All language subtitles for E S01E05 1080p WEB-DL AAC2 0 H 264_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,497 --> 00:00:02,344 I'm Anielka. 2 00:00:14,340 --> 00:00:15,960 Fresh razor cuts. 3 00:00:16,553 --> 00:00:19,082 Wrinkles around the eyes and mouth. 4 00:00:19,920 --> 00:00:21,920 She's at least 17 years old. 5 00:00:35,683 --> 00:00:36,883 Do you see the money? 6 00:00:38,597 --> 00:00:40,891 You can have it if you're a good girl. 7 00:00:46,632 --> 00:00:48,992 Should I be a good girl? 8 00:00:50,285 --> 00:00:53,084 You will get this money and much, much more, 9 00:00:53,632 --> 00:00:55,032 just do something for me. 10 00:00:56,112 --> 00:00:57,512 If you meet someone 11 00:00:57,720 --> 00:01:00,480 for whom you have to be a little girl, 12 00:01:00,560 --> 00:01:02,169 try to remember him well, 13 00:01:03,175 --> 00:01:06,695 search through his belongings and find his ID. 14 00:01:07,975 --> 00:01:09,135 Will you do it for me? 15 00:01:10,015 --> 00:01:12,295 Will you be a good girl? 16 00:01:13,515 --> 00:01:17,147 I chase such people and bring them to justice. 17 00:01:18,387 --> 00:01:20,387 Maybe you already know someone like that? 18 00:01:20,720 --> 00:01:21,920 Turn him in. 19 00:01:31,427 --> 00:01:32,227 Listen, 20 00:01:33,107 --> 00:01:35,817 I didn't mean to scare you, I was joking. 21 00:01:37,584 --> 00:01:41,003 I don't persecute those who like little girls. I'm the same. 22 00:01:41,868 --> 00:01:45,228 I love children. My number is 243 15, got it? 23 00:01:46,448 --> 00:01:49,714 Call me, I just want to meet someone like me. 24 00:01:58,240 --> 00:02:03,586 ERINYES Goddesses of Vengeance 25 00:02:04,140 --> 00:02:09,131 Chapter 5 Lete 26 00:02:13,120 --> 00:02:15,999 IF HE WAKES UP AND KILLS ME, HIS OWN FATHER, 27 00:02:16,080 --> 00:02:18,480 ADDING ONE EVIL UPON ANOTHER, 28 00:02:18,560 --> 00:02:23,120 THEN THE ERINYES WILL ADD THE SPILLING OF KINDRED BLOOD TO THEIR CURSE! 29 00:02:23,200 --> 00:02:25,680 Euripides, Herakles, 1074-6 30 00:02:27,399 --> 00:02:31,153 FLOWER SHOP "FLORA" 31 00:02:33,640 --> 00:02:34,440 Good morning, 32 00:02:34,953 --> 00:02:39,854 do you have jasminum polyanthum? White flowers, smells beautifully? 33 00:02:40,400 --> 00:02:42,440 Not at the moment. You need to order it. 34 00:02:43,567 --> 00:02:44,367 Really? 35 00:02:45,174 --> 00:02:48,181 You know, I have visited all flower shops in Lviv, 36 00:02:48,262 --> 00:02:50,182 and only here I got a positive answer. 37 00:02:51,162 --> 00:02:53,515 I'm asking as a policeman, not a customer. 38 00:02:54,082 --> 00:02:58,445 Has anyone ordered this many-flowered jasmine here 39 00:02:58,792 --> 00:03:00,472 over the past year? 40 00:03:01,520 --> 00:03:04,240 My employee can answer this questions. 41 00:03:04,320 --> 00:03:06,973 I have a lot of work and little time. Ksenia! 42 00:03:07,480 --> 00:03:10,200 Tell officer everything, you heard his question. 43 00:03:21,000 --> 00:03:22,320 Yes, I have it. 44 00:03:22,400 --> 00:03:26,197 We ordered it for Count Ferdinand Niezawitowski 45 00:03:26,490 --> 00:03:29,163 and delivered it to No. 5 Herburtów. 46 00:03:29,883 --> 00:03:32,196 Count is our regular customer. 47 00:03:37,662 --> 00:03:41,075 Oh yes, Count often orders this flower. 48 00:03:41,229 --> 00:03:42,962 I have other delivery dates here. 49 00:03:43,822 --> 00:03:45,998 And can you tell me 50 00:03:46,622 --> 00:03:48,715 if other people ordered the flower? 51 00:03:49,195 --> 00:03:52,527 It's very important for the criminal case I'm investigating. 52 00:03:57,000 --> 00:04:00,178 Unfortunately, no. No one else ordered it. 53 00:04:01,640 --> 00:04:04,665 And where do you get this flower from? Is it hard to obtain? 54 00:04:04,759 --> 00:04:06,700 Yes, very difficult, 55 00:04:06,825 --> 00:04:10,662 because jasmine is extremely delicate and needs a lot of light. 56 00:04:10,962 --> 00:04:12,162 Our planters from Turkey 57 00:04:12,275 --> 00:04:15,888 and Greek middlemen demand payment in advance, 58 00:04:16,009 --> 00:04:17,960 and our supplier Mr. Sznajder has-- 59 00:04:18,040 --> 00:04:21,320 You shouldn't reveal our company secrets to this gentleman. 60 00:04:22,520 --> 00:04:25,569 Oh! It's excellent that you are no longer busy. 61 00:04:25,963 --> 00:04:28,375 How nice to see you in a good mood again, 62 00:04:28,876 --> 00:04:32,965 your smile is like-- sunshine above hail clouds. 63 00:04:35,080 --> 00:04:37,060 This flower is difficult to cultivate. 64 00:04:43,218 --> 00:04:44,489 Once one jasmine 65 00:04:45,938 --> 00:04:48,820 withered within two cloudy, rainy days. 66 00:04:50,280 --> 00:04:51,964 Has the company lost out on it? 67 00:04:53,918 --> 00:04:56,212 Sometimes something can be done. 68 00:04:59,259 --> 00:05:00,059 Namely? 69 00:05:02,679 --> 00:05:03,950 It's frowned upon, 70 00:05:05,880 --> 00:05:08,073 but times are difficult, we have crisis. 71 00:05:09,196 --> 00:05:10,876 Will you tell me this secret? 72 00:05:11,596 --> 00:05:14,496 You could whisper it in my ear. I can be discreet. 73 00:05:15,526 --> 00:05:19,166 Oh, what a change. A minute ago you were in such a bad mood. 74 00:05:19,626 --> 00:05:22,619 Well, will you tell me? 75 00:05:24,640 --> 00:05:26,212 We have a very similar plant, 76 00:05:26,312 --> 00:05:31,306 also of intense scent and almost the same price. 77 00:05:35,720 --> 00:05:36,991 It's stefanotis. 78 00:05:37,392 --> 00:05:40,532 When this jasminum withered away, I sent stefanotis. 79 00:05:42,449 --> 00:05:43,578 To whom you sent it? 80 00:05:45,909 --> 00:05:47,589 Somewhere in Zamarstynowo. 81 00:05:48,442 --> 00:05:52,275 Ksenia, my child, check it, please. Look for stefanotis. 82 00:05:56,093 --> 00:06:01,277 Ma'am, we sent it to 12 Balonowa Street, on June 11. 83 00:06:42,330 --> 00:06:46,496 I don't have much time, and we've already lost a minute 84 00:06:47,117 --> 00:06:49,945 during which you were looking for something 85 00:06:50,090 --> 00:06:52,963 that would be either to my advantage or not. 86 00:06:55,801 --> 00:06:56,601 Well-- 87 00:06:59,255 --> 00:07:00,055 Advantage? 88 00:07:02,235 --> 00:07:03,364 Or not? 89 00:07:11,907 --> 00:07:15,013 I'm waiting and waiting, and the clock is ticking and ticking. 90 00:07:16,994 --> 00:07:19,287 Count, were you in Lviv on June 11? 91 00:07:22,920 --> 00:07:25,920 You start right away by asking about the alibi. 92 00:07:26,354 --> 00:07:28,119 Am I a suspect? 93 00:07:29,947 --> 00:07:31,943 We recently captured a dangerous radical 94 00:07:32,040 --> 00:07:34,310 who was planning a bomb attack on aristocrats. 95 00:07:34,400 --> 00:07:37,550 Did you or any of your servants 96 00:07:37,817 --> 00:07:41,431 see anything suspicious in the vicinity of your villa on June 11? 97 00:07:41,770 --> 00:07:45,223 This is a very good, precise question. 98 00:07:47,230 --> 00:07:49,289 I haven't seen anything suspicious. 99 00:07:55,080 --> 00:07:56,587 Do you want to know why? 100 00:07:56,920 --> 00:08:00,280 No, I don't want to. That's enough for me. You didn't see anything. 101 00:08:04,471 --> 00:08:05,883 Oh, one more thing. 102 00:08:09,051 --> 00:08:11,875 I would like to talk to you about flowers. 103 00:08:12,360 --> 00:08:13,992 For the house, for cemetery? 104 00:08:14,413 --> 00:08:18,027 Nobody buys flowers with intoxicating scent for cemetery. 105 00:08:18,280 --> 00:08:19,639 That's where you are wrong. 106 00:08:20,360 --> 00:08:21,560 I do. 107 00:08:22,875 --> 00:08:23,675 Jasmine. 108 00:08:24,300 --> 00:08:26,841 But why do you want to talk about flowers? 109 00:08:27,629 --> 00:08:28,899 This radical followed you 110 00:08:28,999 --> 00:08:32,161 from the flower shop to your house. 111 00:08:32,452 --> 00:08:34,005 That's how he got your address. 112 00:08:34,585 --> 00:08:39,845 I order flowers for Laura, my late wife. 113 00:08:40,414 --> 00:08:41,473 I'm very sorry. 114 00:08:43,508 --> 00:08:45,684 It's terrible when a woman dies so young. 115 00:08:47,040 --> 00:08:49,246 That's something you'd know, Commissioner. 116 00:08:50,501 --> 00:08:53,953 My wife was not even thirty, just like yours. 117 00:08:55,118 --> 00:08:58,151 Did your spouse also die in childbirth? 118 00:09:00,218 --> 00:09:02,624 No. Spanish flu killed her in 1919. 119 00:09:05,618 --> 00:09:07,298 Speaking of flowers, 120 00:09:08,985 --> 00:09:11,885 did your wife like flowers with an intense fragrance? 121 00:09:14,450 --> 00:09:16,744 I showered her naked body with flowers. 122 00:09:18,596 --> 00:09:21,922 I placed flower pots around our bed in the alcove. 123 00:09:23,483 --> 00:09:26,871 The smell of jasmine intoxicated us, 124 00:09:28,496 --> 00:09:30,120 the wine went to our heads. 125 00:09:31,136 --> 00:09:33,195 It felt like Bacchanalia. 126 00:09:34,729 --> 00:09:35,529 And now, 127 00:09:36,122 --> 00:09:39,736 on every anniversary of her death, I set flowers around her grave. 128 00:09:44,215 --> 00:09:46,568 Why are you suddenly so silent, Commissioner? 129 00:09:50,228 --> 00:09:53,181 You talk about it so openly and uninhibitedly. 130 00:09:54,388 --> 00:09:55,729 Are you a virgin? 131 00:09:57,328 --> 00:09:58,387 Or a chaperone? 132 00:10:01,198 --> 00:10:03,316 You don't mind me saying that, do you? 133 00:10:05,658 --> 00:10:08,594 Your reputation is well known in my circles as well. 134 00:10:11,730 --> 00:10:15,956 Red hair like in "Frenzy" by Podkowiński. 135 00:10:17,688 --> 00:10:21,401 Big, white melons floating around. 136 00:10:24,248 --> 00:10:25,236 Freckled rump. 137 00:10:28,895 --> 00:10:29,908 June 11. 138 00:10:31,782 --> 00:10:33,896 While her husband was busy coining money, 139 00:10:33,977 --> 00:10:38,313 I was busy beating eggs on a certain journalist from Lviv. 140 00:10:40,675 --> 00:10:43,395 I think she is your type. I can introduce you. 141 00:10:47,240 --> 00:10:50,481 I am in a hurry. The bridge club is waiting. 142 00:10:52,181 --> 00:10:53,834 Goodbye, Commissioner. 143 00:11:09,843 --> 00:11:13,296 Without Lodzia, it's an empty space resembling a house, 144 00:11:13,763 --> 00:11:15,296 in which I am groping. 145 00:11:15,716 --> 00:11:18,836 Like Philoctet, whose mouth is gagged by secrets. 146 00:11:21,323 --> 00:11:22,123 Wiluś! 147 00:11:24,997 --> 00:11:26,762 I don't have good news, Edziu. 148 00:11:27,217 --> 00:11:29,890 No child rapists on file. 149 00:11:31,370 --> 00:11:34,252 Do you know what Leon Stawski's real name is? 150 00:11:35,281 --> 00:11:37,761 Mordko Tugenhaft. 151 00:11:39,028 --> 00:11:42,614 Of the Mosaic faith, no criminal record. 152 00:11:43,441 --> 00:11:45,853 Then we have nothing to scare him out with. 153 00:11:46,341 --> 00:11:49,841 One method remains, deal with him brutally. 154 00:11:51,486 --> 00:11:52,286 Now? 155 00:11:53,040 --> 00:11:55,867 After reinstatement? When they are watching you? 156 00:11:57,433 --> 00:11:59,113 This is too risky, Edziu. 157 00:12:01,818 --> 00:12:04,245 I think you need to talk to Professor Kulczyński. 158 00:12:05,132 --> 00:12:05,932 Why? 159 00:12:06,360 --> 00:12:09,478 He stated that the flower doesn't cause allergy or burning, 160 00:12:09,958 --> 00:12:11,582 but maybe he was wrong. 161 00:12:12,525 --> 00:12:15,905 And the petals found by Hanasówna are not jasmine at all. 162 00:12:17,685 --> 00:12:19,567 Maybe it's a different flower 163 00:12:20,035 --> 00:12:22,623 that clever sellers substitute jasmine with. 164 00:12:24,535 --> 00:12:25,735 What's the name-- 165 00:12:26,715 --> 00:12:27,515 Stefanotis. 166 00:12:29,728 --> 00:12:31,140 I'll check it! 167 00:12:44,990 --> 00:12:48,583 Commissioner, on my street. Coincidence? 168 00:12:48,953 --> 00:12:51,480 Hello, doctor. I urgently need to consult with you. 169 00:12:51,600 --> 00:12:55,279 I have to get disinfectants and see an injured worker. 170 00:12:55,406 --> 00:12:58,273 The matter is so urgent that every minute is precious. 171 00:12:58,440 --> 00:13:00,480 Let's walk to make it faster. 172 00:13:00,560 --> 00:13:04,113 Let's get straight to the point instead. 173 00:13:17,200 --> 00:13:18,840 So flowers can cause irritation. 174 00:13:18,987 --> 00:13:21,163 Great that you confirmed it, doctor-- 175 00:13:26,033 --> 00:13:29,734 But I'm here about something else. It's the rapist. 176 00:13:32,048 --> 00:13:34,517 I know about him as much as I wrote in the report 177 00:13:34,600 --> 00:13:37,424 which is unofficial and private. 178 00:13:38,051 --> 00:13:40,169 I didn't think Hanas would hire you. 179 00:13:40,800 --> 00:13:42,400 I feel uncomfortable about this. 180 00:13:42,491 --> 00:13:45,391 I should have notified the police authorities right away. 181 00:13:45,624 --> 00:13:47,384 I'd appreciate your discretion. 182 00:13:49,648 --> 00:13:52,208 Why did the rapist urinate on Hanasówna's dress? 183 00:13:53,708 --> 00:13:57,814 Can you think of any other explanation than the desire to disgrace her? 184 00:13:58,841 --> 00:14:01,691 This phenomenon is seen mainly in prisons. It's related-- 185 00:14:06,398 --> 00:14:07,836 to sodomite rapes. 186 00:14:09,796 --> 00:14:13,663 Don't you see any contradiction in the circumstances of this act? 187 00:14:14,810 --> 00:14:15,716 Like what? 188 00:14:20,917 --> 00:14:22,917 Damn, Commissioner, you're right. 189 00:14:23,577 --> 00:14:25,263 Hanas wanted the report fast. 190 00:14:25,350 --> 00:14:27,879 I didn't have time to look at it properly. 191 00:14:28,535 --> 00:14:32,074 On one hand, such behavior is specific to a degenerate and criminal, 192 00:14:32,201 --> 00:14:34,789 but on the other, there was theatricality. 193 00:14:35,240 --> 00:14:38,467 All evidence of a sublime mind. 194 00:14:38,754 --> 00:14:40,989 But why, on earth, did he piss on her? 195 00:14:43,068 --> 00:14:46,682 The perpetrator may be allergic to the intense scent of flowers. 196 00:14:47,320 --> 00:14:49,308 This could have caused a severe shock, 197 00:14:49,388 --> 00:14:53,736 with symptoms including shortness of breath, choking, profuse sweating, 198 00:14:54,578 --> 00:14:56,498 loss of consciousness and eventually-- 199 00:15:03,896 --> 00:15:08,295 fecal or urinary incontinence, or both at the same time. 200 00:15:10,476 --> 00:15:12,874 Have you ever met a person with such an allergy? 201 00:15:14,323 --> 00:15:16,996 Could it be Count Ferdinand Niezawitowski? 202 00:15:17,696 --> 00:15:20,402 And can you now break confidentiality? 203 00:15:21,023 --> 00:15:22,011 Commissioner, 204 00:15:22,603 --> 00:15:24,544 I can assure you 205 00:15:24,983 --> 00:15:27,883 that I would go against ethics in this case, 206 00:15:28,313 --> 00:15:32,346 but unfortunately I have never treated anyone like this. 207 00:15:45,000 --> 00:15:47,719 Good morning, Commissioner. 208 00:15:52,155 --> 00:15:54,567 Well, brother, that janitor from the school 209 00:15:55,168 --> 00:15:57,568 took our Baldy for a Soviet spy. 210 00:16:39,753 --> 00:16:42,106 How about we give you a ride home, Count? 211 00:16:42,906 --> 00:16:45,671 Such unpleasant weather today. 212 00:17:07,914 --> 00:17:08,714 Read. 213 00:17:10,387 --> 00:17:11,407 What exactly? 214 00:17:12,728 --> 00:17:15,334 Read the black, leave the white. 215 00:17:23,766 --> 00:17:25,248 Father's return, a ballad ? 216 00:17:28,646 --> 00:17:30,639 Read clearly. 217 00:17:39,537 --> 00:17:42,737 Go, children, all of you together, 218 00:17:43,337 --> 00:17:45,343 To the pillar upon the hill, 219 00:17:47,079 --> 00:17:49,373 And there before the miraculous picture 220 00:17:49,639 --> 00:17:52,099 Kneel and pray with a fervent will. 221 00:17:53,086 --> 00:17:55,179 "Father returns not. Mornings and evenings 222 00:17:55,459 --> 00:17:57,283 I await him in tears, and fret. 223 00:17:57,680 --> 00:18:00,269 The streams are swollen, the wild beasts prowling, 224 00:18:00,495 --> 00:18:02,581 - And the woods--" - Enough, it's not him. 225 00:18:03,040 --> 00:18:05,120 Give him booze. 226 00:18:31,520 --> 00:18:32,771 What are you looking at? 227 00:18:33,751 --> 00:18:35,575 You are not moved by this poem? 228 00:18:37,531 --> 00:18:40,491 Not as much as by the story of Little Orphan Mary. 229 00:18:41,040 --> 00:18:43,800 I would be sobbing until now. 230 00:18:46,391 --> 00:18:47,450 It wasn't him. 231 00:18:48,264 --> 00:18:50,071 Elżunia didn't recognize his voice. 232 00:18:50,160 --> 00:18:52,960 You were wrong, Baldy; it's not what I'm paying you for. 233 00:18:53,040 --> 00:18:55,940 False lead, I didn't promise immediate effects. 234 00:18:57,520 --> 00:19:00,680 - Is that all you have to say? - What more is there to say? 235 00:19:04,250 --> 00:19:05,050 Last night 236 00:19:06,707 --> 00:19:08,586 I showed Tosiek your lady. 237 00:19:09,933 --> 00:19:12,300 We stood in the doorway with Tosiek. 238 00:19:14,696 --> 00:19:21,109 I exposed her thighs and bimbo. 239 00:19:23,831 --> 00:19:27,470 Two people had to hold him. He was so anxious to take her. 240 00:19:32,281 --> 00:19:37,078 Promise me that this is the last time you show me such disrespect. 241 00:19:41,828 --> 00:19:45,055 I promise this is the last time I disrespected you. 242 00:19:48,777 --> 00:19:54,283 Good piggy. A good pig does bite its owner. 243 00:20:15,631 --> 00:20:21,778 June 3, 1915. Signed by Hermann von Rauschegg. Colonel. 244 00:20:22,971 --> 00:20:26,992 Eighteen-year-old draftee residing in Lviv, surname-- 245 00:20:33,960 --> 00:20:36,139 The smell of flowers gives the recruit 246 00:20:36,326 --> 00:20:40,292 incontinence and severe shortness of breath. 247 00:20:40,699 --> 00:20:42,379 Unfit for military service. 248 00:20:42,613 --> 00:20:44,786 Electroconvulsive therapy is recommended-- 249 00:21:13,134 --> 00:21:13,934 Gustav-- 250 00:21:15,608 --> 00:21:16,408 Lewicki? 251 00:21:20,105 --> 00:21:22,158 Oh, Commissioner still here? 252 00:21:23,160 --> 00:21:25,113 Did you find what you were looking for? 253 00:21:25,360 --> 00:21:28,470 I think so, and I would like the data of a certain patient. 254 00:21:28,568 --> 00:21:29,909 His name, surname, etc. 255 00:21:30,274 --> 00:21:34,355 As the annotations in the file say, this data is locked in your closet. 256 00:21:34,725 --> 00:21:38,984 Could I then know the name of patient number 282? 257 00:21:39,508 --> 00:21:40,308 Of course. 258 00:21:47,457 --> 00:21:48,870 Unfortunately, I can't share 259 00:21:48,970 --> 00:21:52,143 this patient's data with you, I am very sorry. 260 00:21:52,857 --> 00:21:55,681 Why? A moment ago, you wanted to give it to me. 261 00:21:56,244 --> 00:22:00,244 In this case, I need a decision of the professional 262 00:22:00,960 --> 00:22:03,727 ethics committee of the Lviv Medical Chamber. 263 00:22:04,078 --> 00:22:05,758 And what do they have-- 264 00:22:08,884 --> 00:22:13,034 Is patient 282 a doctor? 265 00:22:15,927 --> 00:22:18,813 I've revealed too much already. 266 00:22:20,494 --> 00:22:22,780 Now, if you'll excuse me, Commissioner. 267 00:22:25,640 --> 00:22:28,828 Check as soon as possible when doctor Gustaw Lewicki was born. 268 00:22:28,928 --> 00:22:31,935 It must be telepathy! I was going to call you regarding him. 269 00:22:32,498 --> 00:22:35,138 Check Lewicki's birth date, do you understand, Wiluś? 270 00:22:35,305 --> 00:22:38,467 Listen, brother-- He wasn't in Paris at the conference! 271 00:22:39,520 --> 00:22:42,640 Lewicki didn't give his lecture himself. 272 00:22:42,975 --> 00:22:45,455 The doctor's alibi doesn't check out. We got him! 273 00:22:45,809 --> 00:22:48,602 - Edziu, can you hear me? - She knows his voice. 274 00:23:13,112 --> 00:23:13,912 Come on. 275 00:23:15,672 --> 00:23:16,943 Come on now. 276 00:23:31,588 --> 00:23:33,585 Okay, okay. 277 00:23:34,540 --> 00:23:35,669 Calm down now. 278 00:23:36,174 --> 00:23:36,974 Now. 279 00:23:37,680 --> 00:23:38,870 Calm down. 280 00:23:39,280 --> 00:23:40,963 I won't do it anymore, I promise. 281 00:23:41,044 --> 00:23:41,844 Look. 282 00:23:44,650 --> 00:23:46,029 I'm throwing it away-- 283 00:23:48,320 --> 00:23:50,026 We won't need it anymore. 284 00:23:52,674 --> 00:23:53,592 Listen, Ela-- 285 00:23:55,454 --> 00:23:58,673 I have to explain why I inflicted suffering on you today. 286 00:24:00,497 --> 00:24:01,768 Suffering is bad. 287 00:24:03,720 --> 00:24:06,173 When you suffer, you know you did something wrong. 288 00:24:07,421 --> 00:24:09,774 When I turn on this record, you'll know, 289 00:24:10,927 --> 00:24:13,513 that the person on it is not speaking right. 290 00:24:14,327 --> 00:24:15,456 Just like that, 291 00:24:16,247 --> 00:24:19,093 you've learned to recognize evil. 292 00:24:27,493 --> 00:24:29,846 We'd like you to come with us, doctor. 293 00:24:30,463 --> 00:24:33,163 We need to talk about Elżunia. 294 00:24:38,237 --> 00:24:39,037 After you. 295 00:24:41,430 --> 00:24:43,371 Hands off, you bastard! 296 00:24:59,321 --> 00:25:05,058 Dr. Gustav Lewicki, born in 1897 in Lviv. Is that correct? 297 00:25:07,619 --> 00:25:11,786 Yes, that's right. August 18, 1897, to be exact. 298 00:25:27,823 --> 00:25:29,503 There will be a trial here. 299 00:25:31,410 --> 00:25:32,210 This man, 300 00:25:33,330 --> 00:25:36,036 Commissioner Popielski, is accusing physician Lewicki 301 00:25:38,203 --> 00:25:39,689 of dishonoring my daughter 302 00:25:41,183 --> 00:25:45,780 and is about to prove it before my own tribunal. 303 00:25:49,546 --> 00:25:50,346 Baldy, 304 00:25:51,933 --> 00:25:55,753 if you made a mistake, Elżunia will lose the best doctor and guardian, 305 00:25:57,073 --> 00:25:58,506 and you will pay for this. 306 00:26:00,063 --> 00:26:05,591 I, and I alone, give the floor and take it away. 307 00:26:06,480 --> 00:26:08,960 You raise your hands if you want to talk. 308 00:26:09,377 --> 00:26:11,303 Other than that, you are silent. 309 00:26:13,117 --> 00:26:14,458 This is the court. 310 00:26:16,717 --> 00:26:20,130 Baldy, you begin. But keep it short. 311 00:26:21,860 --> 00:26:25,487 Austrian military physician, Colonel Hermann von Rauschegg, 312 00:26:26,554 --> 00:26:28,484 diagnosed Gustav Lewicki, 313 00:26:29,324 --> 00:26:32,994 born in Lviv in 1897, 314 00:26:33,520 --> 00:26:35,979 with hypersensitivity to the smell of flowers, 315 00:26:36,694 --> 00:26:40,734 particularly to methyl salicylate and nitro phenylethane. 316 00:26:41,867 --> 00:26:45,480 It gave him shortness of breath which could lead to death. 317 00:26:46,300 --> 00:26:47,359 There was also 318 00:26:48,053 --> 00:26:52,573 an embarrassing symptom, facal and urinal incontinence. 319 00:26:53,103 --> 00:26:57,056 Do you suffer from such an allergy, Dr. Lewicki? 320 00:26:59,040 --> 00:26:59,840 By no means. 321 00:27:02,137 --> 00:27:04,372 What are you thinking, you bald churl? 322 00:27:06,480 --> 00:27:09,981 Can't two Gustavs Lewickis be born in the same year in Lviv? 323 00:27:15,352 --> 00:27:19,418 I hit him on the back, but it might have been a bit too hard. 324 00:27:20,272 --> 00:27:24,451 Bring him around. He has to know not to speak without permission, clear? 325 00:27:24,659 --> 00:27:26,018 Yes, clear. 326 00:27:28,645 --> 00:27:29,905 What do you want? Speak. 327 00:27:30,013 --> 00:27:33,426 They can't hit him so hard, because if he starts choking, 328 00:27:33,520 --> 00:27:36,080 you won't know if it's from the blow or the flower? 329 00:27:38,330 --> 00:27:41,839 Did you hear that? Bash him over the head. Clear? 330 00:27:42,203 --> 00:27:43,316 Yeah, clear. 331 00:27:45,840 --> 00:27:47,911 Flower petals were found near Elżunia 332 00:27:48,000 --> 00:27:50,198 together with traces of urine on her dress. 333 00:27:51,035 --> 00:27:53,925 On June 11 many-flowered jasmine was ordered by phone 334 00:27:54,075 --> 00:27:57,217 from the brothel at 12 Balloon Street. 335 00:27:57,615 --> 00:28:00,235 The florist didn't have it in stock, 336 00:28:00,495 --> 00:28:02,201 so she decided on a minor fraud; 337 00:28:02,835 --> 00:28:05,915 stefanotis was sent instead. 338 00:28:06,488 --> 00:28:08,648 This flower, unlike jasmine, 339 00:28:09,081 --> 00:28:11,946 has toxic sap that can cause ecchymosis, 340 00:28:12,408 --> 00:28:15,088 and its fragrance, again unlike jasmine, 341 00:28:15,568 --> 00:28:19,706 contains methyl salicylate and nitro phenylethane. 342 00:28:21,094 --> 00:28:22,153 Gustav Lewicki 343 00:28:22,720 --> 00:28:25,440 tricked Elżunia successfully and managed to seduce her, 344 00:28:25,640 --> 00:28:28,505 as evidenced by the lack of injuries on the child's body. 345 00:28:29,234 --> 00:28:34,806 If this is the man, we will get incontrovertible proof in a moment – 346 00:28:35,351 --> 00:28:38,111 when the smell of the plant will begin to suffocate him. 347 00:28:39,705 --> 00:28:40,834 I'm done, Hanas. 348 00:28:50,439 --> 00:28:53,085 Speak, motherfucker. Speak. 349 00:28:54,400 --> 00:28:57,892 It's not me. It's this scumbag. 350 00:28:58,440 --> 00:29:01,640 He did all this and crafted it so that it's on me. 351 00:29:01,800 --> 00:29:03,275 The child will recognize him. 352 00:29:03,360 --> 00:29:06,615 - He did this to your daughter. - Me? I raped her? 353 00:29:06,703 --> 00:29:08,445 Exactly, you. 354 00:29:09,960 --> 00:29:13,100 Everyone knows you like to have fun with two whores at a time. 355 00:29:13,360 --> 00:29:16,233 The whole Lviv knows you sleep with your own cousin. 356 00:29:16,313 --> 00:29:20,160 Maybe you like dirty games with retarded girls too. 357 00:29:20,240 --> 00:29:21,553 Enough of this circus! 358 00:29:29,569 --> 00:29:30,868 The test was too short. 359 00:29:35,629 --> 00:29:37,688 To the laundry room. Bring him around. 360 00:29:47,043 --> 00:29:49,102 Look at me; open your eyes. 361 00:29:50,199 --> 00:29:53,479 I don't believe you, Popielski. He was supposed to confess. 362 00:29:54,240 --> 00:29:56,146 The stench of the flower didn't work. 363 00:29:56,419 --> 00:29:58,798 And I need to know if it's him or you. 364 00:30:00,999 --> 00:30:02,985 You'll start reading when I tell you. 365 00:30:08,147 --> 00:30:13,580 Strengthen yourself and be strong, both in action and in suffering 366 00:30:14,427 --> 00:30:16,081 of the one which defied nature. 367 00:30:17,054 --> 00:30:19,874 It is necessary for you to clothe yourself into a new man 368 00:30:20,080 --> 00:30:22,307 and transform yourself into a new husband. 369 00:30:22,880 --> 00:30:25,067 It is necessary for you to do this often-- 370 00:30:38,054 --> 00:30:41,419 Hanas! She doesn't want to listen to him. 371 00:31:02,756 --> 00:31:03,556 Light! 372 00:31:04,043 --> 00:31:04,843 Light! 373 00:31:05,910 --> 00:31:06,710 Eyes! 374 00:31:50,515 --> 00:31:51,548 Sit still. 375 00:31:54,392 --> 00:31:56,451 Don't worry about me, I'll be fine. 376 00:31:58,212 --> 00:32:00,271 And don't move your arm; it's broken. 377 00:32:09,286 --> 00:32:10,557 Do not look at me. 378 00:32:24,802 --> 00:32:25,602 You see, 379 00:32:26,520 --> 00:32:28,897 Tosiek doesn't like to be watched when fucking. 380 00:32:31,040 --> 00:32:32,633 You're making a mistake, Hanas. 381 00:32:39,253 --> 00:32:40,053 Leave it! 382 00:32:50,341 --> 00:32:51,141 Why not, watch. 383 00:32:52,127 --> 00:32:54,186 Tosiek is not so disgusting at all. 384 00:32:55,410 --> 00:32:57,090 If you don't want to look, 385 00:32:57,637 --> 00:33:01,246 I'll make him pin your eyelids to your forehead. 386 00:33:01,800 --> 00:33:02,600 No! 387 00:33:24,991 --> 00:33:26,873 Go get the pins, you freak. 388 00:33:27,524 --> 00:33:28,324 Go! 389 00:33:36,913 --> 00:33:39,154 We will open your eyes. 390 00:33:39,960 --> 00:33:40,760 With pins. 391 00:33:41,880 --> 00:33:43,939 Boss, something's wrong with Elżunia. 392 00:33:54,710 --> 00:33:55,981 Why is she crying? 393 00:33:56,600 --> 00:34:00,376 I wanted to amuse her with something and played the record on the Patephone. 394 00:34:00,497 --> 00:34:04,556 Elka started screaming and pointing at some balloon in the trashcan. 395 00:34:06,080 --> 00:34:06,880 Come here. 396 00:34:16,527 --> 00:34:19,689 Ela doesn't like the balloon. I don't know why. 397 00:34:21,080 --> 00:34:23,236 To cure Elżunia of bad habits or behavior, 398 00:34:23,360 --> 00:34:25,989 you can't yell at her or worse, hit her. 399 00:34:27,320 --> 00:34:30,602 Instead, just rub a balloon against glass. 400 00:34:31,556 --> 00:34:32,462 Yes, yes. 401 00:34:38,436 --> 00:34:40,187 She dislikes this sound very much. 402 00:34:40,880 --> 00:34:43,174 If she associates something with that squeak, 403 00:34:43,475 --> 00:34:45,710 she will be afraid of it. 404 00:35:04,451 --> 00:35:05,450 Listen, 405 00:35:06,211 --> 00:35:09,077 I didn't mean to scare you. I was joking. 406 00:35:10,822 --> 00:35:13,234 I don't persecute those who like little girls. 407 00:35:13,320 --> 00:35:14,308 I'm the same. 408 00:35:15,009 --> 00:35:18,362 I love children. My number 243 15, got it? 409 00:35:19,576 --> 00:35:22,502 Call me, I just want to meet someone like me. 410 00:35:48,828 --> 00:35:52,241 Don't talk to the scoundrel. Kick him out. We are done for the day. 411 00:35:57,838 --> 00:36:00,271 Shut up if you want to live. 412 00:36:04,287 --> 00:36:05,087 Sit down. 413 00:36:24,040 --> 00:36:26,719 The first time I was here, someone recorded my voice. 414 00:36:27,854 --> 00:36:29,854 We have microphones in the rooms. 415 00:36:30,641 --> 00:36:33,341 They are connected to small speakers. 416 00:36:33,588 --> 00:36:34,388 Show me. 417 00:36:40,901 --> 00:36:43,826 If I find something interesting, I give it to the gentleman 418 00:36:43,920 --> 00:36:46,291 from the amplification room of the Polish Radio. 419 00:36:47,182 --> 00:36:48,541 The name of this radioman. 420 00:36:48,868 --> 00:36:49,668 Jan Kukla. 421 00:36:49,762 --> 00:36:50,891 - Kukla? - Kukla. 422 00:36:51,408 --> 00:36:53,368 Lewicki also took recordings from Kukla. 423 00:36:53,680 --> 00:36:55,647 He was the one who processed my voice, 424 00:36:56,041 --> 00:36:58,581 and then Lewicki frightened your daughter with it. 425 00:36:59,021 --> 00:37:02,381 He made her listen to the nonsense I was saying to the whore here. 426 00:37:06,791 --> 00:37:08,800 Did Dr. Lewicki use to come here? 427 00:37:08,880 --> 00:37:10,880 He often came to see Anielka. 428 00:37:10,960 --> 00:37:13,203 Anielka. And where is she now? 429 00:37:14,037 --> 00:37:15,160 Where is Anielka? 430 00:37:15,240 --> 00:37:17,696 Sick, I guess. She didn't come to work today. 431 00:37:24,015 --> 00:37:27,174 Did Dr. Lewicki come here with other women? 432 00:37:27,322 --> 00:37:28,804 Maybe with a girl? 433 00:37:28,902 --> 00:37:30,710 Yes, yes. Usually he chose Anielka, 434 00:37:30,829 --> 00:37:35,675 but a few times he came with others and then paid double. 435 00:37:35,760 --> 00:37:38,381 Once he came with a retarded one. 436 00:37:38,468 --> 00:37:40,711 He kept her here for two or three days. 437 00:37:40,792 --> 00:37:42,364 He ordered a lot of food, 438 00:37:42,445 --> 00:37:44,406 because he likes to eat, bastard. 439 00:38:07,395 --> 00:38:09,320 Tosiek, comb your hair, 440 00:38:09,400 --> 00:38:12,306 put brilliantine on. You get a free fuck. 441 00:38:18,146 --> 00:38:18,946 Stop! 442 00:38:21,771 --> 00:38:23,524 One step and I'll slit his throat. 443 00:38:24,477 --> 00:38:25,883 Leave those women, Hanas. 444 00:38:26,400 --> 00:38:29,506 You've pulled enough shit already, you Russian scumbag. 445 00:38:30,270 --> 00:38:32,270 Where is your honor as a smuggler? 446 00:38:35,149 --> 00:38:38,068 Come on. Can't you take a joke? 447 00:38:45,416 --> 00:38:46,216 Tosiek, 448 00:38:48,049 --> 00:38:50,609 you can fuck chickens. 449 00:38:52,656 --> 00:38:53,456 Get-- 450 00:38:54,562 --> 00:38:55,622 out! 451 00:39:08,029 --> 00:39:10,862 Baldy, turn around. 452 00:39:12,136 --> 00:39:16,042 Your arm is broken, you can't put your coat on yourself. 453 00:40:17,712 --> 00:40:19,392 Don't turn away from me. 454 00:40:21,985 --> 00:40:23,892 I want to see your eyes, 455 00:40:25,939 --> 00:40:29,079 so kind and lovely. 456 00:40:31,006 --> 00:40:31,806 Guciu. 457 00:40:33,599 --> 00:40:34,658 Shut up, bitch. 458 00:40:38,172 --> 00:40:40,054 Do you think you are my fiancée? 459 00:40:41,757 --> 00:40:43,846 Do you think you have any rights over me? 460 00:40:46,166 --> 00:40:47,507 You can be my maid 461 00:40:49,486 --> 00:40:50,286 or get off. 462 00:41:01,490 --> 00:41:02,902 How can you do that? 463 00:41:05,403 --> 00:41:08,330 I wrapped my breasts with a bandage for you. 464 00:41:09,044 --> 00:41:11,044 I even kidnapped this poor child. 465 00:41:15,989 --> 00:41:20,782 If you want, I can get off and call Mr. Hanas. 466 00:41:35,639 --> 00:41:36,980 I was only joking. 467 00:41:39,359 --> 00:41:40,412 It's just nerves. 468 00:42:00,006 --> 00:42:01,454 Go to our lounge car 469 00:42:03,301 --> 00:42:04,981 and change the way I like. 470 00:42:07,068 --> 00:42:08,621 I'll come right away. 471 00:42:12,392 --> 00:42:13,192 Go, go. 472 00:42:29,314 --> 00:42:30,840 Would you sell me 473 00:42:32,474 --> 00:42:34,293 one raw egg? 474 00:42:37,080 --> 00:42:39,469 for Gosia 475 00:42:40,156 --> 00:42:41,719 THE SERIES IS AN ADAPTATION OF MAREK KRAJEWSKI'S BOOKS: 476 00:42:41,800 --> 00:42:43,959 Erinyes, Charon's Numbers, The Rivers of Hades, In the Depths of Darkness 477 00:42:44,079 --> 00:42:45,961 Subtitled by: Robert Prusakowski 35753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.