All language subtitles for Roulette

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,960 --> 00:00:17,480 Ja, boss. 2 00:00:18,160 --> 00:00:19,760 Ik benut mijn vrije tijd. 3 00:00:20,920 --> 00:00:22,160 Vanzelfsprekend 4 00:00:22,560 --> 00:00:24,200 Jufrouw Dèramique is in het casino. 5 00:00:25,160 --> 00:00:26,40 Pardon? 6 00:00:28,120 --> 00:00:30,0 U wilt televisie kijken. 7 00:00:30,480 --> 00:00:31,880 Ja, tot morgen boss. 8 00:00:34,840 --> 00:00:35,880 Nou ja. 9 00:01:03,40 --> 00:01:04,640 Maar nu. 10 00:01:08,880 --> 00:01:10,200 Nu ben je groot. 11 00:03:41,640 --> 00:03:44,40 Ik mag u tenminste nog een vuurtje geven. 12 00:03:44,360 --> 00:03:47,0 Naar de bioscoop mag ik niet met u, spelen mag ik niet met u, 13 00:03:47,240 --> 00:03:48,800 en wat de seks aangaat..... 14 00:03:48,920 --> 00:03:50,960 Ik ben niet geïnteresseerd in seks in dit leven. 15 00:03:51,160 --> 00:03:54,0 Maar daar heeft uw oom heel andere opvattingen. 16 00:03:55,760 --> 00:03:57,0 Mijn oom. 17 00:04:09,640 --> 00:04:11,520 Wie is het? - Ik oom. 18 00:04:11,960 --> 00:04:14,120 Twintig seconden....vooruit kom, 19 00:04:14,240 --> 00:04:15,480 maak klaar... 20 00:04:23,920 --> 00:04:25,720 hujaaa...oooo 21 00:04:34,280 --> 00:04:35,840 Ja? Binnen. 22 00:04:37,440 --> 00:04:38,440 Hallo... 23 00:04:39,400 --> 00:04:41,640 Je komt zo vroeg vandaag, mijn liefste. 24 00:04:41,880 --> 00:04:43,760 Heb je vandaag het geluk niet gevonden. 25 00:04:44,440 --> 00:04:46,280 Dat is alles wat over is. 26 00:04:46,640 --> 00:04:48,560 Wilt u hier overnachten jufrouw? 27 00:04:49,400 --> 00:04:50,920 Nee dat wil ik niet. 28 00:04:51,80 --> 00:04:53,240 Dan is het nu het juiste moment om te vertrekken. 29 00:04:53,440 --> 00:04:55,320 Mijn chauffeur zal u naar huis brengen. 30 00:04:55,520 --> 00:04:57,240 Ik heb gewoon weg geen geluk. 31 00:04:57,320 --> 00:04:58,760 en mannen. 32 00:04:59,560 --> 00:05:00,280 Tot ziens. 33 00:05:00,440 --> 00:05:02,520 Niet met roulette spelen. Maar waarom vind je geen minnaar. 34 00:05:02,600 --> 00:05:04,840 Je weet toch dat seks mij niet interesseert 35 00:05:05,200 --> 00:05:06,960 Ik wil in een ander casino. 36 00:05:07,200 --> 00:05:08,720 Maar daar leer je het ook niet. 37 00:05:08,960 --> 00:05:10,680 Waar is Balthazar? - Jaaa.... 38 00:05:10,920 --> 00:05:12,480 het is vandaag zijn vrije dag. 39 00:05:12,640 --> 00:05:14,920 Hij heeft al mijn telefoonboeken geleend. 40 00:05:15,80 --> 00:05:16,680 God weet waarvoor. 41 00:05:16,880 --> 00:05:20,760 En nu..... - En nu, laten we naar een ander casino gaan, lieve oom van mij. 42 00:05:22,560 --> 00:05:24,360 Volgens mij wil hier iemand op reis. 43 00:05:24,400 --> 00:05:26,240 Naar een mooi hotel. 44 00:05:27,920 --> 00:05:30,160 Ik ben geraakt ...... we vertrekken morgenvroeg 45 00:05:31,480 --> 00:05:32,920 Maar nu gaan we slapen. 46 00:06:31,600 --> 00:06:33,200 Waar moet ik dat laten, boss.? 47 00:06:33,280 --> 00:06:34,920 In de rode koffer van Vanessa. 48 00:06:47,880 --> 00:06:51,480 Waarom lig je daar?.....Heb je niks te doen? 49 00:06:52,200 --> 00:06:54,840 Het organiseren van de rotzooi van mijn oom doe je beter. 50 00:06:54,880 --> 00:06:56,120 Hoezo voor mij? 51 00:07:00,40 --> 00:07:01,840 Ik ruim dat koffer liever op, boss. 52 00:07:04,320 --> 00:07:07,680 Waar moet ik de jurk leggen, mevrouw? - Leg het op die oude hemden van mijn oom. 53 00:07:08,80 --> 00:07:11,480 Heb je alle chequeboeken in gepakt? - Die zijn allemaal in de aktenkoffer. 54 00:07:11,840 --> 00:07:14,80 Ik moet nog even naar naar de salon beneden. 55 00:07:21,200 --> 00:07:22,920 Heeft zij mijn au de coleur al ingepakt. 56 00:07:23,160 --> 00:07:24,440 Welke bedoelt u, sir? 57 00:07:28,520 --> 00:07:30,0 Ik laat het u zien. 58 00:07:30,480 --> 00:07:32,880 Komt u maar.....we gaan in bad. 59 00:08:00,880 --> 00:08:02,800 Heb je al voor de varkensstal gezorgd? 60 00:08:02,880 --> 00:08:05,120 Mijn privè secretaris neemt een film voor me op. 61 00:08:05,160 --> 00:08:06,680 Je weet hoe ik die film wil hebben. 62 00:08:06,800 --> 00:08:08,160 Weet ik, boss. 63 00:08:08,360 --> 00:08:09,480 Succes. 64 00:08:10,520 --> 00:08:13,480 Je moet de acteurs dronken voeren. - Ja hoe moet ik dat doen? 65 00:08:13,840 --> 00:08:16,840 Doe zoals ik. Trakteer ze op een paar flessen champagne. 66 00:08:17,40 --> 00:08:19,280 En je zult zien, die gaan niet moeilijk doen. 67 00:08:21,160 --> 00:08:22,280 En jij kindje.... 68 00:08:23,360 --> 00:08:25,360 Begin 's morgens wanneer je maar wilt. 69 00:08:26,160 --> 00:08:27,680 Dat geeft rust. 70 00:08:28,120 --> 00:08:29,920 U bent zo slim, meneer. 71 00:08:32,400 --> 00:08:34,760 Is de auto in orde? - Ja, meneer. 72 00:09:02,200 --> 00:09:03,600 Waarom huil je Annette 73 00:09:04,0 --> 00:09:06,40 Het lijkt wel of hij de zon weggenomen heeft. 74 00:09:07,840 --> 00:09:09,880 Oh god, de zon is echt weg. 75 00:09:26,600 --> 00:09:29,400 Ik begrijp het niet dat ik, de nicht van de grootste roulettespeler, 76 00:09:29,560 --> 00:09:32,120 steeds de pech hebben moet, alles te vergokken. 77 00:09:32,160 --> 00:09:33,480 Dat heeft veel redenen meisje, 78 00:09:33,520 --> 00:09:35,520 je bent van een andere generatie. 79 00:09:35,720 --> 00:09:37,520 Jij weet niet hoe men roulette speelt. 80 00:09:37,600 --> 00:09:39,880 Roulette vereist het hele verstand. 81 00:09:40,960 --> 00:09:44,280 Spelers van mijn generatie plachten champagne er bij te drinken. 82 00:09:44,400 --> 00:09:46,840 Ga je zeggen dat wij, de jongere generatie, dat niet doet 83 00:09:46,880 --> 00:09:48,680 Precies dat wilde ik zeggen. - Dat klopt niet. 84 00:09:48,720 --> 00:09:53,120 Kijk naar buiten welke generatie... - In jullie generatie zijn er geen grote spelers. 85 00:09:53,240 --> 00:09:55,320 Geen Sokrapol bij het Britse Syndicaat, 86 00:09:55,440 --> 00:09:58,720 keine Aga Kahn, Ali Kahn of Citroën. 87 00:09:59,360 --> 00:10:02,160 Maar Citroën heeft zichzelf uiteindelijk doodgeschoten, toch? 88 00:10:02,320 --> 00:10:05,960 Is dat niet een elegant einde voor een gokker. - Hoe kan iemand nu zelfmoord plegen, kijk eens. 89 00:10:07,0 --> 00:10:09,560 Zeg mij, wie van jullie zou zich nog doodschieten. 90 00:10:09,960 --> 00:10:12,520 Als vroeger een gast in de tuin van het casino zelfmoord had gepleegd, 91 00:10:12,600 --> 00:10:16,760 stopte de casinomedewerker hem de zakken vol geld. voordat hij de politie informeerde 92 00:10:16,840 --> 00:10:18,920 Dan had hij tenminst eenmaal gewonnen. 93 00:10:19,800 --> 00:10:20,920 Helaas te laat. 94 00:10:21,760 --> 00:10:25,40 Je zou je wat meer voor wat er in je leven gebeurt interesseren 95 00:10:25,80 --> 00:10:26,960 Als je eens wist wat je allemaal mist, 96 00:10:27,0 --> 00:10:29,160 omdat je altijd alleen maar aan die roulettetafel zit. 97 00:10:29,320 --> 00:10:33,0 Je bedoelt dat ik me meer met jouw perverse filmen moet bemoeien. 98 00:10:33,120 --> 00:10:34,560 Wat is Balthazar aan het doen? 99 00:10:34,680 --> 00:10:37,120 Hij neemt voor mij een kulturfilm op. - Hoe zeg je? 100 00:10:37,480 --> 00:10:38,960 Met muziek van Vivaldi. 101 00:10:40,920 --> 00:10:43,720 Nou kom op mensen, we moeten beginnen. 102 00:11:25,640 --> 00:11:28,200 Kijk dan daar, daar zijn echte varkens. 103 00:11:28,280 --> 00:11:30,480 Echte varkens. 104 00:11:30,880 --> 00:11:31,520 Geil. 105 00:11:49,400 --> 00:11:51,400 Jullie kletsen teveel. 106 00:11:53,760 --> 00:11:54,880 Hou toch eens stil. 107 00:11:55,80 --> 00:11:56,280 Jullie kletsen teveel. 108 00:13:13,80 --> 00:13:15,520 Luister eens boss. We moeten naar een garage. 109 00:13:19,400 --> 00:13:20,840 Wanneer is het klaar? 110 00:13:21,160 --> 00:13:23,200 Tien minuten meneer. - Goed dan wacht ik hier. 111 00:13:25,480 --> 00:13:27,840 Haal de aktenkoffer uit de wagen, Jèrome. - Jawel meneer. 112 00:13:28,40 --> 00:13:29,520 Ik moet geld hebben voor hem. 113 00:13:33,200 --> 00:13:35,840 Verdien je hier goed met auto's repareren? 114 00:13:38,280 --> 00:13:40,440 Voor mij en mijn vriendin is het genoeg. 115 00:13:41,360 --> 00:13:42,880 Je hebt een vriendin? 116 00:13:45,800 --> 00:13:47,680 Is zij mede eigenaar. 117 00:15:12,120 --> 00:15:14,880 Kom we gaan naar boven. Hopelijk is Baltazar er al. 118 00:15:33,360 --> 00:15:36,520 Hallo Balthazar. Alles goed gegaan met je vlucht. 119 00:15:36,680 --> 00:15:38,320 Ik heb een nieuw meisje voor u. 120 00:15:38,480 --> 00:15:39,640 Is ze mooi? 121 00:15:47,480 --> 00:15:49,0 Twee en twintig, alstublieft. 122 00:15:49,600 --> 00:15:50,120 Dank u. 123 00:15:55,480 --> 00:15:57,920 Ze is blond en heeft mooie tanden. 124 00:15:58,0 --> 00:15:58,400 Goed. 125 00:15:59,200 --> 00:16:02,40 Ik wil haar meteen bij de lunch hebben, breng haar in onze suite. 126 00:16:02,360 --> 00:16:05,400 Ze wacht op u in de zijkamer. - Goed bedankt. 127 00:16:14,600 --> 00:16:15,480 Scheisse. 128 00:16:34,80 --> 00:16:35,600 Deze neem ik. 129 00:16:37,800 --> 00:16:39,280 Dank je, zo is genoeg. 130 00:16:41,480 --> 00:16:43,560 Ik hoop dat het je smaakt, liefje. 131 00:16:44,560 --> 00:16:47,400 Balthazar is een uitstekende tafelheer. 132 00:16:50,800 --> 00:16:52,520 En, ben je tevereden met hem? 133 00:16:55,160 --> 00:16:57,280 Vooral zijn manieren zijn geweldig. 134 00:17:01,760 --> 00:17:03,880 Ondanks dat hij vegetariër is. 135 00:17:50,160 --> 00:17:52,120 Dat begrijp ik dus ook niet. 136 00:17:52,360 --> 00:17:55,600 Maar dat is ongelofelijk, dat je pik niet zo klein is als jij. 137 00:17:57,40 --> 00:18:01,120 Zij zegt dat ik een lat heb, boss. Een echte lat. 138 00:18:03,200 --> 00:18:05,920 Als dit een lat is, dan is mijn kut een balk. 139 00:18:06,40 --> 00:18:09,200 Wees niet zo racistisch. Hij is een zwarte. 140 00:18:09,400 --> 00:18:11,840 En ook nog een lillipputter. - Alsjeblieft niet politiek worden. 141 00:18:12,440 --> 00:18:13,720 Ga op de tafel liggen 142 00:18:53,480 --> 00:18:55,880 Uw massage is voorbereid, meneer. 143 00:18:56,240 --> 00:18:58,320 Ja, ik kom zo, ik bedoel ik spuit zo, ja ik kom zo. 144 00:18:58,640 --> 00:19:03,0 Ik spuit zometeen...ik kom zo klaar. 145 00:19:29,640 --> 00:19:31,280 Nu moet ik gaan. 146 00:19:50,0 --> 00:19:50,520 Alsublieft. 147 00:19:51,480 --> 00:19:52,560 Dank je Johan. 148 00:20:21,520 --> 00:20:23,800 Vandaag heeft u geen cigaret in uw mond. 149 00:20:23,960 --> 00:20:25,880 Achtervolgt u mij nog steeds? 150 00:20:26,520 --> 00:20:29,480 Als ik geweten had dat u in Monte Carlos bent 151 00:20:29,600 --> 00:20:31,680 dan had ik u al op de straat opgewacht. 152 00:20:31,800 --> 00:20:34,80 Mijn zus woont hiernaast. Zullen we haar bezoeken? 153 00:20:34,200 --> 00:20:35,280 Waar is uw oom? 154 00:20:35,360 --> 00:20:36,480 In de massagekamer. 155 00:20:36,520 --> 00:20:38,560 En hoe heet uw zus? - Odilie, ze is lesbisch. 156 00:20:38,600 --> 00:20:40,760 Dat interesseert me niet. Ik ga mee. 157 00:20:55,400 --> 00:20:56,680 Neem die handdoek weg. 158 00:21:04,760 --> 00:21:06,160 Dat is mijn zus Odilie. 159 00:21:06,720 --> 00:21:08,120 En dat is haar vriendin Alette 160 00:21:08,640 --> 00:21:10,880 En dit is de dame die mij niet wil hebben. 161 00:21:11,0 --> 00:21:12,120 Hij overdrijft. 162 00:21:14,40 --> 00:21:16,560 Aangenaam. Goededag. _ Goededag. 163 00:21:17,240 --> 00:21:18,520 Neemt u plaats. 164 00:21:18,920 --> 00:21:20,360 Kan ik iets te drinken brengen? 165 00:21:20,640 --> 00:21:22,680 U heeft zeker een Gin Tonic, alstublieft. 166 00:21:22,920 --> 00:21:23,960 Breng ik meteen. 167 00:21:24,720 --> 00:21:26,440 Waarvan kent u mijn broer? 168 00:21:26,560 --> 00:21:29,880 Ik zag hem vaker spelen in een casino, maar hij verliest vaak aan de roulettetafel 169 00:21:30,600 --> 00:21:33,80 Dat klopt, mijn broer verliest de meeste keren. 170 00:21:33,520 --> 00:21:34,880 Alette verliest nooit. 171 00:21:35,120 --> 00:21:36,640 Alstublieft. - Dank je. 172 00:21:36,880 --> 00:21:38,760 Blijft u lang in Monte Carlo? 173 00:21:41,40 --> 00:21:42,680 Lang genoeg om roulette te spelen. 174 00:21:43,880 --> 00:21:45,520 En dan ben ik weggegaan. 175 00:21:45,600 --> 00:21:48,680 Arme meid....je had haar voor een groepsseks moeten uitnodigen. 176 00:21:48,840 --> 00:21:51,320 In onze tijd verstonden we daar iets anders onder 177 00:21:51,440 --> 00:21:57,160 Je kwam met je liefste en de bediening deden het je voor, dat was het hogere stadium van verfijning. 178 00:21:57,280 --> 00:22:00,560 Omdat een van de bedienden haar moest helpen seks te hebben 179 00:22:01,760 --> 00:22:03,880 zoals ze haar minnaar bevolen had. 180 00:22:04,0 --> 00:22:06,600 Hij was dus geen partner maar een object. 181 00:22:06,840 --> 00:22:09,600 De verlengde hand van een ervaren minnar. 182 00:22:10,680 --> 00:22:13,800 Jij hebt een ervaren man, die weet hoe hij met je moet praten. 183 00:22:14,40 --> 00:22:17,0 En de clitoris niet met een aperatief verwisselt. 184 00:22:17,320 --> 00:22:19,920 Je praat tegen mij alsof ik nog maagd ben. 185 00:22:20,480 --> 00:22:22,800 Ik ben toch niet van gisteren, lieve oom. 186 00:22:23,800 --> 00:22:27,200 Erotisch gezien ben je het toppunt van infantiliteit en domheid. 187 00:22:27,320 --> 00:22:29,720 Dat is geen belediging maar een kwalificatie. 188 00:22:29,800 --> 00:22:31,40 Meneer de Chamoiz? - Jawel... 189 00:22:31,200 --> 00:22:33,0 Er is telefoon voor u. - Ja dank je. 190 00:22:33,240 --> 00:22:35,400 Dat zal Balthazar zijn. - Ik weet, zaken... 191 00:22:35,520 --> 00:22:37,320 Doe die kleine de groeten van mij. 192 00:22:37,720 --> 00:22:40,800 Ik zoek Johan en rij met hem naar het casino. 193 00:25:22,560 --> 00:25:25,360 We hebben u niet bemerkt. Excuses. 194 00:25:30,480 --> 00:25:32,400 Rij me naar het casina Johan. 195 00:25:33,240 --> 00:25:35,240 Jawel, jufrouw. 196 00:25:58,0 --> 00:26:01,920 Lief kind, hier heb je het geld dat het verlies van je maagdelijkheid, vergoeden zal. 197 00:26:02,120 --> 00:26:05,880 En als schenking voor het plezier dat u aam mijn perverse daden gegeven hebt. 198 00:26:09,400 --> 00:26:10,360 Balthazar! 199 00:26:10,440 --> 00:26:11,320 Aber..... 200 00:26:13,440 --> 00:26:15,280 Heb je je voorbereid, kindje? 201 00:26:16,720 --> 00:26:18,480 Ja, maar dat geld..... 202 00:26:18,880 --> 00:26:21,0 Denkt u dat het genoeg geld is? 203 00:26:23,960 --> 00:26:26,440 Ik geloof dat u zich nu uitkleden moet. 204 00:26:27,240 --> 00:26:30,320 Maar....maar meneer, ik schaam mij een beetje. 205 00:26:31,40 --> 00:26:34,160 Voor wie dan, kindje.? Voor die leuke jongens? 206 00:26:35,520 --> 00:26:36,800 Ik zou.... 207 00:26:37,320 --> 00:26:40,440 je misschien nog meer geld geven? 208 00:26:41,520 --> 00:26:44,200 Ja....maar mij gaat het niet om het geld.... 209 00:26:47,160 --> 00:26:48,840 Waarom gaat het dan, kindje? 210 00:26:50,0 --> 00:26:51,640 Zeg het mij gewoon. 211 00:26:52,680 --> 00:26:54,240 Omdat ik die gasten niet ken. 212 00:26:56,840 --> 00:26:58,840 Maar u kent toch mij..... 213 00:26:59,80 --> 00:27:00,520 en - Ja? 214 00:27:00,680 --> 00:27:03,800 die heren daar....dat ben ik. 215 00:27:08,360 --> 00:27:10,600 Dus....hoe is het? 216 00:27:55,520 --> 00:27:57,520 Ga op de tafel liggen, kindje 217 00:28:07,120 --> 00:28:09,680 En?.....Ga gewoon liggen. 218 00:28:17,560 --> 00:28:19,960 Willen de heren zich nu uitkleden. 219 00:28:44,160 --> 00:28:46,480 Oh! - Ik weet.....hij heeft een grote penis. 220 00:28:48,400 --> 00:28:51,600 Het zal niet gemakkelijk voor je zijn, ik heb bijna medelijden met je, kindje. 221 00:28:52,120 --> 00:28:55,200 Maar......het geld. 222 00:29:23,160 --> 00:29:23,680 Okè. 223 00:30:11,920 --> 00:30:13,80 Mijn meisje..... 224 00:30:16,120 --> 00:30:18,680 Probeert u er maar het beste van te maken. 225 00:30:19,0 --> 00:30:22,360 Zo.....ruilt u met uw collega, u ziet dat ze lijdt. 226 00:30:23,480 --> 00:30:25,680 Wacht laat het.....laat mij 'n keer. 227 00:30:37,40 --> 00:30:39,80 Is het nu beter, kindje? 228 00:30:39,880 --> 00:30:41,560 Denk maar het mooie geld. 229 00:30:41,720 --> 00:30:44,80 Weet je al wat je kopen gaat? 230 00:30:54,400 --> 00:30:57,440 Geef haar nu een gezichtsmasker, heren. 231 00:31:20,120 --> 00:31:22,160 Kom lik maar door. 232 00:31:46,800 --> 00:31:48,160 Goed...ooo... 233 00:33:11,760 --> 00:33:13,40 Heel mooi 234 00:33:15,0 --> 00:33:17,80 Heel mooi, precies zoals ik het mij heb voogesteld. 235 00:33:19,600 --> 00:33:21,520 We moeten opschieten, ze komt zo. - Goed. 236 00:33:27,0 --> 00:33:29,40 Het is klein hier. - Maar wel zeker..... 237 00:33:29,120 --> 00:33:32,400 Ze mag niets merken, dan zal ze me namelijk verlaten. 238 00:33:36,560 --> 00:33:39,320 Waarom......staan al die kaarsen hier? 239 00:33:39,520 --> 00:33:41,360 Hij wilde het zo. - Wie? 240 00:33:41,640 --> 00:33:42,720 Vraag me dat niet. 241 00:33:44,360 --> 00:33:45,560 Ga liggen. 242 00:33:46,440 --> 00:33:47,600 Ik doe alles. 243 00:33:47,720 --> 00:33:49,560 Ik hou van jou. 244 00:33:50,720 --> 00:33:52,160 Ik hou ook van jou. 245 00:34:21,520 --> 00:34:23,240 Je straalt als een koningin. 246 00:34:24,40 --> 00:34:25,320 Je bent mooi. 247 00:34:27,0 --> 00:34:28,880 Je bent de mooiste vrouw op de wereld 248 00:34:29,880 --> 00:34:31,440 Je bent mijn vrouw. 249 00:40:00,320 --> 00:40:03,560 Uw drinken, meneer. - Oh dat is goed. Zet het maar op de tafel, kleintje. 250 00:40:05,880 --> 00:40:09,320 Ik heb een idee.....u hoeft toch niet meteen weg? 251 00:40:09,440 --> 00:40:11,200 Komt wat dichterbij. 252 00:40:20,360 --> 00:40:22,80 Het rokje nog wat hoger ja.... 253 00:40:22,720 --> 00:40:23,680 Nee..nee 254 00:40:23,800 --> 00:40:25,320 Mijn god, hoe kon ik... 255 00:40:25,560 --> 00:40:28,720 Ga weg alstublief, ga weg...hoe kon ik. 256 00:40:28,800 --> 00:40:29,600 Nee! 257 00:45:10,880 --> 00:45:14,200 Dit hier is het kroonjuweel van de riviëra "Monte Carlo". 258 00:45:14,360 --> 00:45:19,200 De historicus Stefan Higaldi noemde het in 1887 la "Cote D'Azur". 259 00:45:19,400 --> 00:45:22,400 In de jaren negentig keerde hier iedere winter koningin Victoria 260 00:45:22,600 --> 00:45:25,40 met James Brown, haar beroemde ezel Jacob, 261 00:45:25,80 --> 00:45:27,760 haar franse kok, arts, hofdames 262 00:45:27,920 --> 00:45:29,160 en hindoe, bewakers 263 00:45:29,200 --> 00:45:33,800 en zoals Paul Morrand het treffend uitdrukte met verdere huishoudelijke artikelen, terug. 264 00:45:34,440 --> 00:45:39,320 De dagelijkse hotelrekening bedroeg aan het einde van het jaar voor ihn en twee dienaars tweehonderd gouden franken. 265 00:45:39,440 --> 00:45:41,240 Dat was veel geld toen. 266 00:45:41,400 --> 00:45:44,800 Je kijkt naar het eleganste geldkerkhof van de wereld. 267 00:45:45,40 --> 00:45:49,200 In het jaar 1926 kon je in de zomer in Juan-les-Pins wandelen 268 00:45:49,480 --> 00:45:52,200 zonder iemand te ontmoeten behalve misschien Picasso. 269 00:45:52,440 --> 00:45:55,800 Ook de Russische vorsten in het verleden verdwenen. 270 00:45:56,80 --> 00:45:59,640 In het begin van de twintiger jaren kwamen nog wel Russen 271 00:45:59,760 --> 00:46:01,760 die uit de Sovjet unie gevlucht waren, terug. 272 00:46:01,880 --> 00:46:04,360 Ze keerden terug naar de plek van hun gelukkige kindheid. 273 00:46:04,560 --> 00:46:07,640 En de burgemeester had hun uit culance voor hun vroegere rijkdom 274 00:46:07,720 --> 00:46:11,0 het recht gegeven het vuilnis van de stad op te ruimen. 275 00:46:11,160 --> 00:46:12,680 Hoe weet jij dat allemaal. 276 00:46:12,800 --> 00:46:14,200 Waar vliegen we nu heen? 277 00:46:14,440 --> 00:46:17,640 Zie je daar, daarboven, boven de stad, 278 00:46:17,840 --> 00:46:20,800 zie je daar die ronde heuvel met die witte villa erop. 279 00:46:20,920 --> 00:46:22,80 Ja zie ik. 280 00:46:22,400 --> 00:46:24,520 Een vuilnisophaler van de witte garde 281 00:46:24,600 --> 00:46:27,240 is aan de Cote net zo een typisch figuur geworden 282 00:46:27,360 --> 00:46:29,760 als de taxichauffers van de witte garde in Parijs. 283 00:46:30,240 --> 00:46:31,640 En een van deze vuilnisophalers, 284 00:46:31,800 --> 00:46:33,0 Viktor Mazurski, 285 00:46:33,200 --> 00:46:36,720 opende met Igor Rehman, een Armeense tapijtenhandelaar 286 00:46:36,880 --> 00:46:40,320 in een witte villa een privè casino. 287 00:46:40,400 --> 00:46:42,480 288 00:46:42,960 --> 00:46:46,360 Het is het Sangri La onder de casino's. 289 00:46:46,680 --> 00:46:49,200 Zeg je me nu hoe je het speelt. 290 00:46:51,760 --> 00:46:55,720 Je moet je realiseren dat je nooit genoeg geld zult bezitten om roulette te leren spelen. 291 00:46:56,320 --> 00:46:57,800 Ik laat je zien hoe je het speelt. 292 00:46:59,760 --> 00:47:00,520 De kogel. 293 00:47:51,120 --> 00:47:52,720 Andere kogel. 294 00:48:37,360 --> 00:48:38,400 Eenendertig. 295 00:48:48,840 --> 00:48:50,480 Met die spelen we. 296 00:48:50,760 --> 00:48:51,360 De drie. 297 00:49:01,440 --> 00:49:02,480 Rien ne va plus. 298 00:49:09,800 --> 00:49:11,280 De drie rood, dank u. 299 00:49:25,680 --> 00:49:27,320 Dank u wel, meneer. 300 00:49:42,560 --> 00:49:46,160 Ik denk......we gaan wat drinken, mijn schat. 301 00:49:51,760 --> 00:49:54,200 Je bent fantastisch, oom. 302 00:49:56,800 --> 00:49:59,480 Maar.....ik heb groot gespaard. 303 00:50:01,280 --> 00:50:02,960 Nou, als het zo groot is als jij..... 304 00:50:04,960 --> 00:50:06,680 In mijn tijd.... 305 00:50:06,800 --> 00:50:10,160 had ik het niet kunnen verdragen, met een dame champagne te drinken 306 00:50:10,360 --> 00:50:12,600 die niet naakt was, kindje. 307 00:50:12,720 --> 00:50:15,720 Want wat is mooier dan champagne en de vorm van de borsten. 308 00:50:16,40 --> 00:50:19,40 Maar die tijden.....zijn lang vervlogen. 309 00:50:19,960 --> 00:50:21,520 Denk je dat, oom. 310 00:50:26,840 --> 00:50:29,320 Jij......jij hebt geen bh aan. 311 00:50:33,560 --> 00:50:35,880 Heb ik dan een nodig? 312 00:50:36,440 --> 00:50:38,840 Door jou krijgen mijn zonden betekenis. 313 00:50:40,120 --> 00:50:41,560 Denk je dat vrouwen van roulette rijk worden? 314 00:50:41,640 --> 00:50:43,360 Ik heb er veel gezien, 315 00:50:43,680 --> 00:50:45,880 ze zaten op hun stoel aan de tafel 316 00:50:46,120 --> 00:50:48,360 vertwijfeld en met samengedrukte dijen. 317 00:50:49,40 --> 00:50:51,120 Alsof ze daar tussen..... 318 00:50:53,40 --> 00:50:54,720 Alsof ze daar tussen? 319 00:50:54,920 --> 00:50:56,200 Je bent mijn nichtje.... 320 00:50:56,680 --> 00:50:58,480 Ja...nou en? 321 00:51:00,680 --> 00:51:01,960 Je hebt een prachtige mond. 322 00:51:03,680 --> 00:51:05,960 Geldt dat zelfde ook voor mijn boezem? 323 00:51:06,480 --> 00:51:07,880 Er gaat niets boven jouw borsten. 324 00:51:10,40 --> 00:51:11,640 325 00:51:12,0 --> 00:51:14,960 Ik had nooit gedacht dat een man van boven de dertig nog spannend kon zijn. 326 00:51:16,720 --> 00:51:18,40 Ik mag jou, oom. 327 00:51:37,720 --> 00:51:39,360 Jij bent mijn nichtje. 328 00:51:39,520 --> 00:51:42,440 Je raakt opgewonden door het feit, dat je oom je daar gaat betasten 329 00:51:42,520 --> 00:51:44,440 omdat het verboden is. 330 00:51:45,640 --> 00:51:47,0 Streel me dan, 331 00:51:47,160 --> 00:51:49,240 om in extase te komen. 332 00:54:06,480 --> 00:54:08,640 Ik heb je toch genoeg opgewonden 333 00:54:08,800 --> 00:54:10,120 waar is hij nu.... 334 00:54:11,320 --> 00:54:12,240 nou, kom dan.... 335 00:54:15,920 --> 00:54:17,600 waarom kun je dan niet.... 336 00:54:18,520 --> 00:54:20,160 ik moet andersom..... 337 00:54:34,920 --> 00:54:37,440 Wat is er dan? Kun je je niet concentereren? 338 00:54:38,960 --> 00:54:40,240 Kom toch. 339 00:55:05,280 --> 00:55:09,600 Het is onmogelijk in extase te komen je moet eerst maar eens een stijve krijgen. 340 00:55:18,40 --> 00:55:19,480 Er gebeurt niets! 341 00:55:23,0 --> 00:55:25,560 Zo ziet jouw extase er dus uit. 342 00:55:25,920 --> 00:55:28,520 ik heb genoeg, ik neem er een van daar 343 00:55:28,880 --> 00:55:31,600 misschien...zelfs meerdere. 344 00:55:48,440 --> 00:55:51,640 Jullie spelen nog? Wat dan eigenlijk, met een kogel? 345 00:55:51,760 --> 00:55:53,720 Wat moet je daarmee? Kom toch allemaal hier. 346 00:55:53,840 --> 00:55:56,320 Overgiet me met champagne en lik het er weer af. 347 00:55:56,920 --> 00:56:00,200 Doe die smokings uit en laat me zien hoe het met jullie mannelijkheid uitziet, 348 00:56:00,360 --> 00:56:01,960 die jullie vergeten hebben 349 00:56:02,800 --> 00:56:04,400 puur uit hebzucht naar geld. 350 00:56:04,560 --> 00:56:06,280 Weten jullie nog wel wat opwinding is? 351 00:56:06,400 --> 00:56:10,0 Dat is een penis, dat zijn ogen, een mond een slipje. 352 00:56:10,80 --> 00:56:13,0 Dat zijn hebzuchtige mannenhanden die je uit elkaar trekken. 353 00:56:13,200 --> 00:56:14,920 Ja wat kijken jullie zo stom? 354 00:56:15,40 --> 00:56:16,800 Jij daar...ja jou bedoel ik. 355 00:56:16,880 --> 00:56:17,320 Jij.... 356 00:56:17,640 --> 00:56:21,320 ja jij, met die havikneus, kijk eens goed naar mij, en kom wat dichterbij. 357 00:56:23,0 --> 00:56:25,40 Zonder "rien ne va plu". 358 00:56:25,280 --> 00:56:27,40 Iederen mag zolang hij kan. 359 00:56:27,160 --> 00:56:29,240 Ja, kom allemaal hier. 360 01:01:11,920 --> 01:01:13,680 Ik heb hem eruit... 361 01:01:15,280 --> 01:01:17,40 hij is er weer in. 362 01:01:21,840 --> 01:01:24,240 Zo gaat vrienden....met ons allen. 363 01:01:25,680 --> 01:01:29,160 Zolang we jong en dom zijn vergooien we veel tijd aan stommiteiten. 364 01:01:30,480 --> 01:01:32,800 En als we dan weten hoe het leven werkt. 365 01:01:33,640 --> 01:01:34,720 En je denkt.... 366 01:01:35,440 --> 01:01:38,200 nu heb ik iemand alleen voor mij, 367 01:01:38,560 --> 01:01:41,320 een mens.....een vrouw. 368 01:01:44,360 --> 01:01:46,200 Maar intussen word je oud. 369 01:01:46,800 --> 01:01:47,960 Ze verlaat je.... 370 01:01:49,40 --> 01:01:51,960 en voor de rest van je leven ben je weer alleen. 371 01:02:05,600 --> 01:02:08,0 Balthazar kom.....het is tijd. 372 01:02:09,0 --> 01:02:11,80 We gaan ergens anders heen. 373 01:02:11,200 --> 01:02:12,720 Alleen wij twee. 374 01:02:13,280 --> 01:02:15,40 Ik weet niet, boss. 375 01:02:20,480 --> 01:02:22,800 Ben je klaar, Balthazar, kom je mee? 376 01:02:22,840 --> 01:02:25,800 Het spijt me baas, maar ik ben verliefd op haar. - Denk goed na Balthazar, wij beiden..... 377 01:02:26,280 --> 01:02:27,960 Ik moet helaas ontslag nemen. 378 01:02:28,480 --> 01:02:30,520 Een vrouw maak je leven ook niet gelukkig. 379 01:02:52,120 --> 01:02:53,520 Het spijt me, boss. 380 01:03:24,920 --> 01:03:26,920 Dames en heren, de functie 381 01:03:27,80 --> 01:03:30,800 privè secretaris is van af nu weer vrij. 382 01:03:41,440 --> 01:03:42,640 Kom eens hier. 383 01:03:46,920 --> 01:03:48,320 Nu gaat ze er aan ruiken..... 384 01:03:48,960 --> 01:03:50,520 houd ze van deze geur? 385 01:03:53,80 --> 01:03:54,320 Dat ruikt naar u... 386 01:03:54,480 --> 01:03:55,320 helemaal correct. 387 01:03:56,960 --> 01:03:59,200 Ik neem nog iets anders.....misschien wel. 388 01:03:59,560 --> 01:04:01,920 Maar meneer, als er iemand zou binnen komen. 389 01:04:02,280 --> 01:04:03,520 Lief kind, 390 01:04:03,960 --> 01:04:05,960 ook al zou iemand komen 391 01:04:06,600 --> 01:04:08,440 dan zal hij toch niet verbaasd zijn 392 01:04:10,800 --> 01:04:12,880 Kunt u nu uw broekje uittrekken? 393 01:04:35,480 --> 01:04:36,400 Kom nader. 394 01:04:45,160 --> 01:04:47,560 Ze heeft een prachtig achterste. 395 01:04:52,200 --> 01:04:54,720 Maar meneer, waar steekt u nu uw vinger in? 396 01:04:54,960 --> 01:04:56,480 Er is een gezegde, jufrouw, 397 01:04:56,720 --> 01:05:00,440 "een vinger in je kont, brengt geluk voor beiden". 398 01:05:02,440 --> 01:05:04,640 Meent u, meneer? - Ik weet het. 399 01:05:04,760 --> 01:05:06,360 Ik ben van het platte land. 400 01:05:07,240 --> 01:05:08,960 En nu fellatio. 401 01:05:13,120 --> 01:05:15,560 U bent zo slim, meneer. - Kniel hier. 402 01:05:20,200 --> 01:05:22,480 God, zijn die groot, meneer. 403 01:05:23,80 --> 01:05:25,720 Trek dat rokje nog wat hoger. Zo is het mooi. 404 01:05:27,640 --> 01:05:29,160 en nu je reet uit elkaar 405 01:05:32,520 --> 01:05:34,40 God, heb ik een stijve. 406 01:05:36,40 --> 01:05:38,240 Die heeft de juiste reet om te neuken. 407 01:05:38,480 --> 01:05:42,280 Een ronde, vaste geile reet. 408 01:05:49,120 --> 01:05:50,920 Ik ben bijna zover, kom.... 409 01:05:51,240 --> 01:05:52,80 knielen kindje. 410 01:05:59,40 --> 01:06:02,440 Wat is....snel....tempo....houd je hand eronder 411 01:06:13,400 --> 01:06:15,480 U spuit nog goed, meneer 412 01:06:17,760 --> 01:06:19,40 Ruikt dat goed? 413 01:06:20,400 --> 01:06:22,160 Het ruikt naar u, meneer. 414 01:06:24,480 --> 01:06:25,480 Hoe geil! 415 01:06:32,760 --> 01:06:35,0 Dat is mijn eerste keer in en varkensstal. 416 01:06:43,120 --> 01:06:45,360 Jullie kwebbelen teveel. 417 01:06:48,800 --> 01:06:50,560 Jullie kwebbelen teveel! 418 01:06:50,680 --> 01:06:53,160 Laat me eindelijk los, ik wil wat zien, weg! 419 01:06:53,960 --> 01:06:56,80 Ja zo is het goed.... 420 01:06:58,600 --> 01:07:01,720 Ja, zo is het goed. - Ze heeft een geile kut, en jij? 421 01:07:03,560 --> 01:07:06,400 Jaa....die van jou is ook niet verkeerd. 422 01:07:30,600 --> 01:07:32,280 Ik geloof die is nog niet nat genoeg. 423 01:07:32,360 --> 01:07:34,200 Jullie lullen teveel. 424 01:07:34,320 --> 01:07:36,880 Houd je bek, mijn boss betaald niet voor kletsen, 425 01:07:36,960 --> 01:07:38,520 neuken moeten jullie. 426 01:07:55,680 --> 01:07:56,680 Lekker zo... 427 01:08:45,320 --> 01:08:46,840 Dat gaat goed zo, hè. 428 01:08:50,120 --> 01:08:51,760 O heb je een geile reet. 429 01:09:10,320 --> 01:09:12,440 Kom Magda, neuk nu een ander, kom. 430 01:09:48,360 --> 01:09:51,400 In een varkensstal...heb ik nog nooit geneukt. 431 01:10:14,200 --> 01:10:15,160 Ik kom... 432 01:10:15,680 --> 01:10:16,680 Ik kom zo... 433 01:10:27,0 --> 01:10:28,520 Kom met je mond erbij... 434 01:10:28,920 --> 01:10:30,560 doe open, zuig af 435 01:10:30,920 --> 01:10:31,680 o nu... 436 01:10:34,240 --> 01:10:36,400 ja dat is goed, zeer goed... 437 01:10:37,320 --> 01:10:39,200 De boss zal tevreden zijn. 438 01:10:42,440 --> 01:10:46,320 Dat is genoeg...we stoppen ermee, Ik moet naar het vliegveld. 439 01:12:13,560 --> 01:12:14,880 Trek je broek uit. 440 01:12:15,440 --> 01:12:16,640 Je bent mooi slank. 441 01:12:16,880 --> 01:12:17,800 Dank u, meneer. 442 01:12:21,360 --> 01:12:23,880 Zo, en nu wil ik graag opstaan. 443 01:12:25,480 --> 01:12:26,640 En jij gaat liggen 444 01:12:28,760 --> 01:12:32,400 Een pik in je mond en ik ben je klant. 445 01:12:37,80 --> 01:12:39,440 U heeft een heerlijke mond, mijn liefste. 446 01:12:41,240 --> 01:12:44,120 Daarmee kan ze goed in duet pijpen, nietwaar? 447 01:12:44,360 --> 01:12:45,320 Ga daar staan. 448 01:12:46,240 --> 01:12:47,360 Komt nog wat dichterbij. 449 01:12:51,400 --> 01:12:54,840 U zult begrijpen dat ik haar als eerste stoten wil. - Egoïstisch.... 450 01:12:55,160 --> 01:12:56,320 Maar ik betaal. 451 01:13:06,600 --> 01:13:08,560 U bent goed in vorm, meneer. 452 01:13:23,440 --> 01:13:25,280 En....heb je hem stijf? 453 01:13:25,720 --> 01:13:28,200 Dus neukt jij haar nu, okè? 454 01:13:46,920 --> 01:13:48,560 Zo, nu omdraaien. 455 01:13:56,520 --> 01:13:59,320 U heeft heerlijke tieten, fantastisch. 456 01:14:17,40 --> 01:14:19,240 Ik kom....ik kom bijna klaar.... 457 01:14:19,440 --> 01:14:21,720 kom trek me af ouwe slet, kom aftrekken. 458 01:14:47,0 --> 01:14:50,320 Maar.....waarom schopt u mij voortdurend onder mijn kloten, daar beneden. 459 01:14:50,560 --> 01:14:52,240 Omdat ik dat leuk vind. 460 01:16:14,720 --> 01:16:16,720 Odiele....kom help me. 461 01:16:30,0 --> 01:16:31,720 Ik ben zo terug, schat. 462 01:17:15,640 --> 01:17:17,40 Nog te weinig..... 463 01:17:18,680 --> 01:17:20,360 kom, Francoise.... 464 01:18:47,80 --> 01:18:49,320 Kom.....neem hem in je mond. 34091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.