Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,410 --> 00:00:04,680
Shuhei!
2
00:00:04,680 --> 00:00:05,360
Matsuya
3
00:00:04,680 --> 00:00:06,230
-Yes.
-Are you still cleaning?
4
00:00:05,890 --> 00:00:06,410
Matsuya
5
00:00:06,230 --> 00:00:08,460
Isn't it faster if I use the hose?
6
00:00:09,280 --> 00:00:11,700
Using a hose looks inelegant.
7
00:00:12,290 --> 00:00:12,930
Honey.
8
00:00:14,210 --> 00:00:16,940
Did you take money out
of today's sales?
9
00:00:19,050 --> 00:00:21,240
Ah, I used it to stock this. Here.
10
00:00:23,950 --> 00:00:25,660
This ins't worth 50,000 yen.
11
00:00:25,660 --> 00:00:26,480
Hey, Shuhei.
12
00:00:26,830 --> 00:00:27,560
Um...
13
00:00:27,980 --> 00:00:31,020
This was 50,000 yen, right?
14
00:00:32,230 --> 00:00:32,850
Right?
15
00:00:34,730 --> 00:00:35,390
Yes...
16
00:00:36,950 --> 00:00:37,590
See.
17
00:00:57,950 --> 00:00:59,100
People lie...
18
00:01:03,440 --> 00:01:05,130
to escape from their sins,
19
00:01:05,710 --> 00:01:07,630
and to continue living their lives.
20
00:01:12,870 --> 00:01:14,840
A lie is a shadow of the truth.
21
00:01:17,210 --> 00:01:21,110
She was a Shinzanmono¹ who
just moved to this town.
22
00:01:17,210 --> 00:01:21,110
Shinzanmono: Newcomer
23
00:01:31,180 --> 00:01:33,040
There's another Shinzanmono,
24
00:01:34,490 --> 00:01:35,670
Kaga Kyoichiro.
25
00:01:38,380 --> 00:01:41,040
Come to think about it,
I might have foreseen...
26
00:01:42,380 --> 00:01:44,400
that you were coming
to this town.
27
00:01:49,300 --> 00:01:53,420
You should already know...
28
00:01:56,000 --> 00:02:00,240
there is a predator among
the residents of this town.
29
00:02:09,280 --> 00:02:12,040
Not for sale or stream.
30
00:02:12,040 --> 00:02:13,390
Thank you very much.
31
00:02:13,390 --> 00:02:14,700
Please come again.
32
00:02:13,800 --> 00:02:17,220
The signature of
Matsuya is wasabi
33
00:02:18,460 --> 00:02:22,200
Episode 2
34
00:02:18,460 --> 00:02:22,200
A Restaurant Apprentice
35
00:02:22,460 --> 00:02:24,370
It doesn't suit your taste?
36
00:02:24,370 --> 00:02:26,690
The wasabi didn't
climb up my nose.
37
00:02:26,850 --> 00:02:28,920
-Excuse me?
-It says the 'signature is wasabi',
38
00:02:28,920 --> 00:02:30,360
but it isn't strong enough.
39
00:02:30,360 --> 00:02:33,400
I like it when wasabi is strong
enough to make me cry.
40
00:02:33,400 --> 00:02:34,880
You're being rude, Kaga.
41
00:02:34,880 --> 00:02:38,490
We use wasabi as a
special seasoning.
42
00:02:39,650 --> 00:02:41,640
We use only a hint.
43
00:02:41,970 --> 00:02:44,600
It shouldn't be overpowering.
44
00:02:44,600 --> 00:02:48,980
Instead it's used to accent
the food's natural flavor.
45
00:02:48,980 --> 00:02:51,580
That's what makes
"wasabi, Matsuya's signature".
46
00:02:51,580 --> 00:02:52,570
I see.
47
00:02:53,380 --> 00:02:55,540
This article lacks explanation.
48
00:02:56,020 --> 00:02:59,430
I'll have to make this
reporter cry.
49
00:02:59,430 --> 00:03:00,490
I see.
50
00:03:00,910 --> 00:03:02,780
-I'm sorry, ma'am.
-No problem.
51
00:03:02,780 --> 00:03:07,330
We came here to ask about
Ningyo-yaki, not wasabi.
52
00:03:07,870 --> 00:03:09,010
Ningyo-yaki?
53
00:03:09,010 --> 00:03:13,990
Pardon me for not introducing myself, I'm Matsumiya Shuhei of the MPD¹ First Investigation Division.
54
00:03:09,010 --> 00:03:13,990
MPD: Metropolitan Police Department
55
00:03:15,290 --> 00:03:17,390
I'm Kaga, Nihonbashi Police.
56
00:03:18,980 --> 00:03:20,290
Detectives?
57
00:03:21,230 --> 00:03:25,820
We'd like to talk to the
apprentice cook.
58
00:03:26,110 --> 00:03:28,120
The youngest cook...
59
00:03:28,590 --> 00:03:30,230
Did Shuhei do something?
60
00:03:30,230 --> 00:03:36,090
There may be a connection between Ningyo-yaki he brought and some found at a crime scene.
61
00:03:36,330 --> 00:03:38,720
The Ningyo-yaki
found at the scene,
62
00:03:39,300 --> 00:03:41,080
are from "Shigemori."
63
00:03:41,080 --> 00:03:44,250
Three sets of fingerprints
were found on the package.
64
00:03:44,250 --> 00:03:46,390
The first one belongs to
a Shigemori employee.
65
00:03:49,330 --> 00:03:51,430
The second belongs to the victim.
66
00:03:51,430 --> 00:03:55,090
However the third is
still unconfirmed.
67
00:03:56,650 --> 00:04:00,220
But many people buy Ningyo-yaki.
68
00:04:00,220 --> 00:04:02,880
The Ningyo-yaki he bought
was a little unique.
69
00:04:03,490 --> 00:04:05,220
The filling was unique?
70
00:04:05,220 --> 00:04:08,860
The ones found at the scene
were sold from Shigemori,
71
00:04:08,860 --> 00:04:13,560
but were a mix of both filled
and unfilled Ningyo-yaki.
72
00:04:10,090 --> 00:04:11,790
With filling
73
00:04:11,830 --> 00:04:13,540
Without filling
74
00:04:13,560 --> 00:04:19,840
An employee identified Shuhei as one of the customers who placed this type of order.
75
00:04:21,630 --> 00:04:26,250
I'm afraid he won't be back anytime
soon since I sent him on errand.
76
00:04:26,250 --> 00:04:28,490
I see.
77
00:04:28,490 --> 00:04:31,210
Then we'll come back later.
78
00:04:31,620 --> 00:04:35,030
He ordered seven with
filling and three without.
79
00:04:36,660 --> 00:04:38,230
Seven to three, huh.
80
00:04:38,670 --> 00:04:41,460
Do you also buy both kinds?
81
00:04:42,330 --> 00:04:43,400
Well,
82
00:04:43,820 --> 00:04:46,190
I like ones with filling,
83
00:04:46,190 --> 00:04:48,960
but my husband likes
ones without filling.
84
00:04:48,960 --> 00:04:50,600
What about it?
85
00:04:50,600 --> 00:04:52,170
Just asking.
86
00:04:53,080 --> 00:04:56,770
To be honest, until recently I didn't even know there were ones without filling.
87
00:04:56,770 --> 00:04:59,340
It's common sense
for residents here.
88
00:04:59,500 --> 00:05:01,530
I'm a Shinzanmono.
89
00:05:03,360 --> 00:05:06,590
With filling, with filling,
without filling...
90
00:05:06,590 --> 00:05:07,920
with filling.
91
00:05:09,560 --> 00:05:10,990
I got it, Matsumiya.
92
00:05:12,650 --> 00:05:14,450
Figured out the murder?
93
00:05:14,890 --> 00:05:18,310
I prefer the ratio 6:4 over 7:3.
94
00:05:19,050 --> 00:05:21,350
I don't care about
your preference.
95
00:05:21,350 --> 00:05:24,700
There might be a reason
why he chose 7:3.
96
00:05:25,280 --> 00:05:27,400
For instance, you have a girlfriend.
97
00:05:28,940 --> 00:05:32,870
"I'm investigating in Ningyo Town.
Do you want some Ningyo-yaki?"
98
00:05:34,210 --> 00:05:36,330
"I'll bring you some later."
99
00:05:37,750 --> 00:05:40,590
Now you have to decide the ratio.
100
00:05:41,000 --> 00:05:43,190
One with filling, with filling...
101
00:05:43,190 --> 00:05:44,570
...without filling.
102
00:05:44,860 --> 00:05:49,030
With filling, with filling, then one
without filling to switch it up.
103
00:05:49,630 --> 00:05:51,280
What are you doing?
104
00:05:51,280 --> 00:05:54,770
-Working.
-Babbling about "filling" is your job?
105
00:05:54,770 --> 00:05:58,530
-It's none of a third class reporter's business.
-Third class?
106
00:05:58,530 --> 00:05:59,450
How rude.
107
00:05:59,450 --> 00:06:04,270
"The signature of Matsuya is wasabi" sounds like their food centers around wasabi.
108
00:06:04,270 --> 00:06:06,100
"Wasabi is...
109
00:06:08,250 --> 00:06:12,950
a special... ingredient."
110
00:06:12,980 --> 00:06:13,960
That's better.
111
00:06:13,960 --> 00:06:15,570
It is their signature.
112
00:06:15,570 --> 00:06:17,800
Read between the lines.
113
00:06:22,540 --> 00:06:24,490
signature
114
00:06:28,620 --> 00:06:30,120
Which one is better?
115
00:06:30,500 --> 00:06:31,340
Eh?
116
00:06:32,640 --> 00:06:35,040
Ah, you both have the same pens.
117
00:06:40,780 --> 00:06:41,530
Ah,
118
00:06:41,900 --> 00:06:43,240
how about this?
119
00:06:44,080 --> 00:06:45,720
Matsuya's wasabi is...
120
00:06:47,180 --> 00:06:48,950
a taste of first love.
121
00:07:00,160 --> 00:07:02,570
What's wrong with first love?
122
00:07:02,570 --> 00:07:03,770
Kaga!
123
00:07:04,180 --> 00:07:05,720
Ningyo-yaki?
124
00:07:06,590 --> 00:07:10,040
Apparently Ningyo-yaki was found
at a murder scene in Kodenma.
125
00:07:25,340 --> 00:07:28,230
You are not involved with
the murder, right?
126
00:07:28,640 --> 00:07:30,770
-Then tell them so.
-Yes, ma'am.
127
00:07:31,640 --> 00:07:32,610
Hello.
128
00:07:33,160 --> 00:07:34,520
Hello, detective.
129
00:07:34,800 --> 00:07:36,110
Are you Shuhei?
130
00:07:36,980 --> 00:07:37,720
Yes.
131
00:07:38,460 --> 00:07:39,470
Hello!
132
00:07:43,440 --> 00:07:47,330
-What's going on here?
-What's going on with your clothes?
133
00:07:47,330 --> 00:07:49,680
-Going to Hawaii?
-Shut up.
134
00:07:54,580 --> 00:07:56,280
Is he your husband?
135
00:07:57,310 --> 00:07:58,880
Unfortunately.
136
00:07:59,490 --> 00:08:02,180
I thought he was a loan shark.
137
00:08:05,320 --> 00:08:08,500
I mean, a bodyguard protecting
you from a loan shark.
138
00:08:10,460 --> 00:08:13,360
Where is he going by the way?
139
00:08:13,360 --> 00:08:14,980
Like I know.
140
00:08:14,980 --> 00:08:17,780
You came here to
talk to him, right?
141
00:08:17,780 --> 00:08:20,860
Right. Let us borrow
him for a little while.
142
00:08:20,880 --> 00:08:21,900
Sure.
143
00:08:21,900 --> 00:08:23,200
I'll take this.
144
00:08:29,710 --> 00:08:31,670
-Want one?
-Yes.
145
00:08:37,560 --> 00:08:38,400
Actually,
146
00:08:38,710 --> 00:08:39,680
no thank you.
147
00:08:41,480 --> 00:08:44,070
We can't drink it if you don't drink.
148
00:08:46,190 --> 00:08:47,440
Then...
149
00:08:47,440 --> 00:08:48,750
I'll have one.
150
00:08:49,590 --> 00:08:51,550
-This one.
-I want this one.
151
00:08:57,200 --> 00:09:00,580
Did you buy Ningyo-yaki from
Shigemori four days ago?
152
00:09:01,250 --> 00:09:02,770
Yes, I did.
153
00:09:02,770 --> 00:09:05,360
I heard you buy them often.
Why is that?
154
00:09:06,820 --> 00:09:09,180
I eat them...all.
155
00:09:09,730 --> 00:09:11,030
All ten of them?
156
00:09:12,990 --> 00:09:14,850
You must be pretty smart then.
157
00:09:15,620 --> 00:09:17,910
Sweets stimulate your brain.
158
00:09:19,150 --> 00:09:21,390
Well, I like sweets.
159
00:09:21,390 --> 00:09:23,140
I'm not smart though.
160
00:09:23,140 --> 00:09:26,520
Why seven with filling,
and three without?
161
00:09:27,980 --> 00:09:28,820
Um...
162
00:09:29,270 --> 00:09:30,470
because...
163
00:09:31,010 --> 00:09:32,850
I...I like it that way.
164
00:09:33,650 --> 00:09:37,190
Do you still have the
Ningyo-yaki container?
165
00:09:40,080 --> 00:09:41,820
I threw it away this morning.
166
00:09:41,820 --> 00:09:43,560
You did...
167
00:09:48,910 --> 00:09:50,610
It was good.
168
00:09:57,350 --> 00:09:58,680
Thank you for the coffee.
169
00:09:59,190 --> 00:10:00,150
Thank you.
170
00:10:00,150 --> 00:10:01,630
I...can go now?
171
00:10:01,630 --> 00:10:02,930
Yea.
172
00:10:04,450 --> 00:10:06,350
Then, I will...
173
00:10:06,350 --> 00:10:07,220
Go ahead.
174
00:10:15,690 --> 00:10:17,400
A woman is strangulated
in an apartment
175
00:10:26,830 --> 00:10:29,300
Taiji
176
00:10:36,830 --> 00:10:38,180
Hello?
177
00:10:38,180 --> 00:10:39,450
You got it?
178
00:10:39,670 --> 00:10:41,310
Yea I got it...
179
00:10:41,310 --> 00:10:43,160
7:3, as usual.
180
00:10:43,160 --> 00:10:46,180
Sorry to bother you, but
will you bring it here?
181
00:10:49,030 --> 00:10:49,870
Excuse me.
182
00:10:50,810 --> 00:10:52,650
Can you give me directions?
183
00:10:52,650 --> 00:10:55,190
Do you know where
this apartment is...
184
00:10:55,190 --> 00:10:56,470
This is it.
185
00:10:58,160 --> 00:10:59,460
Thank you very much.
186
00:11:01,390 --> 00:11:04,950
Are you...Matsuya's son?
187
00:11:04,950 --> 00:11:05,770
No.
188
00:11:05,770 --> 00:11:07,400
I just work there.
189
00:11:07,910 --> 00:11:09,120
Why do you ask?
190
00:11:09,530 --> 00:11:11,780
You kinda look like the owner.
191
00:11:14,600 --> 00:11:16,180
Delivering Ningyo-yaki?
192
00:11:16,180 --> 00:11:16,850
No.
193
00:11:17,030 --> 00:11:19,000
This is mine.
194
00:11:19,590 --> 00:11:22,380
I eat them sometimes when
someone gives them to me.
195
00:11:22,380 --> 00:11:23,220
Bye.
196
00:11:24,230 --> 00:11:27,010
-Oh, thank you, thank you.
-I'm sorry it took awhile.
197
00:11:31,280 --> 00:11:35,340
About my girlfriend here, it's
between you and me.
198
00:11:35,340 --> 00:11:36,390
-I know.
-Don't tell anybody.
199
00:11:36,390 --> 00:11:37,470
-I won't.
-Good.
200
00:11:41,230 --> 00:11:46,820
♪Let's meet at Kodenma-cho♪
201
00:11:46,810 --> 00:11:49,550
Nihonbashi
202
00:11:46,810 --> 00:11:49,550
Kondema-cho Heim
203
00:11:50,260 --> 00:11:51,370
No way...
204
00:11:52,370 --> 00:11:53,670
Did Taiji...?
205
00:12:05,950 --> 00:12:06,870
There you go.
206
00:12:06,870 --> 00:12:07,800
Thank you.
207
00:12:08,260 --> 00:12:09,070
Hello!
208
00:12:10,100 --> 00:12:11,180
Hel...
209
00:12:13,170 --> 00:12:15,660
I'm kinda hooked on wasabi...
210
00:12:21,080 --> 00:12:22,020
Actually,
211
00:12:22,400 --> 00:12:26,800
three sets of fingerprints were found
on the container of Ningyo-yaki.
212
00:12:27,510 --> 00:12:28,940
I'm sorry.
213
00:12:29,380 --> 00:12:31,890
One belongs to the victim.
214
00:12:31,890 --> 00:12:32,480
Okay.
215
00:12:32,480 --> 00:12:35,120
The second belongs to
a Shigemori employee.
216
00:12:35,120 --> 00:12:37,970
And the third one...
belongs to you.
217
00:12:42,010 --> 00:12:43,210
Just kidding.
218
00:12:45,830 --> 00:12:46,950
Were you relieved?
219
00:12:46,950 --> 00:12:48,040
No.
220
00:12:48,040 --> 00:12:48,960
I didn't think so.
221
00:12:48,960 --> 00:12:52,390
-You ate them all and threw away the container.
-That's right.
222
00:12:52,390 --> 00:12:53,410
But,
223
00:12:53,410 --> 00:12:55,740
when did you collect
my fingerprints?
224
00:12:56,410 --> 00:12:59,050
You don't have a sweet
tooth, do you?
225
00:12:59,050 --> 00:13:00,830
Yes, I do.
226
00:13:00,830 --> 00:13:02,670
But you chose black.
227
00:13:02,670 --> 00:13:04,750
-Black?
-Coffee.
228
00:13:04,750 --> 00:13:06,700
You chose the black coffee.
229
00:13:13,580 --> 00:13:16,370
-You sure you have a sweet tooth?
-Well...
230
00:13:17,010 --> 00:13:18,110
Um...
231
00:13:18,990 --> 00:13:21,690
I like sweets, I just don't
like sweet coffee.
232
00:13:21,690 --> 00:13:22,990
That's what I thought.
233
00:13:25,610 --> 00:13:29,580
Ningyo-yaki goes well
with bitter beer.
234
00:13:32,010 --> 00:13:33,160
Want some?
235
00:13:33,160 --> 00:13:35,140
Please do not eat it here.
236
00:13:35,140 --> 00:13:37,030
Besides I'm still working.
237
00:13:43,510 --> 00:13:44,630
Thank you.
238
00:13:44,630 --> 00:13:45,700
Sure.
239
00:13:52,800 --> 00:13:55,910
-You sure eat like you love it.
-Yes, I do.
240
00:13:56,490 --> 00:13:57,930
You can have them all.
241
00:13:59,360 --> 00:14:00,660
Thank you.
242
00:14:02,130 --> 00:14:04,220
Man, so good.
243
00:14:09,220 --> 00:14:10,450
Hey, Shuhei!
244
00:14:10,960 --> 00:14:11,660
Yes!
245
00:14:11,660 --> 00:14:13,520
-They are done! Take them!
-Yes, sir!
246
00:14:14,260 --> 00:14:15,260
Shuhei.
247
00:14:16,400 --> 00:14:18,210
What did you discuss
with the detective?
248
00:14:18,210 --> 00:14:20,040
Just small talk...
249
00:14:20,620 --> 00:14:22,370
We're busy here!
250
00:14:22,370 --> 00:14:25,050
Cut it short and start working!
251
00:14:25,360 --> 00:14:26,400
I'm sorry.
252
00:14:26,950 --> 00:14:28,610
I'll handle him.
253
00:14:32,450 --> 00:14:34,280
I'm sorry for the wait.
254
00:14:37,230 --> 00:14:40,950
Grilled Oumi beef¹ prime rib.
255
00:14:37,230 --> 00:14:40,670
Oumi¹ beef: Top-rated beef produced in Shiga. One of three best beefs in Japan. (Kobe beef, Matsuzaka beef)
256
00:14:40,950 --> 00:14:42,560
Oh, wasabi.
257
00:14:42,730 --> 00:14:47,960
Since you seemed unsatisfied with
the amount of wasabi at lunch.
258
00:14:54,960 --> 00:14:55,970
Great.
259
00:14:56,440 --> 00:14:59,110
I've never had such an
elegant tasting wasabi.
260
00:14:59,110 --> 00:15:01,310
What kind of wasabi is this?
261
00:15:02,970 --> 00:15:06,310
It's Mazuma Wasabi¹ produced
at Amagi in Izu.
262
00:15:02,970 --> 00:15:06,310
Mazuma Wasabi¹:The top quality wasabi. It's sells for around 20 to 30 USD per root.
263
00:15:07,250 --> 00:15:08,290
Mazuma...
264
00:15:08,640 --> 00:15:12,050
It's written "true" and "wife"
and read "Mazuma."
265
00:15:10,800 --> 00:15:15,150
(True)
266
00:15:10,800 --> 00:15:15,150
(Wife)
267
00:15:10,800 --> 00:15:15,150
Mazuma
268
00:15:12,430 --> 00:15:18,990
What makes Mazuma's unique is a spiciness followed by an elegant sweetness...
269
00:15:18,990 --> 00:15:21,870
It accents foods very well.
270
00:15:22,750 --> 00:15:26,000
My husband carefully selects Mazuma.
271
00:15:26,440 --> 00:15:28,200
Oh, he does?
272
00:15:28,550 --> 00:15:29,290
Yes.
273
00:15:29,670 --> 00:15:32,510
But that's about all he does.
274
00:15:33,850 --> 00:15:35,240
Mazuma, huh.
275
00:15:35,240 --> 00:15:36,740
I learned something today.
276
00:15:47,730 --> 00:15:49,620
Why did she want a new life?
277
00:15:50,360 --> 00:15:51,830
I don't know.
278
00:15:52,900 --> 00:15:55,920
Since she wasn't an indoor
type of person,
279
00:15:56,400 --> 00:15:59,540
she might have been
doing more outside.
280
00:16:03,380 --> 00:16:04,590
I want to...
281
00:16:06,280 --> 00:16:07,590
move out.
282
00:16:08,890 --> 00:16:11,180
You want...a divorce?
283
00:16:12,550 --> 00:16:13,750
Why?
284
00:16:14,260 --> 00:16:16,290
I already found a lawyer.
285
00:16:16,830 --> 00:16:17,980
What?
286
00:16:17,980 --> 00:16:19,650
That's just selfish.
287
00:16:21,210 --> 00:16:23,110
Ask yourself why
I'm doing this.
288
00:16:26,350 --> 00:16:27,390
I want to...
289
00:16:28,890 --> 00:16:30,660
start a new life.
290
00:16:31,830 --> 00:16:34,890
So she wanted to live
without being held back.
291
00:16:34,890 --> 00:16:35,810
Well,
292
00:16:35,810 --> 00:16:37,480
she was selfish.
293
00:16:38,810 --> 00:16:39,790
Thanks.
294
00:16:40,920 --> 00:16:44,470
You sure work late.
295
00:16:44,940 --> 00:16:45,950
Yes.
296
00:17:01,110 --> 00:17:03,450
No-Match
297
00:17:02,250 --> 00:17:03,450
Matsumiya.
298
00:17:03,970 --> 00:17:07,520
It took you all day to figure out
his fingerprints don't match?
299
00:17:07,520 --> 00:17:10,340
Are you slacking off?
300
00:17:10,910 --> 00:17:12,660
Where the hell is Kaga!
301
00:17:12,660 --> 00:17:16,070
He said...he had somewhere to be.
302
00:17:16,450 --> 00:17:20,640
You get him under control
or we'll lose face!
303
00:17:20,640 --> 00:17:22,380
He is totally controlling you.
304
00:17:22,380 --> 00:17:23,970
That's not true.
305
00:17:23,970 --> 00:17:25,750
-It is!
-It's not!
306
00:17:25,750 --> 00:17:27,180
Pull yourself together!
307
00:17:28,450 --> 00:17:29,550
I'm sorry.
308
00:17:34,740 --> 00:17:35,490
Oh,
309
00:17:35,830 --> 00:17:38,900
thank you for working so late.
Did you find anything?
310
00:17:38,900 --> 00:17:44,240
Yoshioka Tamiko, who discovered the body, had an alibi and her fingerprints didn't match.
311
00:17:44,240 --> 00:17:45,440
So she is out?
312
00:17:46,180 --> 00:17:47,940
Looks like it.
313
00:17:48,120 --> 00:17:52,790
But I am sure a veteran detective
like you has a hunch, right?
314
00:17:59,130 --> 00:18:01,260
I...let her...
315
00:18:02,360 --> 00:18:04,500
die.
316
00:18:04,500 --> 00:18:07,190
If only...I didn't betray her.
317
00:18:10,830 --> 00:18:12,630
Like to get a drink?
318
00:18:13,170 --> 00:18:14,570
I'm afraid not.
319
00:18:14,570 --> 00:18:17,340
I quit drinking and smoking.
320
00:18:27,310 --> 00:18:29,110
They are all boring...
321
00:18:32,950 --> 00:18:35,110
What do you do for living?
322
00:18:36,010 --> 00:18:37,350
I'm a reporter.
323
00:18:37,730 --> 00:18:39,460
What kind of stories?
324
00:18:40,170 --> 00:18:41,400
Rice crackers.
325
00:18:42,410 --> 00:18:43,610
Rice crackers?
326
00:18:44,350 --> 00:18:45,600
What else?
327
00:18:45,600 --> 00:18:46,870
Ningyo-yaki.
328
00:18:47,450 --> 00:18:48,980
Gourmet magazine?
329
00:18:50,190 --> 00:18:53,600
Which do you prefer, Rice
crackers or Ningyo-yaki?
330
00:18:54,870 --> 00:18:56,230
I'd say rice crackers.
331
00:18:56,550 --> 00:18:58,210
I don't like sweets.
332
00:18:59,410 --> 00:19:01,280
Does he come here often?
333
00:19:03,570 --> 00:19:04,720
That's cool.
334
00:19:04,720 --> 00:19:05,920
That's really cool.
335
00:19:05,740 --> 00:19:07,080
That man?
336
00:19:08,110 --> 00:19:11,630
He's a nice customer
when he's sober...
337
00:19:18,890 --> 00:19:24,900
Timing, Translating, Typesetting, QC by Chuks
338
00:19:24,900 --> 00:19:28,900
Editing by hubby_b
339
00:19:28,850 --> 00:19:33,150
340
00:19:35,270 --> 00:19:36,520
Hold on, please!
341
00:19:36,520 --> 00:19:37,460
Hold on!
342
00:19:37,460 --> 00:19:41,470
I'm sorry, but do I need to
buy Ningyo-yaki today?
343
00:19:41,470 --> 00:19:42,540
Nah.
344
00:19:42,850 --> 00:19:44,430
Hold on! Please!
345
00:19:44,430 --> 00:19:45,280
Um...
346
00:19:47,760 --> 00:19:50,170
The detective asked me
a lot of questions...
347
00:19:50,170 --> 00:19:54,030
-Ah, I told him I ate them all, but...
-"But" what?
348
00:19:54,030 --> 00:19:57,630
Keep your big mouth shut, okay?
349
00:19:58,080 --> 00:19:59,050
I'm sorry.
350
00:20:14,980 --> 00:20:16,470
Mitsui
351
00:20:31,960 --> 00:20:32,980
-Hey.
-Yes.
352
00:20:32,980 --> 00:20:34,610
Can I help you?
353
00:20:37,230 --> 00:20:39,900
-I'm making a delivery but I'm lost.
-You're lost?
354
00:20:39,900 --> 00:20:40,830
Yes.
355
00:20:40,830 --> 00:20:42,440
What's the address?
356
00:20:42,440 --> 00:20:44,190
The address?
357
00:20:44,190 --> 00:20:45,180
Um...
358
00:20:45,180 --> 00:20:46,840
Red beans, black sesami, two each.
359
00:20:46,960 --> 00:20:49,840
Red beans, black sesami, two each.
Thank you very much!
360
00:20:52,030 --> 00:20:53,570
Red beans, black sesami, two each.
361
00:20:53,750 --> 00:20:56,830
Red beans, black sesami, two each.
Thank you very much!
362
00:20:55,050 --> 00:20:57,120
I knew I would find you here.
363
00:20:57,570 --> 00:20:59,700
I haven't had one yet.
364
00:21:00,600 --> 00:21:02,170
I have an important tip.
365
00:21:02,710 --> 00:21:03,910
Tip?
366
00:21:05,020 --> 00:21:07,030
Taiyaki is more important.
367
00:21:07,030 --> 00:21:09,640
It's regarding the
murder in Kodenma.
368
00:21:12,960 --> 00:21:14,530
Wait till I buy taiyaki.
369
00:21:30,330 --> 00:21:31,300
Go ahead.
370
00:21:32,180 --> 00:21:33,940
This better be good.
371
00:21:38,370 --> 00:21:40,170
What was he doing?
372
00:21:40,910 --> 00:21:43,730
He just went up to
the apartment, that's it.
373
00:22:00,750 --> 00:22:02,810
Is Matsuya involved
with the case?
374
00:22:10,040 --> 00:22:11,380
Sold out.
375
00:22:13,700 --> 00:22:15,140
Thank you very much!
376
00:22:22,930 --> 00:22:24,180
I'm sorry!
377
00:22:24,350 --> 00:22:25,620
Haha, my bad.
378
00:22:26,590 --> 00:22:28,520
-Is the owner here?
-No.
379
00:22:28,950 --> 00:22:32,920
-I bet he is out for a stroll.
-Did he go for a stroll the day of the murder?
380
00:22:32,920 --> 00:22:35,880
Maybe, but I don't know.
381
00:22:35,880 --> 00:22:36,720
I see.
382
00:22:37,630 --> 00:22:40,710
What were you doing
at Kodenma today?
383
00:22:41,120 --> 00:22:42,640
Um...
384
00:22:42,640 --> 00:22:44,420
I was delivering a lunch box.
385
00:22:44,420 --> 00:22:46,030
To who?
386
00:22:46,030 --> 00:22:48,560
To a customer who
comes here often...
387
00:22:50,480 --> 00:22:52,410
What was in the lunch box?
388
00:22:53,950 --> 00:22:55,910
Grilled Japanese amberjack...
389
00:22:56,470 --> 00:22:58,150
Wha...
390
00:22:59,610 --> 00:23:01,480
There are three types of lies.
391
00:23:01,790 --> 00:23:04,250
One, a lie to protect yourself.
392
00:23:05,120 --> 00:23:07,510
Two, a lie to deceive
someone else.
393
00:23:07,790 --> 00:23:08,790
Three,
394
00:23:09,900 --> 00:23:12,020
a lie to protect someone else.
395
00:23:15,900 --> 00:23:17,740
I'm not lying.
396
00:23:18,660 --> 00:23:19,970
Believe me.
397
00:23:21,330 --> 00:23:23,560
Japanese amberjack's
season is in the winter.
398
00:23:24,990 --> 00:23:26,330
It's already spring.
399
00:23:41,930 --> 00:23:43,910
Those pictures are good.
400
00:23:43,910 --> 00:23:45,940
Why are you helping us?
401
00:23:46,840 --> 00:23:47,590
I...
402
00:23:48,360 --> 00:23:49,700
like Kaga.
403
00:23:53,730 --> 00:23:56,750
So there was something
significant about the pens?
404
00:24:03,920 --> 00:24:05,400
Fooled you.
405
00:24:05,400 --> 00:24:07,870
Why would I like such a weirdo.
406
00:24:07,870 --> 00:24:09,210
That's what I thought.
407
00:24:09,980 --> 00:24:14,120
In the future please give
these kind of tips to me first.
408
00:24:14,530 --> 00:24:15,960
Yeah I should have.
409
00:24:16,310 --> 00:24:19,190
Kaga didn't seem
interested in the tip,
410
00:24:19,640 --> 00:24:22,160
but Matsuya is involved
with the murder, right?
411
00:24:25,800 --> 00:24:27,370
Thank you, Ami.
412
00:24:28,770 --> 00:24:29,590
Hey...
413
00:24:29,590 --> 00:24:32,180
what about the
information you promised?
414
00:24:46,530 --> 00:24:50,300
Why did he visit the apartment?
415
00:24:51,870 --> 00:24:53,980
-I'll look into it.
-Okay.
416
00:24:53,980 --> 00:24:56,500
Don't take Kaga,
take somebody else.
417
00:24:57,870 --> 00:24:58,710
Yes, sir.
418
00:25:29,670 --> 00:25:31,240
From the analysis results,
419
00:25:32,640 --> 00:25:36,150
one of Ningyo-yaki
was dried out and hard.
420
00:25:37,910 --> 00:25:39,020
This one without filling.
421
00:25:40,370 --> 00:25:41,980
Moisture
Content
422
00:25:40,780 --> 00:25:41,950
Really.
423
00:25:43,090 --> 00:25:47,880
Wasabi supposed to taste better if you let it sit awhile after grating.
424
00:25:59,200 --> 00:26:00,930
-I'm going.
-Thank you very much.
425
00:26:02,010 --> 00:26:03,770
-Thanks.
-Thank you very much.
426
00:26:07,380 --> 00:26:08,780
Please wait.
427
00:26:13,570 --> 00:26:17,840
A witness identified Matsuya's owner
as being at the victim's apartment.
428
00:26:18,420 --> 00:26:22,090
So he was having an affair
with Mitsui Mineko...?
429
00:26:22,440 --> 00:26:23,540
His fingerprints?
430
00:26:45,410 --> 00:26:48,560
Did you really have
to follow me here?
431
00:26:49,530 --> 00:26:52,120
Don't worry, I'm off duty.
432
00:26:53,520 --> 00:26:56,540
Looks like it, since
you are drinking.
433
00:27:02,580 --> 00:27:03,790
May I?
434
00:27:05,250 --> 00:27:06,400
Go ahead.
435
00:27:11,910 --> 00:27:13,920
Thank you for the wonderful
dinner the other day.
436
00:27:13,920 --> 00:27:18,110
I could see the attention
to detailed in each dish.
437
00:27:18,130 --> 00:27:20,200
Thank you for the compliment.
438
00:27:20,200 --> 00:27:25,870
I pick the materials myself and make sure
I'm satisfied with the all the dishes.
439
00:27:26,640 --> 00:27:27,620
I see.
440
00:27:28,120 --> 00:27:31,080
That's why Matsuya stands
out from other restaurants.
441
00:27:31,360 --> 00:27:33,480
Flattery will get you nowhere.
442
00:27:34,260 --> 00:27:36,050
Walking in this town,
443
00:27:36,460 --> 00:27:39,610
I realize every shop has
a unique personality.
444
00:27:39,920 --> 00:27:41,230
It's amazing.
445
00:27:42,100 --> 00:27:43,620
Talking about uniqueness,
446
00:27:43,620 --> 00:27:46,900
the Ningyo-yaki at the
scene was also unique.
447
00:27:48,530 --> 00:27:49,600
Unique how?
448
00:27:50,540 --> 00:27:51,820
I shouldn't.
449
00:27:51,820 --> 00:27:53,170
I'm off duty.
450
00:27:53,170 --> 00:27:54,990
Don't tease me.
451
00:27:54,990 --> 00:27:57,900
I may not look like it, but
I'm short tempered.
452
00:27:59,140 --> 00:28:00,670
One of the Ningyo-yaki...
453
00:28:01,220 --> 00:28:03,010
had wasabi in it.
454
00:28:04,540 --> 00:28:05,620
Really.
455
00:28:06,360 --> 00:28:07,360
Oh?
456
00:28:07,710 --> 00:28:09,470
You don't look surprised.
457
00:28:10,250 --> 00:28:13,090
Is Ningyo-yaki with a wasabi
filling common here?
458
00:28:13,090 --> 00:28:14,170
No...
459
00:28:14,180 --> 00:28:15,750
I never heard of it.
460
00:28:15,750 --> 00:28:17,040
I see.
461
00:28:17,050 --> 00:28:20,350
I thought perhaps only I didn't
know since I'm a Shinzanmono.
462
00:28:23,470 --> 00:28:25,970
What was the signature
of Matsuya again?
463
00:28:25,990 --> 00:28:27,270
Let me remember.
464
00:28:27,910 --> 00:28:30,020
Not Kazuma...nor Azma...
465
00:28:30,020 --> 00:28:32,620
Ozuma...nah, that's Star of the Giants¹.
466
00:28:30,020 --> 00:28:32,610
Star of the Giants (Kyojin No Hoshi): Popular sports comic book.
467
00:28:32,790 --> 00:28:34,640
Mazuma wasabi.
468
00:28:34,650 --> 00:28:35,920
Right, Mazuma wasabi.
469
00:28:38,190 --> 00:28:39,580
Is it Mazuma?
470
00:28:39,590 --> 00:28:40,520
Yes.
471
00:28:41,060 --> 00:28:43,550
Positive ID as Mazuma wasabi.
472
00:28:44,720 --> 00:28:47,970
The one in the Ningyo-yaki
was also Mazuma wasabi.
473
00:28:49,530 --> 00:28:53,600
It must be disturbing that your
restaurant's signature is used like that.
474
00:28:55,140 --> 00:28:56,010
Yes, it is.
475
00:28:58,130 --> 00:28:59,170
Here.
476
00:29:02,580 --> 00:29:04,020
You said...
477
00:29:04,430 --> 00:29:07,120
your husband stocks
the wasabi, right?
478
00:29:07,630 --> 00:29:09,490
That's his only job.
479
00:29:10,260 --> 00:29:12,520
I wonder where is he right now...
480
00:29:19,690 --> 00:29:21,090
May I have one?
481
00:29:23,480 --> 00:29:24,320
Here.
482
00:29:27,700 --> 00:29:31,270
So you know, I saw him at
that lighter's cabaret club.
483
00:29:34,030 --> 00:29:36,840
He seemed to be having fun.
484
00:29:43,220 --> 00:29:44,290
I see.
485
00:29:45,000 --> 00:29:49,430
It's out of hand when a small
fire becomes a mountain of fire.
486
00:29:56,400 --> 00:30:00,150
You should also be careful
of playing with fire.
487
00:30:06,080 --> 00:30:09,210
No-Match
488
00:30:06,620 --> 00:30:09,880
That fingerprint doesn't belong
to the apprentice...
489
00:30:09,880 --> 00:30:11,680
or the owner.
490
00:30:12,320 --> 00:30:17,060
Another person who knows the
victim and is holding a grudge is...
491
00:30:19,770 --> 00:30:21,620
There are three types of lies.
492
00:30:21,630 --> 00:30:25,280
To protect yourself,
to deceive someone else,
493
00:30:25,290 --> 00:30:26,940
and to protect someone else.
494
00:30:27,290 --> 00:30:30,700
It gets out of hand when a small
fire becomes a mountain of fire.
495
00:30:39,180 --> 00:30:43,050
You told me your husband is stocking
the Mazuma wasabi, right?
496
00:30:46,770 --> 00:30:50,160
The one in the Ningyo-yaki
was also Mazuma wasabi.
497
00:30:50,170 --> 00:30:54,160
There were three sets of fingerprints on the container of Ningyo-yaki at the scene.
498
00:30:54,350 --> 00:30:56,780
The first belongs to the victim,
499
00:30:56,790 --> 00:30:59,420
the second belongs to the
man who sold the Ningyo-yaki,
500
00:30:59,430 --> 00:31:01,320
and the third belongs to...
501
00:31:24,140 --> 00:31:25,840
Thank you very much.
502
00:31:25,850 --> 00:31:27,190
Please come back again.
503
00:31:46,420 --> 00:31:47,990
I'm closing up.
504
00:31:51,530 --> 00:31:53,750
May I talk to you and
your husband?
505
00:32:06,820 --> 00:32:09,210
So, why did you want
to talk to me?
506
00:32:10,180 --> 00:32:11,850
Don't be so nervous.
507
00:32:13,280 --> 00:32:16,430
Would you like some Ningyo-yaki?
508
00:32:18,320 --> 00:32:19,680
Thank you.
509
00:32:28,410 --> 00:32:29,650
What the hell?
510
00:32:30,260 --> 00:32:31,720
Isn't this wasabi?
511
00:32:33,550 --> 00:32:36,460
I wanted you to eat it.
512
00:32:39,320 --> 00:32:40,520
Detective...
513
00:32:47,360 --> 00:32:48,510
Kaga.
514
00:32:48,510 --> 00:32:49,300
Why?
515
00:32:49,300 --> 00:32:52,520
What is going on...why are
there so many cops here?
516
00:32:53,890 --> 00:32:55,220
Edagawa Yoriko.
517
00:32:55,630 --> 00:32:57,660
Please come to the police station.
518
00:32:57,970 --> 00:33:00,430
We found your fingerprints on...
519
00:33:00,970 --> 00:33:03,760
The container of Ningyo-yaki
at the scene?
520
00:33:04,630 --> 00:33:05,970
Come to sit down.
521
00:33:13,830 --> 00:33:16,220
Kaga, what's going on?
522
00:33:18,830 --> 00:33:20,170
All right.
523
00:33:20,680 --> 00:33:23,430
I'll tell you everything.
524
00:33:23,610 --> 00:33:24,550
Hold on.
525
00:33:25,560 --> 00:33:27,160
What are you saying?
526
00:33:27,270 --> 00:33:28,480
Before that,
527
00:33:29,680 --> 00:33:34,080
how did you figure out I'm
the one who put in the wasabi?
528
00:33:34,750 --> 00:33:38,530
The one with wasabi
was dried out.
529
00:33:39,470 --> 00:33:42,850
Because it was baked earlier
than the other Ningyo-yaki.
530
00:33:45,660 --> 00:33:46,640
Thank you.
531
00:33:46,120 --> 00:33:48,250
The employee remembered
you bought some...
532
00:33:47,710 --> 00:33:49,500
Five with filling and...
533
00:33:49,510 --> 00:33:51,040
the day before Shuhei.
534
00:33:52,220 --> 00:33:54,540
Apparently the employee was your fan.
535
00:33:56,210 --> 00:34:00,540
You went through the trouble to
put wasabi in the Ningyo-yaki...
536
00:34:06,200 --> 00:34:10,300
and you switched it with
one Ningyo-yaki Shuhei bought.
537
00:34:17,470 --> 00:34:18,670
That's right.
538
00:34:21,130 --> 00:34:24,650
You did it to make me eat
the wasabi-filled one?
539
00:34:24,660 --> 00:34:25,640
Sir,
540
00:34:25,650 --> 00:34:28,810
your girlfriend is living in
this apartment, right?
541
00:34:33,550 --> 00:34:35,020
This is the...
542
00:34:36,680 --> 00:34:37,590
proof.
543
00:34:59,920 --> 00:35:03,930
Apparently Ningyo-yaki was found
at the murder scene,
544
00:35:03,940 --> 00:35:06,890
and cops are sniffing
around my restaurant.
545
00:35:09,740 --> 00:35:13,850
What a coincidence that a
murder took place here...
546
00:35:13,860 --> 00:35:18,030
and your favorite Ningyo-yaki
was found at the scene.
547
00:35:18,900 --> 00:35:22,180
Just like me, you're in
a good mood at night.
548
00:35:23,150 --> 00:35:25,640
Yeah, he has your genes.
549
00:35:36,630 --> 00:35:37,740
How much...
550
00:35:38,550 --> 00:35:39,940
do you know?
551
00:35:41,680 --> 00:35:43,570
I know everything.
552
00:35:44,280 --> 00:35:46,180
I hired a private detective.
553
00:35:48,200 --> 00:35:49,950
The baby is not mine.
554
00:35:50,250 --> 00:35:51,550
You know that, right?
555
00:35:54,730 --> 00:35:55,830
But,
556
00:35:56,210 --> 00:36:02,560
why was the Ningyo-yaki I gave to
my girlfriend found at the scene?
557
00:36:03,430 --> 00:36:06,840
I asked her about that.
558
00:36:07,810 --> 00:36:09,150
According to her,
559
00:36:09,300 --> 00:36:12,740
she told you she liked Ningyo-yaki
just to make conversation,
560
00:36:12,760 --> 00:36:17,020
but then you brought it all the
time and but she didn't want it.
561
00:36:18,820 --> 00:36:21,410
She told me she
liked Ningyo-yaki...
562
00:36:22,150 --> 00:36:23,520
I'm afraid...
563
00:36:24,620 --> 00:36:27,490
sometimes she would
give it to the victim.
564
00:36:27,980 --> 00:36:29,100
Ningyo-yaki, as usual.
565
00:36:29,100 --> 00:36:31,900
The reason her fingerprints
weren't on the container is...
566
00:36:30,590 --> 00:36:31,900
Thank you.
567
00:36:32,090 --> 00:36:34,390
the same for yours and Shuhei's.
568
00:36:34,810 --> 00:36:37,040
You only touched the plastic bag.
569
00:36:41,000 --> 00:36:42,570
It looks like...
570
00:36:42,780 --> 00:36:47,940
you don't know she is still
seeing the baby's father.
571
00:36:50,920 --> 00:36:52,030
The baby's father?
572
00:36:53,890 --> 00:36:58,910
I bet she was going to blackmail
him about the baby eventually.
573
00:37:01,440 --> 00:37:06,030
I burned most of pictures I
got from the private detective,
574
00:37:07,040 --> 00:37:09,630
but I kept this just in case.
575
00:37:12,110 --> 00:37:13,450
How miserable.
576
00:37:14,980 --> 00:37:20,210
The owner of Matsuya was deceived
by a woman so easily.
577
00:37:21,410 --> 00:37:23,170
So embarrassing.
578
00:37:30,700 --> 00:37:31,910
I'm sorry,
579
00:37:33,110 --> 00:37:36,030
I caused you trouble
because of my silly ploy.
580
00:37:38,220 --> 00:37:39,460
By the way,
581
00:37:40,430 --> 00:37:45,090
when did you become
suspicious of me?
582
00:37:45,430 --> 00:37:47,000
During our first visit,
583
00:37:47,640 --> 00:37:54,940
remember your response when Matsumiya said the Ningyo-yaki at the scene was unique?
584
00:37:56,310 --> 00:37:58,930
The Ningyo-yaki he bought
was a little unique.
585
00:37:59,540 --> 00:38:01,090
Like the filling was unique?
586
00:38:07,450 --> 00:38:09,350
Good catch.
587
00:38:11,110 --> 00:38:15,480
It's surprising someone with your skill level works for the district police.
588
00:38:11,110 --> 00:38:15,480
Reminder: District police are considered less skilled than the MPD.
589
00:38:19,450 --> 00:38:20,420
What?
590
00:38:20,900 --> 00:38:21,870
Nothing.
591
00:38:24,420 --> 00:38:29,720
Pretending to be the father of
someone else's baby...
592
00:38:30,130 --> 00:38:32,120
You're generous to a fault.
593
00:38:32,330 --> 00:38:37,130
So how did you know
the baby wasn't Taiji's?
594
00:38:38,860 --> 00:38:39,830
That's...
595
00:38:40,610 --> 00:38:41,780
I, uh...
596
00:38:43,900 --> 00:38:45,700
I'm infertile.
597
00:38:48,020 --> 00:38:52,790
I knew you were enjoying being
a father, so I didn't stop you.
598
00:38:55,210 --> 00:38:58,130
I guess I'm also
generous to a fault.
599
00:39:01,170 --> 00:39:02,150
Yoriko.
600
00:39:06,180 --> 00:39:07,720
You are...
601
00:39:10,070 --> 00:39:11,510
You are...
602
00:39:12,710 --> 00:39:15,360
You are too good to me.
603
00:39:16,560 --> 00:39:19,500
I'll move out.
That's better for you.
604
00:39:21,810 --> 00:39:23,140
You want a divorce?
605
00:39:23,190 --> 00:39:24,160
Yeah.
606
00:39:24,770 --> 00:39:28,680
I was taking you for granted and
embarrassing you like this...
607
00:39:28,690 --> 00:39:30,230
What was I thinking?
608
00:39:34,000 --> 00:39:35,170
Maybe we should.
609
00:39:36,270 --> 00:39:37,980
That'll make me feel better.
610
00:39:40,920 --> 00:39:45,450
I won't have to listen to
your obvious lies anymore.
611
00:39:46,760 --> 00:39:48,320
Please wait.
612
00:39:50,640 --> 00:39:53,690
Aren't you also lying
to your husband?
613
00:40:00,960 --> 00:40:03,910
For me, this is nothing
but wasabi.
614
00:40:04,720 --> 00:40:09,910
But for your husband, this is more
than just a wasabi, isn't it?
615
00:40:12,260 --> 00:40:13,570
What do you mean?
616
00:40:13,570 --> 00:40:15,080
Why did you...
617
00:40:15,460 --> 00:40:20,030
use Matsuya's signiture,
Mazuma wasabi to punish him?
618
00:40:21,100 --> 00:40:23,360
There has to be a reason.
619
00:40:25,220 --> 00:40:28,820
Please leave if you have nothing
else to ask about the case.
620
00:40:28,840 --> 00:40:34,070
You said "I pick materials myself and make sure I'm satisfied with every dish."
621
00:40:35,100 --> 00:40:36,900
If you didn't care
about your husband,
622
00:40:37,910 --> 00:40:42,340
you wouldn't have used the
Mazuma wasabi he stocked.
623
00:40:42,980 --> 00:40:44,420
Am I wrong?
624
00:40:58,440 --> 00:40:59,640
"Why...
625
00:41:03,220 --> 00:41:06,300
did you cheat on me?"
626
00:41:09,450 --> 00:41:13,780
That is what I wanted yell at you.
627
00:41:15,210 --> 00:41:17,410
But I'm not good at
expressing myself.
628
00:41:17,690 --> 00:41:21,360
I can't be a wife and a restaurant
manager at the same time.
629
00:41:26,390 --> 00:41:27,990
Do you remember...
630
00:41:29,420 --> 00:41:33,060
what you said when
we got married?
631
00:41:36,470 --> 00:41:37,630
You said...
632
00:41:38,650 --> 00:41:41,200
"You are like Mazuma wasabi."
633
00:41:41,940 --> 00:41:47,640
"After the spiciness comes
the sweetness."
634
00:41:47,640 --> 00:41:49,900
"You are the finest woman."
635
00:41:51,010 --> 00:41:53,030
"The signatures of Matsuya are...
636
00:41:53,550 --> 00:41:54,600
you...
637
00:41:54,600 --> 00:41:57,780
you and Mazyma wasabi."
638
00:42:01,360 --> 00:42:02,430
That's why...
639
00:42:04,690 --> 00:42:10,110
that's why I devoted myself
to preserve that signature.
640
00:42:14,870 --> 00:42:15,740
I...
641
00:42:16,710 --> 00:42:18,840
I want to keep running this place...
642
00:42:18,840 --> 00:42:20,820
But look at what I have done...
643
00:42:22,940 --> 00:42:24,970
Matsuya is our child.
644
00:42:26,640 --> 00:42:27,540
Right?
645
00:42:28,220 --> 00:42:30,110
You think so too right?
646
00:42:36,160 --> 00:42:37,130
I'm sorry!
647
00:42:37,760 --> 00:42:38,550
I'm sorry.
648
00:42:39,790 --> 00:42:40,760
I'm sorry.
649
00:43:34,090 --> 00:43:35,730
Accept my apologies.
Kaga
650
00:43:44,610 --> 00:43:50,120
The fingerprints on the container had
nothing to do with the case after all.
651
00:43:50,120 --> 00:43:52,840
What a waste of time.
652
00:43:54,010 --> 00:43:56,660
I'm pursuing the murderer in my own way.
653
00:43:57,770 --> 00:43:59,250
That's fine.
654
00:43:59,250 --> 00:44:02,170
You have your way,
I have mine.
655
00:44:03,500 --> 00:44:08,650
Why are you focusing
on the victim's family?
656
00:44:09,470 --> 00:44:10,770
None of your business.
657
00:44:16,860 --> 00:44:18,480
Damn it! Damn it!
658
00:44:19,120 --> 00:44:20,440
You're taking too long.
659
00:44:20,440 --> 00:44:22,440
I couldn't pack all my stuff.
660
00:44:22,440 --> 00:44:25,250
You guys, thanks
for seeing us off.
661
00:44:25,250 --> 00:44:27,940
Good bye, everyone!
662
00:44:27,940 --> 00:44:29,810
-Good bye!
-Good bye!
663
00:44:31,150 --> 00:44:32,390
Your mother has...
664
00:44:33,890 --> 00:44:35,050
passed away.
665
00:44:38,140 --> 00:44:39,470
She's dead?!
666
00:44:40,810 --> 00:44:41,780
How...
667
00:44:42,520 --> 00:44:43,740
an accident?
668
00:44:43,740 --> 00:44:45,280
According to the police,
669
00:44:45,920 --> 00:44:48,490
she was most likely murdered.
670
00:44:48,920 --> 00:44:50,020
By who?
671
00:44:50,660 --> 00:44:52,230
Where was she killed?
672
00:44:53,100 --> 00:44:54,870
In her apartment.
673
00:44:55,800 --> 00:44:57,010
In Kamata?
674
00:44:57,320 --> 00:45:00,010
As I suspected you didn't know.
675
00:45:00,480 --> 00:45:04,910
She was living in Kodenma.
676
00:45:05,660 --> 00:45:07,700
Kodenma?
677
00:45:07,700 --> 00:45:09,600
That's not far from here.
678
00:45:09,980 --> 00:45:10,820
Right?
679
00:45:16,440 --> 00:45:20,010
Everybody has a secret.
680
00:45:21,350 --> 00:45:23,000
Let me borrow your pen.
681
00:45:23,000 --> 00:45:24,990
That one is dead.
Use this one.
682
00:45:25,700 --> 00:45:27,590
Why are you keeping it?
683
00:45:29,030 --> 00:45:30,100
It's a secret.
684
00:45:30,740 --> 00:45:33,820
Kaga Kyoichiro hasn't...
685
00:45:34,370 --> 00:45:36,360
discovered the secret yet.
686
00:45:43,510 --> 00:45:45,230
Yanagizawa Maki
687
00:45:51,600 --> 00:45:54,920
I wonder where your
wife is right now.
688
00:46:05,180 --> 00:46:07,310
That old hag is so annoying.
689
00:46:27,820 --> 00:46:30,380
This is the message she sent
right before the murder.
690
00:46:29,020 --> 00:46:30,350
The last message
691
00:46:30,360 --> 00:46:31,790
On the same day 200,000 yen
was transferred.
692
00:46:31,960 --> 00:46:34,070
Is my daughter-in-law a suspect?
693
00:46:33,720 --> 00:46:35,060
Where is the money
694
00:46:35,060 --> 00:46:36,900
Brand new scissors
were at the scene.
695
00:46:36,900 --> 00:46:37,930
You're a thief!
696
00:46:37,930 --> 00:46:39,600
Where do the scissors lead...
697
00:46:39,600 --> 00:46:41,390
Women are complicated.
698
00:46:41,940 --> 00:46:43,070
You haven't found the son yet?
699
00:46:43,230 --> 00:46:44,490
It has nothing to do with Ami.
700
00:46:45,770 --> 00:46:48,640
Some people don't even visit their parents even when they are dying.
701
00:46:48,640 --> 00:46:50,010
I think it's cute.
702
00:46:50,010 --> 00:46:51,410
It's cute!
703
00:46:51,410 --> 00:46:54,160
What if I'm lying to the police?
704
00:46:54,550 --> 00:46:57,120
Who can get along with
such a mother-in-law?!
705
00:46:57,120 --> 00:46:59,700
So you were hiding something from your husband.
47383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.