All language subtitles for The.Clearing.2023.S01E04.The.Foundlings.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:02,833 ESTA SÉRIE É UMA OBRA DE FICÇÃO. 2 00:00:02,916 --> 00:00:05,833 QUALQUER SEMELHANÇA É MERA COINCIDÊNCIA. 3 00:01:09,125 --> 00:01:13,250 As crianças vão precisar de autorização médica pra receberem alta. 4 00:01:13,666 --> 00:01:17,625 Como elas vão sobreviver no mundo real? 5 00:01:18,791 --> 00:01:22,791 A maioria é filho de mãe adolescente. A Adrienne os adotou logo que nasceram. 6 00:01:23,875 --> 00:01:27,291 Nenhum tribunal vai conceder a guarda a ela 7 00:01:27,375 --> 00:01:29,375 depois do que fez com essas crianças. 8 00:01:32,583 --> 00:01:34,875 Sabe o que é mais triste? 9 00:01:36,666 --> 00:01:38,458 Elas ficam perguntando pela mamãe. 10 00:02:09,041 --> 00:02:12,000 O CULTO SECRETO 11 00:02:42,500 --> 00:02:44,791 ...centenas de voos foram cancelados 12 00:02:44,875 --> 00:02:46,750 por causa de nuvens de cinzas 13 00:02:46,833 --> 00:02:50,500 causadas por um vulcão da cadeia Puyehue-Cordón Caulle no Chile. 14 00:02:51,416 --> 00:02:55,333 A Interpol confirmou que Adrienne Beaufort passou pela alfândega em Paris, 15 00:02:55,416 --> 00:02:56,708 mas desapareceu depois. 16 00:02:58,000 --> 00:02:59,083 Ela estava sozinha? 17 00:02:59,291 --> 00:03:00,875 Comprou passagem só de ida. 18 00:03:01,541 --> 00:03:02,958 Puta merda! 19 00:03:07,291 --> 00:03:08,666 Como ela saiu do país? 20 00:03:09,583 --> 00:03:12,791 Não estavam de olho nela. Ela viajou antes da operação. 21 00:03:12,875 --> 00:03:14,125 Então alguém avisou? 22 00:03:23,250 --> 00:03:25,916 É um espaguete que acabou de fugir da lata. 23 00:03:26,000 --> 00:03:27,208 Esta é a lata. 24 00:03:27,291 --> 00:03:28,541 Espaguete fujão. 25 00:03:28,625 --> 00:03:30,041 -A lata... -Fugiu da lata. 26 00:03:30,125 --> 00:03:31,458 É a lata de espaguete. 27 00:03:32,000 --> 00:03:33,750 -Não gostou? -O que é isso? 28 00:03:34,000 --> 00:03:35,041 Que interessante! 29 00:03:35,125 --> 00:03:37,250 Sei, mas você não gostou. Por quê? 30 00:03:47,208 --> 00:03:49,291 Contou aos Demônios onde a gente morava. 31 00:03:50,291 --> 00:03:51,875 -Não contei. -Você é a culpada. 32 00:03:51,958 --> 00:03:54,500 -Cadê a mamãe? -Estão atrás dela. 33 00:03:55,000 --> 00:03:57,500 Sabe o que vão fazer quando ela for encontrada, né? 34 00:03:57,583 --> 00:03:58,458 Anton. 35 00:04:00,375 --> 00:04:01,541 Amy, tudo bem? 36 00:04:02,541 --> 00:04:03,458 Tudo. 37 00:04:03,541 --> 00:04:04,833 Encontrou a mamãe? 38 00:04:06,916 --> 00:04:09,541 Estamos fazendo o possível pra encontrá-la. 39 00:04:11,958 --> 00:04:15,000 Reconhecem essa menina? 40 00:04:17,833 --> 00:04:18,666 Não. 41 00:04:23,083 --> 00:04:26,083 Amy, é a Asha? 42 00:04:30,000 --> 00:04:30,833 Não sei. 43 00:04:32,458 --> 00:04:34,000 Ela foi sequestrada 44 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 e nunca mais voltou. 45 00:04:36,500 --> 00:04:37,666 A Asha nunca voltou? 46 00:04:46,083 --> 00:04:49,750 Amy, você escreveu no diário que o Henrik levou a Asha pra casa 47 00:04:49,833 --> 00:04:51,833 alguns dias após o sequestro. 48 00:04:58,000 --> 00:04:59,458 Precisamos que você nos conte 49 00:04:59,541 --> 00:05:02,416 tudo o que sabe sobre a Asha. 50 00:05:03,250 --> 00:05:04,083 Pode ser? 51 00:05:04,833 --> 00:05:06,000 Vai encontrá-la? 52 00:05:06,916 --> 00:05:07,916 Vou, pode deixar. 53 00:05:14,041 --> 00:05:18,000 As buscas por Carrie Anderson, a garota de Woodfield, continuam. 54 00:05:18,500 --> 00:05:21,833 A polícia revelou que um homem falou com Carrie 55 00:05:21,916 --> 00:05:25,041 próximo à Rodovia Pike, pouco antes do desaparecimento dela. 56 00:05:25,583 --> 00:05:29,291 O homem é um forasteiro e tem quase 40 anos. 57 00:05:29,375 --> 00:05:30,375 Freya Haywood? 58 00:05:31,875 --> 00:05:34,250 Imagens de segurança atestam que ele esteve... 59 00:05:34,333 --> 00:05:35,875 Assine aqui. 60 00:05:35,958 --> 00:05:37,875 ...numa loja de bebidas em Woodfield. 61 00:05:37,958 --> 00:05:41,291 A polícia pede que entrem em contato se tiverem informações. 62 00:05:41,375 --> 00:05:45,208 -É pra lá. -E agora é hora das notícias do esporte. 63 00:06:14,375 --> 00:06:16,583 -Irmã Amy. -Freya. 64 00:06:20,833 --> 00:06:23,166 Esperei muito tempo pela sua visita. 65 00:06:24,291 --> 00:06:25,583 Não devo nada a você. 66 00:06:29,083 --> 00:06:30,708 Nem uma explicação? 67 00:06:30,791 --> 00:06:31,750 Você sabe por quê. 68 00:06:32,416 --> 00:06:33,250 Sei. 69 00:06:33,708 --> 00:06:34,916 Pra proteger a Adrienne. 70 00:06:36,750 --> 00:06:39,458 Foi o que sempre fizemos, né? 71 00:06:42,125 --> 00:06:43,791 Tem falado com ela? 72 00:06:44,458 --> 00:06:47,083 Tenho. Ela me liga. 73 00:06:48,250 --> 00:06:49,250 O que conversam? 74 00:06:55,125 --> 00:06:56,833 "Vai dar tudo certo, Henrik. 75 00:06:56,916 --> 00:06:58,458 Vai pegar 76 00:06:59,625 --> 00:07:00,583 só alguns anos. 77 00:07:02,375 --> 00:07:04,708 Meus advogados vão cuidar de você." 78 00:07:10,666 --> 00:07:12,375 Vinte e dois anos 79 00:07:13,583 --> 00:07:18,000 e nenhum advogado veio me visitar. 80 00:07:18,375 --> 00:07:20,916 Do nada, ela começa a me ligar todo dia. 81 00:07:21,875 --> 00:07:24,208 Estão te pagando pra ficar quieto? 82 00:07:26,875 --> 00:07:28,458 O Bryce está vendendo os bens. 83 00:07:29,916 --> 00:07:31,291 Vou perder minha casa. 84 00:07:31,958 --> 00:07:36,041 Não gosta que eu aceite suborno deles. 85 00:07:36,125 --> 00:07:39,333 Ou talvez queira que eu diga à polícia 86 00:07:39,416 --> 00:07:44,333 que seu depoimento e seus diários não passam de uma mentira? 87 00:07:50,958 --> 00:07:51,833 Eu era criança. 88 00:07:57,416 --> 00:07:58,750 Obrigado pela visita, Amy. 89 00:08:01,666 --> 00:08:03,125 O que aconteceu com a Asha? 90 00:08:03,208 --> 00:08:04,916 Não se levantem, por favor. 91 00:08:09,000 --> 00:08:13,041 Não faça perguntas se não estiver preparada pra resposta. 92 00:08:13,125 --> 00:08:14,958 Foi o último a vê-la. 93 00:08:15,166 --> 00:08:16,916 Está me acusando de novo? 94 00:08:17,541 --> 00:08:19,083 É por isso que veio aqui? 95 00:08:20,375 --> 00:08:21,416 Só quero a verdade. 96 00:08:24,875 --> 00:08:26,125 O que é a verdade? 97 00:08:29,291 --> 00:08:30,125 Matou a Asha? 98 00:08:30,208 --> 00:08:32,750 -São águas passadas! -Silêncio. 99 00:08:33,041 --> 00:08:33,916 Me ouça bem. 100 00:08:34,875 --> 00:08:36,958 Eu não faria um pacto com o Diabo. 101 00:08:45,916 --> 00:08:47,208 Nunca a vi. 102 00:08:50,125 --> 00:08:54,166 Uma das crianças confirmou que Sara McFetridge 103 00:08:54,250 --> 00:08:56,250 é a criança que você chama de Asha. 104 00:08:57,625 --> 00:08:58,583 Não. 105 00:08:59,333 --> 00:09:01,458 A Asha é filha da Adrienne. 106 00:09:03,000 --> 00:09:05,250 Qual é a idade da Adrienne? Uns 54? Ou 55? 107 00:09:05,333 --> 00:09:07,000 Filha adotiva. 108 00:09:08,250 --> 00:09:09,708 Não há registros de adoção. 109 00:09:09,791 --> 00:09:12,416 Converse com a Tamsin. Ela cuidou de tudo. 110 00:09:13,000 --> 00:09:13,958 E cadê ela? 111 00:09:25,000 --> 00:09:25,916 Não sei. 112 00:09:26,833 --> 00:09:29,083 Presenciou violência em Blackmarsh? 113 00:09:29,958 --> 00:09:32,666 De jeito nenhum, detetive Garrison. 114 00:09:34,041 --> 00:09:38,000 Então por que as crianças têm baixa capacidade intelectual? 115 00:09:38,416 --> 00:09:40,625 Por que elas têm TEPT? 116 00:09:40,708 --> 00:09:42,458 E desnutrição aguda? 117 00:09:42,541 --> 00:09:47,708 O apetite terrestre é controlado pra aumentar a força interior. 118 00:09:53,458 --> 00:09:59,791 Pode confirmar se esta é a assinatura da sua ex-esposa, Tamsin Latham? 119 00:09:59,875 --> 00:10:00,958 É dela, sim. 120 00:10:01,208 --> 00:10:03,958 Tamsin Latham foi parteira no St. Aloysius, 121 00:10:04,250 --> 00:10:06,708 hospital onde os bebês foram sequestrados. 122 00:10:06,791 --> 00:10:08,083 Não foi bem assim. 123 00:10:08,333 --> 00:10:10,708 Eles foram abandonados. Eram bebês indesejados. 124 00:10:10,791 --> 00:10:12,000 Receberam um bom lar. 125 00:10:12,083 --> 00:10:13,708 Foi assim pro senhor? 126 00:10:15,500 --> 00:10:17,833 E Sara McFetridge, Sr. Latham? 127 00:10:18,333 --> 00:10:20,291 Ela também recebeu um bom lar? 128 00:10:27,125 --> 00:10:28,375 Me chame de doutor. 129 00:10:28,916 --> 00:10:29,750 Dr. Latham. 130 00:10:30,625 --> 00:10:34,333 Sabemos que dirigiu o furgão que sequestrou Sara McFetridge. 131 00:10:35,333 --> 00:10:39,000 Uma testemunha informou que o senhor a levou pra casa. 132 00:10:40,666 --> 00:10:42,333 Só que a Sara nunca chegou. 133 00:10:43,375 --> 00:10:44,666 Não é mesmo, Sr. Wilczek? 134 00:10:48,458 --> 00:10:50,333 A Adrienne mandou sequestrá-la? 135 00:10:53,250 --> 00:10:56,541 Sabe onde ela se encontra enquanto você está detido? 136 00:10:57,791 --> 00:10:59,958 Morando na boa e velha Paris. 137 00:11:02,125 --> 00:11:05,166 Ela só é leal a si mesma. 138 00:11:09,541 --> 00:11:11,916 Ela consegue controlá-los até fora do país. 139 00:11:12,666 --> 00:11:16,166 Até entendo com as crianças, mas um adulto cair nessa palhaçada não dá. 140 00:11:17,375 --> 00:11:19,875 Não dá pra provar que a Asha era Sara McFetridge. 141 00:11:20,208 --> 00:11:21,291 Você ouviu a Amy. 142 00:11:22,166 --> 00:11:23,583 Ela admitiu. 143 00:11:27,708 --> 00:11:29,500 O que faziam com essas crianças... 144 00:11:31,583 --> 00:11:32,625 é perturbador. 145 00:11:32,708 --> 00:11:34,083 Imagine pra elas. 146 00:11:37,500 --> 00:11:39,500 Precisamos localizar Tamsin Latham. 147 00:11:41,208 --> 00:11:43,333 Cartão de crédito, registro do veículo. 148 00:11:43,416 --> 00:11:46,291 Ela não pode ter desaparecido assim. 149 00:11:47,583 --> 00:11:49,291 Podemos propor um acordo a ela. 150 00:11:52,458 --> 00:11:53,333 DETETIVE JOE SAAD 151 00:11:55,708 --> 00:11:58,375 SURA AL-HIJR, VERSÍCULO 35 152 00:11:58,458 --> 00:12:01,916 A maldição estará sobre ti até o dia do juízo. 153 00:12:21,625 --> 00:12:22,583 Sai, Billy. 154 00:12:31,083 --> 00:12:32,541 Brinque com a bola lá fora. 155 00:12:32,625 --> 00:12:35,250 Você ligou pra Max. Deixe recado se estiver a fim. 156 00:12:37,458 --> 00:12:40,958 Max, é a Freya. 157 00:12:44,833 --> 00:12:46,208 Queria te ver de novo. 158 00:12:47,916 --> 00:12:49,750 A gente podia... 159 00:12:52,583 --> 00:12:55,041 sair pra almoçar. 160 00:12:55,875 --> 00:12:58,000 Mandei brincar lá fora. 161 00:12:58,083 --> 00:12:59,041 Está muito frio! 162 00:12:59,125 --> 00:13:00,750 Então coloque um casaco! 163 00:13:04,125 --> 00:13:05,583 Desculpe pela gritaria. 164 00:13:06,500 --> 00:13:08,208 Me avise o que decidiu. 165 00:13:08,291 --> 00:13:09,125 Tchau. 166 00:13:27,125 --> 00:13:28,166 Oi, Aims. 167 00:13:37,916 --> 00:13:38,750 Ele morde? 168 00:13:39,083 --> 00:13:41,416 -Depende. -Do quê? 169 00:13:41,708 --> 00:13:42,958 Ele morde se eu mandar. 170 00:13:43,041 --> 00:13:44,250 Diga que sou da família. 171 00:13:47,000 --> 00:13:48,083 Senta, Leo. 172 00:13:49,625 --> 00:13:50,666 O que faz aqui? 173 00:13:52,041 --> 00:13:53,625 Quanto tempo! 174 00:14:01,750 --> 00:14:02,583 Obrigado. 175 00:14:09,750 --> 00:14:10,708 Bela casa. 176 00:14:11,541 --> 00:14:12,375 Obrigada. 177 00:14:14,958 --> 00:14:16,416 Quem é esse carinha? 178 00:14:18,750 --> 00:14:20,250 É o meu filho, Billy. 179 00:14:20,833 --> 00:14:21,666 Oi, Billy. 180 00:14:21,833 --> 00:14:22,958 Bate aqui. 181 00:14:23,333 --> 00:14:25,750 Agora aqui. Você é bom! 182 00:14:26,916 --> 00:14:29,458 Do que estava brincando? 183 00:14:29,541 --> 00:14:33,041 Só pode deixar a bola quicar uma vez antes de pegá-la. 184 00:14:33,416 --> 00:14:34,708 Vai. 185 00:14:35,625 --> 00:14:36,458 Quase. 186 00:14:38,125 --> 00:14:39,458 Não brinque aqui dentro. 187 00:14:39,541 --> 00:14:40,750 Escuta, carinha. 188 00:14:40,833 --> 00:14:42,458 É melhor obedecer à sua mãe. 189 00:14:45,333 --> 00:14:46,333 É com você. 190 00:14:48,291 --> 00:14:49,458 Vou te pegar. 191 00:14:53,291 --> 00:14:54,500 Peguei. 192 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Quando voltou? 193 00:15:07,708 --> 00:15:08,833 Há alguns meses. 194 00:15:10,041 --> 00:15:12,750 Fiquei um tempo em Byron e depois fui viajar por aí. 195 00:15:13,750 --> 00:15:15,166 Voltou pra ficar ou... 196 00:15:15,833 --> 00:15:16,666 Vamos ver. 197 00:15:21,166 --> 00:15:23,500 Achei que fosse ficar na Tailândia. 198 00:15:24,666 --> 00:15:25,500 Pois é. 199 00:15:26,750 --> 00:15:28,125 A fonte secou. 200 00:15:28,208 --> 00:15:30,416 Onde fica a Tailândia, tio Anton? 201 00:15:36,208 --> 00:15:38,375 O que é? Ele deve saber que somos parentes. 202 00:15:39,750 --> 00:15:40,583 Gosta de coco? 203 00:15:41,666 --> 00:15:45,250 Na Tailândia, a gente bebe água de coco no café da manhã, sabia? 204 00:15:47,125 --> 00:15:47,958 Juro. 205 00:15:48,583 --> 00:15:49,416 Olha só. 206 00:15:51,666 --> 00:15:53,875 Simplesmente cai no colo. Legal, né? 207 00:15:56,875 --> 00:15:59,250 Chega, Bilbo. É hora de tomar banho e dormir. 208 00:16:11,541 --> 00:16:12,791 Opa! 209 00:16:19,625 --> 00:16:22,833 MAX: GOSTEI DA IDEIA DE ALMOÇAR 210 00:16:35,250 --> 00:16:38,708 Então, a Abi vai se casar. 211 00:16:40,875 --> 00:16:42,416 Achei legal ela me convidar. 212 00:16:48,333 --> 00:16:49,166 E a mamãe? 213 00:16:51,958 --> 00:16:53,708 -Não se viram? -Ainda não. 214 00:16:54,208 --> 00:16:55,208 Sei. 215 00:16:56,250 --> 00:16:58,375 Ela continua dando as fugidinhas dela. 216 00:16:59,000 --> 00:17:01,916 O centro quer aumentar o turno, mas não vai rolar. 217 00:17:02,000 --> 00:17:04,875 Não deve ser fácil fingir que você ficou doido de pedra. 218 00:17:05,166 --> 00:17:06,666 Ela é uma boa atriz. 219 00:17:08,083 --> 00:17:09,500 E conhece as opções. 220 00:17:14,333 --> 00:17:16,208 Obrigado por cuidar de tudo, Aims. 221 00:17:16,708 --> 00:17:18,125 Conversar com a mamãe e tal. 222 00:17:20,291 --> 00:17:21,333 Só você conseguiria. 223 00:17:23,833 --> 00:17:24,666 Olha só... 224 00:17:26,291 --> 00:17:27,625 trouxe uma coisinha. 225 00:17:31,125 --> 00:17:32,125 Pelos velhos tempos? 226 00:17:32,208 --> 00:17:33,750 Na minha casa, não. 227 00:17:33,833 --> 00:17:35,291 Na casa da mamãe, né? 228 00:17:38,083 --> 00:17:40,291 Entendo por que recebeu a casa. 229 00:17:40,916 --> 00:17:42,708 Você não sabia se cuidar. 230 00:17:45,833 --> 00:17:48,416 Mas não recebi um centavo. 231 00:17:49,041 --> 00:17:51,500 Fui o único que a apoiou no julgamento. 232 00:18:04,125 --> 00:18:07,250 -Tio Anton, acorde. -Sai. 233 00:18:07,666 --> 00:18:09,791 Levanta! Estamos de saída. 234 00:18:09,875 --> 00:18:11,416 O tio Anton pode ficar? 235 00:18:11,500 --> 00:18:14,250 Poxa, o tio Anton adoraria. 236 00:18:20,541 --> 00:18:22,333 O tio Anton vai entrar no carro. 237 00:18:22,416 --> 00:18:23,958 Mas eu quero que ele fique. 238 00:18:24,541 --> 00:18:25,375 Por favor. 239 00:18:25,458 --> 00:18:27,583 -Por favor, mamãe. -Por favor. 240 00:18:29,291 --> 00:18:30,916 Quero que ele fique. 241 00:18:32,833 --> 00:18:33,916 Por favor. 242 00:18:34,416 --> 00:18:35,750 Vamos. Entre no carro. 243 00:18:42,291 --> 00:18:44,041 Posso descer? Estou vendo o Harry. 244 00:18:44,125 --> 00:18:45,500 Espere até eu encostar. 245 00:18:52,041 --> 00:18:54,125 Mãe, arrumou minha mochila dos livros? 246 00:18:54,208 --> 00:18:56,458 -Tenha um ótimo dia. -Te amo, pai. 247 00:18:57,500 --> 00:18:58,666 Não consigo ver. 248 00:19:02,375 --> 00:19:03,375 Billy. 249 00:19:04,458 --> 00:19:05,291 O que foi, mãe? 250 00:19:06,291 --> 00:19:08,791 Sabe o homem que foi buscar a Max? 251 00:19:09,333 --> 00:19:10,416 Sei. 252 00:19:10,875 --> 00:19:14,125 O nome dele é Wayne. É o pai da Max. 253 00:19:14,208 --> 00:19:15,375 Eu sei. 254 00:19:18,958 --> 00:19:19,791 E... 255 00:19:20,958 --> 00:19:22,041 ele também é seu pai. 256 00:19:24,541 --> 00:19:26,416 Por que a gente nunca se viu? 257 00:19:26,541 --> 00:19:28,208 Ele mora em Adelaide. 258 00:19:29,250 --> 00:19:30,875 Ele vai morar com a gente agora? 259 00:19:31,625 --> 00:19:32,541 Não. 260 00:19:33,833 --> 00:19:34,666 Mas... 261 00:19:35,708 --> 00:19:37,416 pode passar uns dias com ele. 262 00:19:38,291 --> 00:19:40,041 -Que tal? -Não quero. 263 00:19:42,250 --> 00:19:44,000 -Por quê? -Não sei. 264 00:19:44,958 --> 00:19:49,208 Tudo bem, mas acho que ele vai querer passar uns dias com você. 265 00:19:50,000 --> 00:19:52,875 -Você vai junto? -Vou. 266 00:19:53,750 --> 00:19:56,333 -Tá. Posso descer? -Pode. 267 00:20:02,708 --> 00:20:03,583 Oi, Harry. 268 00:20:04,083 --> 00:20:06,333 Oi, Billy. Quer jogar basquete? 269 00:20:07,208 --> 00:20:09,166 Quero. Vamos pra quadra de baixo. 270 00:20:09,291 --> 00:20:10,125 Beleza. 271 00:20:33,416 --> 00:20:38,708 O primeiro passo é promover um encontro com a família biológica de vocês 272 00:20:39,625 --> 00:20:41,291 assim que as localizarmos. 273 00:20:44,083 --> 00:20:45,666 Sei que é difícil, 274 00:20:45,750 --> 00:20:48,916 mas podem contar comigo em todo o processo. 275 00:20:49,500 --> 00:20:52,458 Só vão tomar uma atitude quando estiverem à vontade. 276 00:20:53,791 --> 00:20:56,958 Vão voltar pras famílias que tanto amam vocês. 277 00:20:58,250 --> 00:20:59,916 Agora estão seguros. 278 00:21:00,791 --> 00:21:04,625 Prometo que vou punir quem fez isso com vocês. 279 00:21:29,833 --> 00:21:30,666 Oi. 280 00:21:32,916 --> 00:21:34,083 Meu nome é Susan. 281 00:21:35,333 --> 00:21:36,416 Sou sua mãe. 282 00:21:40,000 --> 00:21:40,833 Vem cá. 283 00:22:16,166 --> 00:22:17,208 Devagar. 284 00:22:18,291 --> 00:22:19,250 Devagar. 285 00:22:25,375 --> 00:22:26,541 Oi, cara. 286 00:22:27,500 --> 00:22:28,333 Oi. 287 00:22:30,250 --> 00:22:32,708 Achei que podíamos jogar bola. 288 00:22:32,791 --> 00:22:33,625 O que você acha? 289 00:22:34,541 --> 00:22:35,791 -Vai. -Tá. 290 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Vamos. 291 00:22:39,833 --> 00:22:40,833 Consegue pular? 292 00:22:47,041 --> 00:22:48,958 Vai ser difícil te acompanhar. 293 00:22:53,000 --> 00:22:54,041 Belo chute. 294 00:22:54,625 --> 00:22:55,500 Você chuta bem. 295 00:22:55,583 --> 00:22:56,750 Tire a bola de mim. 296 00:22:56,833 --> 00:22:59,958 Ainda não conseguimos localizar os pais biológicos de vocês. 297 00:23:00,125 --> 00:23:02,000 Porque a Adrienne é nossa mãe. 298 00:23:03,500 --> 00:23:05,625 -Pode ser. -Ela é. 299 00:23:07,166 --> 00:23:08,333 Tudo bem. 300 00:23:08,833 --> 00:23:12,458 Os advogados dela falaram com a Assistência Social. 301 00:23:12,625 --> 00:23:17,625 Mesmo que sejam filhos biológicos dela, ela abriu mão da guarda de vocês. 302 00:23:18,791 --> 00:23:19,666 Como assim? 303 00:23:20,625 --> 00:23:23,416 O Estado vai se responsabilizar por vocês 304 00:23:23,833 --> 00:23:26,375 até localizarmos seus pais biológicos 305 00:23:26,458 --> 00:23:28,833 ou conseguirmos lares adotivos. 306 00:23:29,500 --> 00:23:32,000 É mentira. Ela nunca faria isso. 307 00:23:35,458 --> 00:23:37,583 -A culpa é sua. -Anton. 308 00:23:37,666 --> 00:23:39,125 Fez a mamãe nos abandonar! 309 00:23:39,708 --> 00:23:40,750 A culpa é sua! 310 00:23:42,916 --> 00:23:44,541 Não faça isso, Anton. 311 00:23:44,625 --> 00:23:45,666 Não! 312 00:23:46,375 --> 00:23:47,958 Acalme-se. 313 00:23:48,333 --> 00:23:49,833 -Acalme-se. -Joe! 314 00:23:49,916 --> 00:23:51,750 -Me solta, seu demônio! -Calma. 315 00:23:51,833 --> 00:23:53,541 -Calma. -Me solta! 316 00:23:53,625 --> 00:23:56,291 -Calma. -Me solta! 317 00:23:58,541 --> 00:23:59,375 Calma. 318 00:24:00,750 --> 00:24:01,750 Vai ficar tudo bem. 319 00:24:01,875 --> 00:24:04,458 Quero minha mamãe. 320 00:24:06,666 --> 00:24:08,833 Afastem-se da escuridão. 321 00:24:09,416 --> 00:24:12,625 As trevas não vão vencer, por isso aguentem firme. 322 00:24:14,083 --> 00:24:16,875 Vocês têm uma vida incrível pela frente. 323 00:24:17,708 --> 00:24:21,625 Devem continuar vivendo. Maitreya vai estar sempre com vocês. 324 00:24:22,625 --> 00:24:24,000 Só que em espírito. 325 00:24:24,750 --> 00:24:25,583 Senhora? 326 00:24:25,666 --> 00:24:26,958 Uma ligação. 327 00:24:35,333 --> 00:24:38,375 A polícia diz ter provas de que sequestrei Sara McFetridge. 328 00:24:39,416 --> 00:24:41,583 Como assim? Não foi você. 329 00:24:41,666 --> 00:24:43,541 Eu sei. Estão blefando. 330 00:24:44,333 --> 00:24:48,000 A Tamsin está foragida, e eles querem um bode expiatório. 331 00:24:48,083 --> 00:24:49,583 Interrogaram a Hannah? 332 00:24:50,000 --> 00:24:51,208 Ela não abriu a boca. 333 00:24:52,791 --> 00:24:54,291 E se descobrirem a verdade? 334 00:24:55,875 --> 00:24:57,625 Confia em mim, Henrik? 335 00:24:59,791 --> 00:25:00,791 Claro, Maitreya. 336 00:25:00,875 --> 00:25:02,916 Então me escute com muita atenção. 337 00:25:03,000 --> 00:25:05,541 Vou dizer exatamente como deve agir. 338 00:25:06,000 --> 00:25:09,708 TELEFONE 339 00:25:22,333 --> 00:25:24,333 Colin, precisamos conversar. 340 00:25:27,250 --> 00:25:28,708 Não quero mais nada com você. 341 00:25:29,708 --> 00:25:30,541 Nem com ela. 342 00:25:30,625 --> 00:25:34,166 Não vai ser tão fácil, pois o detetive Saad não larga o osso. 343 00:25:35,458 --> 00:25:37,208 Sequestraram a garotinha? 344 00:25:37,291 --> 00:25:40,583 Claro que não. O Saad quer nos difamar. 345 00:25:40,833 --> 00:25:42,375 Se eu soubesse como agiam, 346 00:25:43,458 --> 00:25:45,500 o que faziam com aquelas crianças... 347 00:25:47,083 --> 00:25:48,208 -Nunca teria... -O quê? 348 00:25:48,458 --> 00:25:50,333 Contado segredos íntimos? 349 00:25:51,625 --> 00:25:53,375 Acho que sua esposa e o detetive 350 00:25:53,458 --> 00:25:56,083 adorariam ver as gravações do seu Despertar. 351 00:25:57,958 --> 00:26:00,458 Precisamos de olhos atentos na polícia. 352 00:26:00,583 --> 00:26:02,500 Estão tentando derrubar a Maitreya 353 00:26:02,583 --> 00:26:04,291 e destruir tudo o que fizemos. 354 00:26:04,375 --> 00:26:05,916 Você pode impedir isso. 355 00:26:29,791 --> 00:26:31,208 Oi, Max. 356 00:26:31,708 --> 00:26:32,625 Oi. 357 00:26:32,708 --> 00:26:34,083 Finalmente te conheci! 358 00:26:37,083 --> 00:26:38,166 Entre. 359 00:26:41,791 --> 00:26:44,250 Caramba, você é minha sobrinha! 360 00:26:44,333 --> 00:26:48,291 Fico chocado. 361 00:26:52,250 --> 00:26:54,666 Sabe o que percebi depois dessa ausência? 362 00:26:55,750 --> 00:26:58,000 -O quê? -Família é tudo. 363 00:26:58,958 --> 00:27:01,125 Principalmente as mães. 364 00:27:01,208 --> 00:27:02,958 Mãe é uma só, né? 365 00:27:04,625 --> 00:27:07,666 Meu pai mentiu sobre a minha. 366 00:27:08,791 --> 00:27:09,625 Sei. 367 00:27:10,916 --> 00:27:11,833 Então... 368 00:27:12,833 --> 00:27:17,416 achei o nome dela na minha certidão e pesquisei no Google. 369 00:27:19,666 --> 00:27:21,541 Li tudo sobre a Família. 370 00:27:22,625 --> 00:27:26,083 Sei tudo o que houve com vocês e as coisas que a vovó aprontou. 371 00:27:26,166 --> 00:27:28,375 Fala sério, Max! É tudo mentira. 372 00:27:28,958 --> 00:27:32,291 Sua avó é uma líder espiritual, entendeu? 373 00:27:33,041 --> 00:27:36,458 Ela cura e ajuda gente do mundo todo. 374 00:27:36,541 --> 00:27:37,375 Fala sério. 375 00:27:37,458 --> 00:27:41,000 É claro que ela tem inimigos, como todas as personalidades incríveis. 376 00:27:41,083 --> 00:27:42,333 Sei. 377 00:27:42,416 --> 00:27:44,625 Ela me ajudou 378 00:27:45,583 --> 00:27:46,708 a encontrar minha mãe. 379 00:27:48,916 --> 00:27:50,458 Sabe o que gosto em você? 380 00:27:51,708 --> 00:27:55,708 Da sua capacidade de decidir sozinha, sem levar em conta a opinião alheia. 381 00:27:56,583 --> 00:27:57,666 Sua mãe é assim. 382 00:27:58,916 --> 00:28:00,708 Ela é mal interpretada por muitos, 383 00:28:01,625 --> 00:28:03,958 mas você conseguiu perdoá-la. 384 00:28:06,041 --> 00:28:09,500 Você podia ter morrido naquele carro quente. 385 00:28:09,583 --> 00:28:11,583 Ou pior: ter sofrido lesão cerebral. 386 00:28:12,125 --> 00:28:13,125 Pois é. 387 00:28:14,791 --> 00:28:16,916 Mas todos merecem uma segunda chance, né? 388 00:29:00,000 --> 00:29:01,500 -O cardápio. -Obrigada. 389 00:29:21,583 --> 00:29:24,416 Você ligou pra Max. Deixe recado se estiver a fim. 390 00:29:41,083 --> 00:29:43,166 Calma. Ela vai mudar de ideia. 391 00:29:43,833 --> 00:29:45,500 Talvez seja tarde demais. 392 00:29:46,625 --> 00:29:48,666 Talvez ela não queira conviver comigo. 393 00:29:48,750 --> 00:29:50,833 Cadê os presentes de Natal? 394 00:29:52,291 --> 00:29:53,916 Mãe, ainda não é Natal. 395 00:29:54,000 --> 00:29:55,875 Precisamos embrulhar os presentes. 396 00:29:56,375 --> 00:29:58,041 Vamos fazer isso, Sra. Beaufort. 397 00:29:58,875 --> 00:30:00,791 Já andei pra lá e pra cá. 398 00:30:01,250 --> 00:30:04,583 Acho que não ando comendo cereal que aguente tudo isso. 399 00:30:05,416 --> 00:30:07,166 Que tal tomar um copo de Biotônico? 400 00:30:07,250 --> 00:30:08,833 Me daria enjoo. 401 00:30:09,791 --> 00:30:11,833 Podem te deportar por dizer isso. 402 00:30:13,041 --> 00:30:14,333 Vai ficar aqui? 403 00:30:14,791 --> 00:30:15,625 E daí? 404 00:30:16,916 --> 00:30:18,583 Tem vários quartos nesta casa. 405 00:30:18,791 --> 00:30:20,958 Pelo menos tem alguém à noite, né, Mo? 406 00:30:21,541 --> 00:30:22,833 É uma boa ideia. 407 00:30:27,791 --> 00:30:29,791 Não vai precisar vir tanto, Aims. 408 00:30:29,875 --> 00:30:31,375 Sei que fica longe pra você. 409 00:30:33,041 --> 00:30:36,583 Ouvi dizer que vai ter que se mudar em breve. 410 00:30:39,250 --> 00:30:43,958 Depois do meu banho, que tal comprarmos um café? 411 00:30:45,708 --> 00:30:46,666 Quer, mamãe? 412 00:30:48,708 --> 00:30:52,041 Quero, querido. A Amy pode montar a árvore. 413 00:30:52,125 --> 00:30:54,541 Verdade. Vai montar, né, Aims? 414 00:30:56,541 --> 00:31:01,125 Tem algum álbum de fotos pra mostrar à Sra. Beaufort? 415 00:31:01,708 --> 00:31:03,625 É uma forma de reviver lembranças. 416 00:31:14,125 --> 00:31:15,833 ...numa loja de bebidas. 417 00:31:16,041 --> 00:31:19,583 A polícia pede que entrem em contato se tiverem informações. 418 00:31:28,250 --> 00:31:29,458 Amy, entre! 419 00:31:42,541 --> 00:31:43,416 Socorro! 420 00:31:43,500 --> 00:31:44,791 Aqui embaixo! 421 00:31:44,916 --> 00:31:46,833 Quieta, senão nunca mais vai falar. 422 00:31:55,541 --> 00:31:56,708 Ele tirou a barba. 423 00:31:56,791 --> 00:31:59,041 A camisa é a mesma, e ele bebe uísque. 424 00:32:04,166 --> 00:32:07,583 Ele é inconsequente, mas sequestrar uma criança? 425 00:32:07,666 --> 00:32:08,708 Ele já fez isso. 426 00:32:09,291 --> 00:32:10,250 O quê? 427 00:32:11,500 --> 00:32:13,500 Mentiu. Escondeu coisas. 428 00:32:14,166 --> 00:32:15,583 Ele está perturbado, Joe. 429 00:32:15,666 --> 00:32:17,583 Apareceu do nada, após dez anos. 430 00:32:17,666 --> 00:32:19,708 Achei que ele tivesse morrido. 431 00:32:19,791 --> 00:32:21,708 Nem por isso é um sequestrador. 432 00:32:22,250 --> 00:32:23,666 Ele cresceu na Família. 433 00:32:24,375 --> 00:32:27,166 Não nos ensinaram que sequestrar crianças é crime. 434 00:32:31,125 --> 00:32:32,333 Vou fazer umas ligações. 435 00:32:33,000 --> 00:32:35,333 Descobrir onde ele abasteceu o carro 436 00:32:35,416 --> 00:32:37,375 e comparar com a hora do sequestro. 437 00:32:38,750 --> 00:32:40,250 Vai agir mesmo? 438 00:32:41,166 --> 00:32:42,125 Vou. 439 00:32:52,625 --> 00:32:54,916 -E a Leila? -Casou-se no ano passado. 440 00:32:55,958 --> 00:32:57,291 Está grávida. 441 00:33:00,541 --> 00:33:02,000 Vovô Joe, é? 442 00:33:03,291 --> 00:33:04,166 Pois é. 443 00:33:06,583 --> 00:33:07,416 Aqui. 444 00:33:08,916 --> 00:33:09,791 Pro jantar. 445 00:33:13,166 --> 00:33:14,000 Obrigada. 446 00:33:15,166 --> 00:33:16,625 A mesada de todos é maior. 447 00:33:16,708 --> 00:33:18,250 -Ah, é? -A minha é. 448 00:33:18,333 --> 00:33:19,833 É só fazer as tarefas de casa. 449 00:33:21,208 --> 00:33:23,000 Vocês jogaram muito bem no sábado. 450 00:33:23,583 --> 00:33:26,625 Se ganharmos a final, posso trazer o troféu pra casa. 451 00:33:26,708 --> 00:33:27,916 É bom ser capitão, né? 452 00:33:28,708 --> 00:33:29,625 Você é capitão? 453 00:33:29,708 --> 00:33:30,791 Que legal! 454 00:33:30,875 --> 00:33:32,833 Desde o começo da temporada, Yusuf. 455 00:33:34,833 --> 00:33:36,000 É mesmo. 456 00:33:37,958 --> 00:33:41,041 Então, Amy, as aulas já começaram? 457 00:33:43,791 --> 00:33:44,833 Ainda não. 458 00:33:44,916 --> 00:33:46,000 Em que série está? 459 00:33:46,625 --> 00:33:47,791 E esse cabelo branco? 460 00:33:50,125 --> 00:33:52,750 Você tem hobbies? 461 00:34:00,541 --> 00:34:03,000 Tá, mas e essa aqui? 462 00:34:10,958 --> 00:34:12,125 Ela anda como um homem 463 00:34:12,208 --> 00:34:13,125 E dá muita porrada 464 00:34:13,208 --> 00:34:14,625 Ela é uma delinquente 465 00:34:14,708 --> 00:34:15,916 Nunca foi de desistir 466 00:34:16,000 --> 00:34:17,416 Gostosa como gota de chuva 467 00:34:17,541 --> 00:34:19,041 Ela é atraente 468 00:34:21,166 --> 00:34:23,250 Totalmente ousada Deus tem seus preferidos 469 00:34:23,333 --> 00:34:24,791 Ela vira a minha cabeça 470 00:34:24,875 --> 00:34:26,000 Beijar é uma cor 471 00:34:26,083 --> 00:34:27,541 O amor dela é selvagem 472 00:34:27,625 --> 00:34:29,208 Ela é atraente 473 00:34:30,250 --> 00:34:31,458 Ela é atraente 474 00:34:31,541 --> 00:34:32,875 Ela é atraente 475 00:34:32,958 --> 00:34:36,291 Na boa, você precisa mudar o visual. 476 00:34:52,791 --> 00:34:54,166 Ficou da hora. 477 00:35:05,916 --> 00:35:07,583 Parecem estar se dando bem. 478 00:35:09,500 --> 00:35:13,000 Sei aonde quer chegar, mas a resposta é não. 479 00:35:14,625 --> 00:35:15,916 Ela não tem para onde ir. 480 00:35:18,875 --> 00:35:20,791 A resposta continua sendo não. 481 00:35:20,916 --> 00:35:22,166 Diga que vai pensar. 482 00:35:22,250 --> 00:35:25,291 Não posso criar uma criança com um trauma desses. 483 00:35:25,875 --> 00:35:26,833 Poderia aprender. 484 00:35:28,208 --> 00:35:30,750 Que tal você aprender a nos dar atenção? 485 00:35:30,875 --> 00:35:33,541 Participe da vida dos seus filhos. 486 00:36:11,750 --> 00:36:14,375 Longe da agitação 487 00:36:14,458 --> 00:36:16,458 E das luzes brilhantes da cidade 488 00:36:17,041 --> 00:36:19,666 Que elas se apaguem 489 00:36:19,833 --> 00:36:22,583 E nos deixem sozinhos 490 00:36:22,875 --> 00:36:26,583 E vamos viver num mundo só nosso 491 00:36:27,250 --> 00:36:30,083 Vamos construir um mundo só nosso 492 00:36:30,166 --> 00:36:32,125 De mais ninguém 493 00:36:35,250 --> 00:36:36,625 A tia Tamsin nos deixou ver 494 00:36:37,750 --> 00:36:40,083 um jogo de críquete no furgão, lembra? 495 00:36:41,291 --> 00:36:43,916 E o Henrik nos dava balas escondido. Se lembra disso? 496 00:36:47,375 --> 00:36:48,583 A gente se divertia. 497 00:37:00,833 --> 00:37:05,083 Por que escreveu no diário que o Henrik tinha sequestrado a Asha? 498 00:37:05,708 --> 00:37:06,958 A mamãe pediu. 499 00:37:08,875 --> 00:37:10,250 Ela te mandou fugir? 500 00:37:11,250 --> 00:37:13,416 Ela disse que o diário a protegeria. 501 00:37:15,666 --> 00:37:16,875 Protegeria a todos nós. 502 00:37:20,125 --> 00:37:21,458 Mas não protegeu, não foi? 503 00:37:21,875 --> 00:37:24,208 Protegeu. Ela está segura. 504 00:37:24,291 --> 00:37:25,458 E a gente? 505 00:37:27,208 --> 00:37:28,333 Ela nos desprezou. 506 00:37:28,750 --> 00:37:29,750 Não é verdade. 507 00:37:30,541 --> 00:37:32,708 A culpa é dos Demônios Azuis. 508 00:37:32,791 --> 00:37:34,791 Não acredito neles. 509 00:37:36,625 --> 00:37:38,750 Ela vai voltar pra nos buscar. 510 00:37:40,708 --> 00:37:42,041 Tenho 16 anos, Amy. 511 00:37:42,500 --> 00:37:44,375 Não preciso ser adotado. 512 00:37:45,791 --> 00:37:49,208 Você pode morar comigo até ela vir nos buscar. 513 00:37:51,166 --> 00:37:52,708 Vou dizer que menti. 514 00:37:55,000 --> 00:37:56,416 Não pode fazer isso, Amy. 515 00:37:57,250 --> 00:37:58,416 Temos que nos unir. 516 00:37:58,500 --> 00:38:00,541 Vou dizer que é a Asha naquela foto, 517 00:38:01,458 --> 00:38:05,041 que a mamãe obrigou a Tamsin a roubá-la e que você dirigiu o furgão. 518 00:38:11,333 --> 00:38:12,958 -Não pode dizer isso. -Posso. 519 00:38:16,833 --> 00:38:17,750 Então, tá. 520 00:38:21,125 --> 00:38:23,625 A mamãe vai ficar sabendo o que você disse. 521 00:38:23,708 --> 00:38:25,166 Ninguém vai te querer. 522 00:38:28,375 --> 00:38:29,708 Você também estava lá. 523 00:38:30,958 --> 00:38:32,041 No dia do furgão. 524 00:38:44,041 --> 00:38:47,666 A maldição estará sobre ti até o dia do juízo. 525 00:39:01,583 --> 00:39:02,416 Garrison. 526 00:39:02,750 --> 00:39:03,583 Colin. 527 00:39:04,333 --> 00:39:05,291 É Joe Saad. 528 00:39:08,333 --> 00:39:09,291 Há quanto tempo! 529 00:39:11,625 --> 00:39:12,666 Preciso de um favor. 530 00:39:14,833 --> 00:39:16,083 De novo, não, Joe. 531 00:39:17,375 --> 00:39:18,708 Estamos quites. 532 00:39:18,791 --> 00:39:21,208 Só quando Sara McFetridge for encontrada. 533 00:39:26,125 --> 00:39:27,000 O que deseja? 534 00:39:28,791 --> 00:39:30,166 Sei quem sequestrou Carrie. 535 00:39:32,291 --> 00:39:33,833 Ela foi encontrada, Joe. 536 00:39:35,166 --> 00:39:36,083 Veja o jornal. 537 00:39:40,375 --> 00:39:42,958 É um dia muito feliz pra comunidade de Woodfield, 538 00:39:43,041 --> 00:39:46,375 pois Carrie Anderson, de oito anos, foi encontrada 539 00:39:46,458 --> 00:39:48,458 próxima ao Lago Eildon. 540 00:39:48,958 --> 00:39:52,416 Os detetives falarão com a Carrie quando tiverem autorização médica. 541 00:39:52,625 --> 00:39:54,416 Mas não acreditam em crime. 542 00:39:54,500 --> 00:39:56,958 Carrie estava desorientada e com hipotermia. 543 00:39:57,041 --> 00:39:58,833 É uma boa notícia, Freya. 544 00:39:59,500 --> 00:40:00,750 Pelo menos essa criança, 545 00:40:02,458 --> 00:40:03,583 voltou pra casa. 546 00:40:04,333 --> 00:40:05,416 Sei. 547 00:40:05,500 --> 00:40:08,875 ...a temperatura chegava a dois graus durante a noite. 548 00:40:09,500 --> 00:40:12,708 Carrie conseguia beber água do Lago Eildon 549 00:40:12,916 --> 00:40:16,750 e talvez tenha encontrado abrigo em cabanas de pesca abandonadas 550 00:40:16,833 --> 00:40:18,708 e casas de veraneio na área. 551 00:40:31,541 --> 00:40:33,458 Te dei carta branca, Joe, 552 00:40:34,541 --> 00:40:37,875 mas não tem provas de que a Família tem a ver com o sumiço da Sara. 553 00:40:37,958 --> 00:40:39,458 A perícia não achou ligação. 554 00:40:39,541 --> 00:40:42,750 Vamos extraditar a Adrienne e intimar os seguidores dela. 555 00:40:42,833 --> 00:40:44,208 Acabar com tudo. 556 00:40:44,291 --> 00:40:46,500 Preciso de acusações pra extraditá-la. 557 00:40:46,583 --> 00:40:49,541 Abuso. Falsificação. Sequestro. 558 00:40:49,625 --> 00:40:51,916 Fornecimento de drogas a crianças. Serve? 559 00:40:52,000 --> 00:40:53,416 Não há provas contra ela. 560 00:40:54,333 --> 00:40:56,666 Sara McFetridge estava naquela casa. 561 00:40:57,333 --> 00:40:58,958 Amy Beaufort confirmou. 562 00:40:59,583 --> 00:41:02,166 A promotoria nunca vai aceitar uma denúncia 563 00:41:02,250 --> 00:41:05,458 com base em provas de uma criança com problemas psicológicos. 564 00:41:05,791 --> 00:41:08,625 E essas crianças não podem depor. 565 00:41:08,708 --> 00:41:10,041 A defesa vai destruí-las. 566 00:41:11,416 --> 00:41:14,791 Vamos deixá-los seguir com suas vidas. 567 00:41:15,333 --> 00:41:16,333 Deixe com o Estado. 568 00:41:16,833 --> 00:41:18,583 Não tem nada a ver! 569 00:41:19,166 --> 00:41:21,416 Uma garotinha nunca voltou pra casa, 570 00:41:21,666 --> 00:41:25,333 e Adrienne Beaufort sabe exatamente o que aconteceu com ela. 571 00:41:28,375 --> 00:41:30,666 Ache uma acusação irrefutável, 572 00:41:30,750 --> 00:41:33,041 e a Interpol vai emitir um alerta pra ela. 573 00:41:33,833 --> 00:41:35,125 Obrigado. 574 00:41:57,833 --> 00:41:59,875 -É o Saad. -Querem falar com você. 575 00:42:04,375 --> 00:42:09,416 Confesso que sequestrei Sara McFetridge. 576 00:42:10,250 --> 00:42:14,750 Ela ficou presa contra a vontade dela. 577 00:42:16,166 --> 00:42:20,208 Não teve nada a ver com a Família. 578 00:42:21,125 --> 00:42:22,583 Não há outros envolvidos. 579 00:42:26,375 --> 00:42:29,083 Pode nos dizer onde a Sara está agora? 580 00:42:29,916 --> 00:42:30,750 Não sei. 581 00:42:32,875 --> 00:42:36,125 Percebi que era um erro, então eu a levei de volta pra casa. 582 00:42:36,208 --> 00:42:38,166 Mas ela nunca voltou. 583 00:42:38,250 --> 00:42:42,166 Era tarde, então eu a deixei dormindo na porta da casa dela. 584 00:42:42,625 --> 00:42:43,958 Pra que sequestrar? 585 00:42:45,791 --> 00:42:47,166 Eu queria uma filha. 586 00:42:47,708 --> 00:42:48,875 A Adrienne queria. 587 00:42:50,250 --> 00:42:53,375 Ela sequestrava porque não podia mais roubar do hospital? 588 00:42:53,791 --> 00:42:56,666 Eu já dei meu depoimento. 589 00:43:28,750 --> 00:43:29,916 Tudo bem? 590 00:43:31,291 --> 00:43:32,791 Vai encontrar a Asha? 591 00:43:38,916 --> 00:43:40,833 Bem-vinda ao seu novo lar. 592 00:43:41,250 --> 00:43:42,083 Entre. 593 00:43:42,625 --> 00:43:43,708 Vem conhecer a casa. 594 00:44:07,083 --> 00:44:08,875 Pode pegar o que quiser. 595 00:44:19,250 --> 00:44:20,083 Linda. 596 00:44:22,208 --> 00:44:23,333 Está linda, querida. 597 00:44:25,625 --> 00:44:26,500 Assim mesmo. 598 00:45:04,833 --> 00:45:11,000 {\an8}INVASÃO DE PROPRIEDADE SUJEITA A PROCESSO 599 00:45:25,750 --> 00:45:26,750 Podem se sentar. 600 00:45:31,541 --> 00:45:32,541 Levanta! 601 00:45:34,750 --> 00:45:38,416 Um único coração. Juntos estamos unidos. 602 00:45:44,333 --> 00:45:48,833 Existe o conhecido e o desconhecido. 603 00:45:49,708 --> 00:45:50,666 A verdade... 604 00:45:53,083 --> 00:45:55,000 está entre os dois. 605 00:45:55,958 --> 00:46:01,666 Devemos ter coragem de nos abrir pro que existe entre eles. 606 00:46:03,666 --> 00:46:05,916 Uma percepção alternativa, por assim dizer. 607 00:46:08,083 --> 00:46:12,750 Agora, talvez mais do que em qualquer outro momento da História, 608 00:46:13,375 --> 00:46:17,125 temos a oportunidade de ver além do que conhecemos 609 00:46:17,458 --> 00:46:19,000 e reconstruir nosso mundo. 610 00:46:21,458 --> 00:46:23,708 Amy, me ajude! 611 00:46:27,416 --> 00:46:29,625 Socorro! 612 00:46:31,791 --> 00:46:33,250 Me tira daqui! 613 00:46:48,791 --> 00:46:50,916 Amy, me ajude! 614 00:46:52,291 --> 00:46:57,875 O brilho dentro de nós não pode se apagar. 615 00:46:59,833 --> 00:47:03,916 Devem se abrir pra receber a luz. 616 00:47:04,916 --> 00:47:10,791 A escuridão nos atrairá com promessas e nos tentará com riquezas. 617 00:47:11,750 --> 00:47:15,208 Por isso nunca devemos parar de buscar a luz 618 00:47:16,083 --> 00:47:18,833 e a dignidade da verdade desconhecida. 619 00:47:53,958 --> 00:47:55,958 Legendas: Jessica Bandeira 42196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.