Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,302 --> 00:00:39,128
Ehi, è tutto a posto?
2
00:00:39,553 --> 00:00:41,500
Cosa sta facendo?
3
00:00:42,313 --> 00:00:43,335
Testa!
4
00:00:43,866 --> 00:00:45,288
È di buon auspicio!
5
00:00:47,501 --> 00:00:50,522
The Blacklist - Stagione 10
Episodio 15- "The Hat Trick"
6
00:00:50,532 --> 00:00:53,694
Traduzione: Adelaide, AnRoLu,
Mikycarter84, sailorletra
7
00:00:53,704 --> 00:00:56,352
Traduzione: Claire_096,
pili, Vanellope27, apollyon
8
00:00:56,362 --> 00:00:57,963
Revisione: BlackLady
9
00:00:57,973 --> 00:01:01,835
È vero, ero molto nervoso all'idea
di doverlo dire a mia sorella, ma...
10
00:01:01,845 --> 00:01:05,240
Lei mi ha semplicemente detto
che è contenta che io stia meglio.
11
00:01:05,250 --> 00:01:08,424
E naturalmente, ho rimediato con il tipo
del banchetto di frutta che ho colpito.
12
00:01:08,434 --> 00:01:10,593
In realtà, anche lui è
in fase di guarigione.
13
00:01:10,603 --> 00:01:13,043
Mi ha fornito degli ottimi
spunti su cui riflettere.
14
00:01:13,053 --> 00:01:14,579
Bene, benissimo.
15
00:01:14,589 --> 00:01:16,204
Com'è andata con Jill?
16
00:01:16,214 --> 00:01:19,209
Beh, pensavo di contattare questo
mio amico prossimamente e...
17
00:01:19,219 --> 00:01:20,459
Ma dai!
18
00:01:20,469 --> 00:01:23,341
- Devi... devi chiamare tua moglie.
- Beh, ci sto lavorando...
19
00:01:23,351 --> 00:01:26,488
No, quello che fai è cercare di fare
ammenda con chiunque ti venga in mente,
20
00:01:26,498 --> 00:01:28,843
esclusa la persona che
hai ferito maggiormente.
21
00:01:28,853 --> 00:01:30,138
Già, "ferito"...
22
00:01:30,148 --> 00:01:31,883
Non rende minimamente l'idea.
23
00:01:31,893 --> 00:01:33,197
So che è dura.
24
00:01:33,207 --> 00:01:35,188
Ci ho lottato anch'io, ma...
25
00:01:35,198 --> 00:01:37,826
È una cosa che dobbiamo fare
se vogliamo stare meglio.
26
00:01:37,836 --> 00:01:39,403
E fare di meglio.
27
00:01:39,413 --> 00:01:42,404
- Non so neanche da dove iniziare con lei.
- Beh, tanto per cominciare...
28
00:01:42,414 --> 00:01:45,396
Prendi in mano il telefono.
Salutala. Parti da lì.
29
00:01:46,481 --> 00:01:47,758
- Ok?
- Ok.
30
00:01:48,715 --> 00:01:51,080
Penso che magari la inviterò a pranzo.
31
00:01:51,090 --> 00:01:54,400
Sai, il pranzo è il pasto su
cui si hanno meno aspettative.
32
00:01:55,218 --> 00:01:57,921
Senti, qualsiasi cosa succeda,
mi puoi chiamare quando hai finito.
33
00:01:57,931 --> 00:02:00,128
- D'accordo?
- Va bene, lo farò. Grazie.
34
00:02:03,402 --> 00:02:05,286
In questi giorni sei
difficilmente reperibile.
35
00:02:05,296 --> 00:02:08,051
Beh, adesso che non
abbiamo l'agente Malik
36
00:02:08,061 --> 00:02:09,926
che fa da intermediaria.
37
00:02:09,936 --> 00:02:12,407
Mi è dispiaciuto vederla tornare...
38
00:02:12,417 --> 00:02:15,370
All'ufficio Postale.
Si è rivelata essere davvero
39
00:02:15,380 --> 00:02:17,892
un'amabile compagna di viaggio.
40
00:02:17,902 --> 00:02:19,406
Russa, però.
41
00:02:19,416 --> 00:02:22,019
Speravo che rimanesse
nei paraggi un altro po',
42
00:02:22,029 --> 00:02:24,358
l'avrei messa in contatto con
un medico del sonno che conosco.
43
00:02:24,368 --> 00:02:26,681
È molto difficile
fissarci un appuntamento,
44
00:02:26,691 --> 00:02:31,076
ma una volta ho liberato sua moglie da
una situazione orribile in Connecticut,
45
00:02:31,086 --> 00:02:32,300
quindi è in debito.
46
00:02:32,310 --> 00:02:35,036
L'avevo mandata a sorvegliarti,
non a creare braccialetti dell'amicizia.
47
00:02:35,046 --> 00:02:36,915
Quindi stai dicendo
che devo affidarmi a te
48
00:02:36,925 --> 00:02:39,168
per comunicare i dettagli
sul dottor Matthewson?
49
00:02:39,178 --> 00:02:42,491
Sto dicendo che ci servono casi!
Per questo mi trovo qui.
50
00:02:42,501 --> 00:02:45,227
La Panabaker mi ha riferito che Hudson
ha reclutato un alleato potente,
51
00:02:45,237 --> 00:02:46,610
il senatore Dorf.
52
00:02:46,620 --> 00:02:49,846
E lui adesso sta iniziando a porre
domande sulla task force 836.
53
00:02:49,856 --> 00:02:51,594
Deduco che siamo noi.
54
00:02:51,998 --> 00:02:53,265
Lascialo fare.
55
00:02:53,275 --> 00:02:54,744
Abbiamo lavorato bene.
56
00:02:55,212 --> 00:02:57,912
E tu hai compromesso altamente
le prove che lo dimostravano.
57
00:02:57,922 --> 00:02:59,444
Ci penso io a Hudson.
58
00:02:59,454 --> 00:03:02,254
Più presto che tardi dovremo
dimostrare al governo
59
00:03:02,264 --> 00:03:04,376
che valiamo il costo che abbiamo.
60
00:03:04,980 --> 00:03:07,725
Dobbiamo risolvere nuovi
casi. Il prima possibile.
61
00:03:08,332 --> 00:03:11,982
Il momento migliore per piantare
un albero era 20 anni fa.
62
00:03:11,992 --> 00:03:14,365
Il secondo momento migliore è adesso.
63
00:03:14,375 --> 00:03:16,010
Per tua fortuna,
64
00:03:16,020 --> 00:03:18,267
ho tre germogli.
65
00:03:19,190 --> 00:03:22,265
Il primo germoglio è la tragedia occorsa
66
00:03:22,275 --> 00:03:24,804
alla Clinica della Fertilità Wexford.
67
00:03:24,814 --> 00:03:28,486
I controlli della temperatura
nel magazzino si sono danneggiati.
68
00:03:28,496 --> 00:03:32,585
Hanno accusato la perdita totale
degli embrioni da loro custoditi.
69
00:03:32,595 --> 00:03:35,097
Devastante per tutte quelle famiglie...
70
00:03:35,107 --> 00:03:38,029
Che si vocifera siano tra le migliori
e più brillanti di Washington,
71
00:03:38,039 --> 00:03:40,194
sempre se ne esistono ancora.
72
00:03:40,204 --> 00:03:43,497
E anche le implicazioni
finanziarie sono significative.
73
00:03:43,507 --> 00:03:47,404
Wexford si fa pagare oltre
30.000 dollari a tentativo
74
00:03:47,414 --> 00:03:50,272
e la maggioranza delle coppie
ne fanno più di uno. Quindi...
75
00:03:50,282 --> 00:03:52,287
Le cause legali saranno sbalorditive,
76
00:03:52,297 --> 00:03:55,722
se la clinica verrà incolpata
per la perdita, ovviamente.
77
00:03:56,382 --> 00:03:58,368
Ma io non credo sia così.
78
00:03:58,378 --> 00:04:00,938
Reddington crede sia opera
di un hacker sofisticato
79
00:04:00,948 --> 00:04:02,523
che ha agito volontariamente.
80
00:04:02,533 --> 00:04:05,812
La FIVET può scatenare controversie.
Magari è una protesta contro la scienza.
81
00:04:05,822 --> 00:04:09,112
E pensiamo sia stato
un attacco all'intera struttura o...
82
00:04:09,122 --> 00:04:10,448
A soggetti specifici?
83
00:04:10,458 --> 00:04:13,428
Reddington non lo sa. Dovremo
chiederlo direttamente all'hacker.
84
00:04:13,438 --> 00:04:16,423
Dicevi che Raymond ha tre casi.
Sono tutti opera dell'hacker?
85
00:04:16,433 --> 00:04:17,686
No.
86
00:04:17,696 --> 00:04:19,487
Il prossimo caso...
87
00:04:19,497 --> 00:04:21,591
È un assassino complicato.
88
00:04:21,601 --> 00:04:24,240
Tutti e tre morti in ospedali locali
mentre si sottoponevano a terapia.
89
00:04:24,250 --> 00:04:28,508
Per i primi due pazienti morti si
accennava a seri problemi di salute,
90
00:04:28,518 --> 00:04:30,569
e Gabriel Gear aveva più di 70 anni.
91
00:04:30,579 --> 00:04:33,470
In apparenza, sono morti tutti
e tre di cause naturali.
92
00:04:33,480 --> 00:04:36,298
Assolutamente innaturali,
te lo assicuro.
93
00:04:36,308 --> 00:04:40,154
Credo che questi pazienti abbiano
ricevuto la visita del cosiddetto
94
00:04:40,164 --> 00:04:41,691
"Angelo della Misericordia".
95
00:04:41,701 --> 00:04:43,750
Un medico che uccide
di proposito i pazienti?
96
00:04:43,760 --> 00:04:44,823
O un infermiere.
97
00:04:44,833 --> 00:04:46,974
Gli angeli della misericordia
usano dire che cercano di evitare
98
00:04:46,984 --> 00:04:49,119
la sofferenza dei pazienti,
ma il più delle volte
99
00:04:49,129 --> 00:04:52,324
i pazienti si sarebbero ripresi
senza l'intervento dei loro custodi.
100
00:04:52,334 --> 00:04:54,248
Reddington pensa che se
guarderemo più da vicino...
101
00:04:54,258 --> 00:04:55,982
Troverete un angelo della morte
102
00:04:55,992 --> 00:04:59,863
che bracca i corridoi degli ospedali
più rinomati di Washington.
103
00:05:00,586 --> 00:05:02,978
E poi, eccovi il terzo caso.
104
00:05:02,988 --> 00:05:05,121
Un caso di fiducia tradita.
105
00:05:05,131 --> 00:05:07,684
Reddington non è interessato alla
società che ha danneggiato l'operaio,
106
00:05:07,694 --> 00:05:10,011
ma più che altro all'avvocato
che ha patteggiato la causa.
107
00:05:10,491 --> 00:05:11,758
Rebecca Anders.
108
00:05:11,768 --> 00:05:14,038
Avvocato di successo specializzato
in lesioni personali.
109
00:05:14,048 --> 00:05:16,788
Reddington afferma che sta
derubando i suoi clienti.
110
00:05:16,798 --> 00:05:19,323
Gran parte dei suoi
accordi è segreta, ma...
111
00:05:19,333 --> 00:05:21,828
- Lui crede che ci siano di mezzo milioni.
- E dove finiscono i soldi?
112
00:05:21,838 --> 00:05:25,599
Questa è una cosa
su cui vale la pena indagare.
113
00:05:25,609 --> 00:05:27,835
Con tutti i risarcimenti che ha vinto,
114
00:05:27,845 --> 00:05:32,571
potrebbe fare da sostegno economico
per tutta una serie di sgradevoli piani.
115
00:05:32,581 --> 00:05:36,148
Devo dirlo, sembra che Reddington
voglia collaborare ancora, però...
116
00:05:36,158 --> 00:05:38,085
Sono confuso riguardo la strategia.
117
00:05:38,095 --> 00:05:40,675
Perché ci sta dando
tre criminali contemporaneamente?
118
00:05:40,685 --> 00:05:42,184
- Sono collegati?
- Non lo so,
119
00:05:42,194 --> 00:05:44,941
ma non sprechiamo tempo
a guardare in bocca al caval donato.
120
00:05:44,951 --> 00:05:47,617
Con tre casi, la strategia
è divide et impera.
121
00:05:47,627 --> 00:05:50,533
Io posso esaminare le cartelle cliniche
e contattare dei miei amici patologi.
122
00:05:50,543 --> 00:05:51,586
Bene.
123
00:05:51,596 --> 00:05:55,745
Agente Ressler, tu vai a parlare
con il cliente più recente della Anders.
124
00:05:55,755 --> 00:05:59,360
Agente Malik, agente Zuma, a voi resta
la clinica per la fecondazione.
125
00:05:59,370 --> 00:06:01,160
- Subito.
- Indipendentemente da Reddington,
126
00:06:01,170 --> 00:06:04,442
tre casi vogliono dire tre opportunità
di provare il nostro valore.
127
00:06:07,702 --> 00:06:10,882
Può portare via tutto,
si farà un'idea piuttosto chiara.
128
00:06:10,892 --> 00:06:14,214
Manuale dei dipendenti, protocolli di
certificazione del carrello elevatore...
129
00:06:14,224 --> 00:06:16,192
Credo ci sia stato un malinteso.
130
00:06:16,202 --> 00:06:19,144
Che malinteso? Ha detto che l'FBI
sospetta ci sia stata negligenza.
131
00:06:19,154 --> 00:06:21,397
Là c'è tutto quello
che vi serve per aprire un caso.
132
00:06:21,407 --> 00:06:23,738
Sono qui per farle delle
domande sulla signora Anders.
133
00:06:23,748 --> 00:06:24,814
Il mio avvocato?
134
00:06:27,143 --> 00:06:29,022
Starò in sedia a rotelle tutta la vita,
135
00:06:29,032 --> 00:06:31,531
perché il mio capo non voleva
pagare qualche soldo in più.
136
00:06:31,541 --> 00:06:34,381
- Mi dispiace.
- Ho solo belle cose da dire su di lei.
137
00:06:34,391 --> 00:06:37,145
Le Spedizioni Kemp non volevano
pagare i corsi di formazione,
138
00:06:37,155 --> 00:06:38,609
ma grazie a lei hanno pagato me.
139
00:06:39,142 --> 00:06:42,901
Dormo bene sapendo che è stata lei a
farmi avere un risarcimento da un milione.
140
00:06:43,724 --> 00:06:45,266
Scusi, devo rispondere.
141
00:06:46,373 --> 00:06:47,447
Sei col suo cliente?
142
00:06:47,457 --> 00:06:50,789
Sono qui con lui, ma non penso
che otterrò niente. Insomma...
143
00:06:51,280 --> 00:06:53,451
Adora la Anders, gli ha fatto
avere un milione di dollari.
144
00:06:53,461 --> 00:06:55,649
Un milione? Ha detto così? Un milione?
145
00:06:55,659 --> 00:06:57,304
Sì. Perché?
146
00:06:57,314 --> 00:07:00,295
Ti ho chiamato perché ho parlato col
Consigliere Generale delle Spedizioni Kemp.
147
00:07:00,305 --> 00:07:03,823
Sui loro documenti c'è scritto che avevano
accettato di dargli 3 milioni e mezzo.
148
00:07:03,833 --> 00:07:06,838
- Se è vero...
- Si tratta di un reato molto più grave.
149
00:07:06,848 --> 00:07:08,580
Bisogna convocare
l'avvocato e interrogarla.
150
00:07:08,590 --> 00:07:11,553
Sai a cosa sto pensando?
Se questo caso è così grosso...
151
00:07:11,563 --> 00:07:13,944
Anche gli altri casi
sono ugualmente seri.
152
00:07:13,954 --> 00:07:15,389
E abbiamo appena iniziato.
153
00:07:27,640 --> 00:07:29,118
Grazie di essere venuti.
154
00:07:29,128 --> 00:07:31,099
Questa storia è un incubo,
155
00:07:31,109 --> 00:07:34,199
ma sapere che è coinvolta l'FBI
è in qualche modo un sollievo.
156
00:07:34,209 --> 00:07:38,050
Abbiamo chiamato anche Todd Wagner,
della Addabbo CommTech.
157
00:07:38,060 --> 00:07:41,340
- Gestiscono la sicurezza della nostra rete.
- Vi aiuteremo in qualunque modo.
158
00:07:41,350 --> 00:07:44,681
Sandy ha detto che voi pensate possa
essere stato un attacco deliberato?
159
00:07:44,691 --> 00:07:46,654
Abbiamo informazioni
che indicano questo,
160
00:07:46,664 --> 00:07:49,389
ma prima vorremmo
sentire cos'è successo.
161
00:07:49,399 --> 00:07:51,889
È saltata la corrente nella notte,
durante la tempesta.
162
00:07:51,899 --> 00:07:54,633
Può capitare, è per questo che abbiamo
un generatore di riserva,
163
00:07:54,643 --> 00:07:58,372
ma non ci aspettavamo che nemmeno
il generatore di riserva non funzionasse.
164
00:07:58,843 --> 00:08:00,745
Gli embrioni sono molto delicati.
165
00:08:00,755 --> 00:08:03,178
Sfortunatamente, anche il sistema
di allarme che ci dice
166
00:08:03,188 --> 00:08:05,998
se gli esemplari stanno mantenendo
la corretta temperatura
167
00:08:06,332 --> 00:08:08,392
si è spento durante il blackout.
168
00:08:08,402 --> 00:08:10,838
Quindi anche il sistema
di allarme si è spento?
169
00:08:10,848 --> 00:08:14,152
Quando abbiamo scoperto che qualcosa
non andava, era troppo tardi.
170
00:08:14,523 --> 00:08:17,049
Parliamo di molte coincidenze.
171
00:08:17,059 --> 00:08:19,849
Troppe. Dobbiamo contattare
la Divisione Informatica,
172
00:08:19,859 --> 00:08:22,155
perché esaminino la vostra
rete di sicurezza.
173
00:08:22,165 --> 00:08:24,143
Sarò felice di fargli da guida.
174
00:08:24,153 --> 00:08:28,020
Mi creda, gli servirà un accompagnatore.
Nessuno conosce il sistema meglio di me.
175
00:08:28,899 --> 00:08:31,408
Vorrei vedere anche
una lista dei vostri pazienti.
176
00:08:31,418 --> 00:08:35,772
Capire perché vi hanno colpito potrebbe
aiutarci anche a capire chi è stato.
177
00:08:35,782 --> 00:08:38,640
Non posso rilasciarla
senza un'ingiunzione, ma...
178
00:08:38,650 --> 00:08:41,778
Se la richiedete, non ci opporremo.
179
00:08:44,366 --> 00:08:46,292
Credi davvero che lei
sia un genio del crimine?
180
00:08:46,302 --> 00:08:48,139
Reddington l'ha messa sulla Blacklist.
181
00:08:48,149 --> 00:08:51,193
Deve aver fatto qualcosa di nefasto
con i soldi che ha rubato.
182
00:08:52,060 --> 00:08:53,175
Scopriamolo.
183
00:08:58,492 --> 00:09:00,273
Sa, ho parlato con Clive Lewis.
184
00:09:00,283 --> 00:09:03,160
Lui la adora. Ha tessuto le sue lodi.
185
00:09:03,576 --> 00:09:06,582
È molto felice del risarcimento
da un milione che lei gli ha procurato.
186
00:09:07,245 --> 00:09:08,968
Non parlerò di quel risarcimento.
187
00:09:08,978 --> 00:09:10,563
E nemmeno Clive dovrebbe farlo.
188
00:09:10,573 --> 00:09:14,126
- Ha firmato un accordo di riservatezza.
- Molto conveniente per lei.
189
00:09:14,136 --> 00:09:17,892
Così facendo non ha modo di chiedere
perché lui avrà un milione di dollari,
190
00:09:17,902 --> 00:09:21,231
quando ci sono i documenti
in cui le Spedizioni Kemp
191
00:09:21,241 --> 00:09:23,205
accettano di pagare 3 milioni e mezzo.
192
00:09:23,819 --> 00:09:24,823
Vede?
193
00:09:26,170 --> 00:09:28,414
Questo è l'accordo fornito
dalle Spedizioni Kemp
194
00:09:28,424 --> 00:09:31,195
e questo è quello che ci ha dato Clive.
195
00:09:31,205 --> 00:09:32,718
Sono identici...
196
00:09:33,487 --> 00:09:34,978
Salvo per la cifra.
197
00:09:35,554 --> 00:09:37,231
Ha fatto firmare a Clive quello fasullo
198
00:09:37,241 --> 00:09:39,746
e poi ha falsificato
la firma su quello vero.
199
00:09:39,756 --> 00:09:41,291
Facendo un accordo extragiudiziale
200
00:09:41,301 --> 00:09:45,472
lui non aveva modo di controllare
la veridicità di quanto aveva firmato.
201
00:09:45,482 --> 00:09:49,056
E quando abbiamo indagato su altri casi
di cui si è occupata lei, beh...
202
00:09:49,066 --> 00:09:51,784
Abbiamo trovato dozzine di clienti
spinti a firmare accordi privati,
203
00:09:51,794 --> 00:09:55,323
in modo che le cifre dei risarcimenti
non venissero mai diffuse dalla stampa.
204
00:09:55,333 --> 00:09:59,054
E dato che i suoi clienti firmavano accordi
di riservatezza e si fidavano di lei,
205
00:09:59,064 --> 00:10:01,903
beh... non avevano modo di sapere
che lei li stesse derubando.
206
00:10:01,913 --> 00:10:03,763
Dovrà dimostrarlo in tribunale.
207
00:10:03,773 --> 00:10:06,097
No, potremmo,
ma preferiamo fare qualcosa
208
00:10:06,107 --> 00:10:08,509
che rientri nelle sue competenze.
209
00:10:08,519 --> 00:10:09,519
Che ci rientri.
210
00:10:10,020 --> 00:10:12,781
- Che ci rientri.
- Per così dire.
211
00:10:12,791 --> 00:10:15,502
Vogliamo sapere a chi
ha dirottato quei soldi.
212
00:10:15,944 --> 00:10:18,783
- Non capisco.
- Non sembra che li abbia a portata di mano
213
00:10:18,793 --> 00:10:22,787
visto che li abbiamo cercati ovunque.
Quindi, o li ha nascosti molto bene...
214
00:10:22,797 --> 00:10:25,737
Oppure sta finanziando
qualcosa... o qualcuno.
215
00:10:26,285 --> 00:10:28,462
Ascolti, l'abbiamo colta in fragrante.
Non è questione
216
00:10:28,472 --> 00:10:30,718
del se andrà in prigione,
ma per quanto tempo.
217
00:10:30,728 --> 00:10:33,488
Se vuole informare
uno dei suoi complici, beh...
218
00:10:33,886 --> 00:10:35,881
Forse potremo inventarci qualcosa.
219
00:10:40,533 --> 00:10:41,761
Va bene.
220
00:10:41,771 --> 00:10:42,853
Ho preso io i soldi.
221
00:10:42,863 --> 00:10:44,377
Ma non c'è cospirazione.
222
00:10:44,387 --> 00:10:48,265
A meno che non stia parlando dei costi
per mandare a scuola i propri figli.
223
00:10:48,275 --> 00:10:51,090
20.000 dollari l'anno a figlio.
224
00:10:51,100 --> 00:10:52,752
Ed è solo l'età prescolare.
225
00:10:52,762 --> 00:10:55,189
Raddoppia ogni anno.
226
00:10:55,199 --> 00:10:57,508
Poi ci sono le vacanze, le macchine...
227
00:10:57,518 --> 00:10:59,905
Il mio impegno nel Consiglio
della Wild Society.
228
00:11:03,026 --> 00:11:05,046
Abbiamo comprato una casa
al mare l'anno scorso.
229
00:11:05,056 --> 00:11:07,581
230 metri quadri a Key Biscayne.
230
00:11:07,591 --> 00:11:09,069
Ma è tutto qui.
231
00:11:09,079 --> 00:11:13,041
Sono onesta quando dico che non ho idea
del perché pensiate ci sia altro sotto.
232
00:11:14,446 --> 00:11:18,294
Ha fornito documenti che provano
che tutto ciò che dice è vero.
233
00:11:19,169 --> 00:11:22,081
La Anders non stava finanziando
niente se non il suo stile di vita.
234
00:11:22,091 --> 00:11:24,152
Reddington ci ha detto
di un avvocato corrotto
235
00:11:24,162 --> 00:11:26,854
e noi andiamo, indaghiamo
e troviamo un avvocato corrotto...
236
00:11:26,864 --> 00:11:28,259
Caso chiuso?
237
00:11:28,269 --> 00:11:30,821
So che non sono nel giro
da tanto quanto voi, ma...
238
00:11:30,831 --> 00:11:33,716
Non vi sembra troppo scontato
per un caso di Reddington?
239
00:11:33,726 --> 00:11:35,316
Sembra troppo facile per Raymond.
240
00:11:35,326 --> 00:11:38,235
Non riesco a non avere il sospetto
che ci sia ancora una mossa finale.
241
00:11:38,245 --> 00:11:39,347
Beh, lo capisco,
242
00:11:39,357 --> 00:11:41,178
solo che non credo
debba arrivare dalla Anders.
243
00:11:41,188 --> 00:11:44,258
Non sappiamo quale sia il tornaconto
di Reddington, ma non è niente di nuovo.
244
00:11:44,268 --> 00:11:47,046
Dobbiamo continuare a lavorare.
Abbiamo ancora due casi da risolvere.
245
00:11:47,056 --> 00:11:49,732
Se li chiudiamo tutti e tre, sarà
una vittoria per quanto mi riguarda.
246
00:11:49,742 --> 00:11:52,667
Vorrei solo sapere
cos'ha in mente Reddington.
247
00:12:55,005 --> 00:12:56,837
SOGGETTO OSSERVATO
30 GENNAIO
13:08
CHICAGO, ILLINOIS
CAMMINAVA VERSO SUD
SULLA HERMITAGE DRIVE
248
00:12:56,847 --> 00:12:58,517
SOGGETTO OSSERVATO
30 GENNAIO
10:35
CHICAGO, ILLINOIS
249
00:13:00,018 --> 00:13:03,250
{an8}SOGGETTO OSSERVATO
30 GENNAIO
10:08
CHICAGO, ILLINOIS
CAMMINAVA DA EST
DIRETTA A OVEST.
250
00:13:01,342 --> 00:13:03,250
Deputato Hudson...
251
00:13:03,260 --> 00:13:05,309
Su chi hai messo gli occhi?
252
00:13:14,903 --> 00:13:17,525
La Wexford ha risposto
alla nostra citazione.
253
00:13:17,535 --> 00:13:20,373
Quella è la lista di tutti quelli
che avevano embrioni alla clinica.
254
00:13:20,383 --> 00:13:23,173
Quindi chiunque su questa lista
potrebbe essere l'obiettivo dell'hacker.
255
00:13:23,183 --> 00:13:26,003
- Solo che non credo fosse un hacker.
- Che intendi?
256
00:13:26,013 --> 00:13:29,788
La Divisione Informatica mi ha inviato
il rapporto e il fatto è questo...
257
00:13:29,798 --> 00:13:32,684
Chi ha attaccato ha spento il generatore
d'emergenza da remoto,
258
00:13:32,694 --> 00:13:35,342
ma non ha usato metodi non autorizzati.
259
00:13:35,352 --> 00:13:38,561
Hanno usato una backdoor
nei server del network della clinica.
260
00:13:38,571 --> 00:13:42,997
È il punto di accesso che le compagnie
mettono per fare regolare manutenzione.
261
00:13:43,007 --> 00:13:44,442
Era molto ben nascosta.
262
00:13:44,452 --> 00:13:46,873
Il nostro team ha risorse d'avanguardia
263
00:13:46,883 --> 00:13:48,626
e anche così hanno fatto
fatica a notarlo.
264
00:13:48,636 --> 00:13:51,547
O questo è il lavoro
di un hacker di molto talento
265
00:13:51,557 --> 00:13:55,073
con più risorse dell'FBI oppure...
266
00:13:55,083 --> 00:13:56,631
C'è già qualcuno nel sistema.
267
00:13:56,641 --> 00:14:00,826
- Chi gestisce il server di sicurezza?
- Una compagnia di nome Addabbo CommTech.
268
00:14:01,478 --> 00:14:06,058
- Come Alexander Addabbo?
- È il fondatore e CEO della compagnia. Perché?
269
00:14:06,068 --> 00:14:08,787
Gli embrioni suoi e della moglie
sono stati distrutti nell'attacco.
270
00:14:08,797 --> 00:14:12,375
Quindi l'uomo che possiede la compagnia
aveva i suoi embrioni lì?
271
00:14:12,385 --> 00:14:14,217
Non può essere una coincidenza.
272
00:14:14,227 --> 00:14:15,753
Credi fosse l'obiettivo?
273
00:14:15,763 --> 00:14:17,152
- O il colpevole.
- Comunque,
274
00:14:17,162 --> 00:14:19,488
dobbiamo parlargli e scoprire cosa sa.
275
00:14:29,306 --> 00:14:31,325
Ehi. Com'è andata? Cos'ha detto Jill?
276
00:14:31,335 --> 00:14:33,552
Io... io non sono riuscito
ad affrontarla.
277
00:14:33,562 --> 00:14:35,587
- Non sei andato?
- No, io... io...
278
00:14:35,597 --> 00:14:38,555
Io avevo la mano sulla maniglia e...
279
00:14:38,565 --> 00:14:41,408
Ho visto la sua nuca e sono...
280
00:14:41,983 --> 00:14:43,044
Sono scappato.
281
00:14:43,054 --> 00:14:44,747
Senti non posso farlo io per te, ok?
282
00:14:44,757 --> 00:14:47,312
Questo è qualcosa che devi fare per te.
283
00:14:47,322 --> 00:14:48,572
Lo so, è che...
284
00:14:49,042 --> 00:14:53,228
Senti, la amo ancora tantissimo
e che succede... se non mi perdonasse?
285
00:14:53,238 --> 00:14:56,126
Niente potrebbe farmi uscire di testa
più di questo.
286
00:14:56,136 --> 00:14:58,419
E... e se succedesse, allora lo sai...
287
00:14:58,429 --> 00:15:00,505
Non so per quale motivo
sono in riabilitazione.
288
00:15:00,515 --> 00:15:02,185
Sei in riabilitazione per te stesso.
289
00:15:02,195 --> 00:15:05,010
E una conversazione con lei
non risolverà tutto quanto,
290
00:15:05,020 --> 00:15:07,497
ma devi continuare a fare passi avanti.
291
00:15:08,152 --> 00:15:09,451
È dura.
292
00:15:09,461 --> 00:15:10,787
Ok, ma...
293
00:15:10,797 --> 00:15:14,557
Di solito le cose più dure
sono le cose che vale la pena fare.
294
00:15:15,564 --> 00:15:16,899
Ascolta, devo andare.
295
00:15:21,129 --> 00:15:22,445
Ti ricordi i tre necrologi?
296
00:15:22,455 --> 00:15:26,380
Secondo Raymond a liberarli dal dolore
è stato un folle angelo della misericordia.
297
00:15:26,390 --> 00:15:29,028
Beh, prima di mettere il carro
davanti all'Angelo...
298
00:15:29,038 --> 00:15:30,182
Oppure...
299
00:15:30,192 --> 00:15:32,383
No, dovrei dire prima di mettere...
300
00:15:32,393 --> 00:15:35,021
- L'Angelo davanti al carro...
- Herbie...
301
00:15:35,031 --> 00:15:36,541
- Concentrati.
- Va bene.
302
00:15:36,551 --> 00:15:39,426
Prima di catturare un criminale
dobbiamo provare che c'è il crimine.
303
00:15:39,436 --> 00:15:41,867
E per farlo dobbiamo sapere
come sono morti questi pazienti.
304
00:15:41,877 --> 00:15:44,156
Ottenere le cartelle cliniche
dopo l'accaduto non è facile,
305
00:15:44,166 --> 00:15:46,282
ma per fortuna ho degli amici.
306
00:15:46,292 --> 00:15:48,773
- Ai piani alti?
- Direi più in cantine inquietanti.
307
00:15:48,783 --> 00:15:50,201
È lì che mettono i patologi.
308
00:15:50,211 --> 00:15:54,080
Così non devi vedere i cadaveri e quelli
che ci lavorano sopra mentre esci.
309
00:15:54,855 --> 00:15:57,813
Le nostre tre vittime sono finite
in ospedale per ragioni diverse.
310
00:15:57,823 --> 00:15:59,503
Cura per il cancro, operazione all'anca,
311
00:15:59,513 --> 00:16:00,721
appendicite.
312
00:16:00,731 --> 00:16:02,714
Ma sono morti tutti allo stesso modo.
313
00:16:02,724 --> 00:16:03,990
Arresto cardiaco.
314
00:16:04,340 --> 00:16:05,711
E ne siamo sorpresi?
315
00:16:05,721 --> 00:16:07,405
È la prima causa di morte in America.
316
00:16:07,415 --> 00:16:08,854
Sì, certo. Gli infarti accadono.
317
00:16:08,864 --> 00:16:11,712
Per questo nessuno ha pensato che fosse
strano quando sono collassati.
318
00:16:11,722 --> 00:16:13,435
Le autopsie erano ordinarie.
319
00:16:13,445 --> 00:16:17,462
Niente droghe o tossine,
né qualcosa che indichi un crimine.
320
00:16:17,472 --> 00:16:19,414
Poi ho notato una cosa strana.
321
00:16:19,424 --> 00:16:22,486
Ti aspetteresti dei fattori
scatenanti un arresto cardiaco
322
00:16:22,496 --> 00:16:26,185
come arterie ostruite, pressione alta
e il suono delle voce di tua suocera.
323
00:16:26,195 --> 00:16:27,834
O è solo una mia idea?
324
00:16:28,789 --> 00:16:31,994
Guardate la sezione
delle cause di morte secondarie.
325
00:16:32,004 --> 00:16:33,762
È vuota in ogni modello.
326
00:16:33,772 --> 00:16:36,642
Ho controllato le loro cartelle e niente
fa riferimento a dei problemi cardiaci.
327
00:16:36,652 --> 00:16:38,280
Poi ho guardato i farmaci assunti.
328
00:16:38,290 --> 00:16:40,832
A tutti hanno dato
il cloruro di potassio.
329
00:16:40,842 --> 00:16:44,059
- Quello che usano nelle iniezioni letali?
- Ecco dove voglio arrivare...
330
00:16:44,069 --> 00:16:45,871
Ma il potassio da solo non è letale.
331
00:16:45,881 --> 00:16:49,709
Al nostro corpo serve
per funzionare, ma in piccole quantità.
332
00:16:49,719 --> 00:16:54,235
Se ne dai troppo a qualcuno e anche
velocemente, il cuore smette di battere.
333
00:16:54,245 --> 00:16:57,750
Ma se fossero morti a causa del potassio,
non dovrebbe capirsi dall'autopsia?
334
00:16:57,760 --> 00:17:01,582
Quando moriamo, i globuli rossi
riempiono il plasma di potassio.
335
00:17:01,592 --> 00:17:04,950
Quindi tutti abbiamo un'overdose
di potassio post mortem.
336
00:17:04,960 --> 00:17:07,222
Un'iniezione letale
è impossibile da provare,
337
00:17:07,232 --> 00:17:11,141
per questo è l'ideale se sei un dottore
che vuole commettere l'omicidio perfetto.
338
00:17:11,151 --> 00:17:12,705
Abbiamo il metodo.
339
00:17:12,715 --> 00:17:14,050
Dov'è il nostro angelo?
340
00:17:14,060 --> 00:17:15,990
Controllate i registri dell'ospedale.
341
00:17:16,000 --> 00:17:19,350
Scoprite chi amministra il potassio
o che avrebbe potuto alterare la dose.
342
00:17:19,360 --> 00:17:23,485
Da ciò che sappiamo sugli angeli della
misericordia e sul numero delle vittime,
343
00:17:23,495 --> 00:17:26,153
potrebbe trattarsi di un serial killer.
344
00:17:27,389 --> 00:17:29,906
Sono sempre contento di trattare
con nuovi clienti, signor Homan.
345
00:17:29,916 --> 00:17:31,334
Cosa posso fare per lei?
346
00:17:32,159 --> 00:17:34,450
Chi è questa giovane donna?
347
00:17:35,923 --> 00:17:37,438
Non posso dire per chi lavoro.
348
00:17:37,448 --> 00:17:41,887
Non ti sto chiedendo chi ti ha pagato
per le foto, ma chi hai fotografato.
349
00:17:42,302 --> 00:17:44,561
Non posso dirle nemmeno questo.
350
00:17:45,680 --> 00:17:49,923
Sai, mi considero
una sorta di investigatore.
351
00:17:50,366 --> 00:17:54,265
Mi sono preso la libertà
di indagare su di te e sulla tua vita.
352
00:17:55,094 --> 00:17:58,168
- Scusi, mi sta minacciando?
- Non volevo farlo.
353
00:17:58,616 --> 00:18:01,919
Pensavo di essere in grado
di trovare qualcosa...
354
00:18:01,929 --> 00:18:06,290
Forse qualcosa di carino per tuo figlio,
è un ottimo giocatore di football...
355
00:18:06,300 --> 00:18:10,061
Non lo so, biglietti per vedere
qualche partita o robe simili.
356
00:18:10,071 --> 00:18:13,009
O forse qualcosa per te e tua moglie.
357
00:18:13,019 --> 00:18:17,693
Sai una cosa? Vaffanculo!
È più facile spararti ad un piede.
358
00:18:21,415 --> 00:18:23,226
Allora, chi è la ragazza?
359
00:18:25,278 --> 00:18:30,249
- Si chiama Abby Ryder.
- Che relazione ha con il tuo cliente?
360
00:18:30,259 --> 00:18:32,132
Non lo so, non me l'ha detto.
361
00:18:32,142 --> 00:18:36,969
Ma quando l'ho trovata,
era in una cattiva situazione.
362
00:18:36,979 --> 00:18:39,914
- Quanto cattiva?
- È stata arrestata un paio di volte.
363
00:18:39,924 --> 00:18:42,957
Robe insignificanti,
furti nei negozi, un po' di droga...
364
00:18:42,967 --> 00:18:46,017
Niente di che,
ma queste cose si sommano.
365
00:18:46,460 --> 00:18:48,927
Era con le persone sbagliate.
366
00:18:51,150 --> 00:18:55,950
Ecco dottori, infermieri o personale
tecnico che hanno accesso ai farmaci.
367
00:18:55,960 --> 00:18:59,148
Queste persone sono state
trattate in ospedali diversi.
368
00:18:59,158 --> 00:19:02,742
- Quindi non ci sono coincidenze.
- Tranne per un nome.
369
00:19:02,752 --> 00:19:04,952
Dawn Jacobus,
è un'infermiera riassegnata.
370
00:19:04,962 --> 00:19:08,146
Quindi non ha una specialità
e copre le assenze.
371
00:19:08,156 --> 00:19:10,088
Aveva accesso ad ogni unità.
372
00:19:10,098 --> 00:19:14,626
Ha cambiato molti lavori quest'anno, non
è inconsueto, ma il tempismo è sospetto.
373
00:19:14,636 --> 00:19:17,622
Qualche settimana dopo la morte
di un paziente, cambiava ospedale.
374
00:19:17,632 --> 00:19:21,706
C'è un piccolo problema: non era di
turno quando è morta l'ultima vittima.
375
00:19:21,716 --> 00:19:23,226
È andata via la sera prima.
376
00:19:23,236 --> 00:19:25,850
Potrebbe avergli messo
la flebo prima di andarsene?
377
00:19:25,860 --> 00:19:29,089
- Quanto ci mette il potassio ad uccidere?
- Dipende dalla dose...
378
00:19:29,099 --> 00:19:32,157
Dall'età, dal peso, dal tipo di flebo.
Forse ci è voluta tutta la mattina.
379
00:19:32,167 --> 00:19:35,238
O forse la nostra infermiera ha visitato
il paziente nel suo giorno libero.
380
00:19:35,248 --> 00:19:37,045
Non combacia tutto alla perfezione,
381
00:19:37,055 --> 00:19:40,526
ma se ora sta lavorando,
qualcuno potrebbe essere in pericolo.
382
00:19:40,536 --> 00:19:42,388
- Ehi, Emma.
- Buongiorno.
383
00:19:44,129 --> 00:19:46,432
Melanie Andrews è uscita
dalla terapia intensiva?
384
00:19:46,442 --> 00:19:49,614
Sì, stava migliorando
e l'hanno portata qui stamattina.
385
00:19:49,624 --> 00:19:51,619
Che Dio la benedica.
386
00:19:51,629 --> 00:19:55,232
Vado a vedere se posso fare
qualcosa per farla sentire più...
387
00:19:55,583 --> 00:19:56,795
A suo agio.
388
00:20:06,797 --> 00:20:10,829
Scusi, agente Ressler, dell'FBI. Devo
parlare con un'infermiera, Dawn Jacobus.
389
00:20:10,839 --> 00:20:12,199
Ha chiamato il vostro direttore.
390
00:20:12,209 --> 00:20:15,961
Per regolamento interno, non possiamo
interrompere nessuno durante il lavoro.
391
00:20:15,971 --> 00:20:19,023
Forse non ha capito.
Cosa le ha detto il mio capo?
392
00:20:20,271 --> 00:20:23,030
Ciao, cara. Come ti senti?
393
00:20:23,040 --> 00:20:24,987
Un po' disidratata?
394
00:20:24,997 --> 00:20:27,326
Ho qualcosa che ti farà
stare subito meglio.
395
00:20:27,336 --> 00:20:29,571
Non posso crederci. Ne siete sicuri?
396
00:20:29,581 --> 00:20:31,239
- Dawn sembra così...
- Dov'è adesso?
397
00:20:31,249 --> 00:20:33,379
È con una paziente, stanza 303.
398
00:20:33,389 --> 00:20:35,887
Scommetto che non vedi l'ora
di lasciare questo letto.
399
00:20:36,420 --> 00:20:37,974
Non preoccuparti.
400
00:20:37,984 --> 00:20:40,141
Ti farò andare in un posto migliore...
401
00:20:40,606 --> 00:20:41,822
Molto presto.
402
00:20:45,565 --> 00:20:46,541
Dawn Jacobus?
403
00:20:46,551 --> 00:20:49,661
- Oddio, mi ha spaventata.
- No, si fermi, non tocchi nulla.
404
00:20:50,125 --> 00:20:51,555
Si allontani dalla paziente.
405
00:20:51,565 --> 00:20:52,727
Che cosa?
406
00:20:53,959 --> 00:20:55,215
Oddio!
407
00:20:58,036 --> 00:20:59,461
Signor Addabbo,
408
00:20:59,471 --> 00:21:01,248
signora Addabbo,
409
00:21:01,258 --> 00:21:04,167
ci dispiace molto per la perdita
dei vostri embrioni.
410
00:21:04,708 --> 00:21:05,853
La ringrazio.
411
00:21:06,768 --> 00:21:09,473
Presumo che tutto ciò
che dirò all'FBI sarà...
412
00:21:09,483 --> 00:21:10,606
Confidenziale?
413
00:21:10,616 --> 00:21:11,584
Certamente,
414
00:21:11,594 --> 00:21:14,951
qualunque cosa ci possiate dire
che può aiutarci con le indagini.
415
00:21:16,009 --> 00:21:18,485
Non l'ho ammesso alla stampa.
416
00:21:19,383 --> 00:21:22,502
Ho fatto un intervento per un cancro
ai testicoli l'anno scorso.
417
00:21:23,210 --> 00:21:25,856
Abbiamo creato i nostri embrioni
prima dell'operazione.
418
00:21:25,866 --> 00:21:27,872
Quindi non possono essere sostituiti?
419
00:21:27,882 --> 00:21:29,685
No. Proprio così.
420
00:21:31,025 --> 00:21:33,026
Potete pensare a una...
qualunque ragione
421
00:21:33,036 --> 00:21:36,124
per cui qualcuno avrebbe interesse
affinché voi non abbiate dei figli?
422
00:21:37,473 --> 00:21:38,720
Perché ce lo chiede?
423
00:21:39,054 --> 00:21:41,717
Crediamo che l'attacco al magazzino
424
00:21:41,727 --> 00:21:45,083
sia stato effettuato utilizzando
un exploit nel vostro software.
425
00:21:45,093 --> 00:21:48,125
Credete che qualcuno abbia attaccato
la Wexford solo per farci del male?
426
00:21:48,135 --> 00:21:50,307
- Forse.
- Non riesco a pensare a nessuno.
427
00:21:50,317 --> 00:21:53,031
- Deve trattarsi di un'orribile coincidenza.
- Alexander...
428
00:21:54,016 --> 00:21:55,196
No.
429
00:21:56,722 --> 00:21:58,001
- Aimee, non farlo.
- Sì?
430
00:21:58,011 --> 00:22:00,174
Puoi venire nella sala riunioni,
per favore?
431
00:22:00,184 --> 00:22:02,502
- Certo.
- Impossibile che l'abbia fatto.
432
00:22:02,512 --> 00:22:03,936
Fai sempre così.
433
00:22:03,946 --> 00:22:05,265
Lo proteggi sempre.
434
00:22:05,275 --> 00:22:07,277
- Non è vero.
- Chi protegge?
435
00:22:15,234 --> 00:22:16,504
Papà, che sta succedendo?
436
00:22:16,912 --> 00:22:17,948
"Papà"?
437
00:22:22,915 --> 00:22:25,933
Lei è il figlio di Alexander Addabbo,
438
00:22:25,943 --> 00:22:27,473
ma si fa chiamare Wagner?
439
00:22:27,483 --> 00:22:29,525
Non volevo essere accusato di nepotismo,
440
00:22:29,535 --> 00:22:31,333
quindi uso il cognome di mia madre.
441
00:22:31,343 --> 00:22:32,709
È un crimine?
442
00:22:32,719 --> 00:22:34,930
Abbiamo parlato con Sandy Roberts.
443
00:22:34,940 --> 00:22:37,463
Ci ha detto che è stato lei
a riferire alla Wexford
444
00:22:37,473 --> 00:22:40,298
di usare Addabbo
per la loro rete di sicurezza.
445
00:22:40,308 --> 00:22:42,422
Le ha dato anche molti soldi.
446
00:22:42,432 --> 00:22:43,893
Ho portato un cliente.
447
00:22:44,383 --> 00:22:46,446
È un po' fuori dal suo ambito, però,
448
00:22:46,456 --> 00:22:47,613
non è così?
449
00:22:47,623 --> 00:22:50,538
Un direttore tecnico dovrebbe
migliorare la tecnologia, non...
450
00:22:50,548 --> 00:22:51,673
Trovare clienti.
451
00:22:51,683 --> 00:22:53,464
A meno che non ci fosse un motivo
452
00:22:53,474 --> 00:22:55,929
per cui voleva che la Wexford
usasse il vostro sistema?
453
00:22:55,939 --> 00:22:59,108
È la clinica IVF che i suoi genitori
hanno degli embrioni, giusto?
454
00:22:59,118 --> 00:23:00,094
I miei genitori?
455
00:23:00,104 --> 00:23:02,727
Quella bamboletta è così giovane
che potrebbe essere mia figlia.
456
00:23:02,737 --> 00:23:05,240
L'idea di loro due
che procreano è disgustosa,
457
00:23:05,250 --> 00:23:07,866
- persino in provetta.
- È per questo che ha attaccato la clinica?
458
00:23:07,876 --> 00:23:09,525
Perché era disgustato?
459
00:23:09,535 --> 00:23:10,702
- No, io...
- Però,
460
00:23:10,712 --> 00:23:12,287
lei li ha attaccati.
461
00:23:12,969 --> 00:23:14,522
Non un attacco vero e proprio,
462
00:23:14,532 --> 00:23:17,008
dato che aveva già la chiave
della porta sul retro.
463
00:23:18,918 --> 00:23:22,255
Ha atteso che un temporale le desse
il blackout necessario e poi...
464
00:23:22,265 --> 00:23:23,442
È entrato.
465
00:23:23,452 --> 00:23:26,600
Solo che non pensava che anche l'FBI
si sarebbe intromessa.
466
00:23:30,385 --> 00:23:32,204
Tutta la mia vita adulta ho lavorato...
467
00:23:32,826 --> 00:23:34,011
Per mio padre.
468
00:23:34,021 --> 00:23:36,501
Ha scritto il codice fondamentale
che ha fondato la CommTech,
469
00:23:36,511 --> 00:23:39,474
ma ho mantenuto io rilevante
l'azienda nel 21esimo secolo.
470
00:23:40,317 --> 00:23:41,999
Non dividerò...
471
00:23:42,009 --> 00:23:45,888
Metà del mio lavoro
con delle cellule in un vetrino.
472
00:23:48,422 --> 00:23:51,355
Sa, Todd, ci vuole molto
per costruire una famiglia.
473
00:23:51,849 --> 00:23:54,646
Mia madre era disposta
a sacrificare tutto.
474
00:23:55,199 --> 00:23:58,589
Quando penso a tutte quelle famiglie
e ai loro sogni...
475
00:23:58,599 --> 00:24:00,078
A tutto ciò che è andato perso...
476
00:24:00,404 --> 00:24:02,785
Ciò che ha distrutto per soldi...
477
00:24:03,410 --> 00:24:05,534
Ringrazi che sta parlando con me
e non con mia madre,
478
00:24:05,544 --> 00:24:07,031
perché lei l'avrebbe lasciato
479
00:24:07,041 --> 00:24:09,053
al verde e sanguinante.
480
00:24:13,683 --> 00:24:15,353
Ho bisogno di circa 20 minuti.
481
00:24:15,363 --> 00:24:17,822
- Nessun problema, signor Homan.
- E gli altri autisti?
482
00:24:17,832 --> 00:24:20,260
Ho contattato quelli del mio percorso
via radio. È tutto pronto.
483
00:24:20,270 --> 00:24:21,414
La ringrazio per...
484
00:24:21,424 --> 00:24:23,757
Il contributo al fondo pensione.
485
00:24:23,767 --> 00:24:25,000
Sì, il fondo pensione.
486
00:24:25,010 --> 00:24:26,822
Potrò finalmente permettermi
la pensione.
487
00:24:28,098 --> 00:24:29,917
- Harold.
- Sarò breve.
488
00:24:29,927 --> 00:24:32,871
Non abbiamo trovato molto sui criminali
della Blacklist che ci hai dato.
489
00:24:32,881 --> 00:24:35,694
L'avvocato corrotto starà già
uscendo su cauzione.
490
00:24:35,704 --> 00:24:38,554
Il sospetto del caso della fecondazione
in vitro sta andando al centro di...
491
00:24:38,564 --> 00:24:41,266
Identificazione e stiamo per
interrogare l'angelo della misericordia.
492
00:24:41,276 --> 00:24:42,637
Mi fa molto piacere.
493
00:24:42,647 --> 00:24:45,535
Immagino che molte mani
rendano il lavoro più leggero.
494
00:24:45,545 --> 00:24:46,664
Non è quello,
495
00:24:46,674 --> 00:24:47,898
questi casi...
496
00:24:47,908 --> 00:24:49,286
Non so come altro spiegartelo,
497
00:24:49,296 --> 00:24:50,890
non sono stati difficili da risolvere.
498
00:24:51,393 --> 00:24:54,096
Non per una squadra di specialisti
come la tua.
499
00:24:54,106 --> 00:24:57,373
Possiamo passare alla parte in cui
mi dici di che cosa si tratta veramente?
500
00:24:58,592 --> 00:25:00,078
Devo andare, Harold.
501
00:25:00,088 --> 00:25:01,324
Ci sentiamo presto.
502
00:25:02,470 --> 00:25:04,128
Il 56 è già arrivato?
503
00:25:04,138 --> 00:25:05,752
Lo hai appena perso.
504
00:25:06,155 --> 00:25:08,967
Sono sicuro che presto
ne arriverà un altro.
505
00:25:08,977 --> 00:25:12,055
Beh, è stata al Memorial
per quanto, tre mesi?
506
00:25:12,614 --> 00:25:14,941
Perché il trasferimento improvviso
al St. Damian?
507
00:25:15,297 --> 00:25:16,469
Una paga migliore...
508
00:25:17,276 --> 00:25:18,754
Orari migliori.
509
00:25:18,764 --> 00:25:20,617
Niente a che vedere con Navin?
510
00:25:21,312 --> 00:25:23,057
Navin Mahadevan...
511
00:25:23,067 --> 00:25:24,234
Se lo ricorda, no?
512
00:25:24,244 --> 00:25:26,716
Certo, quel pover'uomo.
513
00:25:26,726 --> 00:25:28,834
Ho già perso dei pazienti,
514
00:25:28,844 --> 00:25:31,235
ma con lui lo shock
è stato molto grande.
515
00:25:32,020 --> 00:25:33,044
Sapeva che...
516
00:25:33,054 --> 00:25:36,402
Quando i veterinari praticano
l'eutanasia su un cane con, diciamo,
517
00:25:36,412 --> 00:25:38,183
un'iniezione di potassio,
518
00:25:38,193 --> 00:25:40,086
lo anestetizzano sempre?
519
00:25:40,096 --> 00:25:42,022
Perché pensa lo facciano?
520
00:25:42,032 --> 00:25:45,149
Beh, immagino che con quella
quantità di potassio,
521
00:25:45,159 --> 00:25:48,862
abbastanza da fermare il cuore,
sarebbe troppo doloroso.
522
00:25:49,212 --> 00:25:50,995
Navin era molto sofferente, vero?
523
00:25:51,005 --> 00:25:53,413
Non capisco la connessione.
524
00:25:53,423 --> 00:25:55,403
Nei suoi appunti c'è scritto...
525
00:25:55,413 --> 00:25:59,188
"Il paziente ha lamentato dolore
nel punto di iniezione endovenosa".
526
00:25:59,198 --> 00:26:00,944
Ha prescritto la lidocaina.
527
00:26:00,954 --> 00:26:02,074
Oh, certo.
528
00:26:02,084 --> 00:26:04,716
Ma quelle infusioni
possono essere fastidiose.
529
00:26:04,726 --> 00:26:06,360
La tolleranza del dolore è soggettiva.
530
00:26:06,370 --> 00:26:09,288
Semplicemente, non volevo che soffrisse.
531
00:26:09,298 --> 00:26:11,676
Con la quantità di potassio
che gli ha iniettato,
532
00:26:11,686 --> 00:26:14,283
doveva sembrargli di avere del fuoco
che gli saliva per il braccio.
533
00:26:14,859 --> 00:26:15,918
Come?
534
00:26:18,399 --> 00:26:21,343
Sa, chiamano le persone come lei
gli angeli della misericordia, ma...
535
00:26:21,773 --> 00:26:24,144
Lei non mi sembra molto misericordiosa.
536
00:26:26,913 --> 00:26:28,093
Oh, mio Dio.
537
00:26:29,363 --> 00:26:30,694
È questo che pensa?
538
00:26:30,704 --> 00:26:33,654
Che ho ucciso i miei pazienti?
539
00:26:39,321 --> 00:26:40,927
Qual è l'emergenza? Ho quasi...
540
00:26:40,937 --> 00:26:42,173
Senti qua.
541
00:26:42,183 --> 00:26:44,341
Potremmo aver tratto
le conclusioni sbagliate.
542
00:26:44,351 --> 00:26:45,434
In che senso?
543
00:26:45,444 --> 00:26:47,580
Ho fatto dei test sulla
flebo dell'infermiera.
544
00:26:47,590 --> 00:26:49,392
Dieci milliequivalenti di potassio.
545
00:26:49,402 --> 00:26:50,718
Non ti fanno niente.
546
00:26:50,728 --> 00:26:53,838
Così ho guardato i campioni delle
altre flebo prese dalla farmacia...
547
00:26:53,848 --> 00:26:55,294
Quasi tutte erano a posto.
548
00:26:55,304 --> 00:26:59,194
Ma poi questa aveva 10 volte più potassio
di quello che diceva l'etichetta.
549
00:26:59,204 --> 00:27:00,452
Abbastanza da uccidere.
550
00:27:00,462 --> 00:27:02,806
Non ci aspettavamo che
aumentasse ogni flebo presente.
551
00:27:02,816 --> 00:27:05,415
Solo quelle per...
diciamo, i pazienti "speciali".
552
00:27:05,425 --> 00:27:08,073
Sì, solo che lei non ha
mai toccato questa flebo.
553
00:27:08,083 --> 00:27:11,177
Nessuno l'ha toccata. Era su uno
scaffale, sigillata in una scatola.
554
00:27:11,187 --> 00:27:12,202
Com'è possibile?
555
00:27:12,212 --> 00:27:14,537
Queste flebo non vengono
preparate in ospedale.
556
00:27:14,547 --> 00:27:16,523
Arrivano già pronte
da un'azienda farmaceutica...
557
00:27:16,533 --> 00:27:18,450
La Kolbeck Medical Solutions.
558
00:27:18,460 --> 00:27:20,266
Gli infermieri usano
le flebo preriempite
559
00:27:20,276 --> 00:27:22,352
per evitare di mettere
troppi farmaci per sbaglio.
560
00:27:22,362 --> 00:27:23,743
Cosa che succede spesso.
561
00:27:23,753 --> 00:27:26,587
Aspetta, quindi avevano
una flebo mortale su uno scaffale,
562
00:27:26,597 --> 00:27:28,700
solo perché qualche
fabbrica ha sbagliato?
563
00:27:28,710 --> 00:27:30,331
Non è un angelo della misericordia.
564
00:27:31,070 --> 00:27:33,750
Questi pazienti stanno morendo
per un errore di produzione.
565
00:27:34,897 --> 00:27:36,632
Dove cavolo è l'autobus?
566
00:27:36,974 --> 00:27:38,917
Dovrebbe già esserne passato un altro.
567
00:27:39,301 --> 00:27:40,669
In ritardo per le lezioni?
568
00:27:42,389 --> 00:27:45,058
Sembra che stai congelando.
Non sei abbastanza vestita.
569
00:27:45,466 --> 00:27:47,929
Sì, beh, ha ragione.
570
00:27:48,866 --> 00:27:50,941
Criminologia? Affascinante.
571
00:27:50,951 --> 00:27:52,208
Studi quello?
572
00:27:53,766 --> 00:27:54,844
Sì.
573
00:27:55,219 --> 00:27:57,990
E più tardi ho un esame,
se riesco ad arrivare al campus.
574
00:27:58,706 --> 00:27:59,898
SIU?
575
00:28:00,284 --> 00:28:03,329
È un'ottima scuola.
Ha degli ex alunni importanti.
576
00:28:03,339 --> 00:28:04,547
Davvero?
577
00:28:04,557 --> 00:28:07,038
Tutta la mia classe sembra essere
destinata al middle management.
578
00:28:07,771 --> 00:28:09,399
Ci sono molte persone che...
579
00:28:09,840 --> 00:28:10,992
Beh,
580
00:28:11,002 --> 00:28:12,667
una potresti conoscerla.
581
00:28:12,677 --> 00:28:15,251
Steve James il documentarista...
582
00:28:15,261 --> 00:28:16,469
"Hoop Dreams".
583
00:28:17,486 --> 00:28:21,539
Beh, poi c'è il grande leader dei
diritti civili e comico Dick Gregory.
584
00:28:21,549 --> 00:28:22,896
Non li conosco...
585
00:28:23,511 --> 00:28:24,624
Oh, beh...
586
00:28:24,634 --> 00:28:25,938
Il tuo deputato, allora...
587
00:28:25,948 --> 00:28:27,325
Arthur Hudson.
588
00:28:29,443 --> 00:28:30,479
Chi è?
589
00:28:30,489 --> 00:28:31,700
Non lo sai?
590
00:28:32,329 --> 00:28:34,154
Quando ho detto il suo nome, sembravi...
591
00:28:34,164 --> 00:28:36,118
Non seguo la politica o...
592
00:28:36,128 --> 00:28:37,402
I politici.
593
00:28:38,086 --> 00:28:39,310
Che starno.
594
00:28:39,817 --> 00:28:41,208
Perché sarebbe strano?
595
00:28:42,774 --> 00:28:44,615
Perché lui segue te.
596
00:28:44,625 --> 00:28:45,839
SOGGETTO OSSERVATO
30 GENNAIO
13:08
CHICAGO, ILLINOIS
597
00:28:47,286 --> 00:28:48,657
Cosa vuole?
598
00:28:49,329 --> 00:28:51,028
Voglio capire.
599
00:28:51,535 --> 00:28:54,556
Dimmi come fai a
conoscere Arthur Hudson.
600
00:28:55,041 --> 00:28:56,321
Come faccio a conoscerlo?
601
00:28:57,391 --> 00:28:58,769
Mi ha rovinato la vita.
602
00:29:06,941 --> 00:29:08,272
La nostra teoria era giusta?
603
00:29:08,282 --> 00:29:10,603
Abbiamo preso le scorte
da cinque ospedali della zona.
604
00:29:10,613 --> 00:29:14,425
Non ho ancora controllato tutto, ma
ho già una decina di flebo incriminate.
605
00:29:14,435 --> 00:29:16,972
Tutte della stessa azienda,
la Kolbeck Medical Solutions.
606
00:29:16,982 --> 00:29:18,553
Potrebbero esserci altre vittime.
607
00:29:18,563 --> 00:29:20,449
Questo caso potrebbe
essere molto più grande.
608
00:29:20,459 --> 00:29:22,252
Ho allertato i miei contatti dell'FDA.
609
00:29:22,262 --> 00:29:24,370
L'Agenzia del farmaco
gestirà il richiamo,
610
00:29:24,380 --> 00:29:26,770
ma agenti Ressler e Malik,
voi andate alla Kolbeck.
611
00:29:26,780 --> 00:29:29,289
Dobbiamo capire cos'hanno
sbagliato in quella fabbrica.
612
00:29:30,578 --> 00:29:32,104
Avevo 12 anni...
613
00:29:32,114 --> 00:29:33,932
Quando i miei genitori
sono stati condannati.
614
00:29:34,373 --> 00:29:36,050
Hanno speso tutto per gli avvocati.
615
00:29:36,060 --> 00:29:37,667
Avrebbero dovuto risparmiarli.
616
00:29:38,924 --> 00:29:41,322
A mia mamma hanno dato
11 anni. A mio papà...
617
00:29:41,332 --> 00:29:42,751
Venti.
618
00:29:43,777 --> 00:29:45,352
Chi si è preso cura di te?
619
00:29:46,202 --> 00:29:48,339
Ho vissuto per un po' con mia nonna,
620
00:29:48,349 --> 00:29:51,198
ma... è morta e non c'era nessun altro,
621
00:29:51,661 --> 00:29:53,316
così sono finita in affidamento.
622
00:29:54,507 --> 00:29:57,004
Sembrava che a nessuno importasse
cosa mi sarebbe successo.
623
00:29:57,562 --> 00:29:59,580
Ma a qualcuno sì, invece,
624
00:29:59,590 --> 00:30:03,860
perché questi pacchi arrivavano in tutte
le case affidatarie in cui sono stata...
625
00:30:04,543 --> 00:30:07,568
Un nuovo cappotto o cose per la scuola.
626
00:30:08,958 --> 00:30:10,558
Ma poi ho compiuto 18 anni
627
00:30:10,568 --> 00:30:12,620
e non ero più un problema dello Stato.
628
00:30:12,630 --> 00:30:14,595
Quindi, hai perso tutti...
629
00:30:14,605 --> 00:30:15,647
I supporti.
630
00:30:15,657 --> 00:30:18,223
La maggior parte dei ragazzi
come me diventano senzatetto,
631
00:30:18,233 --> 00:30:19,944
o finiscono in prigione o...
632
00:30:21,475 --> 00:30:22,680
Cose così.
633
00:30:24,091 --> 00:30:25,863
È lì che hai incontrato Arthur Hudson?
634
00:30:26,385 --> 00:30:27,392
Cosa?
635
00:30:27,402 --> 00:30:29,699
- No.
- Hai detto che ti ha rovinato la vita.
636
00:30:29,709 --> 00:30:31,100
Otto anni fa.
637
00:30:31,110 --> 00:30:33,393
Quando lavorava all'ufficio
del Procuratore Federale.
638
00:30:33,403 --> 00:30:35,158
Ha mandato i miei genitori in carcere.
639
00:30:35,919 --> 00:30:36,990
Ma...
640
00:30:37,921 --> 00:30:40,905
Non pensava che sarei dovuta
essere punita anch'io.
641
00:30:41,852 --> 00:30:44,393
Quindi ha, diciamo, badato a me.
642
00:30:45,497 --> 00:30:47,711
Parlava con il responsabile
del mio caso,
643
00:30:47,721 --> 00:30:49,029
mi mandava delle cose.
644
00:30:50,172 --> 00:30:52,735
I vestiti nuovi, le cose per la scuola?
645
00:30:52,745 --> 00:30:53,903
Sì.
646
00:30:53,913 --> 00:30:55,211
Erano da parte sua.
647
00:30:56,382 --> 00:30:59,349
Ma quando sono diventata maggiorenne,
non ha più saputo niente di me.
648
00:31:00,000 --> 00:31:02,193
Per questo ha assunto
un investigatore privato.
649
00:31:02,844 --> 00:31:05,158
Ti stava cercando per poterti aiutare.
650
00:31:05,168 --> 00:31:06,282
Sì.
651
00:31:06,292 --> 00:31:07,895
Mi ha pagato delle bollette,
652
00:31:08,325 --> 00:31:10,043
mi ha fatto tornare a scuola.
653
00:31:10,633 --> 00:31:12,801
Non è tutto perfetto, anzi,
654
00:31:13,268 --> 00:31:14,276
ma...
655
00:31:14,662 --> 00:31:15,875
Direi che...
656
00:31:17,430 --> 00:31:19,041
È bello averlo intorno.
657
00:31:20,574 --> 00:31:22,491
Sto solo cercando di farmi una vita.
658
00:31:23,052 --> 00:31:24,315
Una migliore.
659
00:31:28,048 --> 00:31:29,889
È questo che si aspettava di sentire?
660
00:31:30,514 --> 00:31:31,805
No. Non lo è.
661
00:31:32,443 --> 00:31:34,064
È una piacevole sorpresa.
662
00:31:36,701 --> 00:31:38,816
Sono felice che tu abbia qualcuno...
663
00:31:39,272 --> 00:31:40,451
Dalla tua parte.
664
00:31:43,300 --> 00:31:45,815
La Kolbeck è in attività da 70 anni.
665
00:31:46,242 --> 00:31:49,479
La nostra reputazione per la vendita
di prodotti medici di alta qualità...
666
00:31:49,489 --> 00:31:50,835
È irreprensibile.
667
00:31:50,845 --> 00:31:54,111
Vuole dire, a parte quella pila
di flebo sulla mia scrivania.
668
00:31:54,641 --> 00:31:57,278
Sa, quelli con la dose
letale di potassio?
669
00:31:57,288 --> 00:31:59,629
Letale... dipende dal punto di vista.
670
00:32:00,171 --> 00:32:02,670
Non sono qui per contestare il caso.
Voglio solo sapere...
671
00:32:02,680 --> 00:32:06,167
- Cosa è andato storto?
- Stiamo ancora cercando di capirlo.
672
00:32:06,177 --> 00:32:08,358
Quindi non sapeva che c'era
un problema con i macchinari?
673
00:32:08,368 --> 00:32:11,553
- Che riempivano troppo le flebo?
- Certo che no.
674
00:32:11,563 --> 00:32:14,269
Se l'avessimo saputo, avremmo
ordinato un ritiro immediato.
675
00:32:14,279 --> 00:32:17,939
O forse ha notato che c'era un problema
e non voleva danneggiare...
676
00:32:17,949 --> 00:32:20,480
La vostra reputazione immacolata.
677
00:32:20,490 --> 00:32:21,822
Mi sta dando del bugiardo?
678
00:32:21,832 --> 00:32:24,998
O quello o dell'incompetente,
e non so quale sia davvero peggio.
679
00:32:26,096 --> 00:32:30,010
Scusate l'interruzione, ma ho
parlato con uno dei vostri tecnici.
680
00:32:30,020 --> 00:32:31,900
Secondo i suoi registri, lei ha chiuso
681
00:32:31,910 --> 00:32:34,530
per una ricalibrazione
completa lo scorso ottobre,
682
00:32:34,540 --> 00:32:38,556
esattamente una settimana dopo che
le flebo contaminate sono state spedite.
683
00:32:38,566 --> 00:32:41,075
Non mi piace quello
che insinua, signorina.
684
00:32:42,234 --> 00:32:44,779
Lo stavo facendo? Che maleducata.
685
00:32:44,789 --> 00:32:47,938
Quello che volevo dire,
il tempismo non è per niente...
686
00:32:47,948 --> 00:32:49,759
Dalla sua parte.
687
00:32:51,680 --> 00:32:55,259
Sono sicuro che il signor Walden
può spiegarvi. Matt, prego.
688
00:32:56,646 --> 00:32:57,760
Salve.
689
00:32:57,770 --> 00:33:00,591
Matt Walden, Responsabile
delle Normative del Prodotto.
690
00:33:00,916 --> 00:33:04,493
Sembra che il tecnico con
cui ha parlato debba essere confuso.
691
00:33:06,769 --> 00:33:07,872
Sì...
692
00:33:07,882 --> 00:33:09,205
Abbiamo chiuso,
693
00:33:09,215 --> 00:33:11,597
ma era solo normale
manutenzione programmata.
694
00:33:11,607 --> 00:33:12,811
Niente di particolare.
695
00:33:13,245 --> 00:33:14,860
Ci assicureremo di indagare.
696
00:33:15,169 --> 00:33:16,286
Grazie, Matt.
697
00:33:17,629 --> 00:33:18,872
Giusto.
698
00:33:18,882 --> 00:33:20,821
E grazie per essere venuti qui.
699
00:33:21,264 --> 00:33:23,664
La prossima volta ci incontreremo
con i nostri avvocati.
700
00:33:23,674 --> 00:33:25,129
Avrete bisogno di loro.
701
00:33:25,937 --> 00:33:28,413
Sapete, questi errori
non accadono per caso.
702
00:33:28,791 --> 00:33:31,892
La negligenza di qualcuno ha causato
la sofferenza e la morte di innocenti.
703
00:33:31,902 --> 00:33:34,134
E se scopriamo che sapeva
che i suoi prodotti
704
00:33:34,144 --> 00:33:36,258
erano contaminati
e non ha fatto richiamo,
705
00:33:36,829 --> 00:33:40,289
tutti in quella catena decisionale
risponderanno all'FBI.
706
00:33:49,574 --> 00:33:51,132
Sembrava un po' colpevole.
707
00:33:51,142 --> 00:33:52,339
Forse un po'.
708
00:33:54,591 --> 00:33:55,849
Da questa parte.
709
00:34:00,501 --> 00:34:01,859
Non dovrei parlare con voi,
710
00:34:01,869 --> 00:34:03,989
ma non mi pagano abbastanza
per andare in prigione.
711
00:34:04,362 --> 00:34:05,816
Garantitemi l'immunità
712
00:34:06,183 --> 00:34:08,600
e vi rivelerò tutto.
713
00:34:11,294 --> 00:34:12,761
Il CEO lo sapeva.
714
00:34:12,771 --> 00:34:14,986
I suoi tecnici hanno scoperto
il problema mesi fa.
715
00:34:14,996 --> 00:34:17,422
Meno dell'1% delle flebo
sono state contaminate.
716
00:34:17,432 --> 00:34:19,927
Sì, ma ne avevano già spedite
centinaia di migliaia.
717
00:34:19,937 --> 00:34:23,434
Non ha accettato un richiamo senza
un'analisi approfondita costi/benefici.
718
00:34:23,444 --> 00:34:27,246
Se Raymond non ci avesse coinvolto in
questo caso, nessuno l'avrebbe collegato.
719
00:34:27,256 --> 00:34:28,819
È su questo che contava il CEO.
720
00:34:28,829 --> 00:34:31,694
- Proprio questo.
- Mi chiedo cosa stia pensando ora.
721
00:34:31,704 --> 00:34:33,739
I soldi potrebbero averlo
tenuto fuori di prigione,
722
00:34:33,749 --> 00:34:37,042
ma un'accusa di omicidio
è difficile da evitare.
723
00:34:37,052 --> 00:34:38,416
E i restanti...
724
00:34:38,774 --> 00:34:40,955
Beh, non li chiamerò nemmeno
criminali della Blacklist.
725
00:34:41,391 --> 00:34:44,119
Tre incriminazioni,
non proprio una perdita di tempo.
726
00:34:44,129 --> 00:34:46,156
Ma cosa ci ha promesso Reddington?
727
00:34:46,166 --> 00:34:48,631
Un famigerato hacker, un serial killer,
728
00:34:48,641 --> 00:34:50,886
un avvocato che orchestra
una cospirazione.
729
00:34:50,896 --> 00:34:53,991
Invece, abbiamo un figlio
che litiga sulla sua eredità,
730
00:34:54,001 --> 00:34:56,446
un CEO che ha valutato
i profitti rispetto alla sicurezza,
731
00:34:56,456 --> 00:34:59,709
e un avvocato che tradisce i suoi
clienti per riempirsi le tasche.
732
00:34:59,719 --> 00:35:02,024
Tutti criminali, certo...
733
00:35:02,034 --> 00:35:04,570
Ma difficilmente sarà
un caso da task force.
734
00:35:04,580 --> 00:35:06,050
Allora perché questi casi?
735
00:35:06,375 --> 00:35:07,844
Cosa ne ricava Reddington?
736
00:35:07,854 --> 00:35:10,465
Beh, forse voleva tenerci occupati
facendoci perdere tempo
737
00:35:10,475 --> 00:35:11,950
per non tenerlo d'occhio.
738
00:35:11,960 --> 00:35:14,474
Quindi ha dato un'occhiata
a una pila di casi e...
739
00:35:14,916 --> 00:35:16,475
Ne ha scelti tre?
740
00:35:16,485 --> 00:35:17,925
Fa mai le cose a caso?
741
00:35:17,935 --> 00:35:19,898
Niente di quello che fa è casuale.
742
00:35:22,421 --> 00:35:24,537
Aspetta, fermo. Torna indietro.
743
00:35:28,844 --> 00:35:31,732
Wild Society. Ne ho sentito
parlare da qualche parte.
744
00:35:31,742 --> 00:35:35,124
Fanno un lavoro straordinario per
proteggere la biodiversità delle specie.
745
00:35:35,134 --> 00:35:37,375
Aspettate, guarda chi altro
c'è in quella foto.
746
00:35:37,893 --> 00:35:39,141
È Todd Wagner.
747
00:35:39,742 --> 00:35:41,200
E quella è Rebecca Anders.
748
00:35:41,210 --> 00:35:44,226
"Il Consiglio d'Amministrazione della
Wild Society posa per il gala invernale.
749
00:35:44,236 --> 00:35:46,578
Tutti i proventi a beneficio
della carità..."
750
00:35:46,588 --> 00:35:50,814
Un avvocato losco, un CEO corrotto
e un erede ingrato vanno ad una festa...
751
00:35:51,172 --> 00:35:53,932
- Come finisce la barzelletta?
- Qualcuno gli dà un pugno in faccia?
752
00:35:53,942 --> 00:35:55,696
Ora sono più confuso che mai.
È questo...
753
00:35:55,706 --> 00:35:59,030
Il collegamento che Reddington
voleva che trovassimo?
754
00:35:59,040 --> 00:36:01,761
Forse la nostra vera indagine
è appena iniziata.
755
00:36:08,430 --> 00:36:11,745
Il Consiglio ha tenuto
una riunione d'emergenza ieri sera?
756
00:36:11,755 --> 00:36:13,048
Il nostro Consiglio ad hoc.
757
00:36:13,058 --> 00:36:16,254
I tre individui arrestati sono stati
rimossi a tempo indeterminato,
758
00:36:16,264 --> 00:36:17,737
per l'indagine in corso.
759
00:36:17,747 --> 00:36:20,464
E il nostro team legale
ci sta consigliando sulle...
760
00:36:20,894 --> 00:36:23,689
- Considerazioni finanziarie inerenti.
- E quante persone donano?
761
00:36:23,699 --> 00:36:26,203
Abbiamo circa 6 milioni di contribuenti.
762
00:36:26,213 --> 00:36:27,611
Qui e all'estero.
763
00:36:28,054 --> 00:36:30,710
In realtà, le ho preparato un fascicolo.
764
00:36:33,669 --> 00:36:35,698
Ovviamente non ci sono tutti.
765
00:36:36,383 --> 00:36:38,980
Ma questi sono i principali benefattori.
766
00:36:43,150 --> 00:36:44,587
Che mi dice di questo?
767
00:36:44,597 --> 00:36:45,643
Non c'è il nome.
768
00:36:47,001 --> 00:36:48,100
Giusto.
769
00:36:48,723 --> 00:36:51,883
Beh, ingenti donazioni possono
attirare un sacco di pubblicità.
770
00:36:51,893 --> 00:36:53,841
È ciò che attrae alcuni investitori.
771
00:36:53,851 --> 00:36:56,415
Quello, però, è molto discreto.
772
00:36:56,425 --> 00:36:59,480
Non gli interessano i diritti di
denominazione o un posto nel Consiglio.
773
00:36:59,490 --> 00:37:03,492
L'unica volta che si è mostrato
è stato al nostro parco eolico a Baja.
774
00:37:03,502 --> 00:37:06,324
Voleva parlare
con gli ingegneri riguardo...
775
00:37:06,334 --> 00:37:09,234
A dei miglioramenti
nei rotori delle turbine.
776
00:37:09,244 --> 00:37:10,328
Come si chiama?
777
00:37:11,131 --> 00:37:14,175
La prego di capire
che è stato fondamentale
778
00:37:14,185 --> 00:37:16,212
per la nostra crescita
nell'ultimo decennio.
779
00:37:16,222 --> 00:37:20,853
Stiamo per accettare una sua donazione
che ci porterà nel prossimo secolo.
780
00:37:21,703 --> 00:37:23,536
Non voglio mettere a rischio tutto ciò.
781
00:37:23,546 --> 00:37:27,452
Deve sapere che ho appena firmato
un mandato per i vostri archivi.
782
00:37:27,462 --> 00:37:31,482
Non è una minaccia, ma, in un modo o
nell'altro, otterrò questa informazione.
783
00:37:31,492 --> 00:37:32,993
Siamo sinceri...
784
00:37:33,003 --> 00:37:34,985
Il benefattore vorrà evitare conflitti
785
00:37:34,995 --> 00:37:37,796
prima di fare una donazione
di quelle proporzioni.
786
00:37:40,074 --> 00:37:41,110
Ha ragione.
787
00:37:43,044 --> 00:37:46,038
Questo è solo per uso interno.
788
00:37:46,922 --> 00:37:48,187
È il primo nome.
789
00:37:48,514 --> 00:37:50,293
Signor Homan, Steven.
790
00:37:51,545 --> 00:37:52,669
Steve Homan?
791
00:37:52,994 --> 00:37:55,197
- Sì. Lo conosce?
- Ne ho sentito parlare.
792
00:37:55,207 --> 00:37:57,973
Sarà lui a portare la Wild Society
nel prossimo secolo?
793
00:37:57,983 --> 00:38:00,472
A patto che voglia ancora
onorare la sua promessa.
794
00:38:02,612 --> 00:38:04,543
È per questo che Reddington
ci ha dato il caso?
795
00:38:04,553 --> 00:38:07,794
Perché gli facessimo piazza pulita
prima di fare una grossa donazione?
796
00:38:07,804 --> 00:38:10,294
Come faceva a sapere che i membri
del Consiglio erano corrotti?
797
00:38:10,304 --> 00:38:13,445
Beh, non sono dei geni del crimine
e Raymond è un osservatore scrupoloso.
798
00:38:13,455 --> 00:38:16,261
Voglio dire, prima di assumermi,
ha chiamato la mia parrucchiera.
799
00:38:16,271 --> 00:38:18,525
Quindi siamo tornati ad essere
i valletti di Reddington.
800
00:38:18,535 --> 00:38:20,525
Almeno è per una buona causa.
801
00:38:20,535 --> 00:38:21,887
Dovrebbe farci sentire bene.
802
00:38:21,897 --> 00:38:23,666
Ehi, hai ragione. Mi sento bene.
803
00:38:26,952 --> 00:38:28,562
Ehi... mi stavo preoccupando.
804
00:38:28,572 --> 00:38:31,504
Scusa se non ti ho richiamato.
Io e Jill siamo...
805
00:38:31,514 --> 00:38:32,973
Rimasti a parlare tutta la notte.
806
00:38:33,514 --> 00:38:36,182
- Ti ha perdonato?
- Beh, ha delle condizioni.
807
00:38:36,192 --> 00:38:39,464
Ovviamente. Però donerei
il rene sinistro per quella donna.
808
00:38:39,474 --> 00:38:41,523
Dopo tutto quello che hai fatto
passare a quel rene,
809
00:38:41,533 --> 00:38:42,965
non so chi mai potrebbe volerlo.
810
00:38:43,850 --> 00:38:44,930
Già.
811
00:38:44,940 --> 00:38:46,683
Però, seriamente, Don...
812
00:38:47,043 --> 00:38:49,894
- Grazie.
- Ringrazia te stesso. Hai fatto tutto tu.
813
00:38:49,904 --> 00:38:53,615
Senza di te, sarei ancora in macchina
nel bel mezzo di un attacco di panico.
814
00:38:53,625 --> 00:38:54,835
In realtà, sono...
815
00:38:54,845 --> 00:38:56,983
In macchina, ma non sto avendo
un attacco di panico.
816
00:38:56,993 --> 00:38:58,144
Ed è merito tuo.
817
00:38:58,534 --> 00:38:59,696
Mi hai aiutato davvero.
818
00:39:00,132 --> 00:39:01,343
Beh, io sono qui.
819
00:39:01,353 --> 00:39:02,567
Ok? Quando vuoi.
820
00:39:13,404 --> 00:39:15,247
Stai distruggendo delle prove
821
00:39:15,257 --> 00:39:17,799
o stai buttando via
i tuoi album fotografici?
822
00:39:17,809 --> 00:39:19,222
Pensavo di aver scoperto
823
00:39:19,232 --> 00:39:22,973
il vergognoso segreto
del nostro onorabile deputato, ma...
824
00:39:22,983 --> 00:39:25,207
No. Sembra che...
825
00:39:27,193 --> 00:39:29,408
Alcune cose sia meglio
lasciarle dove sono.
826
00:39:30,341 --> 00:39:31,379
Sul serio?
827
00:39:32,475 --> 00:39:33,805
Sono colpito.
828
00:39:34,277 --> 00:39:36,056
Beh, non tutte le noci...
829
00:39:36,066 --> 00:39:37,693
Devono essere aperte.
830
00:39:37,703 --> 00:39:39,849
Tipo la noce brasiliana.
831
00:39:39,859 --> 00:39:44,083
La gente cerca le mandorle,
gli anacardi, i pistacchi,
832
00:39:44,093 --> 00:39:47,355
ma se guardi sul fondo
della ciotola rimangono sempre...
833
00:39:47,365 --> 00:39:49,277
Le povere noci brasiliane.
834
00:39:49,287 --> 00:39:50,853
Nessuno le ha toccate.
835
00:39:50,863 --> 00:39:53,179
Proprio come Arthur Hudson.
836
00:39:54,381 --> 00:39:58,183
La penseresti così se fosse per colpa
sua che la tua vita è andata in pezzi?
837
00:39:58,193 --> 00:39:59,974
E se anche fosse?
838
00:39:59,984 --> 00:40:01,140
Chi sono io per...
839
00:40:01,150 --> 00:40:05,755
Frapporre la mia vita e il mio lavoro
alla sua vita e al suo lavoro?
840
00:40:05,765 --> 00:40:09,054
Dopo quello che ho sentito ieri,
accidenti, voterei per lui.
841
00:40:09,064 --> 00:40:11,529
È per questo che tutto d'un tratto
vuoi dar via tutto?
842
00:40:11,993 --> 00:40:14,283
Ah, vedo che hai capito, non è così?
843
00:40:14,293 --> 00:40:15,722
Non proprio...
844
00:40:15,732 --> 00:40:19,115
- La Wild Society è una causa nobile, ma...
- Cosa? Ogni ora...
845
00:40:19,125 --> 00:40:22,484
Che passiamo su questa Terra,
perdiamo una specie animale.
846
00:40:22,494 --> 00:40:24,983
È un modo triste per scandire...
847
00:40:24,993 --> 00:40:26,851
Il passare del tempo.
848
00:40:27,443 --> 00:40:29,934
Poi penso ad Agnes...
849
00:40:29,944 --> 00:40:34,163
Quanto ha già perso? Cosa resterà...
850
00:40:34,173 --> 00:40:35,863
Quando sarà grande?
851
00:40:35,873 --> 00:40:39,883
Ho fatto il possibile
per salvaguardare il suo futuro,
852
00:40:39,893 --> 00:40:43,253
ma ci sono forze
che vanno ben oltre il mio...
853
00:40:43,263 --> 00:40:45,823
Il mio, sebbene
considerevole, controllo.
854
00:40:46,143 --> 00:40:48,473
Quindi voglio donare tutto ad altri.
855
00:40:48,483 --> 00:40:52,180
Forse il mio regalo potrà aiutare
a far rallentare un po' l'orologio.
856
00:40:52,190 --> 00:40:53,461
Così che lei possa...
857
00:40:53,471 --> 00:40:56,762
Godersi ancora quello
che il mondo ha da offrire.
858
00:40:57,533 --> 00:41:00,326
Sono sicuro che avrà un grosso impatto.
859
00:41:01,293 --> 00:41:05,651
Ma hai già venduto i tuoi beni, ora
vuoi donare metà del tuo patrimonio...
860
00:41:05,661 --> 00:41:07,374
Non sono mai stato tirchio.
861
00:41:07,696 --> 00:41:09,669
Sì, sei sempre stato...
862
00:41:09,679 --> 00:41:11,682
Molto generoso, ma...
863
00:41:11,692 --> 00:41:13,219
Non così.
864
00:41:13,693 --> 00:41:16,846
- Sono solo soldi, Dembe.
- Quindi non hanno nessun valore?
865
00:41:17,282 --> 00:41:21,843
Hai visto quello che succede quando
la gente dimentica che non hanno valore.
866
00:41:21,853 --> 00:41:23,665
Intendi i tre criminali della Blacklist?
867
00:41:23,675 --> 00:41:25,298
Avevano potere,
868
00:41:25,308 --> 00:41:27,637
rispetto, libertà...
869
00:41:28,586 --> 00:41:31,963
E hanno mandato tutto all'aria
per un solo dollaro in più.
870
00:41:31,973 --> 00:41:35,191
La gente deve capire quando fermarsi.
871
00:41:35,201 --> 00:41:38,548
E se ti accorgi di esserti
aggrappato troppo ai soldi, beh...
872
00:41:39,080 --> 00:41:40,650
È il momento di mollare la presa.
873
00:41:41,834 --> 00:41:42,869
Ok.
874
00:41:44,481 --> 00:41:46,391
Ma va tutto bene?
875
00:41:47,982 --> 00:41:50,077
"Tutto" è relativo.
876
00:41:50,633 --> 00:41:54,356
- E anche "bene" è decisamente relativo.
- Raymond...
877
00:41:55,982 --> 00:41:58,428
Va tutto bene, Dembe.
878
00:42:00,475 --> 00:42:01,533
Sto bene.
879
00:42:02,189 --> 00:42:03,833
#NoSpoiler
880
00:42:03,843 --> 00:42:06,724
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
72320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.