Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:02,833
ESTA SÉRIE É UMA OBRA DE FICÇÃO.
2
00:00:02,916 --> 00:00:05,833
QUALQUER SEMELHANÇA É MERA COINCIDÊNCIA.
3
00:01:09,125 --> 00:01:13,250
As crianças vão precisar
de autorização médica pra receberem alta.
4
00:01:13,666 --> 00:01:17,625
Como elas vão sobreviver no mundo real?
5
00:01:18,791 --> 00:01:22,791
A maioria é filho de mãe adolescente.
A Adrienne os adotou logo que nasceram.
6
00:01:23,875 --> 00:01:27,291
Nenhum tribunal
vai conceder a guarda a ela
7
00:01:27,375 --> 00:01:29,375
depois do que fez com essas crianças.
8
00:01:32,583 --> 00:01:34,875
Sabe o que é mais triste?
9
00:01:36,666 --> 00:01:38,458
Elas ficam perguntando pela mamãe.
10
00:02:09,041 --> 00:02:12,000
O CULTO SECRETO
11
00:02:42,500 --> 00:02:44,791
...centenas de voos foram cancelados
12
00:02:44,875 --> 00:02:46,750
por causa de nuvens de cinzas
13
00:02:46,833 --> 00:02:50,500
causadas por um vulcão
da cadeia Puyehue-Cordón Caulle no Chile.
14
00:02:51,416 --> 00:02:55,333
A Interpol confirmou que Adrienne Beaufort
passou pela alfândega em Paris,
15
00:02:55,416 --> 00:02:56,708
mas desapareceu depois.
16
00:02:58,000 --> 00:02:59,083
Ela estava sozinha?
17
00:02:59,291 --> 00:03:00,875
Comprou passagem só de ida.
18
00:03:01,541 --> 00:03:02,958
Puta merda!
19
00:03:07,291 --> 00:03:08,666
Como ela saiu do país?
20
00:03:09,583 --> 00:03:12,791
Não estavam de olho nela.
Ela viajou antes da operação.
21
00:03:12,875 --> 00:03:14,125
Então alguém avisou?
22
00:03:23,250 --> 00:03:25,916
É um espaguete
que acabou de fugir da lata.
23
00:03:26,000 --> 00:03:27,208
Esta é a lata.
24
00:03:27,291 --> 00:03:28,541
Espaguete fujão.
25
00:03:28,625 --> 00:03:30,041
-A lata...
-Fugiu da lata.
26
00:03:30,125 --> 00:03:31,458
É a lata de espaguete.
27
00:03:32,000 --> 00:03:33,750
-Não gostou?
-O que é isso?
28
00:03:34,000 --> 00:03:35,041
Que interessante!
29
00:03:35,125 --> 00:03:37,250
Sei, mas você não gostou. Por quê?
30
00:03:47,208 --> 00:03:49,291
Contou aos Demônios onde a gente morava.
31
00:03:50,291 --> 00:03:51,875
-Não contei.
-Você é a culpada.
32
00:03:51,958 --> 00:03:54,500
-Cadê a mamãe?
-Estão atrás dela.
33
00:03:55,000 --> 00:03:57,500
Sabe o que vão fazer
quando ela for encontrada, né?
34
00:03:57,583 --> 00:03:58,458
Anton.
35
00:04:00,375 --> 00:04:01,541
Amy, tudo bem?
36
00:04:02,541 --> 00:04:03,458
Tudo.
37
00:04:03,541 --> 00:04:04,833
Encontrou a mamãe?
38
00:04:06,916 --> 00:04:09,541
Estamos fazendo o possível
pra encontrá-la.
39
00:04:11,958 --> 00:04:15,000
Reconhecem essa menina?
40
00:04:17,833 --> 00:04:18,666
Não.
41
00:04:23,083 --> 00:04:26,083
Amy, é a Asha?
42
00:04:30,000 --> 00:04:30,833
Não sei.
43
00:04:32,458 --> 00:04:34,000
Ela foi sequestrada
44
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
e nunca mais voltou.
45
00:04:36,500 --> 00:04:37,666
A Asha nunca voltou?
46
00:04:46,083 --> 00:04:49,750
Amy, você escreveu no diário
que o Henrik levou a Asha pra casa
47
00:04:49,833 --> 00:04:51,833
alguns dias após o sequestro.
48
00:04:58,000 --> 00:04:59,458
Precisamos que você nos conte
49
00:04:59,541 --> 00:05:02,416
tudo o que sabe sobre a Asha.
50
00:05:03,250 --> 00:05:04,083
Pode ser?
51
00:05:04,833 --> 00:05:06,000
Vai encontrá-la?
52
00:05:06,916 --> 00:05:07,916
Vou, pode deixar.
53
00:05:14,041 --> 00:05:18,000
As buscas por Carrie Anderson,
a garota de Woodfield, continuam.
54
00:05:18,500 --> 00:05:21,833
A polícia revelou
que um homem falou com Carrie
55
00:05:21,916 --> 00:05:25,041
próximo à Rodovia Pike,
pouco antes do desaparecimento dela.
56
00:05:25,583 --> 00:05:29,291
O homem é um forasteiro
e tem quase 40 anos.
57
00:05:29,375 --> 00:05:30,375
Freya Haywood?
58
00:05:31,875 --> 00:05:34,250
Imagens de segurança atestam
que ele esteve...
59
00:05:34,333 --> 00:05:35,875
Assine aqui.
60
00:05:35,958 --> 00:05:37,875
...numa loja de bebidas em Woodfield.
61
00:05:37,958 --> 00:05:41,291
A polícia pede que entrem em contato
se tiverem informações.
62
00:05:41,375 --> 00:05:45,208
-É pra lá.
-E agora é hora das notícias do esporte.
63
00:06:14,375 --> 00:06:16,583
-Irmã Amy.
-Freya.
64
00:06:20,833 --> 00:06:23,166
Esperei muito tempo pela sua visita.
65
00:06:24,291 --> 00:06:25,583
Não devo nada a você.
66
00:06:29,083 --> 00:06:30,708
Nem uma explicação?
67
00:06:30,791 --> 00:06:31,750
Você sabe por quê.
68
00:06:32,416 --> 00:06:33,250
Sei.
69
00:06:33,708 --> 00:06:34,916
Pra proteger a Adrienne.
70
00:06:36,750 --> 00:06:39,458
Foi o que sempre fizemos, né?
71
00:06:42,125 --> 00:06:43,791
Tem falado com ela?
72
00:06:44,458 --> 00:06:47,083
Tenho. Ela me liga.
73
00:06:48,250 --> 00:06:49,250
O que conversam?
74
00:06:55,125 --> 00:06:56,833
"Vai dar tudo certo, Henrik.
75
00:06:56,916 --> 00:06:58,458
Vai pegar
76
00:06:59,625 --> 00:07:00,583
só alguns anos.
77
00:07:02,375 --> 00:07:04,708
Meus advogados vão cuidar de você."
78
00:07:10,666 --> 00:07:12,375
Vinte e dois anos
79
00:07:13,583 --> 00:07:18,000
e nenhum advogado veio me visitar.
80
00:07:18,375 --> 00:07:20,916
Do nada, ela começa a me ligar todo dia.
81
00:07:21,875 --> 00:07:24,208
Estão te pagando pra ficar quieto?
82
00:07:26,875 --> 00:07:28,458
O Bryce está vendendo os bens.
83
00:07:29,916 --> 00:07:31,291
Vou perder minha casa.
84
00:07:31,958 --> 00:07:36,041
Não gosta que eu aceite suborno deles.
85
00:07:36,125 --> 00:07:39,333
Ou talvez queira que eu diga à polícia
86
00:07:39,416 --> 00:07:44,333
que seu depoimento e seus diários
não passam de uma mentira?
87
00:07:50,958 --> 00:07:51,833
Eu era criança.
88
00:07:57,416 --> 00:07:58,750
Obrigado pela visita, Amy.
89
00:08:01,666 --> 00:08:03,125
O que aconteceu com a Asha?
90
00:08:03,208 --> 00:08:04,916
Não se levantem, por favor.
91
00:08:09,000 --> 00:08:13,041
Não faça perguntas
se não estiver preparada pra resposta.
92
00:08:13,125 --> 00:08:14,958
Foi o último a vê-la.
93
00:08:15,166 --> 00:08:16,916
Está me acusando de novo?
94
00:08:17,541 --> 00:08:19,083
É por isso que veio aqui?
95
00:08:20,375 --> 00:08:21,416
Só quero a verdade.
96
00:08:24,875 --> 00:08:26,125
O que é a verdade?
97
00:08:29,291 --> 00:08:30,125
Matou a Asha?
98
00:08:30,208 --> 00:08:32,750
-São águas passadas!
-Silêncio.
99
00:08:33,041 --> 00:08:33,916
Me ouça bem.
100
00:08:34,875 --> 00:08:36,958
Eu não faria um pacto com o Diabo.
101
00:08:45,916 --> 00:08:47,208
Nunca a vi.
102
00:08:50,125 --> 00:08:54,166
Uma das crianças confirmou
que Sara McFetridge
103
00:08:54,250 --> 00:08:56,250
é a criança que você chama de Asha.
104
00:08:57,625 --> 00:08:58,583
Não.
105
00:08:59,333 --> 00:09:01,458
A Asha é filha da Adrienne.
106
00:09:03,000 --> 00:09:05,250
Qual é a idade da Adrienne? Uns 54? Ou 55?
107
00:09:05,333 --> 00:09:07,000
Filha adotiva.
108
00:09:08,250 --> 00:09:09,708
Não há registros de adoção.
109
00:09:09,791 --> 00:09:12,416
Converse com a Tamsin. Ela cuidou de tudo.
110
00:09:13,000 --> 00:09:13,958
E cadê ela?
111
00:09:25,000 --> 00:09:25,916
Não sei.
112
00:09:26,833 --> 00:09:29,083
Presenciou violência em Blackmarsh?
113
00:09:29,958 --> 00:09:32,666
De jeito nenhum, detetive Garrison.
114
00:09:34,041 --> 00:09:38,000
Então por que as crianças têm
baixa capacidade intelectual?
115
00:09:38,416 --> 00:09:40,625
Por que elas têm TEPT?
116
00:09:40,708 --> 00:09:42,458
E desnutrição aguda?
117
00:09:42,541 --> 00:09:47,708
O apetite terrestre é controlado
pra aumentar a força interior.
118
00:09:53,458 --> 00:09:59,791
Pode confirmar se esta é a assinatura
da sua ex-esposa, Tamsin Latham?
119
00:09:59,875 --> 00:10:00,958
É dela, sim.
120
00:10:01,208 --> 00:10:03,958
Tamsin Latham foi parteira
no St. Aloysius,
121
00:10:04,250 --> 00:10:06,708
hospital onde os bebês foram sequestrados.
122
00:10:06,791 --> 00:10:08,083
Não foi bem assim.
123
00:10:08,333 --> 00:10:10,708
Eles foram abandonados.
Eram bebês indesejados.
124
00:10:10,791 --> 00:10:12,000
Receberam um bom lar.
125
00:10:12,083 --> 00:10:13,708
Foi assim pro senhor?
126
00:10:15,500 --> 00:10:17,833
E Sara McFetridge, Sr. Latham?
127
00:10:18,333 --> 00:10:20,291
Ela também recebeu um bom lar?
128
00:10:27,125 --> 00:10:28,375
Me chame de doutor.
129
00:10:28,916 --> 00:10:29,750
Dr. Latham.
130
00:10:30,625 --> 00:10:34,333
Sabemos que dirigiu o furgão
que sequestrou Sara McFetridge.
131
00:10:35,333 --> 00:10:39,000
Uma testemunha informou
que o senhor a levou pra casa.
132
00:10:40,666 --> 00:10:42,333
Só que a Sara nunca chegou.
133
00:10:43,375 --> 00:10:44,666
Não é mesmo, Sr. Wilczek?
134
00:10:48,458 --> 00:10:50,333
A Adrienne mandou sequestrá-la?
135
00:10:53,250 --> 00:10:56,541
Sabe onde ela se encontra
enquanto você está detido?
136
00:10:57,791 --> 00:10:59,958
Morando na boa e velha Paris.
137
00:11:02,125 --> 00:11:05,166
Ela só é leal a si mesma.
138
00:11:09,541 --> 00:11:11,916
Ela consegue controlá-los
até fora do país.
139
00:11:12,666 --> 00:11:16,166
Até entendo com as crianças,
mas um adulto cair nessa palhaçada não dá.
140
00:11:17,375 --> 00:11:19,875
Não dá pra provar
que a Asha era Sara McFetridge.
141
00:11:20,208 --> 00:11:21,291
Você ouviu a Amy.
142
00:11:22,166 --> 00:11:23,583
Ela admitiu.
143
00:11:27,708 --> 00:11:29,500
O que faziam com essas crianças...
144
00:11:31,583 --> 00:11:32,625
é perturbador.
145
00:11:32,708 --> 00:11:34,083
Imagine pra elas.
146
00:11:37,500 --> 00:11:39,500
Precisamos localizar Tamsin Latham.
147
00:11:41,208 --> 00:11:43,333
Cartão de crédito, registro do veículo.
148
00:11:43,416 --> 00:11:46,291
Ela não pode ter desaparecido assim.
149
00:11:47,583 --> 00:11:49,291
Podemos propor um acordo a ela.
150
00:11:52,458 --> 00:11:53,333
DETETIVE JOE SAAD
151
00:11:55,708 --> 00:11:58,375
SURA AL-HIJR, VERSÍCULO 35
152
00:11:58,458 --> 00:12:01,916
A maldição estará sobre ti
até o dia do juízo.
153
00:12:21,625 --> 00:12:22,583
Sai, Billy.
154
00:12:31,083 --> 00:12:32,541
Brinque com a bola lá fora.
155
00:12:32,625 --> 00:12:35,250
Você ligou pra Max.
Deixe recado se estiver a fim.
156
00:12:37,458 --> 00:12:40,958
Max, é a Freya.
157
00:12:44,833 --> 00:12:46,208
Queria te ver de novo.
158
00:12:47,916 --> 00:12:49,750
A gente podia...
159
00:12:52,583 --> 00:12:55,041
sair pra almoçar.
160
00:12:55,875 --> 00:12:58,000
Mandei brincar lá fora.
161
00:12:58,083 --> 00:12:59,041
Está muito frio!
162
00:12:59,125 --> 00:13:00,750
Então coloque um casaco!
163
00:13:04,125 --> 00:13:05,583
Desculpe pela gritaria.
164
00:13:06,500 --> 00:13:08,208
Me avise o que decidiu.
165
00:13:08,291 --> 00:13:09,125
Tchau.
166
00:13:27,125 --> 00:13:28,166
Oi, Aims.
167
00:13:37,916 --> 00:13:38,750
Ele morde?
168
00:13:39,083 --> 00:13:41,416
-Depende.
-Do quê?
169
00:13:41,708 --> 00:13:42,958
Ele morde se eu mandar.
170
00:13:43,041 --> 00:13:44,250
Diga que sou da família.
171
00:13:47,000 --> 00:13:48,083
Senta, Leo.
172
00:13:49,625 --> 00:13:50,666
O que faz aqui?
173
00:13:52,041 --> 00:13:53,625
Quanto tempo!
174
00:14:01,750 --> 00:14:02,583
Obrigado.
175
00:14:09,750 --> 00:14:10,708
Bela casa.
176
00:14:11,541 --> 00:14:12,375
Obrigada.
177
00:14:14,958 --> 00:14:16,416
Quem é esse carinha?
178
00:14:18,750 --> 00:14:20,250
É o meu filho, Billy.
179
00:14:20,833 --> 00:14:21,666
Oi, Billy.
180
00:14:21,833 --> 00:14:22,958
Bate aqui.
181
00:14:23,333 --> 00:14:25,750
Agora aqui. Você é bom!
182
00:14:26,916 --> 00:14:29,458
Do que estava brincando?
183
00:14:29,541 --> 00:14:33,041
Só pode deixar a bola quicar uma vez
antes de pegá-la.
184
00:14:33,416 --> 00:14:34,708
Vai.
185
00:14:35,625 --> 00:14:36,458
Quase.
186
00:14:38,125 --> 00:14:39,458
Não brinque aqui dentro.
187
00:14:39,541 --> 00:14:40,750
Escuta, carinha.
188
00:14:40,833 --> 00:14:42,458
É melhor obedecer à sua mãe.
189
00:14:45,333 --> 00:14:46,333
É com você.
190
00:14:48,291 --> 00:14:49,458
Vou te pegar.
191
00:14:53,291 --> 00:14:54,500
Peguei.
192
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Quando voltou?
193
00:15:07,708 --> 00:15:08,833
Há alguns meses.
194
00:15:10,041 --> 00:15:12,750
Fiquei um tempo em Byron
e depois fui viajar por aí.
195
00:15:13,750 --> 00:15:15,166
Voltou pra ficar ou...
196
00:15:15,833 --> 00:15:16,666
Vamos ver.
197
00:15:21,166 --> 00:15:23,500
Achei que fosse ficar na Tailândia.
198
00:15:24,666 --> 00:15:25,500
Pois é.
199
00:15:26,750 --> 00:15:28,125
A fonte secou.
200
00:15:28,208 --> 00:15:30,416
Onde fica a Tailândia, tio Anton?
201
00:15:36,208 --> 00:15:38,375
O que é?
Ele deve saber que somos parentes.
202
00:15:39,750 --> 00:15:40,583
Gosta de coco?
203
00:15:41,666 --> 00:15:45,250
Na Tailândia, a gente bebe água de coco
no café da manhã, sabia?
204
00:15:47,125 --> 00:15:47,958
Juro.
205
00:15:48,583 --> 00:15:49,416
Olha só.
206
00:15:51,666 --> 00:15:53,875
Simplesmente cai no colo. Legal, né?
207
00:15:56,875 --> 00:15:59,250
Chega, Bilbo.
É hora de tomar banho e dormir.
208
00:16:11,541 --> 00:16:12,791
Opa!
209
00:16:19,625 --> 00:16:22,833
MAX: GOSTEI DA IDEIA DE ALMOÇAR
210
00:16:35,250 --> 00:16:38,708
Então, a Abi vai se casar.
211
00:16:40,875 --> 00:16:42,416
Achei legal ela me convidar.
212
00:16:48,333 --> 00:16:49,166
E a mamãe?
213
00:16:51,958 --> 00:16:53,708
-Não se viram?
-Ainda não.
214
00:16:54,208 --> 00:16:55,208
Sei.
215
00:16:56,250 --> 00:16:58,375
Ela continua dando as fugidinhas dela.
216
00:16:59,000 --> 00:17:01,916
O centro quer aumentar o turno,
mas não vai rolar.
217
00:17:02,000 --> 00:17:04,875
Não deve ser fácil fingir
que você ficou doido de pedra.
218
00:17:05,166 --> 00:17:06,666
Ela é uma boa atriz.
219
00:17:08,083 --> 00:17:09,500
E conhece as opções.
220
00:17:14,333 --> 00:17:16,208
Obrigado por cuidar de tudo, Aims.
221
00:17:16,708 --> 00:17:18,125
Conversar com a mamãe e tal.
222
00:17:20,291 --> 00:17:21,333
Só você conseguiria.
223
00:17:23,833 --> 00:17:24,666
Olha só...
224
00:17:26,291 --> 00:17:27,625
trouxe uma coisinha.
225
00:17:31,125 --> 00:17:32,125
Pelos velhos tempos?
226
00:17:32,208 --> 00:17:33,750
Na minha casa, não.
227
00:17:33,833 --> 00:17:35,291
Na casa da mamãe, né?
228
00:17:38,083 --> 00:17:40,291
Entendo por que recebeu a casa.
229
00:17:40,916 --> 00:17:42,708
Você não sabia se cuidar.
230
00:17:45,833 --> 00:17:48,416
Mas não recebi um centavo.
231
00:17:49,041 --> 00:17:51,500
Fui o único que a apoiou no julgamento.
232
00:18:04,125 --> 00:18:07,250
-Tio Anton, acorde.
-Sai.
233
00:18:07,666 --> 00:18:09,791
Levanta! Estamos de saída.
234
00:18:09,875 --> 00:18:11,416
O tio Anton pode ficar?
235
00:18:11,500 --> 00:18:14,250
Poxa, o tio Anton adoraria.
236
00:18:20,541 --> 00:18:22,333
O tio Anton vai entrar no carro.
237
00:18:22,416 --> 00:18:23,958
Mas eu quero que ele fique.
238
00:18:24,541 --> 00:18:25,375
Por favor.
239
00:18:25,458 --> 00:18:27,583
-Por favor, mamãe.
-Por favor.
240
00:18:29,291 --> 00:18:30,916
Quero que ele fique.
241
00:18:32,833 --> 00:18:33,916
Por favor.
242
00:18:34,416 --> 00:18:35,750
Vamos. Entre no carro.
243
00:18:42,291 --> 00:18:44,041
Posso descer? Estou vendo o Harry.
244
00:18:44,125 --> 00:18:45,500
Espere até eu encostar.
245
00:18:52,041 --> 00:18:54,125
Mãe, arrumou minha mochila dos livros?
246
00:18:54,208 --> 00:18:56,458
-Tenha um ótimo dia.
-Te amo, pai.
247
00:18:57,500 --> 00:18:58,666
Não consigo ver.
248
00:19:02,375 --> 00:19:03,375
Billy.
249
00:19:04,458 --> 00:19:05,291
O que foi, mãe?
250
00:19:06,291 --> 00:19:08,791
Sabe o homem que foi buscar a Max?
251
00:19:09,333 --> 00:19:10,416
Sei.
252
00:19:10,875 --> 00:19:14,125
O nome dele é Wayne. É o pai da Max.
253
00:19:14,208 --> 00:19:15,375
Eu sei.
254
00:19:18,958 --> 00:19:19,791
E...
255
00:19:20,958 --> 00:19:22,041
ele também é seu pai.
256
00:19:24,541 --> 00:19:26,416
Por que a gente nunca se viu?
257
00:19:26,541 --> 00:19:28,208
Ele mora em Adelaide.
258
00:19:29,250 --> 00:19:30,875
Ele vai morar com a gente agora?
259
00:19:31,625 --> 00:19:32,541
Não.
260
00:19:33,833 --> 00:19:34,666
Mas...
261
00:19:35,708 --> 00:19:37,416
pode passar uns dias com ele.
262
00:19:38,291 --> 00:19:40,041
-Que tal?
-Não quero.
263
00:19:42,250 --> 00:19:44,000
-Por quê?
-Não sei.
264
00:19:44,958 --> 00:19:49,208
Tudo bem, mas acho que ele vai querer
passar uns dias com você.
265
00:19:50,000 --> 00:19:52,875
-Você vai junto?
-Vou.
266
00:19:53,750 --> 00:19:56,333
-Tá. Posso descer?
-Pode.
267
00:20:02,708 --> 00:20:03,583
Oi, Harry.
268
00:20:04,083 --> 00:20:06,333
Oi, Billy. Quer jogar basquete?
269
00:20:07,208 --> 00:20:09,166
Quero. Vamos pra quadra de baixo.
270
00:20:09,291 --> 00:20:10,125
Beleza.
271
00:20:33,416 --> 00:20:38,708
O primeiro passo é promover um encontro
com a família biológica de vocês
272
00:20:39,625 --> 00:20:41,291
assim que as localizarmos.
273
00:20:44,083 --> 00:20:45,666
Sei que é difícil,
274
00:20:45,750 --> 00:20:48,916
mas podem contar comigo
em todo o processo.
275
00:20:49,500 --> 00:20:52,458
Só vão tomar uma atitude
quando estiverem à vontade.
276
00:20:53,791 --> 00:20:56,958
Vão voltar pras famílias
que tanto amam vocês.
277
00:20:58,250 --> 00:20:59,916
Agora estão seguros.
278
00:21:00,791 --> 00:21:04,625
Prometo que vou punir
quem fez isso com vocês.
279
00:21:29,833 --> 00:21:30,666
Oi.
280
00:21:32,916 --> 00:21:34,083
Meu nome é Susan.
281
00:21:35,333 --> 00:21:36,416
Sou sua mãe.
282
00:21:40,000 --> 00:21:40,833
Vem cá.
283
00:22:16,166 --> 00:22:17,208
Devagar.
284
00:22:18,291 --> 00:22:19,250
Devagar.
285
00:22:25,375 --> 00:22:26,541
Oi, cara.
286
00:22:27,500 --> 00:22:28,333
Oi.
287
00:22:30,250 --> 00:22:32,708
Achei que podíamos jogar bola.
288
00:22:32,791 --> 00:22:33,625
O que você acha?
289
00:22:34,541 --> 00:22:35,791
-Vai.
-Tá.
290
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Vamos.
291
00:22:39,833 --> 00:22:40,833
Consegue pular?
292
00:22:47,041 --> 00:22:48,958
Vai ser difícil te acompanhar.
293
00:22:53,000 --> 00:22:54,041
Belo chute.
294
00:22:54,625 --> 00:22:55,500
Você chuta bem.
295
00:22:55,583 --> 00:22:56,750
Tire a bola de mim.
296
00:22:56,833 --> 00:22:59,958
Ainda não conseguimos localizar
os pais biológicos de vocês.
297
00:23:00,125 --> 00:23:02,000
Porque a Adrienne é nossa mãe.
298
00:23:03,500 --> 00:23:05,625
-Pode ser.
-Ela é.
299
00:23:07,166 --> 00:23:08,333
Tudo bem.
300
00:23:08,833 --> 00:23:12,458
Os advogados dela falaram
com a Assistência Social.
301
00:23:12,625 --> 00:23:17,625
Mesmo que sejam filhos biológicos dela,
ela abriu mão da guarda de vocês.
302
00:23:18,791 --> 00:23:19,666
Como assim?
303
00:23:20,625 --> 00:23:23,416
O Estado vai se responsabilizar por vocês
304
00:23:23,833 --> 00:23:26,375
até localizarmos seus pais biológicos
305
00:23:26,458 --> 00:23:28,833
ou conseguirmos lares adotivos.
306
00:23:29,500 --> 00:23:32,000
É mentira. Ela nunca faria isso.
307
00:23:35,458 --> 00:23:37,583
-A culpa é sua.
-Anton.
308
00:23:37,666 --> 00:23:39,125
Fez a mamãe nos abandonar!
309
00:23:39,708 --> 00:23:40,750
A culpa é sua!
310
00:23:42,916 --> 00:23:44,541
Não faça isso, Anton.
311
00:23:44,625 --> 00:23:45,666
Não!
312
00:23:46,375 --> 00:23:47,958
Acalme-se.
313
00:23:48,333 --> 00:23:49,833
-Acalme-se.
-Joe!
314
00:23:49,916 --> 00:23:51,750
-Me solta, seu demônio!
-Calma.
315
00:23:51,833 --> 00:23:53,541
-Calma.
-Me solta!
316
00:23:53,625 --> 00:23:56,291
-Calma.
-Me solta!
317
00:23:58,541 --> 00:23:59,375
Calma.
318
00:24:00,750 --> 00:24:01,750
Vai ficar tudo bem.
319
00:24:01,875 --> 00:24:04,458
Quero minha mamãe.
320
00:24:06,666 --> 00:24:08,833
Afastem-se da escuridão.
321
00:24:09,416 --> 00:24:12,625
As trevas não vão vencer,
por isso aguentem firme.
322
00:24:14,083 --> 00:24:16,875
Vocês têm uma vida incrível pela frente.
323
00:24:17,708 --> 00:24:21,625
Devem continuar vivendo.
Maitreya vai estar sempre com vocês.
324
00:24:22,625 --> 00:24:24,000
Só que em espírito.
325
00:24:24,750 --> 00:24:25,583
Senhora?
326
00:24:25,666 --> 00:24:26,958
Uma ligação.
327
00:24:35,333 --> 00:24:38,375
A polícia diz ter provas
de que sequestrei Sara McFetridge.
328
00:24:39,416 --> 00:24:41,583
Como assim? Não foi você.
329
00:24:41,666 --> 00:24:43,541
Eu sei. Estão blefando.
330
00:24:44,333 --> 00:24:48,000
A Tamsin está foragida,
e eles querem um bode expiatório.
331
00:24:48,083 --> 00:24:49,583
Interrogaram a Hannah?
332
00:24:50,000 --> 00:24:51,208
Ela não abriu a boca.
333
00:24:52,791 --> 00:24:54,291
E se descobrirem a verdade?
334
00:24:55,875 --> 00:24:57,625
Confia em mim, Henrik?
335
00:24:59,791 --> 00:25:00,791
Claro, Maitreya.
336
00:25:00,875 --> 00:25:02,916
Então me escute com muita atenção.
337
00:25:03,000 --> 00:25:05,541
Vou dizer exatamente como deve agir.
338
00:25:06,000 --> 00:25:09,708
TELEFONE
339
00:25:22,333 --> 00:25:24,333
Colin, precisamos conversar.
340
00:25:27,250 --> 00:25:28,708
Não quero mais nada com você.
341
00:25:29,708 --> 00:25:30,541
Nem com ela.
342
00:25:30,625 --> 00:25:34,166
Não vai ser tão fácil,
pois o detetive Saad não larga o osso.
343
00:25:35,458 --> 00:25:37,208
Sequestraram a garotinha?
344
00:25:37,291 --> 00:25:40,583
Claro que não. O Saad quer nos difamar.
345
00:25:40,833 --> 00:25:42,375
Se eu soubesse como agiam,
346
00:25:43,458 --> 00:25:45,500
o que faziam com aquelas crianças...
347
00:25:47,083 --> 00:25:48,208
-Nunca teria...
-O quê?
348
00:25:48,458 --> 00:25:50,333
Contado segredos íntimos?
349
00:25:51,625 --> 00:25:53,375
Acho que sua esposa e o detetive
350
00:25:53,458 --> 00:25:56,083
adorariam ver as gravações
do seu Despertar.
351
00:25:57,958 --> 00:26:00,458
Precisamos de olhos atentos na polícia.
352
00:26:00,583 --> 00:26:02,500
Estão tentando derrubar a Maitreya
353
00:26:02,583 --> 00:26:04,291
e destruir tudo o que fizemos.
354
00:26:04,375 --> 00:26:05,916
Você pode impedir isso.
355
00:26:29,791 --> 00:26:31,208
Oi, Max.
356
00:26:31,708 --> 00:26:32,625
Oi.
357
00:26:32,708 --> 00:26:34,083
Finalmente te conheci!
358
00:26:37,083 --> 00:26:38,166
Entre.
359
00:26:41,791 --> 00:26:44,250
Caramba, você é minha sobrinha!
360
00:26:44,333 --> 00:26:48,291
Fico chocado.
361
00:26:52,250 --> 00:26:54,666
Sabe o que percebi depois dessa ausência?
362
00:26:55,750 --> 00:26:58,000
-O quê?
-Família é tudo.
363
00:26:58,958 --> 00:27:01,125
Principalmente as mães.
364
00:27:01,208 --> 00:27:02,958
Mãe é uma só, né?
365
00:27:04,625 --> 00:27:07,666
Meu pai mentiu sobre a minha.
366
00:27:08,791 --> 00:27:09,625
Sei.
367
00:27:10,916 --> 00:27:11,833
Então...
368
00:27:12,833 --> 00:27:17,416
achei o nome dela na minha certidão
e pesquisei no Google.
369
00:27:19,666 --> 00:27:21,541
Li tudo sobre a Família.
370
00:27:22,625 --> 00:27:26,083
Sei tudo o que houve com vocês
e as coisas que a vovó aprontou.
371
00:27:26,166 --> 00:27:28,375
Fala sério, Max! É tudo mentira.
372
00:27:28,958 --> 00:27:32,291
Sua avó é uma líder espiritual, entendeu?
373
00:27:33,041 --> 00:27:36,458
Ela cura e ajuda gente do mundo todo.
374
00:27:36,541 --> 00:27:37,375
Fala sério.
375
00:27:37,458 --> 00:27:41,000
É claro que ela tem inimigos,
como todas as personalidades incríveis.
376
00:27:41,083 --> 00:27:42,333
Sei.
377
00:27:42,416 --> 00:27:44,625
Ela me ajudou
378
00:27:45,583 --> 00:27:46,708
a encontrar minha mãe.
379
00:27:48,916 --> 00:27:50,458
Sabe o que gosto em você?
380
00:27:51,708 --> 00:27:55,708
Da sua capacidade de decidir sozinha,
sem levar em conta a opinião alheia.
381
00:27:56,583 --> 00:27:57,666
Sua mãe é assim.
382
00:27:58,916 --> 00:28:00,708
Ela é mal interpretada por muitos,
383
00:28:01,625 --> 00:28:03,958
mas você conseguiu perdoá-la.
384
00:28:06,041 --> 00:28:09,500
Você podia ter morrido
naquele carro quente.
385
00:28:09,583 --> 00:28:11,583
Ou pior: ter sofrido lesão cerebral.
386
00:28:12,125 --> 00:28:13,125
Pois é.
387
00:28:14,791 --> 00:28:16,916
Mas todos merecem uma segunda chance, né?
388
00:29:00,000 --> 00:29:01,500
-O cardápio.
-Obrigada.
389
00:29:21,583 --> 00:29:24,416
Você ligou pra Max.
Deixe recado se estiver a fim.
390
00:29:41,083 --> 00:29:43,166
Calma. Ela vai mudar de ideia.
391
00:29:43,833 --> 00:29:45,500
Talvez seja tarde demais.
392
00:29:46,625 --> 00:29:48,666
Talvez ela não queira conviver comigo.
393
00:29:48,750 --> 00:29:50,833
Cadê os presentes de Natal?
394
00:29:52,291 --> 00:29:53,916
Mãe, ainda não é Natal.
395
00:29:54,000 --> 00:29:55,875
Precisamos embrulhar os presentes.
396
00:29:56,375 --> 00:29:58,041
Vamos fazer isso, Sra. Beaufort.
397
00:29:58,875 --> 00:30:00,791
Já andei pra lá e pra cá.
398
00:30:01,250 --> 00:30:04,583
Acho que não ando comendo cereal
que aguente tudo isso.
399
00:30:05,416 --> 00:30:07,166
Que tal tomar um copo de Biotônico?
400
00:30:07,250 --> 00:30:08,833
Me daria enjoo.
401
00:30:09,791 --> 00:30:11,833
Podem te deportar por dizer isso.
402
00:30:13,041 --> 00:30:14,333
Vai ficar aqui?
403
00:30:14,791 --> 00:30:15,625
E daí?
404
00:30:16,916 --> 00:30:18,583
Tem vários quartos nesta casa.
405
00:30:18,791 --> 00:30:20,958
Pelo menos tem alguém à noite, né, Mo?
406
00:30:21,541 --> 00:30:22,833
É uma boa ideia.
407
00:30:27,791 --> 00:30:29,791
Não vai precisar vir tanto, Aims.
408
00:30:29,875 --> 00:30:31,375
Sei que fica longe pra você.
409
00:30:33,041 --> 00:30:36,583
Ouvi dizer que vai ter
que se mudar em breve.
410
00:30:39,250 --> 00:30:43,958
Depois do meu banho,
que tal comprarmos um café?
411
00:30:45,708 --> 00:30:46,666
Quer, mamãe?
412
00:30:48,708 --> 00:30:52,041
Quero, querido.
A Amy pode montar a árvore.
413
00:30:52,125 --> 00:30:54,541
Verdade. Vai montar, né, Aims?
414
00:30:56,541 --> 00:31:01,125
Tem algum álbum de fotos
pra mostrar à Sra. Beaufort?
415
00:31:01,708 --> 00:31:03,625
É uma forma de reviver lembranças.
416
00:31:14,125 --> 00:31:15,833
...numa loja de bebidas.
417
00:31:16,041 --> 00:31:19,583
A polícia pede que entrem em contato
se tiverem informações.
418
00:31:28,250 --> 00:31:29,458
Amy, entre!
419
00:31:42,541 --> 00:31:43,416
Socorro!
420
00:31:43,500 --> 00:31:44,791
Aqui embaixo!
421
00:31:44,916 --> 00:31:46,833
Quieta, senão nunca mais vai falar.
422
00:31:55,541 --> 00:31:56,708
Ele tirou a barba.
423
00:31:56,791 --> 00:31:59,041
A camisa é a mesma, e ele bebe uísque.
424
00:32:04,166 --> 00:32:07,583
Ele é inconsequente,
mas sequestrar uma criança?
425
00:32:07,666 --> 00:32:08,708
Ele já fez isso.
426
00:32:09,291 --> 00:32:10,250
O quê?
427
00:32:11,500 --> 00:32:13,500
Mentiu. Escondeu coisas.
428
00:32:14,166 --> 00:32:15,583
Ele está perturbado, Joe.
429
00:32:15,666 --> 00:32:17,583
Apareceu do nada, após dez anos.
430
00:32:17,666 --> 00:32:19,708
Achei que ele tivesse morrido.
431
00:32:19,791 --> 00:32:21,708
Nem por isso é um sequestrador.
432
00:32:22,250 --> 00:32:23,666
Ele cresceu na Família.
433
00:32:24,375 --> 00:32:27,166
Não nos ensinaram
que sequestrar crianças é crime.
434
00:32:31,125 --> 00:32:32,333
Vou fazer umas ligações.
435
00:32:33,000 --> 00:32:35,333
Descobrir onde ele abasteceu o carro
436
00:32:35,416 --> 00:32:37,375
e comparar com a hora do sequestro.
437
00:32:38,750 --> 00:32:40,250
Vai agir mesmo?
438
00:32:41,166 --> 00:32:42,125
Vou.
439
00:32:52,625 --> 00:32:54,916
-E a Leila?
-Casou-se no ano passado.
440
00:32:55,958 --> 00:32:57,291
Está grávida.
441
00:33:00,541 --> 00:33:02,000
Vovô Joe, é?
442
00:33:03,291 --> 00:33:04,166
Pois é.
443
00:33:06,583 --> 00:33:07,416
Aqui.
444
00:33:08,916 --> 00:33:09,791
Pro jantar.
445
00:33:13,166 --> 00:33:14,000
Obrigada.
446
00:33:15,166 --> 00:33:16,625
A mesada de todos é maior.
447
00:33:16,708 --> 00:33:18,250
-Ah, é?
-A minha é.
448
00:33:18,333 --> 00:33:19,833
É só fazer as tarefas de casa.
449
00:33:21,208 --> 00:33:23,000
Vocês jogaram muito bem no sábado.
450
00:33:23,583 --> 00:33:26,625
Se ganharmos a final,
posso trazer o troféu pra casa.
451
00:33:26,708 --> 00:33:27,916
É bom ser capitão, né?
452
00:33:28,708 --> 00:33:29,625
Você é capitão?
453
00:33:29,708 --> 00:33:30,791
Que legal!
454
00:33:30,875 --> 00:33:32,833
Desde o começo da temporada, Yusuf.
455
00:33:34,833 --> 00:33:36,000
É mesmo.
456
00:33:37,958 --> 00:33:41,041
Então, Amy, as aulas já começaram?
457
00:33:43,791 --> 00:33:44,833
Ainda não.
458
00:33:44,916 --> 00:33:46,000
Em que série está?
459
00:33:46,625 --> 00:33:47,791
E esse cabelo branco?
460
00:33:50,125 --> 00:33:52,750
Você tem hobbies?
461
00:34:00,541 --> 00:34:03,000
Tá, mas e essa aqui?
462
00:34:10,958 --> 00:34:12,125
Ela anda como um homem
463
00:34:12,208 --> 00:34:13,125
E dá muita porrada
464
00:34:13,208 --> 00:34:14,625
Ela é uma delinquente
465
00:34:14,708 --> 00:34:15,916
Nunca foi de desistir
466
00:34:16,000 --> 00:34:17,416
Gostosa como gota de chuva
467
00:34:17,541 --> 00:34:19,041
Ela é atraente
468
00:34:21,166 --> 00:34:23,250
Totalmente ousada
Deus tem seus preferidos
469
00:34:23,333 --> 00:34:24,791
Ela vira a minha cabeça
470
00:34:24,875 --> 00:34:26,000
Beijar é uma cor
471
00:34:26,083 --> 00:34:27,541
O amor dela é selvagem
472
00:34:27,625 --> 00:34:29,208
Ela é atraente
473
00:34:30,250 --> 00:34:31,458
Ela é atraente
474
00:34:31,541 --> 00:34:32,875
Ela é atraente
475
00:34:32,958 --> 00:34:36,291
Na boa, você precisa mudar o visual.
476
00:34:52,791 --> 00:34:54,166
Ficou da hora.
477
00:35:05,916 --> 00:35:07,583
Parecem estar se dando bem.
478
00:35:09,500 --> 00:35:13,000
Sei aonde quer chegar,
mas a resposta é não.
479
00:35:14,625 --> 00:35:15,916
Ela não tem para onde ir.
480
00:35:18,875 --> 00:35:20,791
A resposta continua sendo não.
481
00:35:20,916 --> 00:35:22,166
Diga que vai pensar.
482
00:35:22,250 --> 00:35:25,291
Não posso criar uma criança
com um trauma desses.
483
00:35:25,875 --> 00:35:26,833
Poderia aprender.
484
00:35:28,208 --> 00:35:30,750
Que tal você aprender a nos dar atenção?
485
00:35:30,875 --> 00:35:33,541
Participe da vida dos seus filhos.
486
00:36:11,750 --> 00:36:14,375
Longe da agitação
487
00:36:14,458 --> 00:36:16,458
E das luzes brilhantes da cidade
488
00:36:17,041 --> 00:36:19,666
Que elas se apaguem
489
00:36:19,833 --> 00:36:22,583
E nos deixem sozinhos
490
00:36:22,875 --> 00:36:26,583
E vamos viver num mundo só nosso
491
00:36:27,250 --> 00:36:30,083
Vamos construir um mundo só nosso
492
00:36:30,166 --> 00:36:32,125
De mais ninguém
493
00:36:35,250 --> 00:36:36,625
A tia Tamsin nos deixou ver
494
00:36:37,750 --> 00:36:40,083
um jogo de críquete no furgão, lembra?
495
00:36:41,291 --> 00:36:43,916
E o Henrik nos dava balas escondido.
Se lembra disso?
496
00:36:47,375 --> 00:36:48,583
A gente se divertia.
497
00:37:00,833 --> 00:37:05,083
Por que escreveu no diário
que o Henrik tinha sequestrado a Asha?
498
00:37:05,708 --> 00:37:06,958
A mamãe pediu.
499
00:37:08,875 --> 00:37:10,250
Ela te mandou fugir?
500
00:37:11,250 --> 00:37:13,416
Ela disse que o diário a protegeria.
501
00:37:15,666 --> 00:37:16,875
Protegeria a todos nós.
502
00:37:20,125 --> 00:37:21,458
Mas não protegeu, não foi?
503
00:37:21,875 --> 00:37:24,208
Protegeu. Ela está segura.
504
00:37:24,291 --> 00:37:25,458
E a gente?
505
00:37:27,208 --> 00:37:28,333
Ela nos desprezou.
506
00:37:28,750 --> 00:37:29,750
Não é verdade.
507
00:37:30,541 --> 00:37:32,708
A culpa é dos Demônios Azuis.
508
00:37:32,791 --> 00:37:34,791
Não acredito neles.
509
00:37:36,625 --> 00:37:38,750
Ela vai voltar pra nos buscar.
510
00:37:40,708 --> 00:37:42,041
Tenho 16 anos, Amy.
511
00:37:42,500 --> 00:37:44,375
Não preciso ser adotado.
512
00:37:45,791 --> 00:37:49,208
Você pode morar comigo
até ela vir nos buscar.
513
00:37:51,166 --> 00:37:52,708
Vou dizer que menti.
514
00:37:55,000 --> 00:37:56,416
Não pode fazer isso, Amy.
515
00:37:57,250 --> 00:37:58,416
Temos que nos unir.
516
00:37:58,500 --> 00:38:00,541
Vou dizer que é a Asha naquela foto,
517
00:38:01,458 --> 00:38:05,041
que a mamãe obrigou a Tamsin a roubá-la
e que você dirigiu o furgão.
518
00:38:11,333 --> 00:38:12,958
-Não pode dizer isso.
-Posso.
519
00:38:16,833 --> 00:38:17,750
Então, tá.
520
00:38:21,125 --> 00:38:23,625
A mamãe vai ficar sabendo
o que você disse.
521
00:38:23,708 --> 00:38:25,166
Ninguém vai te querer.
522
00:38:28,375 --> 00:38:29,708
Você também estava lá.
523
00:38:30,958 --> 00:38:32,041
No dia do furgão.
524
00:38:44,041 --> 00:38:47,666
A maldição estará sobre ti
até o dia do juízo.
525
00:39:01,583 --> 00:39:02,416
Garrison.
526
00:39:02,750 --> 00:39:03,583
Colin.
527
00:39:04,333 --> 00:39:05,291
É Joe Saad.
528
00:39:08,333 --> 00:39:09,291
Há quanto tempo!
529
00:39:11,625 --> 00:39:12,666
Preciso de um favor.
530
00:39:14,833 --> 00:39:16,083
De novo, não, Joe.
531
00:39:17,375 --> 00:39:18,708
Estamos quites.
532
00:39:18,791 --> 00:39:21,208
Só quando Sara McFetridge for encontrada.
533
00:39:26,125 --> 00:39:27,000
O que deseja?
534
00:39:28,791 --> 00:39:30,166
Sei quem sequestrou Carrie.
535
00:39:32,291 --> 00:39:33,833
Ela foi encontrada, Joe.
536
00:39:35,166 --> 00:39:36,083
Veja o jornal.
537
00:39:40,375 --> 00:39:42,958
É um dia muito feliz
pra comunidade de Woodfield,
538
00:39:43,041 --> 00:39:46,375
pois Carrie Anderson,
de oito anos, foi encontrada
539
00:39:46,458 --> 00:39:48,458
próxima ao Lago Eildon.
540
00:39:48,958 --> 00:39:52,416
Os detetives falarão com a Carrie
quando tiverem autorização médica.
541
00:39:52,625 --> 00:39:54,416
Mas não acreditam em crime.
542
00:39:54,500 --> 00:39:56,958
Carrie estava desorientada
e com hipotermia.
543
00:39:57,041 --> 00:39:58,833
É uma boa notícia, Freya.
544
00:39:59,500 --> 00:40:00,750
Pelo menos essa criança,
545
00:40:02,458 --> 00:40:03,583
voltou pra casa.
546
00:40:04,333 --> 00:40:05,416
Sei.
547
00:40:05,500 --> 00:40:08,875
...a temperatura chegava a dois graus
durante a noite.
548
00:40:09,500 --> 00:40:12,708
Carrie conseguia beber água do Lago Eildon
549
00:40:12,916 --> 00:40:16,750
e talvez tenha encontrado abrigo
em cabanas de pesca abandonadas
550
00:40:16,833 --> 00:40:18,708
e casas de veraneio na área.
551
00:40:31,541 --> 00:40:33,458
Te dei carta branca, Joe,
552
00:40:34,541 --> 00:40:37,875
mas não tem provas de que a Família
tem a ver com o sumiço da Sara.
553
00:40:37,958 --> 00:40:39,458
A perícia não achou ligação.
554
00:40:39,541 --> 00:40:42,750
Vamos extraditar a Adrienne
e intimar os seguidores dela.
555
00:40:42,833 --> 00:40:44,208
Acabar com tudo.
556
00:40:44,291 --> 00:40:46,500
Preciso de acusações pra extraditá-la.
557
00:40:46,583 --> 00:40:49,541
Abuso. Falsificação. Sequestro.
558
00:40:49,625 --> 00:40:51,916
Fornecimento de drogas a crianças. Serve?
559
00:40:52,000 --> 00:40:53,416
Não há provas contra ela.
560
00:40:54,333 --> 00:40:56,666
Sara McFetridge estava naquela casa.
561
00:40:57,333 --> 00:40:58,958
Amy Beaufort confirmou.
562
00:40:59,583 --> 00:41:02,166
A promotoria nunca vai aceitar
uma denúncia
563
00:41:02,250 --> 00:41:05,458
com base em provas de uma criança
com problemas psicológicos.
564
00:41:05,791 --> 00:41:08,625
E essas crianças não podem depor.
565
00:41:08,708 --> 00:41:10,041
A defesa vai destruí-las.
566
00:41:11,416 --> 00:41:14,791
Vamos deixá-los seguir com suas vidas.
567
00:41:15,333 --> 00:41:16,333
Deixe com o Estado.
568
00:41:16,833 --> 00:41:18,583
Não tem nada a ver!
569
00:41:19,166 --> 00:41:21,416
Uma garotinha nunca voltou pra casa,
570
00:41:21,666 --> 00:41:25,333
e Adrienne Beaufort sabe
exatamente o que aconteceu com ela.
571
00:41:28,375 --> 00:41:30,666
Ache uma acusação irrefutável,
572
00:41:30,750 --> 00:41:33,041
e a Interpol vai emitir um alerta pra ela.
573
00:41:33,833 --> 00:41:35,125
Obrigado.
574
00:41:57,833 --> 00:41:59,875
-É o Saad.
-Querem falar com você.
575
00:42:04,375 --> 00:42:09,416
Confesso que sequestrei Sara McFetridge.
576
00:42:10,250 --> 00:42:14,750
Ela ficou presa contra a vontade dela.
577
00:42:16,166 --> 00:42:20,208
Não teve nada a ver com a Família.
578
00:42:21,125 --> 00:42:22,583
Não há outros envolvidos.
579
00:42:26,375 --> 00:42:29,083
Pode nos dizer onde a Sara está agora?
580
00:42:29,916 --> 00:42:30,750
Não sei.
581
00:42:32,875 --> 00:42:36,125
Percebi que era um erro,
então eu a levei de volta pra casa.
582
00:42:36,208 --> 00:42:38,166
Mas ela nunca voltou.
583
00:42:38,250 --> 00:42:42,166
Era tarde, então eu a deixei dormindo
na porta da casa dela.
584
00:42:42,625 --> 00:42:43,958
Pra que sequestrar?
585
00:42:45,791 --> 00:42:47,166
Eu queria uma filha.
586
00:42:47,708 --> 00:42:48,875
A Adrienne queria.
587
00:42:50,250 --> 00:42:53,375
Ela sequestrava
porque não podia mais roubar do hospital?
588
00:42:53,791 --> 00:42:56,666
Eu já dei meu depoimento.
589
00:43:28,750 --> 00:43:29,916
Tudo bem?
590
00:43:31,291 --> 00:43:32,791
Vai encontrar a Asha?
591
00:43:38,916 --> 00:43:40,833
Bem-vinda ao seu novo lar.
592
00:43:41,250 --> 00:43:42,083
Entre.
593
00:43:42,625 --> 00:43:43,708
Vem conhecer a casa.
594
00:44:07,083 --> 00:44:08,875
Pode pegar o que quiser.
595
00:44:19,250 --> 00:44:20,083
Linda.
596
00:44:22,208 --> 00:44:23,333
Está linda, querida.
597
00:44:25,625 --> 00:44:26,500
Assim mesmo.
598
00:45:04,833 --> 00:45:11,000
{\an8}INVASÃO DE PROPRIEDADE
SUJEITA A PROCESSO
599
00:45:25,750 --> 00:45:26,750
Podem se sentar.
600
00:45:31,541 --> 00:45:32,541
Levanta!
601
00:45:34,750 --> 00:45:38,416
Um único coração. Juntos estamos unidos.
602
00:45:44,333 --> 00:45:48,833
Existe o conhecido e o desconhecido.
603
00:45:49,708 --> 00:45:50,666
A verdade...
604
00:45:53,083 --> 00:45:55,000
está entre os dois.
605
00:45:55,958 --> 00:46:01,666
Devemos ter coragem de nos abrir
pro que existe entre eles.
606
00:46:03,666 --> 00:46:05,916
Uma percepção alternativa,
por assim dizer.
607
00:46:08,083 --> 00:46:12,750
Agora, talvez mais do que em qualquer
outro momento da História,
608
00:46:13,375 --> 00:46:17,125
temos a oportunidade
de ver além do que conhecemos
609
00:46:17,458 --> 00:46:19,000
e reconstruir nosso mundo.
610
00:46:21,458 --> 00:46:23,708
Amy, me ajude!
611
00:46:27,416 --> 00:46:29,625
Socorro!
612
00:46:31,791 --> 00:46:33,250
Me tira daqui!
613
00:46:48,791 --> 00:46:50,916
Amy, me ajude!
614
00:46:52,291 --> 00:46:57,875
O brilho dentro de nós não pode se apagar.
615
00:46:59,833 --> 00:47:03,916
Devem se abrir pra receber a luz.
616
00:47:04,916 --> 00:47:10,791
A escuridão nos atrairá com promessas
e nos tentará com riquezas.
617
00:47:11,750 --> 00:47:15,208
Por isso nunca devemos parar
de buscar a luz
618
00:47:16,083 --> 00:47:18,833
e a dignidade da verdade desconhecida.
619
00:47:53,958 --> 00:47:55,958
Legendas: Jessica Bandeira
42196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.