30,493 Who's out there? 762 01:13:31,798 --> 01:13:33,191 Is there someone there? 763 01:13:34,366 --> 01:13:35,411 Please! 764 01:13:36,281 --> 01:13:37,543 Are you here to help me? 765 01:13:39,023 --> 01:13:40,154 Who's there? 766 01:13:42,505 --> 01:13:43,462 I'm trapped. 767 01:13:43,506 --> 01:13:44,724 I can't get out. 768 01:13:46,073 --> 01:13:47,074 Is there anyone there? 769 01:13:47,118 --> 01:13:48,424 I hear you. 770 01:13:51,601 --> 01:13:53,429 Is that someone out there? 771 01:13:55,692 --> 01:13:57,476 Who's there, who's there? 772 01:13:57,520 --> 01:13:58,912 I'm in here, I'm in here. 773 01:14:02,699 --> 01:14:04,527 Psst, anybody home? 774 01:14:08,269 --> 01:14:09,183 Who are you? 775 01:14:09,227 --> 01:14:10,620 Just get me out of here. 776 01:14:10,663 --> 01:14:12,491 Shh, calm down boy. 777 01:14:14,928 --> 01:14:16,800 Is there anyone else in there with you? 778 01:14:16,843 --> 01:14:18,671 An enticing priestess, maybe? 779 01:14:18,715 --> 01:14:20,673 No, I'm all alone. 780 01:14:21,457 --> 01:14:23,546 Alright, just sit tight. 781 01:14:24,416 --> 01:14:26,244 Please, you have to save me! 782 01:14:26,897 --> 01:14:27,941 Please! 783 01:14:28,551 --> 01:14:30,291 Please, get me out of here! 784 01:14:31,597 --> 01:14:33,512 Don't leave me! 785 01:14:34,252 --> 01:14:35,732 Where did you go? 786 01:14:36,733 --> 01:14:38,430 Come back, come back! 787 01:14:39,213 --> 01:14:40,258 Knock, knock. 788 01:14:40,911 --> 01:14:42,260 Hello, beautiful. 789 01:14:42,303 --> 01:14:43,566 I'm Dagen. 790 01:14:43,609 --> 01:14:45,219 Your insane sister sent me here to rescue you. 791 01:14:45,263 --> 01:14:46,482 I'm not important. 792 01:14:47,265 --> 01:14:48,396 Take this. 793 01:14:48,440 --> 01:14:50,094 Get me out of here! 794 01:14:53,445 --> 01:14:54,577 Take the stone. 795 01:14:54,620 --> 01:14:56,143 Bring it to the paladins and Sung Hill. 796 01:14:56,187 --> 01:14:57,841 They can protect it. 797 01:14:57,884 --> 01:14:59,407 Listen, sweetheart. 798 01:14:59,451 --> 01:15:01,192 We have gone through a lot of trouble, 799 01:15:01,235 --> 01:15:03,324 - to get you out of here. - Save me! 800 01:15:03,368 --> 01:15:04,848 Come back, please! 801 01:15:05,588 --> 01:15:07,198 Please, get me out of here! 802 01:15:07,241 --> 01:15:08,416 Shut it! 803 01:15:08,460 --> 01:15:09,548 You fool! 804 01:15:09,592 --> 01:15:10,767 Escape with the stone. 805 01:15:10,810 --> 01:15:12,246 Nothing else matters. 806 01:15:13,291 --> 01:15:15,336 You remind me a lot of your sister. 807 01:15:21,212 --> 01:15:22,648 It's coming, it's coming! 808 01:15:22,692 --> 01:15:24,650 Get out of here, it's coming! 809 01:15:30,700 --> 01:15:32,005 Mother, no! 810 01:15:46,280 --> 01:15:47,543 Dagen, move. 811 01:15:58,597 --> 01:15:59,859 Did you two want to quit lying around 812 01:15:59,903 --> 01:16:01,252 and give me a hand? 813 01:16:02,166 --> 01:16:03,123 Dagen? 814 01:16:03,167 --> 01:16:04,603 By the gods. 815 01:16:04,647 --> 01:16:06,344 Never thought I'd be happy to see you again. 816 01:16:06,387 --> 01:16:09,565 Yeah well, I was missing Teela's sunny demeanor. 817 01:16:10,870 --> 01:16:11,958 Where's Marek? 818 01:16:12,002 --> 01:16:13,177 She's here. 819 01:16:14,047 --> 01:16:15,701 We're going to get you out of here. 820 01:16:21,751 --> 01:16:22,882 Push! 821 01:16:26,059 --> 01:16:27,539 Okay, okay. 822 01:16:29,585 --> 01:16:31,499 Maybe we could get the ogre to-- 823 01:16:31,543 --> 01:16:33,066 He doesn't take them out to play with them. 824 01:16:33,110 --> 01:16:34,546 He takes them out to eat them. 825 01:16:36,374 --> 01:16:37,549 I have an idea. 826 01:16:38,071 --> 01:16:41,205 Teela, remember that spell in the hideout? 827 01:16:41,901 --> 01:16:44,034 The one you were practicing on the kettle? 828 01:16:45,122 --> 01:16:46,079 Yes. 829 01:16:46,950 --> 01:16:48,734 Ana-Sett, be merciful. 830 01:16:49,909 --> 01:16:51,215 Hang on to each other. 831 01:16:51,911 --> 01:16:52,869 Tightly. 832 01:16:59,484 --> 01:17:00,528 Ready? 833 01:17:19,678 --> 01:17:20,679 Hold on, Teela. 834 01:17:20,723 --> 01:17:21,898 I've got you. 835 01:18:11,425 --> 01:18:12,775 Marek... 836 01:18:22,567 --> 01:18:24,482 I'm sorry, I'm sorry. 837 01:18:25,135 --> 01:18:26,702 It was the only way, I didn't mean to-- 838 01:18:26,745 --> 01:18:29,269 Well, let's never do it again. 839 01:18:29,966 --> 01:18:31,271 Did you find Caeryn? 840 01:18:33,143 --> 01:18:34,318 Caeryn? 841 01:18:35,667 --> 01:18:37,843 Here, together we might be able to move it. 842 01:18:37,887 --> 01:18:39,497 Yep, yep right. 843 01:18:39,540 --> 01:18:40,716 Push. 844 01:18:49,420 --> 01:18:50,769 She's out, she's out. 845 01:18:53,076 --> 01:18:54,555 I need something sharp! 846 01:19:14,532 --> 01:19:15,663 This way! 847 01:19:30,766 --> 01:19:32,202 Come on, come on. 848 01:19:45,389 --> 01:19:46,651 I feel fresh air moving! 849 01:19:46,694 --> 01:19:48,392 This must be another way out. 850 01:19:48,914 --> 01:19:50,394 I see light, this way. 851 01:19:55,573 --> 01:19:56,879 Go, go, go! 852 01:20:11,241 --> 01:20:12,459 Think you can make it? 853 01:20:14,200 --> 01:20:15,462 Probably. 854 01:20:15,506 --> 01:20:17,551 But how am I going to get the rest of you out? 855 01:20:17,595 --> 01:20:18,770 Help him. 856 01:20:19,423 --> 01:20:20,816 Please, please... 857 01:20:26,778 --> 01:20:28,040 What is that? 858 01:20:38,442 --> 01:20:40,487 I've got a bag feeling about this. 859 01:20:55,763 --> 01:20:57,200 You want to eat us? 860 01:20:57,243 --> 01:20:58,375 You'll have to crawl in after us. 861 01:20:58,418 --> 01:20:59,506 We're not coming out. 862 01:20:59,550 --> 01:21:01,030 I'm not so sure about that! 863 01:21:03,075 --> 01:21:04,816 Here come the spiders. 864 01:21:56,041 --> 01:21:57,260 I'm out of arrows! 865 01:22:19,891 --> 01:22:21,893 Quickly, before he recovers. 866 01:22:35,385 --> 01:22:36,690 There's the entrance. 867 01:22:36,734 --> 01:22:38,214 We can make it if we run. 868 01:24:45,950 --> 01:24:47,343 Well done, my lady. 869 01:24:54,045 --> 01:24:55,307 Is everyone alright? 870 01:24:58,702 --> 01:24:59,703 You did it. 871 01:25:01,835 --> 01:25:02,880 We did it. 872 01:25:09,756 --> 01:25:11,106 Are you kidding? 873 01:25:11,889 --> 01:25:13,195 There's no treasure. 874 01:25:13,891 --> 01:25:15,371 I have always heard 875 01:25:15,414 --> 01:25:19,810 that ogres amass hoards and hoards of treasure. 876 01:25:19,853 --> 01:25:22,160 That belongs to the temple. 877 01:25:22,204 --> 01:25:23,335 We must hurry. 878 01:25:23,379 --> 01:25:25,120 This country is unsafe at night. 879 01:25:25,903 --> 01:25:27,034 At night? 880 01:25:27,905 --> 01:25:30,037 I can hardly imagine anything worse 881 01:25:30,081 --> 01:25:33,084 than this country during the day. 882 01:25:59,110 --> 01:26:00,633 How much for an ogre's ear? 883 01:26:02,548 --> 01:26:04,420 An ogre's ear, you say? 884 01:26:05,247 --> 01:26:08,554 I'd say that's worth a free drink. 885 01:26:10,165 --> 01:26:11,731 And a smidgen of respect. 886 01:26:12,776 --> 01:26:13,864 Done! 887 01:26:27,356 --> 01:26:29,967 I won't stop until I reach the monastery. 888 01:26:30,010 --> 01:26:32,404 The paladin will send the team their silver. 889 01:26:32,448 --> 01:26:34,014 I'm afraid for you. 890 01:26:34,058 --> 01:26:36,060 Why must you travel alone? 891 01:26:36,103 --> 01:26:37,670 My path is sure. 892 01:26:37,714 --> 01:26:39,585 I have no fear. 893 01:26:39,629 --> 01:26:41,587 And the goddess says you are to stay here, 894 01:26:41,631 --> 01:26:43,154 for the time being. 895 01:26:43,198 --> 01:26:45,112 I must take the stone to the paladin. 896 01:26:45,852 --> 01:26:47,202 Farewell, my sister. 897 01:26:50,683 --> 01:26:51,771 Now go. 898 01:26:51,815 --> 01:26:53,120 Be with your friends. 899 01:27:07,918 --> 01:27:10,268 I said take that staff and give it to the captain. 900 01:27:11,313 --> 01:27:12,662 He knows right where to put it. 901 01:27:20,496 --> 01:27:22,498 Maybe I'll become a farmer. 902 01:27:22,541 --> 01:27:24,674 And find a soft woman to settle down with. 903 01:27:27,329 --> 01:27:28,591 To adventure. 904 01:27:30,201 --> 01:27:31,637 To a life of dignity. 905 01:27:31,681 --> 01:27:33,204 To riches and gold. 906 01:28:14,376 --> 01:28:18,423 ♪ Born to fear 907 01:28:18,467 --> 01:28:22,601 ♪ Born to be 908 01:28:22,645 --> 01:28:26,953 ♪ Traded and chained 909 01:28:26,997 --> 01:28:31,349 ♪ Property 910 01:28:31,393 --> 01:28:35,658 ♪ Shadows lie 911 01:28:35,701 --> 01:28:40,010 ♪ Over me 912 01:28:40,053 --> 01:28:44,362 ♪ I'll still choose 913 01:28:44,406 --> 01:28:48,845 ♪ My destiny 914 01:28:48,888 --> 01:28:53,023 ♪ From this fight 915 01:28:53,066 --> 01:28:57,462 ♪ I'll not tire 916 01:28:57,506 --> 01:29:01,814 ♪ I'll be free 917 01:29:01,858 --> 01:29:06,166 ♪ I'll be free 918 01:29:06,210 --> 01:29:10,562 ♪ And I'll face 919 01:29:10,606 --> 01:29:14,784 ♪ Dragon fire 920 01:29:14,827 --> 01:29:19,310 ♪ For a life 921 01:29:19,354 --> 01:29:23,836 ♪ Of dignity 922 01:29:23,880 --> 01:29:28,014 ♪ If the dark 923 01:29:28,058 --> 01:29:32,018 ♪ Closes in 924 01:29:32,062 --> 01:29:36,371 ♪ Friends are closer 925 01:29:36,414 --> 01:29:41,245 ♪ Than they seem 926 01:29:41,288 --> 01:29:45,423 ♪ By my love 927 01:29:45,467 --> 01:29:49,775 ♪ Spells or rage 928 01:29:49,819 --> 01:29:54,127 ♪ I'll not live 929 01:29:54,171 --> 01:29:58,828 ♪ Long in a cage 930 01:29:58,871 --> 01:30:03,398 ♪ If this ends 931 01:30:03,441 --> 01:30:07,402 ♪ In ogre's breath 932 01:30:07,445 --> 01:30:11,580 ♪ I'll be free 933 01:30:11,623 --> 01:30:15,975 ♪ I'll be free 934 01:30:16,019 --> 01:30:20,371 ♪ Blood and steel 935 01:30:20,415 --> 01:30:24,723 ♪ Hero's death 936 01:30:24,767 --> 01:30:28,988 ♪ For a life 937 01:30:29,032 --> 01:30:33,689 ♪ Of dignity 938 01:30:33,732 --> 01:30:37,736 ♪ Tread them down 939 01:30:37,780 --> 01:30:42,349 ♪ Though I'm small 940 01:30:42,393 --> 01:30:47,267 ♪ See me rise 941 01:30:47,311 --> 01:30:50,967 ♪ Watch them fall 942 01:30:51,010 --> 01:30:55,362 ♪ And the road 943 01:30:55,406 --> 01:30:59,541 ♪ Seems less far 944 01:30:59,584 --> 01:31:03,849 ♪ With you here 945 01:31:03,893 --> 01:31:08,245 ♪ See me soar 946 01:31:08,288 --> 01:31:12,815 ♪ Fly through night 947 01:31:12,858 --> 01:31:17,080 ♪ Till the dawn 948 01:31:17,123 --> 01:31:21,519 ♪ If I fail 949 01:31:21,563 --> 01:31:25,871 ♪ I'll die free 950 01:31:25,915 --> 01:31:30,528 ♪ I'll rain down 951 01:31:30,572 --> 01:31:34,401 ♪ Fire storms 952 01:31:34,445 --> 01:31:38,667 ♪ For a life 953 01:31:38,710 --> 01:31:43,715 ♪ Of dignity 61025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.