All language subtitles for The Blacklist - 10x15 - The Hat Trick.EDITH+T0PAZ.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,302 --> 00:00:39,128 Ehi, è tutto a posto? 2 00:00:39,553 --> 00:00:41,500 Cosa sta facendo? 3 00:00:42,313 --> 00:00:43,335 Testa! 4 00:00:43,866 --> 00:00:45,288 È di buon auspicio! 5 00:00:47,501 --> 00:00:50,522 The Blacklist - Stagione 10 Episodio 15- "The Hat Trick" 6 00:00:50,532 --> 00:00:53,694 Traduzione: Adelaide, AnRoLu, Mikycarter84, sailorletra 7 00:00:53,704 --> 00:00:56,352 Traduzione: Claire_096, pili, Vanellope27, apollyon 8 00:00:56,362 --> 00:00:57,963 Revisione: BlackLady 9 00:00:57,973 --> 00:01:01,835 È vero, ero molto nervoso all'idea di doverlo dire a mia sorella, ma... 10 00:01:01,845 --> 00:01:05,240 Lei mi ha semplicemente detto che è contenta che io stia meglio. 11 00:01:05,250 --> 00:01:08,424 E naturalmente, ho rimediato con il tipo del banchetto di frutta che ho colpito. 12 00:01:08,434 --> 00:01:10,593 In realtà, anche lui è in fase di guarigione. 13 00:01:10,603 --> 00:01:13,043 Mi ha fornito degli ottimi spunti su cui riflettere. 14 00:01:13,053 --> 00:01:14,579 Bene, benissimo. 15 00:01:14,589 --> 00:01:16,204 Com'è andata con Jill? 16 00:01:16,214 --> 00:01:19,209 Beh, pensavo di contattare questo mio amico prossimamente e... 17 00:01:19,219 --> 00:01:20,459 Ma dai! 18 00:01:20,469 --> 00:01:23,341 - Devi... devi chiamare tua moglie. - Beh, ci sto lavorando... 19 00:01:23,351 --> 00:01:26,488 No, quello che fai è cercare di fare ammenda con chiunque ti venga in mente, 20 00:01:26,498 --> 00:01:28,843 esclusa la persona che hai ferito maggiormente. 21 00:01:28,853 --> 00:01:30,138 Già, "ferito"... 22 00:01:30,148 --> 00:01:31,883 Non rende minimamente l'idea. 23 00:01:31,893 --> 00:01:33,197 So che è dura. 24 00:01:33,207 --> 00:01:35,188 Ci ho lottato anch'io, ma... 25 00:01:35,198 --> 00:01:37,826 È una cosa che dobbiamo fare se vogliamo stare meglio. 26 00:01:37,836 --> 00:01:39,403 E fare di meglio. 27 00:01:39,413 --> 00:01:42,404 - Non so neanche da dove iniziare con lei. - Beh, tanto per cominciare... 28 00:01:42,414 --> 00:01:45,396 Prendi in mano il telefono. Salutala. Parti da lì. 29 00:01:46,481 --> 00:01:47,758 - Ok? - Ok. 30 00:01:48,715 --> 00:01:51,080 Penso che magari la inviterò a pranzo. 31 00:01:51,090 --> 00:01:54,400 Sai, il pranzo è il pasto su cui si hanno meno aspettative. 32 00:01:55,218 --> 00:01:57,921 Senti, qualsiasi cosa succeda, mi puoi chiamare quando hai finito. 33 00:01:57,931 --> 00:02:00,128 - D'accordo? - Va bene, lo farò. Grazie. 34 00:02:03,402 --> 00:02:05,286 In questi giorni sei difficilmente reperibile. 35 00:02:05,296 --> 00:02:08,051 Beh, adesso che non abbiamo l'agente Malik 36 00:02:08,061 --> 00:02:09,926 che fa da intermediaria. 37 00:02:09,936 --> 00:02:12,407 Mi è dispiaciuto vederla tornare... 38 00:02:12,417 --> 00:02:15,370 All'ufficio Postale. Si è rivelata essere davvero 39 00:02:15,380 --> 00:02:17,892 un'amabile compagna di viaggio. 40 00:02:17,902 --> 00:02:19,406 Russa, però. 41 00:02:19,416 --> 00:02:22,019 Speravo che rimanesse nei paraggi un altro po', 42 00:02:22,029 --> 00:02:24,358 l'avrei messa in contatto con un medico del sonno che conosco. 43 00:02:24,368 --> 00:02:26,681 È molto difficile fissarci un appuntamento, 44 00:02:26,691 --> 00:02:31,076 ma una volta ho liberato sua moglie da una situazione orribile in Connecticut, 45 00:02:31,086 --> 00:02:32,300 quindi è in debito. 46 00:02:32,310 --> 00:02:35,036 L'avevo mandata a sorvegliarti, non a creare braccialetti dell'amicizia. 47 00:02:35,046 --> 00:02:36,915 Quindi stai dicendo che devo affidarmi a te 48 00:02:36,925 --> 00:02:39,168 per comunicare i dettagli sul dottor Matthewson? 49 00:02:39,178 --> 00:02:42,491 Sto dicendo che ci servono casi! Per questo mi trovo qui. 50 00:02:42,501 --> 00:02:45,227 La Panabaker mi ha riferito che Hudson ha reclutato un alleato potente, 51 00:02:45,237 --> 00:02:46,610 il senatore Dorf. 52 00:02:46,620 --> 00:02:49,846 E lui adesso sta iniziando a porre domande sulla task force 836. 53 00:02:49,856 --> 00:02:51,594 Deduco che siamo noi. 54 00:02:51,998 --> 00:02:53,265 Lascialo fare. 55 00:02:53,275 --> 00:02:54,744 Abbiamo lavorato bene. 56 00:02:55,212 --> 00:02:57,912 E tu hai compromesso altamente le prove che lo dimostravano. 57 00:02:57,922 --> 00:02:59,444 Ci penso io a Hudson. 58 00:02:59,454 --> 00:03:02,254 Più presto che tardi dovremo dimostrare al governo 59 00:03:02,264 --> 00:03:04,376 che valiamo il costo che abbiamo. 60 00:03:04,980 --> 00:03:07,725 Dobbiamo risolvere nuovi casi. Il prima possibile. 61 00:03:08,332 --> 00:03:11,982 Il momento migliore per piantare un albero era 20 anni fa. 62 00:03:11,992 --> 00:03:14,365 Il secondo momento migliore è adesso. 63 00:03:14,375 --> 00:03:16,010 Per tua fortuna, 64 00:03:16,020 --> 00:03:18,267 ho tre germogli. 65 00:03:19,190 --> 00:03:22,265 Il primo germoglio è la tragedia occorsa 66 00:03:22,275 --> 00:03:24,804 alla Clinica della Fertilità Wexford. 67 00:03:24,814 --> 00:03:28,486 I controlli della temperatura nel magazzino si sono danneggiati. 68 00:03:28,496 --> 00:03:32,585 Hanno accusato la perdita totale degli embrioni da loro custoditi. 69 00:03:32,595 --> 00:03:35,097 Devastante per tutte quelle famiglie... 70 00:03:35,107 --> 00:03:38,029 Che si vocifera siano tra le migliori e più brillanti di Washington, 71 00:03:38,039 --> 00:03:40,194 sempre se ne esistono ancora. 72 00:03:40,204 --> 00:03:43,497 E anche le implicazioni finanziarie sono significative. 73 00:03:43,507 --> 00:03:47,404 Wexford si fa pagare oltre 30.000 dollari a tentativo 74 00:03:47,414 --> 00:03:50,272 e la maggioranza delle coppie ne fanno più di uno. Quindi... 75 00:03:50,282 --> 00:03:52,287 Le cause legali saranno sbalorditive, 76 00:03:52,297 --> 00:03:55,722 se la clinica verrà incolpata per la perdita, ovviamente. 77 00:03:56,382 --> 00:03:58,368 Ma io non credo sia così. 78 00:03:58,378 --> 00:04:00,938 Reddington crede sia opera di un hacker sofisticato 79 00:04:00,948 --> 00:04:02,523 che ha agito volontariamente. 80 00:04:02,533 --> 00:04:05,812 La FIVET può scatenare controversie. Magari è una protesta contro la scienza. 81 00:04:05,822 --> 00:04:09,112 E pensiamo sia stato un attacco all'intera struttura o... 82 00:04:09,122 --> 00:04:10,448 A soggetti specifici? 83 00:04:10,458 --> 00:04:13,428 Reddington non lo sa. Dovremo chiederlo direttamente all'hacker. 84 00:04:13,438 --> 00:04:16,423 Dicevi che Raymond ha tre casi. Sono tutti opera dell'hacker? 85 00:04:16,433 --> 00:04:17,686 No. 86 00:04:17,696 --> 00:04:19,487 Il prossimo caso... 87 00:04:19,497 --> 00:04:21,591 È un assassino complicato. 88 00:04:21,601 --> 00:04:24,240 Tutti e tre morti in ospedali locali mentre si sottoponevano a terapia. 89 00:04:24,250 --> 00:04:28,508 Per i primi due pazienti morti si accennava a seri problemi di salute, 90 00:04:28,518 --> 00:04:30,569 e Gabriel Gear aveva più di 70 anni. 91 00:04:30,579 --> 00:04:33,470 In apparenza, sono morti tutti e tre di cause naturali. 92 00:04:33,480 --> 00:04:36,298 Assolutamente innaturali, te lo assicuro. 93 00:04:36,308 --> 00:04:40,154 Credo che questi pazienti abbiano ricevuto la visita del cosiddetto 94 00:04:40,164 --> 00:04:41,691 "Angelo della Misericordia". 95 00:04:41,701 --> 00:04:43,750 Un medico che uccide di proposito i pazienti? 96 00:04:43,760 --> 00:04:44,823 O un infermiere. 97 00:04:44,833 --> 00:04:46,974 Gli angeli della misericordia usano dire che cercano di evitare 98 00:04:46,984 --> 00:04:49,119 la sofferenza dei pazienti, ma il più delle volte 99 00:04:49,129 --> 00:04:52,324 i pazienti si sarebbero ripresi senza l'intervento dei loro custodi. 100 00:04:52,334 --> 00:04:54,248 Reddington pensa che se guarderemo più da vicino... 101 00:04:54,258 --> 00:04:55,982 Troverete un angelo della morte 102 00:04:55,992 --> 00:04:59,863 che bracca i corridoi degli ospedali più rinomati di Washington. 103 00:05:00,586 --> 00:05:02,978 E poi, eccovi il terzo caso. 104 00:05:02,988 --> 00:05:05,121 Un caso di fiducia tradita. 105 00:05:05,131 --> 00:05:07,684 Reddington non è interessato alla società che ha danneggiato l'operaio, 106 00:05:07,694 --> 00:05:10,011 ma più che altro all'avvocato che ha patteggiato la causa. 107 00:05:10,491 --> 00:05:11,758 Rebecca Anders. 108 00:05:11,768 --> 00:05:14,038 Avvocato di successo specializzato in lesioni personali. 109 00:05:14,048 --> 00:05:16,788 Reddington afferma che sta derubando i suoi clienti. 110 00:05:16,798 --> 00:05:19,323 Gran parte dei suoi accordi è segreta, ma... 111 00:05:19,333 --> 00:05:21,828 - Lui crede che ci siano di mezzo milioni. - E dove finiscono i soldi? 112 00:05:21,838 --> 00:05:25,599 Questa è una cosa su cui vale la pena indagare. 113 00:05:25,609 --> 00:05:27,835 Con tutti i risarcimenti che ha vinto, 114 00:05:27,845 --> 00:05:32,571 potrebbe fare da sostegno economico per tutta una serie di sgradevoli piani. 115 00:05:32,581 --> 00:05:36,148 Devo dirlo, sembra che Reddington voglia collaborare ancora, però... 116 00:05:36,158 --> 00:05:38,085 Sono confuso riguardo la strategia. 117 00:05:38,095 --> 00:05:40,675 Perché ci sta dando tre criminali contemporaneamente? 118 00:05:40,685 --> 00:05:42,184 - Sono collegati? - Non lo so, 119 00:05:42,194 --> 00:05:44,941 ma non sprechiamo tempo a guardare in bocca al caval donato. 120 00:05:44,951 --> 00:05:47,617 Con tre casi, la strategia è divide et impera. 121 00:05:47,627 --> 00:05:50,533 Io posso esaminare le cartelle cliniche e contattare dei miei amici patologi. 122 00:05:50,543 --> 00:05:51,586 Bene. 123 00:05:51,596 --> 00:05:55,745 Agente Ressler, tu vai a parlare con il cliente più recente della Anders. 124 00:05:55,755 --> 00:05:59,360 Agente Malik, agente Zuma, a voi resta la clinica per la fecondazione. 125 00:05:59,370 --> 00:06:01,160 - Subito. - Indipendentemente da Reddington, 126 00:06:01,170 --> 00:06:04,442 tre casi vogliono dire tre opportunità di provare il nostro valore. 127 00:06:07,702 --> 00:06:10,882 Può portare via tutto, si farà un'idea piuttosto chiara. 128 00:06:10,892 --> 00:06:14,214 Manuale dei dipendenti, protocolli di certificazione del carrello elevatore... 129 00:06:14,224 --> 00:06:16,192 Credo ci sia stato un malinteso. 130 00:06:16,202 --> 00:06:19,144 Che malinteso? Ha detto che l'FBI sospetta ci sia stata negligenza. 131 00:06:19,154 --> 00:06:21,397 Là c'è tutto quello che vi serve per aprire un caso. 132 00:06:21,407 --> 00:06:23,738 Sono qui per farle delle domande sulla signora Anders. 133 00:06:23,748 --> 00:06:24,814 Il mio avvocato? 134 00:06:27,143 --> 00:06:29,022 Starò in sedia a rotelle tutta la vita, 135 00:06:29,032 --> 00:06:31,531 perché il mio capo non voleva pagare qualche soldo in più. 136 00:06:31,541 --> 00:06:34,381 - Mi dispiace. - Ho solo belle cose da dire su di lei. 137 00:06:34,391 --> 00:06:37,145 Le Spedizioni Kemp non volevano pagare i corsi di formazione, 138 00:06:37,155 --> 00:06:38,609 ma grazie a lei hanno pagato me. 139 00:06:39,142 --> 00:06:42,901 Dormo bene sapendo che è stata lei a farmi avere un risarcimento da un milione. 140 00:06:43,724 --> 00:06:45,266 Scusi, devo rispondere. 141 00:06:46,373 --> 00:06:47,447 Sei col suo cliente? 142 00:06:47,457 --> 00:06:50,789 Sono qui con lui, ma non penso che otterrò niente. Insomma... 143 00:06:51,280 --> 00:06:53,451 Adora la Anders, gli ha fatto avere un milione di dollari. 144 00:06:53,461 --> 00:06:55,649 Un milione? Ha detto così? Un milione? 145 00:06:55,659 --> 00:06:57,304 Sì. Perché? 146 00:06:57,314 --> 00:07:00,295 Ti ho chiamato perché ho parlato col Consigliere Generale delle Spedizioni Kemp. 147 00:07:00,305 --> 00:07:03,823 Sui loro documenti c'è scritto che avevano accettato di dargli 3 milioni e mezzo. 148 00:07:03,833 --> 00:07:06,838 - Se è vero... - Si tratta di un reato molto più grave. 149 00:07:06,848 --> 00:07:08,580 Bisogna convocare l'avvocato e interrogarla. 150 00:07:08,590 --> 00:07:11,553 Sai a cosa sto pensando? Se questo caso è così grosso... 151 00:07:11,563 --> 00:07:13,944 Anche gli altri casi sono ugualmente seri. 152 00:07:13,954 --> 00:07:15,389 E abbiamo appena iniziato. 153 00:07:27,640 --> 00:07:29,118 Grazie di essere venuti. 154 00:07:29,128 --> 00:07:31,099 Questa storia è un incubo, 155 00:07:31,109 --> 00:07:34,199 ma sapere che è coinvolta l'FBI è in qualche modo un sollievo. 156 00:07:34,209 --> 00:07:38,050 Abbiamo chiamato anche Todd Wagner, della Addabbo CommTech. 157 00:07:38,060 --> 00:07:41,340 - Gestiscono la sicurezza della nostra rete. - Vi aiuteremo in qualunque modo. 158 00:07:41,350 --> 00:07:44,681 Sandy ha detto che voi pensate possa essere stato un attacco deliberato? 159 00:07:44,691 --> 00:07:46,654 Abbiamo informazioni che indicano questo, 160 00:07:46,664 --> 00:07:49,389 ma prima vorremmo sentire cos'è successo. 161 00:07:49,399 --> 00:07:51,889 È saltata la corrente nella notte, durante la tempesta. 162 00:07:51,899 --> 00:07:54,633 Può capitare, è per questo che abbiamo un generatore di riserva, 163 00:07:54,643 --> 00:07:58,372 ma non ci aspettavamo che nemmeno il generatore di riserva non funzionasse. 164 00:07:58,843 --> 00:08:00,745 Gli embrioni sono molto delicati. 165 00:08:00,755 --> 00:08:03,178 Sfortunatamente, anche il sistema di allarme che ci dice 166 00:08:03,188 --> 00:08:05,998 se gli esemplari stanno mantenendo la corretta temperatura 167 00:08:06,332 --> 00:08:08,392 si è spento durante il blackout. 168 00:08:08,402 --> 00:08:10,838 Quindi anche il sistema di allarme si è spento? 169 00:08:10,848 --> 00:08:14,152 Quando abbiamo scoperto che qualcosa non andava, era troppo tardi. 170 00:08:14,523 --> 00:08:17,049 Parliamo di molte coincidenze. 171 00:08:17,059 --> 00:08:19,849 Troppe. Dobbiamo contattare la Divisione Informatica, 172 00:08:19,859 --> 00:08:22,155 perché esaminino la vostra rete di sicurezza. 173 00:08:22,165 --> 00:08:24,143 Sarò felice di fargli da guida. 174 00:08:24,153 --> 00:08:28,020 Mi creda, gli servirà un accompagnatore. Nessuno conosce il sistema meglio di me. 175 00:08:28,899 --> 00:08:31,408 Vorrei vedere anche una lista dei vostri pazienti. 176 00:08:31,418 --> 00:08:35,772 Capire perché vi hanno colpito potrebbe aiutarci anche a capire chi è stato. 177 00:08:35,782 --> 00:08:38,640 Non posso rilasciarla senza un'ingiunzione, ma... 178 00:08:38,650 --> 00:08:41,778 Se la richiedete, non ci opporremo. 179 00:08:44,366 --> 00:08:46,292 Credi davvero che lei sia un genio del crimine? 180 00:08:46,302 --> 00:08:48,139 Reddington l'ha messa sulla Blacklist. 181 00:08:48,149 --> 00:08:51,193 Deve aver fatto qualcosa di nefasto con i soldi che ha rubato. 182 00:08:52,060 --> 00:08:53,175 Scopriamolo. 183 00:08:58,492 --> 00:09:00,273 Sa, ho parlato con Clive Lewis. 184 00:09:00,283 --> 00:09:03,160 Lui la adora. Ha tessuto le sue lodi. 185 00:09:03,576 --> 00:09:06,582 È molto felice del risarcimento da un milione che lei gli ha procurato. 186 00:09:07,245 --> 00:09:08,968 Non parlerò di quel risarcimento. 187 00:09:08,978 --> 00:09:10,563 E nemmeno Clive dovrebbe farlo. 188 00:09:10,573 --> 00:09:14,126 - Ha firmato un accordo di riservatezza. - Molto conveniente per lei. 189 00:09:14,136 --> 00:09:17,892 Così facendo non ha modo di chiedere perché lui avrà un milione di dollari, 190 00:09:17,902 --> 00:09:21,231 quando ci sono i documenti in cui le Spedizioni Kemp 191 00:09:21,241 --> 00:09:23,205 accettano di pagare 3 milioni e mezzo. 192 00:09:23,819 --> 00:09:24,823 Vede? 193 00:09:26,170 --> 00:09:28,414 Questo è l'accordo fornito dalle Spedizioni Kemp 194 00:09:28,424 --> 00:09:31,195 e questo è quello che ci ha dato Clive. 195 00:09:31,205 --> 00:09:32,718 Sono identici... 196 00:09:33,487 --> 00:09:34,978 Salvo per la cifra. 197 00:09:35,554 --> 00:09:37,231 Ha fatto firmare a Clive quello fasullo 198 00:09:37,241 --> 00:09:39,746 e poi ha falsificato la firma su quello vero. 199 00:09:39,756 --> 00:09:41,291 Facendo un accordo extragiudiziale 200 00:09:41,301 --> 00:09:45,472 lui non aveva modo di controllare la veridicità di quanto aveva firmato. 201 00:09:45,482 --> 00:09:49,056 E quando abbiamo indagato su altri casi di cui si è occupata lei, beh... 202 00:09:49,066 --> 00:09:51,784 Abbiamo trovato dozzine di clienti spinti a firmare accordi privati, 203 00:09:51,794 --> 00:09:55,323 in modo che le cifre dei risarcimenti non venissero mai diffuse dalla stampa. 204 00:09:55,333 --> 00:09:59,054 E dato che i suoi clienti firmavano accordi di riservatezza e si fidavano di lei, 205 00:09:59,064 --> 00:10:01,903 beh... non avevano modo di sapere che lei li stesse derubando. 206 00:10:01,913 --> 00:10:03,763 Dovrà dimostrarlo in tribunale. 207 00:10:03,773 --> 00:10:06,097 No, potremmo, ma preferiamo fare qualcosa 208 00:10:06,107 --> 00:10:08,509 che rientri nelle sue competenze. 209 00:10:08,519 --> 00:10:09,519 Che ci rientri. 210 00:10:10,020 --> 00:10:12,781 - Che ci rientri. - Per così dire. 211 00:10:12,791 --> 00:10:15,502 Vogliamo sapere a chi ha dirottato quei soldi. 212 00:10:15,944 --> 00:10:18,783 - Non capisco. - Non sembra che li abbia a portata di mano 213 00:10:18,793 --> 00:10:22,787 visto che li abbiamo cercati ovunque. Quindi, o li ha nascosti molto bene... 214 00:10:22,797 --> 00:10:25,737 Oppure sta finanziando qualcosa... o qualcuno. 215 00:10:26,285 --> 00:10:28,462 Ascolti, l'abbiamo colta in fragrante. Non è questione 216 00:10:28,472 --> 00:10:30,718 del se andrà in prigione, ma per quanto tempo. 217 00:10:30,728 --> 00:10:33,488 Se vuole informare uno dei suoi complici, beh... 218 00:10:33,886 --> 00:10:35,881 Forse potremo inventarci qualcosa. 219 00:10:40,533 --> 00:10:41,761 Va bene. 220 00:10:41,771 --> 00:10:42,853 Ho preso io i soldi. 221 00:10:42,863 --> 00:10:44,377 Ma non c'è cospirazione. 222 00:10:44,387 --> 00:10:48,265 A meno che non stia parlando dei costi per mandare a scuola i propri figli. 223 00:10:48,275 --> 00:10:51,090 20.000 dollari l'anno a figlio. 224 00:10:51,100 --> 00:10:52,752 Ed è solo l'età prescolare. 225 00:10:52,762 --> 00:10:55,189 Raddoppia ogni anno. 226 00:10:55,199 --> 00:10:57,508 Poi ci sono le vacanze, le macchine... 227 00:10:57,518 --> 00:10:59,905 Il mio impegno nel Consiglio della Wild Society. 228 00:11:03,026 --> 00:11:05,046 Abbiamo comprato una casa al mare l'anno scorso. 229 00:11:05,056 --> 00:11:07,581 230 metri quadri a Key Biscayne. 230 00:11:07,591 --> 00:11:09,069 Ma è tutto qui. 231 00:11:09,079 --> 00:11:13,041 Sono onesta quando dico che non ho idea del perché pensiate ci sia altro sotto. 232 00:11:14,446 --> 00:11:18,294 Ha fornito documenti che provano che tutto ciò che dice è vero. 233 00:11:19,169 --> 00:11:22,081 La Anders non stava finanziando niente se non il suo stile di vita. 234 00:11:22,091 --> 00:11:24,152 Reddington ci ha detto di un avvocato corrotto 235 00:11:24,162 --> 00:11:26,854 e noi andiamo, indaghiamo e troviamo un avvocato corrotto... 236 00:11:26,864 --> 00:11:28,259 Caso chiuso? 237 00:11:28,269 --> 00:11:30,821 So che non sono nel giro da tanto quanto voi, ma... 238 00:11:30,831 --> 00:11:33,716 Non vi sembra troppo scontato per un caso di Reddington? 239 00:11:33,726 --> 00:11:35,316 Sembra troppo facile per Raymond. 240 00:11:35,326 --> 00:11:38,235 Non riesco a non avere il sospetto che ci sia ancora una mossa finale. 241 00:11:38,245 --> 00:11:39,347 Beh, lo capisco, 242 00:11:39,357 --> 00:11:41,178 solo che non credo debba arrivare dalla Anders. 243 00:11:41,188 --> 00:11:44,258 Non sappiamo quale sia il tornaconto di Reddington, ma non è niente di nuovo. 244 00:11:44,268 --> 00:11:47,046 Dobbiamo continuare a lavorare. Abbiamo ancora due casi da risolvere. 245 00:11:47,056 --> 00:11:49,732 Se li chiudiamo tutti e tre, sarà una vittoria per quanto mi riguarda. 246 00:11:49,742 --> 00:11:52,667 Vorrei solo sapere cos'ha in mente Reddington. 247 00:12:55,005 --> 00:12:56,837 SOGGETTO OSSERVATO 30 GENNAIO 13:08 CHICAGO, ILLINOIS CAMMINAVA VERSO SUD SULLA HERMITAGE DRIVE 248 00:12:56,847 --> 00:12:58,517 SOGGETTO OSSERVATO 30 GENNAIO 10:35 CHICAGO, ILLINOIS 249 00:13:00,018 --> 00:13:03,250 {an8}SOGGETTO OSSERVATO 30 GENNAIO 10:08 CHICAGO, ILLINOIS CAMMINAVA DA EST DIRETTA A OVEST. 250 00:13:01,342 --> 00:13:03,250 Deputato Hudson... 251 00:13:03,260 --> 00:13:05,309 Su chi hai messo gli occhi? 252 00:13:14,903 --> 00:13:17,525 La Wexford ha risposto alla nostra citazione. 253 00:13:17,535 --> 00:13:20,373 Quella è la lista di tutti quelli che avevano embrioni alla clinica. 254 00:13:20,383 --> 00:13:23,173 Quindi chiunque su questa lista potrebbe essere l'obiettivo dell'hacker. 255 00:13:23,183 --> 00:13:26,003 - Solo che non credo fosse un hacker. - Che intendi? 256 00:13:26,013 --> 00:13:29,788 La Divisione Informatica mi ha inviato il rapporto e il fatto è questo... 257 00:13:29,798 --> 00:13:32,684 Chi ha attaccato ha spento il generatore d'emergenza da remoto, 258 00:13:32,694 --> 00:13:35,342 ma non ha usato metodi non autorizzati. 259 00:13:35,352 --> 00:13:38,561 Hanno usato una backdoor nei server del network della clinica. 260 00:13:38,571 --> 00:13:42,997 È il punto di accesso che le compagnie mettono per fare regolare manutenzione. 261 00:13:43,007 --> 00:13:44,442 Era molto ben nascosta. 262 00:13:44,452 --> 00:13:46,873 Il nostro team ha risorse d'avanguardia 263 00:13:46,883 --> 00:13:48,626 e anche così hanno fatto fatica a notarlo. 264 00:13:48,636 --> 00:13:51,547 O questo è il lavoro di un hacker di molto talento 265 00:13:51,557 --> 00:13:55,073 con più risorse dell'FBI oppure... 266 00:13:55,083 --> 00:13:56,631 C'è già qualcuno nel sistema. 267 00:13:56,641 --> 00:14:00,826 - Chi gestisce il server di sicurezza? - Una compagnia di nome Addabbo CommTech. 268 00:14:01,478 --> 00:14:06,058 - Come Alexander Addabbo? - È il fondatore e CEO della compagnia. Perché? 269 00:14:06,068 --> 00:14:08,787 Gli embrioni suoi e della moglie sono stati distrutti nell'attacco. 270 00:14:08,797 --> 00:14:12,375 Quindi l'uomo che possiede la compagnia aveva i suoi embrioni lì? 271 00:14:12,385 --> 00:14:14,217 Non può essere una coincidenza. 272 00:14:14,227 --> 00:14:15,753 Credi fosse l'obiettivo? 273 00:14:15,763 --> 00:14:17,152 - O il colpevole. - Comunque, 274 00:14:17,162 --> 00:14:19,488 dobbiamo parlargli e scoprire cosa sa. 275 00:14:29,306 --> 00:14:31,325 Ehi. Com'è andata? Cos'ha detto Jill? 276 00:14:31,335 --> 00:14:33,552 Io... io non sono riuscito ad affrontarla. 277 00:14:33,562 --> 00:14:35,587 - Non sei andato? - No, io... io... 278 00:14:35,597 --> 00:14:38,555 Io avevo la mano sulla maniglia e... 279 00:14:38,565 --> 00:14:41,408 Ho visto la sua nuca e sono... 280 00:14:41,983 --> 00:14:43,044 Sono scappato. 281 00:14:43,054 --> 00:14:44,747 Senti non posso farlo io per te, ok? 282 00:14:44,757 --> 00:14:47,312 Questo è qualcosa che devi fare per te. 283 00:14:47,322 --> 00:14:48,572 Lo so, è che... 284 00:14:49,042 --> 00:14:53,228 Senti, la amo ancora tantissimo e che succede... se non mi perdonasse? 285 00:14:53,238 --> 00:14:56,126 Niente potrebbe farmi uscire di testa più di questo. 286 00:14:56,136 --> 00:14:58,419 E... e se succedesse, allora lo sai... 287 00:14:58,429 --> 00:15:00,505 Non so per quale motivo sono in riabilitazione. 288 00:15:00,515 --> 00:15:02,185 Sei in riabilitazione per te stesso. 289 00:15:02,195 --> 00:15:05,010 E una conversazione con lei non risolverà tutto quanto, 290 00:15:05,020 --> 00:15:07,497 ma devi continuare a fare passi avanti. 291 00:15:08,152 --> 00:15:09,451 È dura. 292 00:15:09,461 --> 00:15:10,787 Ok, ma... 293 00:15:10,797 --> 00:15:14,557 Di solito le cose più dure sono le cose che vale la pena fare. 294 00:15:15,564 --> 00:15:16,899 Ascolta, devo andare. 295 00:15:21,129 --> 00:15:22,445 Ti ricordi i tre necrologi? 296 00:15:22,455 --> 00:15:26,380 Secondo Raymond a liberarli dal dolore è stato un folle angelo della misericordia. 297 00:15:26,390 --> 00:15:29,028 Beh, prima di mettere il carro davanti all'Angelo... 298 00:15:29,038 --> 00:15:30,182 Oppure... 299 00:15:30,192 --> 00:15:32,383 No, dovrei dire prima di mettere... 300 00:15:32,393 --> 00:15:35,021 - L'Angelo davanti al carro... - Herbie... 301 00:15:35,031 --> 00:15:36,541 - Concentrati. - Va bene. 302 00:15:36,551 --> 00:15:39,426 Prima di catturare un criminale dobbiamo provare che c'è il crimine. 303 00:15:39,436 --> 00:15:41,867 E per farlo dobbiamo sapere come sono morti questi pazienti. 304 00:15:41,877 --> 00:15:44,156 Ottenere le cartelle cliniche dopo l'accaduto non è facile, 305 00:15:44,166 --> 00:15:46,282 ma per fortuna ho degli amici. 306 00:15:46,292 --> 00:15:48,773 - Ai piani alti? - Direi più in cantine inquietanti. 307 00:15:48,783 --> 00:15:50,201 È lì che mettono i patologi. 308 00:15:50,211 --> 00:15:54,080 Così non devi vedere i cadaveri e quelli che ci lavorano sopra mentre esci. 309 00:15:54,855 --> 00:15:57,813 Le nostre tre vittime sono finite in ospedale per ragioni diverse. 310 00:15:57,823 --> 00:15:59,503 Cura per il cancro, operazione all'anca, 311 00:15:59,513 --> 00:16:00,721 appendicite. 312 00:16:00,731 --> 00:16:02,714 Ma sono morti tutti allo stesso modo. 313 00:16:02,724 --> 00:16:03,990 Arresto cardiaco. 314 00:16:04,340 --> 00:16:05,711 E ne siamo sorpresi? 315 00:16:05,721 --> 00:16:07,405 È la prima causa di morte in America. 316 00:16:07,415 --> 00:16:08,854 Sì, certo. Gli infarti accadono. 317 00:16:08,864 --> 00:16:11,712 Per questo nessuno ha pensato che fosse strano quando sono collassati. 318 00:16:11,722 --> 00:16:13,435 Le autopsie erano ordinarie. 319 00:16:13,445 --> 00:16:17,462 Niente droghe o tossine, né qualcosa che indichi un crimine. 320 00:16:17,472 --> 00:16:19,414 Poi ho notato una cosa strana. 321 00:16:19,424 --> 00:16:22,486 Ti aspetteresti dei fattori scatenanti un arresto cardiaco 322 00:16:22,496 --> 00:16:26,185 come arterie ostruite, pressione alta e il suono delle voce di tua suocera. 323 00:16:26,195 --> 00:16:27,834 O è solo una mia idea? 324 00:16:28,789 --> 00:16:31,994 Guardate la sezione delle cause di morte secondarie. 325 00:16:32,004 --> 00:16:33,762 È vuota in ogni modello. 326 00:16:33,772 --> 00:16:36,642 Ho controllato le loro cartelle e niente fa riferimento a dei problemi cardiaci. 327 00:16:36,652 --> 00:16:38,280 Poi ho guardato i farmaci assunti. 328 00:16:38,290 --> 00:16:40,832 A tutti hanno dato il cloruro di potassio. 329 00:16:40,842 --> 00:16:44,059 - Quello che usano nelle iniezioni letali? - Ecco dove voglio arrivare... 330 00:16:44,069 --> 00:16:45,871 Ma il potassio da solo non è letale. 331 00:16:45,881 --> 00:16:49,709 Al nostro corpo serve per funzionare, ma in piccole quantità. 332 00:16:49,719 --> 00:16:54,235 Se ne dai troppo a qualcuno e anche velocemente, il cuore smette di battere. 333 00:16:54,245 --> 00:16:57,750 Ma se fossero morti a causa del potassio, non dovrebbe capirsi dall'autopsia? 334 00:16:57,760 --> 00:17:01,582 Quando moriamo, i globuli rossi riempiono il plasma di potassio. 335 00:17:01,592 --> 00:17:04,950 Quindi tutti abbiamo un'overdose di potassio post mortem. 336 00:17:04,960 --> 00:17:07,222 Un'iniezione letale è impossibile da provare, 337 00:17:07,232 --> 00:17:11,141 per questo è l'ideale se sei un dottore che vuole commettere l'omicidio perfetto. 338 00:17:11,151 --> 00:17:12,705 Abbiamo il metodo. 339 00:17:12,715 --> 00:17:14,050 Dov'è il nostro angelo? 340 00:17:14,060 --> 00:17:15,990 Controllate i registri dell'ospedale. 341 00:17:16,000 --> 00:17:19,350 Scoprite chi amministra il potassio o che avrebbe potuto alterare la dose. 342 00:17:19,360 --> 00:17:23,485 Da ciò che sappiamo sugli angeli della misericordia e sul numero delle vittime, 343 00:17:23,495 --> 00:17:26,153 potrebbe trattarsi di un serial killer. 344 00:17:27,389 --> 00:17:29,906 Sono sempre contento di trattare con nuovi clienti, signor Homan. 345 00:17:29,916 --> 00:17:31,334 Cosa posso fare per lei? 346 00:17:32,159 --> 00:17:34,450 Chi è questa giovane donna? 347 00:17:35,923 --> 00:17:37,438 Non posso dire per chi lavoro. 348 00:17:37,448 --> 00:17:41,887 Non ti sto chiedendo chi ti ha pagato per le foto, ma chi hai fotografato. 349 00:17:42,302 --> 00:17:44,561 Non posso dirle nemmeno questo. 350 00:17:45,680 --> 00:17:49,923 Sai, mi considero una sorta di investigatore. 351 00:17:50,366 --> 00:17:54,265 Mi sono preso la libertà di indagare su di te e sulla tua vita. 352 00:17:55,094 --> 00:17:58,168 - Scusi, mi sta minacciando? - Non volevo farlo. 353 00:17:58,616 --> 00:18:01,919 Pensavo di essere in grado di trovare qualcosa... 354 00:18:01,929 --> 00:18:06,290 Forse qualcosa di carino per tuo figlio, è un ottimo giocatore di football... 355 00:18:06,300 --> 00:18:10,061 Non lo so, biglietti per vedere qualche partita o robe simili. 356 00:18:10,071 --> 00:18:13,009 O forse qualcosa per te e tua moglie. 357 00:18:13,019 --> 00:18:17,693 Sai una cosa? Vaffanculo! È più facile spararti ad un piede. 358 00:18:21,415 --> 00:18:23,226 Allora, chi è la ragazza? 359 00:18:25,278 --> 00:18:30,249 - Si chiama Abby Ryder. - Che relazione ha con il tuo cliente? 360 00:18:30,259 --> 00:18:32,132 Non lo so, non me l'ha detto. 361 00:18:32,142 --> 00:18:36,969 Ma quando l'ho trovata, era in una cattiva situazione. 362 00:18:36,979 --> 00:18:39,914 - Quanto cattiva? - È stata arrestata un paio di volte. 363 00:18:39,924 --> 00:18:42,957 Robe insignificanti, furti nei negozi, un po' di droga... 364 00:18:42,967 --> 00:18:46,017 Niente di che, ma queste cose si sommano. 365 00:18:46,460 --> 00:18:48,927 Era con le persone sbagliate. 366 00:18:51,150 --> 00:18:55,950 Ecco dottori, infermieri o personale tecnico che hanno accesso ai farmaci. 367 00:18:55,960 --> 00:18:59,148 Queste persone sono state trattate in ospedali diversi. 368 00:18:59,158 --> 00:19:02,742 - Quindi non ci sono coincidenze. - Tranne per un nome. 369 00:19:02,752 --> 00:19:04,952 Dawn Jacobus, è un'infermiera riassegnata. 370 00:19:04,962 --> 00:19:08,146 Quindi non ha una specialità e copre le assenze. 371 00:19:08,156 --> 00:19:10,088 Aveva accesso ad ogni unità. 372 00:19:10,098 --> 00:19:14,626 Ha cambiato molti lavori quest'anno, non è inconsueto, ma il tempismo è sospetto. 373 00:19:14,636 --> 00:19:17,622 Qualche settimana dopo la morte di un paziente, cambiava ospedale. 374 00:19:17,632 --> 00:19:21,706 C'è un piccolo problema: non era di turno quando è morta l'ultima vittima. 375 00:19:21,716 --> 00:19:23,226 È andata via la sera prima. 376 00:19:23,236 --> 00:19:25,850 Potrebbe avergli messo la flebo prima di andarsene? 377 00:19:25,860 --> 00:19:29,089 - Quanto ci mette il potassio ad uccidere? - Dipende dalla dose... 378 00:19:29,099 --> 00:19:32,157 Dall'età, dal peso, dal tipo di flebo. Forse ci è voluta tutta la mattina. 379 00:19:32,167 --> 00:19:35,238 O forse la nostra infermiera ha visitato il paziente nel suo giorno libero. 380 00:19:35,248 --> 00:19:37,045 Non combacia tutto alla perfezione, 381 00:19:37,055 --> 00:19:40,526 ma se ora sta lavorando, qualcuno potrebbe essere in pericolo. 382 00:19:40,536 --> 00:19:42,388 - Ehi, Emma. - Buongiorno. 383 00:19:44,129 --> 00:19:46,432 Melanie Andrews è uscita dalla terapia intensiva? 384 00:19:46,442 --> 00:19:49,614 Sì, stava migliorando e l'hanno portata qui stamattina. 385 00:19:49,624 --> 00:19:51,619 Che Dio la benedica. 386 00:19:51,629 --> 00:19:55,232 Vado a vedere se posso fare qualcosa per farla sentire più... 387 00:19:55,583 --> 00:19:56,795 A suo agio. 388 00:20:06,797 --> 00:20:10,829 Scusi, agente Ressler, dell'FBI. Devo parlare con un'infermiera, Dawn Jacobus. 389 00:20:10,839 --> 00:20:12,199 Ha chiamato il vostro direttore. 390 00:20:12,209 --> 00:20:15,961 Per regolamento interno, non possiamo interrompere nessuno durante il lavoro. 391 00:20:15,971 --> 00:20:19,023 Forse non ha capito. Cosa le ha detto il mio capo? 392 00:20:20,271 --> 00:20:23,030 Ciao, cara. Come ti senti? 393 00:20:23,040 --> 00:20:24,987 Un po' disidratata? 394 00:20:24,997 --> 00:20:27,326 Ho qualcosa che ti farà stare subito meglio. 395 00:20:27,336 --> 00:20:29,571 Non posso crederci. Ne siete sicuri? 396 00:20:29,581 --> 00:20:31,239 - Dawn sembra così... - Dov'è adesso? 397 00:20:31,249 --> 00:20:33,379 È con una paziente, stanza 303. 398 00:20:33,389 --> 00:20:35,887 Scommetto che non vedi l'ora di lasciare questo letto. 399 00:20:36,420 --> 00:20:37,974 Non preoccuparti. 400 00:20:37,984 --> 00:20:40,141 Ti farò andare in un posto migliore... 401 00:20:40,606 --> 00:20:41,822 Molto presto. 402 00:20:45,565 --> 00:20:46,541 Dawn Jacobus? 403 00:20:46,551 --> 00:20:49,661 - Oddio, mi ha spaventata. - No, si fermi, non tocchi nulla. 404 00:20:50,125 --> 00:20:51,555 Si allontani dalla paziente. 405 00:20:51,565 --> 00:20:52,727 Che cosa? 406 00:20:53,959 --> 00:20:55,215 Oddio! 407 00:20:58,036 --> 00:20:59,461 Signor Addabbo, 408 00:20:59,471 --> 00:21:01,248 signora Addabbo, 409 00:21:01,258 --> 00:21:04,167 ci dispiace molto per la perdita dei vostri embrioni. 410 00:21:04,708 --> 00:21:05,853 La ringrazio. 411 00:21:06,768 --> 00:21:09,473 Presumo che tutto ciò che dirò all'FBI sarà... 412 00:21:09,483 --> 00:21:10,606 Confidenziale? 413 00:21:10,616 --> 00:21:11,584 Certamente, 414 00:21:11,594 --> 00:21:14,951 qualunque cosa ci possiate dire che può aiutarci con le indagini. 415 00:21:16,009 --> 00:21:18,485 Non l'ho ammesso alla stampa. 416 00:21:19,383 --> 00:21:22,502 Ho fatto un intervento per un cancro ai testicoli l'anno scorso. 417 00:21:23,210 --> 00:21:25,856 Abbiamo creato i nostri embrioni prima dell'operazione. 418 00:21:25,866 --> 00:21:27,872 Quindi non possono essere sostituiti? 419 00:21:27,882 --> 00:21:29,685 No. Proprio così. 420 00:21:31,025 --> 00:21:33,026 Potete pensare a una... qualunque ragione 421 00:21:33,036 --> 00:21:36,124 per cui qualcuno avrebbe interesse affinché voi non abbiate dei figli? 422 00:21:37,473 --> 00:21:38,720 Perché ce lo chiede? 423 00:21:39,054 --> 00:21:41,717 Crediamo che l'attacco al magazzino 424 00:21:41,727 --> 00:21:45,083 sia stato effettuato utilizzando un exploit nel vostro software. 425 00:21:45,093 --> 00:21:48,125 Credete che qualcuno abbia attaccato la Wexford solo per farci del male? 426 00:21:48,135 --> 00:21:50,307 - Forse. - Non riesco a pensare a nessuno. 427 00:21:50,317 --> 00:21:53,031 - Deve trattarsi di un'orribile coincidenza. - Alexander... 428 00:21:54,016 --> 00:21:55,196 No. 429 00:21:56,722 --> 00:21:58,001 - Aimee, non farlo. - Sì? 430 00:21:58,011 --> 00:22:00,174 Puoi venire nella sala riunioni, per favore? 431 00:22:00,184 --> 00:22:02,502 - Certo. - Impossibile che l'abbia fatto. 432 00:22:02,512 --> 00:22:03,936 Fai sempre così. 433 00:22:03,946 --> 00:22:05,265 Lo proteggi sempre. 434 00:22:05,275 --> 00:22:07,277 - Non è vero. - Chi protegge? 435 00:22:15,234 --> 00:22:16,504 Papà, che sta succedendo? 436 00:22:16,912 --> 00:22:17,948 "Papà"? 437 00:22:22,915 --> 00:22:25,933 Lei è il figlio di Alexander Addabbo, 438 00:22:25,943 --> 00:22:27,473 ma si fa chiamare Wagner? 439 00:22:27,483 --> 00:22:29,525 Non volevo essere accusato di nepotismo, 440 00:22:29,535 --> 00:22:31,333 quindi uso il cognome di mia madre. 441 00:22:31,343 --> 00:22:32,709 È un crimine? 442 00:22:32,719 --> 00:22:34,930 Abbiamo parlato con Sandy Roberts. 443 00:22:34,940 --> 00:22:37,463 Ci ha detto che è stato lei a riferire alla Wexford 444 00:22:37,473 --> 00:22:40,298 di usare Addabbo per la loro rete di sicurezza. 445 00:22:40,308 --> 00:22:42,422 Le ha dato anche molti soldi. 446 00:22:42,432 --> 00:22:43,893 Ho portato un cliente. 447 00:22:44,383 --> 00:22:46,446 È un po' fuori dal suo ambito, però, 448 00:22:46,456 --> 00:22:47,613 non è così? 449 00:22:47,623 --> 00:22:50,538 Un direttore tecnico dovrebbe migliorare la tecnologia, non... 450 00:22:50,548 --> 00:22:51,673 Trovare clienti. 451 00:22:51,683 --> 00:22:53,464 A meno che non ci fosse un motivo 452 00:22:53,474 --> 00:22:55,929 per cui voleva che la Wexford usasse il vostro sistema? 453 00:22:55,939 --> 00:22:59,108 È la clinica IVF che i suoi genitori hanno degli embrioni, giusto? 454 00:22:59,118 --> 00:23:00,094 I miei genitori? 455 00:23:00,104 --> 00:23:02,727 Quella bamboletta è così giovane che potrebbe essere mia figlia. 456 00:23:02,737 --> 00:23:05,240 L'idea di loro due che procreano è disgustosa, 457 00:23:05,250 --> 00:23:07,866 - persino in provetta. - È per questo che ha attaccato la clinica? 458 00:23:07,876 --> 00:23:09,525 Perché era disgustato? 459 00:23:09,535 --> 00:23:10,702 - No, io... - Però, 460 00:23:10,712 --> 00:23:12,287 lei li ha attaccati. 461 00:23:12,969 --> 00:23:14,522 Non un attacco vero e proprio, 462 00:23:14,532 --> 00:23:17,008 dato che aveva già la chiave della porta sul retro. 463 00:23:18,918 --> 00:23:22,255 Ha atteso che un temporale le desse il blackout necessario e poi... 464 00:23:22,265 --> 00:23:23,442 È entrato. 465 00:23:23,452 --> 00:23:26,600 Solo che non pensava che anche l'FBI si sarebbe intromessa. 466 00:23:30,385 --> 00:23:32,204 Tutta la mia vita adulta ho lavorato... 467 00:23:32,826 --> 00:23:34,011 Per mio padre. 468 00:23:34,021 --> 00:23:36,501 Ha scritto il codice fondamentale che ha fondato la CommTech, 469 00:23:36,511 --> 00:23:39,474 ma ho mantenuto io rilevante l'azienda nel 21esimo secolo. 470 00:23:40,317 --> 00:23:41,999 Non dividerò... 471 00:23:42,009 --> 00:23:45,888 Metà del mio lavoro con delle cellule in un vetrino. 472 00:23:48,422 --> 00:23:51,355 Sa, Todd, ci vuole molto per costruire una famiglia. 473 00:23:51,849 --> 00:23:54,646 Mia madre era disposta a sacrificare tutto. 474 00:23:55,199 --> 00:23:58,589 Quando penso a tutte quelle famiglie e ai loro sogni... 475 00:23:58,599 --> 00:24:00,078 A tutto ciò che è andato perso... 476 00:24:00,404 --> 00:24:02,785 Ciò che ha distrutto per soldi... 477 00:24:03,410 --> 00:24:05,534 Ringrazi che sta parlando con me e non con mia madre, 478 00:24:05,544 --> 00:24:07,031 perché lei l'avrebbe lasciato 479 00:24:07,041 --> 00:24:09,053 al verde e sanguinante. 480 00:24:13,683 --> 00:24:15,353 Ho bisogno di circa 20 minuti. 481 00:24:15,363 --> 00:24:17,822 - Nessun problema, signor Homan. - E gli altri autisti? 482 00:24:17,832 --> 00:24:20,260 Ho contattato quelli del mio percorso via radio. È tutto pronto. 483 00:24:20,270 --> 00:24:21,414 La ringrazio per... 484 00:24:21,424 --> 00:24:23,757 Il contributo al fondo pensione. 485 00:24:23,767 --> 00:24:25,000 Sì, il fondo pensione. 486 00:24:25,010 --> 00:24:26,822 Potrò finalmente permettermi la pensione. 487 00:24:28,098 --> 00:24:29,917 - Harold. - Sarò breve. 488 00:24:29,927 --> 00:24:32,871 Non abbiamo trovato molto sui criminali della Blacklist che ci hai dato. 489 00:24:32,881 --> 00:24:35,694 L'avvocato corrotto starà già uscendo su cauzione. 490 00:24:35,704 --> 00:24:38,554 Il sospetto del caso della fecondazione in vitro sta andando al centro di... 491 00:24:38,564 --> 00:24:41,266 Identificazione e stiamo per interrogare l'angelo della misericordia. 492 00:24:41,276 --> 00:24:42,637 Mi fa molto piacere. 493 00:24:42,647 --> 00:24:45,535 Immagino che molte mani rendano il lavoro più leggero. 494 00:24:45,545 --> 00:24:46,664 Non è quello, 495 00:24:46,674 --> 00:24:47,898 questi casi... 496 00:24:47,908 --> 00:24:49,286 Non so come altro spiegartelo, 497 00:24:49,296 --> 00:24:50,890 non sono stati difficili da risolvere. 498 00:24:51,393 --> 00:24:54,096 Non per una squadra di specialisti come la tua. 499 00:24:54,106 --> 00:24:57,373 Possiamo passare alla parte in cui mi dici di che cosa si tratta veramente? 500 00:24:58,592 --> 00:25:00,078 Devo andare, Harold. 501 00:25:00,088 --> 00:25:01,324 Ci sentiamo presto. 502 00:25:02,470 --> 00:25:04,128 Il 56 è già arrivato? 503 00:25:04,138 --> 00:25:05,752 Lo hai appena perso. 504 00:25:06,155 --> 00:25:08,967 Sono sicuro che presto ne arriverà un altro. 505 00:25:08,977 --> 00:25:12,055 Beh, è stata al Memorial per quanto, tre mesi? 506 00:25:12,614 --> 00:25:14,941 Perché il trasferimento improvviso al St. Damian? 507 00:25:15,297 --> 00:25:16,469 Una paga migliore... 508 00:25:17,276 --> 00:25:18,754 Orari migliori. 509 00:25:18,764 --> 00:25:20,617 Niente a che vedere con Navin? 510 00:25:21,312 --> 00:25:23,057 Navin Mahadevan... 511 00:25:23,067 --> 00:25:24,234 Se lo ricorda, no? 512 00:25:24,244 --> 00:25:26,716 Certo, quel pover'uomo. 513 00:25:26,726 --> 00:25:28,834 Ho già perso dei pazienti, 514 00:25:28,844 --> 00:25:31,235 ma con lui lo shock è stato molto grande. 515 00:25:32,020 --> 00:25:33,044 Sapeva che... 516 00:25:33,054 --> 00:25:36,402 Quando i veterinari praticano l'eutanasia su un cane con, diciamo, 517 00:25:36,412 --> 00:25:38,183 un'iniezione di potassio, 518 00:25:38,193 --> 00:25:40,086 lo anestetizzano sempre? 519 00:25:40,096 --> 00:25:42,022 Perché pensa lo facciano? 520 00:25:42,032 --> 00:25:45,149 Beh, immagino che con quella quantità di potassio, 521 00:25:45,159 --> 00:25:48,862 abbastanza da fermare il cuore, sarebbe troppo doloroso. 522 00:25:49,212 --> 00:25:50,995 Navin era molto sofferente, vero? 523 00:25:51,005 --> 00:25:53,413 Non capisco la connessione. 524 00:25:53,423 --> 00:25:55,403 Nei suoi appunti c'è scritto... 525 00:25:55,413 --> 00:25:59,188 "Il paziente ha lamentato dolore nel punto di iniezione endovenosa". 526 00:25:59,198 --> 00:26:00,944 Ha prescritto la lidocaina. 527 00:26:00,954 --> 00:26:02,074 Oh, certo. 528 00:26:02,084 --> 00:26:04,716 Ma quelle infusioni possono essere fastidiose. 529 00:26:04,726 --> 00:26:06,360 La tolleranza del dolore è soggettiva. 530 00:26:06,370 --> 00:26:09,288 Semplicemente, non volevo che soffrisse. 531 00:26:09,298 --> 00:26:11,676 Con la quantità di potassio che gli ha iniettato, 532 00:26:11,686 --> 00:26:14,283 doveva sembrargli di avere del fuoco che gli saliva per il braccio. 533 00:26:14,859 --> 00:26:15,918 Come? 534 00:26:18,399 --> 00:26:21,343 Sa, chiamano le persone come lei gli angeli della misericordia, ma... 535 00:26:21,773 --> 00:26:24,144 Lei non mi sembra molto misericordiosa. 536 00:26:26,913 --> 00:26:28,093 Oh, mio Dio. 537 00:26:29,363 --> 00:26:30,694 È questo che pensa? 538 00:26:30,704 --> 00:26:33,654 Che ho ucciso i miei pazienti? 539 00:26:39,321 --> 00:26:40,927 Qual è l'emergenza? Ho quasi... 540 00:26:40,937 --> 00:26:42,173 Senti qua. 541 00:26:42,183 --> 00:26:44,341 Potremmo aver tratto le conclusioni sbagliate. 542 00:26:44,351 --> 00:26:45,434 In che senso? 543 00:26:45,444 --> 00:26:47,580 Ho fatto dei test sulla flebo dell'infermiera. 544 00:26:47,590 --> 00:26:49,392 Dieci milliequivalenti di potassio. 545 00:26:49,402 --> 00:26:50,718 Non ti fanno niente. 546 00:26:50,728 --> 00:26:53,838 Così ho guardato i campioni delle altre flebo prese dalla farmacia... 547 00:26:53,848 --> 00:26:55,294 Quasi tutte erano a posto. 548 00:26:55,304 --> 00:26:59,194 Ma poi questa aveva 10 volte più potassio di quello che diceva l'etichetta. 549 00:26:59,204 --> 00:27:00,452 Abbastanza da uccidere. 550 00:27:00,462 --> 00:27:02,806 Non ci aspettavamo che aumentasse ogni flebo presente. 551 00:27:02,816 --> 00:27:05,415 Solo quelle per... diciamo, i pazienti "speciali". 552 00:27:05,425 --> 00:27:08,073 Sì, solo che lei non ha mai toccato questa flebo. 553 00:27:08,083 --> 00:27:11,177 Nessuno l'ha toccata. Era su uno scaffale, sigillata in una scatola. 554 00:27:11,187 --> 00:27:12,202 Com'è possibile? 555 00:27:12,212 --> 00:27:14,537 Queste flebo non vengono preparate in ospedale. 556 00:27:14,547 --> 00:27:16,523 Arrivano già pronte da un'azienda farmaceutica... 557 00:27:16,533 --> 00:27:18,450 La Kolbeck Medical Solutions. 558 00:27:18,460 --> 00:27:20,266 Gli infermieri usano le flebo preriempite 559 00:27:20,276 --> 00:27:22,352 per evitare di mettere troppi farmaci per sbaglio. 560 00:27:22,362 --> 00:27:23,743 Cosa che succede spesso. 561 00:27:23,753 --> 00:27:26,587 Aspetta, quindi avevano una flebo mortale su uno scaffale, 562 00:27:26,597 --> 00:27:28,700 solo perché qualche fabbrica ha sbagliato? 563 00:27:28,710 --> 00:27:30,331 Non è un angelo della misericordia. 564 00:27:31,070 --> 00:27:33,750 Questi pazienti stanno morendo per un errore di produzione. 565 00:27:34,897 --> 00:27:36,632 Dove cavolo è l'autobus? 566 00:27:36,974 --> 00:27:38,917 Dovrebbe già esserne passato un altro. 567 00:27:39,301 --> 00:27:40,669 In ritardo per le lezioni? 568 00:27:42,389 --> 00:27:45,058 Sembra che stai congelando. Non sei abbastanza vestita. 569 00:27:45,466 --> 00:27:47,929 Sì, beh, ha ragione. 570 00:27:48,866 --> 00:27:50,941 Criminologia? Affascinante. 571 00:27:50,951 --> 00:27:52,208 Studi quello? 572 00:27:53,766 --> 00:27:54,844 Sì. 573 00:27:55,219 --> 00:27:57,990 E più tardi ho un esame, se riesco ad arrivare al campus. 574 00:27:58,706 --> 00:27:59,898 SIU? 575 00:28:00,284 --> 00:28:03,329 È un'ottima scuola. Ha degli ex alunni importanti. 576 00:28:03,339 --> 00:28:04,547 Davvero? 577 00:28:04,557 --> 00:28:07,038 Tutta la mia classe sembra essere destinata al middle management. 578 00:28:07,771 --> 00:28:09,399 Ci sono molte persone che... 579 00:28:09,840 --> 00:28:10,992 Beh, 580 00:28:11,002 --> 00:28:12,667 una potresti conoscerla. 581 00:28:12,677 --> 00:28:15,251 Steve James il documentarista... 582 00:28:15,261 --> 00:28:16,469 "Hoop Dreams". 583 00:28:17,486 --> 00:28:21,539 Beh, poi c'è il grande leader dei diritti civili e comico Dick Gregory. 584 00:28:21,549 --> 00:28:22,896 Non li conosco... 585 00:28:23,511 --> 00:28:24,624 Oh, beh... 586 00:28:24,634 --> 00:28:25,938 Il tuo deputato, allora... 587 00:28:25,948 --> 00:28:27,325 Arthur Hudson. 588 00:28:29,443 --> 00:28:30,479 Chi è? 589 00:28:30,489 --> 00:28:31,700 Non lo sai? 590 00:28:32,329 --> 00:28:34,154 Quando ho detto il suo nome, sembravi... 591 00:28:34,164 --> 00:28:36,118 Non seguo la politica o... 592 00:28:36,128 --> 00:28:37,402 I politici. 593 00:28:38,086 --> 00:28:39,310 Che starno. 594 00:28:39,817 --> 00:28:41,208 Perché sarebbe strano? 595 00:28:42,774 --> 00:28:44,615 Perché lui segue te. 596 00:28:44,625 --> 00:28:45,839 SOGGETTO OSSERVATO 30 GENNAIO 13:08 CHICAGO, ILLINOIS 597 00:28:47,286 --> 00:28:48,657 Cosa vuole? 598 00:28:49,329 --> 00:28:51,028 Voglio capire. 599 00:28:51,535 --> 00:28:54,556 Dimmi come fai a conoscere Arthur Hudson. 600 00:28:55,041 --> 00:28:56,321 Come faccio a conoscerlo? 601 00:28:57,391 --> 00:28:58,769 Mi ha rovinato la vita. 602 00:29:06,941 --> 00:29:08,272 La nostra teoria era giusta? 603 00:29:08,282 --> 00:29:10,603 Abbiamo preso le scorte da cinque ospedali della zona. 604 00:29:10,613 --> 00:29:14,425 Non ho ancora controllato tutto, ma ho già una decina di flebo incriminate. 605 00:29:14,435 --> 00:29:16,972 Tutte della stessa azienda, la Kolbeck Medical Solutions. 606 00:29:16,982 --> 00:29:18,553 Potrebbero esserci altre vittime. 607 00:29:18,563 --> 00:29:20,449 Questo caso potrebbe essere molto più grande. 608 00:29:20,459 --> 00:29:22,252 Ho allertato i miei contatti dell'FDA. 609 00:29:22,262 --> 00:29:24,370 L'Agenzia del farmaco gestirà il richiamo, 610 00:29:24,380 --> 00:29:26,770 ma agenti Ressler e Malik, voi andate alla Kolbeck. 611 00:29:26,780 --> 00:29:29,289 Dobbiamo capire cos'hanno sbagliato in quella fabbrica. 612 00:29:30,578 --> 00:29:32,104 Avevo 12 anni... 613 00:29:32,114 --> 00:29:33,932 Quando i miei genitori sono stati condannati. 614 00:29:34,373 --> 00:29:36,050 Hanno speso tutto per gli avvocati. 615 00:29:36,060 --> 00:29:37,667 Avrebbero dovuto risparmiarli. 616 00:29:38,924 --> 00:29:41,322 A mia mamma hanno dato 11 anni. A mio papà... 617 00:29:41,332 --> 00:29:42,751 Venti. 618 00:29:43,777 --> 00:29:45,352 Chi si è preso cura di te? 619 00:29:46,202 --> 00:29:48,339 Ho vissuto per un po' con mia nonna, 620 00:29:48,349 --> 00:29:51,198 ma... è morta e non c'era nessun altro, 621 00:29:51,661 --> 00:29:53,316 così sono finita in affidamento. 622 00:29:54,507 --> 00:29:57,004 Sembrava che a nessuno importasse cosa mi sarebbe successo. 623 00:29:57,562 --> 00:29:59,580 Ma a qualcuno sì, invece, 624 00:29:59,590 --> 00:30:03,860 perché questi pacchi arrivavano in tutte le case affidatarie in cui sono stata... 625 00:30:04,543 --> 00:30:07,568 Un nuovo cappotto o cose per la scuola. 626 00:30:08,958 --> 00:30:10,558 Ma poi ho compiuto 18 anni 627 00:30:10,568 --> 00:30:12,620 e non ero più un problema dello Stato. 628 00:30:12,630 --> 00:30:14,595 Quindi, hai perso tutti... 629 00:30:14,605 --> 00:30:15,647 I supporti. 630 00:30:15,657 --> 00:30:18,223 La maggior parte dei ragazzi come me diventano senzatetto, 631 00:30:18,233 --> 00:30:19,944 o finiscono in prigione o... 632 00:30:21,475 --> 00:30:22,680 Cose così. 633 00:30:24,091 --> 00:30:25,863 È lì che hai incontrato Arthur Hudson? 634 00:30:26,385 --> 00:30:27,392 Cosa? 635 00:30:27,402 --> 00:30:29,699 - No. - Hai detto che ti ha rovinato la vita. 636 00:30:29,709 --> 00:30:31,100 Otto anni fa. 637 00:30:31,110 --> 00:30:33,393 Quando lavorava all'ufficio del Procuratore Federale. 638 00:30:33,403 --> 00:30:35,158 Ha mandato i miei genitori in carcere. 639 00:30:35,919 --> 00:30:36,990 Ma... 640 00:30:37,921 --> 00:30:40,905 Non pensava che sarei dovuta essere punita anch'io. 641 00:30:41,852 --> 00:30:44,393 Quindi ha, diciamo, badato a me. 642 00:30:45,497 --> 00:30:47,711 Parlava con il responsabile del mio caso, 643 00:30:47,721 --> 00:30:49,029 mi mandava delle cose. 644 00:30:50,172 --> 00:30:52,735 I vestiti nuovi, le cose per la scuola? 645 00:30:52,745 --> 00:30:53,903 Sì. 646 00:30:53,913 --> 00:30:55,211 Erano da parte sua. 647 00:30:56,382 --> 00:30:59,349 Ma quando sono diventata maggiorenne, non ha più saputo niente di me. 648 00:31:00,000 --> 00:31:02,193 Per questo ha assunto un investigatore privato. 649 00:31:02,844 --> 00:31:05,158 Ti stava cercando per poterti aiutare. 650 00:31:05,168 --> 00:31:06,282 Sì. 651 00:31:06,292 --> 00:31:07,895 Mi ha pagato delle bollette, 652 00:31:08,325 --> 00:31:10,043 mi ha fatto tornare a scuola. 653 00:31:10,633 --> 00:31:12,801 Non è tutto perfetto, anzi, 654 00:31:13,268 --> 00:31:14,276 ma... 655 00:31:14,662 --> 00:31:15,875 Direi che... 656 00:31:17,430 --> 00:31:19,041 È bello averlo intorno. 657 00:31:20,574 --> 00:31:22,491 Sto solo cercando di farmi una vita. 658 00:31:23,052 --> 00:31:24,315 Una migliore. 659 00:31:28,048 --> 00:31:29,889 È questo che si aspettava di sentire? 660 00:31:30,514 --> 00:31:31,805 No. Non lo è. 661 00:31:32,443 --> 00:31:34,064 È una piacevole sorpresa. 662 00:31:36,701 --> 00:31:38,816 Sono felice che tu abbia qualcuno... 663 00:31:39,272 --> 00:31:40,451 Dalla tua parte. 664 00:31:43,300 --> 00:31:45,815 La Kolbeck è in attività da 70 anni. 665 00:31:46,242 --> 00:31:49,479 La nostra reputazione per la vendita di prodotti medici di alta qualità... 666 00:31:49,489 --> 00:31:50,835 È irreprensibile. 667 00:31:50,845 --> 00:31:54,111 Vuole dire, a parte quella pila di flebo sulla mia scrivania. 668 00:31:54,641 --> 00:31:57,278 Sa, quelli con la dose letale di potassio? 669 00:31:57,288 --> 00:31:59,629 Letale... dipende dal punto di vista. 670 00:32:00,171 --> 00:32:02,670 Non sono qui per contestare il caso. Voglio solo sapere... 671 00:32:02,680 --> 00:32:06,167 - Cosa è andato storto? - Stiamo ancora cercando di capirlo. 672 00:32:06,177 --> 00:32:08,358 Quindi non sapeva che c'era un problema con i macchinari? 673 00:32:08,368 --> 00:32:11,553 - Che riempivano troppo le flebo? - Certo che no. 674 00:32:11,563 --> 00:32:14,269 Se l'avessimo saputo, avremmo ordinato un ritiro immediato. 675 00:32:14,279 --> 00:32:17,939 O forse ha notato che c'era un problema e non voleva danneggiare... 676 00:32:17,949 --> 00:32:20,480 La vostra reputazione immacolata. 677 00:32:20,490 --> 00:32:21,822 Mi sta dando del bugiardo? 678 00:32:21,832 --> 00:32:24,998 O quello o dell'incompetente, e non so quale sia davvero peggio. 679 00:32:26,096 --> 00:32:30,010 Scusate l'interruzione, ma ho parlato con uno dei vostri tecnici. 680 00:32:30,020 --> 00:32:31,900 Secondo i suoi registri, lei ha chiuso 681 00:32:31,910 --> 00:32:34,530 per una ricalibrazione completa lo scorso ottobre, 682 00:32:34,540 --> 00:32:38,556 esattamente una settimana dopo che le flebo contaminate sono state spedite. 683 00:32:38,566 --> 00:32:41,075 Non mi piace quello che insinua, signorina. 684 00:32:42,234 --> 00:32:44,779 Lo stavo facendo? Che maleducata. 685 00:32:44,789 --> 00:32:47,938 Quello che volevo dire, il tempismo non è per niente... 686 00:32:47,948 --> 00:32:49,759 Dalla sua parte. 687 00:32:51,680 --> 00:32:55,259 Sono sicuro che il signor Walden può spiegarvi. Matt, prego. 688 00:32:56,646 --> 00:32:57,760 Salve. 689 00:32:57,770 --> 00:33:00,591 Matt Walden, Responsabile delle Normative del Prodotto. 690 00:33:00,916 --> 00:33:04,493 Sembra che il tecnico con cui ha parlato debba essere confuso. 691 00:33:06,769 --> 00:33:07,872 Sì... 692 00:33:07,882 --> 00:33:09,205 Abbiamo chiuso, 693 00:33:09,215 --> 00:33:11,597 ma era solo normale manutenzione programmata. 694 00:33:11,607 --> 00:33:12,811 Niente di particolare. 695 00:33:13,245 --> 00:33:14,860 Ci assicureremo di indagare. 696 00:33:15,169 --> 00:33:16,286 Grazie, Matt. 697 00:33:17,629 --> 00:33:18,872 Giusto. 698 00:33:18,882 --> 00:33:20,821 E grazie per essere venuti qui. 699 00:33:21,264 --> 00:33:23,664 La prossima volta ci incontreremo con i nostri avvocati. 700 00:33:23,674 --> 00:33:25,129 Avrete bisogno di loro. 701 00:33:25,937 --> 00:33:28,413 Sapete, questi errori non accadono per caso. 702 00:33:28,791 --> 00:33:31,892 La negligenza di qualcuno ha causato la sofferenza e la morte di innocenti. 703 00:33:31,902 --> 00:33:34,134 E se scopriamo che sapeva che i suoi prodotti 704 00:33:34,144 --> 00:33:36,258 erano contaminati e non ha fatto richiamo, 705 00:33:36,829 --> 00:33:40,289 tutti in quella catena decisionale risponderanno all'FBI. 706 00:33:49,574 --> 00:33:51,132 Sembrava un po' colpevole. 707 00:33:51,142 --> 00:33:52,339 Forse un po'. 708 00:33:54,591 --> 00:33:55,849 Da questa parte. 709 00:34:00,501 --> 00:34:01,859 Non dovrei parlare con voi, 710 00:34:01,869 --> 00:34:03,989 ma non mi pagano abbastanza per andare in prigione. 711 00:34:04,362 --> 00:34:05,816 Garantitemi l'immunità 712 00:34:06,183 --> 00:34:08,600 e vi rivelerò tutto. 713 00:34:11,294 --> 00:34:12,761 Il CEO lo sapeva. 714 00:34:12,771 --> 00:34:14,986 I suoi tecnici hanno scoperto il problema mesi fa. 715 00:34:14,996 --> 00:34:17,422 Meno dell'1% delle flebo sono state contaminate. 716 00:34:17,432 --> 00:34:19,927 Sì, ma ne avevano già spedite centinaia di migliaia. 717 00:34:19,937 --> 00:34:23,434 Non ha accettato un richiamo senza un'analisi approfondita costi/benefici. 718 00:34:23,444 --> 00:34:27,246 Se Raymond non ci avesse coinvolto in questo caso, nessuno l'avrebbe collegato. 719 00:34:27,256 --> 00:34:28,819 È su questo che contava il CEO. 720 00:34:28,829 --> 00:34:31,694 - Proprio questo. - Mi chiedo cosa stia pensando ora. 721 00:34:31,704 --> 00:34:33,739 I soldi potrebbero averlo tenuto fuori di prigione, 722 00:34:33,749 --> 00:34:37,042 ma un'accusa di omicidio è difficile da evitare. 723 00:34:37,052 --> 00:34:38,416 E i restanti... 724 00:34:38,774 --> 00:34:40,955 Beh, non li chiamerò nemmeno criminali della Blacklist. 725 00:34:41,391 --> 00:34:44,119 Tre incriminazioni, non proprio una perdita di tempo. 726 00:34:44,129 --> 00:34:46,156 Ma cosa ci ha promesso Reddington? 727 00:34:46,166 --> 00:34:48,631 Un famigerato hacker, un serial killer, 728 00:34:48,641 --> 00:34:50,886 un avvocato che orchestra una cospirazione. 729 00:34:50,896 --> 00:34:53,991 Invece, abbiamo un figlio che litiga sulla sua eredità, 730 00:34:54,001 --> 00:34:56,446 un CEO che ha valutato i profitti rispetto alla sicurezza, 731 00:34:56,456 --> 00:34:59,709 e un avvocato che tradisce i suoi clienti per riempirsi le tasche. 732 00:34:59,719 --> 00:35:02,024 Tutti criminali, certo... 733 00:35:02,034 --> 00:35:04,570 Ma difficilmente sarà un caso da task force. 734 00:35:04,580 --> 00:35:06,050 Allora perché questi casi? 735 00:35:06,375 --> 00:35:07,844 Cosa ne ricava Reddington? 736 00:35:07,854 --> 00:35:10,465 Beh, forse voleva tenerci occupati facendoci perdere tempo 737 00:35:10,475 --> 00:35:11,950 per non tenerlo d'occhio. 738 00:35:11,960 --> 00:35:14,474 Quindi ha dato un'occhiata a una pila di casi e... 739 00:35:14,916 --> 00:35:16,475 Ne ha scelti tre? 740 00:35:16,485 --> 00:35:17,925 Fa mai le cose a caso? 741 00:35:17,935 --> 00:35:19,898 Niente di quello che fa è casuale. 742 00:35:22,421 --> 00:35:24,537 Aspetta, fermo. Torna indietro. 743 00:35:28,844 --> 00:35:31,732 Wild Society. Ne ho sentito parlare da qualche parte. 744 00:35:31,742 --> 00:35:35,124 Fanno un lavoro straordinario per proteggere la biodiversità delle specie. 745 00:35:35,134 --> 00:35:37,375 Aspettate, guarda chi altro c'è in quella foto. 746 00:35:37,893 --> 00:35:39,141 È Todd Wagner. 747 00:35:39,742 --> 00:35:41,200 E quella è Rebecca Anders. 748 00:35:41,210 --> 00:35:44,226 "Il Consiglio d'Amministrazione della Wild Society posa per il gala invernale. 749 00:35:44,236 --> 00:35:46,578 Tutti i proventi a beneficio della carità..." 750 00:35:46,588 --> 00:35:50,814 Un avvocato losco, un CEO corrotto e un erede ingrato vanno ad una festa... 751 00:35:51,172 --> 00:35:53,932 - Come finisce la barzelletta? - Qualcuno gli dà un pugno in faccia? 752 00:35:53,942 --> 00:35:55,696 Ora sono più confuso che mai. È questo... 753 00:35:55,706 --> 00:35:59,030 Il collegamento che Reddington voleva che trovassimo? 754 00:35:59,040 --> 00:36:01,761 Forse la nostra vera indagine è appena iniziata. 755 00:36:08,430 --> 00:36:11,745 Il Consiglio ha tenuto una riunione d'emergenza ieri sera? 756 00:36:11,755 --> 00:36:13,048 Il nostro Consiglio ad hoc. 757 00:36:13,058 --> 00:36:16,254 I tre individui arrestati sono stati rimossi a tempo indeterminato, 758 00:36:16,264 --> 00:36:17,737 per l'indagine in corso. 759 00:36:17,747 --> 00:36:20,464 E il nostro team legale ci sta consigliando sulle... 760 00:36:20,894 --> 00:36:23,689 - Considerazioni finanziarie inerenti. - E quante persone donano? 761 00:36:23,699 --> 00:36:26,203 Abbiamo circa 6 milioni di contribuenti. 762 00:36:26,213 --> 00:36:27,611 Qui e all'estero. 763 00:36:28,054 --> 00:36:30,710 In realtà, le ho preparato un fascicolo. 764 00:36:33,669 --> 00:36:35,698 Ovviamente non ci sono tutti. 765 00:36:36,383 --> 00:36:38,980 Ma questi sono i principali benefattori. 766 00:36:43,150 --> 00:36:44,587 Che mi dice di questo? 767 00:36:44,597 --> 00:36:45,643 Non c'è il nome. 768 00:36:47,001 --> 00:36:48,100 Giusto. 769 00:36:48,723 --> 00:36:51,883 Beh, ingenti donazioni possono attirare un sacco di pubblicità. 770 00:36:51,893 --> 00:36:53,841 È ciò che attrae alcuni investitori. 771 00:36:53,851 --> 00:36:56,415 Quello, però, è molto discreto. 772 00:36:56,425 --> 00:36:59,480 Non gli interessano i diritti di denominazione o un posto nel Consiglio. 773 00:36:59,490 --> 00:37:03,492 L'unica volta che si è mostrato è stato al nostro parco eolico a Baja. 774 00:37:03,502 --> 00:37:06,324 Voleva parlare con gli ingegneri riguardo... 775 00:37:06,334 --> 00:37:09,234 A dei miglioramenti nei rotori delle turbine. 776 00:37:09,244 --> 00:37:10,328 Come si chiama? 777 00:37:11,131 --> 00:37:14,175 La prego di capire che è stato fondamentale 778 00:37:14,185 --> 00:37:16,212 per la nostra crescita nell'ultimo decennio. 779 00:37:16,222 --> 00:37:20,853 Stiamo per accettare una sua donazione che ci porterà nel prossimo secolo. 780 00:37:21,703 --> 00:37:23,536 Non voglio mettere a rischio tutto ciò. 781 00:37:23,546 --> 00:37:27,452 Deve sapere che ho appena firmato un mandato per i vostri archivi. 782 00:37:27,462 --> 00:37:31,482 Non è una minaccia, ma, in un modo o nell'altro, otterrò questa informazione. 783 00:37:31,492 --> 00:37:32,993 Siamo sinceri... 784 00:37:33,003 --> 00:37:34,985 Il benefattore vorrà evitare conflitti 785 00:37:34,995 --> 00:37:37,796 prima di fare una donazione di quelle proporzioni. 786 00:37:40,074 --> 00:37:41,110 Ha ragione. 787 00:37:43,044 --> 00:37:46,038 Questo è solo per uso interno. 788 00:37:46,922 --> 00:37:48,187 È il primo nome. 789 00:37:48,514 --> 00:37:50,293 Signor Homan, Steven. 790 00:37:51,545 --> 00:37:52,669 Steve Homan? 791 00:37:52,994 --> 00:37:55,197 - Sì. Lo conosce? - Ne ho sentito parlare. 792 00:37:55,207 --> 00:37:57,973 Sarà lui a portare la Wild Society nel prossimo secolo? 793 00:37:57,983 --> 00:38:00,472 A patto che voglia ancora onorare la sua promessa. 794 00:38:02,612 --> 00:38:04,543 È per questo che Reddington ci ha dato il caso? 795 00:38:04,553 --> 00:38:07,794 Perché gli facessimo piazza pulita prima di fare una grossa donazione? 796 00:38:07,804 --> 00:38:10,294 Come faceva a sapere che i membri del Consiglio erano corrotti? 797 00:38:10,304 --> 00:38:13,445 Beh, non sono dei geni del crimine e Raymond è un osservatore scrupoloso. 798 00:38:13,455 --> 00:38:16,261 Voglio dire, prima di assumermi, ha chiamato la mia parrucchiera. 799 00:38:16,271 --> 00:38:18,525 Quindi siamo tornati ad essere i valletti di Reddington. 800 00:38:18,535 --> 00:38:20,525 Almeno è per una buona causa. 801 00:38:20,535 --> 00:38:21,887 Dovrebbe farci sentire bene. 802 00:38:21,897 --> 00:38:23,666 Ehi, hai ragione. Mi sento bene. 803 00:38:26,952 --> 00:38:28,562 Ehi... mi stavo preoccupando. 804 00:38:28,572 --> 00:38:31,504 Scusa se non ti ho richiamato. Io e Jill siamo... 805 00:38:31,514 --> 00:38:32,973 Rimasti a parlare tutta la notte. 806 00:38:33,514 --> 00:38:36,182 - Ti ha perdonato? - Beh, ha delle condizioni. 807 00:38:36,192 --> 00:38:39,464 Ovviamente. Però donerei il rene sinistro per quella donna. 808 00:38:39,474 --> 00:38:41,523 Dopo tutto quello che hai fatto passare a quel rene, 809 00:38:41,533 --> 00:38:42,965 non so chi mai potrebbe volerlo. 810 00:38:43,850 --> 00:38:44,930 Già. 811 00:38:44,940 --> 00:38:46,683 Però, seriamente, Don... 812 00:38:47,043 --> 00:38:49,894 - Grazie. - Ringrazia te stesso. Hai fatto tutto tu. 813 00:38:49,904 --> 00:38:53,615 Senza di te, sarei ancora in macchina nel bel mezzo di un attacco di panico. 814 00:38:53,625 --> 00:38:54,835 In realtà, sono... 815 00:38:54,845 --> 00:38:56,983 In macchina, ma non sto avendo un attacco di panico. 816 00:38:56,993 --> 00:38:58,144 Ed è merito tuo. 817 00:38:58,534 --> 00:38:59,696 Mi hai aiutato davvero. 818 00:39:00,132 --> 00:39:01,343 Beh, io sono qui. 819 00:39:01,353 --> 00:39:02,567 Ok? Quando vuoi. 820 00:39:13,404 --> 00:39:15,247 Stai distruggendo delle prove 821 00:39:15,257 --> 00:39:17,799 o stai buttando via i tuoi album fotografici? 822 00:39:17,809 --> 00:39:19,222 Pensavo di aver scoperto 823 00:39:19,232 --> 00:39:22,973 il vergognoso segreto del nostro onorabile deputato, ma... 824 00:39:22,983 --> 00:39:25,207 No. Sembra che... 825 00:39:27,193 --> 00:39:29,408 Alcune cose sia meglio lasciarle dove sono. 826 00:39:30,341 --> 00:39:31,379 Sul serio? 827 00:39:32,475 --> 00:39:33,805 Sono colpito. 828 00:39:34,277 --> 00:39:36,056 Beh, non tutte le noci... 829 00:39:36,066 --> 00:39:37,693 Devono essere aperte. 830 00:39:37,703 --> 00:39:39,849 Tipo la noce brasiliana. 831 00:39:39,859 --> 00:39:44,083 La gente cerca le mandorle, gli anacardi, i pistacchi, 832 00:39:44,093 --> 00:39:47,355 ma se guardi sul fondo della ciotola rimangono sempre... 833 00:39:47,365 --> 00:39:49,277 Le povere noci brasiliane. 834 00:39:49,287 --> 00:39:50,853 Nessuno le ha toccate. 835 00:39:50,863 --> 00:39:53,179 Proprio come Arthur Hudson. 836 00:39:54,381 --> 00:39:58,183 La penseresti così se fosse per colpa sua che la tua vita è andata in pezzi? 837 00:39:58,193 --> 00:39:59,974 E se anche fosse? 838 00:39:59,984 --> 00:40:01,140 Chi sono io per... 839 00:40:01,150 --> 00:40:05,755 Frapporre la mia vita e il mio lavoro alla sua vita e al suo lavoro? 840 00:40:05,765 --> 00:40:09,054 Dopo quello che ho sentito ieri, accidenti, voterei per lui. 841 00:40:09,064 --> 00:40:11,529 È per questo che tutto d'un tratto vuoi dar via tutto? 842 00:40:11,993 --> 00:40:14,283 Ah, vedo che hai capito, non è così? 843 00:40:14,293 --> 00:40:15,722 Non proprio... 844 00:40:15,732 --> 00:40:19,115 - La Wild Society è una causa nobile, ma... - Cosa? Ogni ora... 845 00:40:19,125 --> 00:40:22,484 Che passiamo su questa Terra, perdiamo una specie animale. 846 00:40:22,494 --> 00:40:24,983 È un modo triste per scandire... 847 00:40:24,993 --> 00:40:26,851 Il passare del tempo. 848 00:40:27,443 --> 00:40:29,934 Poi penso ad Agnes... 849 00:40:29,944 --> 00:40:34,163 Quanto ha già perso? Cosa resterà... 850 00:40:34,173 --> 00:40:35,863 Quando sarà grande? 851 00:40:35,873 --> 00:40:39,883 Ho fatto il possibile per salvaguardare il suo futuro, 852 00:40:39,893 --> 00:40:43,253 ma ci sono forze che vanno ben oltre il mio... 853 00:40:43,263 --> 00:40:45,823 Il mio, sebbene considerevole, controllo. 854 00:40:46,143 --> 00:40:48,473 Quindi voglio donare tutto ad altri. 855 00:40:48,483 --> 00:40:52,180 Forse il mio regalo potrà aiutare a far rallentare un po' l'orologio. 856 00:40:52,190 --> 00:40:53,461 Così che lei possa... 857 00:40:53,471 --> 00:40:56,762 Godersi ancora quello che il mondo ha da offrire. 858 00:40:57,533 --> 00:41:00,326 Sono sicuro che avrà un grosso impatto. 859 00:41:01,293 --> 00:41:05,651 Ma hai già venduto i tuoi beni, ora vuoi donare metà del tuo patrimonio... 860 00:41:05,661 --> 00:41:07,374 Non sono mai stato tirchio. 861 00:41:07,696 --> 00:41:09,669 Sì, sei sempre stato... 862 00:41:09,679 --> 00:41:11,682 Molto generoso, ma... 863 00:41:11,692 --> 00:41:13,219 Non così. 864 00:41:13,693 --> 00:41:16,846 - Sono solo soldi, Dembe. - Quindi non hanno nessun valore? 865 00:41:17,282 --> 00:41:21,843 Hai visto quello che succede quando la gente dimentica che non hanno valore. 866 00:41:21,853 --> 00:41:23,665 Intendi i tre criminali della Blacklist? 867 00:41:23,675 --> 00:41:25,298 Avevano potere, 868 00:41:25,308 --> 00:41:27,637 rispetto, libertà... 869 00:41:28,586 --> 00:41:31,963 E hanno mandato tutto all'aria per un solo dollaro in più. 870 00:41:31,973 --> 00:41:35,191 La gente deve capire quando fermarsi. 871 00:41:35,201 --> 00:41:38,548 E se ti accorgi di esserti aggrappato troppo ai soldi, beh... 872 00:41:39,080 --> 00:41:40,650 È il momento di mollare la presa. 873 00:41:41,834 --> 00:41:42,869 Ok. 874 00:41:44,481 --> 00:41:46,391 Ma va tutto bene? 875 00:41:47,982 --> 00:41:50,077 "Tutto" è relativo. 876 00:41:50,633 --> 00:41:54,356 - E anche "bene" è decisamente relativo. - Raymond... 877 00:41:55,982 --> 00:41:58,428 Va tutto bene, Dembe. 878 00:42:00,475 --> 00:42:01,533 Sto bene. 879 00:42:02,189 --> 00:42:03,833 #NoSpoiler 880 00:42:03,843 --> 00:42:06,724 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 72320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.