Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,240 --> 00:00:13,237
TOEI
2
00:00:15,240 --> 00:00:21,236
GANG VS. GANG
3
00:00:23,040 --> 00:00:26,032
Drehbuch: TERUO ISHII
4
00:00:26,240 --> 00:00:29,949
Producer: KOJI KAMEDA und YUZURU KATAGIRI
5
00:00:30,040 --> 00:00:35,034
Kamera: YOSHIKAZU YAMAZAWA
Musik: SHYUNSUKE KIKUCHI
Regieassistent: M. ITAMI
6
00:00:35,840 --> 00:00:37,637
Schauspieler:
7
00:00:37,760 --> 00:00:40,752
KÔJI TSURATA
8
00:00:40,960 --> 00:00:44,635
TETSURÔ TANBA
YOSHIKO MITA - TATSUO UMEMIYA
9
00:00:44,760 --> 00:00:49,151
HARUMI SONE
KÔJI MITSUI
AKIRA NISHIMURA - KAZUKO MATSUO
10
00:00:49,240 --> 00:00:53,631
MASAHIKO NARUSE
SEICHIRO KAMEISHI
MAYUMI FUJISATO - MACHIKO YASHIRO
11
00:00:53,760 --> 00:00:58,754
YOSHIKAZU SUGI
KÔJI HIO
KÔ NISHIMURA
12
00:00:58,840 --> 00:01:05,029
TATSUYA KITAYAMA
TETSUYA KIGAWA - HAJIME KUBO
IKIKO NISHIMURA - HIROTAKA ONO
13
00:01:16,560 --> 00:01:20,553
Regie: TERUO ISHII
14
00:01:53,840 --> 00:01:56,354
- Das ging daneben.
- Lass uns verschwinden.
15
00:02:18,440 --> 00:02:20,431
Aniki?
16
00:02:36,240 --> 00:02:37,753
Mizuhara!
17
00:02:40,080 --> 00:02:41,559
Was ist los mit dir?
18
00:02:41,680 --> 00:02:43,272
Alle haben sich Sorgen gemacht.
19
00:02:43,360 --> 00:02:45,635
Wir haben gerade von dir gesprochen.
20
00:02:45,680 --> 00:02:49,150
Du bist frisch aus dem Knast raus
und hast dich eine Woche nicht gemeldet.
21
00:02:49,360 --> 00:02:50,713
Du bist treulos.
22
00:02:50,760 --> 00:02:53,115
Es gibt Schlimmeres.
23
00:02:53,160 --> 00:02:55,833
Ich bin gerade erst raus und hab
mir schon 'ne Kugel eingefangen.
24
00:02:55,880 --> 00:02:57,677
Das ist wie ein schlechter Witz.
25
00:02:57,760 --> 00:03:01,753
Oh... Hast du dich verletzt?
26
00:03:02,280 --> 00:03:04,271
Oyaji-san...
27
00:03:05,480 --> 00:03:10,679
Sie sind Chef der Komori vom Hotel Touto.
Wissen Sie vielleicht wer das war?
28
00:03:10,760 --> 00:03:12,751
Ich habe keine Ahnung.
29
00:03:13,280 --> 00:03:15,714
Warum fragst du mich?
30
00:03:15,760 --> 00:03:18,274
Hören Sie auf zu spielen.
31
00:03:18,760 --> 00:03:25,279
Ich habe das Nummernschild überprüfen lassen.
Es hat einen Bezug zu Hotel Touto.
32
00:03:25,760 --> 00:03:29,230
Aniki... Das kann nicht sein.
33
00:03:29,280 --> 00:03:33,273
Ich hoffe es.
34
00:03:36,280 --> 00:03:41,912
Vor fünf Jahren kamen die
Komori-Kougyou hierher.
35
00:03:41,960 --> 00:03:45,475
Und ich habe dem alten Sawa-Kai Chef
eine Kugel verpasst.
36
00:03:45,560 --> 00:03:49,075
Daher habe ich bis vor eine Woche
in der Villa gelebt.
37
00:03:51,680 --> 00:03:57,550
Sie haben mir gesagt, wenn ich zurückkomme,
erlange ich eine höhere Position...
38
00:03:57,600 --> 00:04:01,070
...und irgendwann übernehme ich das Geschäft.
39
00:04:02,080 --> 00:04:05,072
"Ich warte mit hohen Zinsen auf dich",
haben Sie gesagt.
40
00:04:05,680 --> 00:04:10,196
Komori-Chef. Sie haben es doch so gesagt?
41
00:04:12,400 --> 00:04:16,359
Hey, Namikawa, du hast es doch auch gehört.
42
00:04:16,400 --> 00:04:18,868
Vor fünf Jahren?
43
00:04:19,880 --> 00:04:21,632
Ich habe ein schlechtes Gedächtnis.
44
00:04:21,680 --> 00:04:24,194
Das ist schade.
45
00:04:27,080 --> 00:04:32,074
Nun, Gonda... was ist mit dir?
46
00:04:35,800 --> 00:04:39,270
Hast du auch ein schlechtes Gedächtnis?
47
00:04:42,280 --> 00:04:45,272
Tsukahara, ist es bei dir genauso?
48
00:04:48,000 --> 00:04:49,956
Ich verstehe.
49
00:04:50,000 --> 00:04:54,994
Ihr erinnert euch, aber es gibt einen
ungünstigen Umstand, oder?
50
00:05:02,200 --> 00:05:04,156
Ich weiß es noch, Aniki.
51
00:05:04,200 --> 00:05:08,671
Aber wie du weißt, gibt es Probleme.
52
00:05:08,880 --> 00:05:10,632
Du musst Namikawa fragen.
53
00:05:10,680 --> 00:05:12,557
Verstehe.
54
00:05:12,600 --> 00:05:18,072
Ich dachte, bei den Komori-Kougyou gibt es nur
schlechtes Gedächtnis, Blindheit und Taubheit.
55
00:05:18,200 --> 00:05:21,158
Aber es gibt auch einen Vernünftigen
wie dich.
56
00:05:21,200 --> 00:05:26,194
Aniki, ich kann vielleicht noch
vernünftiger sein.
57
00:05:29,520 --> 00:05:33,513
Du bist ein richtiger Mann.
Das will ich sehen.
58
00:05:33,800 --> 00:05:36,792
Aber zuvor möchte ich noch etwas fragen.
59
00:05:37,200 --> 00:05:43,196
Verraten Sie mir eins, Boss.
Was wollen Sie mit mir machen?
60
00:05:43,320 --> 00:05:45,276
Ich habe dir Schwierigkeiten bereitet.
61
00:05:45,320 --> 00:05:48,312
Aber ich kann nicht jetzt sofort entscheiden.
62
00:05:48,400 --> 00:05:54,396
Bitte warte noch etwas ab,
bis wir eine Einigung finden.
63
00:05:54,520 --> 00:05:59,514
Ich habe schon so lange gewartet.
Fünf Jahre war ich in der Villa.
64
00:06:01,000 --> 00:06:06,518
Mizuhara, die Komori-Kougyou ist nicht mehr so klein.
Jetzt brauchen wir keine Pistolen mehr.
65
00:06:06,600 --> 00:06:10,593
Die Geschäfte laufen gut.
66
00:06:10,720 --> 00:06:14,156
Der Komori-Chef und Namikawa,
der Vizepräsident.
67
00:06:14,200 --> 00:06:18,478
Du und ich hatten die gleichen Anteile.
Es ist nicht mehr so einfach.
68
00:06:18,520 --> 00:06:21,990
- Man braucht keine zwei Vizepräsidenten mehr.
- Wer hat das gesagt?
69
00:06:22,120 --> 00:06:24,588
Jemand in der höheren Position.
70
00:06:25,720 --> 00:06:32,558
Boss, Sie wollten damit ein Problem lösen.
71
00:06:32,600 --> 00:06:35,068
Hey, was glaubst du, mit wem du redest?
72
00:06:35,120 --> 00:06:37,111
Ruhe!
73
00:06:37,320 --> 00:06:40,790
Ich will das zurück,
was du mir für die fünf Jahre schuldest.
74
00:06:49,400 --> 00:06:52,995
Statt auf Bruderschaft zu trinken,
gebe ich sie zurück.
75
00:06:53,320 --> 00:06:54,958
- Du...!
- Hey...
76
00:06:55,000 --> 00:06:57,514
...und das gebe ich dir jetzt!
77
00:07:17,040 --> 00:07:19,031
Aniki...
78
00:07:31,920 --> 00:07:33,512
Hallo!
79
00:07:34,840 --> 00:07:36,831
Willst du einsteigen?
80
00:07:57,240 --> 00:08:02,234
- Wo willst du hin?
- Dahin, wo keine Polizeiwagen sind.
81
00:08:02,440 --> 00:08:05,432
Das ist ein schwieriger Wunsch.
82
00:08:47,120 --> 00:08:49,315
Morgen reden wir in Ruhe.
83
00:08:49,440 --> 00:08:52,910
Das ist kein Haus von anständigen Arbeitern,
oder?
84
00:08:53,040 --> 00:08:56,430
- Gefällt es dir nicht?
- Doch, es gefällt mir.
85
00:09:19,720 --> 00:09:22,234
Das ist der Mann,
von dem ich gestern erzählt habe.
86
00:09:22,840 --> 00:09:26,310
- Meine Name ist Mizuhara.
- Ich heiße Yanagisawa.
87
00:09:29,440 --> 00:09:32,716
Wir brauchen keine förmliche Begrüßung.
88
00:09:32,840 --> 00:09:35,229
Wollen wir essen?
89
00:09:35,320 --> 00:09:37,311
Bitte sehr.
90
00:09:38,240 --> 00:09:40,708
Vielen Dank.
91
00:09:50,920 --> 00:09:54,435
Gestern gab es ein bisschen Theater.
92
00:09:55,120 --> 00:09:58,430
Die Männer von Komori sind
bestimmt auch schockiert.
93
00:09:58,720 --> 00:10:00,711
Woher wissen Sie das?
94
00:10:01,320 --> 00:10:03,834
Alle wissen es.
95
00:10:15,720 --> 00:10:18,518
"Präsident des Hotel Touto wurde ermordet"
96
00:10:19,240 --> 00:10:22,232
Es ist nicht wahr.
Ich habe ihn nicht getötet.
97
00:10:23,360 --> 00:10:27,353
Da steht, die Täter waren zu zweit.
Wo ist der andere?
98
00:10:27,440 --> 00:10:29,431
Ich habe nur das hier.
99
00:10:30,440 --> 00:10:32,954
Warst du allein?
100
00:10:33,760 --> 00:10:35,955
Das ist ein Trick von ihm.
101
00:10:36,160 --> 00:10:38,037
"Die Täter waren zu zweit, sagte Namikawa"
102
00:10:39,960 --> 00:10:43,430
"So hat es Vizepräsident Namikawa erzählt."
103
00:10:45,040 --> 00:10:48,430
Ich habe gehört,
dass er ein schlauer Mann ist.
104
00:10:48,560 --> 00:10:51,518
Komoris Territorium gehört jetzt ihm.
105
00:10:51,560 --> 00:10:55,553
Nein. Das werde ich verhindern.
106
00:10:57,240 --> 00:11:01,233
Seine Organisation ist stabil.
Wenn ich an deiner Stelle wäre...
107
00:11:01,560 --> 00:11:03,551
Sie haben bestimmt eine gute Idee.
108
00:11:03,640 --> 00:11:06,234
Onkel ist ein erstklassiger Planer.
109
00:11:06,360 --> 00:11:07,839
So?
110
00:11:08,960 --> 00:11:13,954
Mizuhara, jetzt wird Tokios Drogenmarkt
von Komori-Kougyou kontrolliert.
111
00:11:14,040 --> 00:11:17,794
Nun werden schlecht gestreckte
Drogen verkauft.
112
00:11:17,840 --> 00:11:19,796
Er betreibt also ein schmutziges Geschäft.
113
00:11:19,840 --> 00:11:25,039
Das ist seine Haupteinnahmequelle.
Er besitzt mindestens 30 Kilo.
114
00:11:25,160 --> 00:11:27,515
30 Kilo? Was heißt das?
115
00:11:27,560 --> 00:11:30,028
Das heißt umgerechnet 900 Millionen Yen.
116
00:11:30,160 --> 00:11:35,154
Und er streckt es dreifach.
Das bedeutet 2700 Millionen Yen.
117
00:11:36,560 --> 00:11:38,835
Wenn ihr Verkaufsweg gestört wird,
dann versuchen sie es mit dem Großhandel.
118
00:11:38,880 --> 00:11:43,351
Sie verkaufen eine große Menge auf einmal,
statt Kleinhandel zu betreiben.
119
00:11:43,880 --> 00:11:49,352
Und Sie können es für weniger Geld einkaufen.
120
00:11:49,480 --> 00:11:52,870
Da kann uns dein kleiner Freund helfen.
121
00:11:52,960 --> 00:11:55,474
Damit Sie gar nichts bezahlen müssen.
122
00:11:55,560 --> 00:12:00,554
Die Komori-Kougyou haben auf das Hotel Touto
eine Hypothek aufgenommen.
123
00:12:01,160 --> 00:12:04,675
Wenn ihre Wirtschaft schiefläuft,
versinkt die Organisation im großen Chaos.
124
00:12:05,080 --> 00:12:10,552
Und du kannst deine Rache für
die fünf Jahre nehmen.
125
00:12:11,080 --> 00:12:14,834
Ich mag keine Drogen. Ich will mit
dem schmutzigen Zeug nichts zu tun haben.
126
00:12:14,880 --> 00:12:18,156
Ein Bekannter von mir ist Präsident einer Klinik.
127
00:12:18,280 --> 00:12:20,874
Dort kann man den Stoff für etwas Gutes benutzen.
128
00:12:21,080 --> 00:12:24,277
Dafür kriegen wir nur ein Drittel des Geldes.
129
00:12:24,480 --> 00:12:27,472
Trotzdem sind uns 300 Millionen Yen sicher.
130
00:12:28,880 --> 00:12:32,873
Yanagisawa, was sind Sie vom Beruf?
131
00:12:33,080 --> 00:12:35,469
Ein Planer.
132
00:12:35,560 --> 00:12:40,554
Aber ich nutze die Bösen aus.
133
00:12:41,360 --> 00:12:48,357
Mizuhara, wenn du ihren Verkaufsweg zerstörst,
kannst du viele Leute von der Drogenabhängigkeit befreien.
134
00:12:48,480 --> 00:12:51,756
Und du kannst deinen Rachedurst stillen.
135
00:12:51,880 --> 00:12:55,350
Das ist eine humanitäre Hilfe.
Du bekommst von der Polizei einen Orden.
136
00:12:57,480 --> 00:13:01,473
Dein Anteil beträgt 50 Prozent.
137
00:13:01,800 --> 00:13:03,995
Also, was sagst du?
138
00:13:04,080 --> 00:13:08,073
Wir haben uns erkundigt,
womit wir anfangen sollen.
139
00:13:10,680 --> 00:13:14,673
Der Nachtclub "Florida" und das Striplokal "Theater Casino"
sind wichtige Verkaufswege.
140
00:13:14,800 --> 00:13:19,794
Du gehst zum "Florida Club" und ich ins "Theater Casino".
141
00:13:20,280 --> 00:13:25,274
Komm schon, es ist für die Nächstenliebe.
142
00:13:25,480 --> 00:13:28,074
Für die Nächstenliebe?
143
00:13:29,280 --> 00:13:32,272
Bist du nicht einverstanden?
144
00:13:32,400 --> 00:13:36,871
Da kann ich nicht ablehnen,
wenn es um die Nächstenliebe geht.
145
00:13:37,000 --> 00:13:39,992
- Vielen Dank für deine Zustimmung.
- Wollen wir darauf anstoßen?
146
00:13:40,480 --> 00:13:41,993
Prost!
147
00:13:52,680 --> 00:13:54,671
Hör mal...
148
00:13:55,280 --> 00:13:57,077
Kannst du mir einen Gefallen tun?
149
00:13:57,200 --> 00:13:58,633
Was denn?
150
00:13:58,680 --> 00:14:01,194
Ich brauche Stoff.
151
00:14:02,880 --> 00:14:04,871
Nur für mich.
152
00:14:09,480 --> 00:14:11,471
Vielen Dank.
153
00:14:11,600 --> 00:14:17,869
Aber ich weiß nicht...
Ich denke, die Band hat etwas.
154
00:14:18,000 --> 00:14:22,471
Kannst du sie mal fragen?
155
00:14:23,680 --> 00:14:26,194
Gut, ich frage sie.
156
00:15:04,680 --> 00:15:06,671
Wer bist du?
157
00:15:07,120 --> 00:15:09,793
Die Band feiert wohl eine Party, was?
158
00:15:10,200 --> 00:15:14,193
Du hast hier nichts zu suchen.
Verschwinde, oder ich rufe die Polizei.
159
00:15:15,520 --> 00:15:17,511
Dann mach das doch.
160
00:15:18,400 --> 00:15:22,996
Du lässt deinen Gast selbst die Polizei rufen?
Warum muss ich das machen?
161
00:15:26,000 --> 00:15:30,516
Hey, wenn du das machst,
wirst du dich verletzen.
162
00:15:30,600 --> 00:15:33,114
Du magst keine Polizei, oder?
163
00:15:34,320 --> 00:15:37,118
Sieht so aus, als gäbe es hier Drogen.
164
00:15:42,720 --> 00:15:46,713
Gib mir sofort was!
Sonst wirst du dich verletzen.
165
00:15:59,520 --> 00:16:03,991
Oh... Das ist ja eine ordentliche Menge.
166
00:16:04,520 --> 00:16:07,512
Falls du später Probleme bekommst,
tut es mir leid.
167
00:16:08,600 --> 00:16:12,115
- Von mir aus darfst du jemanden rufen.
- Was?
168
00:16:24,400 --> 00:16:26,914
Was ist los?
Ist etwas passiert?
169
00:16:27,600 --> 00:16:29,318
Schön ruhig!
170
00:16:29,920 --> 00:16:31,512
Mizuhara!
171
00:16:34,400 --> 00:16:40,919
Wir ihr sehen könnt, trifft den Manager
und seine Süße keine Schuld.
172
00:16:41,520 --> 00:16:42,999
Verstanden?
173
00:16:44,200 --> 00:16:49,991
Richte deinem Boss aus, dass hier ab sofort
nichts mehr verkauft wird.
174
00:16:50,120 --> 00:16:53,112
- Was willst du denn machen?
- Nimm die Hand aus deiner Tasche!
175
00:16:53,920 --> 00:16:56,195
Mach ruhig weiter, wenn du willst.
176
00:16:56,320 --> 00:16:59,198
Es wird noch lustig.
177
00:16:59,840 --> 00:17:02,832
Ich will kein Theater.
178
00:17:03,040 --> 00:17:05,508
Ihr müsst hier jetzt ein Weilchen schlafen.
179
00:18:12,840 --> 00:18:17,311
- Hey, was ist das für eine Spritze?
- Damit werden die Beine leichter und es gibt Energie.
180
00:18:20,520 --> 00:18:23,512
Dankeschön. Ich komme bald wieder.
181
00:18:25,920 --> 00:18:29,879
Das sind wunderschöne Blumen!
Für wen sind die?
182
00:18:29,920 --> 00:18:33,196
- Für George Yamaguchi.
- Du bist ja verrückt.
183
00:18:33,240 --> 00:18:35,913
Für den reichen alte Blumen.
184
00:18:36,040 --> 00:18:39,032
Du alte Tante, du bist mir vielleicht eine!
185
00:18:40,920 --> 00:18:46,517
Du musst vorsichtig sein. Er ist ein Schuft.
Wenn er dir komische Drogen gibt...
186
00:18:49,040 --> 00:18:51,508
- Entschuldige, dass du warten musstest.
- Das macht doch nichts.
187
00:18:52,040 --> 00:18:53,519
Wiedersehen.
188
00:19:03,640 --> 00:19:05,596
Hier ist es doch schön.
189
00:19:05,640 --> 00:19:08,632
Machs dir bequem.
190
00:19:14,240 --> 00:19:16,708
Nein, lass mich los!
191
00:19:18,440 --> 00:19:21,671
Ich will etwas von dir haben.
Gibst du es mir?
192
00:19:21,720 --> 00:19:23,676
Was denn?
Was willst du haben?
193
00:19:23,720 --> 00:19:26,712
Etwas, was du den Mädchen immer gibst.
194
00:19:26,840 --> 00:19:28,831
Den Mädchen?
195
00:19:28,920 --> 00:19:31,115
Ich weiß, dass du den Stoff hast. Stimmts?
196
00:19:31,240 --> 00:19:34,198
Wer hat dich geschickt?
197
00:19:34,240 --> 00:19:38,199
Du sollst dem Boss der Komori-Kougyou
etwas ausrichten.
198
00:19:38,240 --> 00:19:41,232
Ihr habt soviel Geld ins Drogengeschäft gesteckt,
aber ihr habt nur Pech.
199
00:19:41,360 --> 00:19:44,352
- Sie werden sich darüber freuen.
- Hey!
200
00:19:44,840 --> 00:19:46,831
Wer ist dein Boss?
201
00:19:47,360 --> 00:19:49,351
Sowas Lästiges habe ich nicht.
202
00:19:49,440 --> 00:19:53,956
Wegen deiner Drogen gehen
viele Tänzerinnen kaputt.
203
00:19:54,040 --> 00:19:55,553
Was?
204
00:19:55,960 --> 00:20:00,431
Wenn meine Vermutung richtig ist,
dann sind die Drogen im Gitarrenkoffer.
205
00:20:02,160 --> 00:20:05,630
Du solltest dich mir jetzt besser fügen.
206
00:20:25,960 --> 00:20:30,954
Das nehme ich jetzt an mich.
Na los, bring mir meinen Hut.
207
00:20:46,640 --> 00:20:49,632
Mein Herr, bitte warten Sie kurz hier.
208
00:21:03,240 --> 00:21:04,719
Was willst du, Roku?
209
00:21:04,760 --> 00:21:08,594
Hey Yumichan, da ist ein Mann, der Nr.3 will.
210
00:21:08,640 --> 00:21:10,631
So?
211
00:21:11,640 --> 00:21:12,629
Was für ein Mann?
212
00:21:12,840 --> 00:21:16,355
Wie soll ich es sagen...?
Ein gutaussehender Mann.
213
00:21:16,960 --> 00:21:18,313
Er soll nach mir fragen.
214
00:21:18,360 --> 00:21:21,352
Okay. Gibt es Trinkgeld?
215
00:21:23,360 --> 00:21:24,839
- Bitteschön.
- Noch einen!
216
00:21:24,960 --> 00:21:26,552
Ach...!
217
00:21:32,160 --> 00:21:34,037
Mein Herr, ich habe es mit ihr abgesprochen.
218
00:21:34,080 --> 00:21:38,073
Fragen Sie bitte nach Yumiko.
Ich empfehle mich.
219
00:21:55,760 --> 00:21:57,352
Ist Yumiko da?
220
00:21:57,480 --> 00:22:00,950
Das bin ich.
Kommen Sie rein.
221
00:22:19,080 --> 00:22:21,275
Du weißt, was ich will.
222
00:22:21,480 --> 00:22:23,948
Ich habe nicht viel.
223
00:22:29,360 --> 00:22:31,351
Hast du noch mehr?
224
00:22:31,880 --> 00:22:34,348
Nicht wirklich.
225
00:22:39,480 --> 00:22:42,074
Das ist zu sehr gestreckt.
226
00:22:42,160 --> 00:22:44,071
Gibts das auch purer?
227
00:22:44,160 --> 00:22:46,674
Sie kennen sich sehr gut aus.
228
00:22:46,760 --> 00:22:51,276
Mach dir keine Sorgen. Für gute Qualität
zahle ich auch ordentlich.
229
00:22:52,160 --> 00:22:54,879
Ich kann Ihnen nicht weiterhelfen.
230
00:22:54,960 --> 00:22:57,474
Kennst du noch einen anderen Verkäufer?
231
00:23:00,760 --> 00:23:04,753
Am Ende der Straße gibt es eine Bar namens Jealousy.
232
00:23:04,880 --> 00:23:07,872
Sagen Sie dort meinen Namen.
233
00:23:09,560 --> 00:23:14,554
- Begleite mich dorthin.
- Das kostet extra, okay?
234
00:23:18,280 --> 00:23:20,748
Salon Jealousy...
235
00:23:31,080 --> 00:23:32,308
Madam...
236
00:23:32,360 --> 00:23:34,237
Entschuldigung, ich habe Sie warten lassen.
237
00:23:34,280 --> 00:23:37,272
- Ich rufe Sie morgen an.
- Sie wollen schon gehen?
238
00:23:37,400 --> 00:23:41,871
Bitte nicht vergessen.
Hier ist meine Nummer.
239
00:23:43,200 --> 00:23:45,668
- Dann gehe ich jetzt.
- Bis bald.
240
00:23:48,880 --> 00:23:51,872
In der Streichholzschachtel ist eine
kleine Tüte versteckt.
241
00:23:52,080 --> 00:23:53,877
Verstehe.
242
00:24:06,400 --> 00:24:08,391
Herzlich Willkommen.
243
00:24:08,680 --> 00:24:09,669
Hallo.
244
00:24:09,800 --> 00:24:13,475
Danke, Yumiko, dass du so einen
hübschen Mann mitgebracht hast.
245
00:24:13,600 --> 00:24:15,795
Er hat sich beim ersten Anblick
in dich verliebt.
246
00:24:15,880 --> 00:24:18,394
Ihr zwei könnt euch jetzt unterhalten.
247
00:24:26,680 --> 00:24:30,195
- Sollen wir tanzen?
- Ja, gerne.
248
00:24:41,800 --> 00:24:44,268
Ich hätte gern Edelstreichhölzer.
249
00:24:45,280 --> 00:24:50,274
Verstehe. Dann sprechen wir
lieber in meinem Zimmer weiter.
250
00:24:53,200 --> 00:24:55,191
In deinem Zimmer?
251
00:24:57,200 --> 00:25:01,478
Es ist im dritten Stock.
Komm nach Feierabend nach oben.
252
00:25:01,680 --> 00:25:04,672
Keine Sorge, dort sind wir ungestört.
253
00:25:33,080 --> 00:25:36,072
Entschuldige, ich habe dich warten lassen.
254
00:25:39,280 --> 00:25:40,793
Willst du was trinken?
255
00:25:41,080 --> 00:25:44,231
Madam, wollen wir nicht zuerst
das Geschäftliche erledigen?
256
00:25:44,280 --> 00:25:47,795
Na schön. Wieviel willst du?
257
00:25:49,120 --> 00:25:52,590
Zuerst soviel, wie ich dafür bekomme.
258
00:25:54,120 --> 00:25:57,112
Dann ist es nicht nur für dich, oder?
259
00:25:57,320 --> 00:25:58,548
Na ja...
260
00:25:58,600 --> 00:26:00,795
Soviel habe ich nicht hier.
261
00:26:00,920 --> 00:26:02,911
Weißt du, wer es hat?
262
00:26:03,000 --> 00:26:05,116
Das geht nicht.
263
00:26:05,200 --> 00:26:07,191
Ich bezahle im Voraus.
264
00:26:07,320 --> 00:26:09,788
Komm bitte übermorgen nochmal her.
265
00:26:09,920 --> 00:26:12,388
Ich bereite es vor.
266
00:26:13,000 --> 00:26:15,992
So lange kann ich nicht warten.
267
00:26:16,120 --> 00:26:18,190
Madam, ich zahle gut.
268
00:26:18,400 --> 00:26:20,391
Bitte frage jemanden.
269
00:26:21,920 --> 00:26:26,914
Hey, willst du hier übernachten?
270
00:26:29,120 --> 00:26:33,910
Ein Mann und eine Frau sitzen
zusammen in einem Zimmer...
271
00:26:34,720 --> 00:26:37,712
...aber es passiert nichts.
272
00:26:37,920 --> 00:26:40,718
Reden wir über eine langweilige Sache?
273
00:26:40,800 --> 00:26:44,793
Dieses Zeug ist wirklich eine Sünde.
274
00:27:00,600 --> 00:27:03,797
Als ich es das erste Mal bekam,
bekam ich es in die Beine.
275
00:27:04,120 --> 00:27:08,591
Wenn man diese Methode von Anfang an benutzt,
ist es die beste.
276
00:27:10,320 --> 00:27:13,198
Das kann schon sein.
277
00:29:08,920 --> 00:29:10,911
ISHI MEDICAL
278
00:29:30,320 --> 00:29:34,313
Hallo? Mizuhara?
Hier spricht Yuri.
279
00:29:36,320 --> 00:29:40,836
Alles klar, dann komme ich zum "Gun Corner".
280
00:29:41,520 --> 00:29:43,033
An die Arbeit!
281
00:30:03,720 --> 00:30:07,235
Bitte machen Sie mir 100 Yen klein und
geben Sie es mir in Scheinen raus.
282
00:30:08,240 --> 00:30:10,196
Wollen Sie den Rest auch in Scheinen haben?
283
00:30:10,240 --> 00:30:13,710
Genau, den Rest will ich auch in Scheinen haben.
284
00:30:48,640 --> 00:30:50,915
Der Typ sammelt scheinbar Geld ein.
285
00:30:51,040 --> 00:30:53,076
Ziemlich mutig von ihm.
286
00:30:53,120 --> 00:30:58,319
Ob "100 Yen kleinmachen und den Rest
in Scheinen geben" ein Kennwort ist?
287
00:30:58,520 --> 00:31:00,511
Mit Sicherheit.
288
00:31:00,840 --> 00:31:02,831
Ich versuche es mal.
289
00:31:05,920 --> 00:31:10,994
Bitte machen Sie 100 Yen klein
und geben Sie mir den Rest in Spielmünzen.
290
00:31:11,040 --> 00:31:13,998
Was? Den Rest in Spielmünzen?
291
00:31:14,040 --> 00:31:15,519
Ja.
292
00:31:21,440 --> 00:31:25,433
Oder nein, bitte geben Sie mir
den Rest in Scheinen.
293
00:31:26,040 --> 00:31:28,429
Wollen Sie den ganzen Rest
in Scheinen haben?
294
00:31:28,640 --> 00:31:32,110
Genau, den Rest in Scheinen bitte.
295
00:31:49,520 --> 00:31:53,035
Hey, warum ist da nichts drin?
296
00:31:53,120 --> 00:31:54,633
Was meinen Sie damit?
297
00:31:54,840 --> 00:31:56,193
Ich meine Drogen.
298
00:31:56,240 --> 00:32:01,234
Kann doch nicht sein, dass alles verkauft ist.
Ich weiß, dass gerade was geliefert wurde.
299
00:32:04,240 --> 00:32:07,630
Ich verstehe nicht, was Sie meinen.
300
00:32:07,760 --> 00:32:09,432
Es fehlt mir so...
301
00:32:09,560 --> 00:32:12,233
Wenn du mir nichts gibts, weiß ich nicht,
was ich machen soll.
302
00:32:12,640 --> 00:32:14,232
Ich bekomme keine Luft mehr.
303
00:32:14,640 --> 00:32:18,155
Wenn es Ihnen schlecht geht,
kommen Sie doch bitte rein.
304
00:32:18,240 --> 00:32:19,832
Ja, gern.
305
00:32:37,840 --> 00:32:40,798
Na schön, wer hat dir davon erzählt?
306
00:32:40,840 --> 00:32:42,796
Das kann ich leider nicht verraten.
Ist Ehrensache.
307
00:32:42,840 --> 00:32:44,831
Du bist ziemlich frech.
308
00:32:46,960 --> 00:32:49,793
- Was ist hier los?
- Das wollte ich gerade fragen.
309
00:32:49,840 --> 00:32:53,355
Hör zu, wenn du es nicht ausspuckst,
kommst du hier nicht raus!
310
00:32:54,360 --> 00:32:59,559
Euer Pech, wenn ihr nicht brav seid und zuhört.
Im Laden verstecken sich meine Männer.
311
00:32:59,640 --> 00:33:04,760
Wenn ich in 10 Minuten nicht zurück bin,
werden sie handeln.
312
00:33:04,840 --> 00:33:06,717
Was werden sie dann tun?
313
00:33:06,760 --> 00:33:09,752
Mal sehen. In 10 Minuten wisst ihr es.
314
00:33:09,840 --> 00:33:11,831
Willst du Stoff?
315
00:33:12,040 --> 00:33:14,031
Ja, aber ich zahle dafür nichts.
316
00:33:16,440 --> 00:33:19,432
Noch 7 Minuten. Was werdet ihr tun?
317
00:33:21,080 --> 00:33:23,548
Ich sehe dort so eine Kiste.
318
00:33:28,960 --> 00:33:31,554
Noch 5 Minuten und 10 Sekunden.
319
00:33:36,680 --> 00:33:38,716
Sehr gut. Ihr seid brave Jungs.
320
00:33:38,760 --> 00:33:42,958
Für heute ist dein Ansehen gerettet.
Aber das klappt nicht immer.
321
00:33:43,080 --> 00:33:45,469
Wir haben Unterstützung.
322
00:33:45,560 --> 00:33:47,516
Ich weiß. Von der Komori-Kougyou, nicht wahr?
323
00:33:47,560 --> 00:33:49,312
Vor denen habe ich keine Angst.
324
00:33:49,360 --> 00:33:52,318
Also, kannst du mir noch mehr geben?
325
00:33:52,360 --> 00:33:55,352
Sonst kann ich meine Männer nicht
zufriedenstellen. Es sind so viele.
326
00:33:59,080 --> 00:34:01,071
Vielen Dank.
327
00:34:01,960 --> 00:34:04,474
Dann bis bald.
328
00:34:09,280 --> 00:34:11,271
Ich geh der Sache auf den Grund.
329
00:34:43,080 --> 00:34:45,548
Was wollen Sie von mir?
330
00:34:45,680 --> 00:34:50,674
Ich habe schreckliche Kopfschmerzen.
Haben Sie eine Schmerztablette?
331
00:34:53,880 --> 00:34:58,874
Sie haben bestimmt eine.
332
00:34:59,280 --> 00:35:01,874
Und auch die besonderen Medikamente.
333
00:35:04,880 --> 00:35:06,359
Hör zu...
334
00:35:07,680 --> 00:35:11,673
Wenn du willst, kann ich dich
in den Knast schicken.
335
00:35:12,680 --> 00:35:16,673
Oder du beantwortest meine kleine Frage.
336
00:35:17,360 --> 00:35:20,352
Du hast die Wahl.
337
00:35:25,480 --> 00:35:27,471
Sie folgen uns immer noch.
338
00:35:28,080 --> 00:35:31,072
Ja, ich seh schon.
Die sind ziemlich aufdringlich.
339
00:35:34,800 --> 00:35:37,268
Ist ihnen anscheinend wichtig.
340
00:35:42,480 --> 00:35:44,357
Hey, ich hab eine Idee.
341
00:35:44,400 --> 00:35:46,391
- Warte kurz.
- Okay.
342
00:36:13,880 --> 00:36:16,394
Jetzt fängt das wieder an.
343
00:36:16,480 --> 00:36:19,040
Hör jetzt auf damit!
344
00:36:19,080 --> 00:36:21,071
Die Madam ist da.
345
00:36:22,000 --> 00:36:23,991
Sei still!
346
00:36:24,400 --> 00:36:28,359
- Die Medikamente sind gleich da.
- Kommen sie wirklich gleich?
347
00:36:28,400 --> 00:36:31,836
- Natürlich, ich lüge nicht.
- Schnell! Bitte schnell!
348
00:36:31,880 --> 00:36:33,871
Drückt sie runter!
349
00:36:35,000 --> 00:36:36,991
Du kommst genau rechtzeitig.
350
00:36:39,200 --> 00:36:42,192
Warte, warte. Hier bitte.
351
00:36:57,000 --> 00:36:59,468
Es ist ein unerfreulicher Beruf.
352
00:36:59,600 --> 00:37:03,070
Madam, ich brauche Ihre Hilfe.
353
00:37:05,200 --> 00:37:08,556
Ich habe einen problematischen Herrn dabei.
354
00:37:08,600 --> 00:37:10,591
Wer ist es denn?
355
00:37:14,200 --> 00:37:15,553
Mizuhara?
356
00:37:15,600 --> 00:37:19,593
- Das ist doch Mizuhara.
- Ja. Kennen Sie ihn bereits?
357
00:37:19,920 --> 00:37:22,912
Madam, lange nicht gesehen.
358
00:37:26,920 --> 00:37:31,675
Du kannst dir die Begrüßung sparen.
359
00:37:31,720 --> 00:37:33,995
Wir reden später.
360
00:37:34,320 --> 00:37:37,710
Nein, Madam. Bitte hören Sie mir zu.
361
00:37:37,800 --> 00:37:40,473
Haruyama, wieso hast du ihn hergebracht?
362
00:37:40,520 --> 00:37:44,718
Er hat mich nur etwas über
Komori-Kougyou gefragt.
363
00:37:44,800 --> 00:37:47,268
- Und du hast es ihm verraten?
- Nein, habe ich nicht.
364
00:37:47,320 --> 00:37:50,198
Ich weiß doch sowieso nichts darüber.
365
00:37:50,320 --> 00:37:53,790
Madam, ich habe ihn dazu gezwungen.
366
00:37:54,120 --> 00:37:57,556
Er erzählte mir von einer Bardame,
die ein Problem mit der Komori-Kougyou hat.
367
00:37:57,600 --> 00:37:59,318
Darum bin ich hier.
368
00:37:59,400 --> 00:38:01,675
Ich hätte nicht erwartet,
dass Sie an so einem Ort arbeiten.
369
00:38:01,720 --> 00:38:03,711
Das ist alles deine Schuld.
370
00:38:03,800 --> 00:38:05,995
Mein Mann ist tot.
371
00:38:06,200 --> 00:38:10,193
Ich wurde gezwungen, falsche Rechnungen zu schreiben
und wurde dafür vom Hotel Touto entlassen.
372
00:38:11,600 --> 00:38:13,113
Verdammt.
373
00:38:13,800 --> 00:38:17,315
Namikawa hatte es von Anfang an so geplant.
374
00:38:17,520 --> 00:38:20,512
Du bist genauso schlimm wie Namikawa.
375
00:38:20,800 --> 00:38:23,314
Du hast deinen Boss erschossen.
376
00:38:23,520 --> 00:38:25,715
Ich habe ihn verletzt.
377
00:38:26,040 --> 00:38:30,033
Aber ich habe ihn nicht getötet.
378
00:38:34,120 --> 00:38:38,113
Ich habe für meinen Boss 5 Jahre
im Gefängnis verbracht.
379
00:38:38,720 --> 00:38:41,234
Dafür habe ich eine Kugel abbekommen.
380
00:38:41,520 --> 00:38:43,511
Ich war wütend.
381
00:38:44,320 --> 00:38:47,835
Darum habe ich auf seinen
Arm geschossen.
382
00:38:48,040 --> 00:38:51,510
- Und noch einen Schuss ins Herz.
- Nein, das ist nicht wahr!
383
00:38:52,840 --> 00:38:56,515
Ich war es nicht.
Bitte glauben Sie mir.
384
00:38:56,640 --> 00:39:02,431
Du behauptest also, die Zeitung
und Namikawa lügen?
385
00:39:03,520 --> 00:39:06,034
Das ist eine Falle von Namikawa.
386
00:39:06,520 --> 00:39:11,514
Sie haben mir geholfen.
Ich hätte den Boss niemals verraten.
387
00:39:15,240 --> 00:39:18,516
Ich bin hergekommen,
um Sie davon zu überzeugen.
388
00:39:18,840 --> 00:39:22,310
Verstehen Sie das?
Neesan!
389
00:39:36,720 --> 00:39:38,711
Komm rein.
390
00:39:39,440 --> 00:39:41,431
Du kannst jetzt verschwinden.
391
00:39:41,640 --> 00:39:43,119
Vielen Dank.
392
00:39:49,720 --> 00:39:57,718
Eine Woche nach dem Tod meines Mannes
hat mich Namikawa fortgejagt.
393
00:39:58,440 --> 00:40:04,436
Ich habe Sie belästigt,
weil ich ungeduldig war.
394
00:40:08,720 --> 00:40:15,717
Neesan, ich werde nicht aufgeben.
Ich werde für Sie Rache nehmen.
395
00:40:16,720 --> 00:40:19,188
Und was willst du machen?
396
00:40:19,240 --> 00:40:25,713
Zuerst zerstöre ich seine Verkaufswege
und dann raube ich ihm den Stoff.
397
00:40:26,160 --> 00:40:31,632
Daher muss ich wissen, wo er produziert.
398
00:40:33,560 --> 00:40:38,554
Die Fabriken sind scheinbar überall verteilt.
Aber ich kenne einige.
399
00:40:40,240 --> 00:40:44,756
Hinter der ehemaligen Asaka
gibt es eine Elektronikfabrik.
400
00:40:45,760 --> 00:40:52,359
Woher hat die Frau im Gun Corner gewusst,
dass Haruyama ein Kurier ist?
401
00:40:52,560 --> 00:40:57,953
Haruyama hat den Stoff zu Miyoko gebracht,
bevor er ins Gun Corner kam.
402
00:40:58,040 --> 00:41:04,036
Miyoko, was war das für ein Mann,
der dich nach Drogen gefragt hat?
403
00:41:04,440 --> 00:41:06,431
Was für ein Mann denn?
404
00:41:06,560 --> 00:41:09,552
Willst du ihn etwa decken?
405
00:41:09,960 --> 00:41:13,032
- Nein, bestimmt nicht.
- Verarsch uns nicht!
406
00:41:13,240 --> 00:41:14,753
Ruhe.
407
00:41:15,040 --> 00:41:18,032
Sie hat ihn gestern bei sich
übernachten lassen.
408
00:41:18,360 --> 00:41:22,831
Tsukahara, sie ist dein Weib.
Du solltest sie kontrollieren.
409
00:41:31,640 --> 00:41:36,031
Ich habe mein Gesicht verloren.
Dafür wirst du bestraft.
410
00:41:36,160 --> 00:41:39,152
Rede! Mach sofort dein Maul auf!
411
00:41:39,560 --> 00:41:41,994
Bevor dein hübsches Gesicht verletzt wird.
412
00:41:42,040 --> 00:41:44,031
Ich lüge nicht.
413
00:41:44,360 --> 00:41:47,830
Du kannst es überprüfen, wenn er
nochmal wegen dem Stoff zu mir kommt.
414
00:41:48,160 --> 00:41:50,628
Da hast du Recht.
415
00:41:51,040 --> 00:41:53,554
Ich vertraue dir.
416
00:41:54,560 --> 00:41:57,154
Wenn Haruyama kommt, wissen wir es.
417
00:41:57,280 --> 00:42:01,751
Haruyama will sicher abhauen.
418
00:42:05,360 --> 00:42:07,032
Der Bahnhof in Tokio...
419
00:42:07,080 --> 00:42:12,074
...Ueno und Shinjyuku.
Wir passen überall auf.
420
00:42:12,160 --> 00:42:14,674
Wir finden ihn.
421
00:42:17,160 --> 00:42:21,676
Mayumi, es ist keine Saison,
daher ist nicht viel los.
422
00:42:22,080 --> 00:42:24,071
Nicht so eilig.
423
00:42:25,960 --> 00:42:27,359
Bitteschön.
424
00:42:31,480 --> 00:42:33,072
Sind Sie Herr Haruyama?
425
00:42:34,360 --> 00:42:37,352
- Wer sind Sie?
- Wir kennen Sie sehr gut.
426
00:42:37,880 --> 00:42:41,350
Obwohl Sie uns bestimmt nicht kennen.
427
00:42:41,760 --> 00:42:43,273
Halt.
428
00:42:44,480 --> 00:42:49,474
Herr Haruyama, wissen Sie, was wir tun?
429
00:42:50,280 --> 00:42:52,430
Wir sind für die Spesen zuständig.
430
00:42:52,480 --> 00:42:56,075
Keine Sorge, wir wollen nur etwas fragen.
431
00:42:56,160 --> 00:42:59,277
Es dauert nicht lange.
Danach können Sie abreisen.
432
00:42:59,360 --> 00:43:04,354
Auf eine sorglose und lange Reise.
433
00:43:08,080 --> 00:43:12,551
Seinen Verkaufsweg haben wir erfolgreich
gestört, aber das war etwas zuviel.
434
00:43:12,880 --> 00:43:14,518
Wir haben etwas übertrieben.
435
00:43:14,560 --> 00:43:16,073
Schon gut.
436
00:43:16,160 --> 00:43:19,675
Übrigens habe ich mit der Medikamentenfirma
alles geregelt.
437
00:43:19,800 --> 00:43:22,268
Sie arbeiten schnell.
438
00:43:22,600 --> 00:43:25,068
Freuen Sie sich bitte nicht zu früh.
439
00:43:25,400 --> 00:43:30,793
Ich bin sicher, die Gun Corner Geschichte von
heute war auch für ihn ein harter Schlag.
440
00:43:30,880 --> 00:43:33,474
Er denkt, wir wären eine große Organisation.
441
00:43:33,600 --> 00:43:36,068
Wir haben ziemlich stark gedroht.
442
00:43:36,880 --> 00:43:41,874
Aber wie haben Sie es geschafft, mit einer normalen
Medikamentenfirma über die Drogen zu verhandeln?
443
00:43:42,000 --> 00:43:43,991
Es gibt ein Räderwerk.
444
00:43:44,200 --> 00:43:52,790
Die Medikamentenfirma hat viel Geld
mit Drogen vor dem Krieg gemacht.
445
00:43:53,600 --> 00:43:56,068
Das könnte sein.
446
00:43:56,280 --> 00:43:59,795
Sie sind ein Halunke.
447
00:44:01,000 --> 00:44:03,992
Das betrachte ich als Kompliment.
448
00:44:14,000 --> 00:44:18,471
Ich weiß nichts.
Bitte glauben Sie mir.
449
00:44:19,000 --> 00:44:23,471
Ich habe wirklich nichts gesagt.
450
00:44:25,800 --> 00:44:29,793
Du hast nichts gesagt?
451
00:44:29,880 --> 00:44:32,872
Du hast gerade gesagt, du wurdest von keinem
verfolgt und hast niemanden getroffen.
452
00:44:33,000 --> 00:44:38,199
Wenn du keinen getroffen hast, wie kannst du
dann niemandem etwas verraten haben?
453
00:44:38,280 --> 00:44:41,272
Aniki, er lügt wie gedruckt.
454
00:44:45,600 --> 00:44:47,192
Warte!
455
00:44:48,400 --> 00:44:53,872
Verletz ihn nicht.
Das wäre für uns ein Nachteil.
456
00:44:54,080 --> 00:44:57,470
Behandelt ihn sehr vorsichtig.
457
00:44:58,520 --> 00:45:01,478
Bitte helft mir doch.
458
00:45:01,520 --> 00:45:06,514
Bitte tötet mich nicht.
459
00:45:06,920 --> 00:45:09,388
Bitte... bitte!
460
00:45:09,800 --> 00:45:14,510
Im Moment wissen wir nur,
dass er nicht von der Polizei ist.
461
00:45:14,800 --> 00:45:18,110
Wenn ihn die Polizei geschickt hat,
dann sind sie schon eine Weile hinter uns her.
462
00:45:18,200 --> 00:45:20,714
Er hat wahrscheinlich die Wahrheit gesagt.
463
00:45:21,400 --> 00:45:23,391
Gib ihm ein Glas Whiskey.
464
00:45:25,600 --> 00:45:29,115
Hey Haruyama,
danke für deine ehrliche Antwort.
465
00:45:29,200 --> 00:45:32,192
Ich lade dich auf ein Glas ein.
466
00:46:00,600 --> 00:46:02,397
Otokodani.
467
00:46:31,000 --> 00:46:34,515
Nicht umdrehen. Geh gerade aus.
468
00:47:24,720 --> 00:47:27,188
Wartet!
469
00:47:30,200 --> 00:47:32,191
Bleibt stehen!
470
00:47:34,520 --> 00:47:36,511
Das könnt ihr nicht machen...
471
00:49:19,600 --> 00:49:22,194
Mizuhara, wirf deine Pistole weg.
472
00:49:22,320 --> 00:49:25,312
Was soll das?
473
00:49:27,320 --> 00:49:32,519
Ein nettes Mädchen hat uns erzählt, dass du dich mit
Noboku heimlich abgesprochen hast.
474
00:49:32,600 --> 00:49:37,799
Stimmts?
Daher haben wir hier auf dich gewartet.
475
00:49:37,920 --> 00:49:43,313
Ich fühl mich geehrt. Der Boss und alle von
Komori-Kougyou sind da, um mich zu begrüßen.
476
00:49:43,440 --> 00:49:46,432
Komori-Kougyou ist pleite.
477
00:49:46,640 --> 00:49:49,632
Ab heute heißt es Namikawa-Kougyou.
478
00:49:49,920 --> 00:49:54,516
Du hast den Boss erschossen,
um deine Firma aufzubauen.
479
00:49:54,720 --> 00:49:59,111
- Kümmer dich jetzt gut um sie.
- Vielen Dank für deinen Rat.
480
00:49:59,240 --> 00:50:03,233
Hey. Jetzt musst du verschwinden.
481
00:50:05,840 --> 00:50:08,832
Willst du noch was sagen?
482
00:50:10,120 --> 00:50:13,635
Eine letzte Zigarette oder so?
483
00:50:14,320 --> 00:50:17,869
- Du musst nicht bescheiden sein.
- Mal sehen.
484
00:50:17,920 --> 00:50:19,990
Ob alles so läuft, wie ihr euch das wünscht?
485
00:50:20,040 --> 00:50:21,632
Ganz bestimmt.
486
00:50:21,720 --> 00:50:24,439
Hier stehen so viele Männer mit Pistolen.
487
00:50:24,520 --> 00:50:28,513
Das ist Namikawas Monopol.
488
00:50:28,720 --> 00:50:34,511
Aber bevor eure Kugel mich trifft...
489
00:50:42,040 --> 00:50:44,235
- Was dann?
...bekommt ihr das hier!
490
00:50:52,440 --> 00:50:56,035
Ich kann mir sehr gut vorstellen,
dass sie jetzt im Chaos versinken.
491
00:50:59,120 --> 00:51:02,271
Wir haben es fast geschafft,
Namikawa die Drogen abzunehmen.
492
00:51:02,320 --> 00:51:04,993
Sie haben ihren Verkaufsweg verloren,
auch die Fabrik wurde zerstört...
493
00:51:05,040 --> 00:51:07,508
...und die Polizei hält ein Auge auf sie.
494
00:51:08,040 --> 00:51:11,510
Sie versuchen jetzt bestimmt,
ihre Drogen schnell zu verkaufen.
495
00:51:16,720 --> 00:51:21,714
Ich frage mich nur,
wo sie den Rest der Drogen verstecken.
496
00:51:23,040 --> 00:51:26,032
Ich werde mich im Hotel Touto umsehen.
497
00:51:28,240 --> 00:51:30,231
Es ist Zeit fürs Finale.
498
00:51:34,960 --> 00:51:37,952
Du bist eine wirklich seltsame Frau.
499
00:51:38,240 --> 00:51:40,435
Was für eine Beziehung hast du
zu dem Onkel?
500
00:51:40,560 --> 00:51:41,993
Wir sind verwandt.
501
00:51:42,040 --> 00:51:44,156
Hast du an mir Interesse?
502
00:51:44,240 --> 00:51:46,231
Ich habe nur gefragt.
503
00:51:47,240 --> 00:51:51,233
Du musst es nicht verheimlichen.
Ich habe auch an dir Interesse.
504
00:51:51,760 --> 00:51:55,355
Alles, was mich interessiert, ist die Arbeit.
505
00:51:57,240 --> 00:52:01,233
Und wie ich sein Territorium zerstören kann.
506
00:52:17,440 --> 00:52:20,955
Wir tun so, als hätten wir nichts
mit dieser Fabrik zu tun.
507
00:52:21,040 --> 00:52:24,032
Aber die Polizei wird trotzdem
irgendwann zu uns kommen.
508
00:52:24,760 --> 00:52:26,751
Was sollen wir machen?
509
00:52:28,360 --> 00:52:31,750
Darum haben wir uns hier versammelt.
510
00:52:32,160 --> 00:52:34,628
Du redest, als wäre es nicht dein Problem.
511
00:52:35,040 --> 00:52:37,031
Das nervt mich.
512
00:52:39,040 --> 00:52:43,989
Otokodani, ich wollte es dir nicht sagen,
weil du schlecht gelaunt bist.
513
00:52:44,040 --> 00:52:48,397
Aber wir brauchen Schutz vor der Polizei.
514
00:52:48,440 --> 00:52:52,035
Wir brauchen einen Sündenbock.
515
00:52:52,240 --> 00:52:54,231
Was sagst du dazu?
516
00:52:55,680 --> 00:52:59,468
Was hat das mit meiner Laune zu tun?
517
00:52:59,560 --> 00:53:03,075
Wir haben einen Sündenbock ausgewählt.
518
00:53:22,080 --> 00:53:24,469
Und wer ist es?
519
00:53:24,760 --> 00:53:26,751
Du bist es.
520
00:53:26,960 --> 00:53:28,552
Was soll das heißen?
521
00:53:28,760 --> 00:53:30,557
Es ist nur für die Organisation.
522
00:53:30,760 --> 00:53:32,557
Werde ein Mann.
523
00:53:32,680 --> 00:53:37,151
Ist das ein Scherz?
Warum soll ich das machen?
524
00:53:45,360 --> 00:53:50,480
Verdammter Mist! Ihr habt euch alle
gegen mich verschworen, nicht wahr?
525
00:53:50,560 --> 00:53:54,519
Wenn du Angst hast, kannst du ja ablehnen.
526
00:53:54,560 --> 00:53:56,551
Angst?
527
00:53:56,760 --> 00:54:03,757
Pass bloß auf, was du sagst,
sonst wird dein Leben schnell kürzer.
528
00:54:12,280 --> 00:54:14,748
Ich geh nach Hause.
529
00:54:15,280 --> 00:54:18,272
Vielleicht komme ich nie wieder.
530
00:54:26,080 --> 00:54:27,559
Warte.
531
00:54:29,360 --> 00:54:31,874
Lässt du ihn einfach gehen?
532
00:54:32,480 --> 00:54:34,471
Es ist schon gut.
533
00:54:34,760 --> 00:54:38,275
Er versteht nichts von Kameradschaft.
534
00:54:44,360 --> 00:54:46,874
Hallo, Herr Otokodani.
535
00:54:46,960 --> 00:54:49,554
- Hallo.
- Ist Präsident Namikawa da?
536
00:54:50,480 --> 00:54:51,993
Präsident?
537
00:54:52,080 --> 00:54:54,594
Das ist ein Arschloch!
538
00:55:08,680 --> 00:55:10,591
Herr Otokodani.
539
00:55:18,080 --> 00:55:20,594
Herzlichen Glückwunsch!
540
00:55:23,600 --> 00:55:28,071
Herr Otokodani hat uns verraten, dass die Drogen
in der Bergvilla in Hakone versteckt werden.
541
00:55:28,200 --> 00:55:30,191
Es ist wie eine Hilfe aus dem Himmel.
542
00:55:30,400 --> 00:55:35,599
Jedenfalls herrscht in Hakone derzeit das blanke
Chaos wegen der Explosion in der Fabrik.
543
00:55:35,800 --> 00:55:37,233
Das ist jetzt eine Chance.
544
00:55:37,280 --> 00:55:42,274
Otokodani. Wieviel Wachposten
hat die Bergvilla in Hakone?
545
00:55:42,600 --> 00:55:46,070
Dort laufen immer etwa 10 Männer rum,
die alle gut schießen können.
546
00:55:46,280 --> 00:55:47,998
Kennen die mein Gesicht?
547
00:55:48,080 --> 00:55:50,071
Nein, da kennt dich keiner.
548
00:55:51,280 --> 00:55:56,274
Herr Yanagisawa, wie wäre es,
wenn wir heute Nacht nach Hakone fahren?
549
00:55:56,480 --> 00:55:58,436
Ja, wir sollten diese Chance nutzen.
550
00:55:58,480 --> 00:56:03,031
Otokodani, du solltest zurück zu Namikawa gehen.
551
00:56:03,080 --> 00:56:06,072
Tu so, als würdet ihr euch wieder vertragen.
Es ist besser so.
552
00:56:10,680 --> 00:56:14,195
Ich tue es zwar ungern, aber ich muss wohl.
553
00:56:14,400 --> 00:56:18,393
- Es ist besser, du beeilst dich damit.
- Dann gehe ich jetzt.
554
00:56:22,480 --> 00:56:25,995
Onkel, ist dieser arrogante Kerl zuverlässig?
555
00:56:26,800 --> 00:56:30,793
Er hat uns verraten, dass die Drogen in
Propangasflaschen versteckt werden.
556
00:56:31,000 --> 00:56:32,991
Ich würde sagen, er ist zuverlässig.
557
00:56:33,320 --> 00:56:37,791
Ein Gangster ist keine sichere Investition.
558
00:56:39,800 --> 00:56:42,792
Das ist eine Weisheit von Al Capone.
559
00:56:54,200 --> 00:56:57,715
Zuerst drehen wir nachts den Gashahn auf.
560
00:56:58,120 --> 00:57:01,590
Am nächsten Morgen werden sie merken,
dass es kein Gas mehr gibt.
561
00:57:01,720 --> 00:57:03,711
Dann rufen sie die Gasfirma an.
562
00:57:04,000 --> 00:57:08,516
Das ist der erste Schritt.
Ich verlasse mich auf Herrn Otokodani.
563
00:57:09,320 --> 00:57:11,311
Es ist kinderleicht.
564
00:57:12,200 --> 00:57:16,193
Mit dem Auto der Gasfirma fahren
wir zum Hintereingang.
565
00:57:16,800 --> 00:57:19,314
Da ist der Hintereingang, richtig?
566
00:57:19,400 --> 00:57:22,392
Ja, das ist er.
Da vorn gibt es eine Abstellkammer.
567
00:57:22,520 --> 00:57:28,516
Daneben steht das Propangas.
Es ist mit einem Stern gekennzeichnet.
568
00:57:29,400 --> 00:57:33,393
Ich verstehe.
Da vorn links, richtig?
569
00:57:35,320 --> 00:57:41,589
Während wir das Propangas tauschen,
achtest du bitte auf den Hinterausgang.
570
00:57:42,800 --> 00:57:45,314
Wir brauchen nur zwei Minuten.
571
00:57:55,000 --> 00:57:59,994
Wenn ihr fertig seid, kommt ihr durch diesen
Weg zur Sengoku Straße.
572
00:58:01,400 --> 00:58:03,914
- Dieser hier, richtig?
- Ja, richtig.
573
00:58:04,000 --> 00:58:06,514
An dieser Kreuzung gibt es eine Polizeiwache.
574
00:58:19,200 --> 00:58:24,194
Die Straße neben der Wache fährst du geradeaus.
Dann kommst du auf die alte Straße.
575
00:58:29,600 --> 00:58:35,596
Du musst unbedingt vorn rauskommen.
Dadurch sparen wir etwa 40 Minuten.
576
00:58:36,720 --> 00:58:40,030
Diese Straße fahrt ihr etwa 3 Kilometer,
dann wird der Weg enger.
577
00:58:40,120 --> 00:58:43,112
Daneben gibt es einen Wald.
578
00:58:49,720 --> 00:58:53,508
Da vorn verstecken wir einen PKW.
579
00:58:53,640 --> 00:58:55,437
Das ist deine Aufgabe, Yuri.
580
00:58:55,520 --> 00:58:59,035
Dann ladet ihr das Propangas in das Auto um.
581
00:58:59,440 --> 00:59:01,795
Dann fahren wir es direkt nach Tokio.
582
00:59:01,840 --> 00:59:06,834
Der Chef der Medikamentenfirma wird
es uns gleich in bar bezahlen.
583
00:59:08,320 --> 00:59:12,313
Das Problem ist nur, den LKW für das
Propangas zu beschaffen.
584
00:59:12,640 --> 00:59:15,518
Am besten aus der Nähe der Bergvilla.
585
00:59:15,720 --> 00:59:18,439
Dann besser an dieser Kreuzung.
586
00:59:18,720 --> 00:59:20,711
Wir entscheiden vor Ort,
wenn wir da sind.
587
00:59:21,520 --> 00:59:23,033
Na dann los.
588
00:59:43,120 --> 00:59:45,315
Okay, machen wir es hier.
589
00:59:45,440 --> 00:59:49,433
Aniki, ich muss mich verabschieden.
590
00:59:52,720 --> 00:59:54,711
Es ist schön hier, oder?
591
00:59:56,320 --> 00:59:58,515
Dass du romantisch bist, überrascht mich.
592
00:59:58,640 --> 01:00:04,636
An einem so schönen Ort wie hier
bin ich gern mit dir zusammen.
593
01:01:00,640 --> 01:01:02,631
Hey, er kommt.
594
01:01:18,520 --> 01:01:23,514
Verzeihung, wir haben hier einen Kranken.
Könnten Sie uns zu einem Arzt fahren?
595
01:01:27,320 --> 01:01:30,517
Das wird schwierig.
Wir müssen zur Arbeit in die Bergvilla.
596
01:01:30,760 --> 01:01:34,230
Dann fahren Sie uns doch bitte bis dahin.
Wir wollen telefonieren.
597
01:01:34,560 --> 01:01:36,551
Okay, geht klar.
598
01:01:41,160 --> 01:01:43,355
Wir wollen uns nur kurz den LKW leihen.
599
01:01:49,040 --> 01:01:52,510
Wir geben Ihnen alles, was Sie wollen.
Bitte nicht...
600
01:01:52,560 --> 01:01:56,553
Danke für das freundliche Angebot.
Bitte deine Uniform und die Mütze.
601
01:02:32,760 --> 01:02:36,230
- Hallo, gibt es ein Problem?
- Was? Na ja...
602
01:02:36,440 --> 01:02:40,433
Bitte parken Sie an der Seite.
Sie behindern den Verkehr. Wo ist der Fahrer?
603
01:02:40,960 --> 01:02:43,554
Der ist nur kurz...
604
01:02:46,160 --> 01:02:48,310
- Sind das die Fahrer?
- Ehrlich gesagt...
605
01:02:48,360 --> 01:02:52,148
...die beiden haben Durchfall.
606
01:02:52,240 --> 01:02:56,756
Achso, dann ist es kein Problem.
Dann werden die Bäume besser wachsen.
607
01:04:05,760 --> 01:04:09,116
Wir sollten uns beschweren.
Diesmal ist das Gas viel zu schnell alle.
608
01:04:09,160 --> 01:04:11,151
Ich mach schon.
609
01:04:13,240 --> 01:04:16,755
- Tomiko, komm mal bitte kurz.
- Du solltest hingehen.
610
01:04:16,960 --> 01:04:20,316
Ich habe meine Brieftasche im Zimmer vergessen.
Könntest du sie mir bitte holen?
611
01:04:20,360 --> 01:04:23,432
Du bist so vergesslich.
612
01:04:45,960 --> 01:04:47,996
- Sie lag unter der Decke. Hier bitte.
- Vielen Dank.
613
01:04:48,040 --> 01:04:50,031
Ich hatte sie schon überall gesucht.
614
01:04:50,360 --> 01:04:53,158
Schau mal, die Männer brauchen aber lange,
um das Gas zu tauschen.
615
01:04:53,240 --> 01:04:55,549
Ja, du hast Recht.
616
01:04:55,880 --> 01:05:00,271
Hey, um Essen zu kochen,
musste ich vorher Holz hacken.
617
01:05:01,760 --> 01:05:04,877
Tut mir leid.
Diesmal ist alles in Ordnung.
618
01:05:04,960 --> 01:05:08,953
Hoffentlich. Das sollte nicht
sehr oft vorkommen.
619
01:05:10,280 --> 01:05:13,511
- Hey, bringst du mir ein Glas Whiskey?
- Um diese Uhrzeit?
620
01:05:13,560 --> 01:05:18,554
Klar. Alle sind weg, nur ich muss hierbleiben.
Das ist unfair.
621
01:05:30,280 --> 01:05:31,918
- Hey, Michiko.
- Ja?
622
01:05:31,960 --> 01:05:34,952
- Hast du Otokodani gesehen?
- Er war gerade hier.
623
01:05:35,080 --> 01:05:37,150
Sehr komisch.
Ich habe ihn nirgendwo gesehen.
624
01:06:02,880 --> 01:06:05,474
Herr Präsident, wir sind da.
625
01:06:09,760 --> 01:06:11,432
Wo ist Otokodani?
626
01:06:11,480 --> 01:06:13,516
Er war gerade hier, aber...
627
01:06:13,560 --> 01:06:15,312
- Wo sind die anderen Männer?
- Verzeihen Sie bitte...
628
01:06:15,360 --> 01:06:18,352
...aber Herr Otokodani hat erlaubt, auszugehen.
629
01:06:42,880 --> 01:06:45,348
Sollen wir einen anderen Weg nehmen?
630
01:06:47,960 --> 01:06:51,157
Hey. Hey! Fahr da lang.
631
01:06:51,280 --> 01:06:54,272
Aber das ist ein riesiger Umweg zu Yuri.
632
01:06:54,480 --> 01:06:56,471
Egal, fahr nach rechts.
633
01:06:57,880 --> 01:06:59,472
Verdammt!
634
01:07:19,680 --> 01:07:24,151
Wenn wir auf dem Weg langfahren,
werden sie uns ganz schnell einholen.
635
01:07:30,280 --> 01:07:33,272
Wie können wir die alte Straße erreichen?
636
01:07:34,400 --> 01:07:36,038
Da vorn gibt es eine Abzweigung
in den Wald.
637
01:07:36,080 --> 01:07:39,072
- Fahr mal nach links.
- Alles klar.
638
01:08:20,280 --> 01:08:22,794
Hey, sie sind da lang gefahren.
639
01:08:33,680 --> 01:08:36,194
Mist, der Wagen ist für
diesen Weg nicht geeignet.
640
01:08:36,400 --> 01:08:38,197
Er wird kaputtgehen.
641
01:08:46,000 --> 01:08:49,788
Er wird es nicht schaffen, uns mit
dem Auto zu folgen.
642
01:09:11,880 --> 01:09:14,394
Wir müssen hier viel Abstand gewinnen.
643
01:09:16,880 --> 01:09:20,793
Namikawa hat vielleicht etwas gemerkt.
644
01:09:39,480 --> 01:09:41,471
Wir müssen Steine drunterlegen.
645
01:10:10,880 --> 01:10:13,872
Und jetzt schieben.
646
01:10:47,800 --> 01:10:49,791
Los, nochmal.
647
01:11:30,280 --> 01:11:32,794
Steigen Sie auf, Herr Yanagisawa, schnell.
648
01:11:34,000 --> 01:11:35,877
Das ist meine Stau-Taktik.
649
01:11:36,000 --> 01:11:37,991
Das ist sinnlos. Sein Auto ist kleiner.
650
01:11:39,000 --> 01:11:40,479
Tatsächlich?
651
01:11:41,280 --> 01:11:43,794
Eine schlechte Idee vom alten Mann.
652
01:11:43,880 --> 01:11:45,996
Auf dem Beifahrersitz ist es
bequemer für Sie.
653
01:11:46,200 --> 01:11:48,191
Das ist kein Problem.
654
01:11:57,400 --> 01:12:00,870
Ich möchte hier bei meiner Süßen sein.
655
01:12:06,000 --> 01:12:07,592
Da ist er!
656
01:12:11,400 --> 01:12:14,392
Verdammt!
Ihr entkommt mir nicht!
657
01:13:02,400 --> 01:13:05,915
Mist. Tsukahara,
du musst auf die Reifen schießen.
658
01:13:07,200 --> 01:13:09,714
Ich habe bisher nur auf lebendes geschossen.
659
01:13:33,520 --> 01:13:35,988
- Schieß auf den Fahrer!
- Alles klar.
660
01:13:40,720 --> 01:13:44,713
Alle schießen auf dich.
So ein Pech.
661
01:15:07,200 --> 01:15:08,713
Scheiße.
662
01:15:20,200 --> 01:15:22,191
Wir werfen das Gas runter.
663
01:15:24,000 --> 01:15:26,514
Hey, ziel auf Mizuhara!
664
01:16:09,800 --> 01:16:11,313
Lass mich los!
665
01:16:59,000 --> 01:17:00,991
Pass auf!
666
01:17:16,120 --> 01:17:17,599
Verdammt!
667
01:19:38,200 --> 01:19:43,194
Mizuhara!
Mizuhara, was ist passiert?
668
01:19:46,800 --> 01:19:48,791
Sie sind alle tot.
669
01:19:49,400 --> 01:19:56,909
Kokuchi und Namikawa sind auch tot.
670
01:20:03,000 --> 01:20:04,513
Mizuhara!
671
01:20:06,720 --> 01:20:14,195
Die Drogen sind durch die
Gasexplosion auch alle verbrannt.
672
01:20:18,200 --> 01:20:21,715
Halte durch. Ich helfe dir.
673
01:20:27,000 --> 01:20:30,390
Halt durch. Unten am Berg
gibt es ein Krankenhaus.
674
01:20:42,400 --> 01:20:44,391
Du schaffst es.
675
01:20:50,400 --> 01:20:53,392
- Wenn wir da ankommen, werden wir verhaftet.
- Nein, werden wir nicht.
676
01:20:53,840 --> 01:20:55,239
Steig ein.
677
01:21:04,920 --> 01:21:09,516
Du musst mich hier lassen.
Du musst alleine fliehen.
678
01:21:09,720 --> 01:21:11,517
Sag sowas nicht.
679
01:21:11,720 --> 01:21:14,234
Ich werde dich retten.
680
01:21:33,120 --> 01:21:36,635
Wir sind gleich da. Halt durch.
681
01:21:37,120 --> 01:21:41,113
Halt das Auto an.
Lass mich aussteigen.
682
01:21:41,840 --> 01:21:44,035
Du musst fliehen.
683
01:21:44,240 --> 01:21:47,277
Du darfst nicht sprechen.
Das macht es nur noch schlimmer.
684
01:21:47,320 --> 01:21:51,836
Ich muss so oder so sterben.
685
01:21:51,920 --> 01:21:54,036
Verschwinde!
686
01:21:54,240 --> 01:21:57,232
Nein, ich will nicht.
Wenn du stirbst, sterbe ich auch.
687
01:22:21,320 --> 01:22:23,311
Mizuhara...
688
01:22:35,840 --> 01:22:38,308
Mizuhara...
689
01:22:52,240 --> 01:22:54,231
Es tut mir leid.
690
01:22:57,240 --> 01:23:00,232
Ich bin so schlecht gefahren.
691
01:23:00,520 --> 01:23:03,034
Verzeih mir.
692
01:23:04,640 --> 01:23:06,631
Es tut mir leid.
693
01:23:10,720 --> 01:23:12,631
Es war meine Schuld.
694
01:23:14,640 --> 01:23:17,632
Ich habe dich so gern.
695
01:23:22,520 --> 01:23:24,511
Daher ist es egal.
696
01:23:24,760 --> 01:23:27,558
Ich verstehe...
697
01:23:32,960 --> 01:23:34,951
Hey...
698
01:23:37,560 --> 01:23:39,551
...sieh mal...
699
01:23:40,360 --> 01:23:43,352
Der Himmel...
700
01:23:44,360 --> 01:23:46,828
Er ist so schön.
701
01:23:48,240 --> 01:23:50,754
Ja, er ist wunderschön.
702
01:23:51,760 --> 01:23:56,231
Es wäre schön,
wenn ich mit dir dahin gehen könnte.
703
01:24:47,040 --> 01:24:53,040
ENDE
704
01:24:53,560 --> 01:24:55,560
Subtitles by
SUBKULTUR ENTERTAINMENT
52117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.