All language subtitles for Fallen Angel (1981)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,059 --> 00:00:22,897 Máme tady požár u silnice D7, dvě míle na západ od křižovatky na Canyon Ridge. 2 00:00:22,939 --> 00:00:25,358 Navrhuji poslat pro hasiče. Přepínám. 3 00:00:27,694 --> 00:00:30,405 Tady je zástupce Wright. Rozumíte? 4 00:00:32,323 --> 00:00:34,366 Zkurvy... 5 00:00:54,095 --> 00:00:57,973 Pane? Promiňte, že vyrušuji, ale zachytili jsme něco nevysvětlitelného. 6 00:00:58,016 --> 00:01:00,810 Myslím, že byste se měl osobně podívat na záznam. 7 00:01:12,697 --> 00:01:16,659 Zachytili jsme to na 23.17, na pobřeží Connectitutu. 8 00:01:16,701 --> 00:01:19,995 Počáteční směr ze severu na severozápad, pak se to zbláznilo. 9 00:01:20,121 --> 00:01:24,875 - A co jiné letadla v oblasti? - Žádné známé letadlo se takhle nechová. 10 00:01:26,878 --> 00:01:29,881 No, ať už to bylo cokoliv, tak na 24.18 zmizelo z obrazovky, pane. 11 00:01:30,006 --> 00:01:33,634 Spadlo to na zem na západ od jezera Michigan, u vesnice Townsend, ve Wisconsinu. 12 00:01:33,718 --> 00:01:37,596 Náš speciální tým spočítal rychlost pádu přes 800 mil za hodinu. 13 00:01:39,015 --> 00:01:41,183 Už jsem zařídil, aby Náčelník Koretz začal ihned podávat hlášení. 14 00:01:41,309 --> 00:01:43,311 Negativní. 15 00:01:45,021 --> 00:01:49,316 Co jste sledovali, byl meteorit. Jeho nenormální pohyb byl způsobem chybou tohoto stroje. 16 00:01:49,442 --> 00:01:53,195 - Ale, pane... - Vaše zpráva uvede tato fakta. Jasné? 17 00:01:54,030 --> 00:01:55,364 Ano, pane. 18 00:01:56,282 --> 00:01:58,158 Dobře. 19 00:02:06,084 --> 00:02:08,920 Kód Indigo-Delta-Echo-Niner. 20 00:02:08,962 --> 00:02:12,632 Potvrzuji Spadlého anděla v sektoru 87. 21 00:02:12,674 --> 00:02:16,344 Okamžitě zahajte Operaci Sokol. 22 00:02:33,111 --> 00:02:35,113 Haló? 23 00:03:46,851 --> 00:03:52,356 Nebudou se k tomu vyjadřovat, dokud nebude státní vyšetřování dokončeno. 24 00:03:52,440 --> 00:03:56,152 Vládní úředníci stále mlží v otázce toxického nákladu, 25 00:03:56,194 --> 00:04:01,741 který způsobil okamžitou evakuaci městečka Townsend s 12 000 obyvateli. 26 00:04:01,866 --> 00:04:05,619 Spekulace se zaměřily na otázku nákladu toxického odpadu. 27 00:04:05,745 --> 00:04:08,873 Tak co se tam tedy stalo, když to nebyla havárie vlaku? 28 00:04:08,915 --> 00:04:13,920 Pane Mulder, kontinent Spojených Států je obklopen 29 00:04:14,045 --> 00:04:17,757 elektronickou ohradou vy výšce 15 000 mil až do vesmíru. 30 00:04:18,508 --> 00:04:25,640 Používáme tuto ohradu ke sledování 7 087 objektů na orbitu Země. 31 00:04:25,765 --> 00:04:29,894 Minulou noc ve 23:17 byla ohrada narušena. 32 00:04:29,936 --> 00:04:34,899 Tohle ráno v 01:00 vstoupila v platnost Operace Sokol 33 00:04:34,941 --> 00:04:40,071 vedená plukovníkem Calvinem Hendersonem, reklamačním specialistou z letectva. 34 00:04:40,196 --> 00:04:41,697 Reklamačním? 35 00:04:41,781 --> 00:04:46,660 Během Studené války bylo jeho prací zabránit Sovětskému Svazu získat 36 00:04:46,703 --> 00:04:48,996 ze spadlých letadel naše technologie. 37 00:04:49,080 --> 00:04:51,916 Je součástí havarijní rehabilitační jednotky. 38 00:04:54,127 --> 00:04:56,504 Rychlá schopnost reagovat. 39 00:04:56,546 --> 00:05:00,633 Řekl bych, že máte 24 hodin 40 00:05:00,675 --> 00:05:02,968 než bude celá oblast zprovozněna. 41 00:05:03,094 --> 00:05:04,720 A potom, 42 00:05:04,846 --> 00:05:07,557 jakoby se nic nestalo. 43 00:05:54,270 --> 00:05:57,356 Tak jo, může s tím kamionem najet. 44 00:05:57,440 --> 00:05:59,567 Ať nezastavuje. 45 00:06:19,045 --> 00:06:21,172 - Děkuji, pane. - Děkuji. 46 00:06:21,214 --> 00:06:23,507 Pokračujte. Pohyb, pohyb. 47 00:06:27,095 --> 00:06:30,640 - Tak jo, pohyb, pohyb. - Zátarasy ať jsou an cestách. 48 00:06:44,070 --> 00:06:48,365 - Jdete pozdě, poručíku. Za půl hodinky bude tma. - Měli jsme nějaké problémy, pane. 49 00:06:48,491 --> 00:06:52,661 Ve 22:00 je hlavní porada. Předtím si zajděte na velitelství pro ostré náboje. 50 00:06:52,704 --> 00:06:54,205 Ostré náboje, pane? 51 00:06:54,247 --> 00:06:57,833 - Nějaký problém? - Ne, pane, bylo nám řečeno, že tohle je cvičení. 52 00:06:57,959 --> 00:07:00,002 - Špatně vás informovali. - Pane. 53 00:07:02,630 --> 00:07:05,716 Ok. všichni ven! No tak chlapi, do toho. 54 00:08:21,751 --> 00:08:24,670 Rozumím, tady je jednotka Charley-Delta- Seven. 55 00:08:24,671 --> 00:08:27,173 Pokračujeme s pátráním, ale prozatím je negativní. 56 00:09:49,172 --> 00:09:53,342 Zrovna jste udělat tu největší chybu svého života, agente Muldere. 57 00:09:55,887 --> 00:09:58,014 Myslím, že jste mi vyrazili plombu. 58 00:09:58,056 --> 00:10:01,142 Zaplatíte za to, že kvůli vám byli naši muži vystaveni nebezpečí. 59 00:10:01,184 --> 00:10:04,645 Odkdy je fotografování životu nebezpečné? 60 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 Narušil jste karanténu vlády Spojených Států, a to je federální zločin. 61 00:10:09,025 --> 00:10:11,736 Karanténu? Takhle tomu říkáte? 62 00:10:11,778 --> 00:10:15,448 Snažíme se zkrotit ekologickou havárii. 63 00:10:15,490 --> 00:10:18,618 Na ochranu Matky přírody je tady až moc střelných zbraní. 64 00:10:20,203 --> 00:10:22,288 Mám svoje příkazy 65 00:10:22,330 --> 00:10:25,207 a povolení použít zbraně, kdykoliv uznám za vhodné. 66 00:10:25,291 --> 00:10:29,920 Doufám, že zapomenete, co jste viděl nebo co myslíte, že jste viděl, 67 00:10:29,963 --> 00:10:32,048 pro své vlastní dobro. 68 00:10:32,173 --> 00:10:37,511 Máte tady v lese spadlý stroj, pane, a vojáky vybavené ostrou municí. 69 00:10:37,637 --> 00:10:39,930 My oba víme, co to tam spadlo. 70 00:10:58,825 --> 00:11:01,661 Jsi z MUFON, nebo z KUFOS? 71 00:11:08,084 --> 00:11:10,127 Nevadilo by, kdybych si sednul? 72 00:11:10,545 --> 00:11:14,006 Nech mě hádat. Ty jsi z té nové skupiny, CSICOP, že? 73 00:11:17,135 --> 00:11:21,097 Nic neříkej, jsi opatrný. Nikomu nevěřit - to je moudré. 74 00:11:21,389 --> 00:11:24,850 Po tom co se stalo Keneddymu, jsem všechno pochopil. 75 00:11:24,976 --> 00:11:26,978 Zapomněl jsem se představit. 76 00:11:27,020 --> 00:11:32,275 Jmenuji se Max Fenig. Jsem členem Národní Vyšetřovací Komise Vzdušných Jevů. 77 00:11:36,738 --> 00:11:40,116 Prosím, ať jsme obeznámeni. 78 00:11:41,242 --> 00:11:44,286 Přál bych se na něj mrknout, chápeš? 79 00:11:44,329 --> 00:11:48,124 Pevně ho uchopit, podívat se mu do očí, to o člověku řekne hodně. 80 00:11:50,960 --> 00:11:54,171 Můžu? Můžu se na něco zeptat? 81 00:11:55,465 --> 00:11:56,966 Jasně. 82 00:11:57,008 --> 00:11:59,969 Viděl jsi něco? Dostal ses blízko? 83 00:12:00,011 --> 00:12:02,638 Já jsem neviděl nic. Nic jsem neviděl. 84 00:12:03,556 --> 00:12:08,894 Vůbec nic. Chytili mě sto yardů od zátarasu. Nechápu, jak na mě přišli. 85 00:12:09,020 --> 00:12:12,898 Říkám ti, je to zase, jako kdysi u Roswellu. 86 00:12:14,317 --> 00:12:16,485 Proč jsi si tak jistý, že tam venku něco je? 87 00:12:19,989 --> 00:12:22,741 Z toho samého důvodu, co ty. 88 00:12:53,523 --> 00:12:55,650 Neobjednal jsem si pokojovou službu. 89 00:12:55,775 --> 00:12:57,818 Tohle není sranda, Muldere. 90 00:12:57,944 --> 00:13:00,237 - Seznámila ses s Maxem? - S kým? 91 00:13:00,321 --> 00:13:02,364 S Maxem, z NICAP. 92 00:13:03,241 --> 00:13:05,326 Museli ho propustit. 93 00:13:05,368 --> 00:13:08,371 Další neohrožená duše vyhledávající blízké setkání. 94 00:13:08,496 --> 00:13:10,206 Tak o tohle tady jde? 95 00:13:11,791 --> 00:13:13,083 A o co jiného? 96 00:13:13,209 --> 00:13:15,711 Zkus to vysvětlit řediteli McGrathovi. 97 00:13:15,837 --> 00:13:19,966 Zastavil se u Blevinse, objednal si kompletní pátrání ... 98 00:13:20,008 --> 00:13:23,970 Muldere, chce zrušit Akta X a chce tě vyhodit z úřadu. 99 00:13:24,012 --> 00:13:26,139 Něco nového? 100 00:13:26,264 --> 00:13:28,641 Nechápu tě, Muldere, 101 00:13:28,683 --> 00:13:31,227 že se vždycky vzpíráš, 102 00:13:31,269 --> 00:13:33,437 a ignoruješ pravomoci. 103 00:13:33,563 --> 00:13:35,648 Protože vím, co jsem viděl, Scullyová. 104 00:13:35,690 --> 00:13:39,652 Nikde tady poblíž nevede žádná železnice. Takže jak by to mohl být vykolejený náklad? 105 00:13:39,694 --> 00:13:41,570 Protože nebyl. 106 00:13:41,696 --> 00:13:44,156 To, co jsi viděl, nebyla toxická havárie. 107 00:13:44,282 --> 00:13:46,325 Ale taky to nebylo ani UFO. 108 00:13:48,244 --> 00:13:50,287 OK, jsem jedno ucho, co to tedy bylo? 109 00:13:50,413 --> 00:13:53,958 Spadlo tady Libyjské letadlo, nesoucí nukleární hlavici. 110 00:13:55,960 --> 00:13:58,295 Ve vzdušném prostoru Spojených Států? 111 00:13:58,338 --> 00:14:03,718 Zajišťují tady sledování radiace, kdyby obal kolem plutonia náhodou prasknul. 112 00:14:03,843 --> 00:14:05,636 Takže, aby se předešlo masovému šílenství.. 113 00:14:05,720 --> 00:14:10,349 - Ty té pohádce fakt věříš? - Tahle pohádka je vysoce utajená. 114 00:14:10,433 --> 00:14:12,852 Vysoce utajená lež. 115 00:14:15,980 --> 00:14:20,317 - Někoho hledají, Scullyová. - Jestli někoho hledají, tak to bude asi pilot. 116 00:14:20,443 --> 00:14:24,321 Myslíš si, že by to tady tak rozjeli kvůli jednomu Libyjskému letadlu? 117 00:14:26,658 --> 00:14:30,161 Navíc, z toho vraku neutekl žádný pilot. 118 00:14:31,871 --> 00:14:33,914 Tak se možná katapultoval. 119 00:14:35,625 --> 00:14:37,501 Možná. 120 00:15:20,670 --> 00:15:22,713 To nemyslíš vážně. 121 00:15:22,839 --> 00:15:25,925 Dokud jsme tady ve městě, proč ne? 122 00:15:25,967 --> 00:15:30,554 - Slyšení je zítra ráno. - To nám dává 24 hodin na vyšetřování. 123 00:15:30,680 --> 00:15:34,016 Mým úkolem je tě přivézt zpátky, a ne ti pomáhat se ještě víc zakopat. 124 00:15:34,100 --> 00:15:36,644 Poslední Detail Účinkuje: Dana Scullyová. 125 00:15:47,447 --> 00:15:48,698 Co se děje? 126 00:15:48,740 --> 00:15:51,826 Vypadá to, že pokojská tady ještě nebyla uklidit. 127 00:15:51,868 --> 00:15:53,119 Kdo by mohl? 128 00:16:19,187 --> 00:16:21,063 Maxi? 129 00:16:22,899 --> 00:16:25,026 Ruce nahoru! 130 00:16:25,068 --> 00:16:27,361 - Nestřílejte! Nestřílejte! - Maxi? 131 00:16:32,992 --> 00:16:35,202 Omlouvám se. Odpusťte mi, prosím. 132 00:16:35,286 --> 00:16:37,913 Jsem veliký zvědavec. Musel jsem vědět. 133 00:16:38,039 --> 00:16:40,082 - Vědět co? - Jestli jste to opravdu vy. 134 00:16:40,208 --> 00:16:43,336 Ale vždyť mě neznáš. Minulou noc jsme se viděli poprvé. 135 00:16:43,461 --> 00:16:48,924 My v NICAP sledujeme váš život velmi pozorně od té doby, co jste se začal zajímat o Akta X. 136 00:16:48,967 --> 00:16:52,512 - Sledujete můj život? Jak? - Svoboda Informací. 137 00:16:52,637 --> 00:16:55,389 Vaše cestovní výdaje jsou veřejně dostupné. 138 00:16:57,225 --> 00:17:01,062 Takže tohle bude ta tajemná agentka Scullyová. 139 00:17:03,398 --> 00:17:07,944 - Jak jste mě poznal? - Jednou jsem viděl vaši fotku v novinách, 140 00:17:07,986 --> 00:17:12,073 a četl jsem váš článek o pozorování v zálivu Breeze. 141 00:17:13,491 --> 00:17:16,785 - Ten jsem publikoval pod falešným jménem. - M.F. Luder, to vím. 142 00:17:16,911 --> 00:17:19,663 To je anagram slova F. Mulder. 143 00:17:19,706 --> 00:17:23,000 Snad jste si nemyslel, že na to nepřijdeme, že ne? 144 00:17:24,210 --> 00:17:26,212 Nemyslel jsem si, že by tomu někdo věnoval pozornost. 145 00:17:27,213 --> 00:17:29,423 Někdo tomu vždycky věnuje pozornost, pane Mulder. 146 00:17:30,800 --> 00:17:31,717 Úžasné. 147 00:17:31,843 --> 00:17:34,262 Úžasné? To těžko. 148 00:17:34,387 --> 00:17:38,015 Jestli chcete vidět něco úžasného, pojďte se mnou. 149 00:17:39,392 --> 00:17:42,019 Tajemná Dr. Scullyová. 150 00:17:53,865 --> 00:17:56,576 Tohle je můj.. pojďte dovnitř. 151 00:17:57,410 --> 00:17:59,120 Omluvte ten nepořádek. 152 00:17:59,245 --> 00:18:02,331 Jasně. Kde mám ty... 153 00:18:06,753 --> 00:18:09,422 Vypnu to. Tady jsem to měl. 154 00:18:11,883 --> 00:18:13,342 Tady to mám. 155 00:18:13,426 --> 00:18:18,139 Poslední fotky kruhů z projektu Argus. 156 00:18:18,181 --> 00:18:21,642 - Váš názor: pravda, nebo lež? - Lež. 157 00:18:21,726 --> 00:18:24,478 Vysvětlete ty puchýře na rostlinách. 158 00:18:24,604 --> 00:18:27,023 Způsobily to nějaké povětrnostní podmínky 159 00:18:27,148 --> 00:18:30,025 anebo je to reakce tkáně rostliny na to že je ulehlá neustále v jedné poloze. 160 00:18:30,151 --> 00:18:32,611 - Máte toho hodně přečteno. - Snažím se. 161 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 Maxi, říkal jste, že nám chcete něco ukázat. 162 00:18:35,448 --> 00:18:36,615 Jo jasně. 163 00:18:37,492 --> 00:18:40,036 Vlčí ucho 2000. Už jste o něm slyšeli? 164 00:18:40,078 --> 00:18:43,873 Jo, vybavují tím CIA. Je to sledovací zařízení. 165 00:18:43,915 --> 00:18:47,627 Vymakané sledovací zařízení, přes 100 kanálů za sekundu. 166 00:18:47,752 --> 00:18:51,922 Jsem napojen na místní hasiče, a policejní oddělení, do sítě mobilních operátorů, 167 00:18:51,965 --> 00:18:56,511 a když přeje počasí, tak i na leteckou základnu do Whitmarsh. 168 00:18:56,594 --> 00:18:57,928 Tak o co jde, Maxi? 169 00:18:59,097 --> 00:19:02,517 Mobilní jednotka ve snímacím módu. 170 00:19:02,600 --> 00:19:05,686 Dvě noci zpátky vysílal někdo od šerifa z Townsend zprávu: 171 00:19:06,646 --> 00:19:09,357 Máme tady požár u silnice D-7. 172 00:19:09,482 --> 00:19:12,359 Dvě míle na západ od křižovatky na Canyon Ridge. 173 00:19:12,485 --> 00:19:14,945 Navrhuji poslat pro hasiče. Přepínám. 174 00:19:15,071 --> 00:19:17,239 Tady je zástupce Wright. Rozumíte? 175 00:19:17,949 --> 00:19:22,370 A potom, o 35 minut později, pravděpodobně od hasičů. 176 00:19:22,495 --> 00:19:24,914 Z nějakého důvodu je vysílání špatné. 177 00:19:24,956 --> 00:19:28,960 Tady je jednotka 53. Máme tady raněného. Požaduji záchranku. 178 00:19:29,002 --> 00:19:31,295 Opakuji, požaduji záchranku. 179 00:19:32,088 --> 00:19:36,509 Ztrácíte se mi, sotva ... stěží... 180 00:19:36,551 --> 00:19:38,970 Moment chvíli. Co to ksakru je? 181 00:19:39,095 --> 00:19:42,431 Charlie, máme tady stav ohrožení. 182 00:19:44,684 --> 00:19:46,560 Pátrání proběhlo důkladně. 183 00:19:46,686 --> 00:19:51,565 Ano, pane, každý centimetr země byl prohledán, překopán, slisován a proset. 184 00:19:51,649 --> 00:19:53,984 Ne, pane. Pryč se to nedostane. 185 00:19:54,110 --> 00:19:56,403 Tentokrát ne. 186 00:20:17,592 --> 00:20:19,594 Paní Wrightová? 187 00:20:19,719 --> 00:20:22,430 Ahoj, jsem Fox Mulder. Tohle je Dana Scullyová. Jsme od F.B.I. 188 00:20:22,555 --> 00:20:25,140 Máme pár otázek ohledně vašeho manžela. 189 00:20:25,183 --> 00:20:26,893 Je mrtvý. 190 00:20:26,976 --> 00:20:29,019 Co víc byste chtěli vědět? 191 00:20:35,652 --> 00:20:38,446 - Vašeho manžela je nám líto. - Ale, no tak. 192 00:20:38,488 --> 00:20:41,657 - Paní Wrightová, chceme vám pomoct. - Tak mě nechte na pokoji. 193 00:20:41,741 --> 00:20:45,327 - Proč nechcete, abychom vám pomohli? - Nic nevím. 194 00:20:53,086 --> 00:20:55,505 Copak to nechápete? 195 00:20:55,588 --> 00:21:00,384 Nechtějí mi ani vydat tělo, takže mu nemůžu uspořádat ani pořádný pohřeb, chápete? 196 00:21:00,510 --> 00:21:03,304 Na tohle nemá vláda právo. 197 00:21:03,346 --> 00:21:07,308 - Jsem si jistí, když požádáme o... - Ne! Nemůžete. 198 00:21:07,350 --> 00:21:09,310 Máte právo vědět pravdu. 199 00:21:09,352 --> 00:21:12,229 Pravdu si nemůžu dovolit. 200 00:21:14,399 --> 00:21:18,653 Řekli mi, že jestli budu s někým mluvit, tak mi seberou penzion, 201 00:21:18,778 --> 00:21:21,071 A já mám děti, o které se musím starat. 202 00:21:29,539 --> 00:21:33,251 Zachytil jsem signál na extrémně vysoké frekvenci, na 200 000 megahertzích. 203 00:21:33,376 --> 00:21:34,627 Pane, 204 00:21:34,669 --> 00:21:37,254 cíl je na severovýchodní straně. 205 00:21:37,297 --> 00:21:40,383 Rychlost je sedm mil v hodině. 206 00:21:40,967 --> 00:21:43,010 -Tým Beta. - Příjem. 207 00:21:43,094 --> 00:21:45,513 Cíl vstoupil do vaší oblasti na jihozápadě. 208 00:21:45,555 --> 00:21:47,265 Najít a zničit. 209 00:21:47,307 --> 00:21:49,684 Opakuji: najít a zničit. 210 00:21:49,809 --> 00:21:51,936 Ano, pane. 211 00:22:40,318 --> 00:22:42,361 - Jacksone? - Nic. 212 00:23:01,631 --> 00:23:03,090 Asi to bylo nějaké zvíře. 213 00:23:19,816 --> 00:23:24,904 Je mi líto, ale dokud to nebudete mít soudně, nemůžu vám sdělit o pacientu informace. 214 00:23:24,946 --> 00:23:27,114 Takže Jason Wright byl váš pacient? 215 00:23:27,240 --> 00:23:30,910 Nemám k tomu už co říct. 216 00:23:30,952 --> 00:23:34,997 A co jeho žena a dítě? Jim byste měl co říct? 217 00:23:35,081 --> 00:23:37,666 Protože kdo se dostane k vám, dostane se i k ní. 218 00:23:37,792 --> 00:23:40,085 Museli vás teda dost vystrašit. 219 00:23:40,128 --> 00:23:44,090 Čím vás drží pod krkem? Vaší doktorskou licencí? 220 00:23:45,967 --> 00:23:48,135 - Nesnáším fašisty. - Promiňte? 221 00:23:48,261 --> 00:23:51,973 Ti lidi, co sem přišli, způsob, jakým to tady všechno zaonačili. 222 00:23:55,727 --> 00:24:00,022 Dr. Oppenheime, řekněte nám o tom zástupci. Tu noc jste ho viděl, že ano? 223 00:24:01,858 --> 00:24:04,110 Ano, a taky tři další od hasičů. 224 00:24:04,235 --> 00:24:08,697 Po převozu do nemocnice zemřeli, měli popáleniny 5 a 6 stupně. 90% povrchu těla. 225 00:24:08,823 --> 00:24:11,575 Ale takové popáleniny jsem ještě neviděl, 226 00:24:11,701 --> 00:24:14,954 a ty těla nám sebrali, než jsme je mohli odvést na pitevnu. 227 00:24:15,955 --> 00:24:19,124 Nezjistil jste nějakou posmrtnou nesrovnalost? 228 00:24:19,167 --> 00:24:23,004 Ano, končetiny byly nepřirozeně zohnuté. Jakto, že toho tolik víte? 229 00:24:23,046 --> 00:24:26,591 Bydlím v budově soudní medicíny, takže... 230 00:24:26,716 --> 00:24:32,012 Dr. Oppenheime, mohly by být ty popáleniny způsobené ionizující radiací? 231 00:24:33,181 --> 00:24:34,849 Na to jsem nepomyslel... 232 00:24:34,891 --> 00:24:39,729 Předpokládám, že je to možné, pokud by mu byli intenzivně vystaveni. 233 00:24:42,649 --> 00:24:45,193 Řekněme, že ti muži zemřeli kvůli radiaci. 234 00:24:45,276 --> 00:24:49,905 - Nemohlo by to být z nukleární hlavice? - Četl jsem o těhle popáleninách. 235 00:24:50,031 --> 00:24:54,452 - To já taky, například Hirošima. - Myslím úmrtí při blízkých setkáních. 236 00:24:54,577 --> 00:24:58,330 Mám stoh Akt X, ve kterých se píše o tom samém. 237 00:24:58,456 --> 00:25:00,666 Nechci tvrdit, že znám všechny odpovědi, 238 00:25:00,750 --> 00:25:03,794 ale jestli se do zítra ráno nevrátíme, 239 00:25:03,920 --> 00:25:05,963 tak možná už nebudou žádné Akta X. 240 00:25:50,717 --> 00:25:53,845 Začněte s tímhle, D5, poloviční fyziologický roztok na 150. 241 00:25:53,970 --> 00:25:58,557 - Řekněte nám, co se tam venku stalo. - Muldere, tebe to nemusí zajímat. 242 00:25:58,641 --> 00:26:02,436 Špatně, plukovníku. My oba chceme jednu a tu samou věc, to jen vy ji chcete mrtvou. 243 00:26:02,562 --> 00:26:07,024 To nevidíte, že když to budete jako zvíře, nedáváte mu na výběr, kromě obrany? 244 00:26:07,108 --> 00:26:10,569 Kolik ještě lidí bude muset umřít, než přehodnotíte svůj přístup? 245 00:26:10,695 --> 00:26:13,864 Poslouchejte, protože už to nebudu opakovat. 246 00:26:13,948 --> 00:26:18,285 - Jestli vy dva odsud nevypadnete do 30 sekund... - Agentka Scullyová zůstane tady. 247 00:26:18,411 --> 00:26:21,038 Máme nedostatek lidí a ona je doktorka. Zůstane. 248 00:26:21,122 --> 00:26:23,332 - Jestli vám to nevadí. - Nevadí. 249 00:26:23,416 --> 00:26:27,420 Jak chcete doktore, jen se postarejte o mé muže a mou práci nechte na mě, OK? 250 00:26:30,006 --> 00:26:35,011 Mimo tuto místnost si dělejte, co chcete, ale tady velím já. 251 00:26:35,887 --> 00:26:40,016 Domnívám se, že chcete, abych se postaral o vaše muže. 252 00:26:42,894 --> 00:26:44,770 Ať mi ten chlap neleze na oči. 253 00:26:44,896 --> 00:26:46,981 Ano, pane. 254 00:26:48,441 --> 00:26:50,443 Kde se mám umýt? 255 00:27:06,292 --> 00:27:08,168 Maxi? 256 00:27:09,087 --> 00:27:11,214 Hej, Maxi? 257 00:27:11,923 --> 00:27:13,966 Maxi? 258 00:27:56,092 --> 00:27:57,968 Hej, Maxi? 259 00:27:59,387 --> 00:28:01,514 Kdo... kdo jste? 260 00:28:03,850 --> 00:28:05,935 Maxi, to jsem já, Fox Mulder. 261 00:28:07,312 --> 00:28:09,397 Jsi v pořádku? 262 00:28:10,815 --> 00:28:12,858 Co tady děláš? 263 00:28:17,030 --> 00:28:19,699 Dostal jsi nějaký druh záchvatu. 264 00:28:19,741 --> 00:28:22,118 Záchvatu? 265 00:28:22,160 --> 00:28:24,287 To není možné. 266 00:28:30,460 --> 00:28:34,046 Ležel jsi na zemi v bezvědomí a v křeči. 267 00:28:35,173 --> 00:28:37,550 To je divné. 268 00:28:37,592 --> 00:28:42,179 Už sedm let jsem záchvat nedostal, od té doby, co se léčím. 269 00:28:45,600 --> 00:28:47,893 - Vezmu tě do nemocnice. - Ne. 270 00:28:48,728 --> 00:28:50,855 Myslím tím, že to není nutné. 271 00:28:50,897 --> 00:28:53,858 - Určitě? - Jo, s epilepsií žiju celý život. 272 00:28:53,900 --> 00:28:56,027 Nehrozí mi žádné nebezpečí. 273 00:29:10,583 --> 00:29:13,627 Začalo mi to v Jižní Dakotě, když mi bylo 10. 274 00:29:14,629 --> 00:29:19,634 Doktor mi řekl, že jsem si musel poranit hlavu, ale nepamatuju se, že bych se kdy do hlavy bouchnul. 275 00:29:19,759 --> 00:29:22,386 Když máš záchvat, tak si to nepamatuješ? 276 00:29:23,972 --> 00:29:28,977 Jako dítě jsem se vzbouzel na divných místech a vůbec jsem nevěděl, kde jsem a co tam dělám. 277 00:29:35,525 --> 00:29:36,984 Promiň, musím... 278 00:29:37,068 --> 00:29:39,695 - musím si jít lehnout. - V pořádku. 279 00:30:37,337 --> 00:30:39,297 Divoká noc, co? 280 00:30:39,339 --> 00:30:41,716 Byla to hrůza. 281 00:30:41,758 --> 00:30:44,135 Až na dva jsme všechny ztratili. 282 00:30:44,177 --> 00:30:49,140 Pořád jsou v kritické situaci, na cestě do jiné nemocnice. 283 00:30:50,183 --> 00:30:53,603 Tak co si myslíš, Scullyová? Co se to tam děje? 284 00:30:54,646 --> 00:30:56,564 To nevím. 285 00:30:56,606 --> 00:31:00,151 A vzhledem ke všem okolnostem bych to ráda zjistila, 286 00:31:00,193 --> 00:31:03,321 ale za hodinu musíme chytit letadlo. 287 00:31:03,446 --> 00:31:06,323 Chci, aby ses předtím ještě na něco podívala. 288 00:31:06,366 --> 00:31:08,785 - Na co? - Na Maxe. 289 00:31:08,910 --> 00:31:14,081 Za svým levým uchem má nezvyklou jizvu. Takovou už jsem dvakrát v životě viděl. 290 00:31:15,625 --> 00:31:18,044 Dvě ženy vzdálené od sebe 1000 mil. 291 00:31:18,086 --> 00:31:20,379 Nikdy se neznaly, nejsou příbuzné. 292 00:31:20,505 --> 00:31:23,299 Obě dvě tvrdily, že byly uneseny mimozemšťany. 293 00:31:24,926 --> 00:31:27,595 Chceš říct, že Maxe unesli? 294 00:31:29,305 --> 00:31:30,764 Muldere, 295 00:31:30,807 --> 00:31:35,937 ten muž bere silné antidepresivní prášky. Viděla jsem je u něj v karavanu. 296 00:31:36,062 --> 00:31:38,522 - Ty má na svou epilepsii. - Ne všechny. 297 00:31:38,606 --> 00:31:44,612 Dilantin je antikonvulzívum, ale proti epilepsii se používá Mellaril. 298 00:31:44,654 --> 00:31:46,989 Je pravděpodobné, že Max má vidiny. 299 00:31:47,949 --> 00:31:49,992 Nechápeš to, Scullyová. 300 00:31:50,076 --> 00:31:53,662 Max nevěří, že byl unesen, to já. 301 00:31:55,707 --> 00:31:59,836 Můžeš se teď podívat na tu jizvu a říct mi svůj odborný názor? 302 00:32:03,548 --> 00:32:05,675 Dobře. 303 00:32:05,717 --> 00:32:08,970 Ty zabalíš věci a já se půjdu podívat na Maxe 304 00:32:09,095 --> 00:32:11,138 cestou na letiště. 305 00:32:14,017 --> 00:32:16,811 Pane, na 24.18 máme kontakt. 306 00:32:18,146 --> 00:32:23,151 Na opakované volání o identifikaci nereaguje. A není to na orbitálním, nebo suborbitálním okruhu. 307 00:32:23,276 --> 00:32:26,404 - 24.18. Není to tam, kde... - Ten samý bod, pane. 308 00:32:26,529 --> 00:32:30,449 - Myslím ale, že tentokrát je to něco daleko většího. - Meteor, slečno Koretzová. 309 00:32:30,575 --> 00:32:34,120 Mnohem větší meteor, ... pane. 310 00:32:34,245 --> 00:32:37,581 - Whitmarsh hlásí: máme tady bubáka. - Vydržte vteřinku. 311 00:32:37,707 --> 00:32:40,876 Potvrzeno. Základna ve Whitmarsh to sleduje. 312 00:32:41,002 --> 00:32:43,879 - Kde to je? - Sektor 35, 53 000 stop vysoko, nulová rychlost. 313 00:32:44,005 --> 00:32:49,343 No, pane, vypadá to, že se ten meteor vznáší nad městečkem ve Wisconsinu. 314 00:32:49,427 --> 00:32:51,303 Máme tady bubáka. Prosím o potvrzení. 315 00:33:47,318 --> 00:33:50,654 Pojď, Muldere, skončíme s tím. 316 00:33:52,198 --> 00:33:54,241 Hej, Maxi. 317 00:33:54,784 --> 00:33:56,076 Maxi! 318 00:34:00,665 --> 00:34:02,792 Hej, Maxi? 319 00:34:11,843 --> 00:34:13,928 Muldere, podívej na tohle. 320 00:34:14,846 --> 00:34:17,139 Co je to? Krev? 321 00:34:23,730 --> 00:34:27,108 Sokolí hlídka hlásí neidentifikovatelný objekt. 322 00:34:27,233 --> 00:34:32,404 Opakuji: Sokolí Hlídka hlásí neidentifikovatelný objekt na pobřeží, u Doku 7. 323 00:34:36,993 --> 00:34:38,703 - Muldere! - Jdeme! 324 00:34:38,745 --> 00:34:40,872 Kam si myslíš, že jdeš? 325 00:34:40,955 --> 00:34:43,999 Jestli teď odjedeme na letiště, tak to letadlo stihneme, 326 00:34:44,125 --> 00:34:47,128 a budeš mít alespoň šanci se obhájit. 327 00:34:47,170 --> 00:34:50,464 Zamysli se, Scullyová. Max je kočovník, ne? 328 00:34:50,590 --> 00:34:52,258 Jo, a co? 329 00:34:52,300 --> 00:34:55,011 Zachytil poslední zprávu zástupce Wrighta, 330 00:34:55,053 --> 00:34:58,598 a to znamená, že tu noc, co to spadlo, tady byl. 331 00:34:58,640 --> 00:35:01,434 Ze všech míst na celém světě byl tady. 332 00:35:01,476 --> 00:35:04,020 Nemyslíš, že je to víc, než náhoda. 333 00:35:04,062 --> 00:35:07,315 Jestli byl Max unesen, tak by to vysvětlovalo jeho posedlost. 334 00:35:07,440 --> 00:35:10,359 A jestli to napadlo nás, tak Hendersona taky. 335 00:35:10,443 --> 00:35:12,570 Máš klíče od zapalování? 336 00:35:40,932 --> 00:35:44,518 - Nedělej to! - Pane, našli jsme ho. Je to civilista. 337 00:35:44,602 --> 00:35:47,771 Negativní, Sokolí hlídko. Exportujte ho s extrémní opatrností. 338 00:36:10,003 --> 00:36:11,921 Jsou mrtví. 339 00:36:26,019 --> 00:36:27,937 Bolí to, přestaň. 340 00:36:27,979 --> 00:36:29,563 Proč, proč, proč, proč? 341 00:36:29,689 --> 00:36:32,233 Bolí to, bolí, bolí,... 342 00:36:32,275 --> 00:36:34,443 - Maxi? - Bolí, bolí, ... 343 00:36:34,569 --> 00:36:37,572 Přestaň, bolí to, bolí to. Přestaň, bolí to... 344 00:36:37,697 --> 00:36:40,700 - V pořádku. - Přestaň, bolí to... 345 00:36:40,825 --> 00:36:43,994 Ne. Ne, to jsem já. Přicházejí si pro mě. 346 00:36:45,580 --> 00:36:48,708 Teď už vím proč... proč si pro mě přicházejí. 347 00:36:50,627 --> 00:36:52,962 - Bolí to... - Nepouštěj je sem. 348 00:37:06,434 --> 00:37:08,436 Alfa týme, zabezpečte střechu. 349 00:37:11,481 --> 00:37:15,026 Zůstaňte, kde jste. Dejte ruce za hlavu a přistupte k nám. 350 00:37:17,028 --> 00:37:19,155 Pojď mi s tím pomoct. 351 00:37:23,326 --> 00:37:25,453 Kvadrant 4, dovnitř. 352 00:37:30,333 --> 00:37:32,460 Alfa tým je připraven. 353 00:37:34,045 --> 00:37:36,464 Rozumím, Alfo. Ohlaste se, Delta týme. 354 00:37:36,506 --> 00:37:38,633 Delta tým je na místě, pane. 355 00:37:41,594 --> 00:37:44,638 Co to děláte? Tam vevnitř je velice nemocný muž. 356 00:37:44,681 --> 00:37:48,601 Ale teď už nejsme v nemocnici, Dr. Scullyová. Omega týme, ohlaste se. 357 00:37:48,643 --> 00:37:52,104 - Omega tým na místě. - Je to schizofrenik. 358 00:37:52,230 --> 00:37:54,315 Odveďte ji. 359 00:37:54,941 --> 00:38:00,071 Pane, tady je velitel Alfa týmu. Zjistil jsem v budově 3 formy života. 360 00:38:00,196 --> 00:38:02,323 Řekl jste tři? 361 00:38:02,365 --> 00:38:04,533 Potvrzuji. 362 00:38:04,659 --> 00:38:06,661 Dvě jsou blízko u sebe. 363 00:38:08,079 --> 00:38:09,955 Ta třetí, 364 00:38:09,998 --> 00:38:12,083 se k nim přibližuje ze 40 metrů. 365 00:38:14,669 --> 00:38:17,254 Všechny týmy, připravte se na útok za 30 sekund. 366 00:38:17,380 --> 00:38:19,673 Tak pojď. No tak, Maxi. 367 00:38:19,716 --> 00:38:21,843 No tak, přestaňte. Proč... 368 00:38:21,926 --> 00:38:23,969 Jsem tady, abych ti pomohl. 369 00:38:25,930 --> 00:38:28,098 - Mám strach. - Já vím. 370 00:38:28,224 --> 00:38:32,102 - Nedovol, aby mě sebrali. - Nedovolím, aby tě sebrali. 371 00:38:32,228 --> 00:38:34,688 No tak Maxi, pojď se mnou. 372 00:38:35,857 --> 00:38:37,817 Ne! 373 00:38:45,408 --> 00:38:47,284 Maxi! 374 00:39:38,378 --> 00:39:44,050 Pane, tady je velitel Alfa týmu. Kromě našich můžu je v budově jen jedna osoba. 375 00:39:44,092 --> 00:39:45,593 Nerozuměl jsem. 376 00:39:45,635 --> 00:39:49,305 Signalizuje nám to jen jednu osobu uvnitř budovy. 377 00:39:49,347 --> 00:39:52,308 - Cože? - Vyhoďte dveře! 378 00:39:55,478 --> 00:39:57,521 Chyťte ho! 379 00:40:09,659 --> 00:40:11,535 Kde je? 380 00:40:12,954 --> 00:40:14,830 Je pryč. 381 00:40:14,956 --> 00:40:18,542 Sebrali ho první. Dostali nás, plukovníku. 382 00:40:19,544 --> 00:40:21,671 Zatkněte ho. 383 00:40:23,381 --> 00:40:25,424 A hlídejte ho. 384 00:40:30,972 --> 00:40:35,226 Agentko Scullyová, jste obeznámena s tím, že agent Mulder nebyl přiřazen 385 00:40:35,268 --> 00:40:39,981 k vyšetřování skutečností ohledně evakuace v Townsendu, ve Wisconsinu? 386 00:40:40,857 --> 00:40:41,983 Ne, pane. 387 00:40:42,025 --> 00:40:45,570 A byla jste si vědoma, že podepsal formulář 302, 388 00:40:45,695 --> 00:40:49,115 označující cestovní výdaje? 389 00:40:49,949 --> 00:40:50,991 Ne, pane. 390 00:40:51,117 --> 00:40:55,746 A ve Wisconsinu, řídil agent Mulder modrého Forda Tauruse, 391 00:40:55,872 --> 00:40:58,457 registrovaného ve Státní Půjčovně Aut? 392 00:40:59,250 --> 00:41:00,417 Ano, pane. 393 00:41:00,543 --> 00:41:02,586 Děkuji, agentko Scullyová. 394 00:41:02,712 --> 00:41:06,590 - Pane, požaduji podat zprávu. - Žádost zamítnuta. 395 00:41:06,633 --> 00:41:09,761 Pane, není fér soudit Muldera podle všeobecných kritérií... 396 00:41:09,886 --> 00:41:12,555 Jste propuštěna, agentko Scullyová. 397 00:41:12,597 --> 00:41:15,433 - Ale, pane... - Bez řečí. 398 00:41:27,904 --> 00:41:31,741 Slyšela jsi ten randál, Scullyová? Kladivo a hřebíky. 399 00:41:31,783 --> 00:41:34,869 Na náměstí staví šibenici. 400 00:41:36,079 --> 00:41:37,997 Neboj se. 401 00:41:38,039 --> 00:41:39,915 Byla to jen otázka času. 402 00:41:40,041 --> 00:41:42,209 Udivuje mě, že to trvalo tak dlouho. 403 00:41:43,336 --> 00:41:45,379 Hodně štěstí. 404 00:41:45,505 --> 00:41:47,590 Zlomím jim vaz! 405 00:42:07,360 --> 00:42:10,488 ...stejně tak, jako neposlušnost a špatné chování. 406 00:42:12,365 --> 00:42:14,992 Jak zareagujete na tyto obvinění, agente Muldere? 407 00:42:16,119 --> 00:42:19,914 Přes tucet mužů zemřelo, a vy chcete, abych reagoval na problémy v zápisu? 408 00:42:19,956 --> 00:42:25,086 - Nesehnal jste si dostatečné oprávnění. - Protože jsem věděl, že bych je nezískal. 409 00:42:25,211 --> 00:42:29,256 - A narušil jste oblast s karanténou... - To byla kamufláž! 410 00:42:29,382 --> 00:42:32,968 a vystavil jste sebe a možná i ostatní toxické kontaminaci. 411 00:42:33,011 --> 00:42:35,221 Toxické kontaminaci? Už zase? 412 00:42:35,263 --> 00:42:38,099 Četl jste mou zprávu. Vysvětlete mi zmizení Maxe Feniga. 413 00:42:38,141 --> 00:42:42,728 - Vaše zpráva není předmětem tohoto vyšetřování. - Mám další důkazy! 414 00:42:42,854 --> 00:42:47,650 Rentgen pana Feniga z nemocnice, který ukazuje objekt usazený v jeho mozku. 415 00:42:47,692 --> 00:42:49,819 To není podstatné, agente Muldere. 416 00:42:49,861 --> 00:42:53,322 Ten muž byl unesen. Všichni tady to víme! 417 00:42:54,282 --> 00:42:57,285 Plukovník Henderson napsal průkaznou zprávu 418 00:42:57,410 --> 00:43:01,330 že Fenigovo tělo bylo o dvě hodiny později nalezeno v kontejneru. 419 00:43:06,336 --> 00:43:08,421 Co na to mám říct? 420 00:43:10,006 --> 00:43:13,884 Jak můžu prokázat lži, které mají razítko s úřední pečetí? 421 00:43:13,968 --> 00:43:16,428 To by stačilo, pane Muldere. 422 00:43:18,181 --> 00:43:21,726 Můžete popřít všechny ty věci, co jsem viděl, které jsem objevil, 423 00:43:21,768 --> 00:43:23,644 ale ne nadlouho. 424 00:43:24,479 --> 00:43:26,772 Protože hodně jiných ví, co se tam venku děje. 425 00:43:26,898 --> 00:43:29,317 A nikdo, 426 00:43:29,359 --> 00:43:33,196 ani tato agentura nezakryje pravdu. 427 00:44:04,978 --> 00:44:07,480 Proč jste zrušil naše rozhodnutí? 428 00:44:07,522 --> 00:44:12,652 Mulderovo chování byl jasný přestupek, nejen proti úřadu, ale proti státu. 429 00:44:12,777 --> 00:44:14,236 Ano. 430 00:44:14,320 --> 00:44:18,073 Nechápu to. Komise mu nedala prostor. 431 00:44:18,199 --> 00:44:21,118 Zničil jste naši poslední šanci, jak se ho zbavit. 432 00:44:21,244 --> 00:44:23,537 Oceňuji vaše zklamání, 433 00:44:23,621 --> 00:44:27,666 ale oba dva víme, že v Mulderově práci, 434 00:44:27,709 --> 00:44:30,253 díky jeho jedinečné vášni, 435 00:44:30,378 --> 00:44:32,838 je velmi těžké se rozhodnout. 436 00:44:34,132 --> 00:44:39,387 A jeho ojedinělá nekázeň je nakonec menším zlem. 437 00:44:39,512 --> 00:44:42,515 Se vší úctou pane, menším zlem, než co? 438 00:44:42,557 --> 00:44:46,435 Než aby byl pod vlivem špatných lidí, 439 00:44:46,561 --> 00:44:48,729 které zná. 440 00:44:49,814 --> 00:44:51,857 Co si myslí, že zná. 441 00:44:53,985 --> 00:44:58,114 Přátele si vždycky Držte blízko, pane McGrath. 442 00:44:59,866 --> 00:45:02,410 Ale nepřátele ještě blíž. 443 00:45:16,716 --> 00:45:19,885 CZ titulky jahaman 35007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.