All language subtitles for E S01E12 1080p WEB-DL AAC2 0 H 264_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,560 --> 00:00:17,987 Good morning, Professor. 2 00:00:18,067 --> 00:00:20,557 The boys told me you appointed me the monitor. 3 00:00:21,067 --> 00:00:22,107 I brought notebooks. 4 00:00:23,663 --> 00:00:26,333 Come in. I'll finish soon. I have one paper left. 5 00:00:38,240 --> 00:00:40,760 Make yourself some tea. I'm waiting in the study. 6 00:00:43,640 --> 00:00:44,440 Tell me-- 7 00:00:46,280 --> 00:00:48,740 after everything you experienced during the war 8 00:00:48,840 --> 00:00:51,186 why can't you understand suffering is absurd. 9 00:00:52,466 --> 00:00:53,905 Just like our lives. 10 00:00:56,866 --> 00:00:59,386 How can you look up to a man who, in our time, 11 00:00:59,800 --> 00:01:03,480 is still trying to teach people the thought of St. Augustine 12 00:01:03,609 --> 00:01:05,532 that the cry of pain of a single being 13 00:01:05,622 --> 00:01:08,558 is not audible in the beautiful harmony of our world. 14 00:01:09,567 --> 00:01:10,778 Not true. You are lying. 15 00:01:13,660 --> 00:01:14,540 Where did I lie? 16 00:01:15,360 --> 00:01:18,280 Professor Stefanus does not use Augustine's quotes at all. 17 00:01:18,420 --> 00:01:20,103 He has his original thought. 18 00:01:20,967 --> 00:01:24,265 And you think no pain can make him change his mind? 19 00:01:24,518 --> 00:01:26,614 He will never renounce his ideas. 20 00:01:28,087 --> 00:01:29,093 You can't know that. 21 00:01:41,966 --> 00:01:43,200 Professor Stefanus-- 22 00:01:44,780 --> 00:01:46,280 renounced his views? 23 00:01:49,600 --> 00:01:51,760 Do you know what an experimentum crucis is? 24 00:01:52,800 --> 00:01:54,200 The experiment of the cross. 25 00:01:54,647 --> 00:01:58,207 I'm not asking you to translate this phrase, but to say what it means. 26 00:01:59,806 --> 00:02:00,686 I don't know. 27 00:02:01,000 --> 00:02:02,720 This is the final moment of trial. 28 00:02:04,495 --> 00:02:06,893 Professor Stefanus had his experimentum crucis. 29 00:02:08,213 --> 00:02:09,087 In Auschwitz. 30 00:02:17,855 --> 00:02:18,906 What happened? 31 00:02:19,934 --> 00:02:23,941 Do you think it gives me joy to talk about my friend's weaknesses? 32 00:02:25,400 --> 00:02:28,280 In the name of science, professor. 33 00:02:29,716 --> 00:02:33,113 In the name of science we can conduct a new experimentum crucis. 34 00:02:34,873 --> 00:02:36,384 It will finally settle 35 00:02:36,807 --> 00:02:40,135 the question of how much Professor Stefanus' theories are worth. 36 00:02:42,127 --> 00:02:43,007 Do you want it? 37 00:02:45,560 --> 00:02:46,400 Yes. 38 00:02:51,480 --> 00:02:52,840 You will take part in it. 39 00:02:53,840 --> 00:02:55,080 You will be the heroine. 40 00:02:58,070 --> 00:03:03,149 ERINYES The Goddesses of Vengeance 41 00:03:03,843 --> 00:03:09,051 Chapter 12 Experimentum Crucis 42 00:03:13,302 --> 00:03:18,279 ONLY ONE THING MATTERS: LEARNING TO BE THE LOSER. 43 00:03:18,360 --> 00:03:20,680 Cioran, The Trouble with Being Born 44 00:03:37,219 --> 00:03:41,547 Boroshvili. I found him while following Murawski. 45 00:03:41,935 --> 00:03:44,080 Way too thick a masquerade. 46 00:03:44,160 --> 00:03:46,214 He would go to Murawski with a chessboard, 47 00:03:46,295 --> 00:03:48,437 even though the professor had his own. 48 00:04:48,698 --> 00:04:49,628 Follow me. 49 00:05:28,120 --> 00:05:30,073 - Do you know Captain Chernikov? - Yes. 50 00:05:30,153 --> 00:05:32,736 Call him and say Ryleyev. Do you understand? 51 00:05:40,047 --> 00:05:41,487 You are oddly dressed. 52 00:05:43,640 --> 00:05:47,094 - I followed a man. - The NKVD issued an ultimatum. 53 00:05:48,400 --> 00:05:51,481 In the next few days we are to deliver the murderers to them. 54 00:05:52,687 --> 00:05:54,560 And if we don't, they'll find fakes 55 00:05:54,640 --> 00:05:57,330 and won't take action against Colonel Bogdylov. 56 00:05:58,173 --> 00:05:59,493 I will disappear with him. 57 00:06:00,400 --> 00:06:02,960 And you won't find the murderers. 58 00:06:03,047 --> 00:06:03,847 Anyway-- 59 00:06:04,653 --> 00:06:06,973 They will definitely be far away. 60 00:06:08,807 --> 00:06:11,749 I've been following a man. I think it's Boroshvili. 61 00:06:13,109 --> 00:06:16,508 He pretends to be a Jew. He goes under the name of Leyzor Fajertag. 62 00:06:16,600 --> 00:06:20,199 Today he met with the colonel who was standing next to you on the stand. 63 00:06:20,280 --> 00:06:21,080 Bogdylov. 64 00:06:22,160 --> 00:06:24,913 The colonel was in civilian clothes. They argued a lot. 65 00:06:25,000 --> 00:06:26,320 Almost started to fight. 66 00:06:26,401 --> 00:06:29,161 And then they got into a car with a driver. 67 00:06:30,911 --> 00:06:34,545 If this is Boroshvili, and he enjoys Bogdylov's protection, 68 00:06:34,646 --> 00:06:37,212 I'm sure he won't run away from here. 69 00:06:37,760 --> 00:06:42,013 Maybe he is staying in our barracks. I know every corner there. 70 00:06:44,240 --> 00:06:47,040 We'll look for him, and then I'll deal with him 71 00:06:47,120 --> 00:06:48,471 with care and tenderness. 72 00:06:53,438 --> 00:06:55,844 The Security Office is breathing down my neck. 73 00:06:56,480 --> 00:06:59,043 My neighbor came here this morning. 74 00:07:01,173 --> 00:07:05,855 Yesterday they came and took him to Łąkowa Street. 75 00:07:07,147 --> 00:07:08,267 They intimidated him. 76 00:07:10,175 --> 00:07:13,803 He agreed to report to them if I leave home for a longer time. 77 00:07:18,340 --> 00:07:21,287 Why does the SO want to do a search while you are gone? 78 00:07:24,200 --> 00:07:26,560 Normally they would arrive in the morning. 79 00:07:26,987 --> 00:07:31,054 They'd punch you in the face and do the search in front of you. 80 00:07:34,187 --> 00:07:35,015 Unless-- 81 00:07:38,847 --> 00:07:39,787 Unless what? 82 00:07:41,707 --> 00:07:43,642 They want to confiscate your book. 83 00:07:44,947 --> 00:07:46,717 To make you their agent. 84 00:07:54,040 --> 00:07:55,360 They designed a stratagem 85 00:07:56,113 --> 00:07:58,060 because they know they won't break 86 00:07:58,673 --> 00:08:01,073 a former Auschwitz prisoner. 87 00:08:19,173 --> 00:08:20,366 I am not steadfast. 88 00:08:23,973 --> 00:08:25,847 The story of my breakdown was 89 00:08:27,793 --> 00:08:30,226 well known among the camp prisoners. 90 00:08:34,393 --> 00:08:36,301 The SO certainly knows about it. 91 00:08:38,474 --> 00:08:41,230 What is the solution, you Jewess? What's the solution?! 92 00:08:41,310 --> 00:08:45,753 SS-sturmbannfuehrer Adolf Lindemann told me to come to his place. 93 00:08:46,007 --> 00:08:47,238 What is the solution? 94 00:08:47,318 --> 00:08:49,238 He loved logic puzzles. 95 00:08:49,859 --> 00:08:52,643 One of his favorites, a Jewish woman from Lviv, 96 00:08:52,766 --> 00:08:56,919 showed him how to prove Pythagoras' theorem in drawing. 97 00:08:57,887 --> 00:09:01,025 He sent for me because he knew I was a mathematician. 98 00:09:07,153 --> 00:09:09,367 I managed to reach out to him 99 00:09:09,987 --> 00:09:11,340 and calm him down. 100 00:09:24,629 --> 00:09:26,429 Do you know what was the worst part? 101 00:09:29,573 --> 00:09:31,334 I wiped my face off her brain 102 00:09:33,727 --> 00:09:34,860 and started to eat. 103 00:09:38,767 --> 00:09:45,486 I removed bits of it from the potatoes and-- ate. 104 00:10:02,013 --> 00:10:03,295 I will keep your work. 105 00:10:05,553 --> 00:10:06,707 Is this the only copy? 106 00:10:09,293 --> 00:10:11,758 I used carbon paper. There is one more copy. 107 00:10:13,039 --> 00:10:13,998 I will keep both. 108 00:10:16,173 --> 00:10:18,787 I know how to protect them from the SO. 109 00:10:24,040 --> 00:10:27,400 What I am about to tell you now is for your ears only. 110 00:10:30,360 --> 00:10:32,411 I have proof that Professor Murawski-- 111 00:10:33,973 --> 00:10:35,630 had contacts with a pimp 112 00:10:36,100 --> 00:10:38,788 who led rapists to your students. 113 00:10:47,980 --> 00:10:51,572 Murawski challenged me to a duel this Saturday at 9 AM. 114 00:10:52,630 --> 00:10:54,678 In the presence of our students. 115 00:10:57,860 --> 00:10:59,453 I would like you to be there. 116 00:11:03,833 --> 00:11:05,440 If Anastasia keeps her word, 117 00:11:05,520 --> 00:11:08,527 we will hand over the rapists to Soviet comrades on Saturday. 118 00:11:11,020 --> 00:11:13,817 What did Anastasia call this debate? 119 00:11:14,860 --> 00:11:16,385 A what experiment? 120 00:11:17,633 --> 00:11:18,904 Experimentum crucis. 121 00:11:19,480 --> 00:11:20,904 The experiment of the cross. 122 00:11:21,933 --> 00:11:26,352 An experiment determining whether a theory is true or not. 123 00:11:28,240 --> 00:11:31,040 What's with the cross? What kind of cross is it? 124 00:11:31,727 --> 00:11:33,967 It's a reference to Christian superstition. 125 00:11:35,567 --> 00:11:36,647 Those who do not-- 126 00:11:37,567 --> 00:11:40,729 renounce their views on the cross testify that they are true. 127 00:11:48,820 --> 00:11:52,343 Well, we are constantly doing such experiments here. 128 00:12:05,460 --> 00:12:07,351 Experimentum crucis. 129 00:12:07,749 --> 00:12:08,767 The trial of truth. 130 00:12:10,106 --> 00:12:13,482 Murawski must have known about Auschwitz and Stefanus' weakness. 131 00:12:14,160 --> 00:12:17,080 He wants to provoke and humiliate him in front of Fredzia. 132 00:12:17,560 --> 00:12:19,413 But why does he do it in public? 133 00:12:28,417 --> 00:12:30,376 Maybe there will be someone else. 134 00:12:35,624 --> 00:12:37,003 Anastasia. 135 00:13:41,453 --> 00:13:43,640 Pierre Teilhard de Chardin 136 00:13:44,913 --> 00:13:48,500 points to spirituality as the heart of the matter. 137 00:13:49,727 --> 00:13:51,575 He says that all creatures 138 00:13:52,819 --> 00:13:56,156 look for a mystical union with God. 139 00:13:56,682 --> 00:14:00,903 In the mouth of the Jesuit, God is good. 140 00:14:03,179 --> 00:14:04,273 Hello, hero. 141 00:14:04,868 --> 00:14:06,049 Hands up. 142 00:14:08,127 --> 00:14:09,054 Open your mouth. 143 00:14:11,404 --> 00:14:12,584 You're coming with us. 144 00:14:13,648 --> 00:14:16,008 Soon, though unfortunately not in our time 145 00:14:16,092 --> 00:14:22,158 nor in the coming generations, criminals will be freaks, 146 00:14:23,216 --> 00:14:26,175 hiding from normal people. 147 00:14:27,240 --> 00:14:28,253 You are wrong. 148 00:14:29,805 --> 00:14:31,645 If you were a father of a child 149 00:14:32,447 --> 00:14:35,475 who was brutally murdered in front of your eyes, then what? 150 00:14:37,212 --> 00:14:39,476 Would you also let up on the criminals, 151 00:14:40,023 --> 00:14:41,763 on evolutionary freaks? 152 00:14:43,326 --> 00:14:44,206 No, my dear. 153 00:14:46,126 --> 00:14:47,620 You would suffer so terribly 154 00:14:48,640 --> 00:14:50,290 that you would forget the genes. 155 00:14:50,587 --> 00:14:52,688 Professor, my dear colleague. 156 00:14:53,438 --> 00:14:55,211 Through mental, spiritual exercise 157 00:14:55,717 --> 00:15:00,761 man can control mental suffering. 158 00:15:01,702 --> 00:15:05,693 Fall into a wonderful stoic apatheia. 159 00:15:06,473 --> 00:15:07,593 Can you do that? 160 00:15:09,373 --> 00:15:13,204 Maintain stoic indifference when someone close to you is suffering? 161 00:15:14,840 --> 00:15:15,640 Yes. 162 00:15:17,113 --> 00:15:17,969 I can do it. 163 00:15:19,880 --> 00:15:21,160 Well, let's check it out. 164 00:15:25,133 --> 00:15:28,422 It's time for an experimentum crucis. 165 00:15:31,647 --> 00:15:34,647 Let's see if Professor Stefanus can keep calm 166 00:15:35,917 --> 00:15:38,584 when someone very, very close to him suffers. 167 00:15:42,050 --> 00:15:42,890 But-- 168 00:15:44,367 --> 00:15:47,247 how will we know that you are calm? 169 00:15:51,129 --> 00:15:51,929 I know. 170 00:15:54,778 --> 00:15:56,960 Using all rhetorical tricks 171 00:15:58,812 --> 00:16:01,400 you will be lecturing on your famous Patodicea. 172 00:16:04,301 --> 00:16:05,468 In the meantime, 173 00:16:06,408 --> 00:16:10,754 in front of your eyes two criminals will rape Fryderyka. 174 00:16:18,067 --> 00:16:19,482 You can still pull out. 175 00:16:22,053 --> 00:16:25,013 But then no one will believe you in justifying evil. 176 00:16:37,627 --> 00:16:38,427 All right. 177 00:16:39,649 --> 00:16:42,737 Let's do an experimentum crucis. 178 00:16:43,846 --> 00:16:44,952 Guys! 179 00:16:45,466 --> 00:16:47,218 Come on! 180 00:16:47,813 --> 00:16:50,240 Don't run anywhere, pretty. 181 00:16:50,380 --> 00:16:52,168 We didn't come here to joke. 182 00:16:52,591 --> 00:16:53,971 Anastasia assures that 183 00:16:54,218 --> 00:16:57,380 the two wanted rapists will be in the building 184 00:16:57,833 --> 00:16:58,953 during the experiment. 185 00:17:00,080 --> 00:17:01,280 We'll catch them easily. 186 00:17:01,900 --> 00:17:05,213 And then we will give them back to our Soviet friends. 187 00:17:06,040 --> 00:17:07,840 And that will cement our friendship. 188 00:17:09,767 --> 00:17:11,727 I'm not entirely satisfied with you. 189 00:17:13,116 --> 00:17:15,920 - What is it, Comrade Colonel? - What is it? 190 00:17:16,279 --> 00:17:17,285 What is it? 191 00:17:17,993 --> 00:17:19,764 It's the historic work 192 00:17:19,967 --> 00:17:21,464 of a certain Dr. Stefanus. 193 00:17:21,827 --> 00:17:23,507 It was supposed to be on my desk. 194 00:17:23,960 --> 00:17:24,920 Wasn't it? 195 00:17:26,247 --> 00:17:27,047 And where is it? 196 00:17:27,600 --> 00:17:28,400 Where? 197 00:17:28,753 --> 00:17:30,239 I'm asking you, damn it. 198 00:17:31,841 --> 00:17:34,596 Comrade Colonel, we did a thorough search at his place. 199 00:17:34,680 --> 00:17:38,240 - The manuscript was not there. - It wasn't there, blah blah. 200 00:17:38,439 --> 00:17:41,431 Sure it wasn't because you started looking for it too late. 201 00:17:43,053 --> 00:17:44,156 Edward Popielski-- 202 00:17:47,203 --> 00:17:50,263 asked his German neighbor to keep it. 203 00:17:51,420 --> 00:17:52,300 And the German 204 00:17:52,560 --> 00:17:55,640 immediately ran to the police station on Piastowska Street. 205 00:17:56,093 --> 00:17:57,415 And they called me. 206 00:18:01,847 --> 00:18:03,207 Can I take this manuscript? 207 00:18:04,722 --> 00:18:05,600 Comrade Colonel. 208 00:18:05,680 --> 00:18:08,760 You said you would only review it and then give it back to me. 209 00:18:09,120 --> 00:18:10,127 As a reward. 210 00:18:11,527 --> 00:18:13,080 You will get it as a reward 211 00:18:14,420 --> 00:18:17,987 if you bring the two rapists to my car, handcuffed. 212 00:18:40,039 --> 00:18:43,571 Patodicy! This is my life's work 213 00:18:44,330 --> 00:18:47,491 in which I prove the evolution of man towards good. 214 00:18:50,010 --> 00:18:51,711 Man who is a mutation. 215 00:18:53,316 --> 00:18:56,744 Other creatures are immutable, but man evolves. 216 00:19:00,212 --> 00:19:01,399 Billions of years ago, 217 00:19:01,759 --> 00:19:04,679 the pendulum of violence was let loose for the first time. 218 00:19:04,760 --> 00:19:07,619 Motherfucker! Rapists and murderers of our friends. 219 00:19:09,720 --> 00:19:11,640 This is not how it was supposed to be! 220 00:19:14,816 --> 00:19:19,262 - Leave her, Czesiek, leave her! - It's not just about reproduction. 221 00:19:19,787 --> 00:19:24,309 And succumb to the most dangerous urge like this Bolshevik scumbag. 222 00:19:25,760 --> 00:19:29,789 Evolution also created the principle of peaceful prevention. 223 00:19:30,400 --> 00:19:32,900 That's how cooperation was born. 224 00:19:33,415 --> 00:19:35,613 That's how good was born. 225 00:19:52,351 --> 00:19:53,377 Give me the knife. 226 00:20:17,280 --> 00:20:18,240 Did they rape her? 227 00:20:18,941 --> 00:20:20,021 They didn't make it. 228 00:20:31,720 --> 00:20:35,240 I don't know why my boss has such a fondness for you, you pig. 229 00:20:35,760 --> 00:20:36,634 But I don't. 230 00:20:38,000 --> 00:20:39,720 And I will come after you someday. 231 00:20:41,694 --> 00:20:42,494 Get out. 232 00:20:50,831 --> 00:20:52,138 Put them in the truck. 233 00:20:52,627 --> 00:20:53,525 And wait for me. 234 00:20:54,609 --> 00:20:57,072 We will take them to Comrade Colonel Bagdylov. 235 00:20:58,577 --> 00:21:00,400 Take the young ones to the hospital. 236 00:21:02,899 --> 00:21:06,779 You were supposed to let Kiekilbayev and Boroshvili go and take this fool. 237 00:21:06,870 --> 00:21:09,831 And I was supposed to get his manuscript. You promised, sir! 238 00:21:12,478 --> 00:21:14,158 You had sirs during the Sanation. 239 00:21:14,322 --> 00:21:16,643 Call me Voter Lieutenant. 240 00:21:16,723 --> 00:21:19,357 Did you understand, Anastasia? 241 00:21:21,583 --> 00:21:23,970 You were supposed to make the rapist out of him. 242 00:21:24,938 --> 00:21:26,807 What for, Anastasia? 243 00:21:29,797 --> 00:21:33,130 Why do we need a fake rapist when we have the real ones. 244 00:21:36,615 --> 00:21:39,914 Look at him. He is no longer a threat to you in any way. 245 00:21:41,282 --> 00:21:43,442 You will publish his manuscript as your own 246 00:21:43,772 --> 00:21:45,111 and build a great career. 247 00:21:58,766 --> 00:21:59,759 History 248 00:22:01,743 --> 00:22:02,941 is chaos. 249 00:22:05,520 --> 00:22:09,064 But history is also evolution 250 00:22:10,164 --> 00:22:13,451 which we all have to say 251 00:22:15,240 --> 00:22:18,168 holy and trusting 252 00:22:22,222 --> 00:22:23,022 "Yes". 253 00:23:09,113 --> 00:23:11,160 What, Comrade Colonel? 254 00:23:13,320 --> 00:23:15,924 Are you going on vacation to Sochi? 255 00:23:19,040 --> 00:23:20,760 What do you have in this suitcase? 256 00:23:22,407 --> 00:23:24,764 What kind of manners are these, Comrade Captain? 257 00:23:25,587 --> 00:23:27,416 First you sit at my desk, 258 00:23:28,160 --> 00:23:32,140 and then you inquire about something in an interrogative tone! 259 00:23:32,880 --> 00:23:36,760 I remind you that I am a higher rank! 260 00:23:40,120 --> 00:23:44,504 Sorry. It's just a joke, Nikolai Ivanich. 261 00:23:45,950 --> 00:23:47,378 For merriment. 262 00:23:48,243 --> 00:23:50,147 We have much to be happy about. 263 00:23:51,940 --> 00:23:55,037 We caught those rapists and deserters. 264 00:23:56,960 --> 00:23:59,640 They will be brought here by our Polish friends. 265 00:24:03,207 --> 00:24:07,493 This is the gift for our Polish friends and allies. 266 00:24:14,660 --> 00:24:19,300 This is the reward I have set for whoever captures the murderers. 267 00:24:24,854 --> 00:24:28,102 Oh, we've got booze! We will celebrate. 268 00:24:29,082 --> 00:24:32,467 And what's the occasion, Comrade Colonel? 269 00:24:35,007 --> 00:24:37,840 What do you mean, the occasion? 270 00:24:41,927 --> 00:24:43,167 We captured the rapists 271 00:24:45,200 --> 00:24:47,729 and hand them over to our Soviet friends. 272 00:24:56,840 --> 00:24:59,040 Go ahead, Comrade Colonel. 273 00:24:59,120 --> 00:25:02,240 You deserve this reward. You have caught the murderers. 274 00:25:06,407 --> 00:25:09,415 I'd never dare to ask our Soviet comrades for payment. 275 00:25:11,135 --> 00:25:13,833 I am a Polish patriot and internationalist. 276 00:25:15,087 --> 00:25:19,722 I know how much we owe to the victorious Red Army. 277 00:25:39,395 --> 00:25:40,780 Comrade Placyd? 278 00:25:42,127 --> 00:25:44,509 Or-- Hanas? 279 00:25:45,200 --> 00:25:46,200 I don't understand. 280 00:25:47,420 --> 00:25:52,267 I know a lot about your interesting deeds in Lviv. 281 00:26:14,450 --> 00:26:16,710 Who told him, who?! 282 00:26:23,146 --> 00:26:24,579 Well, comrades? 283 00:26:42,603 --> 00:26:47,607 If it's you, Baldy, better start dying. 284 00:26:52,408 --> 00:26:54,188 Name and rank. 285 00:26:57,532 --> 00:27:01,636 Sergant Vladimir Boroshvili. 286 00:27:05,280 --> 00:27:09,533 Do you know Colonel Bogdylov who is present here? 287 00:27:15,160 --> 00:27:15,960 No. 288 00:27:16,400 --> 00:27:17,880 I see him for the first time. 289 00:27:21,248 --> 00:27:27,381 You know, Volodya, I hate those who capture and defile women. 290 00:27:35,447 --> 00:27:36,933 And nothing will stop me 291 00:27:37,260 --> 00:27:40,309 from tearing off your arm! Unless you do it yourself! 292 00:27:41,288 --> 00:27:44,548 Tell me, do you know Colonel Bogdylov? 293 00:27:44,893 --> 00:27:46,941 No. I just told you. 294 00:27:50,855 --> 00:27:54,433 - Speak up because I can't hear you. - I know him, I do. 295 00:28:05,953 --> 00:28:06,753 I know him! 296 00:28:07,503 --> 00:28:11,549 He is the one-- who told us to kill that fence. 297 00:28:15,490 --> 00:28:17,512 He's the one who stole the silverware. 298 00:28:18,312 --> 00:28:20,637 And he hasn't paid us until this day. 299 00:28:23,640 --> 00:28:25,120 Not nice, Nikolai Ivanich. 300 00:28:26,053 --> 00:28:26,873 What's with you? 301 00:28:28,229 --> 00:28:30,988 You are a disgrace to the uniform of a Red Army officer. 302 00:28:31,575 --> 00:28:33,840 Because of your contacts with these outcasts! 303 00:28:35,647 --> 00:28:37,609 You, a high-ranking officer. 304 00:28:41,218 --> 00:28:43,025 None of our brave soldiers-- 305 00:28:44,013 --> 00:28:48,126 wants to hear that the colonel from the Wroclaw garrison, 306 00:28:48,873 --> 00:28:52,038 Colonel Bagdylov was degraded and sent to Siberia! 307 00:29:13,552 --> 00:29:15,389 Let's go, Mikhail Petrovich. 308 00:29:16,365 --> 00:29:22,431 I think Comrade Colonel will find a solution himself. 309 00:29:23,051 --> 00:29:24,176 A manly solution. 310 00:29:41,320 --> 00:29:44,339 What are you so sad about? Is there anything you don't like? 311 00:29:45,408 --> 00:29:47,960 The silverware becomes the property of the garrison. 312 00:29:49,053 --> 00:29:50,600 Who should inventory it? 313 00:29:50,808 --> 00:29:51,998 Certainly not you. 314 00:29:52,938 --> 00:29:56,338 The day after tomorrow you are going home, to the Far East. 315 00:29:58,898 --> 00:29:59,698 And you? 316 00:30:00,033 --> 00:30:00,873 Well-- 317 00:30:01,379 --> 00:30:03,951 after all I have done for this garrison, 318 00:30:04,682 --> 00:30:08,183 I will humbly accept the nomination for its commandant. 319 00:30:30,092 --> 00:30:31,949 If the world and history 320 00:30:32,089 --> 00:30:34,989 are driven towards good by some internal engine, 321 00:30:35,792 --> 00:30:38,220 then this execution doesn't matter. 322 00:30:38,787 --> 00:30:40,560 The world will go its way anyway, 323 00:30:40,640 --> 00:30:43,077 indifferent to the death of these scoundrels. 324 00:30:43,489 --> 00:30:45,799 It will march towards the good trampling on 325 00:30:45,906 --> 00:30:48,899 or stepping over the carcass of these and other villains. 326 00:30:49,888 --> 00:30:51,702 Are we then to be idle? 327 00:31:09,280 --> 00:31:11,953 Good, therefore, can be done in two ways. 328 00:31:12,267 --> 00:31:14,380 Actively and preventively. 329 00:31:14,921 --> 00:31:18,348 I and Chernikov are in the latter evolutionary trend. 330 00:32:01,000 --> 00:32:02,280 Are you looking for this? 331 00:32:05,180 --> 00:32:07,080 This Patodicy is pretty good, 332 00:32:07,713 --> 00:32:09,464 though written in poor French. 333 00:32:39,147 --> 00:32:43,234 Listen to what he writes here. Wait, where is it? 334 00:32:45,860 --> 00:32:47,746 You are not a human being 335 00:32:48,139 --> 00:32:50,143 in search of spiritual experience. 336 00:32:51,836 --> 00:32:53,533 You are a spiritual being 337 00:32:54,533 --> 00:32:55,507 immersed 338 00:32:56,767 --> 00:32:58,007 in human experience. 339 00:32:58,727 --> 00:32:59,873 Do you understand? 340 00:33:01,838 --> 00:33:03,612 That means you are immortal. 341 00:33:04,981 --> 00:33:06,214 That ghosts exist. 342 00:33:10,592 --> 00:33:12,486 That the evil ones are part of us. 343 00:33:13,386 --> 00:33:16,003 And we have this evil in us. 344 00:33:17,991 --> 00:33:21,437 But it will all pass. It will all pass and become good. 345 00:33:57,680 --> 00:33:58,560 How is he? 346 00:34:00,407 --> 00:34:01,413 He will have a scar. 347 00:34:07,925 --> 00:34:08,846 Thank you. 348 00:34:17,195 --> 00:34:18,512 Did Stefanus lose? 349 00:34:21,453 --> 00:34:25,520 Doesn't this story end well? Do you believe in it? 350 00:34:26,501 --> 00:34:27,935 That it's all absurd? 351 00:34:29,905 --> 00:34:32,831 Why does Murawski triumph? I can't stand it. 352 00:34:53,502 --> 00:34:55,493 I am a worshipper of Erinyes, 353 00:34:56,279 --> 00:34:57,435 goddesses of vengeance. 354 00:35:18,707 --> 00:35:19,907 What are you doing here? 355 00:35:21,427 --> 00:35:22,783 I need a teacher. 356 00:35:30,806 --> 00:35:31,606 Please. 357 00:35:37,960 --> 00:35:38,760 Come in. 358 00:36:07,300 --> 00:36:08,953 I didn't expect to see you again. 359 00:36:11,547 --> 00:36:13,293 Professor Stefanus was wrong. 360 00:36:15,173 --> 00:36:18,852 He lost because Christian charity requires heroism, and heroism is rare. 361 00:36:19,693 --> 00:36:21,013 And what is rare perishes. 362 00:36:22,887 --> 00:36:25,240 Evolution appreciates only vitality. 363 00:36:25,866 --> 00:36:26,873 Not what's good. 364 00:36:30,947 --> 00:36:31,900 Professor. 365 00:36:34,126 --> 00:36:35,806 Please, forgive my mistake. 366 00:36:37,814 --> 00:36:41,155 This experience has taught me that only the winner is important. 367 00:36:42,826 --> 00:36:45,306 Because it is his genes that will evolve further. 368 00:36:46,569 --> 00:36:48,871 He is the one who deserves full devotion. 369 00:37:29,339 --> 00:37:30,294 Are you OK? 370 00:37:50,523 --> 00:37:51,363 Are you sure? 371 00:38:00,253 --> 00:38:01,053 I want to do it. 372 00:38:42,450 --> 00:38:46,000 Our life is not absurd. We just need to give it meaning. 373 00:38:47,240 --> 00:38:50,400 The trend towards good flows without our participation. 374 00:38:50,916 --> 00:38:54,475 We can be idle, and the spring of this river will still flow. 375 00:38:55,042 --> 00:38:57,901 But we can also track and destroy evil, 376 00:38:58,099 --> 00:39:01,826 and when we remove the obstacle to the trend, it will flow faster. 377 00:39:03,860 --> 00:39:04,660 We? 378 00:39:09,607 --> 00:39:10,407 Yes. 379 00:39:11,700 --> 00:39:12,637 You and I. 380 00:39:14,753 --> 00:39:15,760 Professor. 381 00:39:19,867 --> 00:39:22,859 Because justice is good. 382 00:39:46,465 --> 00:39:48,918 for Gosia 383 00:39:49,505 --> 00:39:50,760 THE SERIES IS AN ADAPTATION OF MAREK KRAJEWSKI'S BOOKS: 384 00:39:50,840 --> 00:39:53,290 Erinyes, Charon's Numbers, The Rivers of Hades, In the Depths of Darkness 385 00:39:53,397 --> 00:39:55,279 Subtitled by: Robert Prusakowski 28492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.