Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,360 --> 00:00:44,600
Tao Tao Mansion
2
00:00:55,600 --> 00:00:57,440
爸爸,聖誕大餐來了
Here's the Christmas dinner
3
00:00:58,680 --> 00:01:02,360
女兒真乖,來,放好它
Good girl! Put it down!
4
00:01:05,000 --> 00:01:06,360
還有一碟呢?
Where's the other dish?
5
00:01:07,520 --> 00:01:08,600
吃吧
Let's eat!
6
00:01:08,920 --> 00:01:12,280
快點吃,吃完了等聖誕老人來
We'll wait for Santa Claus after dinner
7
00:01:17,520 --> 00:01:19,120
出去看看什麼事?
Go take a look!
8
00:01:20,280 --> 00:01:24,520
好怕…
I'm scared...
9
00:01:49,680 --> 00:01:50,840
你是人是鬼?
Are you human or spirit?
10
00:01:50,920 --> 00:01:52,760
陶老闆,日本鬼子正在追我們
Mr. Tao, the Japanese are after us
11
00:01:52,840 --> 00:01:53,680
大家是自己人
We're friends
12
00:01:53,760 --> 00:01:57,600
求你放我們進去吧行不行?求求你
Please let us in! I beg you!
13
00:01:57,680 --> 00:01:58,840
放你進來?
Let you in?
14
00:01:58,920 --> 00:02:02,000
求求你,我好不容易才把她救出來
Please! It wasn't easy to get her out!
15
00:02:02,080 --> 00:02:05,000
木村那個禽獸,想要強姦阿花
Kimura is after Ah Hua
16
00:02:05,120 --> 00:02:06,520
阿花?
Ah Hua?
17
00:02:09,680 --> 00:02:10,840
是唱戲那個阿花嗎?
The singer?
18
00:02:10,920 --> 00:02:13,280
是的,她是我的老婆
Yes! She's my wife!
19
00:02:17,000 --> 00:02:19,360
陶老闆,快點放我們進去吧
Hurry, Mr. Tao! Let us in!
20
00:02:19,440 --> 00:02:20,080
是啊
Yes!
21
00:02:20,200 --> 00:02:22,200
這個…
Well...
22
00:02:22,280 --> 00:02:23,760
陶老闆,快點放我們進去吧
Hurry, Mr. Tao! Let us in!
23
00:02:23,840 --> 00:02:25,280
我們把全部的家當都給你
We'll give you everything we have!
24
00:02:25,360 --> 00:02:27,760
求求你救救我們,求求你
Please! I beg you!
25
00:02:27,840 --> 00:02:28,440
救救我們
Please help us!
26
00:02:28,520 --> 00:02:31,120
錢是小事,先進來,快進來再說
Money is nothing! Come in!
27
00:02:32,680 --> 00:02:35,200
進去…
Go in...
28
00:02:37,200 --> 00:02:38,760
小心
Be careful!
29
00:02:41,520 --> 00:02:44,520
這裡很安全,你們安心留在這裡
You'll be safe here!
30
00:02:44,600 --> 00:02:46,840
不用怕,我出去看看,放心
Don't worry! I'll go take a look!
31
00:02:46,920 --> 00:02:47,760
謝謝你
Thank you!
32
00:02:47,840 --> 00:02:48,360
不客氣
Don't mention it!
33
00:02:48,440 --> 00:02:50,200
謝謝陶老闆,謝謝
Thank you, Mr. Tao!
34
00:03:05,920 --> 00:03:08,000
我不大相信這個陶老闆
I don't trust him!
35
00:03:08,600 --> 00:03:10,920
我們把珠寶箱先藏起來
Let's hide the jewelry box!
36
00:03:14,600 --> 00:03:15,840
藏在桶裡
Put it in the bucket!
37
00:03:27,520 --> 00:03:28,920
阿花真在這兒
Ah Hua is really here!
38
00:03:29,000 --> 00:03:30,440
木村?
Kimura?
39
00:03:58,600 --> 00:04:00,200
我跟你拼了
I'll kill you!
40
00:04:06,920 --> 00:04:08,600
你這個日本鬼子,你殺死我爸爸
You killed my father!
41
00:04:08,680 --> 00:04:11,440
我跟你拼了
I'll fight you...
42
00:04:12,080 --> 00:04:16,200
放開他…放了他
Let him go!
43
00:04:16,280 --> 00:04:18,760
求求你放了他
Please let him go!
44
00:04:36,280 --> 00:04:40,520
阿花…
Ah Hua...
45
00:04:40,600 --> 00:04:44,080
阿雄
Xiong...
46
00:05:13,000 --> 00:05:17,280
去死你這鬼子,你會有報應的
You'll get retribution for what you did
47
00:05:40,200 --> 00:05:41,760
媽的
Damn
48
00:06:38,760 --> 00:06:43,600
現在這年頭真難熬,你別太傷心了
Don't be too sad! These are rough times!
49
00:06:44,000 --> 00:06:45,840
趁你現在還年輕
While you're still young
50
00:06:45,920 --> 00:06:49,280
很多事可以從頭開始的
you can still start over
51
00:06:49,920 --> 00:06:50,920
不如這樣
How about this...
52
00:06:51,000 --> 00:06:53,520
你丈夫跟你兒子的身後事
Your husband and your son's funeral
53
00:06:53,600 --> 00:06:55,840
我會幫你辦妥的
I'll help you
54
00:06:58,000 --> 00:06:59,920
你沒受傷吧
Are you hurt?
55
00:07:03,760 --> 00:07:06,680
你受傷了,還流血呢
You're bleeding!
56
00:07:16,440 --> 00:07:19,360
這日本鬼子真沒人性
That Japanese is ruthless!
57
00:07:19,440 --> 00:07:22,680
不過你能留著這條命也是萬幸了
You're still lucky to be alive!
58
00:07:22,760 --> 00:07:25,680
待會兒我送你回家
I'll take you home later
59
00:07:56,520 --> 00:07:59,760
做女人真可憐
Being a woman is not easy
60
00:07:59,840 --> 00:08:07,000
我也不能夠多照顧你,真可憐可憐
I'm afraid I can't look after you
61
00:08:17,440 --> 00:08:20,600
把錢還給我…
Give me back the money
62
00:08:20,680 --> 00:08:23,120
把兒子還給我
I want my son back!
63
00:08:35,840 --> 00:08:37,920
自從這件慘事發生後
Since the tragedy
64
00:08:38,000 --> 00:08:41,680
陶陶居就不斷傳出離奇怪事
Strange things happened at the Tao residence
65
00:08:41,760 --> 00:08:44,280
沒多久這間房子所有的人
Soon afterwards, everyone in the house
66
00:08:44,360 --> 00:08:45,680
都神秘失蹤
disappeared mysteriously
67
00:08:45,760 --> 00:08:49,760
陶陶居便被傳為一間鬼屋了
Rumor has it the house is haunted!
68
00:09:56,200 --> 00:09:58,680
諾諾,乖,別動來動去
Nicky, don't move!
69
00:10:02,680 --> 00:10:03,360
Okay
70
00:10:03,760 --> 00:10:05,520
老公,我幫你照一張
I'll take one for you
71
00:10:05,600 --> 00:10:06,680
好
Alright!
72
00:10:07,000 --> 00:10:08,440
記著按這裡
Press here!
73
00:10:08,520 --> 00:10:09,440
諾諾
Nicky!
74
00:10:09,520 --> 00:10:11,840
讓他去,讓他去玩好了
Let him go!
75
00:10:11,920 --> 00:10:14,080
過來呀,過來,我幫你照相
Come! I'll take one for you!
76
00:10:16,760 --> 00:10:18,280
楊教授
Professor Yang!
77
00:10:18,360 --> 00:10:18,920
Ida!
78
00:10:19,000 --> 00:10:20,440
阿May,這麼巧
What a coincidence!
79
00:10:20,520 --> 00:10:21,920
陶先生
Mr. Tao
80
00:10:22,000 --> 00:10:23,120
阿May,幫我們照一張吧
Please take one for us!
81
00:10:23,200 --> 00:10:24,360
別妨礙人家
Don't get in people's way
82
00:10:24,440 --> 00:10:25,600
礙著你去馬場是不是?
You just want to go to the race course!
83
00:10:25,680 --> 00:10:27,440
我的錢包一早已經被你搜光了
You've confiscated all my money!
84
00:10:27,520 --> 00:10:29,280
把錢送給老婆不是更好?
It's nice that your wife keeps the money
85
00:10:29,360 --> 00:10:30,760
照啊,阿May
May, take the picture!
86
00:10:31,600 --> 00:10:32,920
諾諾
Nicky
87
00:10:33,000 --> 00:10:34,440
跟阿姨照一張
Take one with Auntie!
88
00:10:38,280 --> 00:10:39,760
現在的女人一對著照相機
Put a woman in front of a camera
89
00:10:39,840 --> 00:10:41,920
連老公姓什麼都忘了
They'll forget their husbands
90
00:10:42,760 --> 00:10:45,120
楊教授,您不吸煙吧?
Want a smoke?
91
00:10:45,200 --> 00:10:46,080
不吸
No!
92
00:10:46,680 --> 00:10:49,760
現在的男人多數都不習慣帶錢的
Nowadays, men don't carry money
93
00:10:49,840 --> 00:10:50,680
不信我跟你打賭
I bet
94
00:10:50,760 --> 00:10:52,520
你身上一定五百塊都沒有
you don't have $500 on you
95
00:10:53,440 --> 00:10:54,760
那你就說錯了
You're wrong!
96
00:10:54,840 --> 00:10:56,280
這麼說你有了?
You do?
97
00:10:57,000 --> 00:10:59,840
那麼能不能借給我用一用?
Can I borrow it?
98
00:11:03,360 --> 00:11:05,440
阿May,幫我跟諾諾照張全身的
May, take one with me and Nicky!
99
00:11:05,520 --> 00:11:06,440
好
Alright!
100
00:11:11,520 --> 00:11:14,840
謝謝…順便帶我太太回家
Thanks. Please take my wife home!
101
00:11:15,600 --> 00:11:16,680
謝謝
Thanks!
102
00:11:17,000 --> 00:11:19,920
阿明,這個傢伙
Ming, that rascal!
103
00:11:21,000 --> 00:11:22,200
你說他的賭癮多大
He's addicted to gambling
104
00:11:22,280 --> 00:11:25,200
他連小便都要跟人打賭看誰射得遠
He'll even bet on how far he can piss!
105
00:11:25,520 --> 00:11:28,680
對不起,楊教授,等一會我還給你
I'm sorry, Professor! I'll pay you back!
106
00:11:28,760 --> 00:11:30,000
不要緊,慢慢還好了
Take your time!
107
00:11:30,080 --> 00:11:31,360
再見
Bye!
108
00:11:35,280 --> 00:11:36,440
小白
Snowy!
109
00:11:37,200 --> 00:11:40,080
她那張嘴不累得慌?一刻也不停
She's been talking non-stop
110
00:11:40,200 --> 00:11:40,920
像你這麼悶
She's not boring like you
111
00:11:41,000 --> 00:11:43,200
可以對著草菇十天不出聲
Buried in your mushrooms and say nothing
112
00:11:47,280 --> 00:11:49,120
別亂跑,小白
Don't run, Snowy!
113
00:12:01,280 --> 00:12:04,600
諾諾,別這樣,好髒的,知不知道
Nicky, don't! It's dirty!
114
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
怎麼搞的?
What's going on?
115
00:12:07,280 --> 00:12:08,600
我的草菇
My mushrooms!
116
00:12:09,360 --> 00:12:11,600
我還以為是什麼事呢嚇了我一大跳
You scared me!
117
00:12:11,680 --> 00:12:13,520
還說沒什麼呢
What's the big deal?
118
00:12:13,600 --> 00:12:15,600
我的草菇全都死光了
My mushrooms are dead!
119
00:12:16,000 --> 00:12:18,600
就知道惦記你的草菇什麼都不管
You only care about your mushrooms!
120
00:12:18,680 --> 00:12:20,440
諾諾,怎麼這麼頑皮
Nicky, you're so naughty!
121
00:12:20,520 --> 00:12:22,360
叫你不要動爸爸的東西嘛
I told you not to touch my mushrooms!
122
00:12:22,440 --> 00:12:23,680
我看見草菇老長不高
They're not growing
123
00:12:23,760 --> 00:12:26,080
我就把它拔高一點嘛
So I pulled them
124
00:12:26,440 --> 00:12:27,600
聰明
Smart boy!
125
00:12:29,360 --> 00:12:31,200
叫那個三八別老打電話來
Tell that bitch not to call here
126
00:12:31,280 --> 00:12:32,600
我的草菇全都嚇死了
She scared my mushrooms to death!
127
00:12:32,680 --> 00:12:34,760
那個三八找你聽電話
The bitch wants to talk to you
128
00:12:38,840 --> 00:12:39,440
喂
Hello
129
00:12:39,520 --> 00:12:41,600
楊教授,想借你太太用一用
We'd like to borrow your wife, Professor
130
00:12:41,680 --> 00:12:43,120
方太太有事不能來
Mrs. Fang can't come
131
00:12:43,200 --> 00:12:46,280
你知道了,三缺一多掃興
We need someone to play mahjong
132
00:12:46,360 --> 00:12:48,920
好,你全都計劃好了
You've got it all planned out!
133
00:12:49,000 --> 00:12:52,680
要打請聲音小一點,不要吵
Just be quiet!
134
00:12:54,280 --> 00:12:55,200
六筒
Six circles
135
00:12:58,360 --> 00:12:59,280
九條
Nine bamboos
136
00:12:59,360 --> 00:13:00,080
碰
Pung!
137
00:13:00,600 --> 00:13:03,680
對對胡,混一色紅中白板,八番
Game!
138
00:13:03,760 --> 00:13:04,520
三辣
10 fans!
139
00:13:04,600 --> 00:13:06,440
又輸了三辣
Damn!
140
00:13:06,520 --> 00:13:08,080
Ida,又不是你出沖
Ida, you didn't discard the tile
141
00:13:08,200 --> 00:13:09,760
為什麼這麼生氣?
Why are you so upset?
142
00:13:09,840 --> 00:13:12,840
真是掃把星,一回來就連累我輸錢
He's a jinx!
143
00:13:14,840 --> 00:13:15,840
我去倒杯水
I'll get some water
144
00:13:15,920 --> 00:13:17,000
幫我換杯水
Get me another glass!
145
00:13:17,120 --> 00:13:19,840
別倒…你不喝我幫你留起來
Don't pour that out!
146
00:13:27,600 --> 00:13:29,360
他怎麼了,嚇我一跳
What's wrong with him?
147
00:13:29,840 --> 00:13:31,000
水為財嘛
He considers water as fortune
148
00:13:31,120 --> 00:13:32,840
說是把水倒了就倒掉了財
Pouring it out is giving away fortune
149
00:13:32,920 --> 00:13:36,200
攢在瓶子裡都臭了,真是八卦公
The water in the jar stinks!
150
00:13:37,280 --> 00:13:38,080
迷信得要死
He's so superstitious!
151
00:13:38,200 --> 00:13:40,760
又不見他贏個十萬八萬的回來
Yet he never wins anything!
152
00:13:42,080 --> 00:13:43,520
我說怎麼我罵你,你也不吭一聲
You make no retorts
153
00:13:43,600 --> 00:13:45,200
原來心裡有鬼
You must be up to no good!
154
00:13:46,440 --> 00:13:50,440
滾…滾得越遠越好
Get lost!
155
00:13:50,520 --> 00:13:52,840
連祖屋都想賣掉,你這倒楣鬼
How can you sell your ancestral home?
156
00:13:52,920 --> 00:13:55,440
好賭成這個樣子,死傢伙
You miserable rogue!
157
00:13:56,440 --> 00:13:57,360
父親留下來的錢
The inheritance from his father
158
00:13:57,440 --> 00:13:59,520
他有本事輸得乾乾淨淨的
had been gambled away!
159
00:13:59,600 --> 00:14:01,520
你們看著好了,不知道什麼時候
One of these days
160
00:14:01,600 --> 00:14:03,520
連老婆都會賣了
he'll sell me as well!
161
00:14:12,600 --> 00:14:18,280
有打牌必贏的靈牌送…
Lucky memorial tablet for free!
162
00:14:18,360 --> 00:14:24,760
先生小姐,有打牌必贏的靈牌送…
Lucky memorial tablet for free!
163
00:14:24,840 --> 00:14:26,360
打牌必贏的靈牌?真的?
Lucky tablet?
164
00:14:26,440 --> 00:14:27,760
真的
Yes!
165
00:14:31,360 --> 00:14:32,920
你今天跟這個好賭女鬼有緣
You are bonded with a gambling ghost
166
00:14:33,000 --> 00:14:34,600
真是走運了
It's your lucky day!
167
00:14:35,760 --> 00:14:37,000
有這麼巧會挑中我
Why me?
168
00:14:37,120 --> 00:14:37,680
如果真這麼靈
If it's true
169
00:14:37,760 --> 00:14:39,600
你也用不著擺地攤了
why are you peddling on the street?
170
00:14:40,080 --> 00:14:42,360
你們說,哪有這麼便宜的好事?
This is too good to be true!
171
00:14:42,440 --> 00:14:47,000
你別這麼取笑我,聽我講包你贏錢
Listen, I guarantee you'll win!
172
00:14:47,680 --> 00:14:49,200
看相的瞎子全說得天花亂墜的
Fortune tellers are liars
173
00:14:49,280 --> 00:14:49,840
我不信
I don't believe you!
174
00:14:49,920 --> 00:14:51,360
別走呀
Don't go!
175
00:14:51,440 --> 00:14:52,840
你今天已經輸得七七八八了
You have nothing to lose
176
00:14:52,920 --> 00:14:54,920
我怎麼會害你呢?
What more can I do to you?
177
00:14:55,000 --> 00:14:57,120
先拿著,然後去賭兩把
Try your luck with this
178
00:14:57,200 --> 00:14:58,920
就知道行不行了
And you'll see for yourself!
179
00:14:59,000 --> 00:15:01,600
你打麻將的時候,什麼都別理
When you play mahjong
180
00:15:01,680 --> 00:15:04,080
總之每一舖都盡量做牌
Work on every hand
181
00:15:04,200 --> 00:15:07,000
有多大做多大,那就行了
Go for the big pots!
182
00:15:08,000 --> 00:15:09,920
南 碰
South! Pung!
183
00:15:17,760 --> 00:15:19,600
西 碰
West! Pung!
184
00:15:19,680 --> 00:15:21,920
你們倆是不是串通好了的?
Are you in collaboration?
185
00:15:24,680 --> 00:15:26,360
東 碰
East! Pung!
186
00:15:26,680 --> 00:15:28,840
大四喜,包番子
Four Blessings!
187
00:15:28,920 --> 00:15:31,440
這些番子全是你打的,老馮
You discarded all the character tiles!
188
00:15:31,680 --> 00:15:33,920
可別害我們輸錢
Don't make me lose money!
189
00:15:48,440 --> 00:15:50,000
難道他要北風?
Does he need North?
190
00:15:52,080 --> 00:15:53,920
打熟張,紅中
Red Dragon!
191
00:16:02,200 --> 00:16:02,840
一筒
One circle
192
00:16:02,920 --> 00:16:03,920
碰
Pung!
193
00:16:05,920 --> 00:16:06,840
有本事你就胡
Win this game if you can!
194
00:16:06,920 --> 00:16:10,080
老馮,大四喜,你包
Mr. Feng, you're paying for it!
195
00:16:12,920 --> 00:16:15,200
活神仙,這是我賞你的
Here's your reward!
196
00:16:15,920 --> 00:16:17,360
謝謝了
Thanks!
197
00:16:17,920 --> 00:16:19,920
你指教的還真不錯
Your prediction was correct!
198
00:16:20,000 --> 00:16:23,840
當然沒錯了,我怎麼會害你呢?
Of course! I won't harm you!
199
00:16:23,920 --> 00:16:25,600
麻將我已經成了氣候了
I've mastered the mahjong game
200
00:16:25,680 --> 00:16:28,000
不過我這賽馬跑狗樣樣都好玩
I want to bet on horses and dogs!
201
00:16:28,080 --> 00:16:31,840
是不是我樣樣都行,逢賭必贏?
Can I win too?
202
00:16:31,920 --> 00:16:34,360
貪必遭窮,還是少賭點
Greed is insatiable! Gamble less!
203
00:16:34,440 --> 00:16:36,520
你不知道,我已經窮得要命了
I'm already broke
204
00:16:36,600 --> 00:16:38,280
不賭不行
I must gamble
205
00:16:38,360 --> 00:16:41,600
這樣…那你會弄巧成拙的
You'll lose more than you gain!
206
00:16:41,680 --> 00:16:43,280
拜託你指一條明路給我
Then show me the way!
207
00:16:43,360 --> 00:16:44,680
有路路通的
There's a way
208
00:16:46,000 --> 00:16:49,120
你每天早晨擲一下骰子問問運氣
Check your luck with these dice!
209
00:16:49,200 --> 00:16:51,680
好,就這麼說了,改天我請喝茶
I'll buy you dinner next time!
210
00:16:51,760 --> 00:16:53,360
等一等
Wait!
211
00:16:54,440 --> 00:16:56,360
照你的掌相來看
Based on your palm
212
00:16:56,440 --> 00:16:58,600
你應該有點父蔭的
You should have an inheritance
213
00:16:58,680 --> 00:17:01,440
以前是有,現在送給人家了
I did but it's gone now!
214
00:17:01,520 --> 00:17:04,360
不可能,你仔細想想
That's not it! Think again!
215
00:17:05,680 --> 00:17:07,200
我爺爺留了一間祖屋給我
There's still an ancestral home
216
00:17:07,280 --> 00:17:08,680
現在我想把它賣了
I wanted to sell it!
217
00:17:08,760 --> 00:17:11,200
千萬別賣
Don't do that!
218
00:17:11,280 --> 00:17:12,520
為什麼?
Why not?
219
00:17:13,440 --> 00:17:17,120
你一賣掉祖屋,可就闖大禍了
It'll be disastrous!
220
00:17:18,360 --> 00:17:19,920
好漂亮,老公
This is pretty, honey!
221
00:17:20,000 --> 00:17:22,360
當然了,你別以為我每天都倒楣
I'm not always out of luck
222
00:17:22,440 --> 00:17:24,520
總有一天會走運的,幹什麼?
I can get lucky too!
223
00:17:25,120 --> 00:17:27,440
你有沒有聽說過出門遇貴人?
I ran into a benefactor
224
00:17:27,520 --> 00:17:28,680
你以為每天都能遇到的嗎?
But not every day!
225
00:17:28,760 --> 00:17:31,520
別說,大姐不會不理我的
The Lady will look after me!
226
00:17:31,600 --> 00:17:33,520
先看看今天運氣怎麼樣
Let me check my luck!
227
00:17:34,440 --> 00:17:35,760
贏
Win!
228
00:17:35,840 --> 00:17:38,200
輸,少賭一天吧
Lose! You better not gamble today!
229
00:17:39,600 --> 00:17:41,600
大姐的大姨媽來了沒空理我
The Lady is busy today
230
00:17:41,680 --> 00:17:42,760
要是全讓你老公贏光
I can't win everything
231
00:17:42,840 --> 00:17:44,360
豈不是不得了
That'd be asking too much!
232
00:17:44,680 --> 00:17:45,840
我拿到這個必勝靈牌之後
Ever since I got this lucky tablet
233
00:17:45,920 --> 00:17:46,840
賭什麼我都贏
I've been winning
234
00:17:46,920 --> 00:17:49,000
不過今天我丟骰子就丟了三個輸字
But I got 3 loses from the dice today
235
00:17:49,120 --> 00:17:50,000
賭什麼都輸
And have been on a losing streak
236
00:17:50,080 --> 00:17:52,600
我看還是把這個靈牌還給你好了
I better return this tablet!
237
00:17:52,680 --> 00:17:54,360
陶先生,老實跟你說
I'll be honest with you, Mr. Tao
238
00:17:54,440 --> 00:17:56,280
你跟這個女鬼有緣
You're bonded with this ghost
239
00:17:56,360 --> 00:17:57,840
只要你好好的供奉她
As long as you worship her properly
240
00:17:57,920 --> 00:18:00,440
她就會保佑你隨心所欲
She'll grant you your wish
241
00:18:00,520 --> 00:18:03,680
你贏了錢後千萬別拈花惹草
But don't fool around after you win
242
00:18:03,760 --> 00:18:06,840
否則的話就會有血光之災
Or you'll be in mortal danger
243
00:18:09,600 --> 00:18:10,920
早安
Good morning!
244
00:18:12,000 --> 00:18:14,520
真不好意思,這麼早就把您吵醒了
Sorry to wake you up so early!
245
00:18:14,600 --> 00:18:16,360
先給您上一炷香
I'm offering you incense!
246
00:18:16,840 --> 00:18:18,760
吃早餐了,大姐
Here's your breakfast, my Lady!
247
00:18:24,920 --> 00:18:28,080
我今天要到馬場去搏殺
I'm going to the races today
248
00:18:31,840 --> 00:18:32,920
您千萬要保佑我
Bless me
249
00:18:33,000 --> 00:18:34,760
四重彩、三重彩、雙Q
Triple Pools, Quinella, place, win...
250
00:18:34,840 --> 00:18:36,760
什麼Q都要中
Just let me win!
251
00:18:37,120 --> 00:18:39,120
贏啊
Win!
252
00:18:39,200 --> 00:18:40,080
贏了
Win!
253
00:18:42,280 --> 00:18:44,000
這一次發達了
This is great!
254
00:18:44,080 --> 00:18:45,440
我要去發財了
I'm off to make money!
255
00:18:45,520 --> 00:18:47,000
小心輸到上吊的繩子都買不起
You may not have a rope to hang yourself
256
00:18:47,120 --> 00:18:48,360
你烏鴉嘴
Touch wood!
257
00:18:50,080 --> 00:18:52,680
塞都塞不進去了
Can't even hold my money!
258
00:18:55,360 --> 00:18:57,680
馬會送的,真是富貴逼人來
With courtesy of the Jockey Club!
259
00:18:57,760 --> 00:19:00,680
明哥,今天紅光滿面
You're looking good today
260
00:19:00,760 --> 00:19:03,280
你看現在皮包這個來路貨真是差勁
This wallet is useless
261
00:19:03,360 --> 00:19:04,360
這麼點錢都塞不進去
Can't even hold my money!
262
00:19:04,440 --> 00:19:05,920
早知道我帶個旅行袋來了
I should have brought a suitcase!
263
00:19:06,000 --> 00:19:07,520
說得是啊
That's true!
264
00:19:08,280 --> 00:19:10,520
算了,反正塞不進去,賞給你一點
Here's something for you!
265
00:19:10,600 --> 00:19:11,760
謝謝明哥
Thanks
266
00:19:14,200 --> 00:19:15,200
等等
Wait!
267
00:19:16,760 --> 00:19:17,840
兩張就夠了
Two are enough!
268
00:19:17,920 --> 00:19:19,520
我褲子上還有一個口袋呢
I still have a pocket in my pants!
269
00:19:20,080 --> 00:19:23,280
明哥,拉斯維加斯去過沒有?
Have you been to Las Vegas?
270
00:19:23,360 --> 00:19:24,200
什麼?
What?
271
00:19:25,520 --> 00:19:27,120
你把明哥看成老土了?
You think I'm a hillbilly?
272
00:19:27,200 --> 00:19:31,000
不是,賭城拉斯維加斯這都不懂
No! You must know about Las Vegas!
273
00:19:31,120 --> 00:19:33,200
所以說你這個人一天傻三次
You're being stupid three times a day
274
00:19:33,280 --> 00:19:34,840
每次八小時
8 hours each time
275
00:19:35,440 --> 00:19:37,280
三八二十四小時
That's 24 hours!
276
00:19:37,360 --> 00:19:38,840
那不是由早傻到晚
That's the whole day!
277
00:19:38,920 --> 00:19:44,280
阿滔,我告訴你,他們不敢請我去
I'm telling you, they won't let me go
278
00:19:44,360 --> 00:19:46,280
我的注碼大,他們賠不起的
Because my bets are too big for them!
279
00:19:46,360 --> 00:19:47,440
那倒是
That's true!
280
00:19:47,520 --> 00:19:48,760
明哥,這就可惜了
That's too bad!
281
00:19:48,840 --> 00:19:50,600
拉斯維加斯這麼精采的節目
Las Vegas has wonderful shows
282
00:19:50,680 --> 00:19:52,280
你都沒看過
that you haven't seen!
283
00:19:52,360 --> 00:19:53,360
你看過嗎?
Have you seen it?
284
00:19:53,440 --> 00:19:56,680
我在香港看過,那個洋妞棒極了
Those girls are fantastic!
285
00:19:56,760 --> 00:19:58,080
她現在流落在香港
One of them is stranded here
286
00:19:58,200 --> 00:20:00,080
想賺一張機票回美國
She's trying to earn a plane ticket home
287
00:20:00,200 --> 00:20:03,680
機會難逢,她一走你就沒機會了
This is your last chance
288
00:20:04,440 --> 00:20:07,440
看完節目,還有免費餐呢
You may have a free dessert after the show too
289
00:20:07,520 --> 00:20:11,840
不可以,看相的說我不能來這套
The fortune teller advised against it
290
00:20:11,920 --> 00:20:14,200
看相指的是中餐
He's talking about Chinese dessert
291
00:20:14,280 --> 00:20:17,600
沒說不能吃西餐,是不是?
not western, right?
292
00:20:17,680 --> 00:20:18,920
走吧
Let's go
293
00:23:44,920 --> 00:23:46,920
你待在這裡
You stay here!
294
00:23:47,000 --> 00:23:49,120
我在這裡?
I...here?
295
00:23:49,200 --> 00:23:50,600
是的
Yes!
296
00:24:09,200 --> 00:24:14,200
西餐,太好了,西餐
Western dessert...
297
00:24:14,840 --> 00:24:16,600
太棒了
This is great!
298
00:24:22,920 --> 00:24:24,360
來吧
Come on!
299
00:24:24,760 --> 00:24:26,440
中英友好
For Sino-British relations...
300
00:24:31,920 --> 00:24:35,200
吻我…
Kiss me...
301
00:24:36,000 --> 00:24:39,680
不…
No...
302
00:24:39,760 --> 00:24:41,360
我對這些沒有興趣,你幹什麼?
I'm not interested! What are you doing?
303
00:24:41,440 --> 00:24:43,000
來吧…
Come on...
304
00:24:44,920 --> 00:24:46,840
你怎麼回事,我喜歡你
What's the matter with you? I like you!
305
00:24:46,920 --> 00:24:48,360
不…
No...
306
00:24:48,440 --> 00:24:49,520
我喜歡中國人
I like Chinese men
307
00:24:49,600 --> 00:24:50,600
不…
No...
308
00:24:50,680 --> 00:24:52,600
來吧
Come on!
309
00:24:54,680 --> 00:24:56,080
活神仙,我聽你的話
I've listened to your advice
310
00:24:56,200 --> 00:24:58,520
我不敢再吃西餐了
I'll never screw a foreigner
311
00:24:58,600 --> 00:25:00,680
我不再出來鬼混了
I'll never fool around again!
312
00:25:02,280 --> 00:25:04,600
阿姨,祝你生日快樂
Happy birthday, Auntie!
313
00:25:04,680 --> 00:25:05,760
乖
Good boy!
314
00:25:07,280 --> 00:25:08,440
生日快樂…
Happy birthday!
315
00:25:08,520 --> 00:25:09,360
謝謝
Thanks
316
00:25:11,680 --> 00:25:12,920
要不要我幫你?
Do you need any help?
317
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
我已經做好了
Everything is done!
318
00:25:14,080 --> 00:25:15,360
等他回來就能吃了
We'll eat when he gets back!
319
00:25:17,920 --> 00:25:19,440
他出門口的時候我已經提醒他
When he left, I reminded him
320
00:25:19,520 --> 00:25:21,200
今天是我的生日了
that today is my birthday
321
00:25:21,280 --> 00:25:22,680
到現在還不回來
He's not back yet
322
00:25:25,200 --> 00:25:26,840
別等了,等他回來吃剩菜
Let's eat! He can have the leftovers!
323
00:25:26,920 --> 00:25:28,520
Ida,再多等一下嘛
No, let's wait!
324
00:25:28,600 --> 00:25:29,680
是啊
Yes!
325
00:25:30,440 --> 00:25:31,680
你看,他不是回來了?
There he is!
326
00:25:31,760 --> 00:25:35,680
日馬夜馬跑呀跑,英皇御准賭跑馬
To the night races...!
327
00:25:36,000 --> 00:25:37,760
你買這種東西回來做什麼?
Why did you buy this?
328
00:25:37,840 --> 00:25:38,600
裝身
It's a present!
329
00:25:38,680 --> 00:25:40,840
裝身,我生日你買紙人回來裝身?
This is my birthday present?
330
00:25:40,920 --> 00:25:41,760
你生日?
Your birthday?
331
00:25:41,840 --> 00:25:43,440
要死了,原來你忘了
Damn! You forgot!
332
00:25:43,520 --> 00:25:46,600
記得,今天是馬季最後一場賽事
Tonight is the last race of the season!
333
00:25:47,360 --> 00:25:48,600
這位大姐可真靈
The Lady is good to me
334
00:25:48,680 --> 00:25:50,920
一場連贏贏了幾萬塊
I won a lot of money!
335
00:25:52,200 --> 00:25:53,600
隨便坐,別客氣
Please sit down!
336
00:25:55,440 --> 00:25:56,280
你別管
Stay out of this!
337
00:25:56,360 --> 00:25:57,520
聚寶盆在哪兒?
Where's the treasure bowl?
338
00:25:58,680 --> 00:25:59,840
Ida
339
00:26:00,840 --> 00:26:02,760
回家煮麵吃吧
Let's go home and have noodles!
340
00:26:03,680 --> 00:26:05,760
死傢伙,死狐狸精
You vamp!
341
00:26:05,840 --> 00:26:08,520
你這個死鬼,老想著這個靈牌
Damn you and your tablet!
342
00:26:11,280 --> 00:26:14,840
大姐,你可別見怪,女人不懂這些
Pardon her ignorance, my Lady!
343
00:26:14,920 --> 00:26:17,920
如果我今天贏了我就雙倍奉送
I'll double my offering if I win
344
00:26:19,920 --> 00:26:22,280
三個骰子打出四個贏字
Win all!
345
00:26:22,360 --> 00:26:24,200
這下我贏死了
It's my lucky day!
346
00:26:24,280 --> 00:26:26,200
大姐,我疼死你了
You're such a sweetheart!
347
00:26:26,920 --> 00:26:28,600
決定重拳出擊
I'll bet heavily!
348
00:26:28,680 --> 00:26:29,600
一萬
Ten thousand
349
00:26:29,680 --> 00:26:30,680
我跟
Call
350
00:26:30,760 --> 00:26:31,840
我跟
Me too
351
00:26:34,840 --> 00:26:36,360
牌面同花順說話
Straight flush calls the shots
352
00:26:39,120 --> 00:26:40,760
全部四萬
Forty thousand
353
00:26:42,600 --> 00:26:44,000
黑桃Ace在我這兒
I have the ace of spades
354
00:26:44,080 --> 00:26:46,680
難道他拿的是黑桃六?
Does he have the 6 of spade?
355
00:26:47,000 --> 00:26:49,680
我不信,我跟
I doubt it
356
00:26:51,600 --> 00:26:52,840
四張Ace
Four Ace!
357
00:26:52,920 --> 00:26:54,000
等等
Wait!
358
00:26:54,760 --> 00:26:56,680
2、3、4、5、6,同花順
Straight flush!
359
00:26:56,760 --> 00:26:59,200
對不起,陶先生,我贏
Sorry, Mr. Tao! I win
360
00:27:01,920 --> 00:27:04,680
上個星期大姐的月事才來過
She had her period last week
361
00:27:04,760 --> 00:27:06,000
今天又來?
Not again?
362
00:27:13,280 --> 00:27:14,200
陶先生
Mr. Tao
363
00:27:26,360 --> 00:27:27,520
兩千
Two thousand
364
00:27:28,760 --> 00:27:29,680
跟
Call!
365
00:27:34,680 --> 00:27:35,920
三萬
Thirty thousand
366
00:27:37,920 --> 00:27:38,760
跟
Call!
367
00:27:40,000 --> 00:27:41,280
跟
Call!
368
00:27:49,200 --> 00:27:52,520
五萬塊,跟
$50,000, call!
369
00:28:01,440 --> 00:28:02,760
Ace一對
A pair of aces
370
00:28:03,520 --> 00:28:05,280
2、3兩對說話
2 pairs
371
00:28:06,600 --> 00:28:09,120
你們要跟就照檯面,二十萬
$200,000
372
00:28:12,520 --> 00:28:14,680
我只有六萬八,我照檯面了
I have only $68,000
373
00:28:14,760 --> 00:28:16,520
Ace、 小2各一對
A pair of Ace and two
374
00:28:17,520 --> 00:28:18,200
Full house
375
00:28:18,280 --> 00:28:20,600
對不起,陶先生,又是我贏
Sorry, Mr. Tao, I win again
376
00:28:20,680 --> 00:28:23,680
我沒理由會輸的,籌碼
That can't be! More chips!
377
00:28:37,920 --> 00:28:39,520
小子,二十二萬你要不還
If you don't pay up the $220,000
378
00:28:39,600 --> 00:28:41,920
你就買好棺材吧,我們走
Better get yourself a coffin!
379
00:28:44,440 --> 00:28:45,440
陶先生
Mr. Tao
380
00:28:45,520 --> 00:28:47,120
阿明,你怎麼會欠人家那麼多錢?
Why do you owe them so much?
381
00:28:47,200 --> 00:28:48,080
陶先生,沒事吧?
Are you alright?
382
00:28:48,200 --> 00:28:48,680
沒事
I'm fine!
383
00:28:48,760 --> 00:28:49,840
要不要報警?
Shall I call the police?
384
00:28:49,920 --> 00:28:51,000
不要報警
No!
385
00:28:56,600 --> 00:28:57,920
老婆,你想我的命?
Do you want to kill me?
386
00:28:58,000 --> 00:28:58,760
我要你的命?
Me?
387
00:28:58,840 --> 00:29:00,920
高利貸想要你的命才是真的
The loan sharks want to kill you!
388
00:29:02,360 --> 00:29:03,440
我們報警吧
Let's call the police!
389
00:29:03,520 --> 00:29:05,440
報警?不行
Police? No way
390
00:29:06,520 --> 00:29:08,760
不行?現在人家逼著你還債
No? They're after you!
391
00:29:08,840 --> 00:29:10,520
不報警,哪有錢還給人家?
Where do you get the money?
392
00:29:10,600 --> 00:29:12,840
老婆…你上哪兒去?
Where are you going?
393
00:29:12,920 --> 00:29:14,280
萬國
City...
394
00:29:14,360 --> 00:29:16,440
老婆,你真是好人
Honey, you're wonderful!
395
00:29:16,520 --> 00:29:18,280
萬國銀行就在那邊
The bank is that way!
396
00:29:18,360 --> 00:29:19,760
殯儀館
...Funeral Home!
397
00:29:19,840 --> 00:29:22,600
老婆…大家夫妻一場
You're my wife!
398
00:29:22,680 --> 00:29:25,000
你不要這樣對我嘛
Don't do this to me!
399
00:29:26,280 --> 00:29:27,520
老婆,你想想辦法
Help me!
400
00:29:27,600 --> 00:29:28,600
什麼辦法?
How?
401
00:29:28,680 --> 00:29:30,840
我是蠢一點,但是你是聰明人
You're smart!
402
00:29:30,920 --> 00:29:32,680
你替我想一想辦法
You'll come up with something!
403
00:29:32,760 --> 00:29:34,080
不如把那間祖屋賣掉?
Sell the house!
404
00:29:34,200 --> 00:29:35,200
不可以
I can't!
405
00:29:35,280 --> 00:29:37,600
那個瞎子說賣祖屋會遭到大禍的
The fortune teller said it'll be disastrous
406
00:29:37,680 --> 00:29:41,600
你這個死傢伙,壞傢伙,混蛋
You asshole!
407
00:29:41,680 --> 00:29:43,440
好好的人你不信,你信個瞎子
You'd rather listen to a fortune teller!
408
00:29:43,520 --> 00:29:45,000
我打死你
I'll kill you!
409
00:29:45,360 --> 00:29:47,360
以後別妄想我再理你
Don't count on me to help you!
410
00:29:47,520 --> 00:29:49,200
欠人二十二萬?
He owes $220,000!
411
00:29:49,280 --> 00:29:50,080
你全都看見了
You saw what happened!
412
00:29:50,200 --> 00:29:53,120
那班人這麼兇,說不定會宰了他
These people will kill him!
413
00:29:53,440 --> 00:29:55,120
我幫不了你的忙
I can't help you!
414
00:29:55,200 --> 00:29:56,360
因為銀行裡的錢
The money we have
415
00:29:56,440 --> 00:29:57,920
David說用來買房子的
is to buy a house
416
00:29:58,000 --> 00:29:58,600
這就好了
That'll do!
417
00:29:58,680 --> 00:30:00,000
我老公的祖父有一間房子
Ming has an ancestral house
418
00:30:00,080 --> 00:30:01,000
二十二萬賣給你好了
We'll sell it to you for $220,000
419
00:30:01,120 --> 00:30:02,680
諾諾,我們沒有養狗
Nicky, we don't have a dog!
420
00:30:02,760 --> 00:30:04,080
小白喜歡吃
Snowy likes it
421
00:30:04,200 --> 00:30:05,280
放回去
Put it back!
422
00:30:06,000 --> 00:30:06,920
你這孩子
This child!
423
00:30:07,000 --> 00:30:09,520
才二十二萬嘛,你先看看合適才買
Take a look first! It's only $220,000!
424
00:30:18,760 --> 00:30:20,840
到那間商店問問吧
Ask the store!
425
00:30:20,920 --> 00:30:21,920
好啊
Alright!
426
00:30:36,440 --> 00:30:37,840
大嬸,請問下面的房子
Excuse me! The house down there...
427
00:30:37,920 --> 00:30:38,760
是不是陶陶居?
is that the Tao residence?
428
00:30:38,840 --> 00:30:40,360
是啊,你…
Yes! Are you...
429
00:30:40,440 --> 00:30:41,840
我們是去看房子的
We want to look at it!
430
00:30:41,920 --> 00:30:42,520
拿著
Hold this!
431
00:30:42,600 --> 00:30:43,840
好
Alright!
432
00:30:45,840 --> 00:30:47,360
下面的房子就是的
That's the one!
433
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
抱著他
Hold him!
434
00:31:50,840 --> 00:31:52,760
諾諾,不要到處跑
Nicky, don't run around!
435
00:31:56,760 --> 00:31:58,840
David,你看看
Look, David!
436
00:31:58,920 --> 00:32:00,280
這兒的東西全放在桌上
The food on the table
437
00:32:00,360 --> 00:32:01,840
好像還沒吃完似的
appears to be untouched
438
00:32:05,760 --> 00:32:07,120
這房子那麼大
This house is huge
439
00:32:07,200 --> 00:32:09,840
我豈不是有很多地方研究我的草菇
I'll have enough room for my mushrooms!
440
00:32:14,760 --> 00:32:17,120
別跑…
Don't run...
441
00:32:24,600 --> 00:32:25,600
唱機還沒關掉
The gramophone is still on!
442
00:32:25,680 --> 00:32:27,760
這家人一定走得很匆忙的
They must have left in a hurry!
443
00:32:28,080 --> 00:32:32,840
David...
444
00:32:32,920 --> 00:32:34,200
阿May,你過來
May, come here!
445
00:32:37,200 --> 00:32:39,360
阿May,你過來看看
May, look!
446
00:32:40,200 --> 00:32:41,840
這裡有口井
There's a well!
447
00:32:41,920 --> 00:32:44,600
將來我可以用井水來淋我的草菇了
I can water my mushrooms from it!
448
00:32:44,680 --> 00:32:46,000
你把爺爺的祖屋賣了?
You sold my grandfather's house?
449
00:32:46,080 --> 00:32:46,760
有什麼辦法?
What else can I do?
450
00:32:46,840 --> 00:32:47,920
你是不是想給人家砍死?
Do you want them to kill you?
451
00:32:48,000 --> 00:32:50,520
瞎子說祖屋一賣掉我一定會死
The blind man said I'll be in trouble!
452
00:32:50,600 --> 00:32:52,840
阿明,如果你不想死的話
If you don't want to die
453
00:32:52,920 --> 00:32:55,000
你只好把祖屋賣掉了
You must sell the house
454
00:32:55,120 --> 00:32:56,520
不然你就到陰曹地府
Or else you can go to hell
455
00:32:56,600 --> 00:32:57,920
去找你爺爺去說清楚吧
And explain to your grandfather
456
00:32:58,000 --> 00:32:59,120
連你也咒我?
You're cursing me?
457
00:32:59,200 --> 00:33:00,760
不咒你也會死的
You'll be dead just the same!
458
00:33:01,760 --> 00:33:04,440
Yang residence
459
00:33:38,840 --> 00:33:40,080
媽咪
Mom!
460
00:33:40,200 --> 00:33:42,000
媽媽沒有空,你跟小白出去玩
I'm busy! Go play with Snowy!
461
00:33:42,080 --> 00:33:43,280
好
Alright!
462
00:34:10,760 --> 00:34:11,920
才二十萬塊錢
Just $200,000
463
00:34:12,000 --> 00:34:14,840
在外國買個洗手間也買不到
You can't buy a toilet for $200,000 overseas!
464
00:34:15,680 --> 00:34:17,120
這個客廳又大又漂亮
The living room is big and beautiful
465
00:34:17,200 --> 00:34:18,280
如果我有這麼大的房子
If I have a house like this
466
00:34:18,360 --> 00:34:21,360
我每個週末來度假真是太好了
I'll spend every weekend here!
467
00:34:22,080 --> 00:34:23,200
怎麼了?
What is it?
468
00:34:23,280 --> 00:34:24,440
怎麼了?不小心
Be careful!
469
00:34:24,520 --> 00:34:25,200
沒什麼
It's nothing!
470
00:34:25,280 --> 00:34:26,000
你摔疼了沒有?
Are you hurt?
471
00:34:26,080 --> 00:34:27,280
沒有
No!
472
00:34:27,360 --> 00:34:28,520
有沒有事?
Are you alright?
473
00:34:28,600 --> 00:34:30,360
這樣吧,我擺桌子你們打麻將吧
Let me set up the mahjong table
474
00:34:30,440 --> 00:34:32,520
不用了,我們自己動手
No, we can do it!
475
00:34:32,600 --> 00:34:34,440
阿娟,今天在這兒吃晚飯好不好?
Will you stay for dinner?
476
00:34:34,520 --> 00:34:35,840
那就麻煩你了
Sorry to trouble you!
477
00:34:36,360 --> 00:34:39,680
三姨,你們打麻將吧,我去做飯去
Go ahead and start! I'll prepare dinner!
478
00:34:39,760 --> 00:34:40,760
多贏點
Good luck!
479
00:34:40,840 --> 00:34:42,760
謝謝你,真不錯
Thanks!
480
00:34:43,120 --> 00:34:44,440
這個媳婦真孝順
Such a filial daughter!
481
00:34:44,520 --> 00:34:45,520
是啊
Yes!
482
00:34:45,600 --> 00:34:47,280
怎麼個打法?
What are the rules?
483
00:34:47,360 --> 00:34:49,680
照老樣子了,來…
Same as usual! Come...
484
00:35:33,280 --> 00:35:34,680
奇怪
Strange!
485
00:35:41,520 --> 00:35:42,360
九萬
Nine Wen!
486
00:35:42,440 --> 00:35:43,360
碰
Pung!
487
00:35:45,600 --> 00:35:46,080
發財
Green dragon!
488
00:35:46,200 --> 00:35:47,600
碰,一條
Pung! 1 bamboo!
489
00:35:48,000 --> 00:35:49,680
一條, 碰
Pung!
490
00:35:50,200 --> 00:35:51,600
你怎麼這麼慢才叫碰?
You're too slow!
491
00:35:51,680 --> 00:35:54,840
大姐,下一次碰牌要早一點叫
Hurry, next time!
492
00:35:54,920 --> 00:35:57,000
我要看清楚才能叫嘛
I want to make sure!
493
00:35:58,680 --> 00:36:00,000
快點啊
Hurry!
494
00:36:00,080 --> 00:36:00,920
北風
North!
495
00:36:02,920 --> 00:36:06,760
自摸紅中十三么
Self draw! 13 Wonders game!
496
00:36:08,000 --> 00:36:09,840
快點,把牌翻出來
Show us! Hurry!
497
00:36:09,920 --> 00:36:11,360
翻牌呀,怎麼搞的?
Show us your hand!
498
00:36:11,440 --> 00:36:12,920
幹什麼呀你?
What's wrong with you?
499
00:36:13,280 --> 00:36:15,360
我這副是自摸十三么啊
It's a self draw 13 Wonders game!
500
00:36:15,440 --> 00:36:17,280
你看看你要是打紅中
I bet you want to discard the Red dragon
501
00:36:17,360 --> 00:36:18,760
我就胡小三元了
Then I'll have a Scholar's game
502
00:36:18,840 --> 00:36:20,520
誰知道你是不是真的
Who knows if it's for real!
503
00:36:23,360 --> 00:36:25,000
怎麼這鍋飯還沒熟?
How come the rice is not cooked?
504
00:36:25,120 --> 00:36:26,280
難道插頭有問題?
Something wrong with the plug?
505
00:36:26,680 --> 00:36:28,600
不是啊,沒壞啊
No! It's fine!
506
00:36:33,600 --> 00:36:35,000
什麼事啊?
What's going on?
507
00:36:35,120 --> 00:36:36,840
蟲子,鍋裡的飯都變蟲子了
There are worms inside!
508
00:36:36,920 --> 00:36:38,520
怎麼會把手沾成這樣呢?
What happened to your hand?
509
00:36:40,000 --> 00:36:42,280
明明是飯,哪來的蟲子啊?
It's rice, not worms!
510
00:36:42,360 --> 00:36:44,520
你怎麼搞的,這麼不小心
So careless of you!
511
00:36:46,840 --> 00:36:48,760
David,我說的全都是真的
David, I'm telling the truth!
512
00:36:48,840 --> 00:36:50,920
好,等會我下去看看
Fine, I'll check!
513
00:36:51,360 --> 00:36:53,920
媽咪,不用怕,諾諾疼你
Don't be scared, Mom! I love you!
514
00:36:55,520 --> 00:36:57,360
你的手暫時別碰水
Don't get your hand wet
515
00:36:57,440 --> 00:36:58,280
快點
Hurry!
516
00:36:59,000 --> 00:37:00,080
打那麼慢
You're so slow!
517
00:37:01,280 --> 00:37:02,080
發
Green dragon!
518
00:37:02,200 --> 00:37:03,120
碰
Pung!
519
00:37:05,440 --> 00:37:06,360
五條
Five bamboos!
520
00:37:08,760 --> 00:37:09,200
東
East!
521
00:37:09,280 --> 00:37:10,360
槓
Gang!
522
00:37:13,200 --> 00:37:14,440
又是槓
Gang again!
523
00:37:15,200 --> 00:37:16,440
又開槓
Again!
524
00:37:18,080 --> 00:37:19,360
又是槓
Again!
525
00:37:19,440 --> 00:37:20,360
又開槓
And again!
526
00:37:20,440 --> 00:37:21,840
怎麼樣,服不服?
What do you say?
527
00:37:21,920 --> 00:37:24,000
看她的牌這麼幸運,怎麼跟她打?
Can't beat that kind of luck!
528
00:37:24,080 --> 00:37:25,760
自摸
Self draw!
529
00:37:39,280 --> 00:37:42,520
什麼事?媽,怎麼這麼吵?
What's all the noise?
530
00:37:42,600 --> 00:37:43,920
她們人呢?
Where are they?
531
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
她們說這屋子有鬼,全走光了
Gone! They said the house is haunted!
532
00:37:55,200 --> 00:37:56,920
你們倆過來上炷香吧
Offer some incense!
533
00:38:07,840 --> 00:38:11,360
菩薩保佑,保佑他們老少平安
Pray to Buddha for your safety!
534
00:38:14,680 --> 00:38:16,920
記住了,早晚都要上香
Don't forget to offer incense!
535
00:38:19,600 --> 00:38:21,840
諾諾,奶奶走了
Nicky! Grandma is leaving!
536
00:38:23,280 --> 00:38:24,840
拜拜,奶奶
Bye, Grandma!
537
00:38:24,920 --> 00:38:26,000
不可以這樣沒有禮貌
Where are your manners?
538
00:38:26,080 --> 00:38:27,520
下來跟奶奶說再見
Come down and say goodbye!
539
00:38:27,600 --> 00:38:29,920
由得他好了,小孩子是這樣的了
Let him be. He's just a kid
540
00:38:30,000 --> 00:38:31,280
媽,我送您
I'll see you out!
541
00:38:33,360 --> 00:38:36,000
這麼大的霧,濕氣真重
It's foggy and humid!
542
00:38:39,760 --> 00:38:40,600
阿May,你記著要上香
Remember to offer the incense!
543
00:38:40,680 --> 00:38:41,680
我記得了
Yes!
544
00:38:43,000 --> 00:38:44,680
記著上香
Don't forget!
545
00:38:52,280 --> 00:38:53,760
David,你幹什麼?
What are you doing, David?
546
00:38:55,000 --> 00:38:56,680
為什麼要拆下來?
Why are you taking it down?
547
00:38:56,760 --> 00:38:58,280
客廳擺靈牌多難看
Hanging it in the living room is hideous!
548
00:38:58,360 --> 00:38:59,920
還說八卦會保佑我們
How can it protect us?
549
00:39:00,000 --> 00:39:01,440
沒有科學根據
It's not scientific!
550
00:39:01,520 --> 00:39:03,440
要是媽知道了會罵我們的
Mom won't like it when she finds out
551
00:39:03,520 --> 00:39:05,520
媽幾十歲的人了,難怪她
I don't blame her given her age
552
00:39:05,600 --> 00:39:07,440
你也跟她一般見識
But you shouldn't go along with it!
553
00:39:07,520 --> 00:39:09,680
快扔了它,我上去洗澡
Throw it away! I'm taking a bath!
554
00:39:17,120 --> 00:39:20,280
諾諾,再玩十分鐘該睡覺了
10 more minutes! You should be in bed!
555
00:39:32,760 --> 00:39:33,680
跳
Jump!
556
00:39:41,760 --> 00:39:42,920
諾諾…
Nicky...
557
00:39:45,000 --> 00:39:46,520
諾諾…
Nicky...
558
00:39:47,520 --> 00:39:51,680
David...
559
00:39:51,760 --> 00:39:52,200
什麼事?
What is it?
560
00:39:52,280 --> 00:39:53,680
諾諾掉到井裡去了
Nicky fell in the well!
561
00:39:54,000 --> 00:39:55,280
諾諾掉到井裡去了?
In the well?
562
00:39:56,920 --> 00:39:59,200
諾諾
Nicky!
563
00:39:59,280 --> 00:40:02,680
救命,媽咪
Help, Mom!
564
00:40:02,840 --> 00:40:03,760
我真不明白
I don't understand
565
00:40:03,840 --> 00:40:06,360
諾諾怎麼會給吹到井裡去呢?
How did he get in?
566
00:40:14,000 --> 00:40:16,440
David,怎麼會這麼怪呢?
This is really weird, David!
567
00:40:17,200 --> 00:40:18,680
我看是龍捲風吧
It must be a twister!
568
00:40:18,760 --> 00:40:21,920
龍捲風?昨兒晚上一點風都沒有
Twister? There was no wind last night!
569
00:40:22,000 --> 00:40:23,440
還要不要別的東西?
Anything else?
570
00:40:23,520 --> 00:40:24,760
沒什麼了,多少錢?
No thanks. How much?
571
00:40:24,840 --> 00:40:26,080
十二塊五毛
$12.50
572
00:40:26,200 --> 00:40:27,520
那屋子有邪氣
That house is haunted!
573
00:40:27,600 --> 00:40:29,920
沒有科學根據的事情千萬不要信
Don't believe in anything unscientific
574
00:40:30,000 --> 00:40:31,120
我老公說的
My husband said so
575
00:40:35,840 --> 00:40:37,600
媽咪,我要吃冰棒
I want a popsicle!
576
00:40:37,680 --> 00:40:38,920
你就知道吃
Okay
577
00:40:43,680 --> 00:40:44,920
只許吃一條
Just one!
578
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
你是誰?
Who are you?
579
00:40:51,120 --> 00:40:53,000
我問過了,根本沒有龍捲風
I've checked. There was no twister.
580
00:40:53,840 --> 00:40:57,120
我也檢查過了,溼度一樣溫度一樣
So did I. Same humidity and temperature
581
00:40:57,200 --> 00:41:01,200
品種一樣,連養料成分也一樣
Same species and nutrients
582
00:41:02,360 --> 00:41:03,440
難道是氣壓
Can it be air pressure?
583
00:41:03,520 --> 00:41:04,600
你呀就快神經了
You're going crazy!
584
00:41:04,680 --> 00:41:05,680
阿May
May!
585
00:41:11,360 --> 00:41:15,600
媽咪…
Mom!
586
00:41:16,280 --> 00:41:17,200
幹什麼?
What is it?
587
00:41:17,280 --> 00:41:18,600
他偷吃了我的冰棒
He ate my popsicle!
588
00:41:18,680 --> 00:41:19,680
哪個他啊?
Who?
589
00:41:20,920 --> 00:41:22,000
怎麼不見了?
He's gone!
590
00:41:22,080 --> 00:41:24,360
小孩子說謊話,待會教訓你
You'll be punished for lying!
591
00:41:25,120 --> 00:41:27,280
自己偷偷吃光了冰棒還要賴別人
Blaming someone else for something you did!
592
00:41:30,520 --> 00:41:34,280
媽咪,是他,他又在這裡了
It's him! Here he is again!
593
00:41:37,280 --> 00:41:39,280
這裡除了你跟我之外
Other than you and me
594
00:41:39,360 --> 00:41:41,520
根本就沒有其他的人
there's no one here!
595
00:41:55,120 --> 00:41:59,000
David...!
596
00:41:59,120 --> 00:42:00,840
媽咪
Mom!
597
00:42:28,600 --> 00:42:29,520
阿May
May!
598
00:42:29,600 --> 00:42:31,520
David,我們快點搬走吧
David, let's move!
599
00:42:31,600 --> 00:42:33,000
出了什麼事情了?
What happened?
600
00:42:33,360 --> 00:42:34,760
冰箱會飛
Flying refrigerator!
601
00:42:35,760 --> 00:42:38,680
別瞎說,你溼透了,會著涼的
Don't be silly! You're all wet!
602
00:42:38,760 --> 00:42:41,760
快去換件衣服吧,去吧
Go change before you catch a cold!
603
00:42:55,600 --> 00:42:56,600
死光了
All dead
604
00:42:56,680 --> 00:42:58,000
乖乖的跟小白在房裡玩
Stay here and play with Snowy!
605
00:42:58,080 --> 00:42:59,920
不要到處亂走,知道嗎?
Don't run around, understand?
606
00:43:00,920 --> 00:43:03,120
媽咪,這裡沒有貼膠布
I need a band-aid
607
00:43:03,200 --> 00:43:04,920
不用貼了,已經全好了
No need, you are healed
608
00:43:05,000 --> 00:43:06,080
我去找爸爸
I'm going to see Daddy!
609
00:43:47,120 --> 00:43:48,440
追我
Catch me!
610
00:43:53,600 --> 00:43:55,920
救命,媽咪
Help! Mom!
611
00:43:58,360 --> 00:44:04,360
諾諾…
Nicky...!
612
00:44:06,680 --> 00:44:08,000
諾諾
Nicky!
613
00:44:12,600 --> 00:44:13,600
阿May
May!
614
00:44:15,360 --> 00:44:17,920
阿May…
May...!
615
00:44:18,000 --> 00:44:18,760
諾諾
Nicky!
616
00:44:18,840 --> 00:44:19,760
什麼事?
What happened?
617
00:44:19,840 --> 00:44:20,600
諾諾
Nicky!
618
00:44:20,680 --> 00:44:21,280
什麼事?
What's wrong?
619
00:44:21,360 --> 00:44:23,440
諾諾掉到井裡去了
Nicky fell in the well!
620
00:44:25,440 --> 00:44:27,200
諾諾
Nicky!
621
00:44:27,280 --> 00:44:30,000
楊太太,你這樣會妨礙我們的工作
Mrs. Yang, you'll just get in our way!
622
00:44:30,360 --> 00:44:31,440
情形怎麼樣?
What's the situation?
623
00:44:31,520 --> 00:44:33,920
井底全找過了,沒有什麼發現
We've searched the well. Nothing!
624
00:44:34,280 --> 00:44:36,760
不會的,我明明看到他掉下去的
That's not possible. I saw him!
625
00:44:37,120 --> 00:44:39,440
昨日在山景道有一小童離奇失蹤
Mysterious disappearance of a child
626
00:44:39,520 --> 00:44:42,360
該男童姓楊,四歲
The boy, aged 4
627
00:44:42,440 --> 00:44:46,840
身高約一米,黑髮,圓臉大眼睛
is 1 meter tall, black hair and roundish eyes
628
00:44:46,920 --> 00:44:49,600
失蹤的時候身穿黃色襯衫
He was wearing a yellow shirt
629
00:44:49,680 --> 00:44:53,120
警方請各界人士如有該男童下落
If anyone knows of his whereabouts
630
00:44:53,200 --> 00:44:55,840
請到就近警署與警方連絡
Please contact the local police
631
00:44:55,920 --> 00:44:59,280
或致電熱線電話九龍277…
Or call our hotline 277...
632
00:44:59,360 --> 00:45:00,680
David!
633
00:45:01,000 --> 00:45:03,920
你無論如何都要把諾諾找回來
You must find Nicky!
634
00:45:07,120 --> 00:45:08,920
楊教授,這段影片
Professor, this footage
635
00:45:09,000 --> 00:45:11,440
是我們教會其中一個神父
shows one of our priests in action
636
00:45:11,520 --> 00:45:13,520
在馬來西亞替人驅魔的時候
It is shot in Malaysia
637
00:45:13,600 --> 00:45:14,920
拍下來的
during an exorcism
638
00:45:15,000 --> 00:45:17,120
我們的神父將魔鬼的靈魂
The priest has driven the devil
639
00:45:17,200 --> 00:45:20,440
驅逐到一個死屍的身上
onto a corpse
640
00:45:31,840 --> 00:45:32,840
你看看
Look!
641
00:45:32,920 --> 00:45:36,600
邪魔終於被我們的天父消滅了
God has eliminated the devil
642
00:45:50,920 --> 00:45:53,280
靈魂學是一門神秘的學問
Animism is mysterious
643
00:45:53,360 --> 00:45:54,600
並不是迷信
It is not superstition!
644
00:45:54,680 --> 00:45:57,680
這麼多奇異的事你做什麼解釋呢?
How do you explain something so bizarre?
645
00:45:57,760 --> 00:45:58,760
唯一可以解釋的
The only explanation is that
646
00:45:58,840 --> 00:46:01,520
就是除了科學可以解釋的世界之外
other than scientific world
647
00:46:01,600 --> 00:46:04,360
還有一個科學不能解釋的世界
There's also a supernatural world
648
00:46:04,440 --> 00:46:06,600
就是說除了我們的肉身之外
In addition to our mortal body
649
00:46:06,680 --> 00:46:08,600
還有一個永恆不滅的靈界
there's a certain divinity
650
00:46:08,680 --> 00:46:10,840
這裡寫得相當詳細
which is described here in great details
651
00:46:15,200 --> 00:46:17,920
我來只想救回我的兒子
I just want to save my son
652
00:46:18,200 --> 00:46:19,600
你放心,我一定盡我的能力
Rest assured I'll do my best
653
00:46:19,680 --> 00:46:21,520
把你的兒子救回來
to rescue your son
654
00:46:29,600 --> 00:46:30,360
鍾神父
Father Zhong
655
00:46:30,440 --> 00:46:31,920
David,神父來了嗎?
David, is the Father here?
656
00:46:32,000 --> 00:46:32,920
是啊,May
Yes!
657
00:46:33,440 --> 00:46:35,840
楊太太,你到樓上去燒一些開水
Boil some water upstairs, Mrs. Yang
658
00:46:35,920 --> 00:46:37,760
等你的兒子回來洗澡
Your son needs to bathe when he gets back!
659
00:46:37,840 --> 00:46:39,600
楊先生,如果我沒有叫你們
Mr. Yang, unless I call you
660
00:46:39,680 --> 00:46:41,440
你們千萬不要走出來
Please do not come out!
661
00:46:41,520 --> 00:46:43,200
好的
Okay!
662
00:46:45,600 --> 00:46:47,200
上樓,快上樓
Quick! Go upstairs!
663
00:46:59,920 --> 00:47:03,840
因父及子及聖神
In the name of the Father, the Son and the Holy God
664
00:47:03,920 --> 00:47:06,200
你,魔鬼,走開
You devil, go away!
665
00:47:17,520 --> 00:47:18,840
走開
Go away!
666
00:47:44,200 --> 00:47:49,000
走開,上帝會懲罰你,魔鬼,走開
God will punish you! Go away!
667
00:47:54,280 --> 00:47:58,200
你不要走,我再多找些人來跟你鬥
Stay put! I'll get help!
668
00:48:16,360 --> 00:48:24,520
有請到三寶,名師身下降
Summoning Triratna
669
00:48:24,600 --> 00:48:34,760
有如來佛祖下天來
and Buddha to earth
670
00:48:34,840 --> 00:48:42,280
又上請諸天神眾
All gods from Heaven
671
00:48:42,360 --> 00:48:51,280
下請閻王四天劍
And swords from Hell
672
00:48:56,520 --> 00:49:02,760
我請問你們凡間孽債主
I ask of you mortal beings
673
00:49:02,840 --> 00:49:08,840
有何因由來問我?
What do you want from me?
674
00:49:08,920 --> 00:49:17,120
請我慈悲下降,有什麼事情?
What do you want to know?
675
00:49:19,920 --> 00:49:22,760
你叫我來有什麼事要說?
What do you wish to tell me?
676
00:49:22,840 --> 00:49:25,840
我想你替我把孫子找回來
I need your help to find someone
677
00:49:25,920 --> 00:49:29,120
把你孫子的姓名告訴我吧
What's his name?
678
00:49:29,760 --> 00:49:32,680
我們想你找的男童叫楊家諾
Nicky Yang
679
00:49:32,760 --> 00:49:36,360
他是在1979年正月初四
Born on January 4, 1979
680
00:49:36,440 --> 00:49:38,360
戌時出世的
Between 7 and 9p.m.
681
00:49:38,440 --> 00:49:40,760
在這個月初七的那一天
On the 7th day of this month
682
00:49:40,840 --> 00:49:45,440
在山景道一號跌下了井,一去無蹤
He fell into a well at No. 1 Mountain View Road
683
00:49:45,520 --> 00:49:47,200
我們很惦記他
We really miss him
684
00:49:47,280 --> 00:49:50,000
你替我們把他找回來吧
Please help us find him
685
00:49:51,280 --> 00:49:57,680
我帶領到陰間來如風
I have been to Hell
686
00:49:57,760 --> 00:50:05,680
我到十層地獄還塵來
And searched every level
687
00:50:09,360 --> 00:50:16,760
我查過陰間並無此子
He's not there
688
00:50:17,360 --> 00:50:24,440
我再赴陽間對你言
I'm telling you
689
00:50:25,680 --> 00:50:30,920
我找遍了,都沒有不見了的楊家諾
Nicky Yang is not there
690
00:50:31,280 --> 00:50:32,920
回去吧
Go back!
691
00:50:33,440 --> 00:50:35,920
那就是說他還在陽間了
Does that mean he's still on earth?
692
00:50:36,000 --> 00:50:37,680
諾諾真的沒有死?
Is Nicky really alive?
693
00:50:37,760 --> 00:50:39,840
也許沒死
Maybe
694
00:50:39,920 --> 00:50:41,760
如果死了我一定能找到
We'll find him if he's dead
695
00:50:41,840 --> 00:50:43,200
那他在什麼地方呢?
Then where is he?
696
00:50:43,280 --> 00:50:46,280
我只會到陰間找陰魂
I can only look for him in Hell
697
00:50:46,360 --> 00:50:49,000
他沒有死我到哪裡去找?
How can I find him if he's still alive?
698
00:50:50,360 --> 00:50:53,920
我另外再替你們想辦法
I'll try something else
699
00:50:54,680 --> 00:50:56,280
老公,你上哪兒去啊?
Dear, where are you going?
700
00:50:56,920 --> 00:50:58,000
又去賭錢?
Off to gamble again?
701
00:51:02,920 --> 00:51:04,840
老公,你少賭一天吧
You shouldn't go today
702
00:51:04,920 --> 00:51:06,680
陪我去看看楊太太
Come with me to visit Mrs. Yang
703
00:51:07,000 --> 00:51:09,840
你發神經病?你自己不可以去嗎?
Are you crazy? Go by yourself!
704
00:51:09,920 --> 00:51:11,360
別擋著我發財
Don't stand in the way of my fortune
705
00:51:12,920 --> 00:51:13,920
諾諾不見了
Nicky is missing
706
00:51:14,000 --> 00:51:16,440
陪我去看看他們也很應該
You should visit them
707
00:51:16,520 --> 00:51:18,760
什麼叫應該不應該的
What do you mean I should?
708
00:51:18,840 --> 00:51:20,840
就算看,我也要去馬場看馬啊
I should be at the races
709
00:51:20,920 --> 00:51:23,000
今天我有個預感會贏大錢
I have a feeling I'll win today
710
00:51:23,120 --> 00:51:24,520
臭男人,日賭夜賭
That's all you do!
711
00:51:24,600 --> 00:51:26,080
早晚連命也賠上了
You'll gamble your life away
712
00:51:26,440 --> 00:51:28,280
我呸呸呸,我用叉叉著你
Damn! Touch wood!
713
00:51:28,360 --> 00:51:29,920
你到底去不去?
Are you coming?
714
00:51:30,000 --> 00:51:31,440
我懶得理你
Leave me alone!
715
00:51:49,280 --> 00:51:50,680
諾諾
Nicky!
716
00:51:52,280 --> 00:51:55,120
阿May…
May...
717
00:51:55,200 --> 00:51:56,360
諾諾…
Nicky...
718
00:51:58,520 --> 00:52:02,760
諾諾…
Nicky!
719
00:52:02,840 --> 00:52:03,920
阿May
May!
720
00:52:18,280 --> 00:52:23,000
諾諾… 阿May
Nicky! May
721
00:52:23,600 --> 00:52:25,200
阿May…你冷靜一點
Calm down, May!
722
00:52:25,280 --> 00:52:27,760
諾諾… 阿May
Nicky! May
723
00:52:27,840 --> 00:52:33,120
諾諾…
Nicky!
724
00:52:36,600 --> 00:52:42,200
諾諾,我知道你一定在這兒,諾諾
I know you're here, Nicky!
725
00:52:44,760 --> 00:52:47,840
阿May…我去開燈
I'll turn on the light!
726
00:52:53,680 --> 00:52:57,360
諾諾…
Nicky!
727
00:53:00,200 --> 00:53:03,000
阿May…
May...
728
00:53:05,280 --> 00:53:07,200
阿May,你看
May! Look
729
00:53:17,920 --> 00:53:19,920
明哥,今天的手氣怎麼樣?
Any luck?
730
00:53:20,000 --> 00:53:22,080
別提了,我的手好像抓過大便
Like shit!
731
00:53:22,200 --> 00:53:23,360
賭什麼都輸的
I have no luck with anything
732
00:53:23,440 --> 00:53:23,840
明哥
Ming
733
00:53:23,920 --> 00:53:24,760
幹什麼?有錢借給我啊
What? You have money to lend me?
734
00:53:24,840 --> 00:53:25,760
不是說笑話
This is not funny!
735
00:53:25,840 --> 00:53:27,360
大家是好朋友,告訴你
We're friends
736
00:53:27,440 --> 00:53:29,840
我的老大叫你趕快把欠的錢還清
My boss wants you to pay up
737
00:53:29,920 --> 00:53:31,840
胖子,不至於吧,你看扁了我了啦
Don't look down on me, Fatso!
738
00:53:31,920 --> 00:53:34,000
總之你自己看著辦吧
Do what's best for you!
739
00:53:35,440 --> 00:53:36,920
壞了
Damn!
740
00:53:38,360 --> 00:53:40,440
欠那麼多錢怎麼還呢?
How can I pay up?
741
00:53:41,840 --> 00:53:43,000
碰碰運氣
I'll take my chance!
742
00:53:51,000 --> 00:53:51,520
喂
Hello
743
00:53:51,600 --> 00:53:52,440
楊大衛先生嗎?
David Yang?
744
00:53:52,520 --> 00:53:53,360
是,我是
Speaking!
745
00:53:53,440 --> 00:53:54,840
你想不想再見到你的孩子?
Do you want to see your son again?
746
00:53:54,920 --> 00:53:56,840
什麼?諾諾在你那兒?
What? Nicky is with you?
747
00:53:56,920 --> 00:53:59,280
聽著,今晚十二點
Listen, at midnight tonight
748
00:53:59,360 --> 00:54:00,840
在你房子下面有間石屋
Go to the cottage beneath your house
749
00:54:00,920 --> 00:54:01,760
門口有個石縫
There's a crack in the door
750
00:54:01,840 --> 00:54:03,440
你放十萬塊錢現金進去
Put $100,000 inside
751
00:54:03,520 --> 00:54:04,840
全部要現金
I want cash
752
00:54:04,920 --> 00:54:07,120
十萬塊錢,我哪有那麼多錢?
Where do I get that kind of money?
753
00:54:07,200 --> 00:54:08,840
喂,我是諾諾的媽媽
I'm Nicky's mom
754
00:54:08,920 --> 00:54:11,200
我有一個胸針,應該值十幾萬的
I have a brooch, guess it'd be worth that much!
755
00:54:11,280 --> 00:54:13,760
好吧,我驗過要是真的值這個價錢
I'll take a look. If it's worth that much
756
00:54:13,840 --> 00:54:15,120
我就放你的孩子
I'll let your son go!
757
00:54:15,200 --> 00:54:18,080
想要你兒子活命就不要報警
Don't call the police or he's dead!
758
00:54:23,920 --> 00:54:25,520
你打算動用那批珠寶?
You're giving away the jewels?
759
00:54:25,600 --> 00:54:26,920
這房子是我們用錢買的
We bought this house
760
00:54:27,000 --> 00:54:29,520
所有的東西應該都屬於我們
Everything in here belongs to us!
761
00:54:33,600 --> 00:54:35,760
什麼時候才等到今天晚上
I can't wait till tonight
762
00:54:41,840 --> 00:54:43,760
已經知道兒子的下落了
We already know where he is
763
00:54:43,840 --> 00:54:45,360
你就別這麼緊張了
why are you so nervous?
764
00:54:45,440 --> 00:54:48,000
兒子你沒份嗎?你不緊張嗎?
Aren't you? He's your son!
765
00:55:00,360 --> 00:55:01,360
小心
Be careful!
766
00:55:31,680 --> 00:55:32,840
值不值十萬塊?
Is it worth $100,000?
767
00:55:32,920 --> 00:55:34,920
值,我看過一個成色都不如這個
I've seen something worse
768
00:55:35,000 --> 00:55:36,600
還標價二十萬呢
but marked $200,000
769
00:55:36,680 --> 00:55:37,600
拿過來
Give it here!
770
00:55:40,360 --> 00:55:42,920
這個胸針我好像在哪兒見過?
It seems I've seen this brooch before
771
00:55:47,000 --> 00:55:48,280
奶奶的照片呢?
Where's Grandma's photo?
772
00:55:52,920 --> 00:55:56,440
這個胸針是楊教授叫我拿去估價的
Professor Yang wanted me to get it appraised
773
00:55:56,520 --> 00:55:58,520
對了,一定在他那兒
He must have the jewelry box
774
00:55:58,600 --> 00:56:00,000
你在說些什麼?
What are you saying?
775
00:56:00,080 --> 00:56:01,280
奶奶生前常跟我說
Grandma used to tell me
776
00:56:01,360 --> 00:56:03,920
她留了首飾箱在房子裡沒拿出來
She left a jewelry box in the house
777
00:56:04,000 --> 00:56:04,520
是不是真的?
Really?
778
00:56:04,600 --> 00:56:05,120
是啊
Yes!
779
00:56:05,760 --> 00:56:06,600
去哪兒啊?
Where?
780
00:56:06,680 --> 00:56:07,840
去拿回那些首飾啊
To retrieve the jewels
781
00:56:07,920 --> 00:56:09,200
所以說你這個人沒大腦
You're so stupid
782
00:56:09,280 --> 00:56:10,360
奶奶已經死了那麼久了
Your grandma has been dead for so long
783
00:56:10,440 --> 00:56:13,360
死無對證,他們會給你嗎?
You have no proof! They won't give it back!
784
00:56:13,920 --> 00:56:16,840
現在唯一的辦法是進去偷
Then we must resort to stealing!
785
00:56:17,440 --> 00:56:20,360
說什麼?你要去做賊?
What? You want to be a thief?
786
00:56:20,680 --> 00:56:21,840
用不著我自己動手
I don't have to do it myself
787
00:56:21,920 --> 00:56:23,840
有錢自然有人幫你
I can hire someone to do it
788
00:56:26,360 --> 00:56:27,840
不要走來走去了
Stop pacing!
789
00:56:27,920 --> 00:56:31,000
他不來電話也沒辦法,坐下吧
Sit down and wait for the call!
790
00:56:37,680 --> 00:56:39,600
喂?
Hello?
791
00:56:39,680 --> 00:56:41,000
是,我是
Speaking!
792
00:56:42,280 --> 00:56:47,120
今晚十點,在尖沙嘴旗竿下面等
Wait by the flagpole in Tsimshatsui at 10 o'clock
793
00:56:47,200 --> 00:56:49,520
好…我知道了
I understand
794
00:56:49,600 --> 00:56:51,520
他們肯放諾諾了?
Will they let him go?
795
00:57:01,000 --> 00:57:01,760
只能拿珠寶箱
Just take the jewelry box
796
00:57:01,840 --> 00:57:02,920
知道了
I know
797
00:59:17,600 --> 00:59:18,360
你怎麼了?什麼事?
What happened?
798
00:59:18,440 --> 00:59:20,360
裡面鬧鬼
The house is haunted!
799
00:59:39,520 --> 00:59:41,360
一拜如來神眾佛
Bow to the gods
800
00:59:41,440 --> 00:59:43,280
二拜玉帝佛中王
Bow to the Heavenly King
801
00:59:43,360 --> 00:59:45,920
三拜十八層天上菩薩
Bow to Buddha
802
00:59:46,000 --> 00:59:49,120
天仙星軍,元帥真人
And all celestial beings
803
00:59:49,200 --> 00:59:50,840
四拜八層地獄
Bow to Hell
804
00:59:50,920 --> 00:59:54,000
輪迴地藏,閻羅判官
Bow to Yama
805
00:59:54,080 --> 00:59:58,000
鬼王鬼卒,馬面牛頭,黑白無常
Armed runners and the Wuchangs
806
00:59:58,080 --> 01:00:01,600
男童楊家諾被冤魂野鬼捉了去
Nicky Yang is kidnapped by a roaming spirit
807
01:00:01,680 --> 01:00:08,080
求諸仙諸神幫我帶他早日還陽
I beg all gods to help bring him back
808
01:00:24,680 --> 01:00:26,920
小鬼,去吧
Go ahead!
809
01:00:29,120 --> 01:00:33,200
真沒用,連這道符也一起帶去
Bring this sign!
810
01:00:38,920 --> 01:00:41,920
你跟他都是小孩子,哄哄他吧
He's a child like you, coax him!
811
01:00:42,360 --> 01:00:43,680
算了…回來吧
Forget it...come back!
812
01:00:43,760 --> 01:00:44,680
九姑
Madam
813
01:00:45,360 --> 01:00:47,200
楊太太,你兒子怕生
Mrs. Yang
814
01:00:47,280 --> 01:00:48,600
不肯跟我的小鬼回來
Your son refused to come with the goblin
815
01:00:48,680 --> 01:00:50,080
那該怎麼辦呢?
What shall we do?
816
01:00:50,200 --> 01:00:51,600
讓我下去試試看
I'll go down there
817
01:00:51,680 --> 01:00:53,600
我是他媽媽,不如讓我去吧
I'm his mother, let me go!
818
01:00:53,920 --> 01:00:55,520
你有一炷香的時間
You must be back before this burns out
819
01:00:55,600 --> 01:00:58,200
如果這支香燒完了你還沒回來
If you don't
820
01:00:58,280 --> 01:01:00,760
就永遠都不能回來了
you'll never get back
821
01:01:06,680 --> 01:01:09,120
你放心,這井沒多深
The well is not very deep
822
01:01:09,200 --> 01:01:13,280
我已經量過了,剛好到這兒
I've measured it. It comes to here!
823
01:01:13,600 --> 01:01:16,600
白費心機,記號是沒有用的
The mark is useless!
824
01:01:16,680 --> 01:01:18,000
你說什麼?
What?
825
01:01:18,080 --> 01:01:19,920
快點下去吧
Go on down!
826
01:01:32,360 --> 01:01:33,760
小心點
Be careful!
827
01:01:47,000 --> 01:01:48,600
這支香已經燒了很多了
The joss stick is burning fast
828
01:01:48,680 --> 01:01:50,760
你還不下去
Go on!
829
01:01:54,360 --> 01:01:57,920
你放心吧,我會帶諾諾回來的
Don't worry, I'll bring Nicky back!
830
01:02:12,840 --> 01:02:14,080
媽咪
Mom!
831
01:02:14,200 --> 01:02:15,680
諾諾
Nicky!
832
01:02:19,440 --> 01:02:21,200
諾諾
Nicky!
833
01:02:24,600 --> 01:02:28,360
過了記號了,井沒這麼深,阿May
She has gone past the mark!
834
01:02:30,840 --> 01:02:31,520
阿May…
May!
835
01:02:31,600 --> 01:02:32,920
楊先生,時辰未到
There's still time, Mr. Yang
836
01:02:33,000 --> 01:02:35,360
快把繩子放回去井裡
Put the rope back in the well!
837
01:02:36,360 --> 01:02:39,600
阿May…
May!
838
01:02:40,520 --> 01:02:42,760
阿May…
May!
839
01:02:46,200 --> 01:02:49,680
把阿May還給我…
I want her back!
840
01:02:51,120 --> 01:02:52,760
阿May?
May?
841
01:02:53,520 --> 01:02:58,840
阿May…
May!
842
01:03:03,000 --> 01:03:04,600
到現在還沒醒呢
She's still unconscious!
843
01:03:05,440 --> 01:03:07,920
你看,連眉心的硃砂都洗不掉
The cinnabar dot is still there
844
01:03:08,000 --> 01:03:10,000
先把她放在床上
Put her on the bed
845
01:03:15,920 --> 01:03:18,280
你又想幹什麼?
What are you doing now?
846
01:03:24,200 --> 01:03:29,520
阿May…
May!
847
01:03:29,600 --> 01:03:30,680
David!
848
01:03:30,760 --> 01:03:32,000
阿May
May!
849
01:03:38,360 --> 01:03:40,200
看見諾諾了嗎?
Did you see Nicky?
850
01:03:40,840 --> 01:03:42,360
他怎麼樣?
How is he?
851
01:03:42,440 --> 01:03:44,360
阿花不肯放他
Ah Hua won't let him go!
852
01:03:44,440 --> 01:03:46,760
阿花?哪個阿花?
Who's Ah Hua?
853
01:03:46,840 --> 01:03:51,840
她是個唱戲的,以前卻死在這兒
She was a singer
854
01:03:51,920 --> 01:03:54,280
而且死得很慘
She died tragically in this house
855
01:03:54,360 --> 01:03:56,000
到底怎麼回事?
What's going on?
856
01:03:56,080 --> 01:03:59,600
是這樣的,賣屋子給我們的陶先生
The previous owner, Mr. Tao
857
01:03:59,680 --> 01:04:01,520
他爺爺假仁假義
His grandfather was a hypocrite
858
01:04:01,600 --> 01:04:03,360
收留了阿花一家人
He took in Ah Hua's family
859
01:04:03,440 --> 01:04:06,080
可是跟著就放日本鬼子木村進來
then notified the Japanese
860
01:04:06,200 --> 01:04:08,680
把她的丈夫和兒子都殺了
They killed her husband and her son
861
01:04:08,760 --> 01:04:10,920
還把阿花強姦了
And raped her
862
01:04:11,280 --> 01:04:13,920
陶老爺真是人面獸心
Old Mr. Tao was a beast
863
01:04:14,000 --> 01:04:17,440
日本鬼子走了之後,他就趁虛而入
After the Japanese left, he took advantage of her
864
01:04:17,520 --> 01:04:19,840
最後還謀財害命
And killed her for her jewels
865
01:04:19,920 --> 01:04:21,200
可憐阿花一家人
Poor Ah Hua
866
01:04:21,280 --> 01:04:23,600
就死在兩個男人身上
died because of these 2 men
867
01:04:23,680 --> 01:04:26,080
不久戰爭結束了
After the war
868
01:04:26,200 --> 01:04:28,840
陶老爺也忘記了這件事
Old Mr. Tao has forgotten about this
869
01:04:28,920 --> 01:04:31,360
誰知道有一個晚上
Then one night...
870
01:04:31,440 --> 01:04:34,360
兒子,明天你把這筆帳收回來
Collect this amount tomorrow
871
01:04:34,440 --> 01:04:35,600
好的
I will
872
01:04:44,200 --> 01:04:47,120
風濕病又犯了
My rheumatism is acting up again
873
01:04:51,520 --> 01:04:52,840
誰啊?
Who is it?
874
01:04:55,760 --> 01:04:58,520
鬼啊…
Ghost...
875
01:04:59,120 --> 01:05:03,920
走啊…你們趕快走啊
Go! Hurry and leave!
876
01:05:10,520 --> 01:05:11,600
他們想怎麼樣?
What do they want?
877
01:05:11,680 --> 01:05:16,440
他們說這房子是陶家的人欠他們的
They said the Taos owe them this house
878
01:05:16,520 --> 01:05:18,680
如果要他們放諾諾
If we want Nicky back
879
01:05:18,760 --> 01:05:21,120
就要我們把房子弄回從前的樣子
We must restore it to its previous condition
880
01:05:21,200 --> 01:05:22,920
然後搬走
and move out
881
01:05:23,000 --> 01:05:24,680
哪有這種道理?
That's ridiculous!
882
01:05:25,000 --> 01:05:28,280
你想下去跟他們講道理?
You want to reason with them?
883
01:05:30,280 --> 01:05:32,920
九姑,那我們該怎麼辦呢?
What should we do, Madam?
884
01:05:33,360 --> 01:05:35,520
照他們的意思去做
Do as they say!
885
01:05:35,600 --> 01:05:37,440
難道一點選擇都沒有嗎?
Do we have a choice?
886
01:05:37,760 --> 01:05:40,080
可以選擇我就不做瞎婆子了
If I do, I won't be blind
887
01:05:40,200 --> 01:05:43,680
我選榮華富貴,兒孫滿堂
I'd be rich and have descendents
888
01:05:56,000 --> 01:05:56,680
謝謝你
Thank you!
889
01:05:56,760 --> 01:05:57,600
不用客氣
You're welcome!
890
01:05:57,680 --> 01:05:58,520
我到車裡拿支票給你
I'll give you the cheque outside!
891
01:05:58,600 --> 01:05:59,520
好的
Alright!
892
01:06:00,000 --> 01:06:02,080
楊先生,人家都是舊翻新
Most people renovate, Mr. Yang
893
01:06:02,200 --> 01:06:04,840
你怎麼會新翻舊?
Why the other way around?
894
01:06:04,920 --> 01:06:06,280
拍電視用
It's for filming
895
01:06:07,120 --> 01:06:08,600
你是老闆?
Are you the boss?
896
01:06:09,600 --> 01:06:10,680
麻煩你
Thank you!
897
01:06:10,760 --> 01:06:11,760
謝謝
Thank you!
898
01:06:14,840 --> 01:06:17,360
你們這幫冤鬼現在滿意了吧
These ghosts should be happy now!
899
01:06:17,440 --> 01:06:20,080
別這樣,諾諾還沒回來呢
Don't be like that! They still have Nicky!
900
01:06:32,080 --> 01:06:34,840
媽咪,救命…
Help! Mom!
901
01:06:34,920 --> 01:06:38,000
爸爸,媽咪
Daddy! Mom!
902
01:06:38,080 --> 01:06:38,680
諾諾…
Nicky!
903
01:06:38,760 --> 01:06:39,520
救我
Help me!
904
01:06:39,600 --> 01:06:41,760
諾諾…
Nicky!
905
01:06:41,840 --> 01:06:44,080
媽咪,救命
Help, mom!
906
01:06:44,200 --> 01:06:45,760
David!
907
01:06:45,840 --> 01:06:48,200
媽咪
Mom!
908
01:06:53,920 --> 01:06:55,520
諾諾
Nicky!
909
01:07:02,760 --> 01:07:04,760
諾諾…
Nicky!
910
01:07:05,440 --> 01:07:07,000
諾諾
Nicky!
911
01:07:29,000 --> 01:07:30,200
諾諾
Nicky!
912
01:07:35,600 --> 01:07:36,920
David!
913
01:07:46,280 --> 01:07:48,760
來人哪,救命啊
Help! Somebody help!
914
01:08:13,680 --> 01:08:17,680
諾諾,我要救諾諾
I must save Nicky!
915
01:08:18,920 --> 01:08:23,520
開門…
Open the door...
916
01:08:29,360 --> 01:08:31,680
諾諾
Nicky!
917
01:08:37,120 --> 01:08:38,920
放開我
Let me go!
918
01:08:40,200 --> 01:08:42,200
救命啊
Help!
919
01:09:03,360 --> 01:09:07,440
諾諾…
Nicky!
920
01:09:34,840 --> 01:09:39,920
放開我…
Let me go!
921
01:09:43,760 --> 01:09:45,840
放開我
Let go!
922
01:10:04,440 --> 01:10:05,920
你究竟想怎麼樣?
What do you want?
923
01:10:06,000 --> 01:10:07,920
你害了我兒子,又害了我丈夫
You brought harm to my husband and son
924
01:10:08,000 --> 01:10:10,000
現在想連我也害死嗎?
Do you want to kill me?
925
01:10:10,080 --> 01:10:11,600
你要我把房子弄回原狀
I've restored the house
926
01:10:11,680 --> 01:10:13,680
我已經照你的話做
I've done everything you wanted
927
01:10:13,760 --> 01:10:15,840
難道你還不滿意嗎?
What more do you want?
928
01:10:32,760 --> 01:10:37,840
你卑鄙…你有種就出來見我
You're despicable! Come out!
929
01:10:48,600 --> 01:10:51,280
放開我…
Let me go...
930
01:10:51,360 --> 01:10:53,840
你有種就找害你的人報仇
You should take revenge
931
01:10:53,920 --> 01:10:55,440
冤有頭,債有主
on those who have wronged you
932
01:10:55,520 --> 01:10:57,680
你害我一家人對你有什麼好處?
Why pick on me and my family?
933
01:10:57,760 --> 01:10:58,920
如果你再這樣對我
If you don't stop
934
01:10:59,000 --> 01:11:01,920
我做鬼也不放過你
I will come after you even when I'm dead!
935
01:11:17,360 --> 01:11:18,520
阿May
May!
936
01:11:18,600 --> 01:11:19,680
媽咪
Mom!
937
01:11:21,360 --> 01:11:22,360
阿May
May!
938
01:11:22,440 --> 01:11:24,200
媽咪
Mom!
939
01:11:24,920 --> 01:11:26,200
阿May
May!
940
01:11:26,280 --> 01:11:28,440
媽咪
Mom!
941
01:11:28,920 --> 01:11:30,200
阿May
May!
942
01:11:30,280 --> 01:11:32,440
媽咪
Mom!
943
01:11:32,920 --> 01:11:34,920
阿May,你在哪兒?
May, where are you?
944
01:11:35,000 --> 01:11:36,840
媽咪
Mom!
945
01:11:37,280 --> 01:11:42,280
David,諾諾
David! Nicky!
946
01:12:06,920 --> 01:12:11,000
喂…老兄,你跑到什麼地方去了?
Where are you?
947
01:12:11,120 --> 01:12:13,000
怎麼不回我電話?
Why didn't you return my calls?
948
01:12:13,600 --> 01:12:14,840
好了…不要說那麼多了
Never mind
949
01:12:14,920 --> 01:12:16,360
我現在到你那裡
I'm coming over
950
01:12:16,440 --> 01:12:18,200
一手交錢,一手交貨
We'll trade the goods with the money
951
01:12:22,760 --> 01:12:24,840
你這麼急,趕著去死啊?
What's your hurry?
952
01:12:26,360 --> 01:12:28,360
老兄,你究竟想怎麼樣?
What do you want?
953
01:12:28,440 --> 01:12:30,360
你儘管說好了
Just tell me
954
01:12:32,200 --> 01:12:33,760
照你這麼說
What you're saying is...
955
01:12:33,840 --> 01:12:35,920
是想把我的價錢壓低?
you're making me a lower offer?
956
01:12:38,520 --> 01:12:39,920
你混蛋
Asshole!
957
01:12:42,360 --> 01:12:44,000
怎麼這麼倒楣?
Why am I so out of luck?
958
01:12:45,000 --> 01:12:47,200
你以為我的珠寶沒人要?
I'll get my money!
959
01:13:11,280 --> 01:13:13,920
謝謝,借個火
Got a light?
960
01:13:58,600 --> 01:14:03,360
小姐,我想…
Miss, I want to...
961
01:14:14,760 --> 01:14:16,000
小姐,這麼晚了
It's late
962
01:14:16,080 --> 01:14:17,280
你帶我到什麼地方去?
Where are we going?
963
01:14:17,360 --> 01:14:20,000
我不想這麼早回家
I don't want to go home
964
01:20:59,000 --> 01:21:07,120
有鬼啊,救命啊,有鬼啊…
Help! There's a ghost after me!...
965
01:21:10,080 --> 01:21:12,440
救命啊
Help!
966
01:22:07,200 --> 01:22:09,840
不要…
Don't...
967
01:22:16,760 --> 01:22:19,600
不要…
Please don't...
968
01:23:01,920 --> 01:23:04,280
好多泡泡
Bubbles!
969
01:23:13,840 --> 01:23:16,680
媽咪,多吹一點泡泡
Make some more, Mom!
970
01:23:20,680 --> 01:23:22,760
媽咪…我還要玩
Make some more!
971
01:23:22,840 --> 01:23:24,680
不行,你爸爸就快下班了
No, Daddy is getting off
972
01:23:24,760 --> 01:23:25,920
我還要玩…
I want some more...
973
01:23:26,000 --> 01:23:26,840
那再多玩一會兒
Let me play...
974
01:23:26,920 --> 01:23:28,200
好
Alright!
975
01:23:39,600 --> 01:23:42,200
媽咪,快點走
Hurry, Mom!
976
01:23:42,280 --> 01:23:46,080
媽咪,快點走,我要回家…
I want to go home!
977
01:23:46,200 --> 01:23:54,520
媽咪,我不玩了,我要回家
I don't wanna play, Mom. I want to go home
83237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.