All language subtitles for El.Hombre.mas.Peligroso.de.Europa.Otto.Skorzeny.en.Espana.2020.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-DODEN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,960 --> 00:00:27,360 ‫"أوتو سكورزيني"،‬ 2 00:00:28,920 --> 00:00:30,360 ‫المعروف بـ"ذو الندبة".‬ 3 00:00:33,520 --> 00:00:35,560 ‫رجل مهام "هتلر" المفضل.‬ 4 00:00:36,240 --> 00:00:38,600 ‫الرجل المشهور بإنقاذ "موسوليني".‬ 5 00:00:39,600 --> 00:00:43,320 ‫مقدّم وحدات "إس إس" الذي اعتبروه ذات مرة‬ 6 00:00:43,400 --> 00:00:45,520 ‫أخطر رجل في "أوروبا".‬ 7 00:00:46,800 --> 00:00:50,720 ‫هارب تحوّل إلى رجل أعمال مليونير‬ ‫في "إسبانيا"‬ 8 00:00:50,800 --> 00:00:52,840 ‫تحت مظلّة حكم "فرانكو".‬ 9 00:00:54,280 --> 00:00:55,440 ‫الجاسوس.‬ 10 00:00:56,160 --> 00:00:57,640 ‫"القنصل العام لـ(إسبانيا)‬ ‫(فرانكفورت)"‬ 11 00:00:58,200 --> 00:01:03,520 ‫أظهرت البحوث الجديدة معلومات قيّمة‬ ‫عن نشاطات لرجل‬ 12 00:01:03,600 --> 00:01:06,040 ‫لا يزال يكتنف الغموض حياته.‬ 13 00:01:06,120 --> 00:01:07,960 ‫"وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫العمليات الخاصة"‬ 14 00:01:08,560 --> 00:01:11,160 ‫من هو "أوتو سكورزيني" الحقيقي؟‬ 15 00:01:11,240 --> 00:01:15,440 ‫وما الذي كان يفعله في الـ30 سنة‬ ‫التي سعى فيها للجوء في "إسبانيا"‬ 16 00:01:15,520 --> 00:01:17,240 ‫بعد الحرب العالمية الثانية؟‬ 17 00:01:33,120 --> 00:01:35,280 ‫"(أوتو سكورزيني)"‬ 18 00:02:00,880 --> 00:02:04,880 ‫في 2011، عُرضت وثيقة مهمة في المزاد.‬ 19 00:02:09,560 --> 00:02:12,480 ‫إنها مجموعة الوثائق الكاملة‬ 20 00:02:12,560 --> 00:02:16,200 ‫التي جمعها "أوتو سكورزيني"‬ ‫وزوجته "إلسي لوثجي"‬ 21 00:02:16,280 --> 00:02:18,000 ‫على مدى عدة عقود.‬ 22 00:02:20,520 --> 00:02:24,400 ‫مجموعة غير منشورة‬ ‫مكوّنة من أكثر من 2000 وثيقة‬ 23 00:02:24,480 --> 00:02:28,680 ‫تشمل مذكرات يومية‬ ‫وجوازات سفر وخطابات مراسلة،‬ 24 00:02:29,680 --> 00:02:32,160 ‫وأفلام منزلية من نوع 8 ملم.‬ 25 00:02:40,880 --> 00:02:42,440 ‫في أعقاب موت "سكورزيني"،‬ 26 00:02:42,520 --> 00:02:48,040 ‫أرملته أعطت المجموعة الكاملة‬ ‫لبعض الأصدقاء في "مدريد"، آل "باردو".‬ 27 00:02:52,880 --> 00:02:56,800 ‫سُلّم الفيلم في أواخر التسعينيات.‬ 28 00:02:57,360 --> 00:02:59,840 ‫كان مع أبي وأخذه معه إلى البيت.‬ 29 00:02:59,920 --> 00:03:02,680 ‫قسّم المحتويات بين خزائن مختلفة‬ 30 00:03:03,640 --> 00:03:06,480 ‫واحتفظ بها لقرابة الـ11 عامًا.‬ 31 00:03:07,440 --> 00:03:10,760 ‫كان أبي خائفًا،‬ ‫لأن النازيين قد يأتوا إليه، كما قال.‬ 32 00:03:11,480 --> 00:03:14,640 ‫أخبرته أنه لا يوجد أي نازي‬ ‫يستطيع فعل أي شيء‬ 33 00:03:15,840 --> 00:03:19,280 ‫وأن الناس لهم الحق‬ ‫في معرفة ما يحتويه ذلك الملف.‬ 34 00:03:23,440 --> 00:03:26,360 ‫هناك الكثير من المستندات المشوّقة‬ ‫في تلك المجموعة.‬ 35 00:03:26,440 --> 00:03:28,280 ‫فيها مذكراته اليومية.‬ 36 00:03:28,360 --> 00:03:30,160 ‫"(بلانكو كوريدويرا)‬ ‫مؤلف كتاب (تارغت سكورزيني)"‬ 37 00:03:30,240 --> 00:03:33,040 ‫سألت نفسي كثيرًا عن أهمية اليوميات‬ 38 00:03:33,120 --> 00:03:35,600 ‫لأنها كانت تحوي معلومات عن الألمان فقط.‬ 39 00:03:36,280 --> 00:03:37,920 ‫بشكل ما، كانت…‬ 40 00:03:38,920 --> 00:03:41,680 ‫أشبه بإقرار، كانت قائمة من الناس‬ 41 00:03:41,760 --> 00:03:45,040 ‫الذين أراد الإشارة إليهم،‬ ‫القادة وأشدّ المخلصين.‬ 42 00:03:45,120 --> 00:03:47,680 ‫كان فيها "ليني ريفنستال" و"هانا رايتش"،‬ 43 00:03:47,760 --> 00:03:49,440 ‫وفيها مساعد "هتلر"،‬ 44 00:03:49,520 --> 00:03:54,280 ‫الرجل الذي حمل جثة "هتلر" للحرق،‬ ‫"أوتو غونشه".‬ 45 00:03:54,360 --> 00:03:56,360 ‫كان فيها أمين المأوى.‬ 46 00:04:00,640 --> 00:04:04,160 ‫قضيت 11 سنة متواصلة مع الملف‬ 47 00:04:04,240 --> 00:04:13,840 ‫ثم ألححت على بعض المنشآت الإسبانية‬ ‫والألمانية والأمريكية وكل هؤلاء،‬ 48 00:04:14,640 --> 00:04:16,200 ‫لكي يأخذوا الملف.‬ 49 00:04:16,839 --> 00:04:20,120 ‫شعرت بإحباط لوقت طويل،‬ ‫لأنني لم أتلق أي رد.‬ 50 00:04:20,200 --> 00:04:23,000 ‫"المخابرات المركزية فقط - تقرير معلومات‬ ‫الموضوع: تفعيل (أوتو سكورزيني)"‬ 51 00:04:25,360 --> 00:04:28,600 ‫"(واكسهاو)‬ ‫(كارولينا الشمالية)، (أمريكا)"‬ 52 00:04:28,680 --> 00:04:32,640 ‫في النهاية،‬ ‫عُرض ملف "أوتو سكورزيني" للبيع.‬ 53 00:04:36,160 --> 00:04:40,360 ‫الرائد "رالف غاميس" المؤرخ الأمريكي‬ ‫والجندي السابق‬ 54 00:04:40,440 --> 00:04:44,920 ‫استحوذ على أغلب المجموعة‬ ‫وبدأ في دراستها باستفاضة.‬ 55 00:04:48,640 --> 00:04:51,760 ‫اكتشفت مستندات "سكورزيني" في 2012.‬ 56 00:04:52,880 --> 00:04:56,840 ‫كنت أجري بحثًا عامًا‬ ‫عن "سكورزيني" على الإنترنت‬ 57 00:04:57,600 --> 00:05:00,320 ‫واكتشفت أنهم يعرضون مستنداته للبيع في مزاد‬ 58 00:05:00,400 --> 00:05:01,800 ‫وهذا ما أثار فضولي.‬ 59 00:05:02,880 --> 00:05:05,240 ‫كانت هناك الكثير من الكتب عنه،‬ 60 00:05:05,320 --> 00:05:07,600 ‫وعن بطولاته خلال الحرب،‬ 61 00:05:07,680 --> 00:05:10,600 ‫ولم نكن نعرف الكثير حول ما فعله بعد الحرب.‬ 62 00:05:11,440 --> 00:05:13,760 ‫ارتأيت أنني لو حصلت على المستندات،‬ 63 00:05:13,840 --> 00:05:15,480 ‫فقد أستطيع دراستها جيدًا‬ 64 00:05:15,560 --> 00:05:18,640 ‫وربما أؤلف كتابًا عن حياته بعد الحرب.‬ 65 00:05:34,040 --> 00:05:36,480 ‫في يوليو 1948،‬ 66 00:05:36,560 --> 00:05:41,640 ‫الطريق الذي سلكه "سكورزيني" إلى "إسبانيا"‬ ‫بدأ في بلدة "دارمشتات" الألمانية.‬ 67 00:05:41,720 --> 00:05:43,280 ‫"(ألمانيا)‬ ‫(دارمشتات)"‬ 68 00:05:43,360 --> 00:05:46,160 ‫وهو محبوس في معسكر التحالف لأسرى الحرب‬ 69 00:05:46,240 --> 00:05:49,280 ‫تلقّى زيارة خاصة جدًا في صباح يوم ما.‬ 70 00:05:50,840 --> 00:05:56,960 ‫ثلاثة رجال يرتدون زي قوات التحالف‬ ‫وصلوا في سجن "دارمشتات"‬ 71 00:05:57,040 --> 00:06:01,120 ‫وقالوا إن معهم أمر بنقل السجين "سكورزيني"‬ 72 00:06:01,200 --> 00:06:04,480 ‫ومسؤول السجن سلّمهم إياه‬ 73 00:06:04,560 --> 00:06:09,600 ‫من دون أن يطلب منهم أي مستندات‬ ‫أو يجعلهم يوقّعون على أي شيء.‬ 74 00:06:10,720 --> 00:06:12,680 ‫كان الأمر في غاية السهولة.‬ 75 00:06:15,560 --> 00:06:19,480 ‫"أوتو" بنفسه يعترف‬ ‫بأنهم سهّلوا عملية رحيله‬ 76 00:06:19,560 --> 00:06:24,760 ‫وبالقراءة بين سطور كتابه "العيش في خطر"‬ 77 00:06:25,720 --> 00:06:26,920 ‫وفي الكتب الأخرى،‬ 78 00:06:27,000 --> 00:06:32,040 ‫نجده يلمّح أن الأمريكيين يرشحون‬ ‫"إسبانيا" كوجهة جيدة.‬ 79 00:06:33,400 --> 00:06:36,520 ‫أُطلق سراح "سكورزيني" مرة أخرى‬ ‫في صيف 1948.‬ 80 00:06:36,600 --> 00:06:40,640 ‫"شاخت"، الذي كان صديقه‬ ‫والمصرفي الخاص بـ"هتلر"،‬ 81 00:06:40,720 --> 00:06:44,800 ‫والذي أصبح فيما بعد عاملًا أساسيًا‬ ‫في علاقة "أوتو" بـ"إسبانيا"‬ 82 00:06:45,360 --> 00:06:47,480 ‫طلب من ابنة أخيه "إلسي"،‬ 83 00:06:47,560 --> 00:06:50,440 ‫التي أصبحت فيما بعد‬ ‫الكونتيسة لـ"فينك فون فينكنشتاين"‬ 84 00:06:50,520 --> 00:06:52,600 ‫السماح له بالمكوث‬ ‫في مزرعتهما في "بافاريا".‬ 85 00:06:52,680 --> 00:06:56,960 ‫في صيف 1948، اختبأ "أوتو" في مزرعة "إلسي"‬ 86 00:06:57,040 --> 00:06:59,040 ‫وذلك حين بدأ يزدهر حبهما،‬ 87 00:06:59,120 --> 00:07:01,200 ‫حب محرّم لأن كلاهما كان متزوجًا،‬ 88 00:07:01,760 --> 00:07:03,520 ‫لكنّه كان حبًا لا يُقاوم أيضًا.‬ 89 00:07:10,160 --> 00:07:12,960 ‫كان يحتاج "سكورزيني" إلى مكان آمن يأويه.‬ 90 00:07:13,720 --> 00:07:15,520 ‫قرر الذهاب إلى "إسبانيا"،‬ 91 00:07:15,600 --> 00:07:18,600 ‫دولة يحكمها ديكتاتور‬ ‫كانت حليفة لـ"ألمانيا"‬ 92 00:07:18,680 --> 00:07:20,160 ‫في أثناء الحرب العالمية الثانية.‬ 93 00:07:28,920 --> 00:07:31,680 ‫- لتحيا "ألمانيا"!‬ ‫- لتحيا!‬ 94 00:07:32,720 --> 00:07:34,800 ‫يوجد بالفعل 10 آلاف ألماني،‬ 95 00:07:35,600 --> 00:07:40,720 ‫معظمهم لاجئين من فترة نهاية الحرب،‬ ‫ويعيشون في "إسبانيا".‬ 96 00:07:41,480 --> 00:07:45,080 ‫كانت الديكتاتورية العسكرية‬ ‫تحكم "إسبانيا" بالتأكيد،‬ 97 00:07:45,160 --> 00:07:47,880 ‫التي يديرها "فرانثيسكو فرانكو" وجنرالاته.‬ 98 00:07:47,960 --> 00:07:51,640 ‫"الأسماء التي اتفق البريطانيون والألمان‬ ‫على إدراجها في قائمة الترحيل إلى الوطن"‬ 99 00:07:51,720 --> 00:07:56,200 ‫مئات من النازيين الساعين للجوء‬ ‫في "إسبانيا" كانت بطلب من سلطات التحالف.‬ 100 00:08:00,880 --> 00:08:06,000 ‫لطالما رُفضت القوائم المختلفة‬ ‫المُقدمة لحكومة "فرانكو".‬ 101 00:08:08,720 --> 00:08:10,720 ‫إنهم مُعجبون بالثقافة العسكرية الألمانية.‬ 102 00:08:10,800 --> 00:08:13,840 ‫من المحزن بعض الشيء‬ ‫أن "ألمانيا" كانت قد خسرت الحرب،‬ 103 00:08:13,920 --> 00:08:16,240 ‫لكنهم كانوا لا يزالون مُعجبون‬ ‫باللذين حاربوا فيها‬ 104 00:08:16,320 --> 00:08:22,800 ‫وحسب علمهم، فـ"أوتو سكورزيني" بطل عسكري‬ ‫واستقبلوه بحفاوة.‬ 105 00:08:22,880 --> 00:08:25,080 ‫"القنصلية الإسبانية تصدر تأشيرة‬ ‫لـ(رولف شتينباور)، ألماني"‬ 106 00:08:25,160 --> 00:08:29,160 ‫وصل "سكورزيني" إلى "إسبانيا"‬ ‫في 12 يناير 1951‬ 107 00:08:29,240 --> 00:08:33,919 ‫عابرًا حدود "إرون" بهوية مزوّرة‬ ‫من دون أي عقبة.‬ 108 00:08:38,240 --> 00:08:40,880 ‫وجواز السفر المزوّر‬ ‫الذي بهوية "رودولف شتينباور"…‬ 109 00:08:40,960 --> 00:08:42,720 ‫"(جوان بيدز)‬ ‫كاتب ومحقق"‬ 110 00:08:42,799 --> 00:08:46,920 ‫…أعطاه له "خورخي سبوتورنو"،‬ 111 00:08:47,000 --> 00:08:49,360 ‫وهو كان السفير الإسباني في "باريس".‬ 112 00:08:49,920 --> 00:08:54,240 ‫كان يتلقى حماية كبيرة‬ ‫من نظام "فرانكو" في البداية.‬ 113 00:08:54,320 --> 00:08:57,040 ‫"حامل جواز السفر مُصرّح له‬ ‫بالبقاء في (إسبانيا) لثلاثة أشهر"‬ 114 00:08:57,120 --> 00:08:58,200 ‫"(مدريد)، 23 سبتمبر 1950"‬ 115 00:08:59,240 --> 00:09:02,640 ‫ضيف الشرف يقدّم الشكر ويشرح فضائل رسالة…‬ 116 00:09:02,720 --> 00:09:04,680 ‫استقرّ "سكورزيني" في "مدريد".‬ 117 00:09:05,840 --> 00:09:08,360 ‫إحدى الصداقات الأولية‬ ‫التي كوّنها في العاصمة‬ 118 00:09:08,440 --> 00:09:11,400 ‫كانت مع الصحفي والكاتب الفلانخي‬ 119 00:09:11,480 --> 00:09:13,240 ‫"فيكتور دي لا سيرنا إي إسبينا".‬ 120 00:09:13,320 --> 00:09:16,480 ‫…تطورت طريقة جديدة للتقرير في "إسبانيا".‬ 121 00:09:17,520 --> 00:09:20,880 ‫كان "دي لا سيرنا" المقدّم العظيم‬ ‫للمجتمع الألماني‬ 122 00:09:20,960 --> 00:09:24,640 ‫وفي الأساس كان من اللاجئين النازيين‬ ‫في "مدريد" آنذاك.‬ 123 00:09:24,720 --> 00:09:26,640 ‫يجب ألّا تنسى أن "دي لا سيرنا"‬ 124 00:09:26,720 --> 00:09:29,600 ‫كان رئيس تحرير جريدة "إنفورماسيونس"،‬ 125 00:09:29,680 --> 00:09:33,880 ‫والتي كانت أكثر صحيفة في النظام‬ ‫مناصرة للنازية بشكل قاطع.‬ 126 00:09:33,960 --> 00:09:36,120 ‫"(إنفورماسيونس)‬ ‫صوت (هتلر)، ملخص النصر"‬ 127 00:09:36,200 --> 00:09:37,600 ‫بفضل "دي لا سيرنا"،‬ 128 00:09:37,680 --> 00:09:41,240 ‫سرعان ما كوّن "سكورزيني"‬ ‫شبكة ضخمة من المعارف‬ 129 00:09:41,320 --> 00:09:44,800 ‫بما فيها أناس في مناصب عالية في الحكم.‬ 130 00:09:45,640 --> 00:09:48,080 ‫كان على تواصل بأشخاص‬ ‫في القيادة العليا الإسبانية،‬ 131 00:09:48,160 --> 00:09:51,040 ‫مثل "خوان فيغون" والجنرال "مونيوث غراندس"‬ 132 00:09:51,120 --> 00:09:53,000 ‫والجنرال "مارتينيث دي كامبوس"،‬ 133 00:09:53,080 --> 00:09:56,360 ‫سلسلة من النجوم في الجيش الإسباني‬ 134 00:09:56,440 --> 00:10:00,360 ‫الذين سمعوا بأسطورة "أوتو سكورزيني"‬ 135 00:10:00,440 --> 00:10:04,040 ‫وهذا فتح الباب‬ ‫مع الجيش أو مع نظام "فرانكو"،‬ 136 00:10:04,120 --> 00:10:06,680 ‫لكثير من المشاريع التي أراد المشاركة فيها.‬ 137 00:10:08,480 --> 00:10:10,560 ‫"(مدريد)، (إسبانيا)"‬ 138 00:10:13,400 --> 00:10:14,720 ‫"شارع (مونتيرا)"‬ 139 00:10:14,800 --> 00:10:17,320 ‫للسعي وراء تلك المشاريع الواعدة،‬ 140 00:10:17,400 --> 00:10:21,440 ‫افتتح "سكورزيني" مكتبًا‬ ‫في وسط "مدريد" في شارع "مونتيرا"،‬ 141 00:10:21,520 --> 00:10:25,480 ‫حيث سيجري مقابلة بعد سنوات‬ ‫مع الصحفي "ديفيد سولار".‬ 142 00:10:27,680 --> 00:10:29,680 ‫سألت عن إصاباته.‬ 143 00:10:29,760 --> 00:10:31,880 ‫كنت أعرف قصة الندبة التي في وجهه،‬ 144 00:10:31,960 --> 00:10:33,840 ‫لكنني أردت سماع القصة منه.‬ 145 00:10:33,920 --> 00:10:36,800 ‫قلت، "لا بد أن هذه الندبة‬ ‫بسبب شظايا متطايرة، صحيح؟"‬ 146 00:10:36,880 --> 00:10:40,960 ‫فقال لي، "بالقطع لا! هذه هي العلامة‬ ‫التي كان علينا الحصول عليها،‬ 147 00:10:41,040 --> 00:10:44,120 ‫نحن الرجال الأقوياء في الجامعة،‬ ‫في تلك الأيام.‬ 148 00:10:44,200 --> 00:10:47,600 ‫تطلّب الأمر مني 14 مشاجرة،‬ 149 00:10:47,680 --> 00:10:51,360 ‫بأسلحة مدببة جدًا‬ ‫للحصول على هذه العلامة هنا.‬ 150 00:10:51,440 --> 00:10:53,400 ‫أنا فخور جدًا بها."‬ 151 00:10:58,000 --> 00:10:59,560 ‫"1974"‬ 152 00:11:05,560 --> 00:11:08,160 ‫"1926"‬ 153 00:11:09,440 --> 00:11:11,960 ‫في أواخر العشرينيات،‬ 154 00:11:12,040 --> 00:11:16,160 ‫كان يدرس "أوتو سكورزيني" الهندسة‬ ‫في الجامعة التقنية في "فيينا"‬ 155 00:11:16,240 --> 00:11:21,200 ‫مكان ما كان معروفًا بالمشاركة‬ ‫في المبارزات بالسيوف اسمه "منسور".‬ 156 00:11:23,680 --> 00:11:25,600 ‫كان هذا تقليدًا ألمانيًا.‬ 157 00:11:25,680 --> 00:11:29,160 ‫منذ القرن الـ18،‬ 158 00:11:29,240 --> 00:11:31,880 ‫الجمعيات الطلابية المحافظة‬ ‫كانت تسوي خلافاتها‬ 159 00:11:31,960 --> 00:11:32,960 ‫بالمبارزات بالسيوف،‬ 160 00:11:33,040 --> 00:11:38,880 ‫والندبات التي تُترك،‬ ‫من دون أن يموتوا، كانت أشبه بأوسمة شرف‬ 161 00:11:38,960 --> 00:11:41,120 ‫تعبّر عن شجاعتهم وجسارتهم.‬ 162 00:11:43,240 --> 00:11:48,080 ‫أحد الشركاء الرئيسيين لديه‬ ‫في شبابه عندما كان في الكلية،‬ 163 00:11:48,160 --> 00:11:52,680 ‫كان القائد المستقبلي للحزب النازي‬ ‫"إرنست كالتينبرونر".‬ 164 00:11:54,840 --> 00:11:57,920 ‫"(إرنست كالتينبرونر)‬ ‫أمين (الرايخ) العام 1943-1945"‬ 165 00:11:58,000 --> 00:12:02,720 ‫"تمت محاكمته كمجرم حرب في (نورنبرغ)‬ ‫حُكم عليه بالإعدام"‬ 166 00:12:02,800 --> 00:12:05,120 ‫"انهضي يا (ألمانيا)"‬ 167 00:12:07,040 --> 00:12:11,680 ‫"1933‬ ‫صعود (هتلر) للسلطة"‬ 168 00:12:13,440 --> 00:12:17,240 ‫سرعان ما ارتبط "سكورزيني"‬ ‫بمفهوم الحزب الاشتراكي الوطني‬ 169 00:12:17,320 --> 00:12:20,240 ‫وانضم إليه في 1934.‬ 170 00:12:23,160 --> 00:12:24,240 ‫بعد أربع سنوات،‬ 171 00:12:24,320 --> 00:12:27,760 ‫كان يدعم بحماس ضم "النمسا" لـ"ألمانيا".‬ 172 00:12:27,840 --> 00:12:30,480 ‫"1938‬ ‫ضم (النمسا)"‬ 173 00:12:34,520 --> 00:12:38,520 ‫بدأت الحرب العالمية الثانية في 1939.‬ 174 00:12:38,600 --> 00:12:40,840 ‫تطوّع "سكورزيني" فورًا.‬ 175 00:12:44,280 --> 00:12:46,880 ‫في البداية أراد أن يكون طيّارًا‬ ‫لقوات "لوفتفافه"،‬ 176 00:12:47,520 --> 00:12:49,600 ‫لكنه كان طويلًا جدًا، فكان 190 سم،‬ 177 00:12:49,680 --> 00:12:52,080 ‫ولم يستطع دخول مقصورة القيادة‬ ‫للطائرات المقاتلة،‬ 178 00:12:52,160 --> 00:12:56,080 ‫لذا انضم لقوات‬ ‫"لايبشتاندرته إس إس أدولف هتلر"،‬ 179 00:12:56,640 --> 00:13:00,720 ‫قوات الحرس البريتوري لـ"هتلر".‬ 180 00:13:00,800 --> 00:13:07,200 ‫في الأصل، كانت وحدة دفاع "هتلر"،‬ ‫كانوا حراسه الشخصيين.‬ 181 00:13:15,040 --> 00:13:20,640 ‫"سكورزيني" تزوّج الممثلة الواعدة‬ ‫"إيمي لينهارت" منذ 1938،‬ 182 00:13:20,720 --> 00:13:24,680 ‫جعل يوم زواجه حدثًا عائليًا مهمًا.‬ 183 00:13:27,200 --> 00:13:31,000 ‫"(فيينا)، (النمسا)"‬ 184 00:13:34,560 --> 00:13:40,360 ‫"(والتروت رايس)‬ ‫ابنة (أوتو سكورزيني)"‬ 185 00:13:41,400 --> 00:13:46,640 ‫في يوم 21 فبراير 1940، يوم وُلدت،‬ 186 00:13:47,360 --> 00:13:50,120 ‫أو اليوم الذي استُدعيّ فيه والدي‬ ‫إلى الجبهة،‬ 187 00:13:51,760 --> 00:13:53,680 ‫لم يكن لديه وقتًا طويلًا لمقابلتي،‬ 188 00:13:55,040 --> 00:13:59,440 ‫لكنه أتى ليزورنا عدة مرات خلال الحرب.‬ 189 00:14:06,400 --> 00:14:08,200 ‫في 1943،‬ 190 00:14:08,280 --> 00:14:11,960 ‫أُصيب "سكورزيني" في الجبهة الشرقية‬ ‫ونُقل إلى "ألمانيا".‬ 191 00:14:14,400 --> 00:14:17,160 ‫تغيّر دوره في الحرب فجأة‬ 192 00:14:17,240 --> 00:14:19,440 ‫عندما وضعه صديقه "إرنست كالتينبرونر"‬ 193 00:14:19,520 --> 00:14:23,800 ‫في قيادة وحدة العمليات الخاصة‬ ‫المؤسسة حديثًا،‬ 194 00:14:24,440 --> 00:14:27,280 ‫كتائب "ياغر إس إس الـ502".‬ 195 00:14:35,360 --> 00:14:39,560 ‫هذا المنصب الجديد سيغيّر‬ ‫مصير "سكورزيني" للأبد.‬ 196 00:14:41,760 --> 00:14:43,720 ‫"1943"‬ 197 00:14:44,760 --> 00:14:47,600 ‫"1951"‬ 198 00:14:55,720 --> 00:14:57,640 ‫في منتصف الخمسينيات،‬ 199 00:14:57,720 --> 00:15:02,200 ‫كان يتنقل "سكورزيني" بحرية‬ ‫حول "إسبانيا" مستخدمًا هويته الحقيقية.‬ 200 00:15:02,280 --> 00:15:04,800 ‫"(مدريد)‬ ‫(إسبانيا)، الخمسينيات"‬ 201 00:15:07,000 --> 00:15:10,600 ‫"(إل فيسو)‬ ‫(مدريد)"‬ 202 00:15:14,960 --> 00:15:17,320 ‫بعيشه في حي "إل فيسو" الاستثنائي،‬ 203 00:15:17,960 --> 00:15:19,800 ‫كان يستمتع بشهرة كبيرة.‬ 204 00:15:23,520 --> 00:15:24,960 ‫"(سكورزيني) يلقي محاضرة في (مدريد)"‬ 205 00:15:25,040 --> 00:15:27,360 ‫كان يلقي محاضرات ويوافق على المقابلات،‬ 206 00:15:27,440 --> 00:15:30,960 ‫وكان من الشائع رؤيته‬ ‫في مناسبات المجتمع المدريدي.‬ 207 00:15:36,320 --> 00:15:41,200 ‫كان يتردد على "باسابوجا"‬ ‫و"المغرب" و"كازابلانكا"،‬ 208 00:15:41,280 --> 00:15:43,720 ‫في كل تلك الأماكن لأجل الحياة الليلية.‬ 209 00:15:46,800 --> 00:15:49,720 ‫في أي حفلة وفي أي مناسبة،‬ 210 00:15:49,800 --> 00:15:52,880 ‫كنت ترى "سكورزيني"،‬ ‫الرجل الذي أنقذ "موسوليني" في "غران ساسو".‬ 211 00:15:56,880 --> 00:16:00,920 ‫كانت هناك سلسلة من الناس‬ ‫الذين نجحوا اجتماعيًا بشكل كبير.‬ 212 00:16:01,000 --> 00:16:05,400 ‫كانوا مشاهير عصرهم.‬ 213 00:16:14,720 --> 00:16:17,760 ‫كان يحب العشاء الفاخر ونمط الحياة الفارهة.‬ 214 00:16:24,520 --> 00:16:27,360 ‫"صحيفة (إل باييس)"‬ 215 00:16:38,000 --> 00:16:43,000 ‫أبي كان يعرف "أوتو سكورزيني"،‬ ‫كان أشبه بصديق للعائلة.‬ 216 00:16:43,560 --> 00:16:44,960 ‫كان له تأثير عليه،‬ 217 00:16:45,040 --> 00:16:50,320 ‫لأنه في ذلك الوقت كان والدي شابًا‬ 218 00:16:50,400 --> 00:16:53,840 ‫وكان يلعب الرغبي،‬ ‫كان طويلًا جدًا وقويًا أيضًا،‬ 219 00:16:53,920 --> 00:17:00,880 ‫وقال لنا إن "سكورزيني"‬ ‫أمسكه من خصره ورفعه في الهواء بيد واحدة.‬ 220 00:17:01,960 --> 00:17:07,400 ‫قال إن "سكورزيني" يمنحك شعورًا‬ ‫بالقوة الجسدية المفرطة.‬ 221 00:17:07,480 --> 00:17:10,319 ‫كانت تقدّمه "كلارا ستوفر"،‬ 222 00:17:10,920 --> 00:17:17,400 ‫التي انضمت لاحقًا لشبكة "أوديسسا"‬ 223 00:17:17,480 --> 00:17:21,200 ‫الشبكة التي كان هدفها‬ ‫هو مساعدة النازيين على الهرب من "ألمانيا"‬ 224 00:17:21,280 --> 00:17:23,640 ‫ومساعدتهم في دخول "أمريكا الجنوبية".‬ 225 00:17:26,440 --> 00:17:29,600 ‫"كلارا ستوفر"، امرأة من أصول ألمانية‬ 226 00:17:29,680 --> 00:17:32,160 ‫وعضو في اتحاد النساء الفلانخي،‬ 227 00:17:32,240 --> 00:17:34,840 ‫أصبحت المنظّمة الرئيسية بداخل "إسبانيا"‬ 228 00:17:34,920 --> 00:17:37,240 ‫لشبكة هروب مهمة‬ 229 00:17:37,320 --> 00:17:40,080 ‫للهاربين النازيين‬ ‫بعد الحرب العالمية الثانية.‬ 230 00:17:44,480 --> 00:17:49,760 ‫منظّمة متصلة بما كان معروف حينها‬ ‫باسم "خطوط راتلينز".‬ 231 00:17:49,840 --> 00:17:51,600 ‫"(بوينس آيرس)‬ ‫(الأرجنتين)"‬ 232 00:17:58,400 --> 00:18:01,880 ‫"(القدس)‬ ‫(إسرائيل)"‬ 233 00:18:01,960 --> 00:18:04,840 ‫"مركز (سيمون فيزنتال)"‬ 234 00:18:06,480 --> 00:18:11,600 ‫"(أفريم زوروف) يدير مركز (سيمون فيزنتال)‬ ‫في (القدس)"‬ 235 00:18:11,680 --> 00:18:16,120 ‫"وهو يُعد متعقب النازيين الأول‬ ‫الذي لا يزال على قيد الحياة اليوم"‬ 236 00:18:16,200 --> 00:18:21,800 ‫"خطوط راتلينز"‬ ‫أعدّها الأسقف النمساوي "ألويس هودال"‬ 237 00:18:22,800 --> 00:18:24,760 ‫الذي كان في المدرسة الإكليريكية في "روما".‬ 238 00:18:28,000 --> 00:18:30,680 ‫الطرق امتدت من "ألمانيا" و"النمسا"‬ 239 00:18:30,760 --> 00:18:33,840 ‫عبر جبال "الألب" إلى "جنوا" في "إيطاليا".‬ 240 00:18:34,720 --> 00:18:38,680 ‫هناك عُرض عليهم خيار‬ ‫الذهاب إلى "أمريكا الجنوبية".‬ 241 00:18:38,760 --> 00:18:40,280 ‫"(إسبانيا)"‬ 242 00:18:40,360 --> 00:18:43,440 ‫كانوا يحصلون على هويات مزوّرة‬ ‫وجوازات سفر مزوّرة،‬ 243 00:18:43,520 --> 00:18:46,160 ‫جوازات سفر "نانسن" وتذاكر،‬ 244 00:18:46,240 --> 00:18:48,800 ‫وهكذا كانت تُدار العملية.‬ 245 00:18:50,560 --> 00:18:52,720 ‫من خلال شبكات الهروب هذه‬ 246 00:18:52,800 --> 00:18:56,760 ‫تمكّن مجرمون خطيرون جدًا من الهرب‬ 247 00:18:57,360 --> 00:19:00,120 ‫مثل "جوزيف منغليه"‬ ‫و"كلاوس باربي" و"أدولف أيخمان".‬ 248 00:19:02,080 --> 00:19:06,400 ‫نظريًا، كان "سكورزيني" أيضًا جزءًا‬ ‫من كل تلك المنظمات.‬ 249 00:19:06,960 --> 00:19:12,800 ‫شارك عمليًا في تأسيس منظمة "العنكبوت".‬ 250 00:19:12,880 --> 00:19:16,600 ‫ما فعلوه هو مساعدة الناس‬ ‫في الهرب من معسكرات الاعتقال‬ 251 00:19:16,680 --> 00:19:19,320 ‫ومن السجون ومن "ألمانيا" في البداية.‬ 252 00:19:20,880 --> 00:19:24,240 ‫سألته عن ذلك لأن أحد الكتب ظهر على السطح‬ 253 00:19:24,800 --> 00:19:29,400 ‫وهو قال، "هذه رواية".‬ 254 00:19:29,480 --> 00:19:30,640 ‫"(ديفيد سولار)‬ ‫صحفي"‬ 255 00:19:30,720 --> 00:19:33,840 ‫قال، "الأصدقاء يظلّون أصدقاء،‬ 256 00:19:33,920 --> 00:19:36,760 ‫أمّا الشبكة فهي رواية".‬ 257 00:19:42,680 --> 00:19:45,200 ‫في مارس 1961،‬ 258 00:19:45,280 --> 00:19:48,520 ‫"رومانو موسوليني"، ابن القائد الراحل،‬ 259 00:19:48,600 --> 00:19:51,680 ‫أتى إلى "مدريد" في جولة كعازف "جاز".‬ 260 00:19:51,760 --> 00:19:53,320 ‫"مقابلة (موسوليني)‬ ‫(أوتو سكورزيني)"‬ 261 00:19:53,400 --> 00:19:56,040 ‫"أوتو سكورزيني" قابله في فندق "كاسيلانا".‬ 262 00:19:57,200 --> 00:19:59,960 ‫أتى "رومانو موسوليني" إلى "مدريد"‬ ‫وكان هناك اجتماع،‬ 263 00:20:00,040 --> 00:20:02,600 ‫وكانت هناك صورة له وهو يريه الساعة‬ 264 00:20:02,680 --> 00:20:04,280 ‫التي أعطاها له والده‬ 265 00:20:04,360 --> 00:20:09,320 ‫في الاحتفال بذكرى دور "سكورزيني"‬ ‫في تحرير "بينيتو موسوليني".‬ 266 00:20:16,040 --> 00:20:18,640 ‫"(وينتيكس)"‬ 267 00:20:18,720 --> 00:20:21,400 ‫"1961"‬ 268 00:20:27,480 --> 00:20:29,480 ‫"1943"‬ 269 00:20:29,560 --> 00:20:31,520 ‫يوليو 1943.‬ 270 00:20:37,680 --> 00:20:39,560 ‫قوات التحالف تحتل "صقلية".‬ 271 00:20:40,280 --> 00:20:42,520 ‫الجبهة اليسرى للقطاع الأمريكي‬ ‫كانت مُؤمّنة.‬ 272 00:20:42,600 --> 00:20:44,320 ‫تعرضت "روما" للقصف.‬ 273 00:20:46,680 --> 00:20:48,400 ‫وفي مواجهة خطورة هذا الوضع،‬ 274 00:20:48,480 --> 00:20:52,520 ‫مجلس الفاشية الكبير،‬ ‫وهو أعلى كيان حكومي في "إيطاليا"،‬ 275 00:20:52,600 --> 00:20:54,040 ‫قرر طرد "موسوليني".‬ 276 00:20:54,760 --> 00:20:57,880 ‫احتُجز القائد وأُخذ إلى موقع سري.‬ 277 00:20:57,960 --> 00:20:59,520 ‫"الدكتاتورية العسكرية تستبدل (موسوليني)"‬ 278 00:20:59,600 --> 00:21:03,200 ‫اكتشف "هتلر" في الـ5 مساءً يوم 25.‬ 279 00:21:03,280 --> 00:21:05,640 ‫يُقال إنه قال، "لا أعرف مكانه،‬ 280 00:21:05,720 --> 00:21:10,520 ‫لكن عندما أكتشفه،‬ ‫سيذهب جنود المظلات وينقذونه."‬ 281 00:21:11,960 --> 00:21:16,840 ‫في 26 يوليو، قائد العمليات الخاصة الجديد،‬ ‫"أوتو سكورزيني"،‬ 282 00:21:16,920 --> 00:21:19,800 ‫استدعاه "هتلر" إلى "عرين الذئب"،‬ 283 00:21:19,880 --> 00:21:21,960 ‫مقر عملياته في شرق "بروسيا".‬ 284 00:21:22,040 --> 00:21:25,280 ‫أخبرني أن الأمر كان مفاجئًا جدًا.‬ 285 00:21:25,840 --> 00:21:28,600 ‫"الحقيقة أنه كلّفني بالمهمة‬ 286 00:21:28,680 --> 00:21:31,280 ‫وخرجت من عنده في غاية السعادة.‬ 287 00:21:31,360 --> 00:21:35,360 ‫أخبرته أنني أفضّل إحضار (موسوليني)‬ ‫إلى (هتلر) بنفسي،‬ 288 00:21:35,440 --> 00:21:37,080 ‫أو أموت وأنا أحاول.‬ 289 00:21:37,160 --> 00:21:40,880 ‫لا يُمكن أن أفشل.‬ ‫لا يُمكن أن أفسد العملية."‬ 290 00:21:40,960 --> 00:21:43,040 ‫"(إيطاليا)"‬ 291 00:21:43,120 --> 00:21:48,120 ‫اكتشف الألمان أن "موسوليني" كوخ جبلي‬ ‫في "غران ساسو"،‬ 292 00:21:48,200 --> 00:21:50,360 ‫على ارتفاع 2200 متر،‬ 293 00:21:51,160 --> 00:21:54,320 ‫ولا يمكن الوصول إليه سوى بعربة معلّقة.‬ 294 00:21:56,120 --> 00:21:58,720 ‫بدأت المهمة يوم 12 سبتمبر‬ 295 00:21:58,800 --> 00:22:01,760 ‫تحت الاسم الحركي "عملية البلوط".‬ 296 00:22:02,560 --> 00:22:05,520 ‫عشر طائرات شراعية‬ ‫على متنها جنود مظلات ألمان‬ 297 00:22:05,600 --> 00:22:08,160 ‫هبطوا فوق "غران ساسو" من دون أي تحذير.‬ 298 00:22:08,960 --> 00:22:11,240 ‫استمرّت العملية 15 دقيقة تقريبًا.‬ 299 00:22:11,320 --> 00:22:15,040 ‫أتى "موسوليني" إلى النافذة‬ ‫عندما رأى أول طائرة شراعية.‬ 300 00:22:15,120 --> 00:22:16,360 ‫"لا تطلقوا النار!"‬ 301 00:22:18,000 --> 00:22:21,760 ‫الميليشيا الإيطالية المرتبكة‬ ‫تستسلم من دون أي مقاومة.‬ 302 00:22:25,040 --> 00:22:28,320 ‫ذهب "سكورزيني" سريعًا إلى الغرفة‬ ‫التي يُحتجز فيها "موسوليني".‬ 303 00:22:29,320 --> 00:22:30,440 ‫ذهب إلى هناك‬ 304 00:22:30,520 --> 00:22:33,240 ‫وقال بكل أدب…‬ 305 00:22:34,520 --> 00:22:37,160 ‫"أيها القائد، أرسلني الفوهرر لأنقذك."‬ 306 00:22:37,240 --> 00:22:39,760 ‫ونطق "موسوليني" الكلمات المشهورة:‬ 307 00:22:39,840 --> 00:22:41,800 ‫"عرفت أن صديقي لن يتركني."‬ 308 00:22:46,760 --> 00:22:49,120 ‫بعد أن ابتسموا للكاميرا للأجيال القادمة،‬ 309 00:22:49,200 --> 00:22:51,400 ‫تحرّكوا بسرعة لإخراج "موسوليني".‬ 310 00:22:54,680 --> 00:22:58,440 ‫الخطة هي نقله إلى طائرة خفيفة بها مقعدين،‬ 311 00:22:58,520 --> 00:23:00,280 ‫طائرة "فيسلر في 156".‬ 312 00:23:00,840 --> 00:23:02,720 ‫كان يجب أن تحمل الطيّار،‬ 313 00:23:02,800 --> 00:23:05,760 ‫و"موسوليني"، كان رجلًا ضخمًا،‬ 314 00:23:05,840 --> 00:23:09,720 ‫و"سكورزيني" أيضًا أصرّ‬ ‫على السفر في الطائرة،‬ 315 00:23:10,360 --> 00:23:14,600 ‫والتي كانت طريقة لضمان أنه يرافق‬ ‫أيقونة مهمة الإنقاذ‬ 316 00:23:14,680 --> 00:23:17,240 ‫حتى يكون نجم الأخبار.‬ 317 00:23:21,840 --> 00:23:24,160 ‫إنها صورة مثيرة للشفقة.‬ 318 00:23:24,880 --> 00:23:27,400 ‫"موسوليني" خائف وهما يخرجان من الطائرة‬ 319 00:23:27,480 --> 00:23:29,120 ‫ويقول، "أما كان بوسعنا السفر برًا؟"‬ 320 00:23:29,680 --> 00:23:33,520 ‫قال "موسوليني" إنها واحدة‬ ‫من أكثر اللحظات المخيفة في حياته.‬ 321 00:23:34,560 --> 00:23:38,600 ‫لم يستطع العودة إلى "برلين"‬ ‫ليخبرهم أنه أنقذ "موسوليني"‬ 322 00:23:38,680 --> 00:23:40,440 ‫لكنه مات في حادثة طائرة.‬ 323 00:23:41,480 --> 00:23:43,720 ‫كان سيسأله "هتلر" ماذا كان يفعل هناك.‬ 324 00:23:44,240 --> 00:23:46,760 ‫قال، "لا، على جثتي".‬ 325 00:23:59,040 --> 00:24:01,440 ‫"المسيرة‬ ‫في (برلين شبورتبالاست)"‬ 326 00:24:01,520 --> 00:24:03,520 ‫مجددًا، آلاف الرجال الألمان…‬ 327 00:24:03,600 --> 00:24:06,360 ‫تغيّرت حياته تمامًا بعد "عملية البلوط".‬ 328 00:24:06,440 --> 00:24:10,000 ‫استقبلوه بحفاوة المنتصر‬ ‫يوم 3 أكتوبر في ساحة "برلين شبورتبالاست".‬ 329 00:24:10,720 --> 00:24:16,560 ‫يوجد فيلم يظهر مدى فخر "سكورزيني"،‬ 330 00:24:16,640 --> 00:24:18,880 ‫استقبلته القيادة النازية العليا،‬ 331 00:24:18,960 --> 00:24:22,840 ‫ورجاله، الذين شاركوا، تقلّدوا أوسمة أيضًا.‬ 332 00:24:22,920 --> 00:24:24,880 ‫…تحية وابتهاج للمحرر…‬ 333 00:24:24,960 --> 00:24:29,440 ‫منذ تلك اللحظة فصاعدًا،‬ ‫أصبح "سكورزيني" مخلص "موسوليني" الوحيد.‬ 334 00:24:30,440 --> 00:24:33,080 ‫بدأت تعمل الدعاية النازية بشكل كبير‬ 335 00:24:33,160 --> 00:24:35,120 ‫لمدح محبوب الجماهير الجديد.‬ 336 00:24:36,080 --> 00:24:38,000 ‫بعد الهزيمة في "ستالينغراد"،‬ 337 00:24:38,080 --> 00:24:40,520 ‫احتاجت "ألمانيا" إلى تأثير عاطفي،‬ 338 00:24:40,600 --> 00:24:42,360 ‫وإلى بطل لتؤمن به.‬ 339 00:24:42,440 --> 00:24:46,680 ‫تمت التضحية دور جنود المظلات‬ ‫في عملية الإنقاذ في سبيل ذلك.‬ 340 00:24:47,960 --> 00:24:51,400 ‫أصبح أسد "غران ساسو".‬ 341 00:24:52,080 --> 00:24:54,240 ‫لقد صنع أسطورته الخاصة.‬ 342 00:24:54,320 --> 00:24:56,680 ‫هذا هو "سكورزيني"، سيد الخداع.‬ 343 00:25:01,800 --> 00:25:03,360 ‫"(إرنست كالتينبرونر)"‬ 344 00:25:03,440 --> 00:25:05,120 ‫"(أدولف هتلر)"‬ 345 00:25:05,200 --> 00:25:06,600 ‫"(أوتو سكورزيني)"‬ 346 00:25:07,200 --> 00:25:08,520 ‫بعد ترقيته إلى قائد عسكري‬ 347 00:25:08,600 --> 00:25:12,120 ‫وتقلّده لوسام الفارس الصليبي‬ ‫على يد "هتلر" بنفسه،‬ 348 00:25:12,200 --> 00:25:15,360 ‫كان "سكورزيني" يعيش لحظات مجده العليا.‬ 349 00:25:21,360 --> 00:25:23,000 ‫بعد فترة قليلة،‬ 350 00:25:23,080 --> 00:25:26,240 ‫كتعبير عن الامتنان، منحه "موسوليني" ساعةً‬ 351 00:25:26,320 --> 00:25:28,680 ‫وتاريخ عملية الإنقاذ منقوش عليها،‬ 352 00:25:29,680 --> 00:25:33,640 ‫غرض سيحمله "سكورزيني" معه لبقية حياته.‬ 353 00:25:33,720 --> 00:25:36,480 ‫"12-9-1943"‬ 354 00:25:37,760 --> 00:25:40,720 ‫"1943"‬ 355 00:25:43,160 --> 00:25:46,920 ‫"1954"‬ 356 00:25:49,680 --> 00:25:51,400 ‫في منتصف الخمسينيات،‬ 357 00:25:51,480 --> 00:25:54,720 ‫كان "سكورزيني" منخرطًا تمامًا‬ ‫في النشاطات التجارية‬ 358 00:25:55,480 --> 00:25:58,840 ‫وهو مجال كان يبرهن فيه على قدرته العالية.‬ 359 00:26:01,440 --> 00:26:05,000 ‫زواجه بـ"إلسي لوثجي" في 1954‬ 360 00:26:05,080 --> 00:26:08,640 ‫قوّى علاقته مع الاقتصادي "يالمار شاخت".‬ 361 00:26:12,400 --> 00:26:18,240 ‫كان معروفًا للجميع أن "إلسي"‬ ‫لم تكن بشكل مباشر‬ 362 00:26:18,320 --> 00:26:20,320 ‫قريبة "يالمار شاخت"، لم تكن ابنة أخيه،‬ 363 00:26:20,880 --> 00:26:25,240 ‫لكن ذلك الرجل الذي كانت تعدّه عمًا لها‬ 364 00:26:25,320 --> 00:26:27,920 ‫منحها الكثير من الحماية، من ناحية.‬ 365 00:26:29,560 --> 00:26:31,840 ‫الاقتصادي العظيم للنازية‬ 366 00:26:31,920 --> 00:26:34,320 ‫كان إلى حد كبير هو صاحب التأييد الشعبي‬ 367 00:26:34,400 --> 00:26:37,400 ‫الذي استمتع به "هتلر"‬ ‫لسنوات طويلة في "ألمانيا".‬ 368 00:26:38,360 --> 00:26:41,840 ‫ما أعلنه لك، يا مستشار الرايخ،‬ 369 00:26:42,440 --> 00:26:46,480 ‫هو أننا نريد تسليح أنفسنا‬ 370 00:26:47,240 --> 00:26:48,960 ‫بكل المعرفة…‬ 371 00:26:49,040 --> 00:26:51,120 ‫"(يالمار شاخت)‬ ‫اقتصادي ألماني"‬ 372 00:26:51,200 --> 00:26:55,360 ‫"رئيس بنك الرايخ ووزير الاقتصاد‬ ‫للرايخ من عام 1934 إلى 1937"‬ 373 00:26:55,440 --> 00:26:59,440 ‫"تمت محاكمته في (نورنبرغ)‬ ‫وحُكم ببراءته"‬ 374 00:26:59,520 --> 00:27:04,040 ‫منذ 1945، "يالمار شاخت" مرة أخرى،‬ 375 00:27:04,120 --> 00:27:09,720 ‫أصبح أكبر شخصية اقتصادية‬ ‫في "ألمانيا" الجديدة.‬ 376 00:27:09,800 --> 00:27:13,680 ‫التي كانت تحاول الازدهار‬ ‫على أنقاض الحرب العالمية الثانية،‬ 377 00:27:13,760 --> 00:27:14,680 ‫أسس مصرفًا،‬ 378 00:27:15,280 --> 00:27:17,480 ‫وأصبح رجل أعمال مهم‬ 379 00:27:17,560 --> 00:27:20,680 ‫والذي كان لديه مسؤولية كبيرة‬ 380 00:27:20,760 --> 00:27:26,040 ‫وصلة كبيرة بحياة "سكورزيني"‬ ‫على مدار السنوات التالية.‬ 381 00:27:26,120 --> 00:27:28,240 ‫"(شاخت) ومؤسس بنك (دوسلدورف)‬ ‫السيد (أوتو سكورزيني)"‬ 382 00:27:28,320 --> 00:27:32,080 ‫بسرعة كبيرة، أصبح "سكورزيني"‬ ‫رجلًا وسيطًا مهمًا‬ 383 00:27:32,160 --> 00:27:37,560 ‫لمعظم الشركات الألمانية المهمة،‬ ‫"كروب" و"ميسيرشميت" و"تايسين"‬ 384 00:27:37,640 --> 00:27:39,640 ‫والإدارة العامة في "إسبانيا".‬ 385 00:27:42,080 --> 00:27:44,160 ‫من منصبه المرموق،‬ 386 00:27:44,720 --> 00:27:48,320 ‫كان يؤدي دورًا كبيرًا‬ ‫في عمل إطار ميثاق "مدريد"‬ 387 00:27:48,400 --> 00:27:51,120 ‫الذي تم توقيعه في 1953،‬ 388 00:27:51,200 --> 00:27:56,440 ‫وهو الاتفاق الذي حدد نشر‬ ‫قواعد عسكرية أمريكية في "إسبانيا".‬ 389 00:27:56,520 --> 00:27:58,640 ‫…بين دولتين على الطريق نفسه الآن…‬ 390 00:27:58,720 --> 00:28:01,560 ‫رأى فرصة أخرى على الفور‬ 391 00:28:01,640 --> 00:28:07,560 ‫ووجد دوره الرئيسي في ميثاق "مدريد"،‬ 392 00:28:07,640 --> 00:28:10,800 ‫لأنه تمكّن من عمل روابط‬ ‫بين النازيين وبين شركات ألمانية‬ 393 00:28:11,320 --> 00:28:13,680 ‫بما فيها بناء تلك القواعد العسكرية.‬ 394 00:28:13,760 --> 00:28:15,880 ‫القواعد التي في "مورون" و"روتا"‬ 395 00:28:15,960 --> 00:28:17,600 ‫و"سرقسطة" وما شابه.‬ 396 00:28:17,680 --> 00:28:19,720 ‫"قواعد القوات الجوية"‬ 397 00:28:19,800 --> 00:28:21,400 ‫مراسلو أخبار أجانب‬ 398 00:28:21,480 --> 00:28:24,120 ‫وممثلو الوكالات الإسبانية والمراسلون‬ 399 00:28:24,200 --> 00:28:25,480 ‫يكتشفون بأنفسهم‬ 400 00:28:25,560 --> 00:28:29,000 ‫ومن خلال إفادات من قائد المهمة،‬ ‫الجنرال "كيسنر"،‬ 401 00:28:29,720 --> 00:28:32,280 ‫أن حالة بناء قاعدة "توريخون" الجوية…‬ 402 00:28:32,360 --> 00:28:35,520 ‫كان لدى "سكورزيني" عقود‬ ‫مع الحكومة الأمريكية‬ 403 00:28:35,600 --> 00:28:38,840 ‫من خلال القوات الجوية الأمريكية‬ 404 00:28:39,680 --> 00:28:42,080 ‫وتلك المستندات التي في الملف.‬ 405 00:28:42,160 --> 00:28:43,160 ‫"القوات الجوية الأمريكية"‬ 406 00:28:43,240 --> 00:28:45,520 ‫فكانت هناك تلك المفارقة‬ 407 00:28:45,600 --> 00:28:49,040 ‫لعضو سابق في قوات "فافن إس إس"‬ ‫لكونه السبب الرئيسي‬ 408 00:28:49,120 --> 00:28:53,040 ‫خلف الشركات الألمانية التي أسست قواعد‬ ‫القوات الجوية الأمريكية في "إسبانيا".‬ 409 00:28:55,320 --> 00:28:56,880 ‫من تلك اللحظة فصاعدًا،‬ 410 00:28:56,960 --> 00:28:59,680 ‫كانت عمليات "سكورزيني" متنوعة‬ 411 00:28:59,760 --> 00:29:03,160 ‫وعالمية وتشهد تطورًا متسارعًا.‬ 412 00:29:04,760 --> 00:29:08,160 ‫تجارة الأسلحة والحديد وكل أنواع المشاريع.‬ 413 00:29:08,240 --> 00:29:13,040 ‫كان يبيع "أوتو سكورزيني" معاطف المنك‬ ‫بينما يحاول بيع الأسلحة لـ"اليونان".‬ 414 00:29:13,120 --> 00:29:16,120 ‫سافر كثيرًا، وبالأخص في السنوات الأولى.‬ 415 00:29:17,120 --> 00:29:21,640 ‫ذهب إلى "رواندا" و"مصر"‬ ‫و"الأرجنتين" و"باراغواي".‬ 416 00:29:22,320 --> 00:29:25,640 ‫كانت لديه تجارة استيراد وتصدير.‬ 417 00:29:25,720 --> 00:29:27,720 ‫كان بوسعها التستر على كثير من الذنوب.‬ 418 00:29:28,560 --> 00:29:30,160 ‫في ذلك الوقت، كان يُقال‬ 419 00:29:30,240 --> 00:29:36,600 ‫إن "إسبانيا" كانت تبيع الأسلحة‬ ‫إلى "جنوب إفريقيا" في السوق السوداء،‬ 420 00:29:36,680 --> 00:29:38,520 ‫بمساعدة من "سكورزيني".‬ 421 00:29:38,600 --> 00:29:41,520 ‫سألته، "هل تشارك في تجارة الأسلحة؟"‬ ‫أجاب، "لا!"‬ 422 00:29:42,680 --> 00:29:44,680 ‫لا أعرف سواء كان هذا حقيقيًا أم لا.‬ 423 00:29:45,240 --> 00:29:46,480 ‫"الدفع تحت الحجز…"‬ 424 00:29:46,560 --> 00:29:48,920 ‫كانت تُنقل الأموال بكميات كبيرة.‬ 425 00:29:49,000 --> 00:29:50,440 ‫"بنك (إسبانيا) الأجنبي"‬ 426 00:29:50,520 --> 00:29:53,560 ‫كانت لديه حسابات جارية كثيرة‬ ‫في كثير من الدول المختلفة،‬ 427 00:29:53,640 --> 00:29:56,400 ‫في "الولايات المتحدة"‬ ‫في بنك "تشيسمانهاتن"،‬ 428 00:29:56,480 --> 00:29:59,920 ‫وفي "بنما" و"سويسرا"‬ ‫وفي "ألمانيا" في بنك "كوميرز".‬ 429 00:30:00,680 --> 00:30:04,400 ‫اكتشفنا دفترًا يحتفظ به "أوتو"‬ 430 00:30:04,480 --> 00:30:07,280 ‫فيه حساباته الجارية في الفترة‬ ‫من 1950 إلى 1960.‬ 431 00:30:08,560 --> 00:30:11,720 ‫يمكنكم رؤية كل نشاطاته المصرفية هناك،‬ 432 00:30:11,800 --> 00:30:14,080 ‫وكل الناس الذين أخذ منهم المال،‬ 433 00:30:14,160 --> 00:30:18,400 ‫كان هناك تجار أسلحة ورؤساء عصابات ونازيين‬ 434 00:30:19,120 --> 00:30:22,080 ‫وسياسيين إسبان وكل من يخطر على بالكم.‬ 435 00:30:24,440 --> 00:30:29,480 ‫رحلاته الكثيرة سمحت له بالاختلاط‬ ‫مع سياسيين كبار في ذلك الوقت،‬ 436 00:30:29,560 --> 00:30:31,160 ‫"جمال عبد الناصر"،‬ 437 00:30:31,240 --> 00:30:32,960 ‫و"ألفريدو سترويسنر"‬ 438 00:30:33,040 --> 00:30:34,360 ‫و"خوان دومينجو بيرون".‬ 439 00:30:34,440 --> 00:30:35,800 ‫"(سكورزيني) و(خوان دومينجو بيرون)"‬ 440 00:30:35,880 --> 00:30:39,400 ‫أجرى أعمالًا مهمة مع "بيرون"‬ ‫في كل من "الأرجنتين" و"مدريد".‬ 441 00:30:40,840 --> 00:30:44,360 ‫أسس "بيرون"‬ ‫شركة هنا في "مدريد" اسمها "تيرمون".‬ 442 00:30:44,440 --> 00:30:49,000 ‫كان يظهر "سكورزيني" في بيت "خوان بيرون"‬ ‫في "بيورتا دي هيرو"،‬ 443 00:30:49,080 --> 00:30:53,040 ‫كان يظهر هناك فجأة بأجهزة مُغطاة‬ 444 00:30:53,120 --> 00:30:55,000 ‫وحقائب وما شابه،‬ 445 00:30:55,080 --> 00:30:58,120 ‫وكانت هناك أسلحة وأسلحة حديثة،‬ 446 00:30:58,200 --> 00:31:02,760 ‫أخذها ليريها إلى "بيرون" أو ليعطيها له،‬ ‫لكي يوافق عليها‬ 447 00:31:02,840 --> 00:31:06,640 ‫ويناقشا معًا كيفية استخدام تلك الأسلحة.‬ 448 00:31:06,720 --> 00:31:12,040 ‫تلقّت السيدة "ماريا إيفا دوارتى"‬ ‫استقبالًا حارًا من شعب "مدريد"…‬ 449 00:31:12,120 --> 00:31:14,040 ‫علاقة "سكورزيني" القوية بـ"بيرون"‬ 450 00:31:14,120 --> 00:31:17,280 ‫تسببت في ظهور شائعة علاقة حب ممكنة‬ 451 00:31:17,360 --> 00:31:19,520 ‫بين "سكورزيني" و"إيفا بيرون"،‬ 452 00:31:19,600 --> 00:31:22,160 ‫شيء لم يُثبت قط.‬ 453 00:31:23,960 --> 00:31:28,680 ‫بما أنه كان متباهيًا ويحب التفاخر‬ ‫وشخص غريب جدًا،‬ 454 00:31:28,760 --> 00:31:32,560 ‫أحبّ أن يتفاخر بأنه لم يكن لديه خيار‬ ‫سوى النوم مع "إيفا بيرون"‬ 455 00:31:32,640 --> 00:31:34,400 ‫لأنه كان قلقًا جدًا‬ 456 00:31:34,480 --> 00:31:37,400 ‫بخصوص رحلتها المفاجئة إلى "جنيف"‬ 457 00:31:37,480 --> 00:31:39,880 ‫عندما أتت إلى "أوروبا"، لأنه كان خائفًا‬ 458 00:31:40,640 --> 00:31:46,720 ‫من أن تكون ذهبت لفعل شيء‬ ‫بالمال الذي احتفظ به النازي هناك.‬ 459 00:31:46,800 --> 00:31:51,280 ‫هذا مقلق جدًا،‬ ‫لأنه لماذا قد تكون لدى "إيفا بيرون"‬ 460 00:31:51,360 --> 00:31:54,080 ‫صلاحية الوصول‬ ‫لحسابات النازيين في "جنيف"، صحيح؟‬ 461 00:31:54,160 --> 00:31:57,040 ‫تلك القصة تترك لنا لغزًا آخر غير محلول.‬ 462 00:32:05,400 --> 00:32:07,120 ‫"1947"‬ 463 00:32:12,720 --> 00:32:15,320 ‫"1944"‬ 464 00:32:22,720 --> 00:32:24,440 ‫في 1944…‬ 465 00:32:26,400 --> 00:32:29,440 ‫"ميكلوش هورتي"، وصيّ عرش المملكة المجرية،‬ 466 00:32:29,520 --> 00:32:32,920 ‫وهي دولة حليفة لـ"ألمانيا"،‬ ‫كان يخطط للاستسلام للسوفييت‬ 467 00:32:33,000 --> 00:32:35,520 ‫بسبب تقدمهم الذي لا يتوقف في الشرق.‬ 468 00:32:37,160 --> 00:32:39,360 ‫قرر "هتلر" أن يبطل خطته‬ 469 00:32:39,440 --> 00:32:41,600 ‫وأعطى الأمر لعملية كمين‬ 470 00:32:41,680 --> 00:32:45,160 ‫يقوم بها الرجل الذي بعد عملية إنقاذ‬ ‫"موسوليني" الناجحة‬ 471 00:32:45,240 --> 00:32:47,800 ‫أصبح رجل مهام "هتلر" المفضل،‬ 472 00:32:47,880 --> 00:32:49,360 ‫"أوتو سكورزيني".‬ 473 00:32:51,720 --> 00:32:55,320 ‫هذا الآن تقدير متبادل،‬ ‫كان "سكورزيني" يقدّر "هتلر"،‬ 474 00:32:55,400 --> 00:32:59,080 ‫وبشكل ما، منذ ذلك الوقت،‬ ‫كان "هتلر" يقدّر "سكورزيني" أيضًا.‬ 475 00:32:59,160 --> 00:33:02,720 ‫الجميع بما فيهم قوات "إس إس" يدركون‬ 476 00:33:02,800 --> 00:33:04,840 ‫أنه عندما يتعلّق الأمر بأي عملية خاصة‬ 477 00:33:04,920 --> 00:33:08,800 ‫فيها الكثير من المخاطرة،‬ ‫فـ"هتلر" يصمم على وجود "سكورزيني" فيها.‬ 478 00:33:10,520 --> 00:33:13,080 ‫تحرّك "سكورزيني" سريعًا إلى "المجر".‬ 479 00:33:13,640 --> 00:33:15,680 ‫بعد اختطاف ابن "هورتي" الأكبر،‬ 480 00:33:15,760 --> 00:33:18,040 ‫هو وقواته احتلوا قلعة "بودا".‬ 481 00:33:19,000 --> 00:33:21,560 ‫وصيّ العرش لم يكن لديه خيار سوى التنحي.‬ 482 00:33:22,960 --> 00:33:24,720 ‫عندما تنحّى "هورتي" في "المجر"،‬ 483 00:33:24,800 --> 00:33:28,600 ‫استحوذ حزب "الصليب السهم" على السلطة‬ 484 00:33:28,680 --> 00:33:31,000 ‫الحزب الفاشي المجري،‬ 485 00:33:31,080 --> 00:33:33,080 ‫حزب يميني متطرف جدًا،‬ 486 00:33:33,160 --> 00:33:35,760 ‫ووصول حزب "الصليب السهم"‬ ‫إلى السلطة في "المجر"‬ 487 00:33:35,840 --> 00:33:41,080 ‫نتج عنه ترحيل‬ ‫أكثر من 200 ألف مواطن يهودي في "المجر"،‬ 488 00:33:41,160 --> 00:33:43,720 ‫ولا سيّما من مدينة "بودابست"،‬ ‫وذهبوا إلى "أوشفيتس".‬ 489 00:34:06,840 --> 00:34:09,400 ‫في ديسمبر 1944،‬ 490 00:34:09,480 --> 00:34:12,239 ‫كانت تدور الحرب بوضوح‬ ‫في صالح قوات التحالف.‬ 491 00:34:13,120 --> 00:34:16,080 ‫في محاولة أخيرة لتغيير مسار الصراع،‬ 492 00:34:16,159 --> 00:34:19,400 ‫أطلقت "ألمانيا" هجومًا عنيفًا‬ ‫في "الأردين".‬ 493 00:34:19,480 --> 00:34:23,760 ‫"(أنتويرب)، الجبهة، (ألمانيا)"‬ 494 00:34:23,840 --> 00:34:25,639 ‫كان لدى "سكورزيني" مهمة خاصة.‬ 495 00:34:26,400 --> 00:34:28,440 ‫كان عليه تكوين فريق قتالي…‬ 496 00:34:28,520 --> 00:34:29,880 ‫"(أوسكار غونزالز)‬ ‫مؤرخ"‬ 497 00:34:29,960 --> 00:34:32,040 ‫من ألوية البانزر،‬ 498 00:34:32,120 --> 00:34:33,679 ‫"ألوية البانزر 150"،‬ 499 00:34:34,440 --> 00:34:38,760 ‫الذين كانت مهمتهم هي محاصرة دبابات العدو‬ 500 00:34:39,360 --> 00:34:40,880 ‫لجعلهم يظنون‬ 501 00:34:40,960 --> 00:34:45,239 ‫بأن وحداتهم كانت مكوّنة من جنود أمريكيين.‬ 502 00:34:46,679 --> 00:34:49,880 ‫المهمة، سُمّيت "عملية غرايف"،‬ 503 00:34:50,360 --> 00:34:53,159 ‫تتكون من التسلل خلف خطوط العدو‬ 504 00:34:53,239 --> 00:34:55,639 ‫بهدف التسبب في أقصى فوضى ممكنة.‬ 505 00:34:57,400 --> 00:35:00,240 ‫تمكّنوا من تضليلهم بتغيير لافتات الطرق،‬ 506 00:35:00,320 --> 00:35:04,160 ‫أرسلوا كتيبة كاملة في اتجاه خاطئ.‬ 507 00:35:04,720 --> 00:35:07,560 ‫أخافوا تلك الوحدة كثيرًا‬ 508 00:35:07,640 --> 00:35:13,320 ‫فقط نطق كلمات، "القوات الخاصة في صفوفنا،‬ ‫الألمان، (سكورزيني)"‬ 509 00:35:13,400 --> 00:35:16,480 ‫تسببت في فوضى عارمة.‬ ‫كانت ترعبهم تلك الكلمات.‬ 510 00:35:20,160 --> 00:35:22,560 ‫إحدى المنشورات الأمريكية أبلغت‬ 511 00:35:22,640 --> 00:35:25,720 ‫بأن هناك عملية تجري،‬ 512 00:35:25,800 --> 00:35:28,320 ‫من تنظيم "هتلر"، لاغتيال "أيزنهاور".‬ 513 00:35:29,280 --> 00:35:31,040 ‫سألت إن كان هذا ممكنًا‬ 514 00:35:31,120 --> 00:35:34,840 ‫وقال إن هذا كان صعبًا‬ ‫لكن أي شيء كان ممكنًا،‬ 515 00:35:34,920 --> 00:35:37,000 ‫رغم أنه لم يتلق الأمر بذلك.‬ 516 00:35:37,800 --> 00:35:39,440 ‫كان بالفعل مخيفًا جدًا‬ 517 00:35:40,040 --> 00:35:41,480 ‫ومشهورًا للغاية،‬ 518 00:35:42,840 --> 00:35:48,000 ‫لدرجة أن مشاركة قواته الخاصة في الهجوم‬ 519 00:35:48,080 --> 00:35:52,560 ‫تسببت بذعر‬ ‫في مقر الجنرال "أيزنهاور" في "باريس".‬ 520 00:35:54,720 --> 00:35:57,840 ‫"أيزنهاور" محجوز بجنوده في "باريس"‬ 521 00:35:57,920 --> 00:35:59,560 ‫لضمان سلامته.‬ 522 00:36:00,240 --> 00:36:01,680 ‫في تلك اللحظة،‬ 523 00:36:01,760 --> 00:36:04,600 ‫أعلن الأمريكيون أن "سكورزيني"‬ 524 00:36:05,160 --> 00:36:07,360 ‫هو "أخطر رجل في (أوروبا)."‬ 525 00:36:12,920 --> 00:36:14,000 ‫كانت هذه فكرة جيدة،‬ 526 00:36:14,080 --> 00:36:16,800 ‫لكن الحقيقة أن ما فعله لم يساعد كثيرًا.‬ 527 00:36:16,880 --> 00:36:20,640 ‫تم إعدام 20 من رجال "سكورزيني".‬ 528 00:36:20,720 --> 00:36:23,840 ‫أطلقوا النار عليهم على الفور‬ ‫وهم يرتدون ملابس العدو.‬ 529 00:36:24,400 --> 00:36:28,040 ‫وفقًا لقواعد الحرب،‬ ‫كانت جريمة عقوبتها الموت.‬ 530 00:36:31,360 --> 00:36:37,360 ‫"23 ديسمبر 1944‬ ‫إعدام جنود (سكورزيني)"‬ 531 00:36:51,920 --> 00:36:55,560 ‫معركة الثغرة انتهت بهزيمة ألمانية أخرى.‬ 532 00:36:56,480 --> 00:36:58,600 ‫كانت تقترب الحرب من النهاية.‬ 533 00:37:03,200 --> 00:37:06,880 ‫الانشغال بمستقبل كان غير أكيد‬ 534 00:37:06,960 --> 00:37:09,400 ‫يعتمد على القيادة النازية العليا.‬ 535 00:37:13,240 --> 00:37:17,400 ‫"1945"‬ 536 00:37:22,640 --> 00:37:25,880 ‫"1954"‬ 537 00:37:27,680 --> 00:37:31,920 ‫ستصبح "أمريكا الجنوبية" المأوى الرئيسي‬ ‫لأكثر المجرمين النازيين المهمين.‬ 538 00:37:34,560 --> 00:37:38,800 ‫من قبيل الصدفة، هي أيضًا واحدة‬ ‫من وجهات "سكورزيني" المفضلة.‬ 539 00:37:39,920 --> 00:37:41,520 ‫رحلاته العديدة إلى هناك‬ 540 00:37:42,080 --> 00:37:45,040 ‫سمحت له بلم الشمل مع الزملاء الهاربين.‬ 541 00:37:46,160 --> 00:37:48,480 ‫أظن أنه كان يعرف مكانهم جميعًا.‬ 542 00:37:49,400 --> 00:37:51,880 ‫"كارل هاينز مندي". و"مينغيله".‬ 543 00:37:52,440 --> 00:37:54,680 ‫"كارل هاينز مندي" يظهر في الملف.‬ 544 00:37:58,480 --> 00:38:03,560 ‫ثمة مستند يثبت أنه في 1967‬ 545 00:38:04,360 --> 00:38:07,760 ‫عرف "سكورزيني"‬ ‫العنوان الكامل لـ"كلاوس باربي".‬ 546 00:38:07,840 --> 00:38:11,000 ‫"(كلاوس ألتمان)، في (ستاندارت إندستريال)‬ ‫(بوليفيا)، (لا باز)، جادة (كاماتشو)"‬ 547 00:38:12,520 --> 00:38:14,880 ‫"(كلاوس باربي)‬ ‫رئيس (الغيستابو) في (فرنسا)"‬ 548 00:38:14,960 --> 00:38:19,120 ‫"المسؤول عن مقتل آلاف اليهود‬ ‫وأعضاء المقاومة الفرنسية"‬ 549 00:38:19,200 --> 00:38:24,680 ‫"بعد عقود، تمت محاكمته في (فرنسا)‬ ‫في 1983 وحُكم عليه بالسجن المؤبد."‬ 550 00:38:29,640 --> 00:38:33,840 ‫صداقة "سكورزيني" و"كلاوس باربي"‬ ‫صمدت حتى آخر وقت‬ 551 00:38:33,920 --> 00:38:37,600 ‫بعديد من الاجتماعات‬ ‫في كل من "أمريكا الجنوبية" و"إسبانيا".‬ 552 00:38:38,840 --> 00:38:41,520 ‫توجد أيضًا صورة لهما بملابس نساء.‬ 553 00:38:42,800 --> 00:38:46,560 ‫هذا مذهل جدًا.‬ 554 00:38:47,720 --> 00:38:52,080 ‫مستوى الثقة بينهما كان واضحًا،‬ 555 00:38:52,160 --> 00:38:55,400 ‫لأنه لا أحد يلتقط صورة‬ ‫وهو يرتدي ملابس امرأة…‬ 556 00:38:56,200 --> 00:38:57,960 ‫نازيان،‬ 557 00:38:58,680 --> 00:39:02,840 ‫رغم أهميتهما الكبيرة، يرتديان ملابس نساء.‬ 558 00:39:03,400 --> 00:39:06,640 ‫أحدهما مطلوب والآخر يختبئ خلف "فرانكو".‬ 559 00:39:11,800 --> 00:39:14,920 ‫صداقة أخرى مقلقة لـ"سكورزيني"‬ ‫في "أمريكا الجنوبية"‬ 560 00:39:15,000 --> 00:39:16,760 ‫هي صداقة "أدولف أيخمان".‬ 561 00:39:19,840 --> 00:39:23,680 ‫"(أدولف أيخمان)، يُعد واحدًا‬ ‫من مهندسي خطة (الحل الأخير)"‬ 562 00:39:23,760 --> 00:39:26,200 ‫"كان أحد أكثر المجرمين‬ ‫المطلوبين في التاريخ"‬ 563 00:39:26,280 --> 00:39:28,960 ‫"اختطفه (الموساد) في (الأرجنتين)"‬ 564 00:39:29,040 --> 00:39:33,440 ‫"تمت محاكمته وإعدامه في (إسرائيل)‬ ‫في عام 1961"‬ 565 00:39:37,200 --> 00:39:40,280 ‫لطالما أنكر "سكورزيني" أي صلة به‬ 566 00:39:40,360 --> 00:39:42,160 ‫لكن كان "أيخمان" نفسه‬ 567 00:39:42,240 --> 00:39:45,920 ‫هو من اعترف بأنهما يعرفان بعضهما البعض‬ ‫خلال محاكمته في "القدس".‬ 568 00:39:46,000 --> 00:39:48,520 ‫كيف تعرّفت على "ساسين"؟‬ 569 00:39:59,160 --> 00:40:01,640 ‫لم أعرفه بنفسي،‬ 570 00:40:01,720 --> 00:40:05,280 ‫كان ذلك خلال زيارة "سكورزيني"‬ ‫في "بوينس آيرس".‬ 571 00:40:27,080 --> 00:40:29,320 ‫الازدهار المالي في مشاريعه‬ 572 00:40:29,400 --> 00:40:33,440 ‫سمح لـ"سكورزيني" بالاستحواذ‬ ‫على عديد من الملكيات.‬ 573 00:40:35,320 --> 00:40:36,840 ‫على جزيرة "ميورقة"،‬ 574 00:40:36,920 --> 00:40:40,200 ‫قرر شراء منزل في منطقة مرغوبة بشدة،‬ 575 00:40:40,280 --> 00:40:43,520 ‫في بلدة "القودية".‬ 576 00:40:43,600 --> 00:40:47,720 ‫بعد إعادة تجديد المنزل،‬ ‫أصبح مأوى إجازاتهم الصيفية.‬ 577 00:40:51,080 --> 00:40:54,840 ‫كانت "إسبانيا" جنّة غريبة بالنسبة إليّ.‬ 578 00:40:56,000 --> 00:40:58,440 ‫المنزل الذي في "ميورقة" كان بجوار البحر.‬ 579 00:41:00,960 --> 00:41:02,760 ‫كان منزلًا جميلًا،‬ 580 00:41:05,040 --> 00:41:07,880 ‫وأكثر بكثير مما كنا نحتاج إليه.‬ 581 00:41:11,640 --> 00:41:13,200 ‫لكنه لم يكن فاخرًا.‬ 582 00:41:22,400 --> 00:41:24,600 ‫كلما ذهبنا إلى زيارة والدي في "ميورقة"،‬ 583 00:41:27,800 --> 00:41:29,600 ‫كنا نذهب للسباحة في البحر.‬ 584 00:41:37,560 --> 00:41:41,080 ‫لم يكن لدى "سكورزيني" تواصل كبير‬ ‫بالسكان المحليين.‬ 585 00:41:41,160 --> 00:41:45,040 ‫محاولته في خصخصة جزء من الساحل مع جار له‬ 586 00:41:45,120 --> 00:41:47,440 ‫كانت تغضب السكان الذين يعيشون هناك.‬ 587 00:41:51,400 --> 00:41:55,560 ‫الرسّام الميورقي "جاومي بوما"،‬ ‫كان مراهقًا في ذلك الوقت،‬ 588 00:41:55,640 --> 00:41:57,920 ‫يتذكّر تلك الفترة العصيبة.‬ 589 00:41:59,760 --> 00:42:02,880 ‫أتينا إلى هنا ذات يوم‬ 590 00:42:02,960 --> 00:42:05,240 ‫ووجدنا حواجز في كل مكان،‬ 591 00:42:05,320 --> 00:42:09,000 ‫لأنهم منعونا من دخول المكان‬ 592 00:42:09,080 --> 00:42:11,480 ‫الذي نحن وأهلنا من قبلنا‬ ‫تعلّمنا السباحة فيه.‬ 593 00:42:12,040 --> 00:42:14,560 ‫سلبونا جذورنا.‬ 594 00:42:15,200 --> 00:42:17,400 ‫نزلت للسباحة في تلك الظهيرة،‬ 595 00:42:17,480 --> 00:42:21,680 ‫واستدرت حول الصخرة‬ ‫لأننا لم نستطع عبور الحواجز.‬ 596 00:42:21,760 --> 00:42:24,880 ‫أتيت على دراجتي، وتركتها هنا،‬ 597 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 ‫وبعد ذلك بوقت قصير، هو قد أتى،‬ 598 00:42:26,760 --> 00:42:30,000 ‫وأمسك بدراجتي ورماها في البحر،‬ ‫من دون أن يقول أي كلمة.‬ 599 00:42:31,000 --> 00:42:33,400 ‫اصطدت دراجتي وركضت.‬ 600 00:42:33,480 --> 00:42:35,760 ‫كنت مجرد طفل وهو كان…‬ 601 00:42:37,880 --> 00:42:39,080 ‫…رجلًا ضخمًا.‬ 602 00:42:41,800 --> 00:42:46,200 ‫مواطنو "القودية" خرجوا في سلسلة احتجاجات‬ ‫للتعامل مع الوضع.‬ 603 00:42:49,800 --> 00:42:51,440 ‫اشتعلت النار في الحواجز.‬ 604 00:42:52,240 --> 00:42:55,640 ‫أتى أحدهم ومعه وقود خفيف‬ ‫في ظهر ما وأشعل النار فيها.‬ 605 00:42:55,720 --> 00:42:57,880 ‫فعلنا بضعة أشياء…‬ 606 00:42:58,680 --> 00:42:59,640 ‫للاحتجاج.‬ 607 00:43:12,880 --> 00:43:15,440 ‫"1965"‬ 608 00:43:21,760 --> 00:43:23,520 ‫"1945"‬ 609 00:43:23,600 --> 00:43:25,960 ‫في صيف 1945…‬ 610 00:43:26,440 --> 00:43:27,880 ‫قائد الفرقة "كونز"!‬ 611 00:43:28,560 --> 00:43:30,120 ‫أيام الحرب الأخيرة.‬ 612 00:43:32,040 --> 00:43:35,360 ‫عقب عمليات الدفاع في منطقة نهر "الأودر"،‬ 613 00:43:35,440 --> 00:43:37,600 ‫أعطى "سكورزيني" لرجاله أوسمة‬ 614 00:43:37,680 --> 00:43:40,640 ‫ورحل لجبال "الألب" في "بيرتشسغادن".‬ 615 00:43:40,720 --> 00:43:44,280 ‫"(ألمانيا)‬ ‫(النمسا)"‬ 616 00:43:44,360 --> 00:43:47,200 ‫في هذه المنطقة، بالقرب من مسكن "هتلر"‬ 617 00:43:47,280 --> 00:43:49,720 ‫المعروف بـ"عش الصقر"،‬ 618 00:43:49,800 --> 00:43:54,760 ‫اكتشفت دراسات كثيرة‬ ‫أن جزءًا كبيرًا من الكنز‬ 619 00:43:54,840 --> 00:43:57,520 ‫الذي نهبه النازيون خلال الحرب‬ ‫كان مدفونًا هنا.‬ 620 00:43:58,640 --> 00:44:01,640 ‫في يوميات "سكورزيني"، يقول شيئًا غير حقيقي‬ 621 00:44:01,720 --> 00:44:05,440 ‫وهو أنه ذهب إلى المأوى في جبال "الألب"،‬ 622 00:44:05,520 --> 00:44:07,280 ‫ولم يجد أحدًا وسلّم نفسه.‬ 623 00:44:07,360 --> 00:44:09,400 ‫هذا ليس ما تذكره المستندات في الملف.‬ 624 00:44:10,000 --> 00:44:11,160 ‫ولا مستندات وكالة المخابرات.‬ 625 00:44:11,240 --> 00:44:14,000 ‫"(برلين)"‬ 626 00:44:15,480 --> 00:44:19,120 ‫اختفى لتسعة أيام، هذا مهم جدًا.‬ 627 00:44:19,200 --> 00:44:23,520 ‫الوقت الذي يمر جوهري،‬ ‫لأن ما يفعلونه هو تنظيم صفوفهم.‬ 628 00:44:23,600 --> 00:44:27,080 ‫يقررون أين يخفون الأموال‬ ‫وأين يخفون الأصول،‬ 629 00:44:27,160 --> 00:44:28,960 ‫والاستعداد للهرب.‬ 630 00:44:32,120 --> 00:44:35,000 ‫"بنك (الرايخ)"‬ 631 00:44:35,080 --> 00:44:38,000 ‫هل كان لدى "أوتو سكورزيني"‬ ‫إمكانية الوصول لغنائم النازيين؟‬ 632 00:44:39,000 --> 00:44:41,200 ‫حسنًا، أولًا علينا القول‬ 633 00:44:41,280 --> 00:44:43,640 ‫إنه كان هناك الكثير جدًا من غنائم النازيين‬ 634 00:44:45,520 --> 00:44:47,960 ‫في معقلهم في جبال "الألب" في تلك الفترة‬ 635 00:44:48,040 --> 00:44:52,160 ‫وأُخذت إلى هناك بشكل مباشر‬ ‫عن طريق "إرنست كالتينبرونر".‬ 636 00:44:53,720 --> 00:44:56,320 ‫"…للرئيس السابق (كالتينبرونر)…"‬ 637 00:44:56,400 --> 00:44:58,680 ‫"…بين أيدي العقيد (أوتو سكورزيني)"‬ 638 00:44:58,760 --> 00:45:02,800 ‫"سكورزيني" هو المسؤول عن إدارة تلك الأموال‬ 639 00:45:02,880 --> 00:45:05,320 ‫في غياب "كالتينبرونر"، يمكننا قول هذا.‬ 640 00:45:07,840 --> 00:45:09,600 ‫بالاختباء في الجبال،‬ 641 00:45:09,680 --> 00:45:13,320 ‫أعاد "سكورزيني" تقييم مستقبله‬ ‫وخياراته قصيرة الأجل.‬ 642 00:45:13,400 --> 00:45:14,720 ‫"مطلوب، (سكورزيني)‬ ‫مخرّب، جاسوس، سفّاح"‬ 643 00:45:14,800 --> 00:45:17,440 ‫إنه معروف لقوات التحالف‬ 644 00:45:17,520 --> 00:45:20,880 ‫التي أعلنت أنه أكثر النازيين المطلوبين.‬ 645 00:45:22,680 --> 00:45:25,520 ‫كان "سكورزيني" أحد أكثر الرجال المطلوبين‬ ‫بعد نهاية الحرب.‬ 646 00:45:25,600 --> 00:45:28,840 ‫قوات التحالف كانت مستعدة لعمل أي شيء‬ ‫للإمساك به‬ 647 00:45:28,920 --> 00:45:31,880 ‫ونشروا العديد من منشورات تعلن بأنه مطلوب‬ 648 00:45:32,520 --> 00:45:35,360 ‫عليها صورته ومعلومات عنه.‬ 649 00:45:35,440 --> 00:45:37,600 ‫معلومات عن طوله ووزنه،‬ 650 00:45:37,680 --> 00:45:40,320 ‫وأيضًا وصف لبعض من قدراته.‬ 651 00:45:40,400 --> 00:45:42,160 ‫مذكور في إحدى قدراته، "سفّاح".‬ 652 00:45:46,160 --> 00:45:49,680 ‫في النهاية، قرر "سكورزيني"‬ ‫أن يسلّم نفسه إلى قوات التحالف‬ 653 00:45:49,760 --> 00:45:51,560 ‫في اليوم الذي استسلمت فيه "ألمانيا"،‬ 654 00:45:52,120 --> 00:45:55,080 ‫8 مايو 1945.‬ 655 00:45:57,880 --> 00:46:00,440 ‫حُبس في معسكرات أسرى مختلفة،‬ 656 00:46:00,520 --> 00:46:03,120 ‫حقق معه ضباط الجيش الأمريكي‬ 657 00:46:03,200 --> 00:46:06,720 ‫"(أوتو سكورزيني)"‬ 658 00:46:07,280 --> 00:46:11,360 ‫ألا تريد أن تذكر أي شخص آخر‬ ‫له علاقة بـ"موسوليني" في 1943؟‬ 659 00:46:11,440 --> 00:46:15,480 ‫نعم، لديّ أوامر بتحديد مكان "موسوليني"‬ 660 00:46:15,560 --> 00:46:19,440 ‫ثم تحريره.‬ 661 00:46:20,240 --> 00:46:23,480 ‫في سبتمبر 1943.‬ 662 00:46:23,560 --> 00:46:26,320 ‫كان ذلك في 12 سبتمبر 1943.‬ 663 00:46:27,520 --> 00:46:32,440 ‫- ما هذه؟‬ ‫- ساعته التي استلمها…‬ 664 00:46:33,240 --> 00:46:36,440 ‫هذه بداية عهد جديد لـ"سكورزيني"‬ 665 00:46:36,520 --> 00:46:40,440 ‫كجاسوس لأولئك الذين كانوا أعداءه يومًا ما.‬ 666 00:46:43,440 --> 00:46:45,120 ‫"نهاية الحرب في (أوروبا)"‬ 667 00:46:52,000 --> 00:46:54,560 ‫العلم الأمريكي يغيّم على الصليب المعقوف.‬ 668 00:46:55,520 --> 00:46:59,480 ‫نهاية الحرب العالمية الثانية‬ ‫والبداية الفورية للحرب الباردة‬ 669 00:46:59,560 --> 00:47:03,720 ‫تسهّل تحالفات غريبة‬ ‫ولا يُمكن تخيّلها بعد أشهر قليلة.‬ 670 00:47:05,360 --> 00:47:07,720 ‫رسميًا، كانوا أعداء في الوقت نفسه،‬ 671 00:47:07,800 --> 00:47:11,080 ‫كانوا مهمين جدًا‬ ‫في المعركة الصامتة العظيمة‬ 672 00:47:11,160 --> 00:47:13,320 ‫التي كانت تبدأ مع "الاتحاد السوفييتي".‬ 673 00:47:13,880 --> 00:47:17,520 ‫يطول شرح ما حدث مع "سكورزيني" بعد ذلك.‬ 674 00:47:17,600 --> 00:47:20,960 ‫تمت مطاردته ومحاكمته ووضعه في معسكر أسرى،‬ 675 00:47:21,640 --> 00:47:23,200 ‫لكنه لم يدخل السجن قط.‬ 676 00:47:23,280 --> 00:47:26,840 ‫"مكتب الخدمات الاستراتيجية‬ ‫البحرية الأمريكية، وحدة فيلم"‬ 677 00:47:28,760 --> 00:47:32,160 ‫مكتب الخدمات الاستراتيجية،‬ 678 00:47:32,240 --> 00:47:34,640 ‫سلف وكالة المخابرات المركزية،‬ 679 00:47:34,720 --> 00:47:38,800 ‫له مصلحة خاصة في تجنيد العلماء‬ ‫وضباط الجيش،‬ 680 00:47:38,880 --> 00:47:42,320 ‫والناس المتعلّمين‬ ‫من صفوف النازيين المهزومين.‬ 681 00:47:43,880 --> 00:47:47,880 ‫لذا، الجنرال "دونوفان"، رئيس‬ ‫مكتب الخدمات الاستراتيجية في نهاية الحرب،‬ 682 00:47:48,480 --> 00:47:52,040 ‫كان مهتمًا جدًا‬ ‫بإيجاد "سكورزيني" والتحدث إليه‬ 683 00:47:52,920 --> 00:47:54,800 ‫بسبب قدراته.‬ 684 00:47:58,800 --> 00:48:03,160 ‫هناك الكثير من الدلالات‬ ‫على أن "سكورزيني" كان مجندًا في وقت ما‬ 685 00:48:03,240 --> 00:48:05,560 ‫في مكتب الخدمات الاستراتيجية‬ ‫أو وكالة المخابرات نفسها.‬ 686 00:48:06,120 --> 00:48:09,760 ‫التقى بالكثير من الأعضاء رفيعي المستوى‬ ‫من المخابرات الأمريكية…‬ 687 00:48:09,840 --> 00:48:11,040 ‫"(أليكساندرا جونز)‬ ‫مؤرخة"‬ 688 00:48:11,120 --> 00:48:12,880 ‫…ويُعتقد أنه في وقت ما‬ 689 00:48:12,960 --> 00:48:15,480 ‫اقترحوا عليه العمل‬ ‫لصالح الحكومة الأمريكية.‬ 690 00:48:15,560 --> 00:48:17,680 ‫أيها السادة والضباط وكل المجندين…‬ 691 00:48:17,760 --> 00:48:21,880 ‫اهتمام "أمريكا" بـ"سكورزيني"‬ ‫واضح في المحاكمتين‬ 692 00:48:21,960 --> 00:48:25,600 ‫اللتين خضع لهما في "داخاو" عام 1947.‬ 693 00:48:25,680 --> 00:48:29,200 ‫- …ضد الأمريكيين بشكل عام…‬ ‫- هلّا وقفت؟‬ 694 00:48:33,440 --> 00:48:37,440 ‫من المفاجئ أن شهادة عديد من قوات التحالف‬ ‫كانت في صفه.‬ 695 00:48:38,440 --> 00:48:40,760 ‫القائد البريطاني "يو توماس"،‬ 696 00:48:40,840 --> 00:48:44,600 ‫بطل حرب وناج من معسكر اعتقال "بوخنفالد"،‬ 697 00:48:44,680 --> 00:48:45,920 ‫كان أحدهم.‬ 698 00:48:46,880 --> 00:48:48,680 ‫هذا يثير التساؤل،‬ 699 00:48:48,760 --> 00:48:53,680 ‫كيف لهذا الرجل‬ ‫الذي تعذّب بوحشية على يد الغيستابو،‬ 700 00:48:53,760 --> 00:48:56,200 ‫أن يدافع عن ضابط "إس إس"؟‬ 701 00:48:57,400 --> 00:48:59,000 ‫أظن أن "يو توماس"‬ 702 00:48:59,880 --> 00:49:03,880 ‫تلقّى أوامر بمساعدة "سكورزيني" في محاكمته،‬ 703 00:49:04,640 --> 00:49:07,560 ‫للحرص على تبرئته‬ 704 00:49:07,640 --> 00:49:11,920 ‫ثم بدأت عملية تجنيده‬ ‫كعنصر عمليات استخباراتية‬ 705 00:49:12,000 --> 00:49:13,280 ‫لأجل الغرب.‬ 706 00:49:14,040 --> 00:49:16,400 ‫تبرّأ "سكورزيني" من جميع التهم‬ 707 00:49:16,480 --> 00:49:19,160 ‫وأُرسل إلى معسكر أسرى "دارمشتات"‬ 708 00:49:19,240 --> 00:49:22,760 ‫حيث خضع لعملية "اجتثاث النازية"،‬ 709 00:49:24,240 --> 00:49:27,120 ‫مصير كان يتفاداه بالهرب من المكان.‬ 710 00:49:30,240 --> 00:49:31,760 ‫منذ تلك اللحظة فصاعدًا،‬ 711 00:49:31,840 --> 00:49:36,000 ‫أصبح "سكورزيني" عنصرًا‬ ‫لوكالة المخابرات الأمريكية‬ 712 00:49:36,080 --> 00:49:38,480 ‫والذي سيواصل عمله معهم من "إسبانيا".‬ 713 00:49:38,560 --> 00:49:41,480 ‫"(سكورزيني) في (إسبانيا) أخبر (خوان)‬ ‫بلقاء (فرانكو) في (باردو) في 18 ديسمبر"‬ 714 00:49:41,560 --> 00:49:44,440 ‫"(أفريم زوروف)‬ ‫(عملية لاست تشانس)"‬ 715 00:49:45,000 --> 00:49:48,240 ‫قوات التحالف الغربية‬ ‫أرادت بناء "ألمانيا الغربية"‬ 716 00:49:48,320 --> 00:49:50,720 ‫كحصن ضد الفاشية.‬ 717 00:49:51,920 --> 00:49:56,880 ‫المشكلة هي أن الكثير من الألمان‬ ‫شاركوا في الجرائم،‬ 718 00:49:56,960 --> 00:50:01,160 ‫كثير من الناس كانوا في الحزب النازي‬ ‫أو خدموا النازية،‬ 719 00:50:01,240 --> 00:50:04,160 ‫أو كانوا أشخاص من مناصب عالية في الحكومة،‬ 720 00:50:04,240 --> 00:50:07,520 ‫في السلطة القضائية،‬ ‫الكثير من القضاة كانوا نازيين،‬ 721 00:50:08,200 --> 00:50:09,480 ‫هذا كان الواقع.‬ 722 00:50:10,280 --> 00:50:13,440 ‫السياسة، كل شيء كان يتعلق بالسياسة.‬ ‫تلك كانت المشكلة.‬ 723 00:50:13,520 --> 00:50:16,880 ‫لا يمكن تحقيق العدالة حيث تهيمن السياسة.‬ 724 00:50:21,400 --> 00:50:25,040 ‫"(واكسهاو)‬ ‫(كارولينا الشمالية)، (أمريكا)"‬ 725 00:50:33,120 --> 00:50:36,880 ‫بعد دراسة جزء من الملف‬ ‫الذي لم تتم مراجعته بعد،‬ 726 00:50:36,960 --> 00:50:40,520 ‫توصّل "رالف غاميس" إلى فرضية مفاجئة جديدة‬ 727 00:50:40,600 --> 00:50:43,520 ‫بخصوص العلاقة بين "سكورزيني"‬ ‫ووكالة المخابرات المركزية.‬ 728 00:50:44,440 --> 00:50:48,520 ‫المستندات تشير بوضوح إلى أن الشبكة‬ ‫التي كان "سكورزيني" مرتبطًا بها‬ 729 00:50:48,600 --> 00:50:52,080 ‫هي نفسها التي اغتالت "جون إف كينيدي".‬ 730 00:50:54,560 --> 00:50:56,920 ‫لا نعرف إن كان لدى "سكورزيني" ارتباطات‬ 731 00:50:57,000 --> 00:50:59,240 ‫بمن كان في المكان المناسب‬ ‫وفي الوقت المناسب‬ 732 00:50:59,320 --> 00:51:03,120 ‫خلال اغتيال "كينيدي" وقبل ذلك مباشرةً.‬ 733 00:51:04,440 --> 00:51:08,120 ‫وهو بالتأكيد كانت لديه القدرة‬ ‫على زرع نشطاء في ذلك المكان.‬ 734 00:51:09,480 --> 00:51:13,000 ‫خلاصة القول إن شبكة "سكورزيني"‬ 735 00:51:13,080 --> 00:51:15,320 ‫مرتبطة باغتيال "كينيدي".‬ 736 00:51:15,400 --> 00:51:19,000 ‫هل يعني هذا‬ ‫أن "سكورزيني" هو منفذ الاغتيال؟‬ 737 00:51:19,800 --> 00:51:20,760 ‫لا.‬ 738 00:51:26,760 --> 00:51:29,800 ‫أظن أن الجواب يكمن في مستندات "سكورزيني".‬ 739 00:51:31,160 --> 00:51:34,320 ‫لا تزال هناك الكثير من الرسائل المكتوبة‬ ‫باليد، ومستندات عمل،‬ 740 00:51:34,400 --> 00:51:36,920 ‫ومعاملات مالية لم تُستكشف بعد‬ 741 00:51:37,760 --> 00:51:40,280 ‫وأظن أنها نقطة الانطلاق لاكتشاف‬ 742 00:51:40,360 --> 00:51:44,440 ‫مدى توغّل علاقاته ومعارفه.‬ 743 00:51:49,480 --> 00:51:51,680 ‫"(القاهرة)‬ ‫(مصر)"‬ 744 00:51:51,760 --> 00:51:56,040 ‫المخابرات المركزية ليست الوكالة‬ ‫السرية الوحيدة التي عمل لها "سكورزيني".‬ 745 00:51:56,800 --> 00:52:02,360 ‫في 1958، الرئيس المصري،‬ ‫"جمال عبد الناصر"،‬ 746 00:52:02,440 --> 00:52:06,040 ‫يوافق على برنامج بناء صواريخ متوسطة المدى‬ 747 00:52:07,280 --> 00:52:11,800 ‫وكان يتطلع إلى إشراك علماء من خلفية نازية.‬ 748 00:52:13,200 --> 00:52:18,560 ‫"سكورزيني" هو من ساعد في تجنيد‬ ‫علماء ومهندسين ألمان‬ 749 00:52:19,760 --> 00:52:21,800 ‫للقدوم إلى "مصر"‬ 750 00:52:21,880 --> 00:52:25,960 ‫وتأسيس برنامج لبناء صواريخ باليستية‬ 751 00:52:26,600 --> 00:52:27,960 ‫لتدمير "إسرائيل".‬ 752 00:52:28,920 --> 00:52:30,560 ‫في مواجهة هذا الخطر الواضح،‬ 753 00:52:30,640 --> 00:52:33,480 ‫أمرت الحكومة الإسرائيلية جهاز مخابراتها‬ 754 00:52:33,560 --> 00:52:35,840 ‫لإبطال برنامج صواريخ "عبد الناصر".‬ 755 00:52:36,600 --> 00:52:38,640 ‫في 1962،‬ 756 00:52:38,720 --> 00:52:43,560 ‫أطلق "الموساد"‬ ‫عملية تحت الاسم الحركي "دموقليس".‬ 757 00:52:44,440 --> 00:52:48,960 ‫كانوا يشددون على الوصول فقط إلى العقول‬ ‫المدبرة وراء إعادة تسليح الجيش المصري‬ 758 00:52:49,040 --> 00:52:52,440 ‫والذين كانوا ألمان،‬ ‫من خلال شخص يمكنهم الوثوق به.‬ 759 00:52:53,000 --> 00:52:55,480 ‫ومن لديهم أفضل من "سكورزيني" نفسه؟‬ 760 00:52:57,160 --> 00:53:00,480 ‫"(تل أبيب)‬ ‫(إسرائيل)"‬ 761 00:53:11,200 --> 00:53:15,240 ‫"(يوسي ميلمان)، صحفي إسرائيلي‬ ‫متخصص في الأمن والمخابرات"‬ 762 00:53:15,320 --> 00:53:19,000 ‫"حقق في علاقة (سكورزيني) بـ(الموساد)"‬ 763 00:53:19,080 --> 00:53:24,200 ‫سمعت حديث لـ"سكورزيني" منذ 30 عامًا.‬ 764 00:53:24,680 --> 00:53:27,960 ‫تفاجأت من سخرية الأمر‬ 765 00:53:28,040 --> 00:53:30,920 ‫وكيف أن "الموساد" قد يعمل مع النازيين،‬ 766 00:53:31,000 --> 00:53:34,200 ‫لذا بدأت أبحث في المسألة ببطء‬ 767 00:53:34,880 --> 00:53:38,080 ‫لأكتشف ما كان يفعله "سكورزيني" بالضبط.‬ 768 00:53:39,080 --> 00:53:43,640 ‫أحد عملاء "الموساد" المشاركين في العملية‬ ‫كان "رافي إيتان".‬ 769 00:53:44,760 --> 00:53:48,400 ‫"(رافي إيتان): عميل (موساد) سابق‬ ‫ووزير سابق في حكومة (إسرائيل)"‬ 770 00:53:48,480 --> 00:53:51,280 ‫"شارك في اعتقال (أدولف أيخمان)‬ ‫في (الأرجنتين)"‬ 771 00:53:51,360 --> 00:53:53,360 ‫"وفي تجنيد (أوتو سكورزيني)"‬ 772 00:53:54,320 --> 00:53:56,320 ‫أجريت مقابلة مع "رافي إيتان".‬ 773 00:53:57,000 --> 00:53:59,360 ‫أخبرني أنه في أوائل الستينيات،‬ 774 00:54:00,080 --> 00:54:02,880 ‫تواصل مع "سكورزيني" في "مدريد"،‬ 775 00:54:04,680 --> 00:54:06,720 ‫ذهب إلى هناك مع ضابط آخر من "الموساد"‬ 776 00:54:07,640 --> 00:54:11,440 ‫وانتحلوا شخصية ضباط من حلف "الناتو"‬ ‫ودخلوا إلى هناك‬ 777 00:54:12,760 --> 00:54:15,320 ‫وأجروا حديثًا مع "سكورزيني".‬ 778 00:54:16,240 --> 00:54:19,760 ‫عرض "الموساد" عليه ضمانات‬ 779 00:54:19,840 --> 00:54:23,480 ‫بأنه قد يتحرر من المقاضاة أو الاضطهاد.‬ 780 00:54:24,080 --> 00:54:29,360 ‫وفي واقع الأمر، رئيس وزراء "إسرائيل"‬ ‫وقّع وثيقة بذلك الأمر،‬ 781 00:54:29,440 --> 00:54:31,400 ‫رئيس الوزراء في ذلك الوقت.‬ 782 00:54:37,120 --> 00:54:38,880 ‫بسبب قلقه على سلامته‬ 783 00:54:38,960 --> 00:54:43,080 ‫عقب الاعتقال الأخير لصديقه "أيخمان"‬ ‫وإعدامه في "إسرائيل"،‬ 784 00:54:43,160 --> 00:54:46,320 ‫قرر "سكورزيني" قبول عرض "الموساد".‬ 785 00:54:48,880 --> 00:54:52,520 ‫"(تل أبيب)‬ ‫(إسرائيل)"‬ 786 00:54:54,120 --> 00:54:56,480 ‫لمواصلة تحقيقه،‬ 787 00:54:56,560 --> 00:55:00,360 ‫مُنح "يوسي ميلمان" صلاحية‬ ‫الوصول إلى أرشيف بعض مستندات "الموساد"‬ 788 00:55:00,440 --> 00:55:02,360 ‫المتعلّقة بـ"سكورزيني".‬ 789 00:55:05,160 --> 00:55:10,520 ‫يصفون كيف تم تجنيد "سكورزيني"،‬ 790 00:55:11,320 --> 00:55:13,840 ‫وكيف أتوا به إلى "إسرائيل"‬ 791 00:55:14,560 --> 00:55:18,280 ‫للإحاطة والتدريب والتوجيهات.‬ 792 00:55:18,360 --> 00:55:19,880 ‫"خبراء ألمان يشعرون بالرعب في (مصر)"‬ 793 00:55:19,960 --> 00:55:24,000 ‫لإنهاء تعاون العلماء الألمان في المشروع،‬ 794 00:55:24,080 --> 00:55:26,960 ‫لم يتردد "الموساد" في استخدام العنف‬ 795 00:55:27,040 --> 00:55:32,200 ‫والتهديدات والطرود المفخخة‬ ‫وحتى اختطاف الأشخاص.‬ 796 00:55:33,400 --> 00:55:36,040 ‫هذه هي الحال‬ ‫عندما يتعلّق الأمر بـ"هاينز كروغ".‬ 797 00:55:36,120 --> 00:55:38,400 ‫"(هاينز كروغ)‬ ‫مهندس طيران"‬ 798 00:55:38,480 --> 00:55:41,880 ‫"خلال الحرب العالمية الثانية‬ ‫عمل مع (فيرنر فون براون)"‬ 799 00:55:41,960 --> 00:55:44,840 ‫"على مشروع بناء صواريخ (فاو 2)"‬ 800 00:55:44,920 --> 00:55:51,920 ‫"عامل أساسي في تطوير‬ ‫برنامج الصواريخ المصرية في 1962"‬ 801 00:55:52,480 --> 00:55:55,400 ‫كان "كروغ" على قائمة "الموساد"‬ 802 00:55:56,720 --> 00:55:59,200 ‫كواحد من أخطر الشخصيات‬ 803 00:56:00,240 --> 00:56:03,960 ‫والأكثر تهديدًا المتورطة في مشروع‬ ‫إعادة تسليح الجيش المصري.‬ 804 00:56:06,720 --> 00:56:09,760 ‫كانت مهمة "سكورزيني"‬ ‫جلبه إلى مكان المقابلة.‬ 805 00:56:11,680 --> 00:56:13,720 ‫"كروغ" كان معجبًا بـ"سكورزيني".‬ 806 00:56:14,400 --> 00:56:16,920 ‫كان مشهورًا وسط العلماء الألمان،‬ 807 00:56:17,680 --> 00:56:21,080 ‫كانت أكثر عقيد "إس إس" حاصل على أوسمة.‬ 808 00:56:23,280 --> 00:56:25,120 ‫"(ميونخ)‬ ‫(ألمانيا)"‬ 809 00:56:25,200 --> 00:56:27,160 ‫حسب اكتشافات "ميلمان"،‬ 810 00:56:27,240 --> 00:56:32,080 ‫رتّب "سكورزيني" للقاء "كروغ"‬ ‫في 11 سبتمبر 1962‬ 811 00:56:32,160 --> 00:56:34,120 ‫في غابة خارج "ميونخ".‬ 812 00:56:35,440 --> 00:56:38,880 ‫عندما وصل، عملاء "الموساد" اختطفت "كروغ".‬ 813 00:56:40,520 --> 00:56:44,960 ‫استجوبوه ولا أعرف إن كانوا يقصدون قتله‬ 814 00:56:45,040 --> 00:56:46,800 ‫لكنهم قتلوه وشعروا بالذعر.‬ 815 00:56:46,880 --> 00:56:49,200 ‫لذا ذهبوا لأصدقائهم الإسرائيليين‬ 816 00:56:49,280 --> 00:56:51,960 ‫وطلبوا منهم التخلص من الجثة.‬ 817 00:56:52,040 --> 00:56:53,800 ‫وهو اختفى.‬ 818 00:56:53,880 --> 00:56:56,400 ‫في الواقع، لم يعثروا على الجثة.‬ 819 00:57:01,960 --> 00:57:06,200 ‫اختفاء "كروغ" تسبب في الذعر‬ ‫وسط العلماء الألمان.‬ 820 00:57:06,760 --> 00:57:09,040 ‫في بداية عام 1965،‬ 821 00:57:09,640 --> 00:57:12,800 ‫اُجبرت "مصر" على تعليق برنامج الصواريخ‬ 822 00:57:12,880 --> 00:57:15,440 ‫عندما رحل الكثير من المحققين.‬ 823 00:57:18,480 --> 00:57:22,320 ‫أحد الأسئلة التي طرحتها على "رافي إيتان"،‬ 824 00:57:23,080 --> 00:57:25,640 ‫"كيف يجب أن يذكر التاريخ (أوتو سكورزيني)؟"‬ 825 00:57:26,200 --> 00:57:27,720 ‫وإجابته المباشرة كانت،‬ 826 00:57:28,960 --> 00:57:31,680 ‫"يجب أن يذكر التاريخ (سكورزيني)‬ 827 00:57:31,760 --> 00:57:35,680 ‫كرجل قدّم خدمة عظيمة‬ ‫لقوات الدفاع الإسرائيلية."‬ 828 00:57:43,400 --> 00:57:45,800 ‫رغم عمله مع "الموساد"،‬ 829 00:57:45,880 --> 00:57:49,640 ‫لطالما كان "سكورزيني" مخلصًا‬ ‫لمثله الاشتراكية القومية.‬ 830 00:57:53,200 --> 00:57:56,200 ‫لم يخن زملاءه النازيين الهاربين‬ 831 00:57:56,280 --> 00:57:58,000 ‫ولم يدن "الهولوكوست"،‬ 832 00:57:58,080 --> 00:58:00,720 ‫دافع عن أفعاله حتى النهاية‬ 833 00:58:01,440 --> 00:58:03,360 ‫بينما يؤكد في مقابلته الصحفية‬ 834 00:58:03,440 --> 00:58:07,800 ‫التي أجراها أمام بيته‬ ‫في "ميورقة" عام 1973,‬ 835 00:58:10,760 --> 00:58:13,480 ‫لكنني لم أمانع تحمل اللوم على هذا‬ 836 00:58:13,560 --> 00:58:16,160 ‫لأن هذا واجب كل جندي‬ 837 00:58:16,240 --> 00:58:20,720 ‫وهو أن يطيل أو بالأحرى يتحمل‬ ‫الحرب ما دام النظام قائمًا.‬ 838 00:58:23,000 --> 00:58:25,960 ‫والتاريخ هو من سيقرر‬ ‫ما إذا كان ذلك منطقيًا.‬ 839 00:58:26,560 --> 00:58:29,800 ‫أظن أن الوقت لم يحن بعد.‬ 840 00:58:30,800 --> 00:58:33,040 ‫عن نفسي لست أندم على هذا.‬ 841 00:58:33,920 --> 00:58:36,680 ‫هل كنت ستفعل ما فعلته اليوم؟‬ 842 00:58:36,760 --> 00:58:39,600 ‫أستطيع أن أقول لك‬ ‫إنني كنت سأفعل ما فعلته‬ 843 00:58:39,680 --> 00:58:42,000 ‫مرة أخرى اليوم، بالطريقة نفسها.‬ 844 00:58:50,200 --> 00:58:52,200 ‫أظن أن هناك ستارة دخان نوعًا ما‬ 845 00:58:52,960 --> 00:58:56,520 ‫وبداخلها صنع لنفسه شخصية.‬ 846 00:58:56,600 --> 00:59:01,680 ‫عمليات خاصة ومغامرات رومانسية،‬ ‫هذا كله جيد،‬ 847 00:59:01,760 --> 00:59:04,680 ‫لكنك كنت في وسط كل هذه الأمور،‬ 848 00:59:04,760 --> 00:59:07,880 ‫لا يمكنك القول إنك لم تعرف‬ ‫بأنهم كانوا يبيدون اليهود،‬ 849 00:59:07,960 --> 00:59:14,760 ‫أنك لم تعرف قلب وجوهر‬ ‫أيديولوجية "الرايخ" الثالث.‬ 850 00:59:27,960 --> 00:59:32,560 ‫"متحف (الهولوكوست)‬ ‫(القدس)"‬ 851 00:59:37,280 --> 00:59:43,120 ‫كنت لأندهش لو لم يعرف "سكورزيني"‬ ‫شيئًا بشأن معسكرات الإعدام.‬ 852 00:59:43,200 --> 00:59:47,240 ‫كان في وضع جيد‬ ‫والناس أمثاله كانوا يعرفون كل شيء.‬ 853 01:00:13,200 --> 01:00:15,440 ‫طوال حياته كان يدخّن،‬ 854 01:00:15,520 --> 01:00:18,640 ‫أُصيب "سكورزيني"‬ ‫بسرطان في منتصف السبعينيات‬ 855 01:00:18,720 --> 01:00:20,480 ‫وأجرى عملية في "ألمانيا".‬ 856 01:00:26,040 --> 01:00:27,200 ‫ذهبت لزيارته…‬ 857 01:00:31,000 --> 01:00:34,680 ‫ودخّنت سيجارة عند النافذة المفتوحة.‬ 858 01:00:34,760 --> 01:00:37,400 ‫طلب مني أن أعطيه سيجارة.‬ 859 01:00:38,480 --> 01:00:41,720 ‫لذا، كان لا يزال متعلقًا بالتدخين.‬ 860 01:00:42,960 --> 01:00:45,520 ‫تلك كانت آخر مرة أراه فيها لأن…‬ 861 01:00:47,080 --> 01:00:50,800 ‫العلاج لم ينجح.‬ 862 01:00:52,600 --> 01:00:56,560 ‫أصرّ على العودة إلى "مدريد".‬ 863 01:00:58,800 --> 01:01:00,080 ‫بعد وقت قصير،‬ 864 01:01:02,040 --> 01:01:03,080 ‫مات هناك.‬ 865 01:01:03,160 --> 01:01:04,840 ‫"مات (أوتو سكورزيني)"‬ 866 01:01:04,920 --> 01:01:10,360 ‫مات "سكورزيني" في بيته في "إل فيسو"‬ ‫يوم 5 يوليو 1975.‬ 867 01:01:13,240 --> 01:01:15,960 ‫"إلسي" بقيت معه حتى النهاية.‬ 868 01:01:17,680 --> 01:01:22,600 ‫عدد من النازيين التابعين لنظام "فرانكو"‬ ‫ذهبوا لتقديم العزاء.‬ 869 01:01:24,240 --> 01:01:26,800 ‫"وهم حاضرون في جهودنا‬ 870 01:01:26,880 --> 01:01:28,560 ‫- عظيمة! (إسبانيا)! حرّة!"‬ 871 01:01:28,640 --> 01:01:30,840 ‫"حرق الميّت‬ ‫مقبرة (المودينة)، (مدريد)"‬ 872 01:01:36,320 --> 01:01:38,280 ‫"سقالة (مايدلينغر)"‬ 873 01:01:38,360 --> 01:01:43,240 ‫"مقبرة (دوبلينغ)‬ ‫(فيينا)"‬ 874 01:01:48,480 --> 01:01:52,000 ‫جنازته كانت استثنائية.‬ 875 01:01:52,720 --> 01:01:54,240 ‫أحد المعلقين قال‬ 876 01:01:55,000 --> 01:01:59,120 ‫إنه تقريبًا لم ير‬ ‫هذا الكم من التحيّات النازية‬ 877 01:02:00,560 --> 01:02:04,200 ‫منذ نهاية الحرب العالمية الثانية‬ ‫كما كانت موجودة في تلك الجنازة.‬ 878 01:02:09,280 --> 01:02:12,640 ‫بالطبع خان "سكورزيني"‬ ‫روح الألمانية النازية‬ 879 01:02:12,720 --> 01:02:14,600 ‫بالعمل مع "الموساد"،‬ 880 01:02:16,080 --> 01:02:19,280 ‫لكن "سكورزيني" كان مأجورًا،‬ ‫كان أشبه بالمرتزقة.‬ 881 01:02:28,280 --> 01:02:30,080 ‫كان مميزًا.‬ 882 01:02:30,160 --> 01:02:32,480 ‫لم يكن من السهل تصنيفه،‬ 883 01:02:32,560 --> 01:02:35,040 ‫لكنه بالتأكيد كان نازيًا،‬ ‫كان خادمًا للنازية،‬ 884 01:02:35,120 --> 01:02:38,800 ‫وكان لديه علاقات مع أفضل الناس.‬ 885 01:02:42,440 --> 01:02:45,760 ‫إنه الشخص الذي قد يرغب أي شخص في مقابلته.‬ 886 01:02:45,840 --> 01:02:48,200 ‫كان هائلًا ويستحيل كسره.‬ 887 01:02:48,680 --> 01:02:51,200 ‫إنه بطل. بكل تأكيد.‬ 888 01:02:54,600 --> 01:02:57,440 ‫"أوتو سكورزيني" خدم النظام‬ 889 01:02:58,040 --> 01:03:00,960 ‫الذي كان سببًا في إبادات جماعية‬ 890 01:03:01,040 --> 01:03:04,080 ‫أكثر من أي نظام آخر في تاريخ البشرية.‬ 891 01:03:05,120 --> 01:03:08,600 ‫ما رأيي فيه؟‬ ‫إنه حثالة، لو سمحت لي بقول ذلك.‬ 892 01:03:08,680 --> 01:03:11,000 ‫"(أوتو سكورزيني)"‬ 893 01:03:11,080 --> 01:03:14,800 ‫لدينا أساس كاف لمعرفة أنه أسطورة‬ 894 01:03:14,880 --> 01:03:16,720 ‫وأنه بطل ألماني،‬ 895 01:03:16,800 --> 01:03:19,440 ‫لأننا لو التزمنا بالحقائق،‬ 896 01:03:19,520 --> 01:03:21,160 ‫فهو فيه كل صفات الأساطير.‬ 897 01:03:22,680 --> 01:03:24,160 ‫كان نازيًا حقيقيًا.‬ 898 01:03:24,240 --> 01:03:26,840 ‫شخص انضم‬ ‫لـ"لايبشتاندرته إس إس أدولف هتلر"‬ 899 01:03:26,920 --> 01:03:28,960 ‫وهو صديق لـ"هتلر".‬ 900 01:03:29,040 --> 01:03:32,680 ‫لا يوجد لبس حول شخصيته.‬ 901 01:03:32,760 --> 01:03:34,400 ‫إنه شرير هائل.‬ 902 01:03:51,080 --> 01:03:54,440 ‫لقد ترك إرثًا كبيرًا عقب موته.‬ 903 01:03:54,520 --> 01:03:56,160 ‫"(لينا) و(أنتون) و(فلورا) و(ألفريد)‬ ‫و(إليزابيث سكورزيني)"‬ 904 01:03:56,240 --> 01:03:57,960 ‫"(أوتو سكورزيني)‬ ‫12.06.1908 إلى 5.07.1975"‬ 905 01:03:58,040 --> 01:04:02,160 ‫ترك ثروة تُقدّر بثلاثة مليون دولار‬ 906 01:04:02,240 --> 01:04:05,200 ‫في حسابات جارية في مصارف مختلفة،‬ 907 01:04:05,280 --> 01:04:08,200 ‫سويسرية وألمانية وإسبانية وأمريكية.‬ 908 01:04:08,280 --> 01:04:09,800 ‫والكثير من الملكيات.‬ 909 01:04:13,600 --> 01:04:18,040 ‫في وصيته، "سكورزيني" قال عن زوجته‬ ‫إنها الوريث الوحيد.‬ 910 01:04:20,200 --> 01:04:22,280 ‫كانت كاتمة أسراره،‬ 911 01:04:22,360 --> 01:04:25,000 ‫كانت زوجته، كانت الشخص الوحيد الذي وثق به.‬ 912 01:04:31,040 --> 01:04:32,560 ‫عقب موت "سكورزيني"،‬ 913 01:04:32,640 --> 01:04:35,920 ‫احتفظت "إلسي" بملف زوجها المهم معها…‬ 914 01:04:39,200 --> 01:04:42,040 ‫وسلّمته إلى آل "باردو" قبل موتها مباشرةً.‬ 915 01:04:44,200 --> 01:04:47,000 ‫هل يُمكن وجود مفاجأة بداخله؟ بالطبع.‬ 916 01:04:47,080 --> 01:04:50,000 ‫المالك الحالي ربما لديه معلومات‬ 917 01:04:50,080 --> 01:04:52,720 ‫من شأنها أن تحل بعض الألغاز.‬ 918 01:04:55,000 --> 01:04:58,560 ‫لسنا نعرف الحقيقة الكاملة‬ ‫عن قصة "أوتو سكورزيني".‬ 919 01:05:01,240 --> 01:05:04,600 ‫استكشفت فقط بعض المستندات التي حصلت عليها.‬ 920 01:05:06,480 --> 01:05:08,120 ‫لا يزال هناك المزيد لدراسته.‬ 921 01:05:26,960 --> 01:05:30,600 ‫ماذا قد أقول بصفتي ابنة "أوتو سكورزيني"؟‬ 922 01:05:34,280 --> 01:05:36,800 ‫هذا لا يعني لي شيئًا مميزًا.‬ 923 01:05:38,320 --> 01:05:43,680 ‫أشك في أسطورة أن أبي كان بطلًا…‬ 924 01:05:46,720 --> 01:05:49,880 ‫وسيتم نسيانه في خلال الجيلين القادمين.‬ 925 01:07:01,360 --> 01:07:05,840 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬ 103305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.