All language subtitles for The.Young.Chief.Winnetou.2022.720p.BluRay.x264.AAC-[HQCINEMAS.COM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from HQCINEMAS.COM 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official HQCINEMAS movies site: HQCINEMAS.COM 3 00:01:00,626 --> 00:01:03,709 YOUNG WINNETOU AND THE LOST BUFFALOS 4 00:01:13,542 --> 00:01:15,459 Let's go! Guys, hurry! 5 00:01:17,917 --> 00:01:19,167 Go, Ennito! 6 00:01:20,876 --> 00:01:22,584 Come on! Faster! 7 00:01:24,209 --> 00:01:26,251 We have to catch up to them. 8 00:01:28,834 --> 00:01:30,501 Go! 9 00:01:34,417 --> 00:01:36,292 Hurry! 10 00:01:47,876 --> 00:01:49,334 That way! 11 00:01:49,584 --> 00:01:51,334 -Hey! -Move! 12 00:01:54,459 --> 00:01:56,376 Keep going! 13 00:02:00,501 --> 00:02:02,001 Careful. 14 00:02:03,584 --> 00:02:06,042 Hurry up! Go on, Nscho-tschi. 15 00:02:06,292 --> 00:02:08,792 -We can do it! -Taza's nearly here. Faster! 16 00:02:10,876 --> 00:02:13,126 Yes. Now you. 17 00:02:16,501 --> 00:02:18,459 Careful, Tokala! 18 00:02:24,251 --> 00:02:25,292 Come on. 19 00:02:28,292 --> 00:02:30,167 This time we'll win! 20 00:02:31,501 --> 00:02:33,167 Come on, guys! 21 00:03:20,209 --> 00:03:21,792 No! 22 00:03:21,959 --> 00:03:23,917 Taza missed the target. 23 00:03:24,084 --> 00:03:27,376 But he didn't abandon his companions. 24 00:03:38,126 --> 00:03:40,209 A single arrow... 25 00:03:42,584 --> 00:03:44,417 breaks easily. 26 00:03:49,251 --> 00:03:50,917 Many arrows... 27 00:03:54,834 --> 00:03:56,376 are unbreakable. 28 00:03:57,834 --> 00:03:59,959 They are stronger together. 29 00:04:02,501 --> 00:04:05,459 Go, the warriors are returning from the hunt. 30 00:04:08,126 --> 00:04:09,792 Winnetou. 31 00:04:16,042 --> 00:04:17,667 I see 32 00:04:17,917 --> 00:04:21,584 that you have a burning desire inside you to lead others. 33 00:04:22,334 --> 00:04:25,042 Perhaps even to become chief. 34 00:04:29,917 --> 00:04:33,542 Like the moth that flies close to the fire, 35 00:04:34,334 --> 00:04:38,001 a chief-to-be also has to learn to restrain himself. 36 00:04:39,584 --> 00:04:43,917 He must put the welfare of his tribe before his own. 37 00:04:44,834 --> 00:04:49,376 And his decisions must ensure peace within the community. 38 00:04:50,792 --> 00:04:55,209 But how am I to know whether a decision is right or wrong? 39 00:04:59,751 --> 00:05:01,334 Trust your heart. 40 00:05:35,834 --> 00:05:37,334 Your chief... 41 00:05:38,792 --> 00:05:40,917 returns empty-handed. 42 00:05:42,792 --> 00:05:47,667 The buffalos that roam our hunting grounds during the falling leaf moon 43 00:05:49,792 --> 00:05:52,084 did not come. 44 00:05:52,251 --> 00:05:53,834 On our long hunt 45 00:05:54,001 --> 00:05:55,834 we were unable to make a kill. 46 00:05:56,001 --> 00:05:59,917 How will we survive the Long Night Moon without meat or hides? 47 00:06:02,751 --> 00:06:05,292 The council will decide what is to be done. 48 00:06:18,792 --> 00:06:20,626 I'm glad to see you again. 49 00:06:20,876 --> 00:06:22,792 What happened to the buffalos? 50 00:06:22,959 --> 00:06:25,042 They can't have just vanished. 51 00:06:25,209 --> 00:06:28,459 Did you look for traces of them off their usual route? 52 00:06:28,626 --> 00:06:30,126 -Maybe... -My son. 53 00:06:30,709 --> 00:06:31,876 I mean... 54 00:06:34,751 --> 00:06:37,501 I sent people to gather agave, dates and nuts. 55 00:06:37,751 --> 00:06:41,792 Thanks, my friend. Have Ish-kay-nay go on night watch. 56 00:06:44,626 --> 00:06:47,126 I can go on night watch. I'm rested. 57 00:06:47,376 --> 00:06:49,459 It is a task for seasoned warriors. 58 00:06:49,626 --> 00:06:52,542 But I'm as skilled as older tribespeople. 59 00:06:52,709 --> 00:06:55,292 And... I'm the son of the chief. 60 00:06:55,459 --> 00:06:58,834 And you think that alone makes you a seasoned warrior? 61 00:06:59,084 --> 00:07:01,167 -I just want to help. -Fine. 62 00:07:02,126 --> 00:07:04,292 I'll give you a task. 63 00:07:05,126 --> 00:07:06,167 Great! 64 00:07:13,417 --> 00:07:15,459 There's another one. 65 00:07:17,042 --> 00:07:18,126 And there! 66 00:07:26,459 --> 00:07:29,334 What's wrong? It is a very honorable task. 67 00:07:29,501 --> 00:07:32,584 If you leave the turds more buttercups grow... 68 00:07:32,834 --> 00:07:36,501 I thought Father would give me a more important task. 69 00:07:37,209 --> 00:07:39,334 He may not think you're ready. 70 00:07:47,751 --> 00:07:49,959 Then I'll prove it to him. 71 00:08:01,584 --> 00:08:02,917 Winnetou? 72 00:08:03,167 --> 00:08:07,626 -Why are you not in your tent? -My father sent me to relieve you. 73 00:08:07,876 --> 00:08:09,834 -But Nagi-nita said... -I know. 74 00:08:10,376 --> 00:08:13,792 He changed his mind. You can go and rest. 75 00:09:12,459 --> 00:09:14,292 Let go, horse thief! 76 00:09:46,292 --> 00:09:47,709 Hey! 77 00:10:31,917 --> 00:10:33,542 Stop! 78 00:10:33,792 --> 00:10:35,126 Oops. 79 00:10:38,917 --> 00:10:40,626 Okay, let's agree... 80 00:10:41,126 --> 00:10:42,751 to call it a draw? 81 00:10:48,376 --> 00:10:51,042 Come on, I just wanted to pet the horse. 82 00:10:53,834 --> 00:10:55,959 Tying me up is a bit much. 83 00:10:56,792 --> 00:10:58,667 Come on! 84 00:11:00,334 --> 00:11:02,292 Oops. I... 85 00:11:02,459 --> 00:11:04,376 think there's a fire over there. 86 00:11:06,876 --> 00:11:08,292 Fire! 87 00:11:08,751 --> 00:11:10,459 Our stores! 88 00:11:10,709 --> 00:11:11,834 Fire! 89 00:11:12,792 --> 00:11:13,834 Fire! 90 00:11:17,334 --> 00:11:20,792 -Go! Get water from the river now! -Go! It's burning. 91 00:11:24,334 --> 00:11:25,834 Hello, Chief... 92 00:11:27,834 --> 00:11:29,876 -Who is he? -I'm Tom Silver. 93 00:11:30,042 --> 00:11:33,042 And this is all just a misunderstanding. 94 00:11:58,667 --> 00:12:00,792 You lied to Ish-kay-nay. 95 00:12:01,417 --> 00:12:04,251 What's worse, you didn't sound the alarm. 96 00:12:04,417 --> 00:12:08,542 -I thought I'd manage alone. -Your false pride cost us our stores. 97 00:12:08,709 --> 00:12:13,167 And now, when the buffalos didn't come and winter is approaching! 98 00:12:13,334 --> 00:12:17,126 You are far from ready to take responsibility for your tribe. 99 00:12:17,876 --> 00:12:19,667 And now for you... 100 00:12:25,334 --> 00:12:29,042 I won't stain my ancestors' land with a white man's blood 101 00:12:29,542 --> 00:12:32,251 and endanger our peace treaty. 102 00:12:33,709 --> 00:12:36,709 Winnetou, we will hand the horse thief over 103 00:12:36,959 --> 00:12:39,001 to the sheriff. 104 00:12:39,251 --> 00:12:41,417 He's your responsibility till then. 105 00:12:41,584 --> 00:12:44,834 -But, Chief... -Go into the teepee with him. 106 00:12:45,084 --> 00:12:48,334 I don't want to see or hear you until the next moon. 107 00:13:05,376 --> 00:13:08,251 The council shall meet in the holy caves. 108 00:13:32,334 --> 00:13:34,251 Um... girl. 109 00:13:34,501 --> 00:13:37,334 I'd love the food. I'm as hungry as a bear. 110 00:13:41,292 --> 00:13:44,751 You don't look like a bear, but like a dead possum 111 00:13:45,001 --> 00:13:47,292 that's been out in the sun too long. 112 00:13:51,251 --> 00:13:54,209 I've thought it over. I'm not hungry after all. 113 00:13:55,417 --> 00:13:57,417 But thanks... girl. 114 00:13:57,917 --> 00:13:59,542 -Nscho-tschi. -Bless you. 115 00:14:00,626 --> 00:14:03,251 That's my name. I'm Winnetou's sister. 116 00:14:03,417 --> 00:14:05,584 Oh, I'm sorry. Nice to meet you. 117 00:14:05,751 --> 00:14:07,167 Tom Silver. 118 00:14:08,167 --> 00:14:10,626 Stay away from him. He's a thief. 119 00:14:11,584 --> 00:14:13,334 Is he always so grumpy? 120 00:14:17,167 --> 00:14:21,376 Father wouldn't be so furious if the buffalos hadn't vanished. 121 00:14:21,626 --> 00:14:23,667 He will forgive you. 122 00:14:25,876 --> 00:14:29,876 -But I won't forgive myself. -What's going on with the buffalos? 123 00:14:30,042 --> 00:14:32,042 The herd comes through each year 124 00:14:32,209 --> 00:14:34,042 on its way to the Big Water. 125 00:14:34,209 --> 00:14:36,834 But this year they still haven't come. 126 00:14:37,792 --> 00:14:40,042 And if I knew where they were? 127 00:14:40,292 --> 00:14:43,417 -I may have heard something. -What did you hear? 128 00:14:43,667 --> 00:14:47,667 -Where? From whom? -Some scraps, from a drunk in a saloon. 129 00:14:47,917 --> 00:14:50,084 What's his name? And what's a "saloon"? 130 00:14:51,084 --> 00:14:53,917 Untie me and I'll take you there. 131 00:14:57,209 --> 00:14:58,792 No, Winnetou. 132 00:14:59,042 --> 00:15:01,292 Speak to Father. 133 00:15:31,334 --> 00:15:33,459 Don't even think about it. 134 00:15:36,667 --> 00:15:38,792 All right. I understand. 135 00:15:48,501 --> 00:15:50,876 I can't see the buffalos. 136 00:15:52,667 --> 00:15:54,876 A shadow hovers over them. 137 00:15:57,876 --> 00:16:00,251 A shadow shaped like a bird. 138 00:16:01,917 --> 00:16:03,334 An eagle... 139 00:16:04,334 --> 00:16:05,917 or perhaps... 140 00:16:08,042 --> 00:16:09,167 Yes, 141 00:16:09,334 --> 00:16:10,959 a big crow. 142 00:16:13,334 --> 00:16:15,209 The signs are clear. 143 00:16:16,042 --> 00:16:17,542 A curse. 144 00:16:19,376 --> 00:16:21,167 We should break camp. 145 00:16:22,792 --> 00:16:25,042 This land is tied to our people. 146 00:16:25,959 --> 00:16:28,917 Many of our ancestors are laid to rest here. 147 00:16:30,751 --> 00:16:35,626 Who will watch over their graves and our holy caves if we leave? 148 00:16:37,876 --> 00:16:41,292 And yet the future of our tribe has much more weight 149 00:16:41,459 --> 00:16:43,501 than the past does. 150 00:16:46,292 --> 00:16:50,376 Without the buffalos we will not survive the Long Night Moon. 151 00:16:52,751 --> 00:16:54,542 Nagi-nita is right. 152 00:16:56,126 --> 00:16:58,251 The survival of our people 153 00:16:58,792 --> 00:17:00,709 is the first priority. 154 00:17:14,334 --> 00:17:18,501 If the buffalos haven't returned once the moon is half its size 155 00:17:18,667 --> 00:17:20,542 we will break camp... 156 00:17:22,167 --> 00:17:24,084 -And seek new land. -No! 157 00:17:29,709 --> 00:17:31,584 You dare disrupt the council? 158 00:17:32,709 --> 00:17:36,459 Father, we don't have to leave our homeland. 159 00:17:36,709 --> 00:17:39,209 The boy may know where the buffalos are. 160 00:17:46,084 --> 00:17:50,167 Winnetou trusts the wrong person. The white man only has one goal. 161 00:17:50,417 --> 00:17:52,917 He comes with guns and rifles to steal our land. 162 00:17:53,167 --> 00:17:56,126 -But what if he can help us? -Enough! 163 00:17:56,667 --> 00:17:58,834 Nagi-nita is right. 164 00:17:59,001 --> 00:18:03,042 The boy is two-faced and only wants to save his own skin. 165 00:18:03,292 --> 00:18:06,126 You've let me down for the second time today. 166 00:18:06,292 --> 00:18:07,417 Go! 167 00:18:07,667 --> 00:18:09,251 Back to your teepee. 168 00:18:15,876 --> 00:18:19,542 Post a guard outside so he doesn't leave it again. 169 00:18:48,834 --> 00:18:50,959 Where are you going? 170 00:18:52,292 --> 00:18:54,209 To the white man's country? 171 00:18:54,376 --> 00:18:56,792 It is dangerous to go there. 172 00:18:56,959 --> 00:19:00,001 Why don't we ask an older warrior to go with us? 173 00:19:00,251 --> 00:19:02,417 -Us? -I'm coming along. 174 00:19:02,667 --> 00:19:06,459 No. I've been banished from Father's sight, he won't miss me. 175 00:19:06,709 --> 00:19:09,876 If you go, he'll notice and send warriors after you. 176 00:19:10,126 --> 00:19:12,292 -But... -I hate to admit it. 177 00:19:12,542 --> 00:19:15,417 Your brother may possibly even be right. 178 00:19:15,959 --> 00:19:17,792 Will you untie me now? 179 00:19:27,292 --> 00:19:30,376 Oh, come on! Really? What is this? 180 00:19:31,751 --> 00:19:34,292 Once I find that man, I'll set you free. 181 00:19:39,042 --> 00:19:40,876 We have to get past the guard. 182 00:19:48,959 --> 00:19:51,334 Here. You have to drink this. 183 00:20:14,084 --> 00:20:17,334 No, Mommy, I've already eaten it all up. 184 00:20:17,501 --> 00:20:21,001 -What's with him? -The "kiss of the silver frog." 185 00:20:21,167 --> 00:20:23,792 It loosens the tongue while you sleep. 186 00:20:24,042 --> 00:20:26,917 I have more. Here, it may be of use to you. 187 00:20:38,501 --> 00:20:41,126 Nothing against good old laholo, 188 00:20:41,376 --> 00:20:45,959 but I think one of your faster horses would have been a better idea. 189 00:20:47,209 --> 00:20:49,709 But, all right, it's your decision. 190 00:20:50,417 --> 00:20:54,542 This will get us to Rio Santo in five hours at the earliest. 191 00:20:57,792 --> 00:21:00,376 You don't like to talk, do you? 192 00:21:02,042 --> 00:21:04,167 Oh well, you don't have to be. 193 00:21:04,876 --> 00:21:07,042 -I can shut my trap. -Hm? 194 00:21:07,209 --> 00:21:10,334 By "shut my trap" I mean I can keep quiet. 195 00:21:10,501 --> 00:21:13,334 After all, we don't know each other. 196 00:21:14,501 --> 00:21:16,084 Hardly, that is. 197 00:21:18,917 --> 00:21:21,376 I hate to say it, but... 198 00:21:22,042 --> 00:21:23,792 I have to pee... 199 00:21:24,834 --> 00:21:27,251 Well, all right. That's fine. 200 00:21:27,501 --> 00:21:29,667 I'll just let go. 201 00:21:47,917 --> 00:21:49,292 -Done? -Yes. 202 00:21:49,542 --> 00:21:51,251 Yes, yes. I'm done. 203 00:21:51,876 --> 00:21:54,626 Sure is hot, without a hat and all. 204 00:21:56,876 --> 00:21:59,209 So do Natives sweat, or don't they? 205 00:22:00,792 --> 00:22:02,709 Do pale faces bleed, 206 00:22:03,334 --> 00:22:05,042 or don't they? 207 00:22:06,501 --> 00:22:08,126 Let's ride. 208 00:22:10,292 --> 00:22:14,126 Is it true that all your names have a meaning? 209 00:22:19,001 --> 00:22:21,501 If so, what does Winnetou mean? 210 00:22:22,251 --> 00:22:24,126 “"Angry wolf"? 211 00:22:24,376 --> 00:22:26,334 Or "moody eagle”? 212 00:22:26,917 --> 00:22:29,126 -Or maybe... -Burning water. 213 00:22:29,292 --> 00:22:32,876 Huh? But... But water can't burn. 214 00:22:35,459 --> 00:22:38,126 But it sounds pretty cool somehow. 215 00:23:03,251 --> 00:23:06,584 -Saloon'll know where the buffalos are. -Saloon isn't a man. 216 00:23:06,834 --> 00:23:09,334 That's the place where the man is. 217 00:23:09,501 --> 00:23:11,834 -His name is Hank. -Then let's go. 218 00:23:12,084 --> 00:23:14,209 -Let's look for Hank. -Hold on. 219 00:23:14,376 --> 00:23:17,709 Maybe it'd be better if I go into the saloon alone. 220 00:23:18,501 --> 00:23:21,834 Natives aren't exactly... How should I say this? 221 00:23:22,001 --> 00:23:23,209 Welcome. 222 00:23:29,959 --> 00:23:32,334 Do you have a better idea? 223 00:23:46,251 --> 00:23:47,376 Howdy. 224 00:23:47,542 --> 00:23:50,626 He's a horse thief. I caught him in the act. 225 00:23:56,667 --> 00:23:58,709 Don't go too far, got it? 226 00:24:00,126 --> 00:24:02,876 Good Lord! How long is this going to take? 227 00:24:04,459 --> 00:24:06,626 -This sun is unbearable. -Mom! 228 00:24:06,876 --> 00:24:10,084 Look! A Native, if I'm not mistaken. 229 00:24:10,751 --> 00:24:13,417 Sam Hawkens, don't talk nonsense again! 230 00:24:13,584 --> 00:24:15,126 But... 231 00:24:18,167 --> 00:24:22,584 Good that we're just passing through. Now come along. 232 00:24:26,334 --> 00:24:27,959 That's that boy! 233 00:24:28,209 --> 00:24:29,376 Come on! 234 00:24:38,626 --> 00:24:40,042 Thanks. 235 00:25:03,042 --> 00:25:05,251 Hey! What's this supposed to be? 236 00:25:07,084 --> 00:25:09,459 Who's that you've got with you? 237 00:25:12,959 --> 00:25:15,251 Ah! There you are, finally. 238 00:25:18,209 --> 00:25:21,459 What? They're here to help in the barn. 239 00:25:23,792 --> 00:25:26,917 -Continue! -But don't steal any hens! 240 00:25:29,417 --> 00:25:32,126 Where's your sense? Showing up with your friend! 241 00:25:32,626 --> 00:25:34,501 We're not friends! 242 00:25:43,001 --> 00:25:44,667 Oh, come here. 243 00:25:49,876 --> 00:25:52,542 Tom, Rio Santo is dangerous. 244 00:25:53,292 --> 00:25:56,001 Lots of people have scores to settle with you. 245 00:25:56,251 --> 00:25:59,876 We're getting out of here soon, but first you have to help us. 246 00:26:00,126 --> 00:26:03,209 -Do you know where Hank is? -That old rascal? 247 00:26:05,126 --> 00:26:07,709 He's in the back trying his luck at poker. 248 00:26:07,959 --> 00:26:10,876 -You foolish liar! -Oh, no. 249 00:26:18,001 --> 00:26:20,209 -Hank. -That's him. 250 00:26:20,459 --> 00:26:23,042 Cheating at poker isn't a good idea. 251 00:26:23,292 --> 00:26:25,876 -Hey, I wasn't cheating. -Come on. 252 00:26:26,417 --> 00:26:28,834 -The money! -I didn't do anything. 253 00:26:33,542 --> 00:26:35,626 Oh, that dummy. 254 00:26:42,667 --> 00:26:44,417 Go! Under the table! 255 00:26:49,834 --> 00:26:51,334 Kiss me! 256 00:26:57,792 --> 00:26:59,709 I love you anyway. 257 00:27:03,626 --> 00:27:05,792 -He's trying to escape. -After him! 258 00:27:06,959 --> 00:27:08,834 Go on, give me the rifle. 259 00:27:09,667 --> 00:27:11,501 Thank you. 260 00:27:13,459 --> 00:27:14,959 Enough! 261 00:27:18,251 --> 00:27:20,251 Well, there you go. 262 00:27:26,334 --> 00:27:28,209 Where is he? 263 00:27:29,792 --> 00:27:31,459 Up there! 264 00:27:33,209 --> 00:27:34,709 Weapons first. 265 00:27:34,959 --> 00:27:36,292 Seriously? 266 00:27:38,292 --> 00:27:39,792 Let's go. 267 00:27:42,334 --> 00:27:43,959 Come on, honey. 268 00:27:48,667 --> 00:27:50,417 Do you see this? 269 00:27:50,584 --> 00:27:52,251 This Tom... 270 00:27:52,501 --> 00:27:54,126 Silver. 271 00:27:54,292 --> 00:27:57,001 He was just slinking through town. 272 00:27:57,542 --> 00:28:00,292 With a Native, if I'm not mistaken. 273 00:28:01,126 --> 00:28:02,209 Ridley! 274 00:28:02,459 --> 00:28:03,667 Wilson! 275 00:28:06,417 --> 00:28:08,209 -And Ridley? -No idea, Watson. 276 00:28:08,459 --> 00:28:10,834 Todd's little weasel is in town. 277 00:28:36,751 --> 00:28:37,792 Well? 278 00:28:37,959 --> 00:28:41,292 No idea where Todd's little beagle is hiding. 279 00:28:42,584 --> 00:28:45,834 -His weasel, bonehead. -Oh yeah? 280 00:28:46,001 --> 00:28:48,417 He has to be somewhere. Keep looking! 281 00:28:48,584 --> 00:28:50,084 Sure, boss. 282 00:28:52,251 --> 00:28:54,501 This is sure to mean trouble. 283 00:28:54,751 --> 00:28:57,417 Okay, he has to be in one of these rooms. 284 00:29:00,126 --> 00:29:02,167 Hank? Oops. 285 00:29:02,917 --> 00:29:04,834 Sorry. Carry on. 286 00:29:10,334 --> 00:29:11,667 Okay. 287 00:29:12,584 --> 00:29:14,209 Nobody's in. 288 00:29:18,626 --> 00:29:20,501 Hank, old boy. 289 00:29:20,751 --> 00:29:22,251 What's up? 290 00:29:23,667 --> 00:29:25,001 Tom Silver! 291 00:29:26,792 --> 00:29:29,167 God, you scared me. What do you want? 292 00:29:30,209 --> 00:29:31,876 And who's that guy? 293 00:29:50,626 --> 00:29:54,417 Well, even if I knew what happened with the buffalos, 294 00:29:55,251 --> 00:29:56,959 why should I tell you? 295 00:29:57,209 --> 00:29:59,501 It's quite a story indeed. 296 00:30:00,334 --> 00:30:02,292 He knows something. 297 00:30:04,751 --> 00:30:06,626 What do I get for telling you? 298 00:30:06,876 --> 00:30:10,667 I can imagine the guys in the saloon want their money back. 299 00:30:11,251 --> 00:30:13,417 The money you stole from them. 300 00:30:13,584 --> 00:30:16,167 Come on, Winnetou. We're leaving. 301 00:30:16,709 --> 00:30:19,001 Crap! Tom. 302 00:30:19,167 --> 00:30:20,667 Wait. 303 00:30:21,709 --> 00:30:25,126 Okay. I'll tell you everything I know. 304 00:30:26,251 --> 00:30:28,001 But you won't like it. 305 00:30:35,542 --> 00:30:38,751 -Silver! -Holy cow! 306 00:30:39,001 --> 00:30:41,626 Can't a guy have a bath in peace? 307 00:30:41,876 --> 00:30:45,542 First those two snot-nosed kids and now you! 308 00:30:45,792 --> 00:30:47,876 Pardon me, Mayor. 309 00:30:56,959 --> 00:30:58,751 Boss! 310 00:31:05,084 --> 00:31:07,584 Todd... Aunt Todd's behind this. 311 00:31:08,292 --> 00:31:10,292 Yep. Looks that way. 312 00:31:11,209 --> 00:31:14,167 -Who is this woman? -Todd isn't a woman. 313 00:31:14,667 --> 00:31:17,792 And I recommend you to never ever call him... 314 00:31:18,292 --> 00:31:19,376 "aunt.” 315 00:31:19,626 --> 00:31:22,542 He's the most-wanted outlaw in the Wild West. 316 00:31:22,792 --> 00:31:24,667 So you know him? 317 00:31:25,417 --> 00:31:28,834 Well, Todd and his gang were like a family to Tom. 318 00:31:30,959 --> 00:31:32,834 That's right, isn't it? 319 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 Right then, I've got to go. 320 00:31:38,042 --> 00:31:41,292 I wish you lots of luck. You're going to need it. 321 00:31:51,417 --> 00:31:53,126 -Hello, gentlemen. -Hello. 322 00:31:53,376 --> 00:31:54,876 Shut up! 323 00:31:55,917 --> 00:31:58,501 You have to bring me to this Todd fella. 324 00:31:58,959 --> 00:32:01,084 You know where to find him. 325 00:32:05,209 --> 00:32:06,251 Okay. 326 00:32:08,709 --> 00:32:11,709 I did what I could. That was the deal. 327 00:32:12,292 --> 00:32:13,376 Let's go. 328 00:32:13,626 --> 00:32:14,626 Come on. 329 00:32:19,459 --> 00:32:21,917 -What do they want? -You may have missed it. 330 00:32:22,167 --> 00:32:23,542 I'm a thief. 331 00:32:23,792 --> 00:32:25,959 He wants to throw me in jail! 332 00:32:26,209 --> 00:32:27,584 Quick! 333 00:32:28,709 --> 00:32:30,626 Just you wait... 334 00:32:34,876 --> 00:32:36,584 Watch out! 335 00:32:36,834 --> 00:32:38,459 Darn it! 336 00:32:38,626 --> 00:32:41,876 Wait! That way! Cut them off. 337 00:32:57,959 --> 00:32:59,584 Wake up, sleepyhead! 338 00:32:59,751 --> 00:33:02,334 -This way! -Don't let him get away! 339 00:33:08,876 --> 00:33:10,292 Crap! 340 00:33:12,667 --> 00:33:14,459 Go! In there. 341 00:33:14,626 --> 00:33:16,834 Why are you staring at the roof? 342 00:33:17,084 --> 00:33:19,626 They came down a while ago, darn it. 343 00:33:43,376 --> 00:33:45,417 Robbery! 344 00:33:46,126 --> 00:33:47,751 My wagon! 345 00:33:58,042 --> 00:34:01,251 Don't stand around like statues, do something! 346 00:34:04,042 --> 00:34:05,709 They're in there! 347 00:34:06,209 --> 00:34:07,792 On the horses! 348 00:34:17,584 --> 00:34:20,834 This is going to be exciting, if I'm not mistaken. 349 00:34:28,376 --> 00:34:31,376 I hate to ask, but you do have a plan, right? 350 00:34:34,334 --> 00:34:37,167 -We have to control the horses. -How? 351 00:34:37,417 --> 00:34:39,251 Without reins? 352 00:34:39,626 --> 00:34:41,376 We have to stop somehow. 353 00:34:51,542 --> 00:34:52,542 Crap! 354 00:34:58,417 --> 00:34:59,834 Faster, boys. 355 00:35:00,542 --> 00:35:02,876 The sheriff and his men are after us. 356 00:35:21,376 --> 00:35:23,167 -Oh, crap! -What is it? 357 00:35:24,667 --> 00:35:26,167 Whoa! 358 00:35:27,001 --> 00:35:30,709 -What's wrong, boss? -They're headed for Akuna Canyon. 359 00:35:30,959 --> 00:35:33,542 Then that's that for Tom Silver. 360 00:35:33,709 --> 00:35:35,709 Did I ask you? 361 00:35:42,126 --> 00:35:44,001 We have to jump off. 362 00:35:45,167 --> 00:35:48,167 -No way! -Then we get on the horses! 363 00:35:59,334 --> 00:36:01,376 He's out of his mind! 364 00:36:08,417 --> 00:36:10,501 On three, we jump! 365 00:36:13,209 --> 00:36:14,959 One... 366 00:36:15,792 --> 00:36:17,417 -Two... -No! 367 00:36:18,167 --> 00:36:19,917 Three! 368 00:36:57,626 --> 00:36:58,834 Jump! 369 00:36:59,084 --> 00:37:00,626 Winnetou! 370 00:37:00,876 --> 00:37:03,417 The wagon will fall off the cliff. 371 00:37:04,459 --> 00:37:05,834 Give me your hand! 372 00:37:10,376 --> 00:37:12,126 Now! 373 00:37:14,501 --> 00:37:15,917 No! 374 00:37:16,459 --> 00:37:18,209 I can't do it. 375 00:37:33,167 --> 00:37:35,042 We have to jump! 376 00:37:35,292 --> 00:37:38,084 -No, I can't! -You have to! Come on! 377 00:37:38,251 --> 00:37:39,792 -No way! -Now! Jump! 378 00:38:29,417 --> 00:38:31,501 Rest in peace, Tom Silver. 379 00:38:32,959 --> 00:38:35,042 -Shame. -That's for sure. 380 00:38:35,292 --> 00:38:38,209 -I hoped he would lead us to Todd. -Oh, right. 381 00:38:39,209 --> 00:38:41,167 I meant about the wagon. 382 00:38:44,167 --> 00:38:45,459 Okay, fellas. 383 00:38:46,251 --> 00:38:48,001 Let's ride back. 384 00:39:15,834 --> 00:39:17,584 You can come out. 385 00:40:19,709 --> 00:40:21,876 How does that work? 386 00:40:26,834 --> 00:40:29,792 The sun's setting. Where can we camp tonight? 387 00:40:29,959 --> 00:40:31,917 No clue. How should I know? 388 00:40:32,167 --> 00:40:34,584 Because this is your region. 389 00:40:34,959 --> 00:40:37,917 And another thing, you're bleeding. 390 00:41:14,167 --> 00:41:16,376 Take another roasted mescal. 391 00:41:16,626 --> 00:41:18,459 I've had three. I'm full. 392 00:41:19,334 --> 00:41:23,126 Take them to the teepee for Winnetou and the white boy. 393 00:41:23,834 --> 00:41:26,334 Yes, I'll take some with me. 394 00:41:29,126 --> 00:41:30,834 Thank you, Father. 395 00:41:31,751 --> 00:41:33,834 Winnetou made a mistake. 396 00:41:34,667 --> 00:41:36,584 But he is still young. 397 00:41:37,084 --> 00:41:39,167 His blood runs hot quickly. 398 00:41:39,417 --> 00:41:41,417 He has a big task ahead of him. 399 00:41:43,751 --> 00:41:46,001 I'm not sure if he's up to it. 400 00:41:46,584 --> 00:41:50,459 Perhaps you should put more trust in him. 401 00:41:56,959 --> 00:41:58,751 I'll talk to him tomorrow. 402 00:42:09,501 --> 00:42:11,209 I'm so mad! 403 00:42:12,001 --> 00:42:13,209 Mad? 404 00:42:13,376 --> 00:42:16,001 By mad she means angry. 405 00:42:16,709 --> 00:42:19,876 The sheriff said that you were dead. 406 00:42:20,042 --> 00:42:23,001 So he won't search for us anymore. We're alive. 407 00:42:23,876 --> 00:42:25,751 You don't need to be mad. 408 00:42:28,501 --> 00:42:30,001 Yes. 409 00:42:31,584 --> 00:42:33,834 You're safe here for tonight. 410 00:42:43,292 --> 00:42:45,042 You are quiet. 411 00:42:45,459 --> 00:42:47,501 That is... new. 412 00:42:52,292 --> 00:42:54,001 Thanks. 413 00:42:54,626 --> 00:42:57,167 Thank you for saving me. 414 00:42:57,792 --> 00:43:00,251 You didn't have to do that. 415 00:43:01,834 --> 00:43:03,667 You ride by my side. 416 00:43:07,292 --> 00:43:09,959 That symbol on your amulet... 417 00:43:10,209 --> 00:43:12,376 is that gold? 418 00:43:13,417 --> 00:43:15,334 If so, it's worth a lot. 419 00:43:15,501 --> 00:43:18,584 If it were stone it wouldn't be worth any less to me. 420 00:43:18,751 --> 00:43:20,667 Does it have a meaning? 421 00:43:20,834 --> 00:43:22,459 It's from my father. 422 00:43:23,084 --> 00:43:26,709 He got it as a young man to honor his bravery. 423 00:43:26,876 --> 00:43:28,959 What did he do? 424 00:43:29,209 --> 00:43:33,876 He freed a woman who had fallen into a deep crevice during the hunt. 425 00:43:34,042 --> 00:43:36,751 The woman... was your mother? 426 00:43:39,501 --> 00:43:41,709 What happened to her? 427 00:43:41,876 --> 00:43:44,542 She died a few years ago. 428 00:43:50,334 --> 00:43:51,667 And you? 429 00:43:51,917 --> 00:43:54,042 What about your family? 430 00:43:58,751 --> 00:44:00,251 My parents... 431 00:44:00,417 --> 00:44:02,292 I never met them. 432 00:44:03,209 --> 00:44:06,084 They vanished when I was still little. 433 00:44:07,334 --> 00:44:09,459 And Todd took me in. 434 00:44:11,001 --> 00:44:12,959 Then, about a year ago, 435 00:44:13,542 --> 00:44:15,167 during a robbery, 436 00:44:15,834 --> 00:44:19,709 I was supposed to sound the alarm when the sheriff showed up. 437 00:44:19,959 --> 00:44:21,751 But I messed it up. 438 00:44:22,292 --> 00:44:24,126 And during the getaway 439 00:44:24,792 --> 00:44:26,459 we got separated. 440 00:44:26,626 --> 00:44:30,876 And why didn't you go back to that Todd guy afterwards? 441 00:44:38,292 --> 00:44:41,209 What about this woman who's mad? 442 00:44:43,292 --> 00:44:46,459 -Miss Elly. What about her? -She likes you. 443 00:44:47,042 --> 00:44:48,542 Nonsense. 444 00:44:48,709 --> 00:44:52,042 She thinks I'm a bandit, like everyone else does. 445 00:44:53,542 --> 00:44:55,167 We say, 446 00:44:55,334 --> 00:44:58,542 "Judge not by the eye, but by the heart.” 447 00:45:06,501 --> 00:45:08,334 I know where to find Todd. 448 00:45:08,501 --> 00:45:10,667 And I'll take you to him. 449 00:45:28,459 --> 00:45:32,417 -Nscho-tschi. -Wait! It's best you don't go in there. 450 00:45:32,917 --> 00:45:34,417 Why? 451 00:45:34,667 --> 00:45:37,001 Winnetou and the white boy are sick. 452 00:45:37,167 --> 00:45:39,876 I had them try my bearberry tea. 453 00:45:40,126 --> 00:45:43,417 It made Ish-kay-nay think she was a flying fire salamander. 454 00:45:43,667 --> 00:45:45,709 Yes. That's exactly right. 455 00:45:57,626 --> 00:45:59,209 See? 456 00:45:59,376 --> 00:46:01,334 They are sound asleep. 457 00:46:24,417 --> 00:46:26,167 What's going on here? 458 00:46:26,834 --> 00:46:28,709 Where are they? 459 00:46:40,626 --> 00:46:42,292 Your first time bareback. 460 00:46:42,542 --> 00:46:46,084 -Nonsense! Why do you ask? -It wasn't a question. 461 00:46:46,959 --> 00:46:48,626 Drink. 462 00:47:03,084 --> 00:47:06,584 Here. We call this is aloe vera. Rub it on the raw spot. 463 00:47:06,834 --> 00:47:08,084 What? 464 00:47:08,251 --> 00:47:10,459 No idea what you mean. I'm fine. 465 00:47:28,959 --> 00:47:31,501 How much further till we get to Todd? 466 00:47:31,667 --> 00:47:35,167 If we get a move on, we'll be there before sundown. 467 00:47:35,417 --> 00:47:37,167 Let's go then. 468 00:47:43,167 --> 00:47:46,459 You can make a million with this miracle cure. 469 00:47:47,876 --> 00:47:50,959 Winnetou and the white boy rode to Rio Santo. 470 00:47:52,042 --> 00:47:55,167 He defied my orders, as did Nscho-tschi. 471 00:48:01,917 --> 00:48:03,709 My son must return. 472 00:48:04,459 --> 00:48:07,084 Our tribe is not leaving until he does. 473 00:48:07,917 --> 00:48:10,542 We'll ride now, and we will find him. 474 00:48:16,042 --> 00:48:19,584 Do you see? Back there in that ramshackle hut. 475 00:48:19,751 --> 00:48:22,584 That's where Todd and his gang hide. 476 00:48:22,834 --> 00:48:24,626 Then we have to go there. 477 00:49:11,042 --> 00:49:13,876 -Are you the sheriff? -That's Wilson. 478 00:49:14,042 --> 00:49:16,334 Sheriff Watson. 479 00:49:17,959 --> 00:49:20,542 -We come in peace. -I sure hope so. 480 00:49:21,334 --> 00:49:24,126 -What do you want? -Intschu-tschuna sent us. 481 00:49:24,667 --> 00:49:27,126 We're looking for his son, Winnetou. 482 00:49:27,376 --> 00:49:28,876 Winne who? 483 00:49:30,626 --> 00:49:33,459 -He was with a white boy. -Tom Silver. 484 00:49:34,542 --> 00:49:38,417 -You saw them? -Tom Silver is guilty of many crimes. 485 00:49:38,667 --> 00:49:43,834 While fleeing the law he and the other boy stole a covered wagon. 486 00:49:44,709 --> 00:49:46,417 The two of them... 487 00:49:46,917 --> 00:49:48,584 God rest their souls, 488 00:49:48,751 --> 00:49:50,626 fell off a cliff. 489 00:49:50,792 --> 00:49:52,876 -Before our eyes. -Where? 490 00:49:54,251 --> 00:49:56,001 Into Akuna Canyon. 491 00:50:05,167 --> 00:50:08,084 Tell Intschu-tschuna. I'll ride to the canyon. 492 00:50:17,209 --> 00:50:19,542 This is sure to mean trouble. 493 00:50:28,542 --> 00:50:29,834 You okay? 494 00:50:31,042 --> 00:50:33,542 What's that face you're making, Freddy? 495 00:50:33,709 --> 00:50:35,751 If I could make faces... 496 00:50:36,417 --> 00:50:38,626 I'd fix you up with a new one. 497 00:50:39,834 --> 00:50:41,542 Would you really? 498 00:50:42,751 --> 00:50:44,667 Butch, Freddy, two of Todd's men. 499 00:50:45,167 --> 00:50:46,542 Thanks. 500 00:50:46,792 --> 00:50:49,542 Not exactly the brightest guys around. 501 00:50:49,709 --> 00:50:52,042 -We have to ask them... -Stop! 502 00:50:52,209 --> 00:50:54,001 They're dangerous. 503 00:50:54,542 --> 00:50:56,334 I have a better plan. 504 00:51:53,626 --> 00:51:57,376 An underground tunnel here leads into Todd's hideout. 505 00:51:57,542 --> 00:52:00,209 It's meant as an escape route. Come on. 506 00:52:03,126 --> 00:52:04,626 Let's go. 507 00:52:25,459 --> 00:52:26,959 Whoa! Hot! 508 00:52:28,542 --> 00:52:30,917 Oh, yummy. You hungry too? 509 00:52:33,167 --> 00:52:35,584 Watching you cook ruins my appetite. 510 00:53:01,126 --> 00:53:04,417 -What's the deal with that? -I'm training. 511 00:53:05,209 --> 00:53:07,501 It'd do you some good too, buddy. 512 00:53:09,167 --> 00:53:11,167 Go on. 513 00:53:11,334 --> 00:53:13,542 -Hit me. -What? 514 00:53:13,709 --> 00:53:15,417 Punch me! 515 00:53:15,584 --> 00:53:17,417 Why? You're my friend. 516 00:53:17,667 --> 00:53:19,584 No matter. 517 00:53:20,667 --> 00:53:23,126 As hard as you can. Come on! 518 00:53:42,626 --> 00:53:45,584 Call me when the food's ready. Okay, Butch? 519 00:53:46,584 --> 00:53:49,126 We have to get them to talk. 520 00:53:55,626 --> 00:53:59,917 -The kiss of the silver frog. -It loosens the tongue while you sleep. 521 00:54:06,209 --> 00:54:08,001 Okay, I've got this. 522 00:54:44,709 --> 00:54:46,876 Freddy! Food's ready. 523 00:55:15,292 --> 00:55:16,334 Stop! 524 00:55:19,834 --> 00:55:21,917 Didn't you forget something? 525 00:55:28,209 --> 00:55:32,292 You're a bandit, I'm a bandit, now it's time to eat 526 00:55:32,542 --> 00:55:34,959 so we wish you: Bon Appétit! 527 00:56:01,251 --> 00:56:02,751 What now? 528 00:56:09,292 --> 00:56:11,751 Shut up, you stupid animal! 529 00:56:12,334 --> 00:56:14,959 Can't you do anything besides poo? 530 00:56:17,126 --> 00:56:20,959 All of Devil's Gorge stinks worse than our outhouse. 531 00:56:23,251 --> 00:56:24,751 Devil's Gorge. 532 00:56:43,376 --> 00:56:45,042 You airheads. 533 00:56:45,292 --> 00:56:50,376 What is it now? What for crow's sake is wrong with you? 534 00:56:50,626 --> 00:56:52,501 No idea, Todd. 535 00:56:57,167 --> 00:56:58,709 Shh! 536 00:56:59,459 --> 00:57:01,251 -You hear that? -What? 537 00:57:24,376 --> 00:57:25,584 Let's go. 538 00:57:25,834 --> 00:57:27,709 Sorry. Buffalo allergy. 539 00:57:33,584 --> 00:57:37,709 If all goes as planned, our pals will leave their land. 540 00:57:45,959 --> 00:57:48,001 Knock yourselves out for a few hours. 541 00:57:53,542 --> 00:57:55,042 Seriously? 542 00:57:56,542 --> 00:57:58,501 You're such a fool. 543 00:58:06,751 --> 00:58:09,667 Okay, now we know where the buffalos are. 544 00:58:09,834 --> 00:58:12,917 In Devil's Gorge. And I know where it is. 545 00:58:13,084 --> 00:58:15,584 We'll free them tomorrow morning. 546 00:58:29,209 --> 00:58:30,917 Is everything okay? 547 00:58:33,042 --> 00:58:37,667 My mind told me not to trust you, but I followed my heart. 548 00:58:41,876 --> 00:58:43,376 Thank you. 549 00:59:21,917 --> 00:59:23,751 Hey, my darling. 550 00:59:24,501 --> 00:59:27,042 What do you have to chitter to me? 551 01:00:19,542 --> 01:00:21,251 The buffalos. 552 01:00:21,417 --> 01:00:22,917 There they are. 553 01:00:33,292 --> 01:00:34,792 You did it. 554 01:00:36,209 --> 01:00:37,251 We. 555 01:00:44,667 --> 01:00:47,251 Come on. Let's free the buffalos. 556 01:00:58,959 --> 01:01:00,917 Oopsy-poopsy. 557 01:01:03,542 --> 01:01:05,501 What a coincidence! 558 01:01:11,251 --> 01:01:12,751 Tom Silver. 559 01:01:14,001 --> 01:01:15,959 Back with the family. 560 01:01:17,334 --> 01:01:20,834 He's not involved in this. I forced him to lead me here. 561 01:01:22,334 --> 01:01:24,834 Always so gallant, these young people. 562 01:01:29,917 --> 01:01:31,584 Tom. 563 01:01:32,959 --> 01:01:36,376 I can't start to tell you how disappointed I am in you 564 01:01:36,542 --> 01:01:39,751 after everything I have done for you. 565 01:01:40,376 --> 01:01:41,876 Hold on. 566 01:01:42,459 --> 01:01:44,292 I'm disappointed. 567 01:01:44,459 --> 01:01:47,417 I thought you guys would never show up. 568 01:01:49,709 --> 01:01:53,334 What are you saying? You know what this looks like to us? 569 01:01:53,501 --> 01:01:55,792 As if you led this guy here 570 01:01:56,042 --> 01:01:57,626 to free the buffalos. 571 01:01:57,792 --> 01:01:59,584 What? Nonsense! 572 01:01:59,751 --> 01:02:03,167 When I heard about your genius plan to hide the buffalos, 573 01:02:03,417 --> 01:02:05,709 I latched right on to this guy 574 01:02:05,876 --> 01:02:08,667 to stop him from freeing the buffalos. 575 01:02:12,292 --> 01:02:15,251 Listen, Todd. I know I screwed up. 576 01:02:15,501 --> 01:02:17,042 Back then, 577 01:02:17,292 --> 01:02:20,084 and I want to make up for that mistake. 578 01:02:21,542 --> 01:02:23,709 I brought him here on purpose, 579 01:02:23,959 --> 01:02:25,917 to you, as a present. 580 01:02:27,417 --> 01:02:29,292 You like presents. 581 01:02:30,334 --> 01:02:32,376 Who doesn't like presents? 582 01:02:33,209 --> 01:02:35,876 But what am I supposed to do with him? 583 01:02:36,126 --> 01:02:39,209 I don't care. He's just the packaging. 584 01:02:44,167 --> 01:02:47,042 -This is your actual present. -Gold! 585 01:02:48,917 --> 01:02:50,292 Traitor! 586 01:02:50,542 --> 01:02:51,959 I trusted you. 587 01:02:52,126 --> 01:02:55,209 Yeah, sure. And you listened to your heart. 588 01:02:56,001 --> 01:02:57,709 You guys are so stupid. 589 01:03:00,126 --> 01:03:02,792 And, by the way, he's not just anyone. 590 01:03:03,042 --> 01:03:07,209 This is Winnetou, son of the Apache chief Intschu-tschuna. 591 01:03:19,126 --> 01:03:22,084 Well, well, the son of a chief. 592 01:03:26,126 --> 01:03:27,167 Sorry 593 01:03:27,417 --> 01:03:30,417 that you have to leave your land, 594 01:03:30,959 --> 01:03:33,334 but we want the gold 595 01:03:33,501 --> 01:03:35,251 from your holy caves. 596 01:03:43,209 --> 01:03:45,167 I missed you, Tom. 597 01:03:45,334 --> 01:03:48,626 I'm glad to be back here, with my family. 598 01:03:52,459 --> 01:03:53,959 Disarm him. 599 01:03:57,751 --> 01:04:00,042 All right, pal, get moving! 600 01:04:05,334 --> 01:04:08,709 You'll pay for this! My father will send warriors. 601 01:04:09,209 --> 01:04:11,292 -Hey! -Does he always jabber so much? 602 01:04:11,459 --> 01:04:15,584 Unceasingly! He nearly talked me to death on the way here. 603 01:04:33,126 --> 01:04:34,584 Oh, boy! 604 01:04:35,334 --> 01:04:37,834 Home cooking always tastes best. 605 01:05:01,709 --> 01:05:03,709 Oopsy-poopsy. 606 01:05:05,042 --> 01:05:07,917 -What an esteemed visitor! -Nagi-nita! 607 01:05:08,626 --> 01:05:11,084 Our good friend Nia-Gara. 608 01:05:13,917 --> 01:05:17,876 Come, sit down with us and tell us what brings you here. 609 01:05:18,126 --> 01:05:20,084 I kept my part of the deal. 610 01:05:20,834 --> 01:05:23,792 We'll leave our land and search for a new home. 611 01:05:24,584 --> 01:05:27,001 I want the weapons you promised me. 612 01:05:27,167 --> 01:05:29,167 You'll get your weapons. 613 01:05:29,417 --> 01:05:33,751 We have an agreement, but first we want the gold... 614 01:05:34,667 --> 01:05:36,959 from your holy caves. 615 01:05:37,126 --> 01:05:40,751 Then you'll have fulfilled your part of the agreement. 616 01:05:46,959 --> 01:05:48,459 Winnetou, 617 01:05:49,042 --> 01:05:51,084 my chief's son, is dead. 618 01:05:51,334 --> 01:05:54,959 He fell off a cliff while fleeing the sheriff. 619 01:05:56,417 --> 01:05:59,042 -Oh! How unfortunate. -Shut it! 620 01:05:59,292 --> 01:06:01,709 How horrible. How sad. 621 01:06:11,667 --> 01:06:15,126 But, in all honesty, what are you trying to tell us? 622 01:06:16,917 --> 01:06:21,459 His death will confirm my tribe's belief that our land is cursed. 623 01:06:22,417 --> 01:06:26,167 Once I bring Intschu-tschuna proof, he will give the order 624 01:06:26,417 --> 01:06:27,959 to break camp. 625 01:06:28,209 --> 01:06:29,709 Hallelujah! 626 01:06:30,251 --> 01:06:33,584 Then this tragic accident has a silver lining. 627 01:06:35,001 --> 01:06:38,126 So, off you go, back to your village. 628 01:06:38,751 --> 01:06:42,334 And away you go to seek new lands in peace. 629 01:06:51,209 --> 01:06:53,626 Anything else, Tiki-Taka? 630 01:06:57,667 --> 01:07:00,584 Intschu-tschuna is a distinguished chief. 631 01:07:01,959 --> 01:07:05,834 But he fails to see that the pale faces will soon break the peace. 632 01:07:06,792 --> 01:07:10,667 We can only defend ourselves against the white man's weapons 633 01:07:10,917 --> 01:07:12,876 with your guns. 634 01:07:15,084 --> 01:07:19,292 We know you only want what's best for your people, as do we, 635 01:07:19,542 --> 01:07:22,501 the best for you, as well as for ourselves. 636 01:07:25,126 --> 01:07:27,709 The agreement was no bloodshed. 637 01:07:29,376 --> 01:07:32,042 We will, of course, hold to that. 638 01:07:38,126 --> 01:07:40,251 We, the Crow family, 639 01:07:41,417 --> 01:07:43,126 are men of honor. 640 01:08:00,959 --> 01:08:03,209 Butch, Freddy. 641 01:08:03,459 --> 01:08:05,667 Get rid of that Winnetou boy. 642 01:08:07,584 --> 01:08:10,251 And by "get rid of" you mean what exactly? 643 01:08:12,167 --> 01:08:13,751 Tom. 644 01:08:13,917 --> 01:08:15,834 Explain it to him. 645 01:08:18,001 --> 01:08:19,792 Eliminate him. 646 01:08:31,751 --> 01:08:33,251 Right, boy. 647 01:08:42,042 --> 01:08:43,709 I'm really sorry, kiddo. 648 01:08:44,626 --> 01:08:46,417 This really does suck. 649 01:08:46,667 --> 01:08:48,584 But you heard Todd's order, 650 01:08:48,834 --> 01:08:52,584 and when he... you know... no one dares to... 651 01:08:52,834 --> 01:08:55,792 -No one disagrees with him. -Butch? 652 01:09:03,501 --> 01:09:06,917 Are you sure that you really want to shoot him? 653 01:09:08,292 --> 01:09:10,001 But... 654 01:09:10,167 --> 01:09:12,834 -But Todd said... -I know what he said. 655 01:09:13,001 --> 01:09:15,876 "Eliminate him," but not like this! 656 01:09:16,667 --> 01:09:17,959 How then? 657 01:09:18,209 --> 01:09:20,584 -He's messing with you. -Fine. 658 01:09:21,751 --> 01:09:23,667 Bump him off. I don't care. 659 01:09:23,917 --> 01:09:26,292 Todd will get you defying his order. 660 01:09:28,042 --> 01:09:30,084 Breathe, Butch. 661 01:09:31,376 --> 01:09:34,042 -What would you do, Tom? -Think about it. 662 01:09:34,292 --> 01:09:36,667 Over the cliff. Glug, glug! 663 01:09:37,209 --> 01:09:39,876 Into the water, so his soul is trapped 664 01:09:40,042 --> 01:09:42,626 and his ghost can't haunt his killers. 665 01:09:42,792 --> 01:09:45,042 But you know that. 666 01:09:46,626 --> 01:09:48,292 Of course we do. 667 01:09:48,542 --> 01:09:49,876 Yeah. 668 01:09:50,042 --> 01:09:52,376 Of course. How dumb do you think we are? 669 01:09:53,417 --> 01:09:55,042 Right, let's go. 670 01:10:01,959 --> 01:10:03,709 Enjoy the trip! 671 01:10:21,542 --> 01:10:23,042 Don't worry. 672 01:10:23,792 --> 01:10:25,417 We're nearly there. 673 01:10:34,376 --> 01:10:36,126 Stop whining! 674 01:10:37,459 --> 01:10:40,001 He's thrashing around like a trout. 675 01:10:40,251 --> 01:10:43,126 -Give me the bag. -Do you know how bad it hurts? 676 01:10:44,459 --> 01:10:46,417 You little maggot! 677 01:10:46,667 --> 01:10:49,417 Right, bud, enough funny business. 678 01:11:03,501 --> 01:11:05,251 Gold, gold, gold! 679 01:11:05,417 --> 01:11:06,917 I'm coming! 680 01:11:17,334 --> 01:11:18,626 Well... 681 01:11:18,792 --> 01:11:20,709 Any last words? 682 01:11:22,417 --> 01:11:24,667 Right, then on... on three. 683 01:11:25,792 --> 01:11:27,709 -One... -Nah. 684 01:12:55,792 --> 01:12:58,292 Winnetou! If this is some stupid trick... 685 01:12:58,542 --> 01:13:00,209 Stop it! 686 01:13:01,292 --> 01:13:02,792 Please! 687 01:13:22,167 --> 01:13:24,084 Come on! Breathe! 688 01:13:25,584 --> 01:13:26,667 Breathe! 689 01:13:28,917 --> 01:13:30,584 Please! 690 01:13:31,292 --> 01:13:32,376 Breathe! 691 01:13:40,251 --> 01:13:41,542 Winnetou. 692 01:13:46,417 --> 01:13:47,626 Winnetou. 693 01:13:49,042 --> 01:13:50,542 My friend. 694 01:14:00,626 --> 01:14:02,292 Winnetou. 695 01:14:02,542 --> 01:14:05,417 You're alive! I can't believe it. 696 01:14:05,667 --> 01:14:07,876 You really scared me. 697 01:14:08,626 --> 01:14:11,001 Oh, boy. Everything's all right. 698 01:14:12,751 --> 01:14:16,751 I'm sorry I betrayed you. It was our only chance. 699 01:14:17,251 --> 01:14:19,334 I had to pretend I was on his side. 700 01:14:19,501 --> 01:14:21,667 I wanted... Otherwise he'd have... 701 01:14:21,917 --> 01:14:24,001 I don't know what to say. 702 01:14:24,876 --> 01:14:26,667 Then just shut your trap. 703 01:14:31,626 --> 01:14:35,126 My heart spoke the truth. Well done, my friend. 704 01:14:37,167 --> 01:14:40,584 We'll free the buffalos later. We've got to go. 705 01:14:40,834 --> 01:14:42,834 Before Todd gets our gold. 706 01:14:43,334 --> 01:14:46,126 -Where are the horses? -Over there. Wait! 707 01:15:13,376 --> 01:15:15,542 I learn fast. 708 01:15:18,126 --> 01:15:19,751 First my wife, 709 01:15:20,542 --> 01:15:22,459 and now my son Winnetou. 710 01:15:24,376 --> 01:15:25,876 I'm sorry. 711 01:15:26,709 --> 01:15:29,584 I wish I could bring you better news. 712 01:15:31,042 --> 01:15:33,792 But, unfortunately, there's no doubt. 713 01:15:41,042 --> 01:15:42,667 Thank you, brother. 714 01:15:49,042 --> 01:15:50,917 We will leave this land. 715 01:16:06,126 --> 01:16:07,626 Hallelujah! 716 01:16:07,792 --> 01:16:10,959 The Apaches are breaking camp. 717 01:16:12,876 --> 01:16:15,209 The path to our gold is wide open. 718 01:16:28,209 --> 01:16:29,417 Faster! 719 01:16:31,084 --> 01:16:32,334 Faster! 720 01:16:35,001 --> 01:16:36,626 Come on, faster! 721 01:16:58,459 --> 01:17:01,417 -We can't waste any time. -My brother is alive. 722 01:17:01,584 --> 01:17:03,709 I can feel it. 723 01:17:17,334 --> 01:17:19,167 We have to be strong 724 01:17:19,334 --> 01:17:22,334 and think about the future of our people. 725 01:17:25,751 --> 01:17:27,584 Your father is waiting. 726 01:17:44,167 --> 01:17:46,126 You're sure you want to stay here? 727 01:17:50,209 --> 01:17:53,084 You will lead our people to new land. 728 01:17:53,876 --> 01:17:57,501 And you will ensure that we can live in peace. 729 01:19:39,292 --> 01:19:41,792 What are you doing on our land? 730 01:19:46,959 --> 01:19:48,834 Oopsy-poopsy! 731 01:19:49,001 --> 01:19:51,626 To whom do we owe the pleasure? 732 01:19:54,251 --> 01:19:56,042 Who even cares? 733 01:20:00,792 --> 01:20:04,084 This is no longer your land, but ours. 734 01:20:07,626 --> 01:20:09,251 Tie them up. 735 01:20:54,542 --> 01:20:56,209 Faster! 736 01:21:15,751 --> 01:21:17,376 You'll pay for this. 737 01:21:18,834 --> 01:21:20,751 Our warriors will find you. 738 01:21:21,459 --> 01:21:23,501 -And avenge us. -Funny. 739 01:21:24,834 --> 01:21:28,709 That's exactly what that boy Winnetou said, 740 01:21:31,001 --> 01:21:35,251 shortly before taking leave for the happy hunting grounds. 741 01:21:44,751 --> 01:21:47,709 -So? -We will have to wait for Nita-nagi. 742 01:21:48,167 --> 01:21:50,376 The caves are mazelike. 743 01:21:51,001 --> 01:21:53,501 We'll never find the gold alone. 744 01:21:53,667 --> 01:21:55,584 -Do you have to go wee? -Mm-hmm. 745 01:21:56,751 --> 01:21:59,751 How many times have I told you to go wee 746 01:21:59,917 --> 01:22:02,209 before we ride off? 747 01:22:03,417 --> 01:22:05,292 -Go on now. -Thanks. 748 01:22:07,876 --> 01:22:09,042 Children. 749 01:22:12,251 --> 01:22:14,292 I want my gold now. 750 01:22:16,042 --> 01:22:18,626 You could lead me through this cave. 751 01:22:18,876 --> 01:22:20,917 We would rather die 752 01:22:21,834 --> 01:22:24,834 than show you the way through the caves. 753 01:22:28,792 --> 01:22:31,042 How gallant and dignified. 754 01:22:34,542 --> 01:22:36,251 There he is, finally! 755 01:22:36,417 --> 01:22:38,542 Our faithful friend. 756 01:22:40,584 --> 01:22:42,334 In case you haven't met yet. 757 01:22:42,501 --> 01:22:44,292 Nia-Gara, old people. 758 01:22:44,459 --> 01:22:46,501 Old people, Nia-Gara. 759 01:22:46,667 --> 01:22:48,084 Oh, who cares? 760 01:22:55,417 --> 01:22:57,542 Where are the weapons you promised? 761 01:23:00,126 --> 01:23:02,751 -Dear friend, about the weapons... -Hands up! 762 01:23:15,042 --> 01:23:16,459 Nscho-tschi! 763 01:23:18,209 --> 01:23:20,209 No! Let me go! 764 01:23:28,334 --> 01:23:32,626 You pretty, brave little girl, we don't do things like that. 765 01:23:36,334 --> 01:23:37,667 You just wait! 766 01:23:40,501 --> 01:23:42,459 Run! Run and get help! 767 01:23:50,251 --> 01:23:52,584 The next shot will be on target! 768 01:23:57,959 --> 01:23:59,417 Get her. 769 01:24:04,167 --> 01:24:05,376 Nagi-nagi, 770 01:24:05,626 --> 01:24:07,709 always short and snappy. 771 01:24:09,626 --> 01:24:11,751 Who is going to finally lead me 772 01:24:12,501 --> 01:24:14,459 to my gold? 773 01:24:15,876 --> 01:24:17,667 -You! -I'll do it. 774 01:24:19,876 --> 01:24:21,459 I'll do it. 775 01:24:24,626 --> 01:24:26,751 Hallelujah. Delightful. 776 01:24:27,251 --> 01:24:30,042 Go on. Follow along, go on. 777 01:24:32,584 --> 01:24:34,251 Foley, you too. 778 01:24:38,876 --> 01:24:40,376 Onward! 779 01:25:11,584 --> 01:25:14,626 I've always wanted to try one of these out. 780 01:25:21,376 --> 01:25:23,292 Winnetou, you're alive. 781 01:25:23,542 --> 01:25:27,167 If we don't make it, tell my father the buffalos are in Devil's Gorge. 782 01:25:29,001 --> 01:25:30,417 Thanks. 783 01:25:31,917 --> 01:25:33,584 -Let's go. -Okay. 784 01:25:46,501 --> 01:25:49,709 Nscho-tschi. Have you seen Nscho-tschi? 785 01:25:51,584 --> 01:25:53,167 Nscho-tschi? 786 01:26:10,876 --> 01:26:12,376 Granny, 787 01:26:12,542 --> 01:26:14,667 why have you stopped walking? 788 01:26:15,167 --> 01:26:18,084 Should Achoo-Achoo give you a piggyback? 789 01:26:25,292 --> 01:26:27,917 Go on. Keep moving. Keep moving! 790 01:26:32,792 --> 01:26:35,292 When will we finally be there? 791 01:26:38,209 --> 01:26:39,917 Don't fall asleep. 792 01:26:41,501 --> 01:26:43,251 Keep moving. 793 01:26:44,334 --> 01:26:46,001 Go on. 794 01:26:49,209 --> 01:26:50,376 Wait! 795 01:26:53,501 --> 01:26:54,542 Seriously? 796 01:27:04,209 --> 01:27:07,084 - I could get used to this. -Come on, let's go. 797 01:27:19,751 --> 01:27:21,251 Oopsy-poopsy. 798 01:27:22,709 --> 01:27:24,209 Hallelujah! 799 01:27:26,209 --> 01:27:27,709 Foley! 800 01:27:29,209 --> 01:27:30,834 Look at this. 801 01:27:31,751 --> 01:27:33,876 The Apache gold! 802 01:27:36,709 --> 01:27:38,126 Fo...! 803 01:27:41,501 --> 01:27:42,917 Foley? 804 01:27:45,209 --> 01:27:46,667 Foley! 805 01:27:49,001 --> 01:27:50,584 I knew it. 806 01:27:55,834 --> 01:27:57,334 Tom. 807 01:27:58,417 --> 01:28:01,334 All of the walls are full of gold! 808 01:28:03,876 --> 01:28:05,084 Winnetou. 809 01:28:05,334 --> 01:28:07,084 -I'll do this. -Full of gold! 810 01:28:08,834 --> 01:28:10,584 All of the walls! 811 01:28:12,001 --> 01:28:13,501 Really? 812 01:28:16,834 --> 01:28:20,084 The Apache gold. 813 01:28:30,584 --> 01:28:32,126 Tom! 814 01:28:34,959 --> 01:28:37,167 There you are. It's about time. 815 01:28:38,001 --> 01:28:39,751 Take a look at this. 816 01:28:42,251 --> 01:28:44,167 Pure gold. 817 01:28:44,917 --> 01:28:49,042 This isn't like sifting scraps out of the river. 818 01:28:52,459 --> 01:28:54,292 And it all belongs to me. 819 01:28:55,626 --> 01:28:58,167 Maybe I'll give my favorite son some. 820 01:28:59,459 --> 01:29:01,584 I'm not your son! 821 01:29:16,042 --> 01:29:19,084 You nasty, filthy, little... 822 01:29:26,959 --> 01:29:28,042 Winnetou! 823 01:29:28,959 --> 01:29:30,709 Winnetou! 824 01:29:31,459 --> 01:29:32,834 We did it! 825 01:29:33,084 --> 01:29:34,667 Come, quick! 826 01:29:34,917 --> 01:29:36,917 You have to look at this. 827 01:29:37,084 --> 01:29:38,584 Tom... 828 01:29:38,834 --> 01:29:40,876 you trait... 829 01:29:48,751 --> 01:29:52,501 One arrow breaks easily, many arrows are stronger together. 830 01:29:53,376 --> 01:29:54,959 Thanks, my friend. 831 01:30:11,459 --> 01:30:12,751 Nscho-tschi. 832 01:30:15,626 --> 01:30:18,042 I was so afraid of losing you too. 833 01:30:28,417 --> 01:30:30,001 I was right. 834 01:30:31,334 --> 01:30:33,001 Right about what? 835 01:30:37,667 --> 01:30:38,876 Winnetou. 836 01:30:48,084 --> 01:30:49,209 Winnetou. 837 01:30:49,959 --> 01:30:51,459 You're alive. 838 01:31:19,626 --> 01:31:21,626 Look at that. 839 01:31:21,792 --> 01:31:24,167 That's what family looks like. 840 01:31:26,834 --> 01:31:28,501 Silly guy. 841 01:32:02,501 --> 01:32:04,584 The buffalos are back. 842 01:32:27,792 --> 01:32:29,584 Nagi-nita 843 01:32:30,167 --> 01:32:33,001 thought weapons would bring peace. 844 01:32:34,667 --> 01:32:38,542 But what he believed was wrong. The opposite is true. 845 01:32:44,751 --> 01:32:49,001 Todd and his bandits have been handed over to the sheriff. 846 01:33:04,209 --> 01:33:06,417 Winnetou, my son... 847 01:33:07,459 --> 01:33:09,001 I did you wrong. 848 01:33:09,167 --> 01:33:12,334 Actions are what set a good warrior apart. 849 01:33:12,584 --> 01:33:17,959 -Thanks to you, the buffalos are back. -The credit goes to someone else. 850 01:33:18,126 --> 01:33:22,584 To the person who saved my life and who saved our tribe. 851 01:33:22,751 --> 01:33:24,751 Me? Aw, shucks. 852 01:33:24,917 --> 01:33:27,917 We all did that together. 853 01:33:28,084 --> 01:33:29,209 Nscho-tschi... 854 01:33:31,917 --> 01:33:34,709 One day you will be a great chief, my son. 855 01:33:53,751 --> 01:33:55,334 Tom, look. 856 01:34:00,626 --> 01:34:02,584 Miss Elly. 857 01:34:07,792 --> 01:34:09,084 Tom Silver, 858 01:34:09,667 --> 01:34:11,959 the Great Spirit sent you to us. 859 01:34:12,126 --> 01:34:13,334 Yeah. 860 01:34:13,501 --> 01:34:18,584 To show us not to mistrust people because their skin is a different color. 861 01:34:19,876 --> 01:34:21,792 Our eyes can deceive us, 862 01:34:22,042 --> 01:34:23,959 but not our heart. 863 01:34:25,292 --> 01:34:26,876 Thank you. 864 01:34:27,126 --> 01:34:29,084 We owe you great thanks. 865 01:34:45,501 --> 01:34:49,709 Elly, are you sure you want to take that boy home, to my town? 866 01:34:50,501 --> 01:34:52,251 Yes, absolutely. 867 01:34:53,376 --> 01:34:56,626 -This is sure to mean trouble. -Oh, Sheriff. 868 01:35:01,084 --> 01:35:02,959 Todd cried like a baby 869 01:35:03,126 --> 01:35:05,209 when I took it away from him. 870 01:35:45,459 --> 01:35:47,167 Blood brothers. 871 01:35:47,334 --> 01:35:48,834 Blood brothers. 872 01:35:50,126 --> 01:35:54,334 My brother, there will always be a place for you by our fires. 873 01:36:02,251 --> 01:36:03,959 We will meet again. 874 01:36:14,626 --> 01:36:17,167 THE END 875 01:42:53,376 --> 01:42:56,959 Subtitles: Nathan Fritz 55006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.