All language subtitles for The.Great.Race.1965.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:06:40,400 --> 00:06:42,485 Ladies and gentlemen... 4 00:06:42,694 --> 00:06:46,655 ...you are about to witness the most spectacular feat... 5 00:06:46,907 --> 00:06:51,410 ...ever attempted by the greatest daredevil in the world. 6 00:06:51,620 --> 00:06:53,913 The Great Leslie. 7 00:07:05,509 --> 00:07:09,887 He will be strapped in a straitjacket before your very eyes... 8 00:07:10,097 --> 00:07:12,139 ...and lifted up into the clouds... 9 00:07:12,349 --> 00:07:17,603 ...where eagles soar and no sparrow dares to venture. 10 00:08:23,795 --> 00:08:26,714 Ha, ha. To work. To work, Max. 11 00:08:51,281 --> 00:08:53,574 - Hey, bull's-eye, ha, ha. - Heh, terrific! 12 00:08:59,581 --> 00:09:01,040 There's a hole in the balloon. 13 00:09:08,590 --> 00:09:09,757 Terrific! 14 00:09:23,897 --> 00:09:26,023 - He'll never make it. - He'll never make it. 15 00:09:55,804 --> 00:09:57,304 - A parachute. - A parachute. 16 00:10:01,309 --> 00:10:02,893 A parachute! 17 00:10:03,103 --> 00:10:04,812 A parachute! 18 00:10:05,021 --> 00:10:06,605 - What? - Professor. 19 00:10:17,284 --> 00:10:21,120 Ladies and gentlemen, you are about to witness a feat... 20 00:10:21,329 --> 00:10:25,791 ...so dangerous that only one man would dare attempt it. 21 00:10:25,959 --> 00:10:29,420 The magnificent Professor Fate. 22 00:10:39,598 --> 00:10:40,764 Attach the hooks. 23 00:10:40,974 --> 00:10:45,227 The professor will defy death, as his assistant... 24 00:10:45,437 --> 00:10:49,565 ...swoops down from the sky, snares the professor... 25 00:10:49,774 --> 00:10:54,111 ...on the ground and lifts him into the air. 26 00:10:56,740 --> 00:10:58,616 Contact. 27 00:10:59,284 --> 00:11:01,160 Switch on. 28 00:12:13,108 --> 00:12:15,442 Up, Max! Bring it up! 29 00:12:15,652 --> 00:12:17,820 Coming up. 30 00:12:20,073 --> 00:12:23,575 Max, up, you idiot! Up! 31 00:12:24,160 --> 00:12:25,244 She's up! 32 00:12:25,453 --> 00:12:27,121 Max! 33 00:12:29,791 --> 00:12:32,376 Up, you idiot, up! 34 00:12:32,585 --> 00:12:34,086 Too much weight. 35 00:12:38,508 --> 00:12:40,509 Max! 36 00:13:00,405 --> 00:13:02,364 Ha, ha. Pfft. 37 00:13:03,283 --> 00:13:07,536 I'd like to see the Great Leslie try that one. Ha! 38 00:13:21,134 --> 00:13:24,344 After today you will have broken every existing speed record. 39 00:13:24,554 --> 00:13:26,180 What are your plans for the future? 40 00:13:26,389 --> 00:13:31,226 That depends on how successful I am today. Gentlemen, will you excuse me please? 41 00:13:40,945 --> 00:13:44,323 Be careful, you idiot, you'll blow us both to kingdom come. 42 00:13:56,252 --> 00:13:59,338 Ah, he's getting in the boat. 43 00:14:28,660 --> 00:14:31,036 - You sure you tested the mechanism? - It can't miss. 44 00:14:31,246 --> 00:14:34,957 All you have to do is throw this switch, it homes in on the loudest engine noise. 45 00:14:35,166 --> 00:14:38,210 It's terrific. You see, it's picked up Leslie's boat! 46 00:14:42,632 --> 00:14:45,551 Farewell, Leslie. Ha, ha, away! 47 00:15:54,829 --> 00:15:56,455 - Look at that! - Golly! 48 00:15:56,664 --> 00:15:58,332 Look at the pretty face on that... 49 00:15:58,541 --> 00:16:00,792 Get away from the rocket. 50 00:16:13,973 --> 00:16:18,393 Gentlemen, I intend to cover the measured mile in approximately 12 seconds. 51 00:16:33,034 --> 00:16:34,952 Activate the rockets. 52 00:16:59,102 --> 00:17:01,937 Professor! One hundred and fifty! 53 00:17:05,525 --> 00:17:06,858 - Two hundred and fifty! - Ha, ha. 54 00:17:07,068 --> 00:17:09,444 - I'll go down in history! - Three hundred. 55 00:17:09,654 --> 00:17:11,989 They'll erect a monument to me! 56 00:17:16,327 --> 00:17:18,120 Ha-ha-ha! I've done it! 57 00:17:21,791 --> 00:17:23,709 - Professor? Professor? - What? 58 00:18:15,053 --> 00:18:19,014 Well, there's another one Leslie can try on for size. 59 00:18:21,976 --> 00:18:23,226 Gentlemen. 60 00:18:24,520 --> 00:18:27,939 I've requested this meeting in order to make you a proposition. 61 00:18:28,316 --> 00:18:34,279 In my opinion, your company manufactures the finest automobile in the world. 62 00:18:34,489 --> 00:18:39,826 The automobile represents progress, in the most profound sense of the word. 63 00:18:40,036 --> 00:18:44,664 The ultimate example of American ingenuity and enterprise. 64 00:18:45,750 --> 00:18:50,003 This great nation cannot take a back seat to competitors like Daimler... 65 00:18:50,213 --> 00:18:54,758 ...Mercedes, uh, Napier, Rolls-Royce, Dietrich or Panhard. 66 00:18:54,967 --> 00:19:00,472 Gentlemen, I propose to prove that the American automobile... 67 00:19:00,681 --> 00:19:04,226 ...your automobile, is without peers. 68 00:19:05,770 --> 00:19:10,148 And, uh, just how do you propose to prove that, sir? 69 00:19:10,358 --> 00:19:11,399 A race. 70 00:19:12,819 --> 00:19:15,320 Really, sir, you, uh, surprise me. 71 00:19:15,530 --> 00:19:19,491 Automobile races are becoming most commonplace. 72 00:19:19,700 --> 00:19:23,495 I mean, a long race. A very long race. 73 00:19:23,704 --> 00:19:26,164 Buffalo to Albany? It's been done. 74 00:19:26,374 --> 00:19:28,458 Chicago to Cleveland? That's been done. 75 00:19:31,379 --> 00:19:33,171 New York... 76 00:19:39,262 --> 00:19:40,804 ...to Paris. 77 00:19:41,013 --> 00:19:43,098 - New York to...? - Paris? 78 00:19:43,307 --> 00:19:47,477 You must build an automobile to the most precise specifications. 79 00:19:47,687 --> 00:19:51,148 No, no. 80 00:19:51,357 --> 00:19:53,275 Absolutely no. 81 00:19:53,484 --> 00:19:57,320 For a company of this repute, a great company the likes of this... 82 00:19:57,530 --> 00:20:02,576 ...entrusting its entire automobile future to a man the likes of Leslie, heh, it's disreputable. 83 00:20:02,785 --> 00:20:07,664 A cheap carnival performer, a fraud, a trickster. 84 00:20:09,709 --> 00:20:12,836 Aah! Help! Don't! A madman! 85 00:20:13,045 --> 00:20:15,046 I apologize. I thought you were someone else. 86 00:20:15,256 --> 00:20:17,215 Pulling it out by the roots. I warned you. 87 00:20:17,425 --> 00:20:22,179 The madman. Did you see him trying to pull my beard out right by the roots? 88 00:20:29,687 --> 00:20:33,773 Leslie will lose! Your automobile will lose! I will win! 89 00:20:33,983 --> 00:20:35,233 Yee-haw! 90 00:20:35,443 --> 00:20:37,194 He jumped! 91 00:20:38,905 --> 00:20:42,490 I shall build the greatest automobile in the world and I shall win! 92 00:20:44,452 --> 00:20:46,453 Okay, professor. 93 00:20:46,662 --> 00:20:51,041 This time it will not be Leslie. It will be I, Professor Fate! 94 00:20:51,250 --> 00:20:53,210 Fate the Magnificent! 95 00:20:53,419 --> 00:20:55,170 Ha, ha! Ha-ha-ha! 96 00:22:06,367 --> 00:22:10,745 And it is with no little pride that the Webber Motor Car Company... 97 00:22:10,955 --> 00:22:14,874 ...unveils its latest and greatest achievement. 98 00:22:15,084 --> 00:22:18,670 Gentlemen, behold the motor car of the future. 99 00:22:22,091 --> 00:22:24,009 Holy cow! 100 00:22:33,394 --> 00:22:35,603 Holy Toledo, look at that car! 101 00:22:35,813 --> 00:22:38,315 Yes, it's quite a car. 102 00:22:50,786 --> 00:22:53,371 - Ha-ha-ha. - I never saw a car like that in my life. 103 00:22:53,581 --> 00:22:55,415 You never will again either. 104 00:22:55,624 --> 00:22:57,959 Give me the bomb. Ha-ha-ha. 105 00:22:58,169 --> 00:22:59,878 The bomb, the bomb. 106 00:23:01,714 --> 00:23:03,048 Professor, be careful. 107 00:23:03,257 --> 00:23:06,217 After you activate the mechanism, you only got 10 seconds. 108 00:23:06,427 --> 00:23:09,095 I know that. I know that. Give me the cord. 109 00:23:22,026 --> 00:23:27,197 We, uh, have taken the liberty of naming it after the man who inspired its creation. 110 00:23:27,406 --> 00:23:30,033 - The Leslie Special. - I'm deeply honored. 111 00:24:28,008 --> 00:24:29,467 What took you so long? 112 00:24:29,677 --> 00:24:31,678 I had to go to the Rolls-Royce agency. 113 00:24:31,929 --> 00:24:34,931 - I had to steal a spare magneto. - Oh, good. 114 00:24:37,101 --> 00:24:39,185 - It's ready. - Yes. 115 00:24:39,603 --> 00:24:41,729 Yes, it's ready. 116 00:24:44,984 --> 00:24:47,360 There has never been anything like this. 117 00:24:47,611 --> 00:24:50,488 - Professor, your greatest creation. - Genius! Work of genius. 118 00:24:50,698 --> 00:24:53,658 The finest parts from the greatest automobiles in the world. 119 00:24:53,868 --> 00:24:55,952 The Hannibal Twin 8. Ha, ha. 120 00:24:56,162 --> 00:24:58,371 When it comes to the blizzards and snow storms... 121 00:24:58,581 --> 00:25:02,834 ...we will continue on just as planned. Push the button, Max. 122 00:25:08,257 --> 00:25:11,050 When the rains come, and when the snow melts... 123 00:25:11,260 --> 00:25:14,387 ...we shall continue to rise above it. 124 00:25:14,597 --> 00:25:16,431 Push the button, Max. 125 00:25:27,193 --> 00:25:29,402 Nature will chase us, we will beat her. 126 00:25:29,612 --> 00:25:32,489 And brigands, thieves, cutthroats of all nations may hound us... 127 00:25:32,698 --> 00:25:37,160 ...but we are ready for them. We will blast them to kingdom come! 128 00:25:37,369 --> 00:25:42,749 Ha, ha! We can melt, we can blast. We can rise above. We are invincible. 129 00:25:43,000 --> 00:25:45,210 Take us down. Ha-ha-ha. 130 00:25:45,419 --> 00:25:47,504 Push the button, Max. 131 00:25:49,840 --> 00:25:53,009 Max! 132 00:26:00,017 --> 00:26:01,559 Yes. 133 00:26:06,857 --> 00:26:08,775 - Mr. Goodbody. - What is it, Frisbee? 134 00:26:08,984 --> 00:26:11,277 - You've got to come right away. - What's the matter? 135 00:26:11,487 --> 00:26:13,321 Well, it's a young lady, sir. 136 00:26:13,572 --> 00:26:17,742 - What about the young lady? - She's handcuffed herself to the door. 137 00:26:17,952 --> 00:26:21,287 - Handcuffed herself to the door? - Of the men's room. 138 00:26:21,497 --> 00:26:23,081 What? 139 00:26:30,631 --> 00:26:33,800 Gentlemen. Gentlemen. Gentleman! 140 00:26:34,009 --> 00:26:36,761 Return to your assignments. This is a newspaper office. 141 00:26:36,971 --> 00:26:39,514 There will be no lollygagging in this hallway. 142 00:26:39,723 --> 00:26:41,808 There will be no lollygagging in this hallway. 143 00:26:42,017 --> 00:26:43,518 - Frisbee! - Yes, sir. 144 00:26:43,727 --> 00:26:45,562 Now, young lady, who are you? 145 00:26:45,771 --> 00:26:47,605 I am a female past the age of consent. 146 00:26:47,815 --> 00:26:50,316 The first woman to edit the newspaper at my college. 147 00:26:50,526 --> 00:26:55,613 I'll remain handcuffed until I become the first female reporter of the New York Sentinel. 148 00:26:55,823 --> 00:26:58,741 Over my dead body. Unlock those handcuffs and get out. 149 00:26:58,951 --> 00:27:01,327 I will unlock the handcuffs when you give me the job. 150 00:27:01,537 --> 00:27:03,121 - Never! - Never? 151 00:27:03,330 --> 00:27:05,456 - Never. - But, sir. 152 00:27:05,666 --> 00:27:09,627 If she remains here, handcuffed to the men's room... 153 00:27:09,837 --> 00:27:11,337 ...the men... The men... 154 00:27:11,589 --> 00:27:13,756 You men may use the washroom on the next floor. 155 00:27:13,966 --> 00:27:15,008 Oh, sir. 156 00:27:15,217 --> 00:27:18,678 - They can't keep running upstairs forever. - They can until you get hungry. 157 00:27:19,263 --> 00:27:21,514 Oh, that would make a story for your competition. 158 00:27:21,724 --> 00:27:24,726 Woman starves to death in the men's room of the New York Sentinel. 159 00:27:26,186 --> 00:27:29,397 - You wouldn't dare. - I would dare anything for women's rights. 160 00:27:29,648 --> 00:27:31,733 - Ha! - Huh! 161 00:27:35,279 --> 00:27:39,741 - Give me an assignment. If I fail, fire me. - You're fired. 162 00:27:39,950 --> 00:27:43,244 Frisbee, post a bulletin. Suffragettes are not permitted. 163 00:27:43,454 --> 00:27:46,831 - Let me cover the great race. - It's covered by experienced reporters. 164 00:27:46,999 --> 00:27:49,876 No, I mean really cover it. From start to finish, mile by mile. 165 00:27:50,085 --> 00:27:52,712 Reporters are not permitted on the trip, only contestants. 166 00:27:52,921 --> 00:27:54,464 - Those are the rules. - Break them. 167 00:27:54,673 --> 00:27:57,383 We run a newspaper, not a school for revolutionaries! 168 00:27:57,593 --> 00:27:59,886 Enter the race. Enter your own car. 169 00:28:00,095 --> 00:28:03,556 We are running a newspaper, a newspaper, not an automotive agency! 170 00:28:03,766 --> 00:28:07,060 Are you afraid of losing? Give me the money and I'll enter the race. 171 00:28:07,269 --> 00:28:09,812 I despise suffragettes. 172 00:28:10,022 --> 00:28:12,649 I am not just trying to get the vote for women. 173 00:28:12,858 --> 00:28:17,695 I'm out to emancipate them from the drudgery of being either servants or saints. 174 00:28:19,031 --> 00:28:21,908 Out of the laundry rooms and off the pedestals! 175 00:28:23,744 --> 00:28:25,536 You're mad, young woman, you're mad. 176 00:28:25,746 --> 00:28:29,207 And you, sir, are a slave to your puritanism. 177 00:28:29,708 --> 00:28:31,292 Does your wife wear silk stockings? 178 00:28:31,502 --> 00:28:35,838 - Ah, I won't discuss such an intimate subject. - She does, and they're very expensive. 179 00:28:36,048 --> 00:28:38,758 But has she raised her skirts for you and shown her calf? 180 00:28:38,967 --> 00:28:41,928 A woman's leg in a silk stocking can be quite alluring. 181 00:28:42,137 --> 00:28:44,514 - Shh, miss... - Dubois. Maggie Dubois. 182 00:28:44,723 --> 00:28:47,350 I see you've never seen a woman's leg in a silk stocking. 183 00:28:47,559 --> 00:28:50,353 Never, never in your whole life. 184 00:28:51,563 --> 00:28:55,441 - Frisbee, leave the room! - Yes, sir. 185 00:28:56,443 --> 00:28:58,903 Well, what are you thinking? 186 00:29:00,614 --> 00:29:04,951 There isn't anything men and women can't discuss if they are civilized and mature. 187 00:29:05,160 --> 00:29:06,744 And emancipated. 188 00:29:07,454 --> 00:29:10,665 - Anything? - See, you can't discuss it. That's the problem. 189 00:29:10,874 --> 00:29:14,085 Women have to emancipate themselves in order to emancipate men. 190 00:29:14,294 --> 00:29:16,921 So they can emancipate each other where it counts the most. 191 00:29:17,131 --> 00:29:19,632 Fifty dollars for every exclusive story I send back... 192 00:29:19,842 --> 00:29:22,385 ...and 100 dollars for every photograph. 193 00:29:25,264 --> 00:29:29,934 You're a fine man. A timid man, but a worthwhile one. 194 00:29:30,310 --> 00:29:33,020 - Have a cigar. - Huh? 195 00:29:33,230 --> 00:29:34,647 Don't smoke? 196 00:29:50,998 --> 00:29:53,458 The Sentinel will scoop the world. 197 00:30:33,207 --> 00:30:35,291 Man the helm. 198 00:30:35,501 --> 00:30:37,335 Aye, aye, sir. 199 00:30:40,881 --> 00:30:43,883 - Up periscope! - Up periscope! 200 00:31:00,192 --> 00:31:01,776 Ah. 201 00:31:22,756 --> 00:31:24,882 - Good afternoon. - Good afternoon. 202 00:31:25,092 --> 00:31:29,095 I don't know what she's doing here, boss. She says she's a woman with a mission. 203 00:31:29,346 --> 00:31:32,557 But I think she's a spy for Professor Fate. 204 00:31:32,766 --> 00:31:38,729 You're not suggesting I'm the first woman ever to seek an audience with the Great Leslie. 205 00:31:38,939 --> 00:31:42,233 I'm simply Leslie and I'm at your service. 206 00:31:42,609 --> 00:31:46,445 I'm rather thirsty. Do you have something cold? 207 00:31:47,906 --> 00:31:50,074 I have champagne. 208 00:31:57,249 --> 00:32:00,418 - Down periscope. Ha, ha. - Aye, aye, sir. 209 00:32:00,627 --> 00:32:03,588 Aah! Agh! Ow, ah! 210 00:32:03,797 --> 00:32:07,133 - Up! Up, idiot! Up, up! - Up! 211 00:32:07,342 --> 00:32:08,885 Agh! Ah. 212 00:32:12,514 --> 00:32:14,223 Down! Down! 213 00:32:17,853 --> 00:32:20,479 I got you. I got you. I got you. 214 00:32:20,689 --> 00:32:23,691 You're right! There's something wrong with the mechanism. 215 00:32:24,443 --> 00:32:25,735 Aah! 216 00:32:25,986 --> 00:32:27,194 Down, you idiot! 217 00:32:27,446 --> 00:32:30,323 Release your feet. Release your feet! 218 00:32:30,866 --> 00:32:34,994 - You have to be careful... - You've got a brain the size of a carbuncle. 219 00:32:35,203 --> 00:32:38,372 - Get out of here before Leslie spots us. - Getting out. 220 00:32:38,582 --> 00:32:41,626 - Dive, crash dive! - Crash dive! 221 00:32:42,669 --> 00:32:43,961 Help! 222 00:32:46,715 --> 00:32:50,384 Wait. Professor! Professor! 223 00:32:50,719 --> 00:32:57,600 My desert is waiting 224 00:32:57,809 --> 00:33:03,064 Dear, come there with me 225 00:33:05,233 --> 00:33:11,447 I'm longing to teach you 226 00:33:12,491 --> 00:33:19,413 Love's sweet melody 227 00:33:21,541 --> 00:33:25,419 I'll sing a dream-song to you 228 00:33:30,384 --> 00:33:36,055 Painting a picture for two 229 00:33:40,644 --> 00:33:44,397 Blue heaven 230 00:33:44,606 --> 00:33:48,067 And you and I 231 00:33:48,276 --> 00:33:52,947 And sand kissing 232 00:33:53,156 --> 00:33:56,742 A moonlit sky 233 00:33:56,952 --> 00:34:02,248 A desert breeze whisp'ring 234 00:34:02,457 --> 00:34:05,793 A lullaby 235 00:34:06,003 --> 00:34:11,382 Only stars above you 236 00:34:11,591 --> 00:34:18,097 To see I love you 237 00:34:18,932 --> 00:34:25,646 Oh, give me that night divine 238 00:34:25,897 --> 00:34:27,273 I'm a reporter. 239 00:34:29,568 --> 00:34:30,943 A reporter? 240 00:34:32,612 --> 00:34:34,238 You disapprove? 241 00:34:34,448 --> 00:34:38,659 Ahem, no. Let's say I'm a bit surprised. 242 00:34:39,077 --> 00:34:41,120 Let's be honest and say you disapprove. 243 00:34:41,329 --> 00:34:45,124 A woman doing a man's job is competitive, both sexually and economically. 244 00:34:46,293 --> 00:34:49,462 You want to know why I'm here. I want to report the race. 245 00:34:49,671 --> 00:34:51,589 And I want to be in it. 246 00:34:52,340 --> 00:34:54,050 It's as simple as that. 247 00:34:55,969 --> 00:35:00,014 Well, it's hardly, heh, that simple. But, uh... 248 00:35:01,600 --> 00:35:03,809 ...let's discuss it, shall we? - All right. 249 00:35:04,019 --> 00:35:07,605 Let's discuss the whole thing completely. Right from the beginning. 250 00:35:07,814 --> 00:35:12,443 Do you want a wife, a companion? Or just a woman? 251 00:35:13,820 --> 00:35:15,946 There are certain things we shouldn't discuss. 252 00:35:16,990 --> 00:35:20,451 Why? Men discuss their relationships with women. 253 00:35:20,660 --> 00:35:21,786 Gentlemen don't. 254 00:35:24,331 --> 00:35:27,917 But I'm not a gentleman. I'm a woman. 255 00:35:29,711 --> 00:35:31,587 Indeed you are. 256 00:35:31,797 --> 00:35:34,256 Then say it. What's expected of me? 257 00:35:34,466 --> 00:35:37,676 I'm an emancipated woman and you're an emancipated man. 258 00:35:38,553 --> 00:35:42,932 There are certain things that should remain implicit between men and women. 259 00:35:43,767 --> 00:35:45,142 Why? 260 00:35:46,103 --> 00:35:49,522 That's the way it's been for thousands of years and I see no reason to change. 261 00:35:49,731 --> 00:35:52,483 - I am a creature of habit. - All the more reason. 262 00:35:54,069 --> 00:35:57,655 Now you're using your female attractiveness as a weapon. 263 00:35:58,281 --> 00:36:03,619 Equality, real equality of the sexes bothers you, doesn't it? 264 00:36:06,248 --> 00:36:08,833 I can speak, read and write Russian, French and Arabic. 265 00:36:09,042 --> 00:36:11,001 Yes, so can I. Plus five other languages. 266 00:36:11,211 --> 00:36:14,672 - I can drive any car there is. - So can Hezekiah. 267 00:36:15,048 --> 00:36:17,800 I won the Woman's International Fencing Competition. 268 00:36:21,596 --> 00:36:23,055 En garde. 269 00:36:25,225 --> 00:36:26,934 Very well. 270 00:36:51,209 --> 00:36:52,376 Aah. 271 00:36:56,882 --> 00:37:00,926 Now if you'd won the Men's International Fencing Competition... 272 00:37:04,222 --> 00:37:05,681 Wait! 273 00:37:07,058 --> 00:37:09,185 Now, we'll talk this out. 274 00:37:22,782 --> 00:37:24,909 Now if you'll excuse me. 275 00:37:26,494 --> 00:37:28,329 Oh, oh! 276 00:37:30,332 --> 00:37:32,791 Hezekiah, will you see Miss Dubois to her horse please. 277 00:37:33,001 --> 00:37:36,545 - You're afraid! You're afraid of a real woman! - All right, lady, let's go. 278 00:37:36,755 --> 00:37:41,217 I'll show you! I'll enter the race myself. I'll enter my own car and I'll beat you! 279 00:37:41,426 --> 00:37:43,469 And another thing... 280 00:38:28,056 --> 00:38:32,017 Professor, dinner is served. 281 00:39:02,257 --> 00:39:03,674 Who is it? 282 00:39:03,883 --> 00:39:08,721 Uh, I wish to see Professor Fate. I'm a reporter. For the Sentinel. 283 00:39:08,930 --> 00:39:12,141 Beat it, little girl, or I'll sic the dogs on you. 284 00:39:23,695 --> 00:39:24,945 Who was that? 285 00:39:25,196 --> 00:39:28,741 - Kids, just kids, more kids. - Stupid kids. 286 00:39:33,371 --> 00:39:35,331 You want me to feed you? 287 00:40:20,627 --> 00:40:22,378 Listen to that. 288 00:40:27,884 --> 00:40:31,303 Out back by the garage. The car! Hurry up! 289 00:40:32,097 --> 00:40:33,680 Car! 290 00:40:46,945 --> 00:40:48,112 Help! 291 00:40:49,531 --> 00:40:50,531 Help! 292 00:40:53,660 --> 00:40:57,538 - You sure you locked the door? - I'm positive. Professor, be careful. 293 00:40:57,747 --> 00:41:00,124 If you open the door one inch, it sets off the alarm. 294 00:41:00,333 --> 00:41:03,752 - I know that. - Help! 295 00:41:29,154 --> 00:41:30,737 Get away! Get away! 296 00:41:34,534 --> 00:41:36,743 Help! Get me down! 297 00:41:37,495 --> 00:41:39,580 - Help! - Go away. 298 00:41:41,207 --> 00:41:42,416 You idiot. 299 00:41:44,836 --> 00:41:46,795 Get me down! Help! 300 00:41:49,382 --> 00:41:51,300 Get me down! Please! 301 00:41:52,260 --> 00:41:56,180 Max! 302 00:41:58,933 --> 00:42:01,059 Out. And stay out. 303 00:42:01,519 --> 00:42:04,062 You can't treat me that way. I'll expose you. 304 00:42:05,648 --> 00:42:09,943 Out. And stay out. A pox on you! 305 00:42:10,153 --> 00:42:12,488 I don't care. You beast of a turncoat. 306 00:42:12,697 --> 00:42:15,324 - What are you kicking the professor for? - Close the door! 307 00:42:15,533 --> 00:42:17,034 - What's the matter? - Did you hear me? 308 00:42:17,410 --> 00:42:20,787 Put up your dukes. Come on. 309 00:42:21,039 --> 00:42:22,539 You're a lunatic. A lunatic. 310 00:42:22,749 --> 00:42:26,502 You can't talk to me that way. I'm a member of the press! 311 00:42:40,266 --> 00:42:44,561 Get off the car, please. Will you just get off the car? 312 00:42:48,066 --> 00:42:52,069 Hands off the car. Get away from there. 313 00:42:52,612 --> 00:42:55,113 Keep your hands away from there. Get off of the car. 314 00:42:55,323 --> 00:42:57,783 Get away from the car. Get away from there. 315 00:42:57,992 --> 00:43:00,577 - Get away from there. - Hold it. 316 00:43:01,913 --> 00:43:03,247 That's it. 317 00:43:18,680 --> 00:43:20,264 Away from the car. 318 00:43:38,241 --> 00:43:39,866 Hold it. 319 00:43:41,703 --> 00:43:43,453 That's it. 320 00:43:54,340 --> 00:43:57,634 - Everything is ready? - Everything is ready. 321 00:44:07,270 --> 00:44:08,312 Hold it. 322 00:44:09,606 --> 00:44:12,983 Just stay away from the automobile. I'll sign it for you. 323 00:44:13,192 --> 00:44:15,736 I checked everything over twice. We're ready to go. 324 00:44:15,945 --> 00:44:19,323 Look, buddy, will you please step to one side like a good boy? 325 00:44:41,387 --> 00:44:44,222 - What do you think you're doing? - I'm an official entry. 326 00:44:44,432 --> 00:44:46,933 - Official entry? - Representing the Sentinel. 327 00:44:47,143 --> 00:44:49,102 - What? - And since it is my job... 328 00:44:49,312 --> 00:44:52,689 ...as a reporter to be there when the first car crosses the finish line... 329 00:44:52,899 --> 00:44:56,193 ...it will be necessary for me to win. 330 00:45:01,616 --> 00:45:03,909 Imagine that crazy female. 331 00:45:04,243 --> 00:45:07,079 She won't even get as far as Albany in that Steamer. 332 00:45:07,330 --> 00:45:11,375 Don't bet on it. That's a very determined young lady. 333 00:45:11,584 --> 00:45:13,377 - Good morning, Hester. - Morning, Maggie. 334 00:45:13,586 --> 00:45:14,711 - Have a cigar? - Thank you. 335 00:45:14,921 --> 00:45:15,921 Hester. 336 00:45:16,172 --> 00:45:19,174 I want to thank you again for this opportunity, Mr. Goodbody. 337 00:45:19,384 --> 00:45:22,177 I had little choice after your conversation with my wife. 338 00:45:22,387 --> 00:45:24,930 Henry, if you can't be more gracious, shut up. 339 00:45:25,223 --> 00:45:29,768 - It's a great day for the cause, Maggie. - It is indeed, Hester. 340 00:45:34,107 --> 00:45:36,233 Drivers, to your cars. 341 00:45:45,952 --> 00:45:47,744 - Hezekiah. - Boss. 342 00:45:49,539 --> 00:45:50,956 All right, Max. 343 00:45:51,207 --> 00:45:54,209 - Good luck, Maggie. - Thank you. 344 00:45:57,630 --> 00:45:59,381 Max! 345 00:46:06,180 --> 00:46:09,558 - Come on, Max. Max. - All checked. 346 00:47:39,941 --> 00:47:42,526 Are you sure you took care of everything? 347 00:47:42,777 --> 00:47:45,445 Just keep your eye on car number 2. 348 00:48:08,803 --> 00:48:14,266 Now, at approximately the 50 mile mark, car number 3, it loses its transmission. 349 00:48:14,475 --> 00:48:16,226 Ha, ha, transmission. 350 00:48:25,611 --> 00:48:28,113 And in about five seconds, car number 4 bites the dust. 351 00:48:28,322 --> 00:48:29,906 - Perfect. Ha-ha-ha! - Ha-ha-ha! 352 00:48:39,125 --> 00:48:41,960 Genius, Max, positive genius. What's next? 353 00:48:42,169 --> 00:48:47,132 - Car number 5, the engine falls out. - Car number five? Ha-ha-ha! 354 00:48:47,508 --> 00:48:51,469 Max. We're number 5. 355 00:49:12,658 --> 00:49:16,620 That's not supposed to happen to number 6. I fixed it so the wheels would come off. 356 00:49:23,669 --> 00:49:25,629 Smoke. Get the fire extinguisher. 357 00:49:25,838 --> 00:49:29,424 - Ah, fire. I got the extinguisher. - Get the extinguisher. 358 00:49:29,634 --> 00:49:32,886 Coming through. I got it. 359 00:49:33,429 --> 00:49:34,930 I got it. 360 00:49:35,890 --> 00:49:39,976 I think we got it in time. I think we got it. 361 00:49:41,187 --> 00:49:43,647 I think we got it now, professor. 362 00:49:43,856 --> 00:49:45,815 Okay, she's out. 363 00:49:47,693 --> 00:49:50,028 Where are you? 364 00:49:51,739 --> 00:49:54,991 - Where are you? - To your right. 365 00:50:18,057 --> 00:50:19,557 Hold it. 366 00:50:51,882 --> 00:50:53,758 That was a pigeon. 367 00:51:22,955 --> 00:51:24,622 Mine eyes have seen the glory 368 00:51:24,832 --> 00:51:26,750 Of the coming of the Lord 369 00:51:26,959 --> 00:51:29,961 He is trampling out the vintage Where the grapes of wrath are stored 370 00:51:30,171 --> 00:51:32,255 - Get the bird. - Yes, sir. 371 00:51:32,465 --> 00:51:36,426 - Come here, bird, just come here. - All right. Hurry up, will you, Frisbee? 372 00:51:36,761 --> 00:51:39,596 - I'm hurrying. - Frisbee, just get the bird. 373 00:51:39,805 --> 00:51:43,850 Glory, glory, hallelujah! 374 00:51:44,060 --> 00:51:46,519 Don't lollygag out there, just get the bird. 375 00:51:46,729 --> 00:51:49,022 I got him. I got him, sir. 376 00:51:51,817 --> 00:51:53,610 - Frisbee. - Yes, I got the bird. 377 00:51:53,819 --> 00:51:57,155 Just hold it. Frisbee. Just be quiet. 378 00:51:57,364 --> 00:52:00,200 - Oh, please try to save me, sir. - Just be steady, Frisbee. 379 00:52:00,409 --> 00:52:03,995 - Just be steady. Just be steady. - Oh, bless you, sir. 380 00:52:04,205 --> 00:52:07,290 - Oh, bless you. - Be quiet now, Frisbee. 381 00:52:07,500 --> 00:52:11,002 And it's organizations like the Sentinel that we must deal with first. 382 00:52:11,212 --> 00:52:15,173 Why, at this very moment the editor sits behind his desk... 383 00:52:19,386 --> 00:52:25,475 Frisbee, next time be more careful. If you're falling, let go of the bird. 384 00:52:38,697 --> 00:52:43,743 "Sentinel car takes lead approximately 600 miles west of Chicago." 385 00:52:43,953 --> 00:52:45,495 Frisbee. 386 00:52:54,213 --> 00:52:56,381 Well, that should put us about here. 387 00:53:18,696 --> 00:53:20,697 Ha-ha-ha! - Farewell. 388 00:53:48,851 --> 00:53:52,937 - Hezekiah, see what's wrong with her car. - Hm? Oh, yeah. 389 00:54:05,034 --> 00:54:08,620 - I must have fainted. - Perfectly natural in this heat. 390 00:54:08,829 --> 00:54:11,581 - Thank you for stopping. - My pleasure. 391 00:54:11,790 --> 00:54:13,041 May I offer you some water? 392 00:54:13,250 --> 00:54:15,752 No, I'm much better now. Thank you. 393 00:54:15,961 --> 00:54:20,256 - Hezekiah, can she be fixed? - Not a chance, boss. 394 00:54:20,466 --> 00:54:24,719 - Hmm. - Well, I guess that's the end of that. 395 00:54:25,346 --> 00:54:27,680 I know how disappointed you must be. 396 00:54:27,973 --> 00:54:31,351 But it's amazing that you were able to accomplish what you did. 397 00:54:31,560 --> 00:54:33,770 You mean amazing because I'm a woman. 398 00:54:34,104 --> 00:54:36,856 The Steamer is a fast, sporty, attractive automobile... 399 00:54:37,066 --> 00:54:39,359 ...designed for city driving and country picnics. 400 00:54:39,568 --> 00:54:41,444 You're lucky it didn't blow up on you. 401 00:54:41,654 --> 00:54:46,616 You know, it's really amazing that anyone was able to go this far. I congratulate you. 402 00:54:46,825 --> 00:54:49,786 Not as a woman, but an intrepid autoist. 403 00:54:49,995 --> 00:54:52,288 You mean an intrepid woman autoist. 404 00:54:52,498 --> 00:54:56,626 A rather dubious honor when you consider that the accomplishment is predicated... 405 00:54:56,835 --> 00:55:00,088 ...on the fact that you chose the wrong automobile. 406 00:55:00,297 --> 00:55:04,676 Ah, but the choice was not mine. My editor, a man, made the arrangements. 407 00:55:04,885 --> 00:55:07,762 Your editor is something less than an authority on automobiles. 408 00:55:07,972 --> 00:55:13,268 But you, on the other hand, claim full knowledge of the auto and its workings. 409 00:55:13,477 --> 00:55:15,895 - So? - So being a woman... 410 00:55:16,105 --> 00:55:19,524 ...you chose to ignore the practical evidence, acted emotionally... 411 00:55:19,733 --> 00:55:23,027 ...entered the race knowing full well that you couldn't possibly finish. 412 00:55:23,237 --> 00:55:25,530 Oh, I'll finish. 413 00:55:25,739 --> 00:55:27,031 May I ask how? 414 00:55:27,241 --> 00:55:31,577 No, you may not ask how, but I'll finish. I may not still be an official entry... 415 00:55:31,829 --> 00:55:34,038 ...but I will report every foot of this race. 416 00:55:34,290 --> 00:55:36,332 - I'll get another car. - From where? 417 00:55:36,542 --> 00:55:42,964 I don't know. If I don't, I'll get something else. I'll find a way, even if I have to walk. 418 00:55:43,924 --> 00:55:45,049 What are you waiting for? 419 00:55:45,301 --> 00:55:48,761 Every minute wasted is another mile for Professor Fate. 420 00:55:50,097 --> 00:55:55,059 All right. We'll take you as far as Boracho, where I pick up some gasoline. 421 00:55:55,269 --> 00:55:58,229 - Perfect. - From there, you're on your own. 422 00:55:58,439 --> 00:56:00,064 Thank you. My luggage, please. 423 00:56:00,274 --> 00:56:02,608 - Oh, now, wait... - Hezekiah, the young lady's luggage please. 424 00:56:02,818 --> 00:56:04,068 Huh? 425 00:56:53,786 --> 00:56:55,661 Indian attack. We're being attacked. 426 00:56:55,913 --> 00:56:58,373 Smoke screen, Max. Give them the smoke screen. 427 00:56:58,582 --> 00:56:59,707 Smoke screen. 428 00:57:03,587 --> 00:57:07,256 No, you idiot. The smoke screen. Push the button, Max. 429 00:57:07,466 --> 00:57:09,092 Smoke screen. 430 00:57:27,277 --> 00:57:28,945 Here they come. 431 00:57:30,739 --> 00:57:32,615 Hyah! Ho! 432 00:57:46,171 --> 00:57:49,048 Get it down. Get it down. 433 00:57:50,467 --> 00:57:53,511 Take cover, you fools, take cover! 434 00:57:53,720 --> 00:57:56,180 Indians! Savages! 435 00:57:56,432 --> 00:58:01,185 Get a posse! Savages behind us! 436 00:58:01,395 --> 00:58:04,730 - Help! - Savages attacking us. Indians. 437 00:58:04,982 --> 00:58:07,400 - Right now! Take cover. - Indians. 438 00:58:07,609 --> 00:58:08,651 Welcome to Boracho. 439 00:58:08,861 --> 00:58:11,696 Yes, thank you. Indians, savages attacking us. 440 00:58:11,905 --> 00:58:13,990 Right behind us. An attack. 441 00:58:14,199 --> 00:58:15,533 - Ha, ha. - What's funny? 442 00:58:15,742 --> 00:58:19,829 That was just the sheriff and some of the men dressed up like Indians. 443 00:58:20,038 --> 00:58:23,958 - Why, they rode out to welcome you. - Ha, ha. that's very reassuring, Mr. Mayor. 444 00:58:24,168 --> 00:58:27,462 Now if you will just show us where the gasoline is, we'll be on our way, eh? 445 00:58:27,671 --> 00:58:29,881 - On your way? - You understand every second counts. 446 00:58:30,090 --> 00:58:33,634 - You can't go now. - What do you mean we can't go now? 447 00:58:33,844 --> 00:58:36,053 - Gotta have gas, gas. - You're the guest of honor. 448 00:58:36,263 --> 00:58:38,598 Well, I don't want to be a guest of honor. 449 00:58:38,807 --> 00:58:41,225 I gotta present you with this here key to the city. 450 00:58:41,435 --> 00:58:43,102 He doesn't want a key, he wants gas. 451 00:58:43,312 --> 00:58:46,856 - As Mayor of Boracho, I... - I want gas and I want it now! 452 00:58:47,065 --> 00:58:50,151 - You ain't gonna get no gas till tomorrow. - Tomorrow. 453 00:58:50,360 --> 00:58:52,904 You're gonna accept this here key. 454 00:58:53,113 --> 00:58:55,698 You're gonna attend that meeting tonight... 455 00:58:55,908 --> 00:59:00,578 ...or, by jumped-up Harry, you're gonna be guest of honor at a necktie party. 456 00:59:00,787 --> 00:59:03,873 Necktie? Well, what kind of cheap present is that? 457 00:59:04,583 --> 00:59:07,376 Listen to me, you cheap, mealy-mouthed, third-rate healer. 458 00:59:07,586 --> 00:59:10,838 - Somebody get me a rope. - You want a rope? I got a rope in the car. 459 00:59:11,048 --> 00:59:15,301 A rope. Somebody get me a rope. Hurry up, they're leaving. They're leaving. 460 00:59:16,720 --> 00:59:20,014 Get me a rope, somebody. Get me a rope. 461 00:59:31,902 --> 00:59:34,403 - You gonna give us any trouble? - I beg your pardon. 462 00:59:34,613 --> 00:59:37,406 We been planning this here shindig for over a week. 463 00:59:37,616 --> 00:59:41,410 Do we string up the bunch of you or you gonna cooperate and be the guest of honor? 464 00:59:41,620 --> 00:59:47,041 I greet you with cordiality and good cheer. It's a pleasure to be accorded this great honor. 465 00:59:47,251 --> 00:59:50,920 It's a big celebration tonight. You ain't gonna get no gas till tomorrow. 466 00:59:51,129 --> 00:59:53,548 My friends and I look forward to your celebration... 467 00:59:53,757 --> 00:59:56,634 ...and the hospitality of your charming community. 468 00:59:58,929 --> 01:00:01,681 It looks to me like a big night tonight 469 01:00:01,890 --> 01:00:04,433 Big night tonight, big night tonight 470 01:00:04,643 --> 01:00:07,937 For when the old cat's away All the mice want to play 471 01:00:08,146 --> 01:00:11,107 And it looks like a big night tonight 472 01:00:11,316 --> 01:00:14,777 Tonight, tonight 473 01:00:14,987 --> 01:00:18,072 And it looks like a big night tonight 474 01:00:18,282 --> 01:00:21,242 For when the old cat's away All the mice want to play 475 01:00:21,451 --> 01:00:24,370 And it looks like a big night tonight 476 01:00:34,840 --> 01:00:38,676 Hey, it looks to me like a big night tonight 477 01:00:38,885 --> 01:00:41,304 Big night tonight, big night tonight 478 01:00:41,513 --> 01:00:44,807 For when the old cat's away All the mice want to play 479 01:00:45,017 --> 01:00:48,477 And it looks like a big night It looks like a big night 480 01:00:48,687 --> 01:00:51,981 It looks like a big night tonight 481 01:00:58,238 --> 01:01:01,866 Quiet. Citizens of Boracho. Quiet. 482 01:01:02,075 --> 01:01:04,744 Citizens of Boracho. Thank you. 483 01:01:04,953 --> 01:01:08,539 As Mayor of Boracho, I offer a toast... 484 01:01:08,749 --> 01:01:12,168 ...to our guest of honor, the Great Leslie. 485 01:01:18,884 --> 01:01:21,052 To the fair city of Boracho. 486 01:01:28,518 --> 01:01:30,186 Now here she is... 487 01:01:30,395 --> 01:01:35,650 ...the Queen of the West, Boracho's own Lily Olay. 488 01:01:42,574 --> 01:01:47,536 He sleeps out there 489 01:01:47,746 --> 01:01:52,708 Out where the coyotes wail 490 01:01:52,918 --> 01:01:58,881 The reason he ain't At the bar with the boys 491 01:01:59,091 --> 01:02:06,055 Makes quite a dismal tale 492 01:02:08,100 --> 01:02:13,062 He shouldn't-a, hadn't-a Oughtn't-a swang on me 493 01:02:13,939 --> 01:02:17,566 He oughtn't-a, shouldn't-a Hadn't-a, no, siree 494 01:02:18,443 --> 01:02:22,738 You don't get many callers Sleeping on the lone prairie 495 01:02:22,948 --> 01:02:26,742 But he shouldn't-a, hadn't-a Oughtn't-a swang on me 496 01:02:27,786 --> 01:02:31,747 Way out west we're wild and wooly In order to explain it fully 497 01:02:31,957 --> 01:02:36,419 We're tall grown All grown 498 01:02:36,628 --> 01:02:40,923 All the men are hairy-chested And all the women, double-breasted 499 01:02:41,133 --> 01:02:45,594 We're lady-like until molested And then we're on our own 500 01:02:45,804 --> 01:02:49,598 He shouldn't-a, hadn't-a Oughtn't-a swang on me 501 01:02:50,308 --> 01:02:54,687 He oughtn't-a, shouldn't-a Hadn't-a felt so free 502 01:02:54,896 --> 01:02:59,233 His wife gets the the insurance And I'm sorry as can be 503 01:02:59,443 --> 01:03:03,404 But he shouldn't-a, hadn't-a Oughtn't-a swang on me 504 01:03:04,281 --> 01:03:08,451 This here job is mighty tryin' Sometimes the room is fairly flyin' 505 01:03:08,660 --> 01:03:13,080 With high-balls Eye-balls 506 01:03:13,290 --> 01:03:17,460 Wasn't got 'til somebody got him Tore up the joint from top to bottom 507 01:03:17,669 --> 01:03:22,131 I think I was the one that shot him As near as I recall 508 01:03:22,340 --> 01:03:26,302 He shouldn't-a, hadn't-a Oughtn't-a swang on me 509 01:03:26,845 --> 01:03:30,806 He massacred eight or nine men At the "Lazy B" 510 01:03:31,349 --> 01:03:35,644 He then took on the sheriff And the sheriff's deputy 511 01:03:35,854 --> 01:03:39,815 But he shouldn't-a, hadn't-a Oughtn't-a swang on me 512 01:03:45,530 --> 01:03:49,492 All you boys remember Harry The wrangler I was set to marry 513 01:03:49,701 --> 01:03:54,288 A long man Strong man 514 01:03:54,498 --> 01:03:58,667 One night he yells "I'm from Texas!" And socks me in my solar plexus 515 01:03:58,877 --> 01:04:03,339 Well, having normal, good reflexes I knocked him on his can 516 01:04:03,548 --> 01:04:07,343 He shouldn't-a, hadn't-a Oughtn't-a blacked my eye 517 01:04:08,053 --> 01:04:12,348 I'm really a lovable, peaceable kind of guy 518 01:04:12,557 --> 01:04:17,019 I wouldn't scare a rabbit And I couldn't harm a flea 519 01:04:17,229 --> 01:04:19,939 But he shouldn't-a, hadn't-a Oughtn't-a swang on me 520 01:04:24,402 --> 01:04:26,904 - I spotted the gas. - Shut up. 521 01:04:40,252 --> 01:04:42,044 If this story has a moral 522 01:04:42,254 --> 01:04:44,505 It's when you're looking for a quarrel 523 01:04:44,714 --> 01:04:49,051 Or show down Slow down 524 01:04:49,261 --> 01:04:53,222 If by now, you haven't mastered The gentle art of getting plastered 525 01:04:53,431 --> 01:04:57,893 You're just a low-down, you ain't mastered The motto of our town 526 01:04:58,103 --> 01:05:02,064 You shouldn't-a, hadn't-a Oughtn't-a start no fight 527 01:05:02,607 --> 01:05:06,735 Our burying ground Is a most impressive sight 528 01:05:07,779 --> 01:05:11,240 The message on them tombstones 529 01:05:11,449 --> 01:05:15,536 Is as simple as can be 530 01:05:15,745 --> 01:05:20,749 He shouldn't-a, hadn't-a Oughtn't-a swang on me 531 01:05:20,959 --> 01:05:26,922 He shouldn't-a, hadn't-a Oughtn't-a swang on me 532 01:05:33,305 --> 01:05:36,932 Howdy, mayor. Howdy, sheriff. Hello, there, Curly. 533 01:05:38,018 --> 01:05:39,101 Hello, there. 534 01:05:39,311 --> 01:05:42,187 Lily, this here's our guest of honor, the Great Leslie. 535 01:05:42,397 --> 01:05:43,772 It's a pleasure to meet you. 536 01:05:43,982 --> 01:05:46,775 Welcome to Boracho, honey. 537 01:05:49,029 --> 01:05:51,488 - Mm! - Um, won't you join us? 538 01:05:51,698 --> 01:05:54,950 Just for a minute. Scoot over. How long are y'all going to be here? 539 01:05:55,160 --> 01:05:56,911 - Unfortunately, just for the night. - Oh. 540 01:05:57,120 --> 01:05:58,537 We, uh, have to leave in the morning. 541 01:05:58,747 --> 01:05:59,747 That's a pity. 542 01:05:59,956 --> 01:06:03,125 I would like to propose a toast to Miss Olay. 543 01:06:04,127 --> 01:06:06,003 - Thank you, y'all. - Heh. 544 01:06:06,838 --> 01:06:12,134 It's lucky Texas Jack ain't around. He'd gun that dude for sure. 545 01:06:18,099 --> 01:06:23,395 Pardon me, Mr. Partner. Who is this Texas Jack? 546 01:06:23,605 --> 01:06:26,106 - Who's Texas Jack? - Who? 547 01:06:26,316 --> 01:06:30,027 The roughest, toughest gunslinger in these parts. 548 01:06:30,236 --> 01:06:31,612 Lily is his girl. 549 01:06:32,405 --> 01:06:33,405 Ooh. 550 01:06:33,615 --> 01:06:36,450 - Lily's his girl. - Terrific. 551 01:06:44,542 --> 01:06:46,001 Oh. 552 01:06:48,088 --> 01:06:50,714 Honey, your smile is downright painful. 553 01:06:50,966 --> 01:06:53,717 Thank you. Are you a native of Boracho? 554 01:06:53,969 --> 01:06:56,971 I ain't no native, I was born here. 555 01:06:58,098 --> 01:06:59,723 - Mr. Partner. - Yeah. 556 01:06:59,933 --> 01:07:02,351 Where would I find this Texas Jack? 557 01:07:02,602 --> 01:07:05,104 He's got a ranch about eight miles south of town. 558 01:07:05,313 --> 01:07:07,106 Why, thank you. 559 01:07:10,568 --> 01:07:14,363 I gotta go up and get on that there moon again. Don't go away, you hear? 560 01:07:14,572 --> 01:07:18,701 - It's been a pleasure to meet you. - Welcome to Boracho, honey. 561 01:07:28,920 --> 01:07:30,963 Texas Jack. 562 01:07:31,881 --> 01:07:33,757 Jack. 563 01:07:46,396 --> 01:07:50,482 Now wait a minute, Jack. This is a friendly celebration. 564 01:07:50,692 --> 01:07:54,737 Fiddledeedee. I don't much like the way you're celebrating. 565 01:07:55,071 --> 01:07:58,741 So you just step back, sheriff, unless you want to fall back. 566 01:07:59,784 --> 01:08:01,910 Howdy, Jack, honey. 567 01:08:12,756 --> 01:08:14,214 Jack, honey, don't get rough. 568 01:08:14,424 --> 01:08:17,134 - He's the guest of honor. - What? 569 01:08:22,348 --> 01:08:24,141 Now just a moment. 570 01:08:29,481 --> 01:08:32,149 I'm afraid, sir. you have me at a disadvantage. 571 01:08:32,358 --> 01:08:34,568 As you can see, I am unarmed. 572 01:08:34,778 --> 01:08:36,612 He's unarmed. 573 01:08:43,661 --> 01:08:45,954 - Let's get the gas. - Not yet. 574 01:08:46,164 --> 01:08:51,043 All right now, everybody stand back and give a man some fighting room. 575 01:08:59,719 --> 01:09:02,096 Now will you give me some fighting room? 576 01:09:08,895 --> 01:09:10,229 My camera. 577 01:09:30,416 --> 01:09:33,335 Citizens of Boracho, stop. 578 01:09:33,545 --> 01:09:36,713 Music, somebody. Start the music. 579 01:09:59,946 --> 01:10:02,197 Citizens of Borach... 580 01:10:19,883 --> 01:10:22,509 Now will you give me some fighting room? 581 01:10:22,719 --> 01:10:24,553 Jack, honey. 582 01:10:33,605 --> 01:10:35,522 Excuse me, please. 583 01:10:56,628 --> 01:10:59,546 - Now look what you've done. - Me? 584 01:11:30,036 --> 01:11:31,203 - There's the gas. - Fight. 585 01:11:31,412 --> 01:11:34,748 - Fight, fight! Fight in the saloon! Fight! - Fight! Fight! 586 01:11:34,958 --> 01:11:37,584 Big fight in the saloon! Fight! 587 01:11:37,794 --> 01:11:41,129 Fight! There's a big fight in the saloon. Texas Jack! He's drunk! 588 01:11:43,549 --> 01:11:46,635 Running amok, I tell you! Max. 589 01:11:52,225 --> 01:11:54,518 Max, you idiot, the gas. Get the gas. 590 01:12:00,817 --> 01:12:02,192 Where's the car? 591 01:12:02,568 --> 01:12:03,694 Where's the car? 592 01:12:03,903 --> 01:12:06,697 - Get the car! - I'll get the car. 593 01:12:31,806 --> 01:12:34,391 Boss! Hey, boss! 594 01:13:37,580 --> 01:13:41,083 Now can I have me some fighting room? 595 01:13:45,463 --> 01:13:46,838 Max. 596 01:13:48,174 --> 01:13:50,425 The back is full. I'll put the rest of the gas... 597 01:13:50,635 --> 01:13:51,802 ...in the seat. - Leave it. 598 01:13:52,011 --> 01:13:53,804 Leave it? Can't leave it for Leslie. 599 01:13:54,013 --> 01:13:57,265 Leave Leslie to me. Start the car. The car. 600 01:13:58,684 --> 01:13:59,768 Switch on! 601 01:14:07,360 --> 01:14:09,111 My apologies. 602 01:14:14,534 --> 01:14:16,118 The gasoline. 603 01:14:22,667 --> 01:14:24,626 We shall win. 604 01:14:41,102 --> 01:14:44,980 - Well, that finishes Leslie. - Oh, no, not Leslie. Never Leslie. 605 01:14:45,189 --> 01:14:49,651 The Great Leslie. He'll think of something but we'll be in Alaska by the time he does. Ha, ha. 606 01:15:10,882 --> 01:15:12,340 Hyah! Ha! 607 01:15:15,553 --> 01:15:17,512 Hyah! Ha! 608 01:15:19,724 --> 01:15:21,683 Whoa! 609 01:15:26,981 --> 01:15:28,732 I'm offering you a lift. 610 01:15:35,281 --> 01:15:37,741 Or would you prefer an engraved invitation? 611 01:15:41,746 --> 01:15:45,248 - I might consider an apology. - An apology? 612 01:15:45,500 --> 01:15:47,709 For what? It's 20 miles back to Boracho. 613 01:15:47,919 --> 01:15:50,045 - You'd never make it. - Well, that's your fault. 614 01:15:50,796 --> 01:15:52,005 My fault. 615 01:15:52,215 --> 01:15:54,883 I warned you. I would not be left behind in Boracho. 616 01:15:55,092 --> 01:15:57,928 You left me no choice so I had to stow away in Fate's car. 617 01:15:58,137 --> 01:15:59,846 And he cast you adrift. 618 01:16:00,056 --> 01:16:02,974 If you had provided me with transportation as far as Grommet... 619 01:16:03,184 --> 01:16:06,269 ...where I could have caught a train, it never would have happened. 620 01:16:06,479 --> 01:16:09,356 Grommet was 100 miles out of our way. 621 01:16:09,982 --> 01:16:12,442 And where are you going now? 622 01:16:12,818 --> 01:16:15,570 Because Professor Fate destroyed all the gasoline... 623 01:16:15,780 --> 01:16:18,907 ...Grommet is a matter of necessity. - And when you reach Grommet... 624 01:16:19,116 --> 01:16:20,951 ...you'll send for gasoline? - Certainly. 625 01:16:21,160 --> 01:16:25,872 But if you were to send for gasoline now it would be in Grommet when you arrived. 626 01:16:26,082 --> 01:16:28,917 If I were to send for gasoline now I would need a telegraph. 627 01:16:30,461 --> 01:16:32,087 Not necessarily. 628 01:16:42,431 --> 01:16:44,808 I will take you no further than Grommet. 629 01:17:09,083 --> 01:17:11,334 Hey, professor, where we going? 630 01:17:11,586 --> 01:17:15,630 We save 15 miles by following the tracks, Max. 631 01:17:15,840 --> 01:17:17,799 Oh, terrific. 632 01:17:59,383 --> 01:18:01,718 - Is that gasoline? - Sure is. 633 01:18:01,927 --> 01:18:04,054 - Oh, boy. - Let me give you a hand with it. 634 01:18:04,263 --> 01:18:06,181 Wait a minute. 635 01:18:06,390 --> 01:18:09,601 - Nobody gets nothing till it's signed for. - Of course. 636 01:18:09,810 --> 01:18:12,812 - You M. Dubois? - I beg your pardon. 637 01:18:13,022 --> 01:18:15,857 - Gasoline consigned to M. Dubois. - What? 638 01:18:16,108 --> 01:18:18,234 - Oh, I'm M. Dubois. - I knew it. 639 01:18:18,444 --> 01:18:19,694 You got some identification? 640 01:18:19,904 --> 01:18:22,530 What did I tell you? I told you not to trust her. 641 01:18:22,740 --> 01:18:24,032 My press card. 642 01:18:25,826 --> 01:18:28,244 Okay, just sign on the line. 643 01:18:29,455 --> 01:18:31,706 - What if I don't sign? - You see. 644 01:18:31,916 --> 01:18:35,085 Look, ma'am, you don't sign, you don't get no gas. 645 01:18:35,294 --> 01:18:39,047 Well, Mr. Leslie? You wish to continue the race, so do I. 646 01:18:39,298 --> 01:18:40,924 As far as the West Coast? 647 01:18:41,133 --> 01:18:43,885 If she goes, I stay. 648 01:18:44,804 --> 01:18:45,845 Hezekiah. 649 01:18:46,055 --> 01:18:48,598 You going to sign or do I send the gas back to New York? 650 01:18:48,808 --> 01:18:50,183 Miss Dubois, this is very... 651 01:18:50,393 --> 01:18:52,644 The gas is yours if you take me to the West Coast. 652 01:18:52,853 --> 01:18:55,230 Under the circumstances, I consider that fair. 653 01:18:55,439 --> 01:18:57,440 Load the gas back on the train. 654 01:18:57,650 --> 01:19:00,485 She's not signing and the train's leaving in five minutes. 655 01:19:00,736 --> 01:19:04,572 Just one moment, please, sir. I will not leave without Hezekiah. 656 01:19:04,782 --> 01:19:06,700 If I can change his mind? 657 01:19:08,327 --> 01:19:09,744 All right. 658 01:19:13,833 --> 01:19:16,292 Suppose you don't change his mind? 659 01:19:16,919 --> 01:19:19,796 Then I shall take this train back to New York. 660 01:19:22,633 --> 01:19:25,260 Sir, let me give you a hand with the gasoline. 661 01:19:25,469 --> 01:19:27,470 Boys, would you care to join me? 662 01:19:31,058 --> 01:19:36,604 Hezekiah, I understand how you feel, but I beg you to reconsider. 663 01:19:38,107 --> 01:19:39,858 A deal is a deal. 664 01:19:43,195 --> 01:19:48,032 Well, then I guess I'll have to hurry or I'll miss my train. Goodbye, Hezekiah. 665 01:19:48,492 --> 01:19:50,368 You mean... 666 01:19:50,578 --> 01:19:53,955 Well, a deal is a deal. It's been wonderful knowing you. 667 01:19:54,165 --> 01:19:55,623 What about the gas? 668 01:19:55,833 --> 01:19:57,792 I signed for it. 669 01:19:58,669 --> 01:20:04,007 Oh, well, I'm sorry. You see, this race ain't the right place for a woman. 670 01:20:04,633 --> 01:20:05,633 I understand. 671 01:20:05,843 --> 01:20:07,010 Board. 672 01:20:07,636 --> 01:20:08,636 Well, heh... 673 01:20:10,389 --> 01:20:13,725 - Would you take me to the train? - Oh, well, yes, ma'am. 674 01:20:19,607 --> 01:20:22,150 Boys and girls, this is a six-cylinder automobile... 675 01:20:22,359 --> 01:20:23,985 ...with an overhead cam that can produ... 676 01:20:25,404 --> 01:20:28,865 It was built by a company especially for me, for this race. 677 01:20:48,302 --> 01:20:51,221 He, uh, just wouldn't listen, heh. 678 01:20:51,430 --> 01:20:54,849 I told him and, um, he said that... 679 01:20:55,059 --> 01:20:59,687 ...he's had enough and, um, he didn't think you could win anyway. 680 01:20:59,939 --> 01:21:01,773 And, um... 681 01:21:01,982 --> 01:21:05,735 ...he said he was going to go back to New York. 682 01:21:06,570 --> 01:21:09,864 Double-crossing females. Hey. 683 01:21:10,074 --> 01:21:12,742 Hey, boss. Look. 684 01:21:13,494 --> 01:21:15,620 Hey, conductor. 685 01:21:16,205 --> 01:21:19,207 You are trying my patience, madam. 686 01:21:19,416 --> 01:21:20,917 We know our rights. 687 01:21:21,126 --> 01:21:23,837 You're obstructing traffic and disturbing the peace. 688 01:21:24,046 --> 01:21:27,924 - And you are exceeding your authority. - I ain't exceeding nothing, lady! 689 01:21:28,133 --> 01:21:30,260 - Then arrest us. - What? 690 01:21:30,469 --> 01:21:33,179 Arrest us. I dare you. 691 01:21:41,313 --> 01:21:43,439 - Sorry, sir. - I want you to run to City Hall... 692 01:21:43,649 --> 01:21:46,067 ...and bail out Mrs. Goodbody. - Yes, sir. 693 01:21:46,277 --> 01:21:47,777 In about two hours. 694 01:21:47,987 --> 01:21:49,529 Yes, sir. 695 01:22:16,515 --> 01:22:19,142 I once went on an anthropological expedition... 696 01:22:19,351 --> 01:22:21,644 ...to study the Kwakiutl Indians. 697 01:22:22,563 --> 01:22:26,649 In winter, one Kwakiutl in a blanket froze. 698 01:22:27,276 --> 01:22:30,820 But two Kwakiutls in the same blanket... 699 01:22:32,865 --> 01:22:35,617 - Yes? - Were warmer. 700 01:22:42,958 --> 01:22:46,127 - Would you hold this, please? - Champagne? 701 01:22:46,629 --> 01:22:49,005 You put alcohol in the radiator of the automobile... 702 01:22:49,214 --> 01:22:51,382 ...to keep it from freezing, don't you? 703 01:23:04,980 --> 01:23:07,106 I can't see a thing. 704 01:23:07,733 --> 01:23:09,651 Neither can I. 705 01:23:11,737 --> 01:23:13,613 Maybe we'd better stop. 706 01:23:21,330 --> 01:23:23,539 I can't stand it, I'm freezing to death. 707 01:23:23,749 --> 01:23:25,833 Shut up. 708 01:23:26,377 --> 01:23:29,003 Even the thermometer is frozen. 709 01:23:29,380 --> 01:23:31,422 Everything's frozen. 710 01:23:36,845 --> 01:23:38,638 Look at that. 711 01:23:54,154 --> 01:23:57,782 It won't take long to grow back. It's only a half of a mustache. 712 01:24:17,845 --> 01:24:19,095 What was that? 713 01:24:19,304 --> 01:24:20,888 I don't know. 714 01:24:21,098 --> 01:24:23,266 Well, I'll go see. 715 01:24:34,570 --> 01:24:35,570 Ulp! 716 01:24:35,779 --> 01:24:38,322 Miss Dubois, please. Thank you. 717 01:25:16,278 --> 01:25:21,949 Oh. I'm so terribly sorry. I thought you were Maximilian. 718 01:25:22,159 --> 01:25:25,745 Nothing to worry about. We have a lot more champagne in the car. 719 01:25:25,954 --> 01:25:27,246 Oh. 720 01:25:47,601 --> 01:25:50,311 Professor! 721 01:25:50,521 --> 01:25:52,647 Yes! 722 01:25:52,856 --> 01:25:55,525 Where are you? 723 01:25:55,734 --> 01:25:57,944 Behind the rock. 724 01:25:58,153 --> 01:26:01,197 Behind which rock? 725 01:26:04,535 --> 01:26:08,121 This rock, you idiot. Come on. 726 01:26:16,880 --> 01:26:20,049 Close the door and hurry it. Bring it up. 727 01:26:27,683 --> 01:26:29,016 We're safe up here. 728 01:26:29,226 --> 01:26:31,060 Yeah, safe here. 729 01:26:37,693 --> 01:26:39,986 Help. 730 01:26:43,574 --> 01:26:46,909 My apologies. There's a polar bear in our car. 731 01:26:47,119 --> 01:26:51,706 If you don't leave this car immediately, I shall personally feed you to the bear. 732 01:26:51,915 --> 01:26:53,249 If the bears don't get us... 733 01:26:53,458 --> 01:26:55,918 ...we'll freeze to death out there. - Freeze right up. 734 01:26:56,170 --> 01:26:59,714 As far as freezing is concerned, you have the same chance that we have. 735 01:26:59,923 --> 01:27:03,092 - Not if you put us out in the blizzard. - It's snowing very bad. 736 01:27:03,302 --> 01:27:06,888 May I point out that you've completely demolished my top. 737 01:27:07,097 --> 01:27:10,975 And there's very little difference between the blizzard out there and in here. 738 01:27:11,185 --> 01:27:13,186 Except that you have blankets and stimulants. 739 01:27:13,395 --> 01:27:15,897 - Stimulants. Stimulants. - He's right. 740 01:27:16,106 --> 01:27:18,065 Miss Dubois, you're not suggesting... 741 01:27:18,275 --> 01:27:20,902 If two in a blanket stand a better chance than one... 742 01:27:21,111 --> 01:27:22,945 Then four in a blanket... 743 01:27:23,155 --> 01:27:26,741 - He's a cheat and a liar. - That's beside the point. 744 01:27:26,950 --> 01:27:28,743 The point is that we're freezing. 745 01:27:28,952 --> 01:27:32,288 Yes, and the time has come to cast aside our personal differences. 746 01:27:32,497 --> 01:27:34,749 Bury the hatchet. 747 01:27:34,958 --> 01:27:38,920 - And you know who has the hatchet. - He doesn't even have a whole mustache. 748 01:27:39,129 --> 01:27:41,756 Can't we settle this whole thing underneath the blanket? 749 01:27:41,965 --> 01:27:46,219 He's right. We must get underneath the blanket together. Close together. 750 01:27:46,428 --> 01:27:49,805 Therefore, it will be necessary to lower the seat. 751 01:27:50,015 --> 01:27:52,892 - Lower the seat. Lower the seat. - Lower the seat. I got it. 752 01:27:53,101 --> 01:27:55,519 - Max, the back. - Don't push. 753 01:27:55,729 --> 01:27:58,731 The foot. Watch that foot. 754 01:27:59,399 --> 01:28:01,651 - Oh. - I beg your pardon. 755 01:28:01,860 --> 01:28:05,112 - Champagne, professor? - Ah, thank you. Ha-ha-ha. 756 01:28:05,447 --> 01:28:07,448 Hey, this is terrific. 757 01:28:07,824 --> 01:28:10,201 May I propose a toast? 758 01:28:11,954 --> 01:28:13,746 What's so funny? Something wrong? 759 01:28:13,956 --> 01:28:16,123 What happened to your mustache? 760 01:28:16,333 --> 01:28:18,459 - I broke it off. - You what? 761 01:28:18,669 --> 01:28:21,712 I broke it off. It was frozen. Look. 762 01:28:21,922 --> 01:28:22,922 Ow! 763 01:28:39,731 --> 01:28:41,857 Oh. What time is it? 764 01:28:42,859 --> 01:28:44,151 Just a moment. 765 01:28:57,666 --> 01:28:59,000 Seven thirty. 766 01:29:02,879 --> 01:29:04,630 - Good morning. - Good morning. 767 01:29:04,881 --> 01:29:08,009 Oh. Very big. The head very big. 768 01:29:08,218 --> 01:29:09,844 Time to get up. 769 01:29:10,053 --> 01:29:11,762 Unh! 770 01:29:12,514 --> 01:29:14,807 Professor, time to get up. 771 01:29:15,642 --> 01:29:17,560 Come on, professor, rise and shine. 772 01:29:18,770 --> 01:29:20,980 Rise and shine? 773 01:29:21,189 --> 01:29:24,358 - Seven thirty. - Then you rise, you shine. 774 01:29:25,110 --> 01:29:28,321 - He's always like this in the morning. - I'm not always like this. 775 01:29:28,530 --> 01:29:31,574 This particular morning, I happen to be seasick. 776 01:29:31,783 --> 01:29:32,867 Too much champagne. 777 01:29:33,076 --> 01:29:35,870 I'm not sick from champagne, I'm sick from the sea. 778 01:29:36,038 --> 01:29:39,999 - It's not necessary to yell at her. - I'll yell at whoever I wanna yell at. 779 01:29:40,208 --> 01:29:44,045 - He always yells like this. - Let me out of here. 780 01:29:46,548 --> 01:29:51,427 Seven thirty in the morning, you idiots, I'm seasick. 781 01:29:54,139 --> 01:29:56,265 Rise and shine. 782 01:29:56,475 --> 01:29:57,475 Rise and... 783 01:29:57,684 --> 01:29:59,518 Aah! 784 01:30:01,229 --> 01:30:03,689 Help! Max! 785 01:30:04,441 --> 01:30:07,318 Max! Aah! 786 01:30:07,986 --> 01:30:09,528 I'm coming, professor. 787 01:30:10,697 --> 01:30:12,239 I got you. 788 01:32:25,207 --> 01:32:27,166 You're wasting your time. 789 01:32:28,084 --> 01:32:30,044 - Perhaps. - We're melting. 790 01:32:31,087 --> 01:32:33,506 - Slowly. - We're gonna sink. 791 01:32:34,216 --> 01:32:38,260 - Eventually. - Then you're wasting your time. 792 01:32:38,470 --> 01:32:40,679 I shall place this log... 793 01:32:42,057 --> 01:32:44,141 ...in a water-tight container. 794 01:32:44,351 --> 01:32:50,272 If found, it shall provide valuable information for those who may follow. 795 01:32:50,482 --> 01:32:53,234 Valuable information for those who may follow. 796 01:32:53,693 --> 01:32:56,612 - Professor, I got an idea. - What? What? 797 01:32:56,821 --> 01:32:59,907 Instead of the book, why don't you and me get into the container? 798 01:33:00,116 --> 01:33:01,617 Shut up. 799 01:33:02,285 --> 01:33:04,453 - We gotta do something. - Don't worry. 800 01:33:04,663 --> 01:33:08,415 Before this iceberg melts and we drown like rats, we're going to do plenty. 801 01:33:08,625 --> 01:33:11,126 - Yeah? What? - We're gonna starve. 802 01:33:15,131 --> 01:33:17,967 Miss Dubois, I recommend we have cold meals from now on. 803 01:33:18,176 --> 01:33:20,302 We're melting fast enough as it is. 804 01:33:20,512 --> 01:33:24,056 What difference does it make? A few hours one way or another. 805 01:33:24,266 --> 01:33:27,309 Minutes have made the difference in survival, Miss Dubois. 806 01:33:28,895 --> 01:33:33,941 Mr. Leslie, I suspect you are being unrealistically optimistic for my benefit. 807 01:33:34,150 --> 01:33:35,734 And it isn't at all necessary. 808 01:33:35,986 --> 01:33:41,657 We're lost on an iceberg, and doomed to drift with the tide and slowly melt. 809 01:33:43,994 --> 01:33:46,078 You're a brave woman, Miss Dubois. 810 01:33:47,122 --> 01:33:48,956 Red sky. 811 01:33:50,667 --> 01:33:52,418 So what? 812 01:33:52,627 --> 01:33:54,628 There's going to be a storm. 813 01:33:54,838 --> 01:33:56,964 What are you talking about? 814 01:33:57,173 --> 01:33:59,258 "Red sky in the morning, sailor, take warning." 815 01:33:59,467 --> 01:34:02,678 You thimble-headed gherkin, do you realize the odds against a storm... 816 01:34:02,887 --> 01:34:05,139 ...in this part of the ocean at this time of year? 817 01:34:05,348 --> 01:34:07,349 - No, what? - Hundred-to-1. 818 01:34:14,566 --> 01:34:16,442 Tie the rope down with the car. 819 01:34:21,239 --> 01:34:23,490 Throw me a rope. 820 01:34:32,542 --> 01:34:35,628 "Red sky in the morning, sailor, take warning." 821 01:34:35,837 --> 01:34:38,172 Why you, nincompoop. 822 01:34:40,592 --> 01:34:41,925 Aah! 823 01:34:42,677 --> 01:34:44,219 Max. 824 01:35:01,780 --> 01:35:05,199 - Another foot. - Another foot. Oh. 825 01:35:05,742 --> 01:35:07,242 Thirty-seven inches to go. 826 01:35:07,452 --> 01:35:09,036 Oh. Thirty-seven inches to go. 827 01:35:09,245 --> 01:35:10,245 Huzzah! 828 01:35:10,455 --> 01:35:13,916 At the rate we've been melting that's good for about one more week. 829 01:35:14,292 --> 01:35:16,377 You better keep it to yourself. 830 01:35:16,586 --> 01:35:19,046 Oh. Of course I'll keep it to myself. 831 01:35:20,548 --> 01:35:25,177 Until the water reaches my lower lip, then I'm gonna mention it to somebody. 832 01:35:31,017 --> 01:35:34,061 Um, what was the professor complaining about? 833 01:35:34,270 --> 01:35:36,522 You know the professor. 834 01:35:36,731 --> 01:35:41,068 He thinks we're melting too fast, and he was venting his wrath on the gods. 835 01:35:41,861 --> 01:35:43,487 Are we melting too fast? 836 01:35:44,030 --> 01:35:47,116 I don't think so. According to my calculations... 837 01:35:47,534 --> 01:35:50,244 ...we'll reach land just about the time that our feet get wet. 838 01:35:59,254 --> 01:36:00,963 - I'm hungry. - She's getting it. 839 01:36:01,214 --> 01:36:03,298 How long does it take to open a can of beans? 840 01:36:03,508 --> 01:36:05,634 The eternal struggle takes time, Max. 841 01:36:05,844 --> 01:36:07,886 What struggle? She's got a can opener. 842 01:36:08,096 --> 01:36:12,558 You cork-brain, I'm talking about man, woman, sex, conquest. 843 01:36:13,017 --> 01:36:14,143 What was that? 844 01:36:14,477 --> 01:36:17,980 He's making his move. And I'm sure she's interested. 845 01:36:18,189 --> 01:36:20,607 But unless I miss my guess, she will never submit. 846 01:36:20,817 --> 01:36:22,609 If she does, we won't get any beans. 847 01:36:22,819 --> 01:36:26,238 It's a contest, and he's using weapons that have toppled everything... 848 01:36:26,448 --> 01:36:28,824 ...from a Kansas farm girl to a European duchess. 849 01:36:29,033 --> 01:36:32,202 But she will counter with women's rights. Ha, ha. 850 01:36:32,412 --> 01:36:34,163 - That's terrible. - Yes. 851 01:36:34,372 --> 01:36:39,460 For a man like Leslie, that's terrible. Like me, he must win on his own terms. 852 01:36:39,669 --> 01:36:42,296 She recognizes no terms except her own. 853 01:36:42,547 --> 01:36:44,006 Come and get it. 854 01:36:44,549 --> 01:36:45,507 You see? 855 01:36:47,552 --> 01:36:49,970 Maybe she don't mean us. 856 01:37:09,699 --> 01:37:13,076 - Hey. Hey, professor. - Hmm? 857 01:37:13,286 --> 01:37:16,330 Hey, professor, up and at them. 858 01:37:16,831 --> 01:37:18,957 Up and at them? 859 01:37:19,167 --> 01:37:21,960 - It's 7:30. Up and at them. - "Up and at them." 860 01:37:22,170 --> 01:37:25,506 - Don't yell. - Always yells like that in the morning. 861 01:37:25,715 --> 01:37:29,343 You idiot. "Hey, professor, up and at them." 862 01:37:30,804 --> 01:37:34,348 "Hey, professor, up and at them, it's 7:30." 863 01:37:35,266 --> 01:37:37,309 We're underwater. 864 01:37:37,519 --> 01:37:41,188 We're underwater. We're doomed. 865 01:37:41,397 --> 01:37:43,899 - We'll make it. - We'll make what? 866 01:37:44,108 --> 01:37:45,734 - Land. - Land. 867 01:37:45,944 --> 01:37:47,861 - Ulp! - Land. 868 01:37:48,071 --> 01:37:49,071 Land. 869 01:37:49,280 --> 01:37:52,074 It's probably East Cape. I see a ship in the harbor. 870 01:37:52,283 --> 01:37:55,452 - We're saved. - We're saved. 871 01:37:55,662 --> 01:37:58,914 Max, we're saved! We're saved! 872 01:37:59,916 --> 01:38:02,876 - I am Professor Fate! - We're saved! 873 01:38:03,086 --> 01:38:06,171 - Max, my trusty trout, the cannon! - The cannon! 874 01:38:06,381 --> 01:38:11,969 Fire the cannon, let them know we're here. Ha-ha-ha! 875 01:38:13,638 --> 01:38:15,722 Push the button, Max. 876 01:38:18,351 --> 01:38:19,768 There she goes. 877 01:38:20,395 --> 01:38:22,813 Max. 878 01:38:25,066 --> 01:38:26,942 - Ahoy! - Ahoy! 879 01:38:27,151 --> 01:38:29,361 - Ahoy! - Ahoy! 880 01:38:29,571 --> 01:38:31,488 - Ahoy! - Ahoy! 881 01:38:31,698 --> 01:38:35,158 Isn't it wonderful to see an American ship in this godforsaken outpost? 882 01:38:35,410 --> 01:38:38,537 It is indeed. It's probably from San Francisco or Seattle. 883 01:38:38,746 --> 01:38:41,373 Ahoy, iceberg! 884 01:38:42,458 --> 01:38:44,459 It's me! 885 01:38:45,003 --> 01:38:47,212 It's me! 886 01:38:47,422 --> 01:38:51,341 If I didn't know better I would say that's... 887 01:38:53,136 --> 01:38:54,303 Me! 888 01:38:55,388 --> 01:38:58,140 - Hezekiah. - What? 889 01:39:03,479 --> 01:39:05,355 You gave me your word and I trusted you. 890 01:39:05,607 --> 01:39:09,568 Then you handcuffed Hezekiah to the Atchison, Topeka and Santa Fe. 891 01:39:09,777 --> 01:39:11,069 It was the Southern Pacific. 892 01:39:11,279 --> 01:39:13,739 What has that got to do with it? You gave me your word. 893 01:39:13,990 --> 01:39:15,657 - You gave me no choice. - You lied. 894 01:39:15,867 --> 01:39:17,659 I told you I would finish the race. 895 01:39:23,333 --> 01:39:26,251 - Push the button, Max. - Are you sure this is such a good idea? 896 01:39:26,461 --> 01:39:28,962 She is his Achilles' heel, she is our ace in the hole. 897 01:39:29,172 --> 01:39:31,506 - She must not be left behind now, Max. - I know. 898 01:39:31,716 --> 01:39:33,467 Push the button. 899 01:39:36,888 --> 01:39:40,474 - Out of the way. - Out. Out. 900 01:39:42,477 --> 01:39:45,562 - But you can't leave me here. - Hey, boss. Boss! 901 01:39:46,940 --> 01:39:50,567 - What are you doing? Let me go, unhand me. - Watch the car. 902 01:39:50,777 --> 01:39:53,153 - They're getting away. - Miss Dubois. 903 01:39:57,492 --> 01:40:00,869 We want jobs. We want jobs. 904 01:40:03,206 --> 01:40:04,539 Frisbee? 905 01:40:06,042 --> 01:40:07,834 Frisbee! 906 01:40:11,047 --> 01:40:12,047 Frisbee? 907 01:40:12,256 --> 01:40:14,508 - Oh, I'm sorry, dear. - Oh. 908 01:40:15,093 --> 01:40:16,677 - Capitulate, Henry. - Never. 909 01:40:16,886 --> 01:40:19,221 Well, remember, we're having the Simpsons to dinner. 910 01:40:19,430 --> 01:40:21,640 - Now try not to be late. - Yes, dear. 911 01:40:22,183 --> 01:40:23,809 Excuse me. 912 01:40:26,896 --> 01:40:28,355 I'm sorry, dear. 913 01:40:28,564 --> 01:40:30,148 I could hardly get across the hall. 914 01:40:30,358 --> 01:40:33,402 What are you complaining about? I have to sleep with their leader. 915 01:40:33,611 --> 01:40:34,820 This is from Reuters. 916 01:40:35,029 --> 01:40:36,738 "Last report dated March 10. 917 01:40:36,948 --> 01:40:39,950 Fate's car still in lead and nearing Srednek Kolimsk." 918 01:40:40,159 --> 01:40:41,368 March 10. 919 01:40:41,577 --> 01:40:45,497 They could have reached the Lena River by now. 920 01:41:02,473 --> 01:41:05,642 - Hey, professor, what is this? - Shut up. 921 01:41:37,258 --> 01:41:39,593 You give them beads, that makes them friendly. 922 01:41:41,179 --> 01:41:43,722 Obviously, they don't know who I am. 923 01:41:49,562 --> 01:41:53,065 I am Professor Fate. 924 01:42:06,996 --> 01:42:08,580 You wanna try the beads? 925 01:42:10,291 --> 01:42:11,958 What is the word for "friends"? 926 01:42:12,168 --> 01:42:13,293 - Professor... - Shut up. 927 01:42:13,503 --> 01:42:15,962 - I don't know this language. - Get the dictionary. 928 01:42:19,008 --> 01:42:20,425 - I've got it. - What is it? 929 01:42:21,636 --> 01:42:23,095 I can't pronounce it. 930 01:42:28,184 --> 01:42:29,184 Very simple. 931 01:42:37,026 --> 01:42:41,613 I speak, read and write French, Russian and Arabic. 932 01:42:50,748 --> 01:42:51,998 Get away from my car! 933 01:43:10,852 --> 01:43:14,020 Max, stick with the car! 934 01:43:25,408 --> 01:43:28,451 She don't act like she's being kidnapped. 935 01:43:32,540 --> 01:43:34,708 Max! 936 01:43:36,544 --> 01:43:38,670 Professor! 937 01:43:40,256 --> 01:43:44,843 Boss, this dispatch just came in from Maggie Dubois. 938 01:43:45,052 --> 01:43:47,095 "Have crossed Carpanian border. 939 01:43:47,305 --> 01:43:50,265 No contact with Leslie car in nearly three weeks. 940 01:43:50,516 --> 01:43:53,059 So there's no way of telling who is in the lead." 941 01:43:55,188 --> 01:43:58,190 The Webber Motor Car Company built the Leslie Special. 942 01:43:58,399 --> 01:44:00,192 - Have they integrated yet? - No. 943 01:44:00,401 --> 01:44:02,903 They still refuse to hire any women. 944 01:44:03,112 --> 01:44:06,072 Until Webber changes its policy, there will be no mention... 945 01:44:06,282 --> 01:44:08,408 ...of the Leslie Special in this newspaper. 946 01:44:08,618 --> 01:44:11,912 But you can't do that. We'll lose their advertising. 947 01:44:12,288 --> 01:44:15,123 Mr. Frisbee, until my husband is released... 948 01:44:15,333 --> 01:44:17,876 ...from Happy Acres, I am in charge here. 949 01:44:18,127 --> 01:44:19,377 Yes, sir... Ma'am. 950 01:44:19,587 --> 01:44:20,670 Now, let's see. 951 01:44:21,297 --> 01:44:25,217 Uh, they should be approaching the next gasoline stop... 952 01:44:25,426 --> 01:44:27,802 ...which is Potzdorf. 953 01:45:17,228 --> 01:45:18,853 I am General Kuhster. 954 01:45:19,063 --> 01:45:21,982 I will escort you to the palace where you will be the guests... 955 01:45:22,191 --> 01:45:24,401 ...of His Royal Highness, Prince Hapnick. 956 01:45:25,361 --> 01:45:27,195 We are deeply honored, sir. 957 01:45:31,033 --> 01:45:32,325 Who's Prince Hapnick? 958 01:45:32,535 --> 01:45:35,620 - He's the royal heir to the throne. - Oh. 959 01:47:02,958 --> 01:47:04,250 Aah! 960 01:47:04,460 --> 01:47:06,544 I say we should've dumped her a long time ago. 961 01:47:06,754 --> 01:47:09,964 I say we shall dump her when I say we'll dump her. 962 01:47:10,174 --> 01:47:12,050 She's playing you for a sucker. 963 01:47:15,805 --> 01:47:17,222 Good afternoon, gentlemen. 964 01:47:26,232 --> 01:47:27,732 What do you want? 965 01:47:28,859 --> 01:47:30,693 Who are you? 966 01:47:30,945 --> 01:47:32,946 Professor Fate. And who might you be? 967 01:47:33,155 --> 01:47:35,865 - Incredible. - Amazing. 968 01:47:37,868 --> 01:47:39,911 Let go. Unhand me. 969 01:47:40,121 --> 01:47:42,497 I found this wildcat swimming in the lake. 970 01:47:42,706 --> 01:47:45,083 I demand to know what this is all about? 971 01:47:45,626 --> 01:47:47,293 It's very simple: 972 01:47:47,503 --> 01:47:49,587 You and your friends are under arrest. 973 01:48:08,566 --> 01:48:11,484 - Will you be in Potzdorf long, Mr. Leslie? - I'm afraid not. 974 01:48:11,694 --> 01:48:13,611 We leave tomorrow morning. Early. 975 01:48:13,863 --> 01:48:16,865 Where is your competitor, this Professor Fate? 976 01:48:17,074 --> 01:48:20,660 - I suspect not far behind, heh. - If he ain't ahead of us already. 977 01:48:20,870 --> 01:48:23,121 Have you met the Crown Prince yet, Mr. Leslie? 978 01:48:23,330 --> 01:48:24,372 No, I haven't had the honor. 979 01:48:32,047 --> 01:48:36,217 His Royal Highness, Crown Prince Frederick Hapnick. 980 01:48:59,533 --> 01:49:00,867 - Hey, boss... - Shh. 981 01:49:01,076 --> 01:49:04,162 - Yeah, but that's... - Shh. No, it isn't. 982 01:49:09,710 --> 01:49:11,044 That was exhausting. 983 01:49:25,184 --> 01:49:27,936 - Your Highness. - Which way...? Oh, heh. 984 01:49:34,443 --> 01:49:38,363 Your highness, may I present the Great Leslie. 985 01:49:38,572 --> 01:49:42,075 - Your Highness. - And this is Mr. Hezekiah. 986 01:49:42,284 --> 01:49:44,786 Welcome to Potzdorf. 987 01:49:45,037 --> 01:49:48,748 Ahem. Excuse me, Your Highness, but do you have any relatives in the United States? 988 01:49:48,958 --> 01:49:51,543 Me? Relatives in States? 989 01:49:52,670 --> 01:49:55,255 It's of no consequence, sire. It's just that you bear... 990 01:49:55,464 --> 01:49:57,799 ...an uncanny resemblance to someone we both know. 991 01:49:58,008 --> 01:50:00,802 - Someone who looks like me? Ha, ha! - Yes, sir. 992 01:50:05,975 --> 01:50:07,225 Poor fellow. 993 01:50:15,067 --> 01:50:16,359 Ah, ahem. 994 01:50:56,317 --> 01:50:58,610 May I have the honor of this dance? 995 01:52:08,764 --> 01:52:10,973 Heh, in the Kingdom of Carpania if one doesn't waltz... 996 01:52:11,183 --> 01:52:12,975 ...one just doesn't dance. And I love to dance. 997 01:52:14,353 --> 01:52:16,354 Only problem is, I hate the waltz. 998 01:52:17,147 --> 01:52:19,691 I waltz just enough to comply with tradition... 999 01:52:19,900 --> 01:52:21,859 ...then I sneak off to more rewarding activities. 1000 01:52:22,069 --> 01:52:23,695 Ha-ha-ha. Brandy. 1001 01:52:23,904 --> 01:52:26,572 I should have scheduled divine entertainment for you: 1002 01:52:26,782 --> 01:52:29,617 Carpania's full of forests. The forests are full of gypsies... 1003 01:52:29,827 --> 01:52:33,204 ...and the gypsies are full of shenanigans such as swallowing swords... 1004 01:52:33,414 --> 01:52:35,373 ...and chewing broken glass, eating fire. 1005 01:52:35,582 --> 01:52:37,542 It's wonderful. I don't know how they do it. 1006 01:52:37,751 --> 01:52:40,086 - Your Highness should visit India one day. - Mm-hm. 1007 01:52:41,296 --> 01:52:44,924 India, isn't that where they have those Hindu persons that walk on hot coals? 1008 01:52:45,134 --> 01:52:46,801 And lie on nails. Ah. Ah! 1009 01:52:47,136 --> 01:52:49,262 They train those hideous snakes. 1010 01:52:49,471 --> 01:52:51,013 Aah! Ha-ha-ha! 1011 01:52:51,223 --> 01:52:54,559 I think I'm supposed to go to India, after I assume the throne... 1012 01:52:54,768 --> 01:52:56,728 - Do we go to India, general? - Yes. 1013 01:52:56,937 --> 01:53:01,232 Good, I can hardly wait. Sit. Here, have a cigar. 1014 01:53:01,775 --> 01:53:05,069 The coronation is tomorrow. I hope you'll stay, you Great Leslie, you. 1015 01:53:05,279 --> 01:53:06,863 I'd be most honored, Your Highness. 1016 01:53:07,072 --> 01:53:11,451 But if you attend the coronation, won't you lose time in your race to Paris? 1017 01:53:11,660 --> 01:53:14,912 Since there hasn't been report Professor Fate has crossed your border... 1018 01:53:15,122 --> 01:53:16,914 ...I must assume that I'm in the lead. 1019 01:53:17,124 --> 01:53:19,292 But he might cross at any moment. 1020 01:53:20,294 --> 01:53:22,712 It's been my experience, general... 1021 01:53:23,338 --> 01:53:26,758 ...that there is little advantage to winning if one wins too easily. 1022 01:53:30,888 --> 01:53:32,805 What do you say to that, general? 1023 01:53:33,474 --> 01:53:36,476 An admirable point of view. For anyone but a soldier. 1024 01:53:36,685 --> 01:53:42,106 In my profession, to win is imperative. To win easily is a blessing. 1025 01:53:43,525 --> 01:53:47,570 Yes, blessing. He has terrible mottos written all over his walls like: 1026 01:53:47,821 --> 01:53:51,491 "If a good soldier dies with his boots on, rest assured they're polished." 1027 01:53:54,661 --> 01:53:58,289 - Good evening, Your Highness. - Rolfe, you rogue, where have you been? 1028 01:53:58,499 --> 01:54:01,667 Uh, my apologies for being late, Your Highness, but I was delayed by, uh... 1029 01:54:01,877 --> 01:54:03,169 ...some last-minute business. 1030 01:54:03,378 --> 01:54:05,755 You haven't been dueling again, you naughty boy. 1031 01:54:05,964 --> 01:54:07,048 Heh. No, Your Highness. 1032 01:54:10,594 --> 01:54:13,679 Mr. Leslie, this is Baron Rolfe Von Stuppe. 1033 01:54:13,889 --> 01:54:16,808 Baron Von Stuppe, is Carpania's greatest swordsman. 1034 01:54:17,017 --> 01:54:19,101 Matter of fact, his prowess with the blade... 1035 01:54:19,311 --> 01:54:21,979 ...is surpassed only by his reputation with the ladies. 1036 01:54:22,189 --> 01:54:23,523 - Baron. - I'm honored. 1037 01:54:23,732 --> 01:54:27,652 Sit and drink up. The evening's young, we're all going to have such a gay... 1038 01:54:27,861 --> 01:54:29,654 Brandy. What kept you? 1039 01:54:32,074 --> 01:54:34,033 What makes you so great, Mr. Leslie? 1040 01:54:35,285 --> 01:54:39,664 Greatness is a lighthearted title for theatrical amusements. 1041 01:54:40,374 --> 01:54:42,834 Or a definition endowed on men... 1042 01:54:43,043 --> 01:54:45,336 ...too long dead to know that it's been awarded. 1043 01:54:47,256 --> 01:54:49,006 I'm simply Leslie. 1044 01:54:49,550 --> 01:54:51,926 And I'm at your service, Your Highness. 1045 01:55:06,900 --> 01:55:09,318 Oh. Goodness gracious. 1046 01:55:09,528 --> 01:55:12,113 You know there's one thing wrong with living in a palace: 1047 01:55:12,322 --> 01:55:14,574 It takes so long to get from one place to another. 1048 01:55:14,783 --> 01:55:18,119 I live in a constant state of exhaustion. Poor prince. Ah, ha! 1049 01:55:18,370 --> 01:55:21,706 One good thing, when one was young, you could play along the corridors. 1050 01:55:21,915 --> 01:55:25,543 I used to ride my pony up and down this corridor when I was young. 1051 01:55:25,752 --> 01:55:27,920 Then I grew up and got drunk, and fell off. 1052 01:55:33,260 --> 01:55:34,719 I'm going to bed now. 1053 01:55:35,929 --> 01:55:37,305 Good night, Your Highness. 1054 01:55:37,514 --> 01:55:39,974 - Who is going to tuck me in? - I can manage that. 1055 01:55:40,183 --> 01:55:43,102 No. You're the sloppiest tucker-inner in all Potzdorf. 1056 01:55:43,312 --> 01:55:46,731 If there's anything I abhor, it's a sloppy tucker-inner. 1057 01:55:49,651 --> 01:55:51,068 Good night, you good Leslie, you. 1058 01:55:51,278 --> 01:55:54,155 Sleep tight and don't let the bedbugs bite. Ha, ha! 1059 01:55:54,364 --> 01:55:55,781 Ugh. 1060 01:56:01,455 --> 01:56:02,914 There, kids. 1061 01:56:05,834 --> 01:56:07,585 They've been waiting for me. 1062 01:56:09,713 --> 01:56:11,505 Oh. 1063 01:56:13,467 --> 01:56:15,092 Mumsy... 1064 01:56:15,552 --> 01:56:19,430 ...I'm afraid I had a teeny-weeny little bit too much to drink. 1065 01:56:20,307 --> 01:56:23,267 But then again, I always have a teeny-weeny bit too much to drink. 1066 01:56:26,772 --> 01:56:29,273 Because Mumsy isn't here to scold me. 1067 01:56:29,733 --> 01:56:31,442 I wish Mumsy was here. 1068 01:57:02,849 --> 01:57:04,100 Hello. 1069 01:57:09,022 --> 01:57:10,731 Good night, Mumsy. 1070 01:57:34,881 --> 01:57:36,757 Running like a top. 1071 01:57:37,801 --> 01:57:41,929 Good mechanics gotta always keep checking. Every little thing. 1072 01:57:42,139 --> 01:57:43,514 A beautiful machine. 1073 01:57:43,724 --> 01:57:44,974 Indeed it is. 1074 01:57:45,183 --> 01:57:49,186 And you make sure nobody gets nearer than 50 feet to it, you understand? 1075 01:57:49,646 --> 01:57:51,939 Unless of course, it's me or, uh... 1076 01:57:52,274 --> 01:57:54,608 ...Mr. Leslie. - Don't worry. 1077 01:57:54,818 --> 01:57:56,610 Well, I'll see you in the morning. 1078 01:57:57,154 --> 01:57:58,863 Looks like a beautiful night. 1079 01:57:59,573 --> 01:58:01,991 I, uh, uh-uh. 1080 01:58:02,200 --> 01:58:04,869 I think I'll just take a little stroll around the palace. 1081 01:58:22,179 --> 01:58:25,848 Don't make too much noise. It's a secret. 1082 01:58:26,058 --> 01:58:28,768 - A secret? I love secrets, heh. - Shh. 1083 01:58:29,895 --> 01:58:32,521 - What's the secret? - What we're doing, Your Highness. 1084 01:58:32,731 --> 01:58:35,608 - What's that? - We're going to take you for a little ride. 1085 01:58:36,234 --> 01:58:38,194 Good. Where are we going? 1086 01:58:38,403 --> 01:58:39,695 For a little ride, Your Highness. 1087 01:58:39,905 --> 01:58:42,239 Oh, no! Ha-ha-ha! 1088 01:58:43,158 --> 01:58:44,283 In you go. 1089 01:58:50,332 --> 01:58:51,624 Speed on. 1090 01:59:05,597 --> 01:59:08,641 King, king, I'm going to be king. 1091 01:59:43,927 --> 01:59:46,053 Oh, yeah. Ah, ha, ha. 1092 01:59:46,263 --> 01:59:48,722 It'll do no good to get the bars out of the windows. 1093 01:59:48,932 --> 01:59:50,182 - Shh. - You and your stupid ideas. 1094 01:59:50,392 --> 01:59:52,518 Max can't accomplish anything with a pen knife. 1095 01:59:52,727 --> 01:59:55,396 And if he could, it's at least a 100-foot drop. 1096 02:00:05,448 --> 02:00:10,411 Unhand me. You blackguards, scoundrels! Unhand me! 1097 02:00:10,662 --> 02:00:13,414 I demand to see the American Consul. 1098 02:00:14,249 --> 02:00:16,083 You blundering idiots! 1099 02:00:16,293 --> 02:00:20,045 You'll answer to my government for this outrage! Outrage! 1100 02:00:20,255 --> 02:00:23,924 You are kidnapping Fate the Magnificent. 1101 02:00:24,134 --> 02:00:27,011 Let's get practical. I don't care what you do to the others... 1102 02:00:27,220 --> 02:00:29,430 ...as long as you let me go. What do you say to $500? 1103 02:00:30,849 --> 02:00:32,892 Aah! 1104 02:00:37,355 --> 02:00:38,814 Agh! 1105 02:00:44,571 --> 02:00:46,280 Professor... 1106 02:00:47,115 --> 02:00:50,242 ...allow me to present His Royal Highness, Prince Hapnick. 1107 02:00:50,619 --> 02:00:52,870 Heir to the throne of Carpania. 1108 02:01:02,589 --> 02:01:04,381 Hi, there. 1109 02:01:19,773 --> 02:01:22,858 - It's out. - Shh. 1110 02:01:55,517 --> 02:01:58,435 - No. - I suggest you reconsider. 1111 02:01:58,645 --> 02:02:00,145 I won't do it. 1112 02:02:01,064 --> 02:02:04,191 - Then you leave us no alternative. - I'll do it. 1113 02:02:04,401 --> 02:02:05,401 Hezekiah. 1114 02:02:06,820 --> 02:02:08,946 Don't just stand there, do something. 1115 02:02:09,155 --> 02:02:11,156 Hezekiah, please wake up. 1116 02:02:12,200 --> 02:02:13,325 Hezekiah? 1117 02:02:15,328 --> 02:02:16,745 Please, Hezekiah. 1118 02:02:17,831 --> 02:02:18,831 Max. 1119 02:02:21,167 --> 02:02:23,127 Max. Open this door. 1120 02:02:23,586 --> 02:02:26,964 Max, you little rat. I'll get you for this. 1121 02:02:40,979 --> 02:02:42,896 By tomorrow, you'll be king. 1122 02:02:43,106 --> 02:02:47,401 After that you declare General Kuhster chancellor and quietly abdicate. 1123 02:02:47,610 --> 02:02:52,072 Your Highness. Remember, one slip and you're dead. 1124 02:02:52,741 --> 02:02:54,908 Aren't we all? Ha-ha-ha. 1125 02:03:22,145 --> 02:03:23,520 Good evening. 1126 02:03:25,440 --> 02:03:28,317 When we get back to the palace, you must trim your mustache. 1127 02:03:28,526 --> 02:03:31,278 You must look exactly like the prince. 1128 02:03:31,905 --> 02:03:33,405 Uh, can you laugh? 1129 02:03:33,615 --> 02:03:35,074 What do you mean can I laugh? 1130 02:03:35,283 --> 02:03:38,035 - The prince has a very individual laugh. - Like what? 1131 02:03:46,628 --> 02:03:49,254 No, that's much too bass. The prince is more of a soprano. Try it. 1132 02:03:51,800 --> 02:03:54,802 Try it once more. Higher. 1133 02:04:36,302 --> 02:04:38,512 I demand to know what this is all about. 1134 02:04:38,721 --> 02:04:40,848 You've been told. You're under arrest. 1135 02:04:41,182 --> 02:04:42,558 I know, but for what? 1136 02:04:42,767 --> 02:04:44,685 - Spying. - Spying? 1137 02:04:52,068 --> 02:04:56,196 At last, the Great Leslie is finished. I've won. 1138 02:04:56,406 --> 02:04:59,575 They said I never could. Get off of the bed. 1139 02:04:59,784 --> 02:05:03,662 Don't you try any double-crosses, my friend. Keep our deal. 1140 02:05:03,872 --> 02:05:06,498 He stays in the pokey until I'm safely in Paris. 1141 02:05:06,708 --> 02:05:10,627 When it comes to double-crossers, you are looking at the king. 1142 02:05:10,837 --> 02:05:15,382 Not until you've trimmed your mustache, Your Majesty. 1143 02:05:18,344 --> 02:05:20,053 I hate you. 1144 02:05:55,673 --> 02:05:58,133 - I've come to see the Great Leslie. - I'm sorry, padre. 1145 02:05:58,343 --> 02:06:01,762 I have orders not to let anyone see the prisoner without proper authority. 1146 02:06:01,971 --> 02:06:04,306 I understand. Bless you, my son. 1147 02:06:26,913 --> 02:06:28,205 Leslie. 1148 02:06:30,792 --> 02:06:32,376 Leslie. 1149 02:06:35,463 --> 02:06:36,630 Leslie. 1150 02:06:36,839 --> 02:06:38,924 I'm here. In here. 1151 02:06:45,181 --> 02:06:48,392 - Max. - We've gotta go save the professor. 1152 02:06:48,601 --> 02:06:50,269 What about Miss Dubois and Hezekiah? 1153 02:06:50,478 --> 02:06:52,145 - They're with the baron. - The baron? 1154 02:06:52,355 --> 02:06:55,899 The baron. He's got everybody. We've got to go save the professor. 1155 02:07:23,469 --> 02:07:25,846 Stop. Stop. Stop. 1156 02:07:27,390 --> 02:07:30,183 - Escaped? - With a small friar. 1157 02:07:30,393 --> 02:07:32,519 Leslie escaped with a chicken? 1158 02:07:32,729 --> 02:07:36,148 No, you idiot, with a friar. A monk. A priest. 1159 02:07:36,357 --> 02:07:39,484 - What should we do? - The coronation must take place without delay. 1160 02:07:39,694 --> 02:07:42,696 With Leslie free, every minute counts. 1161 02:07:48,828 --> 02:07:51,955 You're right. With Leslie on the loose, every second counts. 1162 02:07:55,877 --> 02:07:58,295 Are you sure that the baron's castle is on a lake? 1163 02:07:58,504 --> 02:08:00,213 I'm positive. Great big lake. 1164 02:08:00,423 --> 02:08:03,050 And the only lake on this map is straight ahead. 1165 02:08:07,513 --> 02:08:08,972 You're not serious? 1166 02:08:09,849 --> 02:08:12,100 Deadly serious. 1167 02:08:12,518 --> 02:08:14,436 You're a sadistic fiend. 1168 02:08:14,646 --> 02:08:17,814 He has only to answer a few simple questions. 1169 02:08:18,024 --> 02:08:20,567 Not the mustache. 1170 02:08:22,528 --> 02:08:24,655 Why did you come here? 1171 02:08:25,948 --> 02:08:27,866 Who sent you? 1172 02:08:29,410 --> 02:08:30,952 - Proceed. - No. 1173 02:08:32,747 --> 02:08:34,581 Touch one hair on his head and you'll answer... 1174 02:08:34,791 --> 02:08:37,584 ...to Teddy Roosevelt and the government of the United States. 1175 02:08:37,794 --> 02:08:40,045 My country 'tis of thee 1176 02:08:40,254 --> 02:08:42,798 Sweet land of liberty 1177 02:08:43,007 --> 02:08:44,716 Of thee I sing 1178 02:08:52,809 --> 02:08:56,311 That's it. On the lake. On the lake. Come on, we'll save the professor. 1179 02:08:57,355 --> 02:09:00,357 Maximilian, I warn you, if Miss Dubois and Hezekiah... 1180 02:09:00,566 --> 02:09:03,110 ...are not in that castle... - They're there, I swear it. 1181 02:09:03,319 --> 02:09:05,320 Come on, save the professor. 1182 02:09:07,240 --> 02:09:11,201 - They're there. They're there. Cross my heart. - Shh. Shh. 1183 02:09:15,248 --> 02:09:17,040 - Terrific. Terrific. - Shh. 1184 02:09:18,584 --> 02:09:23,088 What's more, do as I tell you. Stay down. Down. Down. 1185 02:09:28,386 --> 02:09:30,679 Land where our fathers died 1186 02:09:30,888 --> 02:09:33,473 Land of my pilgrims' pride 1187 02:09:33,683 --> 02:09:36,435 From every mountainside 1188 02:09:36,644 --> 02:09:38,770 Let freedom ring 1189 02:09:38,980 --> 02:09:40,147 Wow! 1190 02:09:40,356 --> 02:09:42,357 Oh, shut up, professor. 1191 02:09:42,567 --> 02:09:44,067 My 1192 02:09:45,486 --> 02:09:46,945 Encore. 1193 02:09:47,155 --> 02:09:49,364 Country 1194 02:09:56,289 --> 02:09:57,956 - They're there. - They're there. 1195 02:12:11,507 --> 02:12:13,800 Here comes the Marines! 1196 02:13:29,585 --> 02:13:31,044 Good evening, baron. 1197 02:13:31,253 --> 02:13:34,381 Well, Mr. Leslie. 1198 02:13:34,924 --> 02:13:37,092 What a pleasant surprise. 1199 02:13:37,301 --> 02:13:40,595 I half expected to see you again, but, uh... 1200 02:13:41,138 --> 02:13:43,139 ...not with a sword in your hand. 1201 02:13:43,349 --> 02:13:44,641 Do you prefer the foil? 1202 02:13:44,850 --> 02:13:47,227 Not particularly. It happened to be convenient. 1203 02:13:47,436 --> 02:13:50,105 I presume you know how to use one. 1204 02:13:50,773 --> 02:13:53,024 I hope that won't be necessary. 1205 02:13:53,234 --> 02:13:55,527 I'm sure you do. 1206 02:13:58,531 --> 02:14:01,908 Will, uh, you release Miss Dubois and the others? 1207 02:14:02,076 --> 02:14:04,369 - No. - I'm afraid this will be necessary. 1208 02:14:04,578 --> 02:14:06,329 You're being very foolish. 1209 02:14:06,580 --> 02:14:10,417 That's an assumption, baron. You make me the victim even before we start. 1210 02:14:11,460 --> 02:14:12,585 It's your life. 1211 02:14:12,795 --> 02:14:16,756 Heh, you're assuming again. En garde. 1212 02:14:39,280 --> 02:14:43,033 Very adroit, Mr. Leslie. Very skilled. 1213 02:15:08,642 --> 02:15:12,479 My compliments, Mr. Leslie. You handle a foil very well. 1214 02:15:12,688 --> 02:15:14,522 Thank you, baron. So do you. 1215 02:15:14,732 --> 02:15:18,568 Personally, I prefer a man's weapon. How are you with a saber? 1216 02:15:18,778 --> 02:15:20,862 There's only one way to find out. 1217 02:15:22,073 --> 02:15:23,656 Mr. Leslie. 1218 02:15:39,548 --> 02:15:41,174 Surround him! 1219 02:15:42,968 --> 02:15:44,886 Look out! Look out! Look out! 1220 02:15:47,723 --> 02:15:48,890 Oh, the smoke! 1221 02:16:45,698 --> 02:16:47,198 Hey, ah! 1222 02:17:29,533 --> 02:17:30,783 Running away, baron? 1223 02:17:30,951 --> 02:17:33,036 As a very wise English gentleman once said: 1224 02:17:33,287 --> 02:17:36,456 "He who fights and runs away, may live to fight another day." 1225 02:17:36,665 --> 02:17:39,667 So until another day, Mr. Leslie. 1226 02:17:42,129 --> 02:17:45,882 Please excuse me. I have a boat waiting. 1227 02:19:09,425 --> 02:19:12,260 Faster! Ha, ha. 1228 02:20:46,939 --> 02:20:49,399 Professor, the jig is up. 1229 02:21:12,214 --> 02:21:13,881 Your Highness. 1230 02:21:14,716 --> 02:21:17,969 Your Royal Highness. Your Royal Highness! 1231 02:21:39,908 --> 02:21:44,745 Wait, Your Royal Highness! My prince! 1232 02:21:52,921 --> 02:21:54,797 Out of the way! 1233 02:21:56,675 --> 02:21:58,759 Your Highness. 1234 02:22:06,810 --> 02:22:09,228 Aah! 1235 02:22:18,780 --> 02:22:20,323 Uh? 1236 02:22:22,743 --> 02:22:26,954 Your Highness, we've got to get out of here. 1237 02:22:37,966 --> 02:22:41,594 You wouldn't dare. 1238 02:22:50,020 --> 02:22:51,437 Agh! 1239 02:22:52,689 --> 02:22:56,609 Miss Dubois. Miss Dubois. 1240 02:22:56,818 --> 02:22:58,569 Please! 1241 02:22:58,779 --> 02:23:00,029 Ah? 1242 02:23:00,239 --> 02:23:01,447 Aah! 1243 02:23:13,669 --> 02:23:16,796 Wait for me. Wait for me. Aah! 1244 02:23:19,883 --> 02:23:21,342 Ugh. 1245 02:23:30,269 --> 02:23:31,852 Ooh! 1246 02:23:34,898 --> 02:23:37,066 - Your Majesty. - Hi, there. 1247 02:23:44,908 --> 02:23:45,908 Ugh, brandy! 1248 02:23:46,076 --> 02:23:47,994 Ha, ha, throw more brandy. 1249 02:23:49,246 --> 02:23:51,080 More brandy. 1250 02:23:51,290 --> 02:23:53,833 Brandy. Throw more brandy. 1251 02:23:57,379 --> 02:24:02,216 Rum. I never mix my pies. Ha, ha, I wanna play too. 1252 02:24:13,145 --> 02:24:15,229 Oh, Miss Dubois. 1253 02:24:19,651 --> 02:24:21,193 Hey, professor! 1254 02:24:23,238 --> 02:24:24,780 Ooh. 1255 02:24:24,990 --> 02:24:28,826 Hey, professor! Professor! It's all set! 1256 02:24:41,632 --> 02:24:43,841 - Ugh. - Hey, professor! 1257 02:24:49,431 --> 02:24:52,600 You. You're the cause of it all. It was your idea. 1258 02:24:52,809 --> 02:24:54,977 No, Your Highness. It was Baron Von Stuppe. 1259 02:24:55,228 --> 02:24:57,938 I don't care. I don't care. You're banished! 1260 02:24:58,148 --> 02:25:03,277 I'm getting a new tucker-inner. Banished, banished, banished. 1261 02:25:10,077 --> 02:25:12,370 - Ah. - Uh, Miss Dubois. 1262 02:25:21,296 --> 02:25:23,089 Hey, professor! 1263 02:25:25,175 --> 02:25:29,345 - Hey, professor, where are you? - Right here, you idiot. 1264 02:25:29,554 --> 02:25:33,349 - Terrific. Let's go. I got the car. - Go! 1265 02:25:33,558 --> 02:25:37,853 More pies! More pies! Thank you. 1266 02:25:38,063 --> 02:25:40,731 More pies! Ha-ha-ha! 1267 02:25:40,941 --> 02:25:43,818 Oh, Leslie! Leslie! 1268 02:26:00,210 --> 02:26:03,546 Goodbye! Farewell, you good Leslie, you! 1269 02:26:03,797 --> 02:26:06,048 I hope you win! I hope you win! 1270 02:26:07,801 --> 02:26:10,261 Oh, I'll miss him. Oh, there it is! 1271 02:26:11,888 --> 02:26:13,514 General? 1272 02:26:48,592 --> 02:26:50,217 Ooh! 1273 02:26:54,973 --> 02:26:56,599 E Flat. 1274 02:27:03,148 --> 02:27:05,065 I think I better go and fix the car. 1275 02:28:39,369 --> 02:28:42,121 - Miss Dubois. - Yes? 1276 02:28:43,498 --> 02:28:47,668 I believe the time has come for us to resolve our differences. 1277 02:28:48,587 --> 02:28:50,004 Good. 1278 02:28:51,840 --> 02:28:55,718 As you know, I've, uh, steadfastly maintained... 1279 02:28:56,052 --> 02:29:01,056 ...an uncompromising position about women's rights and the equality of sexes. 1280 02:29:01,266 --> 02:29:03,392 - As have I. - Mm-hm. 1281 02:29:03,768 --> 02:29:08,522 Therefore, it is safe to assume that has been the principal area of our conflict. 1282 02:29:09,065 --> 02:29:11,025 - No doubt about it. - Mm-hm. 1283 02:29:12,277 --> 02:29:15,195 Therefore, in the interest of progress and harmony... 1284 02:29:15,405 --> 02:29:18,741 ...I am willing to concede to your point of view. 1285 02:29:21,703 --> 02:29:23,495 Concede? 1286 02:29:27,542 --> 02:29:30,753 You are an emancipated woman, Miss Dubois. 1287 02:29:31,004 --> 02:29:34,256 And I am an emancipated man. 1288 02:30:12,087 --> 02:30:13,504 Come on! 1289 02:30:16,132 --> 02:30:18,717 Ow! Agh! 1290 02:30:21,179 --> 02:30:23,263 Come back here. 1291 02:30:26,434 --> 02:30:29,478 You are the most unreasonable, inconsistent female... 1292 02:30:29,688 --> 02:30:31,897 - I'm unreasonable? I'm inconsistent? - Yes. Yes. 1293 02:30:32,107 --> 02:30:34,149 What about you? Talk about inconsistent. 1294 02:30:34,359 --> 02:30:36,652 - Inconsistent? - And unreasonable. 1295 02:30:36,861 --> 02:30:38,529 - Unreasonable? - And arrogant. 1296 02:30:38,738 --> 02:30:40,572 - Arrogant? - Yes, arrogant. 1297 02:30:40,782 --> 02:30:43,826 All right, Miss Dubois, let's discuss arrogance for a moment. 1298 02:30:44,077 --> 02:30:46,078 All right, Mr. Leslie. Let's. 1299 02:30:49,958 --> 02:30:54,169 Any woman who has the unmitigated arrogance to consider herself man's equal... 1300 02:30:54,379 --> 02:30:58,007 Any man who has the arrogance to consider himself better than a woman. 1301 02:30:58,216 --> 02:31:01,552 - Any fool knows that a woman cannot... - That's right. Any fool. 1302 02:31:01,761 --> 02:31:04,221 - You know what's the matter with you? - I know what's the matter... 1303 02:31:05,640 --> 02:31:06,765 - Ha, ha! Ha-ha-ha! - Ha, ha! 1304 02:31:06,975 --> 02:31:08,017 What did I tell you? 1305 02:31:08,226 --> 02:31:12,229 She's gonna win the race for us. The buffleheaded vixen, ha, ha. 1306 02:31:12,564 --> 02:31:14,565 - I tried to kiss you. - I know what you tried. 1307 02:31:14,774 --> 02:31:17,192 You're the one that's been preaching emancipation... 1308 02:31:31,499 --> 02:31:36,003 We're going to win, Max. We're going to win! Ha, ha. 1309 02:31:36,212 --> 02:31:39,006 - I think you turn right at the next corner. - Ha, ha! 1310 02:31:51,519 --> 02:31:54,897 - You're not talking about equal rights. - I know what I'm talking about. 1311 02:31:55,106 --> 02:31:58,400 You're talking about some convenient feminine utopia... 1312 02:31:58,610 --> 02:32:01,361 ...that has all of the advantages and no responsibilities. 1313 02:32:01,571 --> 02:32:02,821 - Responsibilities? - Yes. 1314 02:32:03,031 --> 02:32:05,657 Look who's talking about responsibilities. Turn right. 1315 02:32:08,953 --> 02:32:11,997 - Go back and turn right. - We do not turn right. 1316 02:32:12,207 --> 02:32:13,999 - I know Paris. - So do I. 1317 02:32:14,209 --> 02:32:17,086 You have to turn right in order to get to the Eiffel Tower. 1318 02:32:17,295 --> 02:32:20,798 If we turn right back there, we'd end up on the Montmartre Steps. 1319 02:32:44,405 --> 02:32:47,074 You talk a good fight, but when it comes down to it... 1320 02:32:47,283 --> 02:32:50,869 ...you're as emancipated as a confirmed spinster in a knitting bee. 1321 02:32:51,079 --> 02:32:52,412 How would you know? 1322 02:32:52,622 --> 02:32:56,041 You're the suffragette. You're the one who wanted to bring sex out in the open. 1323 02:32:56,251 --> 02:32:58,377 - So? - So I brought it out into the open... 1324 02:32:58,586 --> 02:33:00,963 ...and I got slapped in the face for my trouble. 1325 02:33:01,214 --> 02:33:05,759 Your interpretation of bringing sex out into the open and mine are two different things. 1326 02:33:05,969 --> 02:33:08,637 Well, will you please tell me what your concept of sex is? 1327 02:33:08,847 --> 02:33:10,055 Gladly! 1328 02:33:24,904 --> 02:33:26,572 You and your stupid map. 1329 02:33:26,781 --> 02:33:29,908 She's still with him. You said if she was with him, we couldn't lose. 1330 02:33:30,118 --> 02:33:31,118 Shut up. 1331 02:33:52,015 --> 02:33:55,642 And because I consider myself sexually free and morally emancipated... 1332 02:33:55,852 --> 02:33:59,897 ...I'm still a responsible, discriminating woman who doesn't intend to jump into bed... 1333 02:34:00,106 --> 02:34:04,151 ...with the first muscle-bound egocentric male who thinks he can seduce me... 1334 02:34:04,360 --> 02:34:07,404 ...by agreeing with some of the things I believe in. 1335 02:34:07,614 --> 02:34:10,282 - I only wanted to kiss you. - Why? 1336 02:34:10,533 --> 02:34:12,075 Because I love you, that's why. 1337 02:34:12,285 --> 02:34:13,243 Ha. 1338 02:34:13,453 --> 02:34:15,954 - You don't believe me, huh? - I do not. 1339 02:34:20,126 --> 02:34:22,127 - What are you doing? - Proving that I love you. 1340 02:34:22,337 --> 02:34:23,712 You'll lose the race. 1341 02:34:23,922 --> 02:34:27,174 - Can you think of a better way to prove it? - Boss. Boss! 1342 02:34:39,229 --> 02:34:41,647 Max, I won. 1343 02:34:42,690 --> 02:34:45,359 - I won. I won! - We won. We won. 1344 02:34:45,568 --> 02:34:46,944 - I won! - We won. 1345 02:34:49,405 --> 02:34:51,531 - I am invincible! - We won! 1346 02:34:51,741 --> 02:34:55,827 - I have beaten Leslie at last. I've beaten him! - We won. We beat him. Yes. 1347 02:34:56,037 --> 02:34:58,330 - The world is mine. - The world is ours. 1348 02:35:05,964 --> 02:35:07,422 You lost. 1349 02:35:08,132 --> 02:35:09,591 Only the race. 1350 02:35:13,137 --> 02:35:15,222 - I am king! - King. He is king. 1351 02:35:15,431 --> 02:35:17,599 - I am the king! - We won. 1352 02:35:17,809 --> 02:35:23,105 No, I'm not! I didn't beat him! He let me win! 1353 02:35:23,314 --> 02:35:25,732 I can't win this way. I can only win one way: 1354 02:35:25,942 --> 02:35:28,110 My way. He let me win! 1355 02:35:28,319 --> 02:35:32,364 - No. - I can't win your way. You cheated! 1356 02:35:32,573 --> 02:35:33,949 You cheated! 1357 02:35:34,617 --> 02:35:37,869 You cheated! You cheated! 1358 02:35:38,079 --> 02:35:41,331 You cheated, cheated! I hate you. 1359 02:35:41,541 --> 02:35:43,417 I refuse to accept. 1360 02:35:43,626 --> 02:35:46,837 I won't win any way but my way. You've ruined my reputation. 1361 02:35:47,046 --> 02:35:49,631 Do you hear? You, I hate. 1362 02:35:49,882 --> 02:35:51,925 You with your hair that is always combed. 1363 02:35:52,135 --> 02:35:55,137 Your suit is always white. Your car is always clean. 1364 02:35:55,388 --> 02:36:00,392 I refuse to accept. I challenge you to another race. 1365 02:36:03,396 --> 02:36:06,356 - Get off my hood. - Another race. 1366 02:36:54,989 --> 02:36:56,531 - Come on, professor, go. - Ha-ha-ha. 1367 02:36:59,452 --> 02:37:00,452 - Come on, go, go. - Ha, ha. 1368 02:37:00,661 --> 02:37:04,414 Relax, this time, I'm going to win it my way. 1369 02:37:06,167 --> 02:37:08,585 Push the button, Max. 100753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.