Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,460 --> 00:00:26,765
Here, my child.
2
00:00:27,940 --> 00:00:29,681
You must take this stone
3
00:00:29,725 --> 00:00:31,727
to the paladin at Sung Hill.
4
00:00:31,770 --> 00:00:33,729
I'm too old to make the journey.
5
00:00:34,425 --> 00:00:35,426
Run.
6
00:00:35,905 --> 00:00:36,819
Run!
7
00:00:49,832 --> 00:00:51,921
Teela, Teela!
8
00:01:07,806 --> 00:01:10,548
Where is the stone?
9
00:01:11,158 --> 00:01:12,811
You will never find it.
10
00:02:05,212 --> 00:02:07,083
Caeryn!
11
00:02:12,393 --> 00:02:13,742
Run, Teela.
12
00:02:13,785 --> 00:02:15,526
The goddess will not let me die.
13
00:02:15,570 --> 00:02:17,049
Find help.
14
00:03:28,991 --> 00:03:30,645
We shouldn't be doing this.
15
00:03:32,603 --> 00:03:33,996
Nonsense.
16
00:03:44,876 --> 00:03:46,051
Sorry.
17
00:03:50,055 --> 00:03:51,143
Gentle...
18
00:03:52,362 --> 00:03:54,408
Or we'll go poof.
19
00:04:09,074 --> 00:04:10,511
- Stop shaking.
- I can't.
20
00:04:10,554 --> 00:04:11,555
Pour.
21
00:04:18,910 --> 00:04:20,042
Nothing's happening, we should
stop.
22
00:04:20,085 --> 00:04:20,956
Ah-ah!
23
00:04:21,565 --> 00:04:23,263
On my word, pour the rest in.
24
00:04:31,401 --> 00:04:32,489
Now, Egan.
25
00:04:34,056 --> 00:04:35,405
Oh, that's it.
26
00:05:07,829 --> 00:05:09,744
I don't know what went wrong.
27
00:05:10,745 --> 00:05:12,355
Maybe I need more basilisk
blood.
28
00:05:12,399 --> 00:05:13,400
No!
29
00:05:14,575 --> 00:05:16,228
What's that smell!
30
00:05:16,881 --> 00:05:18,230
Take care of this!
31
00:05:20,015 --> 00:05:21,843
I'll rip your hide from you!
32
00:05:29,416 --> 00:05:30,939
Oh, oh.
33
00:05:32,593 --> 00:05:34,116
Out of my way, gimp!
34
00:05:35,291 --> 00:05:37,119
You clumsy bitch!
35
00:05:37,728 --> 00:05:39,948
You're not worth the gruel
it costs to feed you!
36
00:05:41,297 --> 00:05:42,385
Leave that!
37
00:05:42,429 --> 00:05:43,865
Let the gimp finish it.
38
00:05:45,040 --> 00:05:47,782
Here, take this into town.
39
00:05:48,565 --> 00:05:50,132
Get coin from the wizard.
40
00:05:51,046 --> 00:05:53,222
And I want you back before first
watch.
41
00:05:53,744 --> 00:05:55,703
I don't want any trouble with
the guards.
42
00:06:08,455 --> 00:06:09,369
I'll go.
43
00:06:09,412 --> 00:06:10,805
No, your leg.
44
00:06:10,848 --> 00:06:12,284
You won't get back before dark.
45
00:06:12,328 --> 00:06:14,809
They'll catch you and they'll
brand you as a runaway.
46
00:07:14,869 --> 00:07:16,827
I mastered the vision spell
you gave me.
47
00:07:18,394 --> 00:07:20,222
Although I think it could have
48
00:07:20,265 --> 00:07:22,180
used some more basilisk blood.
49
00:07:23,399 --> 00:07:25,532
And what did the basilisk
blood project?
50
00:07:27,055 --> 00:07:28,186
An eagle.
51
00:07:29,231 --> 00:07:30,493
That's
fascinating, I was certain
52
00:07:30,537 --> 00:07:32,495
basilisk blood would result in a
fireball.
53
00:07:39,067 --> 00:07:40,808
I think I'm ready for some
more spells.
54
00:07:40,851 --> 00:07:42,549
Really, what kind of spells?
55
00:07:45,116 --> 00:07:46,204
Healing.
56
00:07:50,034 --> 00:07:51,471
I'm not a holy man.
57
00:07:52,210 --> 00:07:53,560
You need a healer.
58
00:07:55,126 --> 00:07:59,130
Magic is not an art of
faith, but of understanding.
59
00:08:01,959 --> 00:08:05,572
However, I do have something for
you.
60
00:08:06,311 --> 00:08:08,139
Bring me that pile of parchment.
61
00:08:18,280 --> 00:08:20,456
There, a displacement spell.
62
00:08:20,500 --> 00:08:21,849
It's very useful.
63
00:08:21,892 --> 00:08:23,720
But don't use it on living
objects.
64
00:08:24,286 --> 00:08:25,809
Why not?
65
00:08:25,853 --> 00:08:27,724
Because it will most
likely cease to be living.
66
00:08:27,768 --> 00:08:28,986
What are you doing!
67
00:08:30,640 --> 00:08:32,294
I'm leaving and these things
are not safe to be left here.
68
00:08:33,034 --> 00:08:35,471
Nothing is safe here, anymore.
69
00:08:37,125 --> 00:08:38,648
You're leaving?
70
00:08:38,692 --> 00:08:40,911
There's too many
eyes, too much lust for power.
71
00:08:40,955 --> 00:08:42,173
I've stayed too long.
72
00:08:43,044 --> 00:08:44,001
Take me with you.
73
00:08:45,220 --> 00:08:46,961
You have a strong mind, Marek.
74
00:08:47,004 --> 00:08:48,571
And a gift for learning.
75
00:08:48,615 --> 00:08:49,877
You could teach me.
76
00:08:49,920 --> 00:08:51,835
You could buy me and you could
teach me.
77
00:08:54,055 --> 00:08:55,317
There's an inn.
78
00:08:56,057 --> 00:08:57,798
It's just outside of town.
79
00:09:00,365 --> 00:09:01,845
You ask for Hammerhead.
80
00:09:02,846 --> 00:09:04,587
You'll find the experience
that you lack there.
81
00:09:04,631 --> 00:09:07,155
And someone will be in need of a
conjurer.
82
00:09:10,680 --> 00:09:11,551
I can't.
83
00:09:14,379 --> 00:09:16,991
I'd be a lone runaway,
84
00:09:17,818 --> 00:09:19,384
hunted down and hanged.
85
00:09:20,560 --> 00:09:22,518
You are a fighter, Marek.
86
00:09:23,998 --> 00:09:26,522
It would be a shame to
see that flame go out.
87
00:09:27,001 --> 00:09:28,524
- But I can't--
- No.
88
00:09:28,568 --> 00:09:30,657
It's getting dark and you must
go.
89
00:09:31,353 --> 00:09:32,528
And so must I.
90
00:09:34,835 --> 00:09:36,532
Here, it's for the Hog's Root.
91
00:09:37,838 --> 00:09:38,882
Please don't go.
92
00:09:39,927 --> 00:09:41,363
You're my only friend.
93
00:09:42,016 --> 00:09:43,583
The only one who can help me.
94
00:09:46,237 --> 00:09:48,109
Good friends aren't so hard to
find.
95
00:09:50,198 --> 00:09:52,287
Our paths will cross again.
96
00:09:54,942 --> 00:09:56,857
Now, haste.
97
00:09:57,422 --> 00:09:58,989
It's after first watch.
98
00:09:59,033 --> 00:10:01,775
And the guards will be looking
for slaves breaking curfew.
99
00:10:19,706 --> 00:10:20,794
What is it?
100
00:10:20,837 --> 00:10:22,709
Adventurers, they have dragon
eggs!
101
00:10:31,108 --> 00:10:32,762
First watch!
102
00:10:47,603 --> 00:10:49,431
Watch where you're going, gimp!
103
00:10:50,911 --> 00:10:53,391
Oh!
104
00:10:53,435 --> 00:10:55,829
What do we think of this, huh?
105
00:11:01,095 --> 00:11:03,097
A slave girl, huh?
106
00:11:03,706 --> 00:11:05,316
But you're not so young.
107
00:11:05,360 --> 00:11:07,797
I could sell you as a 15 year
old.
108
00:11:07,841 --> 00:11:09,581
Or 16 years old in the right
light.
109
00:11:09,625 --> 00:11:10,713
Let me go!
110
00:11:10,757 --> 00:11:12,236
But it's your twisted foot.
111
00:11:12,280 --> 00:11:14,195
It's not my type.
112
00:11:14,238 --> 00:11:15,587
But some men...
113
00:11:15,631 --> 00:11:18,547
Some men pay extra for a girl
like you.
114
00:11:19,069 --> 00:11:20,288
Ah!
115
00:11:21,202 --> 00:11:22,420
Take her to the den.
116
00:11:22,464 --> 00:11:23,465
Take her!
117
00:11:24,640 --> 00:11:26,555
No, no don't!
118
00:11:28,775 --> 00:11:29,645
Don't!
119
00:11:30,907 --> 00:11:31,952
And find out who owns
her rights,
120
00:11:31,995 --> 00:11:34,084
in case somebody wants to claim
her.
121
00:11:38,480 --> 00:11:39,481
Hold.
122
00:11:44,921 --> 00:11:46,923
My slave, she ran away.
123
00:11:47,489 --> 00:11:48,620
But I caught her.
124
00:11:48,664 --> 00:11:50,274
No, he's lying!
125
00:11:51,145 --> 00:11:52,886
No slaves out past first watch.
126
00:11:52,929 --> 00:11:54,583
She'll have to come with me.
127
00:11:55,889 --> 00:11:57,325
Like I said.
128
00:11:58,195 --> 00:12:01,285
My slave girl ran away and I
found her.
129
00:12:03,200 --> 00:12:04,811
There's no harm done here.
130
00:12:12,253 --> 00:12:13,863
That's for your troubles.
131
00:12:14,777 --> 00:12:16,213
What's her name?
132
00:12:23,873 --> 00:12:25,092
Kill him.
133
00:12:54,295 --> 00:12:55,818
Oh, you bitch!
134
00:13:06,176 --> 00:13:07,569
I will find you!
135
00:13:18,101 --> 00:13:20,756
You just don't know who I am,
do you?
136
00:13:23,063 --> 00:13:24,586
I have a general idea.
137
00:13:29,069 --> 00:13:31,245
If you cross me, you will pay.
138
00:14:29,694 --> 00:14:31,827
You thrust this in
with some force, my lady.
139
00:14:32,480 --> 00:14:34,917
The effect was nearly
disastrous.
140
00:14:36,876 --> 00:14:38,051
Papers!
141
00:14:39,704 --> 00:14:40,923
What are you carrying?
142
00:14:40,967 --> 00:14:42,098
Nay but straw.
143
00:14:53,762 --> 00:14:55,503
Move along, move along.
144
00:15:01,335 --> 00:15:02,597
Get off me!
145
00:15:03,511 --> 00:15:05,339
A thousand pardons, my lady.
146
00:15:05,382 --> 00:15:06,993
I can't help myself.
147
00:15:07,515 --> 00:15:08,995
A beautiful girl...
148
00:15:09,038 --> 00:15:10,997
An intimate moment in the
straw...
149
00:15:13,173 --> 00:15:14,914
But alas, work calls.
150
00:15:15,523 --> 00:15:17,873
Magistrate isn't going to
cuckold himself, now is he?
151
00:15:18,874 --> 00:15:19,919
Pleasant travels.
152
00:15:25,968 --> 00:15:27,361
The coins...
153
00:15:27,404 --> 00:15:28,492
Halt!
154
00:15:28,536 --> 00:15:29,711
You there, stop!
155
00:15:39,112 --> 00:15:40,722
Oh no, no!
156
00:16:19,413 --> 00:16:21,197
Who's the man here?
157
00:16:24,940 --> 00:16:26,376
Does this belong to you?
158
00:16:28,683 --> 00:16:29,901
Yes.
159
00:16:31,773 --> 00:16:33,688
I trust this can be forgotten.
160
00:16:48,442 --> 00:16:51,358
You led a Vitalion guard to this
house?
161
00:16:52,359 --> 00:16:53,534
Where's my coin!
162
00:16:53,577 --> 00:16:55,362
I'm sorry, I was robbed!
163
00:16:58,887 --> 00:17:01,237
Are you trying to
make a fool of me, girl?
164
00:17:03,500 --> 00:17:05,067
You manage that yourself.
165
00:17:08,897 --> 00:17:10,290
You're finished here!
166
00:17:10,942 --> 00:17:12,292
Yes, I wanted you clean.
167
00:17:12,335 --> 00:17:14,076
So I could keep your price up!
168
00:17:14,120 --> 00:17:16,296
Now, I'll just take what's mine
169
00:17:17,079 --> 00:17:18,820
and sell whatever's left of you
170
00:17:18,863 --> 00:17:20,604
to the whorehouse!
171
00:19:03,838 --> 00:19:05,056
What was that?
172
00:19:07,058 --> 00:19:08,321
I don't even--
173
00:19:08,364 --> 00:19:10,192
You used no powders
and you said no words.
174
00:19:11,193 --> 00:19:13,804
It was like no magic
I've ever seen before.
175
00:19:16,459 --> 00:19:17,678
Where is she!
176
00:19:17,721 --> 00:19:18,896
Conjurer!
177
00:19:22,117 --> 00:19:23,074
I have to go.
178
00:19:23,118 --> 00:19:24,293
I'm going to Hammerhead's inn.
179
00:19:24,337 --> 00:19:25,381
Come with me.
180
00:19:26,252 --> 00:19:27,427
I can't do it alone, Egan.
181
00:19:28,384 --> 00:19:29,429
Wait.
182
00:19:36,262 --> 00:19:37,393
I made it.
183
00:19:37,437 --> 00:19:38,612
It'll help you run.
184
00:19:40,483 --> 00:19:41,876
I don't have your courage.
185
00:19:41,919 --> 00:19:43,269
I would never make it.
186
00:19:46,707 --> 00:19:48,099
Come on, go quick.
187
00:19:51,494 --> 00:19:52,800
Goodbye, Egan.
188
00:20:07,902 --> 00:20:09,730
Make sure she stays out.
189
00:23:31,497 --> 00:23:33,586
I won't be saying it again.
190
00:23:33,629 --> 00:23:36,676
No fykin' blades in the
establishment!
191
00:23:44,640 --> 00:23:46,512
Feed that mess to the pigs.
192
00:23:57,044 --> 00:23:58,219
Hammerhead...
193
00:24:15,715 --> 00:24:18,413
A round of
drinks for the Blood clan.
194
00:24:19,022 --> 00:24:19,980
On the house!
195
00:24:24,071 --> 00:24:25,246
Hammerhead?
196
00:24:28,554 --> 00:24:29,424
Hammerhead?
197
00:24:29,468 --> 00:24:30,686
Move it along now.
198
00:24:32,732 --> 00:24:33,950
Hammerhead!
199
00:24:36,562 --> 00:24:38,694
I'm going to assume
that you're new here.
200
00:24:38,738 --> 00:24:40,391
And that this is a gift.
201
00:24:40,435 --> 00:24:43,046
So that Orc over there
doesn't have to polish
202
00:24:43,090 --> 00:24:45,179
the blood off the blade of my
axe again.
203
00:24:45,222 --> 00:24:46,702
I'm looking for work.
204
00:24:46,746 --> 00:24:48,269
Then talk to Narnie, over there.
205
00:24:49,879 --> 00:24:51,446
No, adventuring work.
206
00:24:52,099 --> 00:24:53,579
I want a chance at a bounty.
207
00:24:53,622 --> 00:24:54,884
I do magic.
208
00:24:55,406 --> 00:24:58,061
Oh, why didn't you say so.
209
00:24:58,497 --> 00:24:59,498
A magician?
210
00:25:00,324 --> 00:25:03,023
Well, I had no idea.
211
00:25:03,066 --> 00:25:04,807
And all this time,
212
00:25:04,851 --> 00:25:08,594
I've been playing court
to a real fykin' magician.
213
00:25:09,203 --> 00:25:11,161
Now get out before my temper
turns!
214
00:25:14,730 --> 00:25:16,558
In the name of the goddess
Ana-Sett,
215
00:25:16,602 --> 00:25:18,560
I demand audience with Oren
Tuck.
216
00:25:25,219 --> 00:25:26,873
Fykin' women tonight...
217
00:25:28,091 --> 00:25:29,615
You are Oren Tuck.
218
00:25:30,529 --> 00:25:32,574
Hammerhead's what
they be callin' me now.
219
00:25:32,618 --> 00:25:35,098
I am Teela, of the order of
Ana-Sett.
220
00:25:35,142 --> 00:25:36,665
Sent to plead your help.
221
00:25:37,361 --> 00:25:39,320
Orcs raided my temple, two
nights past.
222
00:25:39,363 --> 00:25:40,756
And my people were slain
223
00:25:40,800 --> 00:25:42,410
or taken by foul beasts.
224
00:25:43,150 --> 00:25:45,152
I seek heroes to win their
freedom.
225
00:25:45,761 --> 00:25:47,197
Have you any gold?
226
00:25:49,373 --> 00:25:50,723
I have some.
227
00:25:51,506 --> 00:25:52,855
200 silver...
228
00:25:53,813 --> 00:25:55,162
That's not gold.
229
00:25:55,728 --> 00:25:57,338
Please.
230
00:25:57,381 --> 00:26:00,210
You and your kind were friends
to the order in times of old.
231
00:26:01,342 --> 00:26:03,649
Times of old are olden times
now.
232
00:26:03,692 --> 00:26:06,608
And those heroes lie
shriveled in the dirt.
233
00:26:06,652 --> 00:26:08,305
I've no use for causes.
234
00:26:08,349 --> 00:26:10,394
And neither does any man here
today.
235
00:26:10,438 --> 00:26:11,961
They have my sister!
236
00:26:13,354 --> 00:26:16,836
Does any lad here, want to
help save this lass's sister,
237
00:26:16,879 --> 00:26:20,491
who was kidnapped by a
band of marauding Orcs?
238
00:26:20,535 --> 00:26:24,147
The pay is 200 silver pieces.
239
00:26:32,068 --> 00:26:33,287
There's the door.
240
00:26:34,027 --> 00:26:35,724
I suggest you use it.
241
00:26:45,125 --> 00:26:48,998
If I just fykin' saw who
I think I fykin' saw,
242
00:26:49,042 --> 00:26:51,871
she'd better be here to
sell herself as a whore!
243
00:26:53,481 --> 00:26:54,874
I will take that bounty.
244
00:27:01,532 --> 00:27:02,708
I'm forming a team.
245
00:27:03,360 --> 00:27:05,667
Any of you are welcome to join
my team.
246
00:27:05,711 --> 00:27:08,670
I bring the skill of magic.
247
00:27:12,587 --> 00:27:14,720
Careful, she has magic!
248
00:27:20,073 --> 00:27:20,900
Wait!
249
00:27:22,815 --> 00:27:23,990
You need help.
250
00:27:25,208 --> 00:27:26,732
In there, I heard you.
251
00:27:27,254 --> 00:27:28,559
You need help.
252
00:27:28,603 --> 00:27:32,302
I require seasoned
adventurers, heroes even.
253
00:27:32,346 --> 00:27:33,913
Not young girls.
254
00:27:34,740 --> 00:27:35,871
I have a team.
255
00:27:37,743 --> 00:27:38,874
You have a limp.
256
00:27:40,049 --> 00:27:41,616
No one else will help you.
257
00:27:42,704 --> 00:27:44,053
Hammerhead said it.
258
00:27:44,097 --> 00:27:45,707
The mission is too dangerous
259
00:27:45,751 --> 00:27:47,666
and you have too little to pay.
260
00:27:49,885 --> 00:27:50,930
And you?
261
00:27:51,844 --> 00:27:53,193
You do not fear it?
262
00:27:54,934 --> 00:27:55,804
No.
263
00:27:56,718 --> 00:27:57,850
Should I?
264
00:27:58,459 --> 00:27:59,678
Yes.
265
00:28:13,953 --> 00:28:15,737
200 silver pieces.
266
00:28:16,825 --> 00:28:19,306
Full sum upon completion.
267
00:28:19,349 --> 00:28:21,134
It will be dangerous.
268
00:28:21,177 --> 00:28:23,658
But with care, we may anticipate
survival.
269
00:28:23,702 --> 00:28:25,051
You won't regret it.
270
00:28:26,617 --> 00:28:28,184
I very much doubt that.
271
00:28:28,794 --> 00:28:30,143
Give me until fourth watch.
272
00:28:30,186 --> 00:28:32,014
We'll meet at
the stone circle at dawn.
273
00:29:06,701 --> 00:29:08,268
I know you.
274
00:29:08,311 --> 00:29:11,314
You're that slave girl that
got me thrown into this cage.
275
00:29:11,358 --> 00:29:12,533
Marek.
276
00:29:16,189 --> 00:29:19,279
That pimp has some influential
friends in my regiment.
277
00:29:19,322 --> 00:29:20,759
I'm here to free you.
278
00:29:22,195 --> 00:29:24,371
All I need is for you
to swear an oath to me.
279
00:29:26,416 --> 00:29:27,417
Why not.
280
00:29:28,854 --> 00:29:31,030
I need a swordsman, for a
bounty.
281
00:29:31,073 --> 00:29:33,380
Join me and we'll win it
together.
282
00:29:36,035 --> 00:29:37,210
You're joking.
283
00:29:39,386 --> 00:29:40,517
You're not joking.
284
00:29:44,913 --> 00:29:48,395
Long ago, I swore an oath
to the Vitalion empire.
285
00:29:48,438 --> 00:29:52,573
That oath took me across the
world and into this cage.
286
00:29:53,879 --> 00:29:55,358
I'm done with oaths.
287
00:29:56,011 --> 00:29:57,186
I saw you in the alley.
288
00:29:57,230 --> 00:29:58,840
You're a brave man.
289
00:29:58,884 --> 00:30:00,494
I wouldn't go that far.
290
00:30:00,537 --> 00:30:02,235
No more masters or magistrates.
291
00:30:02,278 --> 00:30:03,889
We'll create our own destinies.
292
00:30:06,239 --> 00:30:07,370
And what would those
293
00:30:07,414 --> 00:30:09,285
destinies hold for us, little
marmet?
294
00:30:11,766 --> 00:30:13,072
A life of dignity.
295
00:30:15,944 --> 00:30:17,250
Well, friend...
296
00:30:18,555 --> 00:30:19,905
For a life of dignity.
297
00:30:32,091 --> 00:30:34,049
Helanor Raspar.
298
00:30:34,484 --> 00:30:35,877
- Helanor...
- Oh, god.
299
00:30:35,921 --> 00:30:37,270
Raspar...
300
00:30:40,664 --> 00:30:42,057
Helanor Raspar...
301
00:30:48,237 --> 00:30:49,891
Oh, here come the guards.
302
00:30:49,935 --> 00:30:51,458
Maybe one of them has a key.
303
00:30:55,505 --> 00:30:56,637
Rathos' balls!
304
00:31:36,895 --> 00:31:38,287
Name's Thane.
305
00:31:40,855 --> 00:31:41,900
We need a thief.
306
00:31:42,726 --> 00:31:44,206
It's Thor's day.
307
00:31:44,990 --> 00:31:47,862
I believe there's one coupling
with my commander's wife.
308
00:31:49,908 --> 00:31:51,170
Well, there's our thief.
309
00:31:56,001 --> 00:31:57,132
Psst!
310
00:31:57,176 --> 00:31:58,264
Boy!
311
00:31:59,091 --> 00:32:00,092
Boy!
312
00:32:01,441 --> 00:32:02,398
Boy!
313
00:32:06,185 --> 00:32:07,751
Go around the corner.
314
00:32:07,795 --> 00:32:10,102
And tell the guards you saw
a man climb into that window.
315
00:32:14,933 --> 00:32:16,108
What's on your leg?
316
00:32:17,022 --> 00:32:18,023
Go!
317
00:32:22,723 --> 00:32:24,159
What is that on your leg?
318
00:32:24,203 --> 00:32:25,378
My husband's back.
319
00:32:25,421 --> 00:32:27,162
Take these, go, go.
320
00:32:27,206 --> 00:32:28,903
No, no, no, not that way!
321
00:32:49,141 --> 00:32:51,186
What is that thing on your foot?
322
00:32:51,230 --> 00:32:52,492
Where's my money?
323
00:32:52,535 --> 00:32:54,407
I have no idea what
you're talking about.
324
00:32:54,450 --> 00:32:55,886
In the hay wagon.
325
00:32:55,930 --> 00:32:57,366
I meet a lot of women in the
hay.
326
00:32:57,410 --> 00:33:00,195
No offense but I can't say
I remember you sweetheart.
327
00:33:00,239 --> 00:33:01,283
Ow!
328
00:33:01,327 --> 00:33:03,242
Oh, wait it's coming to me.
329
00:33:04,547 --> 00:33:06,375
What manner of insult
is it you bring to me,
330
00:33:06,419 --> 00:33:08,160
to this house, to my bed!
331
00:33:08,203 --> 00:33:09,117
Get away, you whore!
332
00:33:09,161 --> 00:33:10,379
Guards!
333
00:33:10,423 --> 00:33:11,728
Can we maybe discuss
this somewhere else?
334
00:33:11,772 --> 00:33:12,860
Take your time.
335
00:33:14,035 --> 00:33:16,385
Alright, alright.
336
00:33:17,169 --> 00:33:20,868
Given my very limited
knowledge on thieves,
337
00:33:20,911 --> 00:33:22,870
I would assume your money is
gone.
338
00:33:22,913 --> 00:33:27,309
Gambled away or spent on
very, very expensive women.
339
00:33:27,353 --> 00:33:28,789
You bastard!
340
00:33:29,572 --> 00:33:31,052
Most probably.
341
00:33:38,625 --> 00:33:41,715
Sorry sweetheart, I'm a
harder catch than that.
342
00:33:41,758 --> 00:33:43,456
We're here to make you an offer.
343
00:33:44,631 --> 00:33:46,241
There'll be no more of this!
344
00:33:46,285 --> 00:33:47,677
Guards, guards!
345
00:33:47,721 --> 00:33:49,375
I need you for one mission.
346
00:33:49,418 --> 00:33:50,854
No chance, my lady.
347
00:33:50,898 --> 00:33:52,769
Then we'll let the magistrate
have you,
348
00:33:52,813 --> 00:33:54,032
and she keeps your clothes.
349
00:33:54,075 --> 00:33:55,250
What's the pay?
350
00:33:55,294 --> 00:33:56,512
- 50 silver.
- A hundred.
351
00:34:00,125 --> 00:34:01,169
A hundred.
352
00:34:01,213 --> 00:34:02,736
Is now really the time to
haggle?
353
00:34:02,779 --> 00:34:03,998
Ow, 75!
354
00:34:04,042 --> 00:34:04,868
What?
355
00:34:04,912 --> 00:34:05,956
I'll have him destroyed!
356
00:34:06,000 --> 00:34:06,827
I'm in!
357
00:34:38,250 --> 00:34:39,338
We're here.
358
00:34:40,295 --> 00:34:42,428
Well, well.
359
00:34:43,081 --> 00:34:44,343
Allow me.
360
00:34:46,432 --> 00:34:48,651
Dagen, and you are?
361
00:34:48,695 --> 00:34:51,567
Teela, from
the order of Ana-Sett.
362
00:34:51,611 --> 00:34:52,786
A holy woman?
363
00:34:56,181 --> 00:35:00,533
A little girl, a
Vitalion, and a miscreant...
364
00:35:01,534 --> 00:35:04,276
I pray the goddess may
bless our worthy cause.
365
00:35:04,319 --> 00:35:05,581
Charming.
366
00:35:07,670 --> 00:35:10,282
There is an Orc
encampment, 10 leagues east.
367
00:35:10,325 --> 00:35:11,892
My sister is held there.
368
00:35:11,935 --> 00:35:14,024
We'll rescue her under cover of
night.
369
00:35:14,068 --> 00:35:16,201
You and I, under the covers at
night?
370
00:35:16,853 --> 00:35:17,593
I like it.
371
00:35:18,203 --> 00:35:19,900
Except without the dress.
372
00:35:19,943 --> 00:35:21,293
All done up in white,
373
00:35:21,336 --> 00:35:23,512
you stick out like a lily
in a pile of pig shite.
374
00:35:23,556 --> 00:35:24,861
Done up?
375
00:35:24,905 --> 00:35:25,993
Should we head out?
376
00:35:26,036 --> 00:35:27,516
My white robes symbolize purity
377
00:35:27,560 --> 00:35:29,692
and show my dedication
to the goddess Ana-Sett.
378
00:35:30,911 --> 00:35:34,088
And I will not be spoken to
like one of your common whores.
379
00:35:36,438 --> 00:35:39,746
Speak to ladies like whores
and whores like ladies.
380
00:35:39,789 --> 00:35:41,922
Surprising what you get from
both.
381
00:35:43,445 --> 00:35:45,621
I have 10 leagues yet
before I test this blade.
382
00:35:46,405 --> 00:35:47,623
Don't push me off.
383
00:35:53,238 --> 00:35:54,761
The goddess leads us.
384
00:35:58,199 --> 00:35:59,853
The goddess leads us.
385
00:36:01,115 --> 00:36:02,160
10 Leagues.
386
00:37:16,886 --> 00:37:19,149
Maybe we should take a
look around down there.
387
00:37:19,193 --> 00:37:21,674
See if they missed anything
valuable.
388
00:37:22,501 --> 00:37:24,677
They were my friends and
teachers.
389
00:37:26,548 --> 00:37:29,421
Should we go down there
to pick up the trail?
390
00:37:32,685 --> 00:37:34,034
Let's keep moving.
391
00:37:55,055 --> 00:37:56,535
What is the smell?
392
00:37:59,494 --> 00:38:00,843
We're to stay downwind.
393
00:38:00,887 --> 00:38:02,802
Keep low and quiet.
394
00:38:06,806 --> 00:38:08,242
That's a lot of Orcs.
395
00:38:08,895 --> 00:38:11,114
Right, time to go home.
396
00:38:11,158 --> 00:38:13,552
If we fight, we die.
397
00:38:14,466 --> 00:38:15,597
I have a plan.
398
00:38:17,512 --> 00:38:19,993
I'll create a distraction, on
that hill.
399
00:38:20,036 --> 00:38:22,038
Draw them out that way,
get them to chase us.
400
00:38:22,082 --> 00:38:23,475
And Dagen will run in--
401
00:38:23,518 --> 00:38:24,954
Whoa, hey, no.
402
00:38:24,998 --> 00:38:26,042
Like hell I will.
403
00:38:26,086 --> 00:38:27,522
You out of your nut?
404
00:38:27,566 --> 00:38:29,698
Those aren't imaginary
Orcs that your grandmother
405
00:38:29,742 --> 00:38:32,353
told you about to lull
you to sleep, sweetheart.
406
00:38:32,397 --> 00:38:37,271
Those are real, blood-thirsty,
muscle-bound animals.
407
00:38:38,098 --> 00:38:41,536
And we only have one
muscle-bound animal.
408
00:38:41,580 --> 00:38:43,103
I can conjure a distraction.
409
00:38:44,191 --> 00:38:45,758
There's a lot of Orcs down
there.
410
00:38:47,760 --> 00:38:48,891
Fine.
411
00:38:49,849 --> 00:38:51,067
Well then, thief.
412
00:38:51,111 --> 00:38:53,069
You're going to slip
into the water quietly,
413
00:38:53,113 --> 00:38:55,202
hop into those cages
and find out which one
414
00:38:55,245 --> 00:38:56,638
has Teela's sister in it.
415
00:38:56,682 --> 00:38:58,597
Then come ashore when you're in
the clear.
416
00:38:58,640 --> 00:39:00,120
What about freeing the other
captives?
417
00:39:00,163 --> 00:39:01,513
Yeah, why not?
418
00:39:01,556 --> 00:39:02,992
And while I'm at it,
419
00:39:03,036 --> 00:39:05,038
I'll swipe some teeth from
the biggest gooch's mouth.
420
00:39:05,734 --> 00:39:06,866
Forget it.
421
00:39:06,909 --> 00:39:08,998
If anything happens, we'll
attack...
422
00:39:09,999 --> 00:39:11,131
Causing a distraction.
423
00:39:11,958 --> 00:39:13,176
It's a good plan.
424
00:39:13,873 --> 00:39:14,961
Naturally.
425
00:39:16,354 --> 00:39:18,399
And what about that guard
down there by the cages?
426
00:39:18,443 --> 00:39:20,183
Maybe I'll make friends with
him?
427
00:39:20,227 --> 00:39:22,577
All the while, Thane can
spend the night up here
428
00:39:22,621 --> 00:39:24,666
on the rocks, pleasuring
you lovely ladies,
429
00:39:24,710 --> 00:39:28,409
while Teela's sex-deprived
goddess watches on with envy.
430
00:39:28,453 --> 00:39:31,064
Shove your dagger straight
up, through his bowels.
431
00:39:32,021 --> 00:39:34,633
He won't scream and death is
instant.
432
00:39:36,678 --> 00:39:39,202
The sisters of my order
study principles of combat.
433
00:39:39,899 --> 00:39:41,291
Dagen, if your thieving
skills aren't up to it--
434
00:39:41,335 --> 00:39:42,597
My thieving skills?
435
00:39:42,641 --> 00:39:45,774
No, no, no, it's fine, I'll do
it.
436
00:39:46,514 --> 00:39:50,823
fyke, always the thief gets
the sodden end of the stick.
437
00:39:50,866 --> 00:39:54,043
And Teela, cut that out alright?
438
00:39:54,087 --> 00:39:55,393
It's bad luck.
439
00:40:01,050 --> 00:40:02,748
Right, excuse me.
440
00:40:04,793 --> 00:40:06,447
What's she look like,
this sister of yours?
441
00:40:06,491 --> 00:40:07,622
Brown hair.
442
00:40:07,666 --> 00:40:08,797
Is she beautiful?
443
00:40:08,841 --> 00:40:09,798
Mmm.
444
00:40:09,842 --> 00:40:11,800
Her chances are improving.
445
00:40:22,202 --> 00:40:23,333
What's going on down there?
446
00:40:25,771 --> 00:40:27,947
Teela, is that your sister?
447
00:40:32,560 --> 00:40:34,214
No, a priest.
448
00:40:37,435 --> 00:40:38,479
That's him!
449
00:40:38,523 --> 00:40:40,176
He led the raid on my temple.
450
00:40:43,963 --> 00:40:45,573
Where is the stone?
451
00:40:45,617 --> 00:40:46,879
I don't know.
452
00:40:52,972 --> 00:40:54,539
What is he doing to him?
453
00:41:00,196 --> 00:41:01,546
Necromancy.
454
00:41:02,547 --> 00:41:04,418
It's an old, dark magic,
455
00:41:04,462 --> 00:41:06,420
which draws on the life-force of
others.
456
00:41:07,203 --> 00:41:09,684
I'd only ever heard tales of it
until now.
457
00:41:20,565 --> 00:41:22,044
I can't see Dagen.
458
00:41:23,611 --> 00:41:24,786
Any sign of him?
459
00:41:25,439 --> 00:41:26,527
Come on, thief.
460
00:41:26,571 --> 00:41:27,615
Earn your pay.
461
00:41:44,937 --> 00:41:46,895
Which one of you is
Teela's sister, Caeryn?
462
00:41:46,939 --> 00:41:49,028
Shh, they
kill those of us who speak.
463
00:41:51,944 --> 00:41:53,467
I'm here to free you.
464
00:41:53,511 --> 00:41:55,077
The ogre came, he took--
465
00:41:55,121 --> 00:41:56,296
Silence!
466
00:41:57,079 --> 00:42:00,169
Or my blade shall taste
of your blood again!
467
00:42:10,005 --> 00:42:11,703
Let's see what we've got here.
468
00:42:15,315 --> 00:42:16,403
Put it in...
469
00:42:17,447 --> 00:42:19,232
Nice and easy...
470
00:42:21,539 --> 00:42:22,757
A bit deeper...
471
00:42:23,541 --> 00:42:25,325
And there she is.
472
00:42:26,413 --> 00:42:28,807
Right, let's have a look at you.
473
00:42:31,200 --> 00:42:32,375
Are you Caeryn?
474
00:42:35,204 --> 00:42:36,510
Caeryn isn't here.
475
00:42:36,554 --> 00:42:37,859
What do you mean?
476
00:42:37,903 --> 00:42:39,644
I misunderstood.
477
00:42:39,687 --> 00:42:42,255
The goddess wants all of
her worshipers released.
478
00:42:44,039 --> 00:42:46,215
They'll see we've
escaped and come after us.
479
00:42:46,259 --> 00:42:47,608
Shh.
480
00:42:56,661 --> 00:42:58,445
Oh, no...
481
00:43:00,186 --> 00:43:02,014
Fyk, don't do it.
482
00:43:08,107 --> 00:43:10,370
Alright, alright we've got him.
483
00:43:10,413 --> 00:43:14,635
Marek, fire
whenever you're ready!
484
00:43:14,679 --> 00:43:16,115
Just join in!
485
00:43:22,121 --> 00:43:23,296
Do we have a plan?
486
00:43:23,862 --> 00:43:25,037
We fight.
487
00:43:25,690 --> 00:43:27,039
I thought you said we'd die.
488
00:43:27,735 --> 00:43:29,041
We'll see now, won't we.
489
00:43:53,282 --> 00:43:54,719
That is a lot of Orcs.
490
00:44:23,051 --> 00:44:24,226
Are you alright?
491
00:44:24,270 --> 00:44:25,575
Of course I'm alright!
492
00:44:43,028 --> 00:44:44,290
Help Teela!
493
00:44:45,117 --> 00:44:46,074
Hey!
494
00:45:03,178 --> 00:45:06,268
Had to fykin' start
that combat-training shite.
495
00:45:07,008 --> 00:45:09,228
Leave us your women and you
can live.
496
00:45:09,881 --> 00:45:11,970
How very Orcish of you.
497
00:45:32,686 --> 00:45:34,862
Leave me, I'm not afraid to die.
498
00:45:34,906 --> 00:45:36,951
Then just do it already.
499
00:45:41,826 --> 00:45:43,610
You had to fykin' stab him...
500
00:45:53,098 --> 00:45:54,577
Must've lost them.
501
00:45:56,144 --> 00:45:57,015
Right.
502
00:45:57,537 --> 00:45:58,407
Marek!
503
00:45:59,887 --> 00:46:01,802
We could really use some magic
right now!
504
00:46:03,848 --> 00:46:06,154
Leave me, I'm slowing you down.
505
00:46:06,198 --> 00:46:08,766
No, our oath goes both ways.
506
00:46:14,554 --> 00:46:16,556
Move it faster, or drop him.
507
00:46:30,004 --> 00:46:32,398
Wait, wait, I know this place.
508
00:46:32,920 --> 00:46:33,834
Up there.
509
00:46:33,878 --> 00:46:35,357
We raided a camp here once.
510
00:46:35,401 --> 00:46:37,011
There's a cave, it's hard to get
to.
511
00:46:42,408 --> 00:46:43,975
I'm out of arrows!
512
00:46:51,112 --> 00:46:52,766
Hard to get to?
513
00:47:01,557 --> 00:47:03,211
I'm not going to let you die.
514
00:47:09,348 --> 00:47:11,089
The bolt, draw the bolt!
515
00:47:11,132 --> 00:47:12,351
Quiet.
516
00:47:16,007 --> 00:47:17,356
Keep him quiet.
517
00:47:17,399 --> 00:47:18,748
Shh, quiet.
518
00:47:22,970 --> 00:47:24,624
I'm bleeding too fast.
519
00:47:26,191 --> 00:47:27,540
Move aside.
520
00:47:35,026 --> 00:47:38,464
Embrace the pain and welcome
death, should she beckon you.
521
00:47:43,991 --> 00:47:44,905
No, no!
522
00:48:20,158 --> 00:48:21,550
I couldn't get it all.
523
00:48:22,334 --> 00:48:24,162
It'll take time to fully heal
you.
524
00:48:25,076 --> 00:48:26,512
But you will live.
525
00:48:28,340 --> 00:48:29,819
You're so beautiful.
526
00:48:29,863 --> 00:48:30,995
Sleep now.
527
00:48:31,038 --> 00:48:32,518
I will watch over you.
528
00:48:32,561 --> 00:48:33,693
Thank you.
529
00:48:40,178 --> 00:48:41,179
Thank you.
530
00:48:48,882 --> 00:48:51,015
I'm going to see what else is
in here.
531
00:50:28,460 --> 00:50:29,722
It's a faltic.
532
00:50:35,293 --> 00:50:37,208
It needs to be placed on a
shrine.
533
00:50:38,122 --> 00:50:39,862
It's a gift to the gods,
534
00:50:39,906 --> 00:50:41,560
to grant a wish for love.
535
00:50:42,822 --> 00:50:43,910
How do you know that?
536
00:50:45,999 --> 00:50:47,827
Personal experience, I'm afraid.
537
00:50:52,092 --> 00:50:54,312
It's far too pretty a
thing for this place.
538
00:50:57,054 --> 00:50:58,316
I don't even know where we are.
539
00:50:58,359 --> 00:50:59,839
What is this, a house?
540
00:50:59,882 --> 00:51:01,058
Oh, no.
541
00:51:02,189 --> 00:51:03,973
No, it's a runner's cache.
542
00:51:04,974 --> 00:51:06,106
Deiren smugglers used to keep
them,
543
00:51:06,150 --> 00:51:07,629
up and down the trade routes.
544
00:51:07,673 --> 00:51:09,457
But this looks long forgotten.
545
00:51:12,417 --> 00:51:14,462
What wish will you ask the gods
for?
546
00:51:15,811 --> 00:51:17,378
Being a slave and all...
547
00:51:18,945 --> 00:51:23,906
No, I just saw the mark on your
neck.
548
00:51:25,995 --> 00:51:27,388
It explains a lot.
549
00:51:35,266 --> 00:51:36,919
I'm going to make a fire.
550
00:52:03,685 --> 00:52:07,080
Well Teela, I presume
the mission's over.
551
00:52:08,516 --> 00:52:10,562
Unless of course, you have some
idea
552
00:52:10,605 --> 00:52:13,347
as to where your sister might
actually be.
553
00:52:14,087 --> 00:52:16,350
My sister might have
been taken by the ogre.
554
00:52:16,916 --> 00:52:17,873
The ogre?
555
00:52:17,917 --> 00:52:20,006
Ah yes, the ogre.
556
00:52:20,049 --> 00:52:22,095
And not just any ogre.
557
00:52:22,139 --> 00:52:25,098
But the one that attacked
your temple with the Orcs.
558
00:52:25,142 --> 00:52:27,492
A little, or should I say a huge
detail,
559
00:52:27,535 --> 00:52:29,885
that Teela left out.
560
00:52:30,408 --> 00:52:32,192
That's probably why she didn't
want us to go down there.
561
00:52:32,236 --> 00:52:33,585
We'd have noticed all the
evidence.
562
00:52:33,628 --> 00:52:34,455
No!
563
00:52:35,761 --> 00:52:36,892
I mean, I didn't know
the goddess led us to--
564
00:52:36,936 --> 00:52:38,503
The goddess be damned!
565
00:52:38,546 --> 00:52:41,245
I did my part, whether your
sister was there or not.
566
00:52:42,115 --> 00:52:45,292
Now I want my silver
and then I'll be going.
567
00:52:46,641 --> 00:52:49,078
I do not have your silver, not
yet.
568
00:52:49,122 --> 00:52:49,992
Oh...
569
00:52:51,820 --> 00:52:53,779
Well that's perfect, isn't it?
570
00:52:54,780 --> 00:52:57,478
The goddess has promised
to provide you with payment.
571
00:52:58,740 --> 00:53:00,307
Okay, I'm done with you lot.
572
00:53:04,746 --> 00:53:07,009
I know in my heart,
that my sister is alive.
573
00:53:07,793 --> 00:53:09,534
I still have to find her!
574
00:53:10,187 --> 00:53:13,668
Yeah well, good luck
with that, priestess.
575
00:53:13,712 --> 00:53:15,148
Dagen, wait!
576
00:53:48,573 --> 00:53:50,444
Shh, shh, shh.
577
00:53:52,403 --> 00:53:53,578
What are you doing?
578
00:53:53,621 --> 00:53:55,144
I am leaving.
579
00:53:55,188 --> 00:53:56,711
This mission is suicide.
580
00:53:56,755 --> 00:53:58,496
It's suicide alone.
581
00:53:59,714 --> 00:54:01,194
I'll take my chances.
582
00:54:02,326 --> 00:54:03,544
You could come with me.
583
00:54:04,328 --> 00:54:05,242
If you like.
584
00:54:06,591 --> 00:54:08,114
I want to see this through.
585
00:54:11,378 --> 00:54:12,684
Take care of Thane.
586
00:54:12,727 --> 00:54:13,859
Wait.
587
00:54:44,368 --> 00:54:45,456
Teela?
588
00:54:47,936 --> 00:54:48,763
No.
589
00:54:50,896 --> 00:54:51,940
I'm sorry.
590
00:54:53,246 --> 00:54:54,813
Nothing has changed.
591
00:54:58,860 --> 00:55:00,340
My promise is good.
592
00:55:03,474 --> 00:55:04,562
What about it?
593
00:55:06,738 --> 00:55:07,913
We leave at dawn.
594
00:55:28,760 --> 00:55:30,109
Teela...
595
00:56:22,161 --> 00:56:23,467
You should rest.
596
00:56:24,119 --> 00:56:25,382
I've no need.
597
00:56:27,340 --> 00:56:28,385
Nor I.
598
00:56:29,342 --> 00:56:31,170
Sleep doesn't come so easily
now.
599
00:56:32,476 --> 00:56:35,043
After all this, I'll sleep like
a babe.
600
00:56:44,575 --> 00:56:46,141
This is very clever.
601
00:56:47,578 --> 00:56:50,145
Teela, you're a healer.
602
00:56:51,669 --> 00:56:54,411
Are you able to heal anyone?
603
00:56:56,195 --> 00:56:58,676
Those with pure intent,
604
00:56:58,719 --> 00:57:02,375
who have faith to heal and be
healed, yes.
605
00:57:03,681 --> 00:57:04,986
Am I pure enough?
606
00:57:05,857 --> 00:57:08,163
Can your goddess, can she heal
me?
607
00:57:08,207 --> 00:57:09,513
My leg...
608
00:57:10,644 --> 00:57:11,689
Please.
609
00:57:36,714 --> 00:57:38,106
I'm sorry Marek.
610
00:57:39,107 --> 00:57:41,022
It is not the will of the
goddess.
611
00:57:41,893 --> 00:57:42,763
What?
612
00:57:44,722 --> 00:57:46,375
What, why?
613
00:57:47,028 --> 00:57:50,031
Your leg is a deliberate
mark from the gods.
614
00:57:51,250 --> 00:57:53,687
A reminder of the darkness
inside you.
615
00:57:53,731 --> 00:57:55,341
I'm good, I know I am.
616
00:57:55,384 --> 00:57:57,517
There's no darkness inside of
me.
617
00:57:57,561 --> 00:57:59,998
We all harbor darkness.
618
00:58:00,868 --> 00:58:02,391
And all light.
619
00:58:09,834 --> 00:58:11,096
Then why am I different?
620
00:58:12,271 --> 00:58:13,707
Why can't I be healed?
621
00:58:54,531 --> 00:58:56,533
How recent do you
think this ogre trail is?
622
00:58:57,142 --> 00:58:58,839
Less than a day, I'd wager.
623
00:58:58,883 --> 00:59:01,015
Are Vitalion
soldiers trained in tracking?
624
00:59:01,059 --> 00:59:04,628
Aye, but men not ogres.
625
00:59:07,326 --> 00:59:08,849
Why become a soldier?
626
00:59:09,633 --> 00:59:11,199
Chance to see the world...
627
00:59:11,243 --> 00:59:12,853
And swing a sword at it.
628
00:59:14,159 --> 00:59:15,160
And you?
629
00:59:16,378 --> 00:59:18,032
Why did I choose the order of
Ana-Sett?
630
00:59:19,077 --> 00:59:21,209
It was my sister who was first
called,
631
00:59:21,253 --> 00:59:23,168
greatly upsetting our father.
632
00:59:24,082 --> 00:59:26,563
I promised I would never
follow in her footsteps.
633
00:59:26,606 --> 00:59:28,521
Nor did I desire to.
634
00:59:29,087 --> 00:59:30,392
Then I found out he planned to
trade me
635
00:59:30,436 --> 00:59:32,133
to a nobleman for a tract of
land.
636
00:59:32,177 --> 00:59:35,397
I refused and ran to Caeryn and
the order.
637
00:59:36,529 --> 00:59:38,966
The goddess has been my life
since.
638
00:59:39,010 --> 00:59:40,533
Not many girls would pass up
639
00:59:40,577 --> 00:59:42,013
a chance to marry a nobleman.
640
00:59:42,056 --> 00:59:44,276
I refuse to be traded like
property.
641
00:59:45,233 --> 00:59:47,801
We all sell ourselves
for something in the end.
642
00:59:47,845 --> 00:59:49,542
That's rather bleak.
643
00:59:51,065 --> 00:59:52,371
Life is bleak.
644
00:59:57,115 --> 00:59:58,725
The imprint is deeper here.
645
00:59:59,770 --> 01:00:01,075
And lengthens.
646
01:00:02,555 --> 01:00:03,991
The ogre was running.
647
01:00:04,035 --> 01:00:05,079
Running?
648
01:00:05,123 --> 01:00:06,341
For what?
649
01:00:06,385 --> 01:00:07,778
From what?
650
01:00:10,868 --> 01:00:12,870
I have little experience
with these creatures.
651
01:00:15,220 --> 01:00:18,397
Following blindly is reckless.
652
01:00:20,704 --> 01:00:22,488
What do you suggest?
653
01:00:23,271 --> 01:00:24,708
I say we get up high.
654
01:00:25,491 --> 01:00:26,927
Spy out the land.
655
01:00:28,320 --> 01:00:30,235
Learn what might be waiting for
us.
656
01:00:32,890 --> 01:00:34,587
We don't have time.
657
01:00:34,631 --> 01:00:36,415
If your sister is still alive,
658
01:00:36,458 --> 01:00:38,939
there's no telling how
much longer she has.
659
01:00:38,983 --> 01:00:41,246
We have the trail, let's keep
going.
660
01:01:14,105 --> 01:01:15,367
Orcs...
661
01:01:16,455 --> 01:01:17,848
He chose his own path.
662
01:01:17,891 --> 01:01:19,588
He may have been taken captive.
663
01:01:19,632 --> 01:01:21,286
He's likely still alive.
664
01:01:21,939 --> 01:01:23,070
Maybe.
665
01:01:23,114 --> 01:01:24,898
The goddess has her purposes.
666
01:01:24,942 --> 01:01:27,074
Dagen's fate is no longer our
concern.
667
01:01:27,118 --> 01:01:29,555
I've heard enough of your damn
goddess!
668
01:01:29,598 --> 01:01:30,730
What good is she to me?
669
01:01:30,774 --> 01:01:32,210
To you, to anyone?
670
01:01:32,253 --> 01:01:33,777
Maybe Dagen had it right.
671
01:01:35,126 --> 01:01:36,605
Your temple is burned.
672
01:01:36,649 --> 01:01:38,869
Your sister is probably dead.
673
01:01:38,912 --> 01:01:42,263
And chances are, we're
probably going to die here too.
674
01:01:42,307 --> 01:01:44,004
Maybe I'm not good enough,
675
01:01:44,048 --> 01:01:47,268
for you and your goddess to care
about.
676
01:01:47,312 --> 01:01:49,053
But I know this.
677
01:01:50,097 --> 01:01:52,273
I'm not like your goddess.
678
01:01:52,317 --> 01:01:55,712
I wouldn't leave a friend to
die alone in the wilderness.
679
01:01:57,714 --> 01:01:59,716
The same way Dagen left us?
680
01:02:05,809 --> 01:02:06,940
What was that?
681
01:02:06,984 --> 01:02:07,941
We need to move.
682
01:02:07,985 --> 01:02:09,073
Now!
683
01:02:12,293 --> 01:02:13,904
We need to find a clearing!
684
01:02:13,947 --> 01:02:16,123
We'll have a better chance of
fighting it if we can see it!
685
01:02:37,623 --> 01:02:39,016
Don't look in his eyes!
686
01:02:39,059 --> 01:02:41,018
I may have looked
directly into his eyes!
687
01:02:41,061 --> 01:02:42,671
Do we keep
running or make a stand?
688
01:02:42,715 --> 01:02:43,760
Keep running!
689
01:02:46,110 --> 01:02:47,589
I thought we
needed to find a clearing.
690
01:02:47,633 --> 01:02:48,852
I'm trying!
691
01:03:10,090 --> 01:03:11,222
Stop playing around.
692
01:03:11,265 --> 01:03:12,440
Marek run!
693
01:03:31,111 --> 01:03:32,634
What was that!
694
01:03:33,418 --> 01:03:35,072
I don't want to know!
695
01:03:36,073 --> 01:03:37,552
There's a clearing ahead.
696
01:04:04,405 --> 01:04:06,016
We should have scouted.
697
01:04:18,245 --> 01:04:19,725
Get to the trees!
698
01:04:22,293 --> 01:04:24,077
Leave me, I can make it.
699
01:04:25,165 --> 01:04:26,906
Put me down, put me down!
700
01:04:26,950 --> 01:04:28,038
Shut up, hold on!
701
01:04:28,081 --> 01:04:29,126
Leave me.
702
01:04:31,693 --> 01:04:33,565
Faster, run faster!
703
01:04:52,845 --> 01:04:54,847
Over here, you brute!
704
01:04:56,675 --> 01:04:58,155
Pretty...
705
01:05:03,595 --> 01:05:05,640
Marek, forget about us!
706
01:05:05,684 --> 01:05:07,120
You must find the stone!
707
01:05:07,164 --> 01:05:08,992
The goddess will aid you!
708
01:05:33,755 --> 01:05:35,235
Why won't you heal me?
709
01:05:54,211 --> 01:05:56,865
Ana-Sett, here my prayer.
710
01:06:10,053 --> 01:06:12,881
I have failed, goddess.
711
01:06:15,406 --> 01:06:17,364
My friends are going to die.
712
01:06:17,408 --> 01:06:19,410
I'm alone, I'm alone.
713
01:06:20,846 --> 01:06:22,239
Heal me.
714
01:06:22,935 --> 01:06:25,068
Heal me so I can save my
friends.
715
01:06:27,070 --> 01:06:29,028
Ana-Sett, if you hear me,
answer.
716
01:06:29,072 --> 01:06:31,988
If you hear me, answer.
717
01:06:34,338 --> 01:06:35,556
Answer me.
718
01:06:37,036 --> 01:06:38,211
Answer me.
719
01:06:39,386 --> 01:06:41,606
Answer me!
720
01:06:45,044 --> 01:06:46,611
Answer me.
721
01:06:54,097 --> 01:06:55,489
You're wrong.
722
01:06:57,013 --> 01:06:58,753
You're wrong about me.
723
01:07:07,023 --> 01:07:08,589
To hell with the gods.
724
01:08:52,519 --> 01:08:54,869
What about a
last meal or something?
725
01:08:54,913 --> 01:08:56,219
Some meat?
726
01:08:57,133 --> 01:08:58,830
Ale would be nice.
727
01:09:02,007 --> 01:09:03,182
Thanks very much.
728
01:10:20,999 --> 01:10:22,957
Marek, thank fyke.
729
01:10:24,698 --> 01:10:27,005
Quiet, I'm concentrating.
730
01:10:34,186 --> 01:10:36,101
Thank you very much.
731
01:10:46,024 --> 01:10:47,417
Don't mind me.
732
01:10:47,460 --> 01:10:49,027
You just keep focusing.
733
01:11:02,780 --> 01:11:04,825
You have impeccable timing,
Marek.
734
01:11:04,869 --> 01:11:07,045
The ugly one had a look
in his eye I didn't like.
735
01:11:08,525 --> 01:11:10,135
Yep, yep okay.
736
01:11:16,620 --> 01:11:17,708
This is yours.
737
01:11:17,751 --> 01:11:19,753
Oh!
738
01:11:19,797 --> 01:11:21,364
Oh, my god.
739
01:11:21,407 --> 01:11:23,583
And I thought you'd deserted me.
740
01:11:25,411 --> 01:11:26,891
Where are the others?
741
01:11:30,547 --> 01:11:31,722
You left them.
742
01:11:32,375 --> 01:11:33,419
Smart.
743
01:11:33,463 --> 01:11:36,074
No, we're going to rescue them.
744
01:11:38,076 --> 01:11:39,295
The ogre?
745
01:11:40,774 --> 01:11:43,908
Oh fyke, Marek why?
746
01:11:45,388 --> 01:11:46,998
Because they're our friends.
747
01:11:50,306 --> 01:11:52,177
And I don't have many friends.
748
01:11:53,831 --> 01:11:55,180
Neither do you.
749
01:11:57,704 --> 01:11:59,663
I spotted the ogre
trail not far from here.
750
01:11:59,706 --> 01:12:01,317
It's just over that ridge.
751
01:12:02,274 --> 01:12:04,102
Alright.
752
01:12:12,371 --> 01:12:14,417
Wait, wait, wait.
753
01:12:40,138 --> 01:12:41,487
Yes, alright...
754
01:12:41,531 --> 01:12:42,793
Is this the ogre's cave?
755
01:12:44,925 --> 01:12:47,232
I'd bet my magic wand
we're at his doorstep.
756
01:12:54,979 --> 01:12:56,894
You know you're asking
the impossible, right?
757
01:12:56,937 --> 01:12:58,852
Surely not impossible for you.
758
01:13:00,680 --> 01:13:03,248
I just want to make sure
you'll appreciate my success.
759
01:13:09,036 --> 01:13:10,124
What was that for?
760
01:13:10,168 --> 01:13:11,604
I'm probably falling in love.
761
01:13:28,795 --> 01:13:30,493
Who's out there?
762
01:13:31,798 --> 01:13:33,191
Is there someone there?
763
01:13:34,366 --> 01:13:35,411
Please!
764
01:13:36,281 --> 01:13:37,543
Are you here to help me?
765
01:13:39,023 --> 01:13:40,154
Who's there?
766
01:13:42,505 --> 01:13:43,462
I'm trapped.
767
01:13:43,506 --> 01:13:44,724
I can't get out.
768
01:13:46,073 --> 01:13:47,074
Is there anyone there?
769
01:13:47,118 --> 01:13:48,424
I hear you.
770
01:13:51,601 --> 01:13:53,429
Is that someone out there?
771
01:13:55,692 --> 01:13:57,476
Who's there, who's there?
772
01:13:57,520 --> 01:13:58,912
I'm in here, I'm in here.
773
01:14:02,699 --> 01:14:04,527
Psst, anybody home?
774
01:14:08,269 --> 01:14:09,183
Who are you?
775
01:14:09,227 --> 01:14:10,620
Just get me out of here.
776
01:14:10,663 --> 01:14:12,491
Shh, calm down boy.
777
01:14:14,928 --> 01:14:16,800
Is there anyone else in there
with you?
778
01:14:16,843 --> 01:14:18,671
An enticing priestess, maybe?
779
01:14:18,715 --> 01:14:20,673
No, I'm all alone.
780
01:14:21,457 --> 01:14:23,546
Alright, just sit tight.
781
01:14:24,416 --> 01:14:26,244
Please, you have to save me!
782
01:14:26,897 --> 01:14:27,941
Please!
783
01:14:28,551 --> 01:14:30,291
Please, get me out of here!
784
01:14:31,597 --> 01:14:33,512
Don't leave me!
785
01:14:34,252 --> 01:14:35,732
Where did you go?
786
01:14:36,733 --> 01:14:38,430
Come back, come back!
787
01:14:39,213 --> 01:14:40,258
Knock, knock.
788
01:14:40,911 --> 01:14:42,260
Hello, beautiful.
789
01:14:42,303 --> 01:14:43,566
I'm Dagen.
790
01:14:43,609 --> 01:14:45,219
Your insane sister sent
me here to rescue you.
791
01:14:45,263 --> 01:14:46,482
I'm not important.
792
01:14:47,265 --> 01:14:48,396
Take this.
793
01:14:48,440 --> 01:14:50,094
Get me out of here!
794
01:14:53,445 --> 01:14:54,577
Take the stone.
795
01:14:54,620 --> 01:14:56,143
Bring it to the paladins and
Sung Hill.
796
01:14:56,187 --> 01:14:57,841
They can protect it.
797
01:14:57,884 --> 01:14:59,407
Listen, sweetheart.
798
01:14:59,451 --> 01:15:01,192
We have gone through a lot of
trouble,
799
01:15:01,235 --> 01:15:03,324
- to get you out of here.
- Save me!
800
01:15:03,368 --> 01:15:04,848
Come back, please!
801
01:15:05,588 --> 01:15:07,198
Please, get me out of here!
802
01:15:07,241 --> 01:15:08,416
Shut it!
803
01:15:08,460 --> 01:15:09,548
You fool!
804
01:15:09,592 --> 01:15:10,767
Escape with the stone.
805
01:15:10,810 --> 01:15:12,246
Nothing else matters.
806
01:15:13,291 --> 01:15:15,336
You remind me a lot of your
sister.
807
01:15:21,212 --> 01:15:22,648
It's coming, it's coming!
808
01:15:22,692 --> 01:15:24,650
Get out of here, it's coming!
809
01:15:30,700 --> 01:15:32,005
Mother, no!
810
01:15:46,280 --> 01:15:47,543
Dagen, move.
811
01:15:58,597 --> 01:15:59,859
Did you two want to quit lying
around
812
01:15:59,903 --> 01:16:01,252
and give me a hand?
813
01:16:02,166 --> 01:16:03,123
Dagen?
814
01:16:03,167 --> 01:16:04,603
By the gods.
815
01:16:04,647 --> 01:16:06,344
Never thought I'd be
happy to see you again.
816
01:16:06,387 --> 01:16:09,565
Yeah well, I was missing
Teela's sunny demeanor.
817
01:16:10,870 --> 01:16:11,958
Where's Marek?
818
01:16:12,002 --> 01:16:13,177
She's here.
819
01:16:14,047 --> 01:16:15,701
We're going to get you out of
here.
820
01:16:21,751 --> 01:16:22,882
Push!
821
01:16:26,059 --> 01:16:27,539
Okay, okay.
822
01:16:29,585 --> 01:16:31,499
Maybe we could get the ogre to--
823
01:16:31,543 --> 01:16:33,066
He doesn't take them
out to play with them.
824
01:16:33,110 --> 01:16:34,546
He takes them out to eat them.
825
01:16:36,374 --> 01:16:37,549
I have an idea.
826
01:16:38,071 --> 01:16:41,205
Teela, remember that spell in
the hideout?
827
01:16:41,901 --> 01:16:44,034
The one you were
practicing on the kettle?
828
01:16:45,122 --> 01:16:46,079
Yes.
829
01:16:46,950 --> 01:16:48,734
Ana-Sett, be merciful.
830
01:16:49,909 --> 01:16:51,215
Hang on to each other.
831
01:16:51,911 --> 01:16:52,869
Tightly.
832
01:16:59,484 --> 01:17:00,528
Ready?
833
01:17:19,678 --> 01:17:20,679
Hold on, Teela.
834
01:17:20,723 --> 01:17:21,898
I've got you.
835
01:18:11,425 --> 01:18:12,775
Marek...
836
01:18:22,567 --> 01:18:24,482
I'm sorry, I'm sorry.
837
01:18:25,135 --> 01:18:26,702
It was the only way, I didn't
mean to--
838
01:18:26,745 --> 01:18:29,269
Well, let's never do it again.
839
01:18:29,966 --> 01:18:31,271
Did you find Caeryn?
840
01:18:33,143 --> 01:18:34,318
Caeryn?
841
01:18:35,667 --> 01:18:37,843
Here, together we
might be able to move it.
842
01:18:37,887 --> 01:18:39,497
Yep, yep right.
843
01:18:39,540 --> 01:18:40,716
Push.
844
01:18:49,420 --> 01:18:50,769
She's out, she's out.
845
01:18:53,076 --> 01:18:54,555
I need something sharp!
846
01:19:14,532 --> 01:19:15,663
This way!
847
01:19:30,766 --> 01:19:32,202
Come on, come on.
848
01:19:45,389 --> 01:19:46,651
I feel fresh air moving!
849
01:19:46,694 --> 01:19:48,392
This must be another way out.
850
01:19:48,914 --> 01:19:50,394
I see light, this way.
851
01:19:55,573 --> 01:19:56,879
Go, go, go!
852
01:20:11,241 --> 01:20:12,459
Think you can make it?
853
01:20:14,200 --> 01:20:15,462
Probably.
854
01:20:15,506 --> 01:20:17,551
But how am I going to
get the rest of you out?
855
01:20:17,595 --> 01:20:18,770
Help him.
856
01:20:19,423 --> 01:20:20,816
Please, please...
857
01:20:26,778 --> 01:20:28,040
What is that?
858
01:20:38,442 --> 01:20:40,487
I've got a bag feeling about
this.
859
01:20:55,763 --> 01:20:57,200
You want to eat us?
860
01:20:57,243 --> 01:20:58,375
You'll have to crawl in after
us.
861
01:20:58,418 --> 01:20:59,506
We're not coming out.
862
01:20:59,550 --> 01:21:01,030
I'm not so sure about that!
863
01:21:03,075 --> 01:21:04,816
Here come the spiders.
864
01:21:56,041 --> 01:21:57,260
I'm out of arrows!
865
01:22:19,891 --> 01:22:21,893
Quickly, before he recovers.
866
01:22:35,385 --> 01:22:36,690
There's the entrance.
867
01:22:36,734 --> 01:22:38,214
We can make it if we run.
868
01:24:45,950 --> 01:24:47,343
Well done, my lady.
869
01:24:54,045 --> 01:24:55,307
Is everyone alright?
870
01:24:58,702 --> 01:24:59,703
You did it.
871
01:25:01,835 --> 01:25:02,880
We did it.
872
01:25:09,756 --> 01:25:11,106
Are you kidding?
873
01:25:11,889 --> 01:25:13,195
There's no treasure.
874
01:25:13,891 --> 01:25:15,371
I have always heard
875
01:25:15,414 --> 01:25:19,810
that ogres amass hoards
and hoards of treasure.
876
01:25:19,853 --> 01:25:22,160
That belongs to the temple.
877
01:25:22,204 --> 01:25:23,335
We must hurry.
878
01:25:23,379 --> 01:25:25,120
This country is unsafe at night.
879
01:25:25,903 --> 01:25:27,034
At night?
880
01:25:27,905 --> 01:25:30,037
I can hardly imagine anything
worse
881
01:25:30,081 --> 01:25:33,084
than this country during the
day.
882
01:25:59,110 --> 01:26:00,633
How much for an ogre's ear?
883
01:26:02,548 --> 01:26:04,420
An ogre's ear, you say?
884
01:26:05,247 --> 01:26:08,554
I'd say that's worth a free
drink.
885
01:26:10,165 --> 01:26:11,731
And a smidgen of respect.
886
01:26:12,776 --> 01:26:13,864
Done!
887
01:26:27,356 --> 01:26:29,967
I won't stop
until I reach the monastery.
888
01:26:30,010 --> 01:26:32,404
The paladin will send
the team their silver.
889
01:26:32,448 --> 01:26:34,014
I'm afraid for you.
890
01:26:34,058 --> 01:26:36,060
Why must you travel alone?
891
01:26:36,103 --> 01:26:37,670
My path is sure.
892
01:26:37,714 --> 01:26:39,585
I have no fear.
893
01:26:39,629 --> 01:26:41,587
And the goddess says you are to
stay here,
894
01:26:41,631 --> 01:26:43,154
for the time being.
895
01:26:43,198 --> 01:26:45,112
I must take the stone to the
paladin.
896
01:26:45,852 --> 01:26:47,202
Farewell, my sister.
897
01:26:50,683 --> 01:26:51,771
Now go.
898
01:26:51,815 --> 01:26:53,120
Be with your friends.
899
01:27:07,918 --> 01:27:10,268
I said take that staff
and give it to the captain.
900
01:27:11,313 --> 01:27:12,662
He knows right where to put it.
901
01:27:20,496 --> 01:27:22,498
Maybe I'll become a farmer.
902
01:27:22,541 --> 01:27:24,674
And find a soft woman to settle
down with.
903
01:27:27,329 --> 01:27:28,591
To adventure.
904
01:27:30,201 --> 01:27:31,637
To a life of dignity.
905
01:27:31,681 --> 01:27:33,204
To riches and gold.
906
01:28:14,376 --> 01:28:18,423
♪ Born to fear
907
01:28:18,467 --> 01:28:22,601
♪ Born to be
908
01:28:22,645 --> 01:28:26,953
♪ Traded and chained
909
01:28:26,997 --> 01:28:31,349
♪ Property
910
01:28:31,393 --> 01:28:35,658
♪ Shadows lie
911
01:28:35,701 --> 01:28:40,010
♪ Over me
912
01:28:40,053 --> 01:28:44,362
♪ I'll still choose
913
01:28:44,406 --> 01:28:48,845
♪ My destiny
914
01:28:48,888 --> 01:28:53,023
♪ From this fight
915
01:28:53,066 --> 01:28:57,462
♪ I'll not tire
916
01:28:57,506 --> 01:29:01,814
♪ I'll be free
917
01:29:01,858 --> 01:29:06,166
♪ I'll be free
918
01:29:06,210 --> 01:29:10,562
♪ And I'll face
919
01:29:10,606 --> 01:29:14,784
♪ Dragon fire
920
01:29:14,827 --> 01:29:19,310
♪ For a life
921
01:29:19,354 --> 01:29:23,836
♪ Of dignity
922
01:29:23,880 --> 01:29:28,014
♪ If the dark
923
01:29:28,058 --> 01:29:32,018
♪ Closes in
924
01:29:32,062 --> 01:29:36,371
♪ Friends are closer
925
01:29:36,414 --> 01:29:41,245
♪ Than they seem
926
01:29:41,288 --> 01:29:45,423
♪ By my love
927
01:29:45,467 --> 01:29:49,775
♪ Spells or rage
928
01:29:49,819 --> 01:29:54,127
♪ I'll not live
929
01:29:54,171 --> 01:29:58,828
♪ Long in a cage
930
01:29:58,871 --> 01:30:03,398
♪ If this ends
931
01:30:03,441 --> 01:30:07,402
♪ In ogre's breath
932
01:30:07,445 --> 01:30:11,580
♪ I'll be free
933
01:30:11,623 --> 01:30:15,975
♪ I'll be free
934
01:30:16,019 --> 01:30:20,371
♪ Blood and steel
935
01:30:20,415 --> 01:30:24,723
♪ Hero's death
936
01:30:24,767 --> 01:30:28,988
♪ For a life
937
01:30:29,032 --> 01:30:33,689
♪ Of dignity
938
01:30:33,732 --> 01:30:37,736
♪ Tread them down
939
01:30:37,780 --> 01:30:42,349
♪ Though I'm small
940
01:30:42,393 --> 01:30:47,267
♪ See me rise
941
01:30:47,311 --> 01:30:50,967
♪ Watch them fall
942
01:30:51,010 --> 01:30:55,362
♪ And the road
943
01:30:55,406 --> 01:30:59,541
♪ Seems less far
944
01:30:59,584 --> 01:31:03,849
♪ With you here
945
01:31:03,893 --> 01:31:08,245
♪ See me soar
946
01:31:08,288 --> 01:31:12,815
♪ Fly through night
947
01:31:12,858 --> 01:31:17,080
♪ Till the dawn
948
01:31:17,123 --> 01:31:21,519
♪ If I fail
949
01:31:21,563 --> 01:31:25,871
♪ I'll die free
950
01:31:25,915 --> 01:31:30,528
♪ I'll rain down
951
01:31:30,572 --> 01:31:34,401
♪ Fire storms
952
01:31:34,445 --> 01:31:38,667
♪ For a life
953
01:31:38,710 --> 01:31:43,715
♪ Of dignity
61025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.