All language subtitles for Die.Killer.von.Tokio.1962.German.Uncut.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:13,237 TOEI 2 00:00:15,240 --> 00:00:21,236 GANG VS. GANG 3 00:00:23,040 --> 00:00:26,032 Drehbuch: TERUO ISHII 4 00:00:26,240 --> 00:00:29,949 Producer: KOJI KAMEDA und YUZURU KATAGIRI 5 00:00:30,040 --> 00:00:35,034 Kamera: YOSHIKAZU YAMAZAWA Musik: SHYUNSUKE KIKUCHI Regieassistent: M. ITAMI 6 00:00:35,840 --> 00:00:37,637 Schauspieler: 7 00:00:37,760 --> 00:00:40,752 KÔJI TSURATA 8 00:00:40,960 --> 00:00:44,635 TETSURÔ TANBA YOSHIKO MITA - TATSUO UMEMIYA 9 00:00:44,760 --> 00:00:49,151 HARUMI SONE KÔJI MITSUI AKIRA NISHIMURA - KAZUKO MATSUO 10 00:00:49,240 --> 00:00:53,631 MASAHIKO NARUSE SEICHIRO KAMEISHI MAYUMI FUJISATO - MACHIKO YASHIRO 11 00:00:53,760 --> 00:00:58,754 YOSHIKAZU SUGI KÔJI HIO KÔ NISHIMURA 12 00:00:58,840 --> 00:01:05,029 TATSUYA KITAYAMA TETSUYA KIGAWA - HAJIME KUBO IKIKO NISHIMURA - HIROTAKA ONO 13 00:01:16,560 --> 00:01:20,553 Regie: TERUO ISHII 14 00:01:53,840 --> 00:01:56,354 - Das ging daneben. - Lass uns verschwinden. 15 00:02:18,440 --> 00:02:20,431 Aniki? 16 00:02:36,240 --> 00:02:37,753 Mizuhara! 17 00:02:40,080 --> 00:02:41,559 Was ist los mit dir? 18 00:02:41,680 --> 00:02:43,272 Alle haben sich Sorgen gemacht. 19 00:02:43,360 --> 00:02:45,635 Wir haben gerade von dir gesprochen. 20 00:02:45,680 --> 00:02:49,150 Du bist frisch aus dem Knast raus und hast dich eine Woche nicht gemeldet. 21 00:02:49,360 --> 00:02:50,713 Du bist treulos. 22 00:02:50,760 --> 00:02:53,115 Es gibt Schlimmeres. 23 00:02:53,160 --> 00:02:55,833 Ich bin gerade erst raus und hab mir schon 'ne Kugel eingefangen. 24 00:02:55,880 --> 00:02:57,677 Das ist wie ein schlechter Witz. 25 00:02:57,760 --> 00:03:01,753 Oh... Hast du dich verletzt? 26 00:03:02,280 --> 00:03:04,271 Oyaji-san... 27 00:03:05,480 --> 00:03:10,679 Sie sind Chef der Komori vom Hotel Touto. Wissen Sie vielleicht wer das war? 28 00:03:10,760 --> 00:03:12,751 Ich habe keine Ahnung. 29 00:03:13,280 --> 00:03:15,714 Warum fragst du mich? 30 00:03:15,760 --> 00:03:18,274 Hören Sie auf zu spielen. 31 00:03:18,760 --> 00:03:25,279 Ich habe das Nummernschild überprüfen lassen. Es hat einen Bezug zu Hotel Touto. 32 00:03:25,760 --> 00:03:29,230 Aniki... Das kann nicht sein. 33 00:03:29,280 --> 00:03:33,273 Ich hoffe es. 34 00:03:36,280 --> 00:03:41,912 Vor fünf Jahren kamen die Komori-Kougyou hierher. 35 00:03:41,960 --> 00:03:45,475 Und ich habe dem alten Sawa-Kai Chef eine Kugel verpasst. 36 00:03:45,560 --> 00:03:49,075 Daher habe ich bis vor eine Woche in der Villa gelebt. 37 00:03:51,680 --> 00:03:57,550 Sie haben mir gesagt, wenn ich zurückkomme, erlange ich eine höhere Position... 38 00:03:57,600 --> 00:04:01,070 ...und irgendwann übernehme ich das Geschäft. 39 00:04:02,080 --> 00:04:05,072 "Ich warte mit hohen Zinsen auf dich", haben Sie gesagt. 40 00:04:05,680 --> 00:04:10,196 Komori-Chef. Sie haben es doch so gesagt? 41 00:04:12,400 --> 00:04:16,359 Hey, Namikawa, du hast es doch auch gehört. 42 00:04:16,400 --> 00:04:18,868 Vor fünf Jahren? 43 00:04:19,880 --> 00:04:21,632 Ich habe ein schlechtes Gedächtnis. 44 00:04:21,680 --> 00:04:24,194 Das ist schade. 45 00:04:27,080 --> 00:04:32,074 Nun, Gonda... was ist mit dir? 46 00:04:35,800 --> 00:04:39,270 Hast du auch ein schlechtes Gedächtnis? 47 00:04:42,280 --> 00:04:45,272 Tsukahara, ist es bei dir genauso? 48 00:04:48,000 --> 00:04:49,956 Ich verstehe. 49 00:04:50,000 --> 00:04:54,994 Ihr erinnert euch, aber es gibt einen ungünstigen Umstand, oder? 50 00:05:02,200 --> 00:05:04,156 Ich weiß es noch, Aniki. 51 00:05:04,200 --> 00:05:08,671 Aber wie du weißt, gibt es Probleme. 52 00:05:08,880 --> 00:05:10,632 Du musst Namikawa fragen. 53 00:05:10,680 --> 00:05:12,557 Verstehe. 54 00:05:12,600 --> 00:05:18,072 Ich dachte, bei den Komori-Kougyou gibt es nur schlechtes Gedächtnis, Blindheit und Taubheit. 55 00:05:18,200 --> 00:05:21,158 Aber es gibt auch einen Vernünftigen wie dich. 56 00:05:21,200 --> 00:05:26,194 Aniki, ich kann vielleicht noch vernünftiger sein. 57 00:05:29,520 --> 00:05:33,513 Du bist ein richtiger Mann. Das will ich sehen. 58 00:05:33,800 --> 00:05:36,792 Aber zuvor möchte ich noch etwas fragen. 59 00:05:37,200 --> 00:05:43,196 Verraten Sie mir eins, Boss. Was wollen Sie mit mir machen? 60 00:05:43,320 --> 00:05:45,276 Ich habe dir Schwierigkeiten bereitet. 61 00:05:45,320 --> 00:05:48,312 Aber ich kann nicht jetzt sofort entscheiden. 62 00:05:48,400 --> 00:05:54,396 Bitte warte noch etwas ab, bis wir eine Einigung finden. 63 00:05:54,520 --> 00:05:59,514 Ich habe schon so lange gewartet. Fünf Jahre war ich in der Villa. 64 00:06:01,000 --> 00:06:06,518 Mizuhara, die Komori-Kougyou ist nicht mehr so klein. Jetzt brauchen wir keine Pistolen mehr. 65 00:06:06,600 --> 00:06:10,593 Die Geschäfte laufen gut. 66 00:06:10,720 --> 00:06:14,156 Der Komori-Chef und Namikawa, der Vizepräsident. 67 00:06:14,200 --> 00:06:18,478 Du und ich hatten die gleichen Anteile. Es ist nicht mehr so einfach. 68 00:06:18,520 --> 00:06:21,990 - Man braucht keine zwei Vizepräsidenten mehr. - Wer hat das gesagt? 69 00:06:22,120 --> 00:06:24,588 Jemand in der höheren Position. 70 00:06:25,720 --> 00:06:32,558 Boss, Sie wollten damit ein Problem lösen. 71 00:06:32,600 --> 00:06:35,068 Hey, was glaubst du, mit wem du redest? 72 00:06:35,120 --> 00:06:37,111 Ruhe! 73 00:06:37,320 --> 00:06:40,790 Ich will das zurück, was du mir für die fünf Jahre schuldest. 74 00:06:49,400 --> 00:06:52,995 Statt auf Bruderschaft zu trinken, gebe ich sie zurück. 75 00:06:53,320 --> 00:06:54,958 - Du...! - Hey... 76 00:06:55,000 --> 00:06:57,514 ...und das gebe ich dir jetzt! 77 00:07:17,040 --> 00:07:19,031 Aniki... 78 00:07:31,920 --> 00:07:33,512 Hallo! 79 00:07:34,840 --> 00:07:36,831 Willst du einsteigen? 80 00:07:57,240 --> 00:08:02,234 - Wo willst du hin? - Dahin, wo keine Polizeiwagen sind. 81 00:08:02,440 --> 00:08:05,432 Das ist ein schwieriger Wunsch. 82 00:08:47,120 --> 00:08:49,315 Morgen reden wir in Ruhe. 83 00:08:49,440 --> 00:08:52,910 Das ist kein Haus von anständigen Arbeitern, oder? 84 00:08:53,040 --> 00:08:56,430 - Gefällt es dir nicht? - Doch, es gefällt mir. 85 00:09:19,720 --> 00:09:22,234 Das ist der Mann, von dem ich gestern erzählt habe. 86 00:09:22,840 --> 00:09:26,310 - Meine Name ist Mizuhara. - Ich heiße Yanagisawa. 87 00:09:29,440 --> 00:09:32,716 Wir brauchen keine förmliche Begrüßung. 88 00:09:32,840 --> 00:09:35,229 Wollen wir essen? 89 00:09:35,320 --> 00:09:37,311 Bitte sehr. 90 00:09:38,240 --> 00:09:40,708 Vielen Dank. 91 00:09:50,920 --> 00:09:54,435 Gestern gab es ein bisschen Theater. 92 00:09:55,120 --> 00:09:58,430 Die Männer von Komori sind bestimmt auch schockiert. 93 00:09:58,720 --> 00:10:00,711 Woher wissen Sie das? 94 00:10:01,320 --> 00:10:03,834 Alle wissen es. 95 00:10:15,720 --> 00:10:18,518 "Präsident des Hotel Touto wurde ermordet" 96 00:10:19,240 --> 00:10:22,232 Es ist nicht wahr. Ich habe ihn nicht getötet. 97 00:10:23,360 --> 00:10:27,353 Da steht, die Täter waren zu zweit. Wo ist der andere? 98 00:10:27,440 --> 00:10:29,431 Ich habe nur das hier. 99 00:10:30,440 --> 00:10:32,954 Warst du allein? 100 00:10:33,760 --> 00:10:35,955 Das ist ein Trick von ihm. 101 00:10:36,160 --> 00:10:38,037 "Die Täter waren zu zweit, sagte Namikawa" 102 00:10:39,960 --> 00:10:43,430 "So hat es Vizepräsident Namikawa erzählt." 103 00:10:45,040 --> 00:10:48,430 Ich habe gehört, dass er ein schlauer Mann ist. 104 00:10:48,560 --> 00:10:51,518 Komoris Territorium gehört jetzt ihm. 105 00:10:51,560 --> 00:10:55,553 Nein. Das werde ich verhindern. 106 00:10:57,240 --> 00:11:01,233 Seine Organisation ist stabil. Wenn ich an deiner Stelle wäre... 107 00:11:01,560 --> 00:11:03,551 Sie haben bestimmt eine gute Idee. 108 00:11:03,640 --> 00:11:06,234 Onkel ist ein erstklassiger Planer. 109 00:11:06,360 --> 00:11:07,839 So? 110 00:11:08,960 --> 00:11:13,954 Mizuhara, jetzt wird Tokios Drogenmarkt von Komori-Kougyou kontrolliert. 111 00:11:14,040 --> 00:11:17,794 Nun werden schlecht gestreckte Drogen verkauft. 112 00:11:17,840 --> 00:11:19,796 Er betreibt also ein schmutziges Geschäft. 113 00:11:19,840 --> 00:11:25,039 Das ist seine Haupteinnahmequelle. Er besitzt mindestens 30 Kilo. 114 00:11:25,160 --> 00:11:27,515 30 Kilo? Was heißt das? 115 00:11:27,560 --> 00:11:30,028 Das heißt umgerechnet 900 Millionen Yen. 116 00:11:30,160 --> 00:11:35,154 Und er streckt es dreifach. Das bedeutet 2700 Millionen Yen. 117 00:11:36,560 --> 00:11:38,835 Wenn ihr Verkaufsweg gestört wird, dann versuchen sie es mit dem Großhandel. 118 00:11:38,880 --> 00:11:43,351 Sie verkaufen eine große Menge auf einmal, statt Kleinhandel zu betreiben. 119 00:11:43,880 --> 00:11:49,352 Und Sie können es für weniger Geld einkaufen. 120 00:11:49,480 --> 00:11:52,870 Da kann uns dein kleiner Freund helfen. 121 00:11:52,960 --> 00:11:55,474 Damit Sie gar nichts bezahlen müssen. 122 00:11:55,560 --> 00:12:00,554 Die Komori-Kougyou haben auf das Hotel Touto eine Hypothek aufgenommen. 123 00:12:01,160 --> 00:12:04,675 Wenn ihre Wirtschaft schiefläuft, versinkt die Organisation im großen Chaos. 124 00:12:05,080 --> 00:12:10,552 Und du kannst deine Rache für die fünf Jahre nehmen. 125 00:12:11,080 --> 00:12:14,834 Ich mag keine Drogen. Ich will mit dem schmutzigen Zeug nichts zu tun haben. 126 00:12:14,880 --> 00:12:18,156 Ein Bekannter von mir ist Präsident einer Klinik. 127 00:12:18,280 --> 00:12:20,874 Dort kann man den Stoff für etwas Gutes benutzen. 128 00:12:21,080 --> 00:12:24,277 Dafür kriegen wir nur ein Drittel des Geldes. 129 00:12:24,480 --> 00:12:27,472 Trotzdem sind uns 300 Millionen Yen sicher. 130 00:12:28,880 --> 00:12:32,873 Yanagisawa, was sind Sie vom Beruf? 131 00:12:33,080 --> 00:12:35,469 Ein Planer. 132 00:12:35,560 --> 00:12:40,554 Aber ich nutze die Bösen aus. 133 00:12:41,360 --> 00:12:48,357 Mizuhara, wenn du ihren Verkaufsweg zerstörst, kannst du viele Leute von der Drogenabhängigkeit befreien. 134 00:12:48,480 --> 00:12:51,756 Und du kannst deinen Rachedurst stillen. 135 00:12:51,880 --> 00:12:55,350 Das ist eine humanitäre Hilfe. Du bekommst von der Polizei einen Orden. 136 00:12:57,480 --> 00:13:01,473 Dein Anteil beträgt 50 Prozent. 137 00:13:01,800 --> 00:13:03,995 Also, was sagst du? 138 00:13:04,080 --> 00:13:08,073 Wir haben uns erkundigt, womit wir anfangen sollen. 139 00:13:10,680 --> 00:13:14,673 Der Nachtclub "Florida" und das Striplokal "Theater Casino" sind wichtige Verkaufswege. 140 00:13:14,800 --> 00:13:19,794 Du gehst zum "Florida Club" und ich ins "Theater Casino". 141 00:13:20,280 --> 00:13:25,274 Komm schon, es ist für die Nächstenliebe. 142 00:13:25,480 --> 00:13:28,074 Für die Nächstenliebe? 143 00:13:29,280 --> 00:13:32,272 Bist du nicht einverstanden? 144 00:13:32,400 --> 00:13:36,871 Da kann ich nicht ablehnen, wenn es um die Nächstenliebe geht. 145 00:13:37,000 --> 00:13:39,992 - Vielen Dank für deine Zustimmung. - Wollen wir darauf anstoßen? 146 00:13:40,480 --> 00:13:41,993 Prost! 147 00:13:52,680 --> 00:13:54,671 Hör mal... 148 00:13:55,280 --> 00:13:57,077 Kannst du mir einen Gefallen tun? 149 00:13:57,200 --> 00:13:58,633 Was denn? 150 00:13:58,680 --> 00:14:01,194 Ich brauche Stoff. 151 00:14:02,880 --> 00:14:04,871 Nur für mich. 152 00:14:09,480 --> 00:14:11,471 Vielen Dank. 153 00:14:11,600 --> 00:14:17,869 Aber ich weiß nicht... Ich denke, die Band hat etwas. 154 00:14:18,000 --> 00:14:22,471 Kannst du sie mal fragen? 155 00:14:23,680 --> 00:14:26,194 Gut, ich frage sie. 156 00:15:04,680 --> 00:15:06,671 Wer bist du? 157 00:15:07,120 --> 00:15:09,793 Die Band feiert wohl eine Party, was? 158 00:15:10,200 --> 00:15:14,193 Du hast hier nichts zu suchen. Verschwinde, oder ich rufe die Polizei. 159 00:15:15,520 --> 00:15:17,511 Dann mach das doch. 160 00:15:18,400 --> 00:15:22,996 Du lässt deinen Gast selbst die Polizei rufen? Warum muss ich das machen? 161 00:15:26,000 --> 00:15:30,516 Hey, wenn du das machst, wirst du dich verletzen. 162 00:15:30,600 --> 00:15:33,114 Du magst keine Polizei, oder? 163 00:15:34,320 --> 00:15:37,118 Sieht so aus, als gäbe es hier Drogen. 164 00:15:42,720 --> 00:15:46,713 Gib mir sofort was! Sonst wirst du dich verletzen. 165 00:15:59,520 --> 00:16:03,991 Oh... Das ist ja eine ordentliche Menge. 166 00:16:04,520 --> 00:16:07,512 Falls du später Probleme bekommst, tut es mir leid. 167 00:16:08,600 --> 00:16:12,115 - Von mir aus darfst du jemanden rufen. - Was? 168 00:16:24,400 --> 00:16:26,914 Was ist los? Ist etwas passiert? 169 00:16:27,600 --> 00:16:29,318 Schön ruhig! 170 00:16:29,920 --> 00:16:31,512 Mizuhara! 171 00:16:34,400 --> 00:16:40,919 Wir ihr sehen könnt, trifft den Manager und seine Süße keine Schuld. 172 00:16:41,520 --> 00:16:42,999 Verstanden? 173 00:16:44,200 --> 00:16:49,991 Richte deinem Boss aus, dass hier ab sofort nichts mehr verkauft wird. 174 00:16:50,120 --> 00:16:53,112 - Was willst du denn machen? - Nimm die Hand aus deiner Tasche! 175 00:16:53,920 --> 00:16:56,195 Mach ruhig weiter, wenn du willst. 176 00:16:56,320 --> 00:16:59,198 Es wird noch lustig. 177 00:16:59,840 --> 00:17:02,832 Ich will kein Theater. 178 00:17:03,040 --> 00:17:05,508 Ihr müsst hier jetzt ein Weilchen schlafen. 179 00:18:12,840 --> 00:18:17,311 - Hey, was ist das für eine Spritze? - Damit werden die Beine leichter und es gibt Energie. 180 00:18:20,520 --> 00:18:23,512 Dankeschön. Ich komme bald wieder. 181 00:18:25,920 --> 00:18:29,879 Das sind wunderschöne Blumen! Für wen sind die? 182 00:18:29,920 --> 00:18:33,196 - Für George Yamaguchi. - Du bist ja verrückt. 183 00:18:33,240 --> 00:18:35,913 Für den reichen alte Blumen. 184 00:18:36,040 --> 00:18:39,032 Du alte Tante, du bist mir vielleicht eine! 185 00:18:40,920 --> 00:18:46,517 Du musst vorsichtig sein. Er ist ein Schuft. Wenn er dir komische Drogen gibt... 186 00:18:49,040 --> 00:18:51,508 - Entschuldige, dass du warten musstest. - Das macht doch nichts. 187 00:18:52,040 --> 00:18:53,519 Wiedersehen. 188 00:19:03,640 --> 00:19:05,596 Hier ist es doch schön. 189 00:19:05,640 --> 00:19:08,632 Machs dir bequem. 190 00:19:14,240 --> 00:19:16,708 Nein, lass mich los! 191 00:19:18,440 --> 00:19:21,671 Ich will etwas von dir haben. Gibst du es mir? 192 00:19:21,720 --> 00:19:23,676 Was denn? Was willst du haben? 193 00:19:23,720 --> 00:19:26,712 Etwas, was du den Mädchen immer gibst. 194 00:19:26,840 --> 00:19:28,831 Den Mädchen? 195 00:19:28,920 --> 00:19:31,115 Ich weiß, dass du den Stoff hast. Stimmts? 196 00:19:31,240 --> 00:19:34,198 Wer hat dich geschickt? 197 00:19:34,240 --> 00:19:38,199 Du sollst dem Boss der Komori-Kougyou etwas ausrichten. 198 00:19:38,240 --> 00:19:41,232 Ihr habt soviel Geld ins Drogengeschäft gesteckt, aber ihr habt nur Pech. 199 00:19:41,360 --> 00:19:44,352 - Sie werden sich darüber freuen. - Hey! 200 00:19:44,840 --> 00:19:46,831 Wer ist dein Boss? 201 00:19:47,360 --> 00:19:49,351 Sowas Lästiges habe ich nicht. 202 00:19:49,440 --> 00:19:53,956 Wegen deiner Drogen gehen viele Tänzerinnen kaputt. 203 00:19:54,040 --> 00:19:55,553 Was? 204 00:19:55,960 --> 00:20:00,431 Wenn meine Vermutung richtig ist, dann sind die Drogen im Gitarrenkoffer. 205 00:20:02,160 --> 00:20:05,630 Du solltest dich mir jetzt besser fügen. 206 00:20:25,960 --> 00:20:30,954 Das nehme ich jetzt an mich. Na los, bring mir meinen Hut. 207 00:20:46,640 --> 00:20:49,632 Mein Herr, bitte warten Sie kurz hier. 208 00:21:03,240 --> 00:21:04,719 Was willst du, Roku? 209 00:21:04,760 --> 00:21:08,594 Hey Yumichan, da ist ein Mann, der Nr.3 will. 210 00:21:08,640 --> 00:21:10,631 So? 211 00:21:11,640 --> 00:21:12,629 Was für ein Mann? 212 00:21:12,840 --> 00:21:16,355 Wie soll ich es sagen...? Ein gutaussehender Mann. 213 00:21:16,960 --> 00:21:18,313 Er soll nach mir fragen. 214 00:21:18,360 --> 00:21:21,352 Okay. Gibt es Trinkgeld? 215 00:21:23,360 --> 00:21:24,839 - Bitteschön. - Noch einen! 216 00:21:24,960 --> 00:21:26,552 Ach...! 217 00:21:32,160 --> 00:21:34,037 Mein Herr, ich habe es mit ihr abgesprochen. 218 00:21:34,080 --> 00:21:38,073 Fragen Sie bitte nach Yumiko. Ich empfehle mich. 219 00:21:55,760 --> 00:21:57,352 Ist Yumiko da? 220 00:21:57,480 --> 00:22:00,950 Das bin ich. Kommen Sie rein. 221 00:22:19,080 --> 00:22:21,275 Du weißt, was ich will. 222 00:22:21,480 --> 00:22:23,948 Ich habe nicht viel. 223 00:22:29,360 --> 00:22:31,351 Hast du noch mehr? 224 00:22:31,880 --> 00:22:34,348 Nicht wirklich. 225 00:22:39,480 --> 00:22:42,074 Das ist zu sehr gestreckt. 226 00:22:42,160 --> 00:22:44,071 Gibts das auch purer? 227 00:22:44,160 --> 00:22:46,674 Sie kennen sich sehr gut aus. 228 00:22:46,760 --> 00:22:51,276 Mach dir keine Sorgen. Für gute Qualität zahle ich auch ordentlich. 229 00:22:52,160 --> 00:22:54,879 Ich kann Ihnen nicht weiterhelfen. 230 00:22:54,960 --> 00:22:57,474 Kennst du noch einen anderen Verkäufer? 231 00:23:00,760 --> 00:23:04,753 Am Ende der Straße gibt es eine Bar namens Jealousy. 232 00:23:04,880 --> 00:23:07,872 Sagen Sie dort meinen Namen. 233 00:23:09,560 --> 00:23:14,554 - Begleite mich dorthin. - Das kostet extra, okay? 234 00:23:18,280 --> 00:23:20,748 Salon Jealousy... 235 00:23:31,080 --> 00:23:32,308 Madam... 236 00:23:32,360 --> 00:23:34,237 Entschuldigung, ich habe Sie warten lassen. 237 00:23:34,280 --> 00:23:37,272 - Ich rufe Sie morgen an. - Sie wollen schon gehen? 238 00:23:37,400 --> 00:23:41,871 Bitte nicht vergessen. Hier ist meine Nummer. 239 00:23:43,200 --> 00:23:45,668 - Dann gehe ich jetzt. - Bis bald. 240 00:23:48,880 --> 00:23:51,872 In der Streichholzschachtel ist eine kleine Tüte versteckt. 241 00:23:52,080 --> 00:23:53,877 Verstehe. 242 00:24:06,400 --> 00:24:08,391 Herzlich Willkommen. 243 00:24:08,680 --> 00:24:09,669 Hallo. 244 00:24:09,800 --> 00:24:13,475 Danke, Yumiko, dass du so einen hübschen Mann mitgebracht hast. 245 00:24:13,600 --> 00:24:15,795 Er hat sich beim ersten Anblick in dich verliebt. 246 00:24:15,880 --> 00:24:18,394 Ihr zwei könnt euch jetzt unterhalten. 247 00:24:26,680 --> 00:24:30,195 - Sollen wir tanzen? - Ja, gerne. 248 00:24:41,800 --> 00:24:44,268 Ich hätte gern Edelstreichhölzer. 249 00:24:45,280 --> 00:24:50,274 Verstehe. Dann sprechen wir lieber in meinem Zimmer weiter. 250 00:24:53,200 --> 00:24:55,191 In deinem Zimmer? 251 00:24:57,200 --> 00:25:01,478 Es ist im dritten Stock. Komm nach Feierabend nach oben. 252 00:25:01,680 --> 00:25:04,672 Keine Sorge, dort sind wir ungestört. 253 00:25:33,080 --> 00:25:36,072 Entschuldige, ich habe dich warten lassen. 254 00:25:39,280 --> 00:25:40,793 Willst du was trinken? 255 00:25:41,080 --> 00:25:44,231 Madam, wollen wir nicht zuerst das Geschäftliche erledigen? 256 00:25:44,280 --> 00:25:47,795 Na schön. Wieviel willst du? 257 00:25:49,120 --> 00:25:52,590 Zuerst soviel, wie ich dafür bekomme. 258 00:25:54,120 --> 00:25:57,112 Dann ist es nicht nur für dich, oder? 259 00:25:57,320 --> 00:25:58,548 Na ja... 260 00:25:58,600 --> 00:26:00,795 Soviel habe ich nicht hier. 261 00:26:00,920 --> 00:26:02,911 Weißt du, wer es hat? 262 00:26:03,000 --> 00:26:05,116 Das geht nicht. 263 00:26:05,200 --> 00:26:07,191 Ich bezahle im Voraus. 264 00:26:07,320 --> 00:26:09,788 Komm bitte übermorgen nochmal her. 265 00:26:09,920 --> 00:26:12,388 Ich bereite es vor. 266 00:26:13,000 --> 00:26:15,992 So lange kann ich nicht warten. 267 00:26:16,120 --> 00:26:18,190 Madam, ich zahle gut. 268 00:26:18,400 --> 00:26:20,391 Bitte frage jemanden. 269 00:26:21,920 --> 00:26:26,914 Hey, willst du hier übernachten? 270 00:26:29,120 --> 00:26:33,910 Ein Mann und eine Frau sitzen zusammen in einem Zimmer... 271 00:26:34,720 --> 00:26:37,712 ...aber es passiert nichts. 272 00:26:37,920 --> 00:26:40,718 Reden wir über eine langweilige Sache? 273 00:26:40,800 --> 00:26:44,793 Dieses Zeug ist wirklich eine Sünde. 274 00:27:00,600 --> 00:27:03,797 Als ich es das erste Mal bekam, bekam ich es in die Beine. 275 00:27:04,120 --> 00:27:08,591 Wenn man diese Methode von Anfang an benutzt, ist es die beste. 276 00:27:10,320 --> 00:27:13,198 Das kann schon sein. 277 00:29:08,920 --> 00:29:10,911 ISHI MEDICAL 278 00:29:30,320 --> 00:29:34,313 Hallo? Mizuhara? Hier spricht Yuri. 279 00:29:36,320 --> 00:29:40,836 Alles klar, dann komme ich zum "Gun Corner". 280 00:29:41,520 --> 00:29:43,033 An die Arbeit! 281 00:30:03,720 --> 00:30:07,235 Bitte machen Sie mir 100 Yen klein und geben Sie es mir in Scheinen raus. 282 00:30:08,240 --> 00:30:10,196 Wollen Sie den Rest auch in Scheinen haben? 283 00:30:10,240 --> 00:30:13,710 Genau, den Rest will ich auch in Scheinen haben. 284 00:30:48,640 --> 00:30:50,915 Der Typ sammelt scheinbar Geld ein. 285 00:30:51,040 --> 00:30:53,076 Ziemlich mutig von ihm. 286 00:30:53,120 --> 00:30:58,319 Ob "100 Yen kleinmachen und den Rest in Scheinen geben" ein Kennwort ist? 287 00:30:58,520 --> 00:31:00,511 Mit Sicherheit. 288 00:31:00,840 --> 00:31:02,831 Ich versuche es mal. 289 00:31:05,920 --> 00:31:10,994 Bitte machen Sie 100 Yen klein und geben Sie mir den Rest in Spielmünzen. 290 00:31:11,040 --> 00:31:13,998 Was? Den Rest in Spielmünzen? 291 00:31:14,040 --> 00:31:15,519 Ja. 292 00:31:21,440 --> 00:31:25,433 Oder nein, bitte geben Sie mir den Rest in Scheinen. 293 00:31:26,040 --> 00:31:28,429 Wollen Sie den ganzen Rest in Scheinen haben? 294 00:31:28,640 --> 00:31:32,110 Genau, den Rest in Scheinen bitte. 295 00:31:49,520 --> 00:31:53,035 Hey, warum ist da nichts drin? 296 00:31:53,120 --> 00:31:54,633 Was meinen Sie damit? 297 00:31:54,840 --> 00:31:56,193 Ich meine Drogen. 298 00:31:56,240 --> 00:32:01,234 Kann doch nicht sein, dass alles verkauft ist. Ich weiß, dass gerade was geliefert wurde. 299 00:32:04,240 --> 00:32:07,630 Ich verstehe nicht, was Sie meinen. 300 00:32:07,760 --> 00:32:09,432 Es fehlt mir so... 301 00:32:09,560 --> 00:32:12,233 Wenn du mir nichts gibts, weiß ich nicht, was ich machen soll. 302 00:32:12,640 --> 00:32:14,232 Ich bekomme keine Luft mehr. 303 00:32:14,640 --> 00:32:18,155 Wenn es Ihnen schlecht geht, kommen Sie doch bitte rein. 304 00:32:18,240 --> 00:32:19,832 Ja, gern. 305 00:32:37,840 --> 00:32:40,798 Na schön, wer hat dir davon erzählt? 306 00:32:40,840 --> 00:32:42,796 Das kann ich leider nicht verraten. Ist Ehrensache. 307 00:32:42,840 --> 00:32:44,831 Du bist ziemlich frech. 308 00:32:46,960 --> 00:32:49,793 - Was ist hier los? - Das wollte ich gerade fragen. 309 00:32:49,840 --> 00:32:53,355 Hör zu, wenn du es nicht ausspuckst, kommst du hier nicht raus! 310 00:32:54,360 --> 00:32:59,559 Euer Pech, wenn ihr nicht brav seid und zuhört. Im Laden verstecken sich meine Männer. 311 00:32:59,640 --> 00:33:04,760 Wenn ich in 10 Minuten nicht zurück bin, werden sie handeln. 312 00:33:04,840 --> 00:33:06,717 Was werden sie dann tun? 313 00:33:06,760 --> 00:33:09,752 Mal sehen. In 10 Minuten wisst ihr es. 314 00:33:09,840 --> 00:33:11,831 Willst du Stoff? 315 00:33:12,040 --> 00:33:14,031 Ja, aber ich zahle dafür nichts. 316 00:33:16,440 --> 00:33:19,432 Noch 7 Minuten. Was werdet ihr tun? 317 00:33:21,080 --> 00:33:23,548 Ich sehe dort so eine Kiste. 318 00:33:28,960 --> 00:33:31,554 Noch 5 Minuten und 10 Sekunden. 319 00:33:36,680 --> 00:33:38,716 Sehr gut. Ihr seid brave Jungs. 320 00:33:38,760 --> 00:33:42,958 Für heute ist dein Ansehen gerettet. Aber das klappt nicht immer. 321 00:33:43,080 --> 00:33:45,469 Wir haben Unterstützung. 322 00:33:45,560 --> 00:33:47,516 Ich weiß. Von der Komori-Kougyou, nicht wahr? 323 00:33:47,560 --> 00:33:49,312 Vor denen habe ich keine Angst. 324 00:33:49,360 --> 00:33:52,318 Also, kannst du mir noch mehr geben? 325 00:33:52,360 --> 00:33:55,352 Sonst kann ich meine Männer nicht zufriedenstellen. Es sind so viele. 326 00:33:59,080 --> 00:34:01,071 Vielen Dank. 327 00:34:01,960 --> 00:34:04,474 Dann bis bald. 328 00:34:09,280 --> 00:34:11,271 Ich geh der Sache auf den Grund. 329 00:34:43,080 --> 00:34:45,548 Was wollen Sie von mir? 330 00:34:45,680 --> 00:34:50,674 Ich habe schreckliche Kopfschmerzen. Haben Sie eine Schmerztablette? 331 00:34:53,880 --> 00:34:58,874 Sie haben bestimmt eine. 332 00:34:59,280 --> 00:35:01,874 Und auch die besonderen Medikamente. 333 00:35:04,880 --> 00:35:06,359 Hör zu... 334 00:35:07,680 --> 00:35:11,673 Wenn du willst, kann ich dich in den Knast schicken. 335 00:35:12,680 --> 00:35:16,673 Oder du beantwortest meine kleine Frage. 336 00:35:17,360 --> 00:35:20,352 Du hast die Wahl. 337 00:35:25,480 --> 00:35:27,471 Sie folgen uns immer noch. 338 00:35:28,080 --> 00:35:31,072 Ja, ich seh schon. Die sind ziemlich aufdringlich. 339 00:35:34,800 --> 00:35:37,268 Ist ihnen anscheinend wichtig. 340 00:35:42,480 --> 00:35:44,357 Hey, ich hab eine Idee. 341 00:35:44,400 --> 00:35:46,391 - Warte kurz. - Okay. 342 00:36:13,880 --> 00:36:16,394 Jetzt fängt das wieder an. 343 00:36:16,480 --> 00:36:19,040 Hör jetzt auf damit! 344 00:36:19,080 --> 00:36:21,071 Die Madam ist da. 345 00:36:22,000 --> 00:36:23,991 Sei still! 346 00:36:24,400 --> 00:36:28,359 - Die Medikamente sind gleich da. - Kommen sie wirklich gleich? 347 00:36:28,400 --> 00:36:31,836 - Natürlich, ich lüge nicht. - Schnell! Bitte schnell! 348 00:36:31,880 --> 00:36:33,871 Drückt sie runter! 349 00:36:35,000 --> 00:36:36,991 Du kommst genau rechtzeitig. 350 00:36:39,200 --> 00:36:42,192 Warte, warte. Hier bitte. 351 00:36:57,000 --> 00:36:59,468 Es ist ein unerfreulicher Beruf. 352 00:36:59,600 --> 00:37:03,070 Madam, ich brauche Ihre Hilfe. 353 00:37:05,200 --> 00:37:08,556 Ich habe einen problematischen Herrn dabei. 354 00:37:08,600 --> 00:37:10,591 Wer ist es denn? 355 00:37:14,200 --> 00:37:15,553 Mizuhara? 356 00:37:15,600 --> 00:37:19,593 - Das ist doch Mizuhara. - Ja. Kennen Sie ihn bereits? 357 00:37:19,920 --> 00:37:22,912 Madam, lange nicht gesehen. 358 00:37:26,920 --> 00:37:31,675 Du kannst dir die Begrüßung sparen. 359 00:37:31,720 --> 00:37:33,995 Wir reden später. 360 00:37:34,320 --> 00:37:37,710 Nein, Madam. Bitte hören Sie mir zu. 361 00:37:37,800 --> 00:37:40,473 Haruyama, wieso hast du ihn hergebracht? 362 00:37:40,520 --> 00:37:44,718 Er hat mich nur etwas über Komori-Kougyou gefragt. 363 00:37:44,800 --> 00:37:47,268 - Und du hast es ihm verraten? - Nein, habe ich nicht. 364 00:37:47,320 --> 00:37:50,198 Ich weiß doch sowieso nichts darüber. 365 00:37:50,320 --> 00:37:53,790 Madam, ich habe ihn dazu gezwungen. 366 00:37:54,120 --> 00:37:57,556 Er erzählte mir von einer Bardame, die ein Problem mit der Komori-Kougyou hat. 367 00:37:57,600 --> 00:37:59,318 Darum bin ich hier. 368 00:37:59,400 --> 00:38:01,675 Ich hätte nicht erwartet, dass Sie an so einem Ort arbeiten. 369 00:38:01,720 --> 00:38:03,711 Das ist alles deine Schuld. 370 00:38:03,800 --> 00:38:05,995 Mein Mann ist tot. 371 00:38:06,200 --> 00:38:10,193 Ich wurde gezwungen, falsche Rechnungen zu schreiben und wurde dafür vom Hotel Touto entlassen. 372 00:38:11,600 --> 00:38:13,113 Verdammt. 373 00:38:13,800 --> 00:38:17,315 Namikawa hatte es von Anfang an so geplant. 374 00:38:17,520 --> 00:38:20,512 Du bist genauso schlimm wie Namikawa. 375 00:38:20,800 --> 00:38:23,314 Du hast deinen Boss erschossen. 376 00:38:23,520 --> 00:38:25,715 Ich habe ihn verletzt. 377 00:38:26,040 --> 00:38:30,033 Aber ich habe ihn nicht getötet. 378 00:38:34,120 --> 00:38:38,113 Ich habe für meinen Boss 5 Jahre im Gefängnis verbracht. 379 00:38:38,720 --> 00:38:41,234 Dafür habe ich eine Kugel abbekommen. 380 00:38:41,520 --> 00:38:43,511 Ich war wütend. 381 00:38:44,320 --> 00:38:47,835 Darum habe ich auf seinen Arm geschossen. 382 00:38:48,040 --> 00:38:51,510 - Und noch einen Schuss ins Herz. - Nein, das ist nicht wahr! 383 00:38:52,840 --> 00:38:56,515 Ich war es nicht. Bitte glauben Sie mir. 384 00:38:56,640 --> 00:39:02,431 Du behauptest also, die Zeitung und Namikawa lügen? 385 00:39:03,520 --> 00:39:06,034 Das ist eine Falle von Namikawa. 386 00:39:06,520 --> 00:39:11,514 Sie haben mir geholfen. Ich hätte den Boss niemals verraten. 387 00:39:15,240 --> 00:39:18,516 Ich bin hergekommen, um Sie davon zu überzeugen. 388 00:39:18,840 --> 00:39:22,310 Verstehen Sie das? Neesan! 389 00:39:36,720 --> 00:39:38,711 Komm rein. 390 00:39:39,440 --> 00:39:41,431 Du kannst jetzt verschwinden. 391 00:39:41,640 --> 00:39:43,119 Vielen Dank. 392 00:39:49,720 --> 00:39:57,718 Eine Woche nach dem Tod meines Mannes hat mich Namikawa fortgejagt. 393 00:39:58,440 --> 00:40:04,436 Ich habe Sie belästigt, weil ich ungeduldig war. 394 00:40:08,720 --> 00:40:15,717 Neesan, ich werde nicht aufgeben. Ich werde für Sie Rache nehmen. 395 00:40:16,720 --> 00:40:19,188 Und was willst du machen? 396 00:40:19,240 --> 00:40:25,713 Zuerst zerstöre ich seine Verkaufswege und dann raube ich ihm den Stoff. 397 00:40:26,160 --> 00:40:31,632 Daher muss ich wissen, wo er produziert. 398 00:40:33,560 --> 00:40:38,554 Die Fabriken sind scheinbar überall verteilt. Aber ich kenne einige. 399 00:40:40,240 --> 00:40:44,756 Hinter der ehemaligen Asaka gibt es eine Elektronikfabrik. 400 00:40:45,760 --> 00:40:52,359 Woher hat die Frau im Gun Corner gewusst, dass Haruyama ein Kurier ist? 401 00:40:52,560 --> 00:40:57,953 Haruyama hat den Stoff zu Miyoko gebracht, bevor er ins Gun Corner kam. 402 00:40:58,040 --> 00:41:04,036 Miyoko, was war das für ein Mann, der dich nach Drogen gefragt hat? 403 00:41:04,440 --> 00:41:06,431 Was für ein Mann denn? 404 00:41:06,560 --> 00:41:09,552 Willst du ihn etwa decken? 405 00:41:09,960 --> 00:41:13,032 - Nein, bestimmt nicht. - Verarsch uns nicht! 406 00:41:13,240 --> 00:41:14,753 Ruhe. 407 00:41:15,040 --> 00:41:18,032 Sie hat ihn gestern bei sich übernachten lassen. 408 00:41:18,360 --> 00:41:22,831 Tsukahara, sie ist dein Weib. Du solltest sie kontrollieren. 409 00:41:31,640 --> 00:41:36,031 Ich habe mein Gesicht verloren. Dafür wirst du bestraft. 410 00:41:36,160 --> 00:41:39,152 Rede! Mach sofort dein Maul auf! 411 00:41:39,560 --> 00:41:41,994 Bevor dein hübsches Gesicht verletzt wird. 412 00:41:42,040 --> 00:41:44,031 Ich lüge nicht. 413 00:41:44,360 --> 00:41:47,830 Du kannst es überprüfen, wenn er nochmal wegen dem Stoff zu mir kommt. 414 00:41:48,160 --> 00:41:50,628 Da hast du Recht. 415 00:41:51,040 --> 00:41:53,554 Ich vertraue dir. 416 00:41:54,560 --> 00:41:57,154 Wenn Haruyama kommt, wissen wir es. 417 00:41:57,280 --> 00:42:01,751 Haruyama will sicher abhauen. 418 00:42:05,360 --> 00:42:07,032 Der Bahnhof in Tokio... 419 00:42:07,080 --> 00:42:12,074 ...Ueno und Shinjyuku. Wir passen überall auf. 420 00:42:12,160 --> 00:42:14,674 Wir finden ihn. 421 00:42:17,160 --> 00:42:21,676 Mayumi, es ist keine Saison, daher ist nicht viel los. 422 00:42:22,080 --> 00:42:24,071 Nicht so eilig. 423 00:42:25,960 --> 00:42:27,359 Bitteschön. 424 00:42:31,480 --> 00:42:33,072 Sind Sie Herr Haruyama? 425 00:42:34,360 --> 00:42:37,352 - Wer sind Sie? - Wir kennen Sie sehr gut. 426 00:42:37,880 --> 00:42:41,350 Obwohl Sie uns bestimmt nicht kennen. 427 00:42:41,760 --> 00:42:43,273 Halt. 428 00:42:44,480 --> 00:42:49,474 Herr Haruyama, wissen Sie, was wir tun? 429 00:42:50,280 --> 00:42:52,430 Wir sind für die Spesen zuständig. 430 00:42:52,480 --> 00:42:56,075 Keine Sorge, wir wollen nur etwas fragen. 431 00:42:56,160 --> 00:42:59,277 Es dauert nicht lange. Danach können Sie abreisen. 432 00:42:59,360 --> 00:43:04,354 Auf eine sorglose und lange Reise. 433 00:43:08,080 --> 00:43:12,551 Seinen Verkaufsweg haben wir erfolgreich gestört, aber das war etwas zuviel. 434 00:43:12,880 --> 00:43:14,518 Wir haben etwas übertrieben. 435 00:43:14,560 --> 00:43:16,073 Schon gut. 436 00:43:16,160 --> 00:43:19,675 Übrigens habe ich mit der Medikamentenfirma alles geregelt. 437 00:43:19,800 --> 00:43:22,268 Sie arbeiten schnell. 438 00:43:22,600 --> 00:43:25,068 Freuen Sie sich bitte nicht zu früh. 439 00:43:25,400 --> 00:43:30,793 Ich bin sicher, die Gun Corner Geschichte von heute war auch für ihn ein harter Schlag. 440 00:43:30,880 --> 00:43:33,474 Er denkt, wir wären eine große Organisation. 441 00:43:33,600 --> 00:43:36,068 Wir haben ziemlich stark gedroht. 442 00:43:36,880 --> 00:43:41,874 Aber wie haben Sie es geschafft, mit einer normalen Medikamentenfirma über die Drogen zu verhandeln? 443 00:43:42,000 --> 00:43:43,991 Es gibt ein Räderwerk. 444 00:43:44,200 --> 00:43:52,790 Die Medikamentenfirma hat viel Geld mit Drogen vor dem Krieg gemacht. 445 00:43:53,600 --> 00:43:56,068 Das könnte sein. 446 00:43:56,280 --> 00:43:59,795 Sie sind ein Halunke. 447 00:44:01,000 --> 00:44:03,992 Das betrachte ich als Kompliment. 448 00:44:14,000 --> 00:44:18,471 Ich weiß nichts. Bitte glauben Sie mir. 449 00:44:19,000 --> 00:44:23,471 Ich habe wirklich nichts gesagt. 450 00:44:25,800 --> 00:44:29,793 Du hast nichts gesagt? 451 00:44:29,880 --> 00:44:32,872 Du hast gerade gesagt, du wurdest von keinem verfolgt und hast niemanden getroffen. 452 00:44:33,000 --> 00:44:38,199 Wenn du keinen getroffen hast, wie kannst du dann niemandem etwas verraten haben? 453 00:44:38,280 --> 00:44:41,272 Aniki, er lügt wie gedruckt. 454 00:44:45,600 --> 00:44:47,192 Warte! 455 00:44:48,400 --> 00:44:53,872 Verletz ihn nicht. Das wäre für uns ein Nachteil. 456 00:44:54,080 --> 00:44:57,470 Behandelt ihn sehr vorsichtig. 457 00:44:58,520 --> 00:45:01,478 Bitte helft mir doch. 458 00:45:01,520 --> 00:45:06,514 Bitte tötet mich nicht. 459 00:45:06,920 --> 00:45:09,388 Bitte... bitte! 460 00:45:09,800 --> 00:45:14,510 Im Moment wissen wir nur, dass er nicht von der Polizei ist. 461 00:45:14,800 --> 00:45:18,110 Wenn ihn die Polizei geschickt hat, dann sind sie schon eine Weile hinter uns her. 462 00:45:18,200 --> 00:45:20,714 Er hat wahrscheinlich die Wahrheit gesagt. 463 00:45:21,400 --> 00:45:23,391 Gib ihm ein Glas Whiskey. 464 00:45:25,600 --> 00:45:29,115 Hey Haruyama, danke für deine ehrliche Antwort. 465 00:45:29,200 --> 00:45:32,192 Ich lade dich auf ein Glas ein. 466 00:46:00,600 --> 00:46:02,397 Otokodani. 467 00:46:31,000 --> 00:46:34,515 Nicht umdrehen. Geh gerade aus. 468 00:47:24,720 --> 00:47:27,188 Wartet! 469 00:47:30,200 --> 00:47:32,191 Bleibt stehen! 470 00:47:34,520 --> 00:47:36,511 Das könnt ihr nicht machen... 471 00:49:19,600 --> 00:49:22,194 Mizuhara, wirf deine Pistole weg. 472 00:49:22,320 --> 00:49:25,312 Was soll das? 473 00:49:27,320 --> 00:49:32,519 Ein nettes Mädchen hat uns erzählt, dass du dich mit Noboku heimlich abgesprochen hast. 474 00:49:32,600 --> 00:49:37,799 Stimmts? Daher haben wir hier auf dich gewartet. 475 00:49:37,920 --> 00:49:43,313 Ich fühl mich geehrt. Der Boss und alle von Komori-Kougyou sind da, um mich zu begrüßen. 476 00:49:43,440 --> 00:49:46,432 Komori-Kougyou ist pleite. 477 00:49:46,640 --> 00:49:49,632 Ab heute heißt es Namikawa-Kougyou. 478 00:49:49,920 --> 00:49:54,516 Du hast den Boss erschossen, um deine Firma aufzubauen. 479 00:49:54,720 --> 00:49:59,111 - Kümmer dich jetzt gut um sie. - Vielen Dank für deinen Rat. 480 00:49:59,240 --> 00:50:03,233 Hey. Jetzt musst du verschwinden. 481 00:50:05,840 --> 00:50:08,832 Willst du noch was sagen? 482 00:50:10,120 --> 00:50:13,635 Eine letzte Zigarette oder so? 483 00:50:14,320 --> 00:50:17,869 - Du musst nicht bescheiden sein. - Mal sehen. 484 00:50:17,920 --> 00:50:19,990 Ob alles so läuft, wie ihr euch das wünscht? 485 00:50:20,040 --> 00:50:21,632 Ganz bestimmt. 486 00:50:21,720 --> 00:50:24,439 Hier stehen so viele Männer mit Pistolen. 487 00:50:24,520 --> 00:50:28,513 Das ist Namikawas Monopol. 488 00:50:28,720 --> 00:50:34,511 Aber bevor eure Kugel mich trifft... 489 00:50:42,040 --> 00:50:44,235 - Was dann? ...bekommt ihr das hier! 490 00:50:52,440 --> 00:50:56,035 Ich kann mir sehr gut vorstellen, dass sie jetzt im Chaos versinken. 491 00:50:59,120 --> 00:51:02,271 Wir haben es fast geschafft, Namikawa die Drogen abzunehmen. 492 00:51:02,320 --> 00:51:04,993 Sie haben ihren Verkaufsweg verloren, auch die Fabrik wurde zerstört... 493 00:51:05,040 --> 00:51:07,508 ...und die Polizei hält ein Auge auf sie. 494 00:51:08,040 --> 00:51:11,510 Sie versuchen jetzt bestimmt, ihre Drogen schnell zu verkaufen. 495 00:51:16,720 --> 00:51:21,714 Ich frage mich nur, wo sie den Rest der Drogen verstecken. 496 00:51:23,040 --> 00:51:26,032 Ich werde mich im Hotel Touto umsehen. 497 00:51:28,240 --> 00:51:30,231 Es ist Zeit fürs Finale. 498 00:51:34,960 --> 00:51:37,952 Du bist eine wirklich seltsame Frau. 499 00:51:38,240 --> 00:51:40,435 Was für eine Beziehung hast du zu dem Onkel? 500 00:51:40,560 --> 00:51:41,993 Wir sind verwandt. 501 00:51:42,040 --> 00:51:44,156 Hast du an mir Interesse? 502 00:51:44,240 --> 00:51:46,231 Ich habe nur gefragt. 503 00:51:47,240 --> 00:51:51,233 Du musst es nicht verheimlichen. Ich habe auch an dir Interesse. 504 00:51:51,760 --> 00:51:55,355 Alles, was mich interessiert, ist die Arbeit. 505 00:51:57,240 --> 00:52:01,233 Und wie ich sein Territorium zerstören kann. 506 00:52:17,440 --> 00:52:20,955 Wir tun so, als hätten wir nichts mit dieser Fabrik zu tun. 507 00:52:21,040 --> 00:52:24,032 Aber die Polizei wird trotzdem irgendwann zu uns kommen. 508 00:52:24,760 --> 00:52:26,751 Was sollen wir machen? 509 00:52:28,360 --> 00:52:31,750 Darum haben wir uns hier versammelt. 510 00:52:32,160 --> 00:52:34,628 Du redest, als wäre es nicht dein Problem. 511 00:52:35,040 --> 00:52:37,031 Das nervt mich. 512 00:52:39,040 --> 00:52:43,989 Otokodani, ich wollte es dir nicht sagen, weil du schlecht gelaunt bist. 513 00:52:44,040 --> 00:52:48,397 Aber wir brauchen Schutz vor der Polizei. 514 00:52:48,440 --> 00:52:52,035 Wir brauchen einen Sündenbock. 515 00:52:52,240 --> 00:52:54,231 Was sagst du dazu? 516 00:52:55,680 --> 00:52:59,468 Was hat das mit meiner Laune zu tun? 517 00:52:59,560 --> 00:53:03,075 Wir haben einen Sündenbock ausgewählt. 518 00:53:22,080 --> 00:53:24,469 Und wer ist es? 519 00:53:24,760 --> 00:53:26,751 Du bist es. 520 00:53:26,960 --> 00:53:28,552 Was soll das heißen? 521 00:53:28,760 --> 00:53:30,557 Es ist nur für die Organisation. 522 00:53:30,760 --> 00:53:32,557 Werde ein Mann. 523 00:53:32,680 --> 00:53:37,151 Ist das ein Scherz? Warum soll ich das machen? 524 00:53:45,360 --> 00:53:50,480 Verdammter Mist! Ihr habt euch alle gegen mich verschworen, nicht wahr? 525 00:53:50,560 --> 00:53:54,519 Wenn du Angst hast, kannst du ja ablehnen. 526 00:53:54,560 --> 00:53:56,551 Angst? 527 00:53:56,760 --> 00:54:03,757 Pass bloß auf, was du sagst, sonst wird dein Leben schnell kürzer. 528 00:54:12,280 --> 00:54:14,748 Ich geh nach Hause. 529 00:54:15,280 --> 00:54:18,272 Vielleicht komme ich nie wieder. 530 00:54:26,080 --> 00:54:27,559 Warte. 531 00:54:29,360 --> 00:54:31,874 Lässt du ihn einfach gehen? 532 00:54:32,480 --> 00:54:34,471 Es ist schon gut. 533 00:54:34,760 --> 00:54:38,275 Er versteht nichts von Kameradschaft. 534 00:54:44,360 --> 00:54:46,874 Hallo, Herr Otokodani. 535 00:54:46,960 --> 00:54:49,554 - Hallo. - Ist Präsident Namikawa da? 536 00:54:50,480 --> 00:54:51,993 Präsident? 537 00:54:52,080 --> 00:54:54,594 Das ist ein Arschloch! 538 00:55:08,680 --> 00:55:10,591 Herr Otokodani. 539 00:55:18,080 --> 00:55:20,594 Herzlichen Glückwunsch! 540 00:55:23,600 --> 00:55:28,071 Herr Otokodani hat uns verraten, dass die Drogen in der Bergvilla in Hakone versteckt werden. 541 00:55:28,200 --> 00:55:30,191 Es ist wie eine Hilfe aus dem Himmel. 542 00:55:30,400 --> 00:55:35,599 Jedenfalls herrscht in Hakone derzeit das blanke Chaos wegen der Explosion in der Fabrik. 543 00:55:35,800 --> 00:55:37,233 Das ist jetzt eine Chance. 544 00:55:37,280 --> 00:55:42,274 Otokodani. Wieviel Wachposten hat die Bergvilla in Hakone? 545 00:55:42,600 --> 00:55:46,070 Dort laufen immer etwa 10 Männer rum, die alle gut schießen können. 546 00:55:46,280 --> 00:55:47,998 Kennen die mein Gesicht? 547 00:55:48,080 --> 00:55:50,071 Nein, da kennt dich keiner. 548 00:55:51,280 --> 00:55:56,274 Herr Yanagisawa, wie wäre es, wenn wir heute Nacht nach Hakone fahren? 549 00:55:56,480 --> 00:55:58,436 Ja, wir sollten diese Chance nutzen. 550 00:55:58,480 --> 00:56:03,031 Otokodani, du solltest zurück zu Namikawa gehen. 551 00:56:03,080 --> 00:56:06,072 Tu so, als würdet ihr euch wieder vertragen. Es ist besser so. 552 00:56:10,680 --> 00:56:14,195 Ich tue es zwar ungern, aber ich muss wohl. 553 00:56:14,400 --> 00:56:18,393 - Es ist besser, du beeilst dich damit. - Dann gehe ich jetzt. 554 00:56:22,480 --> 00:56:25,995 Onkel, ist dieser arrogante Kerl zuverlässig? 555 00:56:26,800 --> 00:56:30,793 Er hat uns verraten, dass die Drogen in Propangasflaschen versteckt werden. 556 00:56:31,000 --> 00:56:32,991 Ich würde sagen, er ist zuverlässig. 557 00:56:33,320 --> 00:56:37,791 Ein Gangster ist keine sichere Investition. 558 00:56:39,800 --> 00:56:42,792 Das ist eine Weisheit von Al Capone. 559 00:56:54,200 --> 00:56:57,715 Zuerst drehen wir nachts den Gashahn auf. 560 00:56:58,120 --> 00:57:01,590 Am nächsten Morgen werden sie merken, dass es kein Gas mehr gibt. 561 00:57:01,720 --> 00:57:03,711 Dann rufen sie die Gasfirma an. 562 00:57:04,000 --> 00:57:08,516 Das ist der erste Schritt. Ich verlasse mich auf Herrn Otokodani. 563 00:57:09,320 --> 00:57:11,311 Es ist kinderleicht. 564 00:57:12,200 --> 00:57:16,193 Mit dem Auto der Gasfirma fahren wir zum Hintereingang. 565 00:57:16,800 --> 00:57:19,314 Da ist der Hintereingang, richtig? 566 00:57:19,400 --> 00:57:22,392 Ja, das ist er. Da vorn gibt es eine Abstellkammer. 567 00:57:22,520 --> 00:57:28,516 Daneben steht das Propangas. Es ist mit einem Stern gekennzeichnet. 568 00:57:29,400 --> 00:57:33,393 Ich verstehe. Da vorn links, richtig? 569 00:57:35,320 --> 00:57:41,589 Während wir das Propangas tauschen, achtest du bitte auf den Hinterausgang. 570 00:57:42,800 --> 00:57:45,314 Wir brauchen nur zwei Minuten. 571 00:57:55,000 --> 00:57:59,994 Wenn ihr fertig seid, kommt ihr durch diesen Weg zur Sengoku Straße. 572 00:58:01,400 --> 00:58:03,914 - Dieser hier, richtig? - Ja, richtig. 573 00:58:04,000 --> 00:58:06,514 An dieser Kreuzung gibt es eine Polizeiwache. 574 00:58:19,200 --> 00:58:24,194 Die Straße neben der Wache fährst du geradeaus. Dann kommst du auf die alte Straße. 575 00:58:29,600 --> 00:58:35,596 Du musst unbedingt vorn rauskommen. Dadurch sparen wir etwa 40 Minuten. 576 00:58:36,720 --> 00:58:40,030 Diese Straße fahrt ihr etwa 3 Kilometer, dann wird der Weg enger. 577 00:58:40,120 --> 00:58:43,112 Daneben gibt es einen Wald. 578 00:58:49,720 --> 00:58:53,508 Da vorn verstecken wir einen PKW. 579 00:58:53,640 --> 00:58:55,437 Das ist deine Aufgabe, Yuri. 580 00:58:55,520 --> 00:58:59,035 Dann ladet ihr das Propangas in das Auto um. 581 00:58:59,440 --> 00:59:01,795 Dann fahren wir es direkt nach Tokio. 582 00:59:01,840 --> 00:59:06,834 Der Chef der Medikamentenfirma wird es uns gleich in bar bezahlen. 583 00:59:08,320 --> 00:59:12,313 Das Problem ist nur, den LKW für das Propangas zu beschaffen. 584 00:59:12,640 --> 00:59:15,518 Am besten aus der Nähe der Bergvilla. 585 00:59:15,720 --> 00:59:18,439 Dann besser an dieser Kreuzung. 586 00:59:18,720 --> 00:59:20,711 Wir entscheiden vor Ort, wenn wir da sind. 587 00:59:21,520 --> 00:59:23,033 Na dann los. 588 00:59:43,120 --> 00:59:45,315 Okay, machen wir es hier. 589 00:59:45,440 --> 00:59:49,433 Aniki, ich muss mich verabschieden. 590 00:59:52,720 --> 00:59:54,711 Es ist schön hier, oder? 591 00:59:56,320 --> 00:59:58,515 Dass du romantisch bist, überrascht mich. 592 00:59:58,640 --> 01:00:04,636 An einem so schönen Ort wie hier bin ich gern mit dir zusammen. 593 01:01:00,640 --> 01:01:02,631 Hey, er kommt. 594 01:01:18,520 --> 01:01:23,514 Verzeihung, wir haben hier einen Kranken. Könnten Sie uns zu einem Arzt fahren? 595 01:01:27,320 --> 01:01:30,517 Das wird schwierig. Wir müssen zur Arbeit in die Bergvilla. 596 01:01:30,760 --> 01:01:34,230 Dann fahren Sie uns doch bitte bis dahin. Wir wollen telefonieren. 597 01:01:34,560 --> 01:01:36,551 Okay, geht klar. 598 01:01:41,160 --> 01:01:43,355 Wir wollen uns nur kurz den LKW leihen. 599 01:01:49,040 --> 01:01:52,510 Wir geben Ihnen alles, was Sie wollen. Bitte nicht... 600 01:01:52,560 --> 01:01:56,553 Danke für das freundliche Angebot. Bitte deine Uniform und die Mütze. 601 01:02:32,760 --> 01:02:36,230 - Hallo, gibt es ein Problem? - Was? Na ja... 602 01:02:36,440 --> 01:02:40,433 Bitte parken Sie an der Seite. Sie behindern den Verkehr. Wo ist der Fahrer? 603 01:02:40,960 --> 01:02:43,554 Der ist nur kurz... 604 01:02:46,160 --> 01:02:48,310 - Sind das die Fahrer? - Ehrlich gesagt... 605 01:02:48,360 --> 01:02:52,148 ...die beiden haben Durchfall. 606 01:02:52,240 --> 01:02:56,756 Achso, dann ist es kein Problem. Dann werden die Bäume besser wachsen. 607 01:04:05,760 --> 01:04:09,116 Wir sollten uns beschweren. Diesmal ist das Gas viel zu schnell alle. 608 01:04:09,160 --> 01:04:11,151 Ich mach schon. 609 01:04:13,240 --> 01:04:16,755 - Tomiko, komm mal bitte kurz. - Du solltest hingehen. 610 01:04:16,960 --> 01:04:20,316 Ich habe meine Brieftasche im Zimmer vergessen. Könntest du sie mir bitte holen? 611 01:04:20,360 --> 01:04:23,432 Du bist so vergesslich. 612 01:04:45,960 --> 01:04:47,996 - Sie lag unter der Decke. Hier bitte. - Vielen Dank. 613 01:04:48,040 --> 01:04:50,031 Ich hatte sie schon überall gesucht. 614 01:04:50,360 --> 01:04:53,158 Schau mal, die Männer brauchen aber lange, um das Gas zu tauschen. 615 01:04:53,240 --> 01:04:55,549 Ja, du hast Recht. 616 01:04:55,880 --> 01:05:00,271 Hey, um Essen zu kochen, musste ich vorher Holz hacken. 617 01:05:01,760 --> 01:05:04,877 Tut mir leid. Diesmal ist alles in Ordnung. 618 01:05:04,960 --> 01:05:08,953 Hoffentlich. Das sollte nicht sehr oft vorkommen. 619 01:05:10,280 --> 01:05:13,511 - Hey, bringst du mir ein Glas Whiskey? - Um diese Uhrzeit? 620 01:05:13,560 --> 01:05:18,554 Klar. Alle sind weg, nur ich muss hierbleiben. Das ist unfair. 621 01:05:30,280 --> 01:05:31,918 - Hey, Michiko. - Ja? 622 01:05:31,960 --> 01:05:34,952 - Hast du Otokodani gesehen? - Er war gerade hier. 623 01:05:35,080 --> 01:05:37,150 Sehr komisch. Ich habe ihn nirgendwo gesehen. 624 01:06:02,880 --> 01:06:05,474 Herr Präsident, wir sind da. 625 01:06:09,760 --> 01:06:11,432 Wo ist Otokodani? 626 01:06:11,480 --> 01:06:13,516 Er war gerade hier, aber... 627 01:06:13,560 --> 01:06:15,312 - Wo sind die anderen Männer? - Verzeihen Sie bitte... 628 01:06:15,360 --> 01:06:18,352 ...aber Herr Otokodani hat erlaubt, auszugehen. 629 01:06:42,880 --> 01:06:45,348 Sollen wir einen anderen Weg nehmen? 630 01:06:47,960 --> 01:06:51,157 Hey. Hey! Fahr da lang. 631 01:06:51,280 --> 01:06:54,272 Aber das ist ein riesiger Umweg zu Yuri. 632 01:06:54,480 --> 01:06:56,471 Egal, fahr nach rechts. 633 01:06:57,880 --> 01:06:59,472 Verdammt! 634 01:07:19,680 --> 01:07:24,151 Wenn wir auf dem Weg langfahren, werden sie uns ganz schnell einholen. 635 01:07:30,280 --> 01:07:33,272 Wie können wir die alte Straße erreichen? 636 01:07:34,400 --> 01:07:36,038 Da vorn gibt es eine Abzweigung in den Wald. 637 01:07:36,080 --> 01:07:39,072 - Fahr mal nach links. - Alles klar. 638 01:08:20,280 --> 01:08:22,794 Hey, sie sind da lang gefahren. 639 01:08:33,680 --> 01:08:36,194 Mist, der Wagen ist für diesen Weg nicht geeignet. 640 01:08:36,400 --> 01:08:38,197 Er wird kaputtgehen. 641 01:08:46,000 --> 01:08:49,788 Er wird es nicht schaffen, uns mit dem Auto zu folgen. 642 01:09:11,880 --> 01:09:14,394 Wir müssen hier viel Abstand gewinnen. 643 01:09:16,880 --> 01:09:20,793 Namikawa hat vielleicht etwas gemerkt. 644 01:09:39,480 --> 01:09:41,471 Wir müssen Steine drunterlegen. 645 01:10:10,880 --> 01:10:13,872 Und jetzt schieben. 646 01:10:47,800 --> 01:10:49,791 Los, nochmal. 647 01:11:30,280 --> 01:11:32,794 Steigen Sie auf, Herr Yanagisawa, schnell. 648 01:11:34,000 --> 01:11:35,877 Das ist meine Stau-Taktik. 649 01:11:36,000 --> 01:11:37,991 Das ist sinnlos. Sein Auto ist kleiner. 650 01:11:39,000 --> 01:11:40,479 Tatsächlich? 651 01:11:41,280 --> 01:11:43,794 Eine schlechte Idee vom alten Mann. 652 01:11:43,880 --> 01:11:45,996 Auf dem Beifahrersitz ist es bequemer für Sie. 653 01:11:46,200 --> 01:11:48,191 Das ist kein Problem. 654 01:11:57,400 --> 01:12:00,870 Ich möchte hier bei meiner Süßen sein. 655 01:12:06,000 --> 01:12:07,592 Da ist er! 656 01:12:11,400 --> 01:12:14,392 Verdammt! Ihr entkommt mir nicht! 657 01:13:02,400 --> 01:13:05,915 Mist. Tsukahara, du musst auf die Reifen schießen. 658 01:13:07,200 --> 01:13:09,714 Ich habe bisher nur auf lebendes geschossen. 659 01:13:33,520 --> 01:13:35,988 - Schieß auf den Fahrer! - Alles klar. 660 01:13:40,720 --> 01:13:44,713 Alle schießen auf dich. So ein Pech. 661 01:15:07,200 --> 01:15:08,713 Scheiße. 662 01:15:20,200 --> 01:15:22,191 Wir werfen das Gas runter. 663 01:15:24,000 --> 01:15:26,514 Hey, ziel auf Mizuhara! 664 01:16:09,800 --> 01:16:11,313 Lass mich los! 665 01:16:59,000 --> 01:17:00,991 Pass auf! 666 01:17:16,120 --> 01:17:17,599 Verdammt! 667 01:19:38,200 --> 01:19:43,194 Mizuhara! Mizuhara, was ist passiert? 668 01:19:46,800 --> 01:19:48,791 Sie sind alle tot. 669 01:19:49,400 --> 01:19:56,909 Kokuchi und Namikawa sind auch tot. 670 01:20:03,000 --> 01:20:04,513 Mizuhara! 671 01:20:06,720 --> 01:20:14,195 Die Drogen sind durch die Gasexplosion auch alle verbrannt. 672 01:20:18,200 --> 01:20:21,715 Halte durch. Ich helfe dir. 673 01:20:27,000 --> 01:20:30,390 Halt durch. Unten am Berg gibt es ein Krankenhaus. 674 01:20:42,400 --> 01:20:44,391 Du schaffst es. 675 01:20:50,400 --> 01:20:53,392 - Wenn wir da ankommen, werden wir verhaftet. - Nein, werden wir nicht. 676 01:20:53,840 --> 01:20:55,239 Steig ein. 677 01:21:04,920 --> 01:21:09,516 Du musst mich hier lassen. Du musst alleine fliehen. 678 01:21:09,720 --> 01:21:11,517 Sag sowas nicht. 679 01:21:11,720 --> 01:21:14,234 Ich werde dich retten. 680 01:21:33,120 --> 01:21:36,635 Wir sind gleich da. Halt durch. 681 01:21:37,120 --> 01:21:41,113 Halt das Auto an. Lass mich aussteigen. 682 01:21:41,840 --> 01:21:44,035 Du musst fliehen. 683 01:21:44,240 --> 01:21:47,277 Du darfst nicht sprechen. Das macht es nur noch schlimmer. 684 01:21:47,320 --> 01:21:51,836 Ich muss so oder so sterben. 685 01:21:51,920 --> 01:21:54,036 Verschwinde! 686 01:21:54,240 --> 01:21:57,232 Nein, ich will nicht. Wenn du stirbst, sterbe ich auch. 687 01:22:21,320 --> 01:22:23,311 Mizuhara... 688 01:22:35,840 --> 01:22:38,308 Mizuhara... 689 01:22:52,240 --> 01:22:54,231 Es tut mir leid. 690 01:22:57,240 --> 01:23:00,232 Ich bin so schlecht gefahren. 691 01:23:00,520 --> 01:23:03,034 Verzeih mir. 692 01:23:04,640 --> 01:23:06,631 Es tut mir leid. 693 01:23:10,720 --> 01:23:12,631 Es war meine Schuld. 694 01:23:14,640 --> 01:23:17,632 Ich habe dich so gern. 695 01:23:22,520 --> 01:23:24,511 Daher ist es egal. 696 01:23:24,760 --> 01:23:27,558 Ich verstehe... 697 01:23:32,960 --> 01:23:34,951 Hey... 698 01:23:37,560 --> 01:23:39,551 ...sieh mal... 699 01:23:40,360 --> 01:23:43,352 Der Himmel... 700 01:23:44,360 --> 01:23:46,828 Er ist so schön. 701 01:23:48,240 --> 01:23:50,754 Ja, er ist wunderschön. 702 01:23:51,760 --> 01:23:56,231 Es wäre schön, wenn ich mit dir dahin gehen könnte. 703 01:24:47,040 --> 01:24:53,040 ENDE 704 01:24:53,560 --> 01:24:55,560 Subtitles by SUBKULTUR ENTERTAINMENT 52117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.