All language subtitles for The Basket 1999 Rich Cowan - Peter Coyote, Karen Allen, Robert Burke, Amber Willenborg, Jock MacDonald, Brian Skala, Casey Cowan, Eric Dane, Robert Burke Eng
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,136 --> 00:01:35,530
How could I ever forget.
2
00:01:51,546 --> 00:01:53,635
These proceedings are enacted
in accordance with
3
00:01:53,678 --> 00:01:56,116
and by the authority of
Secretary of War
4
00:01:56,159 --> 00:01:58,466
of these United States
of America as set forth...
5
00:01:58,509 --> 00:02:02,078
We were told we would be
safe in America.
6
00:02:02,122 --> 00:02:04,602
The orphans from the
war were sent there.
7
00:02:04,646 --> 00:02:06,517
Please state your names.
8
00:02:06,561 --> 00:02:11,348
But we didn't know we would
be sent to an internment camp.
9
00:02:12,219 --> 00:02:14,046
Brigitta Brink.
10
00:02:18,616 --> 00:02:20,618
Helmut Brink.
11
00:02:20,662 --> 00:02:22,664
Legal guardian?
12
00:02:22,707 --> 00:02:25,754
The Reverend
Douglas Simms, M.D.
13
00:02:25,797 --> 00:02:27,886
Then as custodian of these
children you must guarantee
14
00:02:27,930 --> 00:02:30,846
strict adherence to the
following regulations.
15
00:02:30,889 --> 00:02:33,457
Any grievance or complaint
filed by a U.S. citizen...
16
00:02:33,501 --> 00:02:35,633
After one day in that camp,
17
00:02:35,677 --> 00:02:39,028
I wanted to be back home
in Germany
18
00:02:39,071 --> 00:02:44,164
even if it meant being
alone in the middle of a war.
19
00:02:44,207 --> 00:02:48,864
Six months later we were sent
to live with Pastor Simms
20
00:02:48,907 --> 00:02:50,300
in Waterville.
21
00:02:50,344 --> 00:02:51,823
Failure to comply
with these rulings
22
00:02:51,867 --> 00:02:55,087
or the issuance of complaint
will result in the return
23
00:02:55,131 --> 00:02:58,656
of said immigrants to the
Brownsville internment center.
24
00:03:45,921 --> 00:03:50,230
I thought the war for us
had finally ended.
25
00:03:51,231 --> 00:03:53,450
But the war didn't end,
26
00:03:53,494 --> 00:03:57,193
only the battle field
had changed.
27
00:04:01,284 --> 00:04:06,942
We weren't the only ones
to arrive in Waterville.
28
00:04:06,985 --> 00:04:11,294
There was our new teacher,
Mr. Conlon.
29
00:04:11,338 --> 00:04:14,950
He brought something
we'd never seen before,
30
00:04:17,474 --> 00:04:20,608
and something
we'd never heard before.
31
00:04:29,965 --> 00:04:33,360
And he brought something else.
32
00:04:33,403 --> 00:04:36,188
Something none of us expected.
33
00:05:25,542 --> 00:05:28,240
I see 'im, Ma! I see Ben.
34
00:05:28,284 --> 00:05:30,199
Careful, Samuel, Not too close!
35
00:05:30,242 --> 00:05:32,897
Bessie dear, you are so lucky
36
00:05:32,941 --> 00:05:35,813
to be having your son come home
safe and sound.
37
00:05:35,857 --> 00:05:37,989
You know the Reedys
over in Grangeville?
38
00:05:38,033 --> 00:05:40,209
They just lost their oldest son.
39
00:05:40,252 --> 00:05:42,385
Died over there
in those trenches.
40
00:05:42,429 --> 00:05:43,821
And now I hear
41
00:05:43,865 --> 00:05:47,521
Pastor Simms is bringing home
two German orphans.
42
00:05:47,564 --> 00:05:49,914
Now I know with
his mother passin' on,
43
00:05:49,958 --> 00:05:52,308
he needs help with that big
house and all but,
44
00:05:52,352 --> 00:05:55,877
I just don't think its right.
Do you dear?
45
00:05:55,920 --> 00:05:59,533
I'm just happy to be having Ben
coming home.
46
00:06:20,118 --> 00:06:21,946
Oh, Benjamin.
47
00:06:30,564 --> 00:06:33,567
I'm so happy you're home.
48
00:06:33,610 --> 00:06:36,352
I meant to tell you
in the letter.
49
00:06:37,788 --> 00:06:40,922
Ben, what happened to your leg?
50
00:06:43,141 --> 00:06:45,927
Well, it's right here
in my bag Sammy.
51
00:06:45,970 --> 00:06:47,363
You want to carry it for me?
52
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Sure.
53
00:06:50,540 --> 00:06:51,976
Let's go home.
54
00:06:55,502 --> 00:06:57,460
Ben's leg is in here?
55
00:06:57,504 --> 00:07:00,332
Yeah, I bet the Germans
shot it off.
56
00:07:01,812 --> 00:07:03,423
Tom, Nathan,
57
00:07:03,466 --> 00:07:07,035
you boys head over to the store
and pick up that feed I ordered.
58
00:07:07,078 --> 00:07:08,384
Yes Pa.
59
00:07:08,428 --> 00:07:10,995
We'll be along home after we
drop off the desk.
60
00:07:11,039 --> 00:07:12,127
The poor thing.
61
00:07:12,170 --> 00:07:12,867
Hmm.
62
00:07:14,085 --> 00:07:15,783
You know how badly
Nicholas needed that boy
63
00:07:15,826 --> 00:07:17,828
to help him on the farm.
64
00:07:17,872 --> 00:07:20,309
Sad as it is dear,
65
00:07:20,352 --> 00:07:22,964
now he's just
another mouth to feed.
66
00:07:45,900 --> 00:07:48,555
Helmut, stop fiddling
with that music box.
67
00:07:48,598 --> 00:07:50,426
Come over and help me
with this.
68
00:08:02,482 --> 00:08:03,570
Here.
69
00:08:09,140 --> 00:08:13,580
Hello Mr. Emery. Uh, just,
just set it right here.
70
00:08:15,407 --> 00:08:19,107
Well, Helmut, what do you think
of your new desk?
71
00:08:20,761 --> 00:08:22,632
How do you like it boy?
72
00:08:23,981 --> 00:08:26,331
Well, Helmut's a little shy.
73
00:08:26,375 --> 00:08:28,943
He and his sister just arrived
here from Brownsville,
74
00:08:28,986 --> 00:08:30,858
the internment camp.
75
00:08:37,604 --> 00:08:39,301
Reverend, you're going to have
to find somebody else
76
00:08:39,344 --> 00:08:42,130
to do this kind of work
for ya. I'm...
77
00:08:43,435 --> 00:08:44,654
too busy.
78
00:08:46,221 --> 00:08:48,440
Nicholas, you know I still need
those two book cases made.
79
00:08:48,484 --> 00:08:50,094
And, and there's
no one else in town
80
00:08:50,138 --> 00:08:51,748
that does the kind of work
you do.
81
00:08:51,792 --> 00:08:53,141
Well ya have to find
somebody else.
82
00:08:53,184 --> 00:08:53,750
But Nicholas
83
00:08:53,794 --> 00:08:55,230
I said no.
84
00:09:02,585 --> 00:09:05,632
Helmut! Get back here boy!
85
00:09:23,127 --> 00:09:24,868
What is the matter?
86
00:09:28,655 --> 00:09:29,612
Helmut!
87
00:09:30,874 --> 00:09:32,093
We are in America now,
you must speak English.
88
00:09:32,136 --> 00:09:34,704
Now why are you
breathing so hard?
89
00:09:34,748 --> 00:09:36,488
I was running.
90
00:10:01,165 --> 00:10:03,385
No Nate. We got chores
waitin' for us at home.
91
00:10:03,428 --> 00:10:05,474
Anyhow, if we got caught
Pa would kill us.
92
00:10:05,517 --> 00:10:07,171
Come on Tom.
93
00:10:19,619 --> 00:10:22,230
Brigitta!
94
00:10:22,273 --> 00:10:23,753
Brigitta!
95
00:10:23,797 --> 00:10:25,102
Brigitta!
96
00:10:25,146 --> 00:10:27,017
Brigitta!
97
00:10:27,061 --> 00:10:28,192
Brigitta!
98
00:10:28,236 --> 00:10:29,672
They locked him
in the out house!
99
00:10:29,716 --> 00:10:31,152
Brigitta!
100
00:10:31,195 --> 00:10:32,196
Can't we leave him in there?
101
00:10:32,893 --> 00:10:34,242
Brigitta!
102
00:10:35,635 --> 00:10:36,636
How dare they!
103
00:10:38,159 --> 00:10:39,987
Those ruffians have locked me
in here twice this week.
104
00:10:40,030 --> 00:10:42,772
I just don't see
the humor in this.
105
00:10:46,602 --> 00:10:50,998
Awg! Oh! Ah! Uh!
106
00:10:55,524 --> 00:10:57,787
I'm the doctor
who delivered those boys
107
00:10:57,831 --> 00:10:59,397
and the pastor who
baptized them
108
00:10:59,441 --> 00:11:04,533
and by heaven I'll be the
undertaker who buries them
109
00:11:04,576 --> 00:11:06,753
and they oughta have
more respect for me.
110
00:11:06,796 --> 00:11:10,844
Discipline. That's what
they need, discipline.
111
00:11:24,509 --> 00:11:25,772
George.
112
00:11:39,089 --> 00:11:42,571
Well boys, would you believe
I'm a teacher?
113
00:11:45,356 --> 00:11:47,924
Hope they do.
114
00:11:53,930 --> 00:11:56,324
Good mornin' class.
115
00:11:58,413 --> 00:12:02,286
Well, I believe that one of you
116
00:12:04,419 --> 00:12:08,640
has a round, rather large
leather object
117
00:12:10,904 --> 00:12:13,254
that belongs to me.
118
00:12:16,431 --> 00:12:18,259
What's your name?
119
00:12:18,302 --> 00:12:20,565
Uh, it's Eric Danielson, sir.
120
00:12:20,609 --> 00:12:25,092
Eric, could I have my
basketball, please?
121
00:12:27,268 --> 00:12:28,835
Where'd you get the ball Mr...
122
00:12:28,878 --> 00:12:31,925
Conlon. Throw it here Eric.
123
00:12:36,451 --> 00:12:39,715
This ball was given to me
by Dr. James Naismith,
124
00:12:39,759 --> 00:12:43,197
my physical instructor
in college.
125
00:12:43,240 --> 00:12:44,981
When he first started
teaching us,
126
00:12:45,025 --> 00:12:48,680
he made us play leap frog
and drop the handkerchief.
127
00:12:48,724 --> 00:12:52,380
We were grown men.
We didn't find that much fun.
128
00:12:52,423 --> 00:12:55,687
And it always ended up turning
into a free-for-all, so,
129
00:12:55,731 --> 00:12:59,039
Dr. Naismith
invented a new game for us.
130
00:12:59,082 --> 00:13:02,607
He put up a peach basket
at each end of the gymnasium.
131
00:13:02,651 --> 00:13:04,609
He divided us into two teams
132
00:13:04,653 --> 00:13:07,743
and we tried to get the ball
into our team's basket.
133
00:13:07,787 --> 00:13:09,876
We weren't supposed to be rough
134
00:13:09,919 --> 00:13:13,096
but still, it turned into
a rugby match.
135
00:13:19,320 --> 00:13:21,844
Can you teach us how to play?
136
00:13:21,888 --> 00:13:25,456
Probably not. What's your name?
137
00:13:25,500 --> 00:13:26,196
Helmut.
138
00:13:26,240 --> 00:13:28,546
Helmut. Put it back.
139
00:13:31,767 --> 00:13:37,817
Take out your readers, page 65.
Let's see what you know.
140
00:13:51,004 --> 00:13:55,617
Tom, think, uh, Mr. Conlon will
teach us that bushel ball game.
141
00:13:55,660 --> 00:13:57,793
Nathan, give me
that other wrench.
142
00:13:57,837 --> 00:14:03,016
Basketball. Remember they played
it with them peach basket.
143
00:14:03,059 --> 00:14:04,582
They were bushel baskets.
144
00:14:04,626 --> 00:14:07,107
Ben, will you give me
that wrench?!
145
00:14:12,460 --> 00:14:14,331
Ben's the only one
that could fix this tractor.
146
00:14:14,375 --> 00:14:16,420
Now he can't even...
147
00:14:36,745 --> 00:14:38,921
Come on Gretel!
148
00:14:38,965 --> 00:14:40,531
Oh!
149
00:14:44,971 --> 00:14:48,713
What's wrong?
Don't Germans know how to fight?
150
00:14:48,757 --> 00:14:50,715
Aw!
151
00:14:53,153 --> 00:14:55,111
Aw!
152
00:14:55,155 --> 00:14:56,721
Nathan, get off!
153
00:14:56,765 --> 00:14:57,592
Boys!
154
00:14:59,115 --> 00:15:00,682
I need your help.
155
00:15:07,297 --> 00:15:08,385
You finished yet?
156
00:15:08,429 --> 00:15:09,473
No.
157
00:15:12,781 --> 00:15:14,130
Done.
158
00:15:23,313 --> 00:15:24,706
Here, here.
159
00:15:35,412 --> 00:15:37,284
Hey, boys.
160
00:15:37,327 --> 00:15:39,677
Boys! Hey! Come on!
161
00:15:42,245 --> 00:15:43,464
Game's over.
162
00:16:11,231 --> 00:16:13,276
I'm gonna tell you a story.
163
00:16:13,320 --> 00:16:17,367
A story about a little
beggar boy, named Ransom,
164
00:16:17,411 --> 00:16:20,762
who lived in a village
very, very far away.
165
00:16:20,805 --> 00:16:23,286
It's a story set to music.
166
00:16:23,330 --> 00:16:25,288
It's an opera.
167
00:16:34,994 --> 00:16:36,604
One day,
168
00:16:36,647 --> 00:16:40,347
the villagers heard that the
barbarians were on the way.
169
00:16:40,390 --> 00:16:44,742
That they were stealing and
killing everything in their path
170
00:16:44,786 --> 00:16:47,006
Just as they
were preparing to flee,
171
00:16:47,919 --> 00:16:50,139
a stranger arrived.
172
00:16:53,316 --> 00:16:55,014
Listen to this.
173
00:16:55,057 --> 00:17:00,062
The stranger asked Ransom,
why is everybody leaving?
174
00:17:07,069 --> 00:17:12,553
Helmut, can you tell us what
Ransom's saying?
175
00:17:12,596 --> 00:17:17,601
The barbarians
are approaching our village
176
00:17:18,646 --> 00:17:23,042
to steal, and to burn.
177
00:17:23,085 --> 00:17:27,350
That's right.
To steal, and burn.
178
00:17:27,394 --> 00:17:32,573
So, the stranger
climbed to the roof
179
00:17:32,616 --> 00:17:34,705
of the highest house
in the village.
180
00:17:34,749 --> 00:17:36,620
He reached into his basket
181
00:17:36,664 --> 00:17:39,667
and he took out an odd
complicated instrument.
182
00:17:39,710 --> 00:17:41,930
And he put it to his lips
and he blew through it
183
00:17:41,973 --> 00:17:47,327
and it made a loud,
piercing scream.
184
00:17:48,545 --> 00:17:51,113
The entire village
turned around at once
185
00:17:51,157 --> 00:17:53,376
to see what had made
that sound
186
00:17:53,420 --> 00:17:56,336
and the stranger had his arms
high above his head
187
00:17:56,379 --> 00:17:57,685
holding the basket
188
00:17:57,728 --> 00:18:00,731
and he shouted out in a loud
resounding voice,
189
00:18:00,775 --> 00:18:03,473
Inside my magic basket
190
00:18:03,517 --> 00:18:08,739
are the secrets to help defend
you against the barbarians.
191
00:18:13,179 --> 00:18:14,484
What's in the basket?
192
00:18:14,528 --> 00:18:15,398
What happens next?
193
00:18:15,442 --> 00:18:17,139
Tell us the rest of the story!
194
00:18:17,183 --> 00:18:19,489
I'll tell you, tomorrow.
195
00:18:19,533 --> 00:18:22,231
Today, take out your spellers.
196
00:18:31,980 --> 00:18:34,765
Is that German food?
197
00:18:34,809 --> 00:18:37,986
Naw. Not German.
198
00:18:41,946 --> 00:18:44,253
Maybe you twist it.
199
00:19:12,281 --> 00:19:14,675
Here, do you want a marble?
200
00:19:16,590 --> 00:19:19,897
The Jensen and Packard
Model 12 Harvester.
201
00:19:19,941 --> 00:19:22,509
Gentlemen, this here
beauty of a machine
202
00:19:22,552 --> 00:19:24,206
will be thee future of farming.
203
00:19:24,250 --> 00:19:26,426
And if you aren't using
the model 12,
204
00:19:26,469 --> 00:19:27,905
you'll get left in the dust!
205
00:19:27,949 --> 00:19:29,342
What's it cost, Treadway?
206
00:19:29,385 --> 00:19:30,952
The question is,
207
00:19:30,995 --> 00:19:33,389
what's it gonna cost you to
harvest another year without it?
208
00:19:33,433 --> 00:19:35,652
This new machine
we can harvest all of our fields
209
00:19:35,696 --> 00:19:37,001
in half the time.
210
00:19:38,481 --> 00:19:40,091
That's all fine and good Marcus
if we can pay for it.
211
00:19:40,135 --> 00:19:42,224
Last year, I lost half my crop.
212
00:19:42,268 --> 00:19:43,791
The rains came
before I could finish.
213
00:19:43,834 --> 00:19:45,880
I'm not going to let that
happen again.
214
00:19:45,923 --> 00:19:47,882
You're lucky,
I lost more than that.
215
00:19:47,925 --> 00:19:50,189
Now some folks
down in Colton last year,
216
00:19:50,232 --> 00:19:52,843
they got together and
bought one of these machines.
217
00:19:52,887 --> 00:19:54,323
They had a record harvest.
218
00:19:54,367 --> 00:19:56,369
I heard about that machine.
219
00:19:56,412 --> 00:19:59,328
McBride down there told me it
cost them five thousand dollars.
220
00:19:59,372 --> 00:20:02,766
Phew! Five thousand!
That's too damn much.
221
00:20:02,810 --> 00:20:04,681
Now gentlemen,
222
00:20:04,725 --> 00:20:07,293
I shouldn't do this but,
223
00:20:07,336 --> 00:20:12,123
well, I'd be willing to let you
pay for this machine over time.
224
00:20:12,167 --> 00:20:13,603
If you could give me just,
225
00:20:13,647 --> 00:20:16,258
ten percent down payment;
five hundred dollars.
226
00:20:16,302 --> 00:20:17,738
Five hundred!
227
00:20:17,781 --> 00:20:20,567
Where are we supposed to come up
with that kind of money?
228
00:20:20,610 --> 00:20:23,265
I don't have any extra cash.
Does anybody?
229
00:20:23,309 --> 00:20:25,224
You know we don't.
230
00:20:25,267 --> 00:20:27,791
We can't split it
up even anyway.
231
00:20:27,835 --> 00:20:30,229
Daniel, you got twice
as much land as I do,
232
00:20:30,272 --> 00:20:31,795
you should pay twice as much.
233
00:20:31,839 --> 00:20:34,276
Your crop has been bigger than
mine three years runnin'!
234
00:20:34,320 --> 00:20:36,235
Cause you don't know
how to farm!
235
00:20:36,278 --> 00:20:37,497
Farmin's been in my relations
236
00:20:37,540 --> 00:20:39,586
since my grandfather
worked this land!
237
00:20:39,629 --> 00:20:41,196
He never made any money either.
238
00:20:41,240 --> 00:20:43,459
Now gentleman, gentleman.
239
00:21:07,483 --> 00:21:11,008
Your good enough to be one of
those professional ball players.
240
00:21:11,052 --> 00:21:12,488
I've played a little.
241
00:21:12,532 --> 00:21:14,055
Treadway's the name.
242
00:21:14,098 --> 00:21:16,231
Martin Conlon. How are you?
243
00:21:16,275 --> 00:21:18,277
Yeah, I'm not pullin your leg.
244
00:21:18,320 --> 00:21:21,976
Hell, you could play for the
Spartans you're so good.
245
00:21:22,019 --> 00:21:25,153
Well, I'm new in town,
Mr. Treadway.
246
00:21:26,372 --> 00:21:27,590
Who are the Spartans?
247
00:21:27,634 --> 00:21:30,506
They're a uh,
basketball team in Spokane.
248
00:21:30,550 --> 00:21:33,596
Won seventy games in a row.
249
00:21:33,640 --> 00:21:34,858
Never been beat.
250
00:21:36,251 --> 00:21:38,819
It's a shame you can't put
your own team together.
251
00:21:38,862 --> 00:21:41,212
It's five hundred
dollars if you win.
252
00:21:41,256 --> 00:21:45,652
Of course, uh, that's
not includin' the real money.
253
00:21:45,695 --> 00:21:47,523
There's plenty of side action.
254
00:21:47,567 --> 00:21:51,527
Well, hmm,
I'm just a school teacher.
255
00:21:53,573 --> 00:21:55,879
Do they give point spreads?
256
00:21:57,620 --> 00:22:00,144
In special cases, yes.
257
00:22:03,365 --> 00:22:06,412
Mr. Conlon probably won't teach
us anymore about basketball
258
00:22:06,455 --> 00:22:08,588
thanks to you and your fightin'.
259
00:22:08,631 --> 00:22:11,765
It ain't me! It's that stupid
German. He started it.
260
00:22:11,808 --> 00:22:14,158
No he didn't Nathan. I saw.
261
00:22:17,640 --> 00:22:21,470
Sam, we're butchering the
chickens on Saturday and,
262
00:22:21,514 --> 00:22:23,994
uh, you're in charge
of chopping off their heads.
263
00:22:24,038 --> 00:22:25,822
No. I don't want to.
264
00:22:25,866 --> 00:22:27,476
You're going to have to
chase them around the yard
265
00:22:27,520 --> 00:22:30,958
with their heads chopped off.
It's going to be pretty bloody.
266
00:22:31,001 --> 00:22:33,613
Hey! They'll look like you
when you have one of your fits!
267
00:22:33,656 --> 00:22:37,007
Nathan! He can't help it.
268
00:22:40,707 --> 00:22:43,971
Tom, do I really have to
chop up chickens?
269
00:22:44,014 --> 00:22:47,453
Blood. Blood all over you.
270
00:22:47,496 --> 00:22:48,497
Tom.
271
00:22:48,541 --> 00:22:50,760
He can't hear you Sam.
272
00:22:50,804 --> 00:22:54,373
He's too busy looking at
his...girlfriend.
273
00:22:56,287 --> 00:22:57,114
Tooomm!
274
00:22:57,158 --> 00:22:58,072
What?
275
00:23:02,903 --> 00:23:04,905
Nice Toss.
276
00:23:09,736 --> 00:23:11,172
Here, right here.
277
00:23:12,042 --> 00:23:13,130
Ooh!
278
00:23:17,744 --> 00:23:19,615
Helmut, come back.
279
00:23:19,659 --> 00:23:23,793
We want you to play.
Come on. Let's go.
280
00:23:23,837 --> 00:23:25,621
All right...Let him
have the ball.
281
00:23:43,378 --> 00:23:46,773
Hey. Hey, hey, hey, hey, hey.
Sit down.
282
00:23:50,341 --> 00:23:51,299
Here.
283
00:24:00,221 --> 00:24:02,266
You keep it Helmut.
284
00:24:06,140 --> 00:24:10,623
You know when I was your age,
my family moved to Boston.
285
00:24:12,451 --> 00:24:16,367
My brother and I, we had a lot
of problems fitting in at school
286
00:24:16,411 --> 00:24:18,892
Nobody liked us.
287
00:24:18,935 --> 00:24:21,634
We had our pants pulled down
every day.
288
00:24:23,549 --> 00:24:28,510
So, finally, we started going to
school without our pants on.
289
00:24:34,516 --> 00:24:39,434
I know what you want, Helmut.
You want to play basketball.
290
00:24:45,919 --> 00:24:50,924
They are so mean to me.
They will never let me play.
291
00:24:50,967 --> 00:24:52,926
And why should they?
292
00:24:52,969 --> 00:24:55,537
I mean, they are about
293
00:24:55,581 --> 00:24:58,540
as good a basketball team
as I've ever seen, I'd say.
294
00:24:58,584 --> 00:25:00,716
A well oiled machine.
295
00:25:00,760 --> 00:25:03,719
I mean how could you ever hope
to be good enough
296
00:25:03,763 --> 00:25:06,809
to play with them, Helmut?
297
00:25:09,595 --> 00:25:11,945
Your moment will come Helmut.
298
00:25:11,988 --> 00:25:15,252
I promise.
You'll get your chance.
299
00:25:15,296 --> 00:25:17,646
But you have to be ready.
300
00:25:21,563 --> 00:25:24,958
There's not a goal tosser
in the lot.
301
00:25:50,200 --> 00:25:51,854
What are you doing?
302
00:25:55,118 --> 00:25:58,600
Helmut, stop that!
These were just cleaned.
303
00:25:58,644 --> 00:26:02,082
If I learn how to goal toss,
I get to play!
304
00:26:02,125 --> 00:26:06,652
Mr. Conlon, he promised.
I need to practice.
305
00:26:06,695 --> 00:26:08,871
Not with these.
306
00:26:08,915 --> 00:26:11,570
Help me get them back in the
house and wash them again
307
00:26:11,613 --> 00:26:12,483
before...
308
00:26:17,053 --> 00:26:18,881
Yes I've heard about that game.
309
00:26:18,925 --> 00:26:23,146
No, no dear. I don't have
anything like that. But,
310
00:26:23,190 --> 00:26:27,934
wait a minute.
Let's just...yup,
311
00:26:30,937 --> 00:26:34,157
here, seven twenty-five.
312
00:26:34,201 --> 00:26:36,203
Do you understand
what that means?
313
00:26:36,246 --> 00:26:39,554
Seven dollars
and twenty-five cents.
314
00:26:41,208 --> 00:26:46,169
Is there one for two
dollars and twenty-five cents?
315
00:26:46,213 --> 00:26:51,479
No, dear, just
seven twenty-five.
316
00:26:56,005 --> 00:27:01,054
Dear, if you really have
your heart set on that ball,
317
00:27:01,097 --> 00:27:04,535
I could give you five dollars
for your pendant.
318
00:27:04,579 --> 00:27:05,841
No.
319
00:27:08,104 --> 00:27:10,672
I could never.
320
00:27:10,716 --> 00:27:13,414
It's very special.
321
00:27:14,458 --> 00:27:16,939
It was my mother's.
322
00:28:07,163 --> 00:28:11,341
Now dear, I'll give you
two months to buy it back.
323
00:28:11,385 --> 00:28:14,214
You do have a way to make money,
don't you dear?
324
00:28:14,257 --> 00:28:16,346
Pastor Simms pays me to sew.
325
00:28:16,390 --> 00:28:19,741
Oh, well. The way
he goes through clothes,
326
00:28:19,785 --> 00:28:22,570
you'll have that money
in no time.
327
00:29:01,261 --> 00:29:02,523
So you remember
328
00:29:02,566 --> 00:29:04,264
that the villagers
were asking the stranger,
329
00:29:04,307 --> 00:29:07,702
What's in the magic basket?
330
00:29:10,096 --> 00:29:12,446
And now, he replies...
331
00:29:12,489 --> 00:29:16,102
Defeat to the enemy.
This basket proclaims,
332
00:29:16,145 --> 00:29:21,194
because it contains
two stones and a sling.
333
00:29:21,237 --> 00:29:25,894
Two stones and a sling.
What could that possibly mean?
334
00:29:25,938 --> 00:29:28,418
Two stones and a sling.
335
00:29:28,462 --> 00:29:30,899
Two stones and a sling.
336
00:29:32,945 --> 00:29:35,512
Like a sling shot.
337
00:29:35,556 --> 00:29:37,863
Yeah, I guess so Pa.
338
00:29:37,906 --> 00:29:41,867
Then the duchess tells them they
gotta do what the basket says.
339
00:29:41,910 --> 00:29:45,479
So, the Stranger's the boss now?
340
00:29:46,915 --> 00:29:50,136
I don't think the duke's going
to take a liking to that.
341
00:29:51,050 --> 00:29:54,270
Yeah, I reckon she's
sweet on the Stranger.
342
00:29:54,314 --> 00:29:57,447
The duke and the duchess
have a daughter named Heidi.
343
00:29:57,491 --> 00:29:59,058
Hilde.
344
00:29:59,101 --> 00:30:02,191
Hilde is sneaking out at night
to see her boyfriend Bruno.
345
00:30:02,235 --> 00:30:05,107
He's a mysterious man.
346
00:30:05,151 --> 00:30:10,460
No one knows where he's from
and he rides a big black horse.
347
00:30:10,504 --> 00:30:13,333
Well what are they doing
out there?
348
00:30:13,376 --> 00:30:15,422
What do you think they're doing?
349
00:30:15,465 --> 00:30:17,859
Nancy Jean!
350
00:30:21,820 --> 00:30:24,431
And now,
Hilde's gonna have a baby!
351
00:30:24,474 --> 00:30:25,824
That's enough.
352
00:30:30,219 --> 00:30:33,179
What kind of a story is this?
353
00:30:33,222 --> 00:30:34,963
An op-er-a.
354
00:30:35,007 --> 00:30:36,443
A what?
355
00:30:36,486 --> 00:30:40,403
A story that people sing.
In German.
356
00:30:40,447 --> 00:30:42,623
Tausend Kleine Stucken.
357
00:31:13,741 --> 00:31:15,134
Nicholas.
358
00:31:15,177 --> 00:31:18,354
He's teaching German to my boys
and I won't have that!
359
00:31:18,398 --> 00:31:19,965
Now where did you hear this?
360
00:31:20,008 --> 00:31:25,927
Some kinda German music story.
Don't he know we're at war?
361
00:31:25,971 --> 00:31:27,581
You mean the opera.
362
00:31:27,624 --> 00:31:30,062
I'm sure if there were any
American operas,
363
00:31:30,105 --> 00:31:32,064
he'd be teaching those.
364
00:31:32,107 --> 00:31:36,503
Mr. Conlon is just trying to
bring our children some culture.
365
00:31:36,546 --> 00:31:39,375
Yeah, well Ben saw
plenty of German culture.
366
00:31:39,419 --> 00:31:41,682
Look what it did to him.
367
00:31:45,338 --> 00:31:49,385
You get them out of town
before somebody else does.
368
00:33:52,726 --> 00:33:55,555
Mrs. Emery. Hello.
369
00:33:55,598 --> 00:33:56,773
Mr. Conlon.
370
00:33:57,644 --> 00:33:58,558
Come in.
371
00:34:01,082 --> 00:34:03,824
I was passing by.
I heard the music.
372
00:34:03,867 --> 00:34:05,173
It's beautiful isn't it?
373
00:34:05,217 --> 00:34:07,088
She has a lovely voice.
374
00:34:07,132 --> 00:34:11,049
Yeah, that's my favorite part.
375
00:34:14,095 --> 00:34:17,359
I've never heard music
like that before.
376
00:34:17,403 --> 00:34:18,926
That's opera.
377
00:34:18,969 --> 00:34:21,189
We listen every day.
378
00:34:21,233 --> 00:34:24,062
It's called "De Korb."
It means "The Basket."
379
00:34:24,105 --> 00:34:27,804
That's what the boys
have been talking about.
380
00:34:30,503 --> 00:34:31,852
Well.
381
00:34:40,165 --> 00:34:42,254
Mr. Conlon,
382
00:34:42,297 --> 00:34:49,130
my husband is unhappy...with the
ideas its been giving the boys.
383
00:34:50,958 --> 00:34:52,699
The ideas?
384
00:34:53,874 --> 00:34:57,834
Well, it's a piece of music
Mrs. Emery.
385
00:34:58,792 --> 00:35:00,881
All the violence...
386
00:35:04,102 --> 00:35:07,409
an unmarried woman with child.
387
00:35:07,453 --> 00:35:09,063
Oh.
388
00:35:09,107 --> 00:35:14,460
Well you need to know the whole
opera. It's not like that at all
389
00:35:17,854 --> 00:35:20,161
And it's in German.
390
00:35:20,205 --> 00:35:21,510
Yes.
391
00:35:23,121 --> 00:35:27,690
I mean, why are you teaching
the children an opera in German.
392
00:35:27,734 --> 00:35:30,128
We are at war with them?
393
00:35:32,608 --> 00:35:38,397
Mrs. Emery, the opera
is a story about war.
394
00:35:38,440 --> 00:35:41,661
It's about what war does
to all of us.
395
00:35:42,879 --> 00:35:44,577
To all of us.
396
00:35:50,670 --> 00:35:56,197
I have work to do at home.
Good day Mr. Conlon.
397
00:35:56,241 --> 00:35:58,286
Good day Mrs. Emery.
398
00:36:14,781 --> 00:36:18,088
Eric! You can't run
with the ball like that.
399
00:36:18,132 --> 00:36:19,177
Hey, it's my turn!
400
00:36:19,220 --> 00:36:20,917
All right!
401
00:36:20,961 --> 00:36:24,486
I wish we had one more,
then we would be even up.
402
00:36:24,530 --> 00:36:25,966
I vill play.
403
00:36:27,097 --> 00:36:29,099
Oh, let him play.
404
00:36:29,143 --> 00:36:33,626
Just go away Gretel. You're a
runt. Nobody wants you here.
405
00:36:33,669 --> 00:36:35,323
Hey, hey, hey!
406
00:36:35,367 --> 00:36:39,545
Go on! Get out of here!
You'll never play with us.
407
00:36:39,588 --> 00:36:40,981
Why are you always
pickin' on him?
408
00:36:41,024 --> 00:36:42,025
Why are you always
sticking up for him?
409
00:36:42,069 --> 00:36:43,113
Nathan!
410
00:37:28,463 --> 00:37:34,252
I'm sorry...about the way...
411
00:37:34,295 --> 00:37:36,645
Nathan treated Helmut.
412
00:37:36,689 --> 00:37:39,039
Why don't you let Helmut play?
413
00:37:39,082 --> 00:37:40,954
Well, you,...
414
00:37:45,001 --> 00:37:48,483
He's just...he's too small!
415
00:37:49,528 --> 00:37:52,400
What is it about this game?
416
00:38:04,978 --> 00:38:11,289
All right. You try to get the
ball from me but you can't push.
417
00:38:13,987 --> 00:38:14,727
Watch.
418
00:38:24,214 --> 00:38:26,086
That was good!
419
00:38:38,403 --> 00:38:39,708
Try again.
420
00:38:43,495 --> 00:38:44,713
One more time.
421
00:38:53,635 --> 00:38:54,723
Can I go?
422
00:38:59,554 --> 00:39:00,338
Oh!
423
00:39:11,914 --> 00:39:14,003
What'd you do, crawl?
424
00:39:16,876 --> 00:39:17,920
No sir.
425
00:39:19,922 --> 00:39:22,055
You didn't finish your chores.
426
00:39:22,098 --> 00:39:23,404
Well, I'll do them right now.
427
00:39:23,448 --> 00:39:27,756
Na, its too late now.
You finish them tomorrow.
428
00:39:29,367 --> 00:39:31,499
Then after that,
you help me in the fields.
429
00:39:31,543 --> 00:39:32,544
What about school?
430
00:39:32,587 --> 00:39:33,501
Miss it.
431
00:39:36,156 --> 00:39:37,331
Get to bed.
432
00:41:05,811 --> 00:41:07,813
That ain't how you do it Lewis.
433
00:41:07,856 --> 00:41:11,033
If you know so much,
you show us how to toss it.
434
00:41:13,645 --> 00:41:14,907
Pretty good Nathan!
435
00:41:14,950 --> 00:41:16,648
Hey, where were you yesterday?
436
00:41:16,691 --> 00:41:19,215
He got in trouble cause he was
out with his girl friend.
437
00:41:19,259 --> 00:41:20,260
Girl friend? Who?
438
00:41:20,303 --> 00:41:22,305
What happened in school
yesterday?
439
00:41:22,349 --> 00:41:24,917
Uh, the village people are
scared that the barbarians
440
00:41:24,960 --> 00:41:27,963
are coming so they built a wall
around the town.
441
00:41:28,007 --> 00:41:29,748
Who's his girl friend?
442
00:41:29,791 --> 00:41:30,879
German girl.
443
00:41:30,923 --> 00:41:32,925
Does your Pa know?
444
00:41:32,968 --> 00:41:34,448
And the Duke
445
00:41:34,492 --> 00:41:36,058
figures he needs to get his
hands on the magic basket
446
00:41:36,102 --> 00:41:37,930
so he bribes the beggar boy
to steal it.
447
00:41:37,973 --> 00:41:40,019
No, Ransom doesn't steal it.
448
00:41:40,062 --> 00:41:43,283
He just distracts the stranger
so the Duke can steal the basket
449
00:41:43,326 --> 00:41:44,763
Well why would Ransom
help the Duke?
450
00:41:44,806 --> 00:41:46,373
I thought he liked the stranger?
451
00:41:46,416 --> 00:41:48,810
Ah, he told him he could live in
the castle if he helped him.
452
00:41:48,854 --> 00:41:50,246
I'd do it!
453
00:41:50,290 --> 00:41:51,639
And, while the Duke
is stealing the magic basket,
454
00:41:51,683 --> 00:41:53,554
he puts poison
in the stranger's water.
455
00:41:53,598 --> 00:41:54,381
Why would he do that?
456
00:41:54,424 --> 00:41:55,513
To kill him!
457
00:41:55,556 --> 00:41:58,907
Quit talkin' about
the stupid opera!
458
00:41:58,951 --> 00:42:01,954
Oh! Give me the ball.
459
00:42:01,997 --> 00:42:05,784
Let me show you how the
goal tossers do it, all right?
460
00:42:05,827 --> 00:42:10,571
Get yourself set, hold the ball
like this. All right?
461
00:42:10,615 --> 00:42:16,577
Elbows in. You step back and
you duck, huh? Get a spring.
462
00:42:20,059 --> 00:42:21,756
All right? Try it.
463
00:42:23,062 --> 00:42:27,414
Elbows tucked. Hands on
the side. Step back. Push off.
464
00:42:27,457 --> 00:42:30,025
Better. Better.
465
00:42:30,069 --> 00:42:32,375
Mr. Conlon,
Mom says you got mail.
466
00:42:32,419 --> 00:42:34,160
Mail!
467
00:42:34,203 --> 00:42:36,466
You got cookies for me
in there?
468
00:42:38,077 --> 00:42:39,818
Five minutes.
469
00:42:46,564 --> 00:42:50,089
Afternoon Agnes. I hear
you have some mail for me.
470
00:42:50,132 --> 00:42:52,395
Yes, I do dear.
471
00:42:54,789 --> 00:42:55,877
Here you are dear.
472
00:42:55,921 --> 00:42:57,270
Thank you.
473
00:43:04,407 --> 00:43:05,713
Have a good day.
474
00:43:05,757 --> 00:43:07,193
And you.
475
00:43:08,673 --> 00:43:12,111
The Duke takes a little tiny
bottle out of his pocket.
476
00:43:12,154 --> 00:43:15,593
Chester! Pay attention!
477
00:43:17,159 --> 00:43:22,861
He pours somethin' into the
stranger man's water jug.
478
00:43:25,167 --> 00:43:32,131
No, no Chester, don't drink it!
You'll die! It's poison!
479
00:43:37,092 --> 00:43:38,485
Mr. Treadway.
480
00:43:38,528 --> 00:43:40,705
It wouldn't be you that has
everyone all riled up
481
00:43:40,748 --> 00:43:42,532
about this new harvester?
482
00:43:42,576 --> 00:43:45,492
Well, yes, Ma'am,
that'd be me.
483
00:43:45,535 --> 00:43:47,799
Unfortunately it doesn't appear
the gentlemen of this town
484
00:43:47,842 --> 00:43:50,715
will be purchasing a harvester.
485
00:43:50,758 --> 00:43:51,716
Does seem a shame.
486
00:43:51,759 --> 00:43:55,023
Yeah! Shame indeed Mrs. Barnes.
487
00:43:55,067 --> 00:43:56,982
Particularly considering
that a bigger harvest
488
00:43:57,025 --> 00:43:59,332
means more money
to those farmers.
489
00:43:59,375 --> 00:44:02,422
Money they'd be spending
right here in this store.
490
00:44:03,902 --> 00:44:04,642
Hmm.
491
00:44:06,687 --> 00:44:11,431
Have you talked to Pastor Simms?
492
00:44:11,474 --> 00:44:12,998
Maybe he could help you.
493
00:44:13,041 --> 00:44:14,477
Where might I find him?
494
00:44:14,521 --> 00:44:16,654
A white house, on the main road,
495
00:44:16,697 --> 00:44:19,221
about a mile and a half
out of town.
496
00:44:19,265 --> 00:44:20,570
Mighty grateful, Mrs. Barnes.
497
00:44:20,614 --> 00:44:23,138
Mr. Treadway, uh,
since you're going that way,
498
00:44:23,182 --> 00:44:25,488
would you mind delivering this?
499
00:44:27,229 --> 00:44:31,930
Well, it's a basketball!
I'd be happy to Mrs. Barnes!
500
00:44:34,019 --> 00:44:35,542
Thank you.
501
00:44:35,585 --> 00:44:36,369
Afternoon.
502
00:44:36,412 --> 00:44:38,588
Yeah. Afternoon.
503
00:44:43,724 --> 00:44:44,899
Can of lard.
504
00:44:48,903 --> 00:44:51,819
That'll be a dollar
twenty-five, Marcus.
505
00:44:54,343 --> 00:44:57,259
Out of two dollars.
506
00:45:03,048 --> 00:45:07,487
Let's see, that's uh,
twenty-five, thirty, forty,
507
00:45:07,530 --> 00:45:11,230
fifty, seventy-five...
508
00:45:13,667 --> 00:45:15,582
...and congratulations Marcus,
509
00:45:15,625 --> 00:45:17,497
you're the first one
to contribute
510
00:45:17,540 --> 00:45:19,499
to the harvester fund.
511
00:45:23,416 --> 00:45:26,549
Um, you say this machine
will do the work of ten?
512
00:45:26,593 --> 00:45:27,768
Yes sir.
513
00:45:29,378 --> 00:45:30,815
Seems a real shame they haven't
yet purchased the model 12.
514
00:45:30,858 --> 00:45:32,947
Could make a big difference
in this community.
515
00:45:32,991 --> 00:45:34,557
Bigger harvests,
516
00:45:34,601 --> 00:45:37,735
more money for the families
in your congregation.
517
00:45:39,780 --> 00:45:43,088
They bought a Model 12
down in Colton last spring.
518
00:45:44,219 --> 00:45:45,481
Reverend,
519
00:45:46,918 --> 00:45:49,224
isn't that where they're
building that new church?
520
00:46:32,224 --> 00:46:34,922
Toss it Helmut, toss it.
521
00:46:37,969 --> 00:46:40,710
Oh, no!
It hit the Lord's vehicle!
522
00:46:42,669 --> 00:46:44,802
You have to hold the ball
with two hands.
523
00:46:50,720 --> 00:46:52,418
Do not shoot with one hand
524
00:46:52,461 --> 00:46:55,160
and you should not jump
when you shoot. Okay.
525
00:46:56,161 --> 00:46:56,944
Okay.
526
00:46:58,641 --> 00:47:00,818
Okay. Here. See.
527
00:47:00,861 --> 00:47:05,039
Hold the ball like this,
step back, push it off!
528
00:47:05,083 --> 00:47:06,649
Oooh!
529
00:47:08,695 --> 00:47:09,565
Uh!
530
00:47:09,609 --> 00:47:11,263
Keep trying! You will get it.
531
00:47:26,495 --> 00:47:27,845
Um,
532
00:47:30,282 --> 00:47:31,892
stay with him.
533
00:47:54,132 --> 00:47:55,307
Look at it.
534
00:48:03,141 --> 00:48:06,274
Sitting in trenches
for nine months.
535
00:48:10,800 --> 00:48:12,933
Stuck here in this bed,
536
00:48:14,195 --> 00:48:15,893
waiting to die.
537
00:48:21,463 --> 00:48:24,075
Huns like you did this to me.
538
00:48:28,035 --> 00:48:29,080
And I want you to see.
539
00:48:31,821 --> 00:48:34,912
It wasn't Huns like me.
540
00:48:36,783 --> 00:48:39,568
It was soldiers like you.
541
00:48:56,890 --> 00:49:01,329
My mother and father were killed
542
00:49:04,637 --> 00:49:06,726
by Americans.
543
00:49:34,754 --> 00:49:37,104
Who said the
Pledge of Allegiance yesterday?
544
00:49:37,148 --> 00:49:39,280
I did. It's Helmut's turn.
545
00:49:39,324 --> 00:49:40,629
Helmut.
546
00:49:40,673 --> 00:49:42,675
He can't do it. He's German.
547
00:49:42,718 --> 00:49:44,285
My Pa says he shouldn't
even be here.
548
00:49:44,329 --> 00:49:46,592
Why don't you just go back
to where you came from.
549
00:49:46,635 --> 00:49:47,723
Leave him alone, Nathan!
550
00:49:47,767 --> 00:49:49,160
Gentleman, button it.
551
00:49:57,864 --> 00:50:02,608
I pledge allegiance to MY flag,
552
00:50:05,089 --> 00:50:08,527
to the republic
for which it stands,
553
00:50:12,748 --> 00:50:16,143
one nation, indivisible,
554
00:50:19,059 --> 00:50:23,672
with liberty
and justice for all.
555
00:50:45,955 --> 00:50:48,219
Can I go see Ben?
556
00:50:48,262 --> 00:50:50,960
No, you have to rest.
557
00:50:53,137 --> 00:50:56,183
Ma, is Ben gonna die?
558
00:51:03,930 --> 00:51:06,715
So tell me more
about your opera.
559
00:51:07,847 --> 00:51:15,115
The Duke, didn't he try to
poison the stranger's water?
560
00:51:15,159 --> 00:51:19,641
He didn't die. He's in
a deep sleep. Ransom...
561
00:51:19,685 --> 00:51:21,034
The beggar boy.
562
00:51:21,078 --> 00:51:24,994
Yeah. He's living
in the big castle on the hill.
563
00:51:26,170 --> 00:51:28,215
With the Duke, yeah?
564
00:51:28,259 --> 00:51:31,131
Right. But he's not happy.
565
00:51:31,175 --> 00:51:36,223
He's all alone and he feels bad
for what he did
566
00:51:36,267 --> 00:51:40,314
because the stranger was always
really nice to him.
567
00:51:53,240 --> 00:51:57,462
And the Duke has stolen the
magic basket from the stranger.
568
00:52:07,733 --> 00:52:09,865
The Duke lies to the villagers
569
00:52:09,909 --> 00:52:12,303
and tells them that the basket
has instructed him
570
00:52:12,346 --> 00:52:16,872
to send his son to find out
where the barbarians are.
571
00:52:16,916 --> 00:52:19,179
When the boy's horse comes back,
572
00:52:19,223 --> 00:52:24,010
the dead body of the Duke's son
is strapped to the horse.
573
00:52:32,279 --> 00:52:35,239
It was a warning
from the barbarians.
574
00:52:35,282 --> 00:52:37,545
Why didn't the Duke's
son just tell his Pa
575
00:52:37,589 --> 00:52:39,765
that he didn't want to go
and do that?
576
00:52:39,808 --> 00:52:41,288
When there's a war,
577
00:52:41,332 --> 00:52:45,162
everyone has to do what their
leaders tell them to do.
578
00:52:45,205 --> 00:52:48,513
Many people die because of that.
579
00:52:50,036 --> 00:52:52,908
And this, is the song
that the Duchess sings
580
00:52:52,952 --> 00:52:56,173
when she finds out
her son is dead.
581
00:54:08,462 --> 00:54:11,552
The great joy
that my son brought to me
582
00:54:11,596 --> 00:54:14,642
has been devoured
by my own fear
583
00:54:14,686 --> 00:54:18,994
and my nightly grave is filled
with dread of awakening
584
00:54:19,038 --> 00:54:22,302
to each new day without him.
585
00:55:18,663 --> 00:55:20,926
Hi Helmut!
586
00:55:22,449 --> 00:55:26,192
I, I'm bringing this
from Pastor Simms.
587
00:55:26,235 --> 00:55:28,586
Did you come to play?
588
00:55:29,935 --> 00:55:31,980
Oh! This is good!
589
00:55:34,635 --> 00:55:36,289
Here, you try.
590
00:55:37,421 --> 00:55:39,597
Tom and Nathan
never let me play.
591
00:55:39,640 --> 00:55:42,339
They always say I'm too small.
592
00:56:18,418 --> 00:56:19,506
Calm down Samuel.
593
00:56:19,550 --> 00:56:20,594
The barn.
594
00:56:22,161 --> 00:56:23,205
Oh My!
595
00:56:27,775 --> 00:56:29,429
The barn's on fire!
596
00:56:38,786 --> 00:56:39,874
Get the pump!
597
00:56:43,748 --> 00:56:45,750
Damn it boy! Get out of the way!
598
00:56:45,793 --> 00:56:47,795
But, Helmut, Helmut's in there!
599
00:56:47,839 --> 00:56:50,668
Why the hell is that German
boy in that barn!
600
00:56:50,711 --> 00:56:52,670
We were playing basketball.
601
00:56:52,713 --> 00:56:53,497
Tom!
602
00:56:56,848 --> 00:56:58,066
Nicholas!
603
00:59:12,723 --> 00:59:13,898
She needs the money
604
00:59:15,508 --> 00:59:18,076
and you know how much I need
help with the sewing I take in.
605
00:59:18,119 --> 00:59:21,601
I tell the boys
to stay away from them
606
00:59:21,645 --> 00:59:23,995
and you're, you're
lettin' them in the house!
607
00:59:24,038 --> 00:59:25,431
I need the help.
608
00:59:29,130 --> 00:59:34,266
Don't matter. They're not
going to be here much longer.
609
00:59:54,068 --> 00:59:55,374
Lord have mercy.
610
00:59:56,418 --> 00:59:58,159
It ain't right Conlon.
611
00:59:58,203 --> 01:00:00,684
Settin' up this match without
our knowin' nothin' about it...
612
01:00:00,727 --> 01:00:02,337
it just ain't right.
613
01:00:02,381 --> 01:00:04,862
I didn't know a thing about it
until I read it in the paper.
614
01:00:04,905 --> 01:00:06,646
I just wrote away
for information.
615
01:00:06,690 --> 01:00:09,127
It looks like a lot more
than just information.
616
01:00:09,170 --> 01:00:11,869
Paper says we're playin' a game
in less than a month.
617
01:00:11,912 --> 01:00:14,915
Well, I thought it might be
a way to make some money.
618
01:00:14,959 --> 01:00:17,048
Money? There's money involved?
619
01:00:17,091 --> 01:00:18,223
How much money?
620
01:00:18,266 --> 01:00:20,791
Five hundred dollars, if we win.
621
01:00:20,834 --> 01:00:22,575
Playing for money
with our children.
622
01:00:22,619 --> 01:00:24,882
I thought it might be a way
to get that harvester you want.
623
01:00:24,925 --> 01:00:26,274
I never intended...
624
01:00:26,318 --> 01:00:28,189
Five hundred dollars would
cover that down payment.
625
01:00:28,233 --> 01:00:31,192
If we order it soon, we could
get it in time for next harvest.
626
01:00:31,236 --> 01:00:33,978
Do our boys even know
how to play this game?
627
01:00:34,021 --> 01:00:35,762
Well, what about it Conlon?
628
01:00:37,285 --> 01:00:38,678
No. Not yet.
629
01:00:38,722 --> 01:00:41,681
Just suppose they did play,
could they win.
630
01:00:41,725 --> 01:00:44,858
When I coached back East,
we never lost a game.
631
01:00:46,294 --> 01:00:48,862
Well, we lost one.
632
01:00:48,906 --> 01:00:51,082
Five hundred dollars,
what's the catch.
633
01:00:51,125 --> 01:00:53,258
Says here it cost
fifty dollars to enter.
634
01:00:53,301 --> 01:00:55,521
Hell, the way Agnes has
been keeping our change
635
01:00:55,564 --> 01:00:57,828
in that basket, we ought
to have more'n that.
636
01:00:57,871 --> 01:01:00,221
We have forty-eight dollars
and twenty-six cents.
637
01:01:00,265 --> 01:01:02,397
And when Daniel picks up
his bag of flour tomorrow
638
01:01:02,441 --> 01:01:04,269
we'll have an even fifty!
639
01:01:10,928 --> 01:01:13,017
My boys won't be playin'.
640
01:01:13,974 --> 01:01:17,456
I lost my barn
because of that game.
641
01:01:17,499 --> 01:01:19,327
Come on, Elizabeth.
642
01:01:27,727 --> 01:01:30,164
Now listen to me Nicholas,
643
01:01:30,208 --> 01:01:34,865
you got no barn left
and you've lost your oldest boy.
644
01:01:34,908 --> 01:01:36,431
Well hell's fire
645
01:01:36,475 --> 01:01:38,303
even Agnes won't give you
any more credit at the store.
646
01:01:38,346 --> 01:01:39,347
How do you know that?
647
01:01:39,391 --> 01:01:40,914
The whole town knows it.
648
01:01:40,958 --> 01:01:44,091
You know you can't
keep any secrets around here.
649
01:01:44,135 --> 01:01:44,875
Now listen,
650
01:01:46,354 --> 01:01:49,706
right now, this is the best
chance you're gonna have
651
01:01:49,749 --> 01:01:52,534
for a long time.
652
01:01:52,578 --> 01:01:54,623
I suggest you take it.
653
01:02:20,824 --> 01:02:23,000
Just this one match.
654
01:02:23,043 --> 01:02:25,045
How many boys does it take
to make a team?
655
01:02:25,089 --> 01:02:27,178
It takes five. Five to a team.
656
01:02:27,221 --> 01:02:28,919
Well we got seven boys
in the school.
657
01:02:28,962 --> 01:02:31,573
Nicholas, you're boy
Samuel's to young
658
01:02:31,617 --> 01:02:33,184
and the German boy
don't count.
659
01:02:33,227 --> 01:02:36,927
So we got the two Emery boys,
George Haines, my boy Lewis
660
01:02:36,970 --> 01:02:38,189
and your boy Eric.
661
01:02:38,232 --> 01:02:39,756
Fine, we got a team then.
662
01:02:39,799 --> 01:02:41,975
Is there anything I can
help you do to get ready?
663
01:02:42,019 --> 01:02:44,108
We need a proper basket
to practice with.
664
01:02:44,151 --> 01:02:46,806
Well, I do the smithing around
here, I'd be glad to help.
665
01:02:46,850 --> 01:02:49,591
And won't the team
need fancy uniforms?
666
01:02:49,635 --> 01:02:51,942
I never thought of that.
667
01:02:51,985 --> 01:02:52,943
Mr. Conlon,
668
01:02:55,336 --> 01:02:57,643
I could make the uniforms.
669
01:03:05,564 --> 01:03:07,174
Well, you know,
that's not the...
670
01:03:09,263 --> 01:03:11,613
You will not sew those uniforms.
671
01:03:11,657 --> 01:03:12,310
Why not?
672
01:03:12,353 --> 01:03:13,877
No uniforms.
673
01:03:50,696 --> 01:03:55,614
It's an interesting picture Mr.
Conlon. Do you know those men?
674
01:03:55,657 --> 01:03:58,530
Oh, yeah. That was me there.
675
01:03:58,573 --> 01:04:01,707
I used to play for that team
before I started coaching.
676
01:04:02,882 --> 01:04:04,188
Where did you coach?
677
01:04:04,231 --> 01:04:08,235
Boston. Yeah I thought
that this photograph
678
01:04:08,279 --> 01:04:11,325
might show you
how the uniforms are.
679
01:04:11,369 --> 01:04:14,981
Boston. I've always
wanted to visit Boston.
680
01:04:15,025 --> 01:04:15,895
Mmm hmm.
681
01:04:15,939 --> 01:04:18,115
Or any place for that matter.
682
01:04:18,158 --> 01:04:21,205
Why did you leave there
to come here?
683
01:04:24,425 --> 01:04:25,949
Hello Nicholas.
684
01:04:27,733 --> 01:04:29,735
My boys done something
to bring you here?
685
01:04:29,778 --> 01:04:31,476
Ah, the boys are fine.
686
01:04:32,738 --> 01:04:36,176
Mr. Conlon dropped by to bring
this photograph,
687
01:04:36,220 --> 01:04:39,788
of the basketball uniforms
to help with my sewing.
688
01:04:48,754 --> 01:04:51,800
Mrs. Emery will not be sewing
those uniforms.
689
01:04:51,844 --> 01:04:53,802
Good day Mr. Conlon.
690
01:04:56,980 --> 01:05:00,244
Thank you for your courtesy,
Mrs. Emery.
691
01:05:02,420 --> 01:05:04,378
Sorry, Nicholas.
692
01:05:10,819 --> 01:05:12,517
This was already settled.
693
01:05:15,824 --> 01:05:19,480
I'm going to make the uniforms.
694
01:05:19,524 --> 01:05:25,051
What is so, damned
important about those uniforms?
695
01:05:25,095 --> 01:05:27,488
Some stranger comes into town.
696
01:05:27,532 --> 01:05:32,798
He fills our kids heads with odd
ideas and you want to help him.
697
01:05:32,841 --> 01:05:36,106
This has nothing to do
with Mr. Conlon.
698
01:05:36,149 --> 01:05:38,978
I'm deciding for myself
what's best.
699
01:05:39,022 --> 01:05:41,850
I make the decisions
in this house Elizabeth.
700
01:05:41,894 --> 01:05:45,289
Like your decision
to send Ben to war.
701
01:05:58,911 --> 01:06:03,046
I think about that
every minute of every day.
702
01:06:10,183 --> 01:06:14,144
And the fireman says,
cause the pump's dry.
703
01:06:15,536 --> 01:06:17,843
How's the crackerjack reporter?
704
01:06:17,886 --> 01:06:19,410
Ready. What's the scandal?
705
01:06:19,453 --> 01:06:21,542
Mel, I got a hot one.
706
01:06:21,586 --> 01:06:24,632
Must be red hot.
Eh, two more Billy!
707
01:06:24,676 --> 01:06:26,243
I've been up in Waterville.
708
01:06:26,286 --> 01:06:28,288
You got goins on in Waterville.
709
01:06:28,332 --> 01:06:30,073
Geez, whose shoes
did you forget to shine?
710
01:06:30,116 --> 01:06:32,814
No that little whistle-stop's
gonna make me some dough.
711
01:06:32,858 --> 01:06:34,991
They're puttin a basketball
team together.
712
01:06:35,034 --> 01:06:36,993
Gonna play the Spokane Spartans.
713
01:06:37,036 --> 01:06:38,907
The Spartans?
714
01:06:38,951 --> 01:06:40,474
Thank you Lewis.
715
01:06:40,518 --> 01:06:42,215
They've won seventy in a row.
No one's even come close.
716
01:06:42,259 --> 01:06:43,477
Who's gonna take that bet?
717
01:06:43,521 --> 01:06:45,827
I know someone in Waterville
who will.
718
01:06:45,871 --> 01:06:48,221
He must have just
fallen off the apple cart.
719
01:06:48,265 --> 01:06:52,182
It's a sure thing. That hayseed
will never know what hit him.
720
01:08:01,773 --> 01:08:04,384
Gentlemen. We have a problem.
721
01:08:05,342 --> 01:08:07,648
None of you can toss.
722
01:08:07,692 --> 01:08:10,042
If you can sneak away
from the fella guarding you
723
01:08:10,086 --> 01:08:13,176
and get in close to the basket,
you might make it.
724
01:08:13,219 --> 01:08:15,787
I wanna teach you a play.
Tom get in the center.
725
01:08:15,830 --> 01:08:19,095
George guard the basket.
Eric, other side.
726
01:08:19,138 --> 01:08:21,314
Nathan here. Lewis over there.
727
01:08:22,185 --> 01:08:25,144
So I'm going to give you
the ball. I'm gonna guard you.
728
01:08:25,188 --> 01:08:28,843
When I guard you, you throw
to Tom. George, you run in,
729
01:08:28,887 --> 01:08:30,715
you block me, you run around,
730
01:08:30,758 --> 01:08:33,631
you get the ball from Tom
and you score.
731
01:08:34,588 --> 01:08:35,720
So we try.
732
01:08:37,069 --> 01:08:41,204
All right. Around to Tom.
Okay, George. Scoot.
733
01:08:41,247 --> 01:08:46,078
The ball. All right. Okay.
Let's go, at speed.
734
01:08:47,253 --> 01:08:51,692
Now you have to go as soon as
he blocks me, you have to go.
735
01:08:51,736 --> 01:08:52,563
Right.
736
01:08:52,606 --> 01:08:54,652
All right. You ready? Okay.
737
01:08:54,695 --> 01:08:55,218
Go!
738
01:08:55,261 --> 01:08:56,436
Watch George!
739
01:08:56,480 --> 01:08:58,264
Okay. Go!
740
01:08:58,308 --> 01:09:03,051
All right. Good.
That'll work. That'll work.
741
01:09:03,095 --> 01:09:04,488
Now what are we gonna call it?
742
01:09:04,531 --> 01:09:05,576
Let's call it Hilde.
743
01:09:05,619 --> 01:09:06,490
Hilde.
744
01:09:06,533 --> 01:09:07,882
Well why would we call it Hilde?
745
01:09:07,926 --> 01:09:10,233
You know, Hilde, the Duke's
daughter in the opera?
746
01:09:11,277 --> 01:09:12,496
She distracts the people
747
01:09:12,539 --> 01:09:14,019
so she can sneak out
and see her boyfriend.
748
01:09:14,062 --> 01:09:16,326
All right. Hilde it is.
George, you be Hilde.
749
01:09:18,241 --> 01:09:19,807
You give me the ball,
I'll throw it.
750
01:09:19,851 --> 01:09:24,508
Okay. Nathan, come on. Tom.
Nathan! Go, go, go, go. Good.
751
01:09:24,551 --> 01:09:27,163
Better. In the basket.
752
01:09:42,526 --> 01:09:44,354
May I have my ball?
753
01:09:44,397 --> 01:09:45,529
Get it.
754
01:09:53,667 --> 01:09:54,755
Come on. Get it.
755
01:09:58,933 --> 01:10:01,719
Uh, guess you don't want
your ball then.
756
01:10:01,762 --> 01:10:03,155
Nein!
757
01:10:03,199 --> 01:10:07,028
Stop! My ball!
758
01:10:14,949 --> 01:10:16,908
My ball.
759
01:10:33,316 --> 01:10:35,927
I'm happy to see you gentlemen
are confident enough
760
01:10:35,970 --> 01:10:38,669
that you don't have to practice.
761
01:10:38,712 --> 01:10:40,410
We don't have a ball.
762
01:10:40,453 --> 01:10:45,110
Huh. Well, I'm replacing
the strings on mine.
763
01:10:45,153 --> 01:10:48,244
Helmut, can we borrow your ball?
764
01:10:50,463 --> 01:10:53,858
Helmut, can we borrow your ball?
765
01:10:53,901 --> 01:10:55,468
I do not have it.
766
01:10:55,512 --> 01:10:57,514
Why not? What happened to it?
767
01:11:02,519 --> 01:11:08,046
Well. I guess this means
we can't practice.
768
01:11:13,530 --> 01:11:16,228
You do wonderful work, Brigitta.
769
01:11:16,272 --> 01:11:17,664
Thank you.
770
01:11:23,191 --> 01:11:24,018
Ach!
771
01:11:25,846 --> 01:11:29,328
I forgot to finish
hemming this sleeve.
772
01:11:29,372 --> 01:11:30,721
We'll finish tomorrow.
773
01:11:31,809 --> 01:11:34,377
I'd better check on Samuel.
774
01:11:56,094 --> 01:11:58,183
I've decided to sign up.
775
01:11:59,619 --> 01:12:02,579
Sign up? What does that mean?
776
01:12:05,277 --> 01:12:06,713
I'm joining the army.
777
01:12:07,975 --> 01:12:10,543
I want to get in
before the war's over.
778
01:12:20,423 --> 01:12:24,644
Now over the horizon
was a huge cloud of dust
779
01:12:24,688 --> 01:12:26,603
and suddenly the air was thick
780
01:12:26,646 --> 01:12:28,648
with the thunder
of horses' hooves
781
01:12:28,692 --> 01:12:33,044
and the war cries of men and the
clatter of armor and weapons.
782
01:12:33,087 --> 01:12:36,003
The barbarians had arrived.
783
01:12:36,047 --> 01:12:39,703
And you know dear,
that Hilde, that little tramp,
784
01:12:39,746 --> 01:12:43,402
is out meeting Bruno, that
mysterious man on horseback.
785
01:12:43,446 --> 01:12:44,795
I never trusted him.
786
01:12:46,318 --> 01:12:48,189
Why couldn't he come courtin'
like a proper gentlemen.
787
01:12:48,233 --> 01:12:50,931
And now, that their out
gallivanting all around,
788
01:12:50,975 --> 01:12:53,804
well, she's locked outside
the gates and she can't get in.
789
01:12:53,847 --> 01:12:56,067
Now those awful barbarians
are coming.
790
01:12:57,721 --> 01:13:00,680
Well, it turns out
this Bruno she's been seeing
791
01:13:00,724 --> 01:13:03,422
is the son of
the barbarian leader.
792
01:13:03,466 --> 01:13:05,511
Bruno's Pa orders him
to kill Hilde.
793
01:13:06,860 --> 01:13:08,688
Wait a minute,
isn't she with child?
794
01:13:10,298 --> 01:13:11,038
Yup.
795
01:13:12,344 --> 01:13:15,478
So he's ordering his boy
to kill his own child?
796
01:13:16,479 --> 01:13:17,393
Yup.
797
01:13:18,437 --> 01:13:20,352
But he don't know it right?
798
01:13:20,396 --> 01:13:21,484
No.
799
01:13:23,921 --> 01:13:25,836
Well, what happens next?
800
01:13:26,793 --> 01:13:30,188
Then he does as his Pa orders.
He kills her.
801
01:13:30,231 --> 01:13:32,408
Then he kills himself.
802
01:13:33,365 --> 01:13:35,236
That's a real shame.
803
01:13:35,280 --> 01:13:38,022
The Duke tried
very quickly to escape
804
01:13:38,065 --> 01:13:41,155
but he was killed
by the barbarians.
805
01:13:42,287 --> 01:13:44,289
So the people, the villagers,
806
01:13:44,332 --> 01:13:46,987
were preparing to desert
their positions but once again,
807
01:13:47,031 --> 01:13:49,860
they were stopped by the eerie,
keening sound
808
01:13:49,903 --> 01:13:52,471
of the stranger's instrument.
809
01:13:52,515 --> 01:13:57,041
Once again, the stranger's voice
resounded through the village.
810
01:13:57,084 --> 01:14:03,221
To defend a mighty wall, each
must fight for something small.
811
01:14:03,264 --> 01:14:04,831
So they did.
812
01:14:04,875 --> 01:14:06,746
The villagers united,
813
01:14:06,790 --> 01:14:10,968
they saved their wall
and they saved their village.
814
01:14:11,011 --> 01:14:14,928
So now, safe and sound,
815
01:14:14,972 --> 01:14:19,629
the villagers began to wonder
about the meaning of the riddle.
816
01:14:19,672 --> 01:14:24,895
Defeat to the enemy
this basket will bring
817
01:14:24,938 --> 01:14:30,683
because it contains
two stones and a sling.
818
01:14:30,727 --> 01:14:32,163
Ah, ha.
819
01:15:34,051 --> 01:15:36,227
I must have fallen asleep.
820
01:15:36,270 --> 01:15:38,403
Your chores weren't done.
821
01:15:41,580 --> 01:15:44,975
What are you doing? No. No!
822
01:15:51,764 --> 01:15:54,245
How could you?
823
01:16:08,912 --> 01:16:10,478
I don't know if this would work,
824
01:16:10,522 --> 01:16:13,177
but, you remember the riddle
from the opera,
825
01:16:13,220 --> 01:16:17,747
To defend the mighty wall, each
must fight for something small?
826
01:16:19,183 --> 01:16:24,449
So, each of you has one task,
to defend your area,
827
01:16:24,492 --> 01:16:28,192
but, we work together.
828
01:16:28,235 --> 01:16:32,631
So keep the rope taut,
spread out, follow the ball.
829
01:16:32,675 --> 01:16:36,026
You ready? Go!
Just all together.
830
01:16:36,069 --> 01:16:39,551
All together. All together. Come
on. Come on. Come on. Come on.
831
01:16:39,595 --> 01:16:42,728
Together. Together.
And back again. Together.
832
01:16:42,772 --> 01:16:43,860
Uh, George.
833
01:16:46,210 --> 01:16:49,213
Come on. Tighten up.
834
01:16:49,256 --> 01:16:50,475
Tighten up.
835
01:16:51,998 --> 01:16:56,394
You ready? Come on. Good.
Better. Better. Much better.
836
01:16:56,437 --> 01:17:00,137
All right. Good. You got the
idea. That's enough for today.
837
01:17:00,180 --> 01:17:03,967
That's lookin' better.
All right.
838
01:17:06,273 --> 01:17:08,928
One week.
839
01:17:08,972 --> 01:17:12,628
Mr. Conlon?
Can I toss your ball?
840
01:17:12,671 --> 01:17:13,629
Yeah.
841
01:17:23,943 --> 01:17:24,988
Good.
842
01:18:02,808 --> 01:18:04,636
Hello Martin.
843
01:18:05,942 --> 01:18:08,335
Charlie Cohn.
844
01:18:08,379 --> 01:18:10,773
I bet you thought
you wouldn't see me again.
845
01:18:10,816 --> 01:18:13,558
I, I never would have found you
if I hadn't read about the uh,
846
01:18:13,601 --> 01:18:15,691
match you set up in the paper.
847
01:18:15,734 --> 01:18:17,170
Did you get my letters?
848
01:18:17,214 --> 01:18:19,303
No. I had another engagement.
849
01:18:19,346 --> 01:18:22,654
It's called jail.
I spent six months there.
850
01:18:25,439 --> 01:18:27,137
Where's the rest of my money?
851
01:18:27,180 --> 01:18:29,400
That's all I got.
852
01:18:29,443 --> 01:18:32,055
This isn't even half of my cut!
853
01:18:33,447 --> 01:18:35,580
I thought you weren't
going to gamble anymore?
854
01:18:35,623 --> 01:18:37,190
Charlie, stick around a few days
855
01:18:37,234 --> 01:18:38,757
and I'll have your share
and more.
856
01:18:38,801 --> 01:18:40,063
What are you going to do?
857
01:18:40,106 --> 01:18:41,717
Bet against your team
and then throw the game?
858
01:18:41,760 --> 01:18:43,762
Like you did in Boston?
859
01:18:43,806 --> 01:18:45,329
Hey Martin, that
didn't get you very far.
860
01:18:45,372 --> 01:18:46,939
I mean, look at this dump.
861
01:18:46,983 --> 01:18:49,681
Charlie, this dump is my home.
862
01:18:49,725 --> 01:18:52,379
How you gonna get me my money?
863
01:18:54,468 --> 01:18:57,733
Uh oh, oh. I know your scam.
864
01:18:57,776 --> 01:18:59,778
You let the kids play
the first half.
865
01:18:59,822 --> 01:19:04,435
Then you come in half time
and you win the game.
866
01:19:04,478 --> 01:19:07,264
You lookin' for this?
867
01:19:07,307 --> 01:19:11,747
I'm not waitin' around.
Back out Martin. Back out.
868
01:19:15,838 --> 01:19:20,364
Look, I, I'm done reminiscing.
Where is the rest of my money?
869
01:19:20,407 --> 01:19:23,454
Charlie. You can't get blood
from a turnip.
870
01:19:24,934 --> 01:19:26,544
Don't! Don't! Stop!
871
01:19:26,587 --> 01:19:27,023
Helmut!
872
01:19:27,066 --> 01:19:27,545
Stop!
873
01:19:27,588 --> 01:19:28,241
No! Helmut!
874
01:19:28,285 --> 01:19:29,242
Come here! Here!
875
01:19:29,286 --> 01:19:30,330
Get this kid off me Conlon.
876
01:19:30,374 --> 01:19:31,418
Outside. Outside.
877
01:19:31,462 --> 01:19:32,158
Stop!
878
01:19:32,202 --> 01:19:35,335
Go outside! Out! Out!
879
01:19:41,559 --> 01:19:44,475
So its come down to this Martin?
880
01:19:44,518 --> 01:19:46,782
Stealing pennies
off school kids?
881
01:19:46,825 --> 01:19:48,696
You know what?
882
01:19:48,740 --> 01:19:52,788
You can take the rest of my
money and fix this place up.
883
01:19:56,792 --> 01:19:58,706
You're pathetic.
884
01:20:01,231 --> 01:20:02,362
Excuse me.
885
01:20:58,288 --> 01:21:00,899
Trespassing on our land
in the middle of the night?
886
01:21:00,943 --> 01:21:03,684
It's my right. They've broken
those immigration laws
887
01:21:03,728 --> 01:21:04,990
more times than I can count.
888
01:21:05,034 --> 01:21:07,210
Leave them alone.
They've done nothing.
889
01:21:07,253 --> 01:21:09,777
Helmut, you run along home now.
890
01:21:14,782 --> 01:21:20,353
Ah you can save 'em tonight,
Bessie, but they're going back.
891
01:21:20,397 --> 01:21:23,530
This has nothing
to do with them.
892
01:21:23,574 --> 01:21:24,792
Nothing's been right with you
893
01:21:24,836 --> 01:21:27,752
since you sent Ben off
to fight in the war.
894
01:21:27,795 --> 01:21:31,625
Why are you always...
895
01:21:33,801 --> 01:21:35,499
Don't you think
I feel guilty enough
896
01:21:35,542 --> 01:21:37,153
about Ben going to the war?
897
01:21:37,196 --> 01:21:39,503
Yes. Yes. I do.
898
01:21:40,983 --> 01:21:43,289
But you have to
forgive yourself.
899
01:21:44,551 --> 01:21:46,292
And I have to forgive myself
900
01:21:46,336 --> 01:21:49,295
for not fighting harder
to keep him home.
901
01:21:56,955 --> 01:21:59,740
Pa's going to send you back
to that war camp.
902
01:22:02,874 --> 01:22:07,618
I don't care anymore.
There's nothing for me here.
903
01:22:09,881 --> 01:22:11,839
I have to go.
904
01:22:11,883 --> 01:22:13,972
You don't know
what you're doing.
905
01:22:14,016 --> 01:22:17,454
If you had seen the war
the way I have...
906
01:22:17,497 --> 01:22:19,935
I know all about the war.
Ben told me.
907
01:22:20,892 --> 01:22:23,460
And where is Ben right now Tom?
908
01:22:30,423 --> 01:22:32,991
And where are my parents?
909
01:22:41,652 --> 01:22:43,697
What happened to them?
910
01:22:43,741 --> 01:22:46,004
I shouldn't have
gone back for it.
911
01:22:50,052 --> 01:22:52,315
Gone back for what,
where'd you go?
912
01:22:53,403 --> 01:22:55,535
It's my fault he died.
913
01:23:01,759 --> 01:23:03,979
I ran out of our house.
914
01:23:05,241 --> 01:23:07,460
American soldiers everywhere.
915
01:23:10,594 --> 01:23:14,815
Gunfire, and smoke.
No one could breathe.
916
01:23:17,993 --> 01:23:21,257
Everyone was running
in the street.
917
01:23:22,388 --> 01:23:26,392
I had to go back.
I forgot Mama's pendant.
918
01:23:29,047 --> 01:23:31,136
If I hadn't gone back for it,
919
01:23:32,485 --> 01:23:34,748
that soldier
never would have shot him.
920
01:23:36,794 --> 01:23:38,883
He'd still be alive.
921
01:23:42,060 --> 01:23:44,410
Why would they kill your father?
922
01:23:44,454 --> 01:23:47,239
Don't you understand?
923
01:23:47,283 --> 01:23:49,589
Everyone dies.
924
01:23:52,723 --> 01:23:55,030
There is no way you can know
about the war.
925
01:23:56,335 --> 01:23:57,771
Everything I loved
926
01:23:57,815 --> 01:24:01,166
was taken away from me
right in front of my eyes.
927
01:24:01,210 --> 01:24:03,690
And I could not
stop it from happening.
928
01:24:06,389 --> 01:24:08,260
You don't know what it is like
929
01:24:08,304 --> 01:24:11,307
to cause the death
of someone you love.
930
01:24:20,490 --> 01:24:22,405
I won't leave you.
931
01:24:24,015 --> 01:24:25,712
I'm not gonna' go.
932
01:24:57,179 --> 01:24:58,876
I'll be damned.
933
01:25:06,884 --> 01:25:11,802
Don't speak a word of this.
I'll just tell her its missing.
934
01:25:45,531 --> 01:25:48,665
Let's go boys.
This ain't the farm.
935
01:25:48,708 --> 01:25:50,623
You heard the man.
Get to the center.
936
01:26:19,304 --> 01:26:22,177
Mr. Referee,
we'd like a time out.
937
01:26:23,743 --> 01:26:27,007
All right. The reason you're
getting your tails whipped
938
01:26:27,051 --> 01:26:29,706
is because you're running all
over the place without focus.
939
01:26:29,749 --> 01:26:31,708
We can't just stand around
out there.
940
01:26:31,751 --> 01:26:32,926
We have to run
to keep up with them.
941
01:26:32,970 --> 01:26:34,537
I mean we're gonna
lose if we keep this up.
942
01:26:34,580 --> 01:26:36,103
All right, sit down Nathan.
943
01:26:36,147 --> 01:26:37,453
Now Nathan's right
944
01:26:37,496 --> 01:26:40,064
but that doesn't mean you just
run anywhere.
945
01:26:40,107 --> 01:26:41,718
Now look at this, you remember?
946
01:26:41,761 --> 01:26:45,635
To defend a might wall, each one
must fight for something small.
947
01:26:45,678 --> 01:26:47,637
Tom, that's your position.
948
01:26:47,680 --> 01:26:50,466
Eric. George.
949
01:26:50,509 --> 01:26:52,772
Nathan. Lewis.
950
01:26:52,816 --> 01:26:56,167
Defend the wall and keep the
rope tight.
951
01:26:56,211 --> 01:26:57,516
You can beat these guys.
952
01:27:02,565 --> 01:27:04,567
Watch his eyes.
953
01:27:18,320 --> 01:27:20,235
Come on Squinty, whose is it?
954
01:27:20,278 --> 01:27:21,932
Nobody's, side tip.
955
01:27:21,975 --> 01:27:24,500
That means the ball's up
for grabs! Go to the center.
956
01:27:24,543 --> 01:27:27,329
Get the ball. Get the ball!
957
01:27:30,114 --> 01:27:31,202
Hilde.
958
01:27:32,508 --> 01:27:34,423
Right. Yeah. Yeah.
959
01:27:38,905 --> 01:27:42,387
Waterville. Back to the wall.
Get back.
960
01:28:03,582 --> 01:28:07,064
Hey! Curly! This ain't allowed.
They can't guard us this way.
961
01:28:07,107 --> 01:28:08,587
Well, it's legal back east
962
01:28:08,631 --> 01:28:11,547
and the teams there have learned
how to play against it.
963
01:28:11,590 --> 01:28:14,550
In case you hadn't noticed,
this ain't the east.
964
01:28:14,593 --> 01:28:17,030
Oh, well, if you don't think
you're good enough
965
01:28:17,074 --> 01:28:18,641
to play against it...
966
01:28:21,208 --> 01:28:22,819
Fine,
967
01:28:22,862 --> 01:28:24,777
we need to do something to make
this more interesting anyhow.
968
01:28:36,006 --> 01:28:37,573
Press 'em boys.
969
01:28:42,795 --> 01:28:44,710
Hey! Get the hair
out of your eyes, huh?
970
01:28:49,672 --> 01:28:51,326
Here comes Hilde!
971
01:29:04,208 --> 01:29:06,689
All that fussing in the middle
after every basket
972
01:29:06,732 --> 01:29:08,386
sure slows the game down.
973
01:29:56,608 --> 01:29:57,435
Half-time!
974
01:30:20,240 --> 01:30:21,241
Professor.
975
01:30:21,285 --> 01:30:21,981
Mr. Treadway.
976
01:30:22,025 --> 01:30:23,635
You doing all right?
977
01:30:23,679 --> 01:30:24,593
Just fine.
978
01:30:25,811 --> 01:30:28,423
I want to double my bet.
Are you in or out?
979
01:30:28,466 --> 01:30:30,076
I'd be happy to double the bet.
980
01:30:30,120 --> 01:30:32,339
I was happy
to take the first bet
981
01:30:32,383 --> 01:30:34,472
and have no objection
to this one.
982
01:30:34,516 --> 01:30:37,127
No sir. No objection at all.
983
01:30:39,259 --> 01:30:41,044
Nice doing business, Professor.
984
01:30:41,087 --> 01:30:43,176
You too, Mr. Treadway.
985
01:30:45,875 --> 01:30:48,138
Mr. Conlon. I'm ready.
986
01:30:48,181 --> 01:30:50,880
Ready for what?
George, come here.
987
01:30:50,923 --> 01:30:52,664
I am ready Mr. Conlon.
988
01:30:52,708 --> 01:30:55,014
Ready for what, Helmut?
George, I need to talk to you.
989
01:30:55,058 --> 01:30:58,061
This is my chance, Mr. Conlon,
and I am ready to play.
990
01:30:58,104 --> 01:31:00,890
Helmut, not now, I'm very busy.
991
01:31:00,933 --> 01:31:02,457
George, I need your uniform.
992
01:31:05,198 --> 01:31:08,898
It is my moment, Mr. Conlon,
and I am ready to play.
993
01:31:08,941 --> 01:31:11,727
Helmut, not know, I'm very busy.
994
01:31:12,684 --> 01:31:16,688
You told me, that if I was good
enough you would let me play.
995
01:31:16,732 --> 01:31:19,735
Besides, I am the only one
who can goal toss.
996
01:31:19,778 --> 01:31:21,650
Helmut, what are you saying.
997
01:31:21,693 --> 01:31:25,610
You promised, the day that they
pulled my pants down.
998
01:31:25,654 --> 01:31:28,178
You said that you would
wait for my moment
999
01:31:29,266 --> 01:31:32,835
and you promised that I could
play. Now why can't I play.
1000
01:31:32,878 --> 01:31:35,359
Helmut, you haven't
practiced with us.
1001
01:31:35,402 --> 01:31:37,448
I know all the plays.
I know the Hilde!
1002
01:31:37,492 --> 01:31:40,538
They know the Hilde!
Everyone knows the Hilde.
1003
01:31:40,582 --> 01:31:43,410
Helmut, I can't let you play.
1004
01:31:46,805 --> 01:31:48,328
You promised.
1005
01:31:48,372 --> 01:31:49,634
I'm sorry Helmut.
1006
01:32:04,344 --> 01:32:05,520
Do you see.
1007
01:32:08,871 --> 01:32:12,222
They're going to make
Brigitta and I go back.
1008
01:32:23,233 --> 01:32:24,800
No they're not.
1009
01:32:24,843 --> 01:32:27,977
You have a game to play.
Get dressed.
1010
01:32:28,020 --> 01:32:29,152
Go on.
1011
01:32:32,764 --> 01:32:36,463
Conlon! Why is the German boy
puttin' on my son's uniform.
1012
01:32:36,507 --> 01:32:38,465
Because he's going to play
Mr. Haines.
1013
01:32:38,509 --> 01:32:42,078
My boy ain't going to play
with no German
1014
01:32:42,121 --> 01:32:44,646
and Emery's boys won't either.
1015
01:32:45,777 --> 01:32:47,083
Tell 'em Nick.
1016
01:32:49,259 --> 01:32:52,088
You two sit down.
Let the boy play.
1017
01:33:08,365 --> 01:33:12,064
The darn seed salesmen,
1018
01:33:12,108 --> 01:33:14,327
seem to find me wherever I go.
1019
01:33:18,201 --> 01:33:20,507
Nice fit, pee wee.
1020
01:33:50,450 --> 01:33:52,061
Go head squirt shoot it.
1021
01:33:52,104 --> 01:33:55,194
If you can even
throw it that far pee wee!
1022
01:34:09,339 --> 01:34:11,384
You know,
if you can't guard him...
1023
01:34:26,399 --> 01:34:28,488
Jimmy! Guard your man.
The kid can shoot!
1024
01:34:28,532 --> 01:34:31,317
Ah, he ain't gonna make
two in a row!
1025
01:34:37,672 --> 01:34:38,934
Okay, I'll guard him.
1026
01:34:56,081 --> 01:34:56,778
Foul!
1027
01:34:56,821 --> 01:34:57,953
What?
1028
01:35:07,440 --> 01:35:08,659
Yeah!
1029
01:35:30,637 --> 01:35:32,030
Two minutes!
1030
01:35:52,485 --> 01:35:53,660
That a boy!
1031
01:36:05,542 --> 01:36:07,805
Time out! Waterville.
1032
01:36:07,849 --> 01:36:09,807
We got to get the ball
to Helmut,
1033
01:36:09,851 --> 01:36:12,505
but this time, you're
gonna shoot from here.
1034
01:36:12,549 --> 01:36:13,419
No.
1035
01:36:13,463 --> 01:36:14,377
Why not?
1036
01:36:15,291 --> 01:36:17,336
I can only shoot from there.
1037
01:36:18,729 --> 01:36:20,775
They don't know that.
1038
01:36:22,864 --> 01:36:23,908
Let's go.
1039
01:36:26,868 --> 01:36:27,999
Get him!
1040
01:36:41,621 --> 01:36:42,579
Stretch!
1041
01:36:43,972 --> 01:36:45,451
Foul him!
1042
01:36:46,235 --> 01:36:47,018
Foul!
1043
01:36:48,759 --> 01:36:50,892
Fifteen seconds left after
the shot, gentlemen.
1044
01:36:50,935 --> 01:36:52,502
I'll count you down.
1045
01:37:55,217 --> 01:37:56,783
He's okay.
1046
01:37:58,176 --> 01:37:59,047
He's okay.
1047
01:37:59,090 --> 01:38:00,526
Okay.
1048
01:38:00,570 --> 01:38:01,788
Ohh!
1049
01:38:09,579 --> 01:38:11,624
Thank you son.
1050
01:39:42,977 --> 01:39:45,544
Helmut come here please.
1051
01:39:45,588 --> 01:39:47,633
I need a favor.
1052
01:39:59,036 --> 01:40:02,387
How did you get this?
1053
01:40:02,431 --> 01:40:05,651
There's an expression
where I come from,
1054
01:40:05,695 --> 01:40:09,133
it says you don't have to win,
1055
01:40:09,177 --> 01:40:12,223
you just have to
cover the spread.
1056
01:40:15,574 --> 01:40:18,099
The stranger told the villagers
1057
01:40:18,142 --> 01:40:22,799
that there were two stones
and a sling in the basket.
1058
01:40:22,842 --> 01:40:25,454
None of them knew
what that meant
1059
01:40:26,716 --> 01:40:30,067
but Ransom tells them he knows.
1060
01:40:30,111 --> 01:40:34,593
Ransom takes one of the stones
from the basket
1061
01:40:34,637 --> 01:40:38,467
and crushes it
into many tiny pieces.
1062
01:40:38,510 --> 01:40:42,949
He puts the pieces in his sling
1063
01:40:42,993 --> 01:40:45,865
and casts them into the air.
1064
01:40:45,909 --> 01:40:49,260
They scatter and fall
to the ground.
1065
01:40:53,047 --> 01:40:59,705
Ransom says, A thousand tiny
pieces will never fly so high.
1066
01:40:59,749 --> 01:41:04,101
Ransom grabs the other stone
and puts it in his sling.
1067
01:41:04,145 --> 01:41:06,886
He pulls as hard as he can
1068
01:41:06,930 --> 01:41:10,020
and casts the stone
and it flies forever.
1069
01:41:10,064 --> 01:41:13,241
Ransom turns to the villagers
and says,
1070
01:41:13,284 --> 01:41:19,116
Divided, we shall falter.
Together, we shall fly'
1071
01:41:27,168 --> 01:41:30,562
Zusammen werden wir Fliegen.
1072
01:41:32,825 --> 01:41:36,046
Together, we shall fly.
1073
01:41:36,525 --> 01:41:38,962
Brigitta!
72499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.