Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,880 --> 00:00:14,780
2
00:00:18,779 --> 00:00:21,060
you've agreed to do an interview with
3
00:00:21,060 --> 00:00:23,580
the BBC today. yep. the material is going
4
00:00:23,580 --> 00:00:25,859
to be published on television on radio
5
00:00:25,859 --> 00:00:29,039
online. perfect.
6
00:00:29,039 --> 00:00:32,399
we are doing an interview with you
7
00:00:32,399 --> 00:00:35,219
because you're facing some very serious
8
00:00:35,219 --> 00:00:38,219
allegations. correct. rape, human
9
00:00:38,219 --> 00:00:41,219
trafficking and also because there's a
10
00:00:41,219 --> 00:00:43,379
great deal of concern about the things
11
00:00:43,379 --> 00:00:47,640
you say and the impact that they have on
12
00:00:47,640 --> 00:00:50,399
young people on women.
I don't think the
13
00:00:50,399 --> 00:00:52,020
concerns about the things I say.
14
00:00:52,020 --> 00:00:53,460
I think the concern is for their level of
15
00:00:53,460 --> 00:00:55,440
influence they have and the reach I have.
16
00:00:55,440 --> 00:00:58,199
I would argue that a lot of the things
17
00:00:58,199 --> 00:01:00,000
that are already out there inside of the
18
00:01:00,000 --> 00:01:01,860
Legacy Media and the Matrix all are far
19
00:01:01,860 --> 00:01:03,120
more damaging than the things I say.
20
00:01:03,120 --> 00:01:05,040
concern about the influence you have
21
00:01:05,040 --> 00:01:06,600
being a harmful influence but let's
22
00:01:06,600 --> 00:01:07,860
start with the allegations.
23
00:01:07,860 --> 00:01:09,240
not necessarily a harmful influence. the fact
24
00:01:09,240 --> 00:01:11,159
that I have I'm massively influential
25
00:01:11,159 --> 00:01:14,340
over the youth and I understand that. but
26
00:01:14,340 --> 00:01:15,840
it's my influence as a whole which
27
00:01:15,840 --> 00:01:17,340
people are afraid of not necessarily the
28
00:01:17,340 --> 00:01:19,500
things. let's start with the allegations.
29
00:01:19,500 --> 00:01:22,140
have you raped anybody? absolutely not.
30
00:01:22,140 --> 00:01:24,299
have you trafficked anybody? absolutely
31
00:01:24,299 --> 00:01:26,820
not. exploited any women? absolutely not.
32
00:01:26,820 --> 00:01:30,119
but you have admitted using emotional
33
00:01:30,119 --> 00:01:32,340
manipulation to get women to work in the
34
00:01:32,340 --> 00:01:35,400
webcam industry for you. no. firstly let's
35
00:01:35,400 --> 00:01:37,979
begin. let's start at the beginning, I'm
36
00:01:37,979 --> 00:01:40,200
facing charges the one the first one you
37
00:01:40,200 --> 00:01:41,400
mentioned the rape one's already thought
38
00:01:41,400 --> 00:01:44,640
out by a judge because it's no evidence.
39
00:01:44,640 --> 00:01:46,439
secondly it's very difficult for me to
40
00:01:46,439 --> 00:01:47,460
sit here and have a very Frank and
41
00:01:47,460 --> 00:01:48,780
honest conversation with you while we're
42
00:01:48,780 --> 00:01:50,100
in the territory of Romania about
43
00:01:50,100 --> 00:01:52,140
illegal cases going on within Romania. I
44
00:01:52,140 --> 00:01:53,579
have to protect myself. I've agreed to do
45
00:01:53,579 --> 00:01:54,780
an interview with you and I want to be
46
00:01:54,780 --> 00:01:56,640
as honest with you as possible. but I
47
00:01:56,640 --> 00:01:57,960
can't incriminate myself in any way. I
48
00:01:57,960 --> 00:01:59,040
have to be very careful with what I talk
49
00:01:59,040 --> 00:02:02,640
about. there are no charges yet? correct. I
50
00:02:02,640 --> 00:02:04,320
just said that there are no charges and
51
00:02:04,320 --> 00:02:06,479
I've agreed to speak to you. but I have
52
00:02:06,479 --> 00:02:08,580
to be as honest and Frank as I can while
53
00:02:08,580 --> 00:02:11,400
also protecting myself and following my
54
00:02:11,400 --> 00:02:13,140
legal counsel. so, let's talk about what
55
00:02:13,140 --> 00:02:15,420
you've said yourself then you have said
4190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.