Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,960 --> 00:00:17,480
Ja, boss.
2
00:00:18,160 --> 00:00:19,760
Ik benut mijn vrije tijd.
3
00:00:20,920 --> 00:00:22,160
Vanzelfsprekend
4
00:00:22,560 --> 00:00:24,200
Jufrouw Dèramique is in het casino.
5
00:00:25,160 --> 00:00:26,40
Pardon?
6
00:00:28,120 --> 00:00:30,0
U wilt televisie kijken.
7
00:00:30,480 --> 00:00:31,880
Ja, tot morgen boss.
8
00:00:34,840 --> 00:00:35,880
Nou ja.
9
00:01:03,40 --> 00:01:04,640
Maar nu.
10
00:01:08,880 --> 00:01:10,200
Nu ben je groot.
11
00:03:41,640 --> 00:03:44,40
Ik mag u tenminste nog een vuurtje geven.
12
00:03:44,360 --> 00:03:47,0
Naar de bioscoop mag ik niet met u,
spelen mag ik niet met u,
13
00:03:47,240 --> 00:03:48,800
en wat de seks aangaat.....
14
00:03:48,920 --> 00:03:50,960
Ik ben niet geïnteresseerd in seks in dit leven.
15
00:03:51,160 --> 00:03:54,0
Maar daar heeft uw oom heel andere opvattingen.
16
00:03:55,760 --> 00:03:57,0
Mijn oom.
17
00:04:09,640 --> 00:04:11,520
Wie is het?
- Ik oom.
18
00:04:11,960 --> 00:04:14,120
Twintig seconden....vooruit kom,
19
00:04:14,240 --> 00:04:15,480
maak klaar...
20
00:04:23,920 --> 00:04:25,720
hujaaa...oooo
21
00:04:34,280 --> 00:04:35,840
Ja? Binnen.
22
00:04:37,440 --> 00:04:38,440
Hallo...
23
00:04:39,400 --> 00:04:41,640
Je komt zo vroeg vandaag, mijn liefste.
24
00:04:41,880 --> 00:04:43,760
Heb je vandaag het geluk niet gevonden.
25
00:04:44,440 --> 00:04:46,280
Dat is alles wat over is.
26
00:04:46,640 --> 00:04:48,560
Wilt u hier overnachten jufrouw?
27
00:04:49,400 --> 00:04:50,920
Nee dat wil ik niet.
28
00:04:51,80 --> 00:04:53,240
Dan is het nu het juiste moment
om te vertrekken.
29
00:04:53,440 --> 00:04:55,320
Mijn chauffeur zal u naar huis brengen.
30
00:04:55,520 --> 00:04:57,240
Ik heb gewoon weg geen geluk.
31
00:04:57,320 --> 00:04:58,760
en mannen.
32
00:04:59,560 --> 00:05:00,280
Tot ziens.
33
00:05:00,440 --> 00:05:02,520
Niet met roulette spelen.
Maar waarom vind je geen minnaar.
34
00:05:02,600 --> 00:05:04,840
Je weet toch dat seks mij niet interesseert
35
00:05:05,200 --> 00:05:06,960
Ik wil in een ander casino.
36
00:05:07,200 --> 00:05:08,720
Maar daar leer je het ook niet.
37
00:05:08,960 --> 00:05:10,680
Waar is Balthazar?
- Jaaa....
38
00:05:10,920 --> 00:05:12,480
het is vandaag zijn vrije dag.
39
00:05:12,640 --> 00:05:14,920
Hij heeft al mijn telefoonboeken geleend.
40
00:05:15,80 --> 00:05:16,680
God weet waarvoor.
41
00:05:16,880 --> 00:05:20,760
En nu.....
- En nu, laten we naar een ander casino gaan, lieve oom van mij.
42
00:05:22,560 --> 00:05:24,360
Volgens mij wil hier iemand op reis.
43
00:05:24,400 --> 00:05:26,240
Naar een mooi hotel.
44
00:05:27,920 --> 00:05:30,160
Ik ben geraakt ...... we vertrekken morgenvroeg
45
00:05:31,480 --> 00:05:32,920
Maar nu gaan we slapen.
46
00:06:31,600 --> 00:06:33,200
Waar moet ik dat laten, boss.?
47
00:06:33,280 --> 00:06:34,920
In de rode koffer van Vanessa.
48
00:06:47,880 --> 00:06:51,480
Waarom lig je daar?.....Heb je niks te doen?
49
00:06:52,200 --> 00:06:54,840
Het organiseren van de rotzooi
van mijn oom doe je beter.
50
00:06:54,880 --> 00:06:56,120
Hoezo voor mij?
51
00:07:00,40 --> 00:07:01,840
Ik ruim dat koffer liever op, boss.
52
00:07:04,320 --> 00:07:07,680
Waar moet ik de jurk leggen, mevrouw?
- Leg het op die oude hemden van mijn oom.
53
00:07:08,80 --> 00:07:11,480
Heb je alle chequeboeken in gepakt?
- Die zijn allemaal in de aktenkoffer.
54
00:07:11,840 --> 00:07:14,80
Ik moet nog even naar naar de salon beneden.
55
00:07:21,200 --> 00:07:22,920
Heeft zij mijn au de coleur al ingepakt.
56
00:07:23,160 --> 00:07:24,440
Welke bedoelt u, sir?
57
00:07:28,520 --> 00:07:30,0
Ik laat het u zien.
58
00:07:30,480 --> 00:07:32,880
Komt u maar.....we gaan in bad.
59
00:08:00,880 --> 00:08:02,800
Heb je al voor de varkensstal gezorgd?
60
00:08:02,880 --> 00:08:05,120
Mijn privè secretaris
neemt een film voor me op.
61
00:08:05,160 --> 00:08:06,680
Je weet hoe ik die film wil hebben.
62
00:08:06,800 --> 00:08:08,160
Weet ik, boss.
63
00:08:08,360 --> 00:08:09,480
Succes.
64
00:08:10,520 --> 00:08:13,480
Je moet de acteurs dronken voeren.
- Ja hoe moet ik dat doen?
65
00:08:13,840 --> 00:08:16,840
Doe zoals ik.
Trakteer ze op een paar flessen champagne.
66
00:08:17,40 --> 00:08:19,280
En je zult zien, die gaan niet moeilijk doen.
67
00:08:21,160 --> 00:08:22,280
En jij kindje....
68
00:08:23,360 --> 00:08:25,360
Begin 's morgens wanneer je maar wilt.
69
00:08:26,160 --> 00:08:27,680
Dat geeft rust.
70
00:08:28,120 --> 00:08:29,920
U bent zo slim, meneer.
71
00:08:32,400 --> 00:08:34,760
Is de auto in orde?
- Ja, meneer.
72
00:09:02,200 --> 00:09:03,600
Waarom huil je Annette
73
00:09:04,0 --> 00:09:06,40
Het lijkt wel
of hij de zon weggenomen heeft.
74
00:09:07,840 --> 00:09:09,880
Oh god, de zon is echt weg.
75
00:09:26,600 --> 00:09:29,400
Ik begrijp het niet dat ik,
de nicht van de grootste roulettespeler,
76
00:09:29,560 --> 00:09:32,120
steeds de pech hebben moet,
alles te vergokken.
77
00:09:32,160 --> 00:09:33,480
Dat heeft veel redenen meisje,
78
00:09:33,520 --> 00:09:35,520
je bent van een andere generatie.
79
00:09:35,720 --> 00:09:37,520
Jij weet niet hoe men roulette speelt.
80
00:09:37,600 --> 00:09:39,880
Roulette vereist het hele verstand.
81
00:09:40,960 --> 00:09:44,280
Spelers van mijn generatie plachten
champagne er bij te drinken.
82
00:09:44,400 --> 00:09:46,840
Ga je zeggen dat wij,
de jongere generatie, dat niet doet
83
00:09:46,880 --> 00:09:48,680
Precies dat wilde ik zeggen.
- Dat klopt niet.
84
00:09:48,720 --> 00:09:53,120
Kijk naar buiten welke generatie...
- In jullie generatie zijn er geen grote spelers.
85
00:09:53,240 --> 00:09:55,320
Geen Sokrapol bij het Britse Syndicaat,
86
00:09:55,440 --> 00:09:58,720
keine Aga Kahn, Ali Kahn of Citroën.
87
00:09:59,360 --> 00:10:02,160
Maar Citroën heeft zichzelf
uiteindelijk doodgeschoten, toch?
88
00:10:02,320 --> 00:10:05,960
Is dat niet een elegant einde voor een gokker.
- Hoe kan iemand nu zelfmoord plegen, kijk eens.
89
00:10:07,0 --> 00:10:09,560
Zeg mij, wie van jullie
zou zich nog doodschieten.
90
00:10:09,960 --> 00:10:12,520
Als vroeger een gast in de tuin van het casino
zelfmoord had gepleegd,
91
00:10:12,600 --> 00:10:16,760
stopte de casinomedewerker hem de zakken vol geld.
voordat hij de politie informeerde
92
00:10:16,840 --> 00:10:18,920
Dan had hij tenminst eenmaal gewonnen.
93
00:10:19,800 --> 00:10:20,920
Helaas te laat.
94
00:10:21,760 --> 00:10:25,40
Je zou je wat meer voor wat
er in je leven gebeurt interesseren
95
00:10:25,80 --> 00:10:26,960
Als je eens wist wat je allemaal mist,
96
00:10:27,0 --> 00:10:29,160
omdat je altijd alleen maar aan die
roulettetafel zit.
97
00:10:29,320 --> 00:10:33,0
Je bedoelt dat ik me meer
met jouw perverse filmen moet bemoeien.
98
00:10:33,120 --> 00:10:34,560
Wat is Balthazar aan het doen?
99
00:10:34,680 --> 00:10:37,120
Hij neemt voor mij een kulturfilm op.
- Hoe zeg je?
100
00:10:37,480 --> 00:10:38,960
Met muziek van Vivaldi.
101
00:10:40,920 --> 00:10:43,720
Nou kom op mensen,
we moeten beginnen.
102
00:11:25,640 --> 00:11:28,200
Kijk dan daar, daar zijn echte varkens.
103
00:11:28,280 --> 00:11:30,480
Echte varkens.
104
00:11:30,880 --> 00:11:31,520
Geil.
105
00:11:49,400 --> 00:11:51,400
Jullie kletsen teveel.
106
00:11:53,760 --> 00:11:54,880
Hou toch eens stil.
107
00:11:55,80 --> 00:11:56,280
Jullie kletsen teveel.
108
00:13:13,80 --> 00:13:15,520
Luister eens boss. We moeten naar een garage.
109
00:13:19,400 --> 00:13:20,840
Wanneer is het klaar?
110
00:13:21,160 --> 00:13:23,200
Tien minuten meneer.
- Goed dan wacht ik hier.
111
00:13:25,480 --> 00:13:27,840
Haal de aktenkoffer uit de wagen, Jèrome.
- Jawel meneer.
112
00:13:28,40 --> 00:13:29,520
Ik moet geld hebben voor hem.
113
00:13:33,200 --> 00:13:35,840
Verdien je hier goed met auto's repareren?
114
00:13:38,280 --> 00:13:40,440
Voor mij en mijn vriendin is het genoeg.
115
00:13:41,360 --> 00:13:42,880
Je hebt een vriendin?
116
00:13:45,800 --> 00:13:47,680
Is zij mede eigenaar.
117
00:15:12,120 --> 00:15:14,880
Kom we gaan naar boven.
Hopelijk is Baltazar er al.
118
00:15:33,360 --> 00:15:36,520
Hallo Balthazar.
Alles goed gegaan met je vlucht.
119
00:15:36,680 --> 00:15:38,320
Ik heb een nieuw meisje voor u.
120
00:15:38,480 --> 00:15:39,640
Is ze mooi?
121
00:15:47,480 --> 00:15:49,0
Twee en twintig, alstublieft.
122
00:15:49,600 --> 00:15:50,120
Dank u.
123
00:15:55,480 --> 00:15:57,920
Ze is blond en heeft mooie tanden.
124
00:15:58,0 --> 00:15:58,400
Goed.
125
00:15:59,200 --> 00:16:02,40
Ik wil haar meteen bij de lunch hebben,
breng haar in onze suite.
126
00:16:02,360 --> 00:16:05,400
Ze wacht op u in de zijkamer.
- Goed bedankt.
127
00:16:14,600 --> 00:16:15,480
Scheisse.
128
00:16:34,80 --> 00:16:35,600
Deze neem ik.
129
00:16:37,800 --> 00:16:39,280
Dank je, zo is genoeg.
130
00:16:41,480 --> 00:16:43,560
Ik hoop dat het je smaakt, liefje.
131
00:16:44,560 --> 00:16:47,400
Balthazar is een uitstekende tafelheer.
132
00:16:50,800 --> 00:16:52,520
En, ben je tevereden met hem?
133
00:16:55,160 --> 00:16:57,280
Vooral zijn manieren zijn geweldig.
134
00:17:01,760 --> 00:17:03,880
Ondanks dat hij vegetariër is.
135
00:17:50,160 --> 00:17:52,120
Dat begrijp ik dus ook niet.
136
00:17:52,360 --> 00:17:55,600
Maar dat is ongelofelijk,
dat je pik niet zo klein is als jij.
137
00:17:57,40 --> 00:18:01,120
Zij zegt dat ik een lat heb, boss.
Een echte lat.
138
00:18:03,200 --> 00:18:05,920
Als dit een lat is, dan is mijn kut een balk.
139
00:18:06,40 --> 00:18:09,200
Wees niet zo racistisch. Hij is een zwarte.
140
00:18:09,400 --> 00:18:11,840
En ook nog een lillipputter.
- Alsjeblieft niet politiek worden.
141
00:18:12,440 --> 00:18:13,720
Ga op de tafel liggen
142
00:18:53,480 --> 00:18:55,880
Uw massage is voorbereid, meneer.
143
00:18:56,240 --> 00:18:58,320
Ja, ik kom zo, ik bedoel ik spuit zo,
ja ik kom zo.
144
00:18:58,640 --> 00:19:03,0
Ik spuit zometeen...ik kom zo klaar.
145
00:19:29,640 --> 00:19:31,280
Nu moet ik gaan.
146
00:19:50,0 --> 00:19:50,520
Alsublieft.
147
00:19:51,480 --> 00:19:52,560
Dank je Johan.
148
00:20:21,520 --> 00:20:23,800
Vandaag heeft u geen cigaret in uw mond.
149
00:20:23,960 --> 00:20:25,880
Achtervolgt u mij nog steeds?
150
00:20:26,520 --> 00:20:29,480
Als ik geweten had dat u in Monte Carlos bent
151
00:20:29,600 --> 00:20:31,680
dan had ik u al op de straat opgewacht.
152
00:20:31,800 --> 00:20:34,80
Mijn zus woont hiernaast.
Zullen we haar bezoeken?
153
00:20:34,200 --> 00:20:35,280
Waar is uw oom?
154
00:20:35,360 --> 00:20:36,480
In de massagekamer.
155
00:20:36,520 --> 00:20:38,560
En hoe heet uw zus?
- Odilie, ze is lesbisch.
156
00:20:38,600 --> 00:20:40,760
Dat interesseert me niet.
Ik ga mee.
157
00:20:55,400 --> 00:20:56,680
Neem die handdoek weg.
158
00:21:04,760 --> 00:21:06,160
Dat is mijn zus Odilie.
159
00:21:06,720 --> 00:21:08,120
En dat is haar vriendin Alette
160
00:21:08,640 --> 00:21:10,880
En dit is de dame die mij niet wil hebben.
161
00:21:11,0 --> 00:21:12,120
Hij overdrijft.
162
00:21:14,40 --> 00:21:16,560
Aangenaam. Goededag.
_ Goededag.
163
00:21:17,240 --> 00:21:18,520
Neemt u plaats.
164
00:21:18,920 --> 00:21:20,360
Kan ik iets te drinken brengen?
165
00:21:20,640 --> 00:21:22,680
U heeft zeker een Gin Tonic, alstublieft.
166
00:21:22,920 --> 00:21:23,960
Breng ik meteen.
167
00:21:24,720 --> 00:21:26,440
Waarvan kent u mijn broer?
168
00:21:26,560 --> 00:21:29,880
Ik zag hem vaker spelen in een casino,
maar hij verliest vaak aan de roulettetafel
169
00:21:30,600 --> 00:21:33,80
Dat klopt, mijn broer verliest de meeste keren.
170
00:21:33,520 --> 00:21:34,880
Alette verliest nooit.
171
00:21:35,120 --> 00:21:36,640
Alstublieft.
- Dank je.
172
00:21:36,880 --> 00:21:38,760
Blijft u lang in Monte Carlo?
173
00:21:41,40 --> 00:21:42,680
Lang genoeg om roulette te spelen.
174
00:21:43,880 --> 00:21:45,520
En dan ben ik weggegaan.
175
00:21:45,600 --> 00:21:48,680
Arme meid....je had haar
voor een groepsseks moeten uitnodigen.
176
00:21:48,840 --> 00:21:51,320
In onze tijd verstonden we daar iets anders onder
177
00:21:51,440 --> 00:21:57,160
Je kwam met je liefste en de bediening deden het je voor,
dat was het hogere stadium van verfijning.
178
00:21:57,280 --> 00:22:00,560
Omdat een van de bedienden
haar moest helpen seks te hebben
179
00:22:01,760 --> 00:22:03,880
zoals ze haar minnaar bevolen had.
180
00:22:04,0 --> 00:22:06,600
Hij was dus geen partner maar een object.
181
00:22:06,840 --> 00:22:09,600
De verlengde hand van een ervaren minnar.
182
00:22:10,680 --> 00:22:13,800
Jij hebt een ervaren man,
die weet hoe hij met je moet praten.
183
00:22:14,40 --> 00:22:17,0
En de clitoris niet met een aperatief verwisselt.
184
00:22:17,320 --> 00:22:19,920
Je praat tegen mij alsof ik nog maagd ben.
185
00:22:20,480 --> 00:22:22,800
Ik ben toch niet van gisteren, lieve oom.
186
00:22:23,800 --> 00:22:27,200
Erotisch gezien ben je het toppunt van
infantiliteit en domheid.
187
00:22:27,320 --> 00:22:29,720
Dat is geen belediging maar een kwalificatie.
188
00:22:29,800 --> 00:22:31,40
Meneer de Chamoiz?
- Jawel...
189
00:22:31,200 --> 00:22:33,0
Er is telefoon voor u.
- Ja dank je.
190
00:22:33,240 --> 00:22:35,400
Dat zal Balthazar zijn.
- Ik weet, zaken...
191
00:22:35,520 --> 00:22:37,320
Doe die kleine de groeten van mij.
192
00:22:37,720 --> 00:22:40,800
Ik zoek Johan en rij met hem naar het casino.
193
00:25:22,560 --> 00:25:25,360
We hebben u niet bemerkt. Excuses.
194
00:25:30,480 --> 00:25:32,400
Rij me naar het casina Johan.
195
00:25:33,240 --> 00:25:35,240
Jawel, jufrouw.
196
00:25:58,0 --> 00:26:01,920
Lief kind, hier heb je het geld dat het verlies
van je maagdelijkheid, vergoeden zal.
197
00:26:02,120 --> 00:26:05,880
En als schenking voor het plezier dat u
aam mijn perverse daden gegeven hebt.
198
00:26:09,400 --> 00:26:10,360
Balthazar!
199
00:26:10,440 --> 00:26:11,320
Aber.....
200
00:26:13,440 --> 00:26:15,280
Heb je je voorbereid, kindje?
201
00:26:16,720 --> 00:26:18,480
Ja, maar dat geld.....
202
00:26:18,880 --> 00:26:21,0
Denkt u dat het genoeg geld is?
203
00:26:23,960 --> 00:26:26,440
Ik geloof dat u zich nu uitkleden moet.
204
00:26:27,240 --> 00:26:30,320
Maar....maar meneer, ik schaam mij een beetje.
205
00:26:31,40 --> 00:26:34,160
Voor wie dan, kindje.?
Voor die leuke jongens?
206
00:26:35,520 --> 00:26:36,800
Ik zou....
207
00:26:37,320 --> 00:26:40,440
je misschien nog meer geld geven?
208
00:26:41,520 --> 00:26:44,200
Ja....maar mij gaat het niet om het geld....
209
00:26:47,160 --> 00:26:48,840
Waarom gaat het dan, kindje?
210
00:26:50,0 --> 00:26:51,640
Zeg het mij gewoon.
211
00:26:52,680 --> 00:26:54,240
Omdat ik die gasten niet ken.
212
00:26:56,840 --> 00:26:58,840
Maar u kent toch mij.....
213
00:26:59,80 --> 00:27:00,520
en
- Ja?
214
00:27:00,680 --> 00:27:03,800
die heren daar....dat ben ik.
215
00:27:08,360 --> 00:27:10,600
Dus....hoe is het?
216
00:27:55,520 --> 00:27:57,520
Ga op de tafel liggen, kindje
217
00:28:07,120 --> 00:28:09,680
En?.....Ga gewoon liggen.
218
00:28:17,560 --> 00:28:19,960
Willen de heren zich nu uitkleden.
219
00:28:44,160 --> 00:28:46,480
Oh!
- Ik weet.....hij heeft een grote penis.
220
00:28:48,400 --> 00:28:51,600
Het zal niet gemakkelijk voor je zijn,
ik heb bijna medelijden met je, kindje.
221
00:28:52,120 --> 00:28:55,200
Maar......het geld.
222
00:29:23,160 --> 00:29:23,680
Okè.
223
00:30:11,920 --> 00:30:13,80
Mijn meisje.....
224
00:30:16,120 --> 00:30:18,680
Probeert u er maar het beste van te maken.
225
00:30:19,0 --> 00:30:22,360
Zo.....ruilt u met uw collega, u ziet dat ze lijdt.
226
00:30:23,480 --> 00:30:25,680
Wacht laat het.....laat mij 'n keer.
227
00:30:37,40 --> 00:30:39,80
Is het nu beter, kindje?
228
00:30:39,880 --> 00:30:41,560
Denk maar het mooie geld.
229
00:30:41,720 --> 00:30:44,80
Weet je al wat je kopen gaat?
230
00:30:54,400 --> 00:30:57,440
Geef haar nu een gezichtsmasker, heren.
231
00:31:20,120 --> 00:31:22,160
Kom lik maar door.
232
00:31:46,800 --> 00:31:48,160
Goed...ooo...
233
00:33:11,760 --> 00:33:13,40
Heel mooi
234
00:33:15,0 --> 00:33:17,80
Heel mooi, precies zoals ik het mij heb voogesteld.
235
00:33:19,600 --> 00:33:21,520
We moeten opschieten, ze komt zo.
- Goed.
236
00:33:27,0 --> 00:33:29,40
Het is klein hier.
- Maar wel zeker.....
237
00:33:29,120 --> 00:33:32,400
Ze mag niets merken,
dan zal ze me namelijk verlaten.
238
00:33:36,560 --> 00:33:39,320
Waarom......staan al die kaarsen hier?
239
00:33:39,520 --> 00:33:41,360
Hij wilde het zo.
- Wie?
240
00:33:41,640 --> 00:33:42,720
Vraag me dat niet.
241
00:33:44,360 --> 00:33:45,560
Ga liggen.
242
00:33:46,440 --> 00:33:47,600
Ik doe alles.
243
00:33:47,720 --> 00:33:49,560
Ik hou van jou.
244
00:33:50,720 --> 00:33:52,160
Ik hou ook van jou.
245
00:34:21,520 --> 00:34:23,240
Je straalt als een koningin.
246
00:34:24,40 --> 00:34:25,320
Je bent mooi.
247
00:34:27,0 --> 00:34:28,880
Je bent de mooiste vrouw op de wereld
248
00:34:29,880 --> 00:34:31,440
Je bent mijn vrouw.
249
00:40:00,320 --> 00:40:03,560
Uw drinken, meneer.
- Oh dat is goed. Zet het maar op de tafel, kleintje.
250
00:40:05,880 --> 00:40:09,320
Ik heb een idee.....u hoeft toch niet meteen weg?
251
00:40:09,440 --> 00:40:11,200
Komt wat dichterbij.
252
00:40:20,360 --> 00:40:22,80
Het rokje nog wat hoger ja....
253
00:40:22,720 --> 00:40:23,680
Nee..nee
254
00:40:23,800 --> 00:40:25,320
Mijn god, hoe kon ik...
255
00:40:25,560 --> 00:40:28,720
Ga weg alstublief, ga weg...hoe kon ik.
256
00:40:28,800 --> 00:40:29,600
Nee!
257
00:45:10,880 --> 00:45:14,200
Dit hier is het kroonjuweel van
de riviëra "Monte Carlo".
258
00:45:14,360 --> 00:45:19,200
De historicus Stefan Higaldi noemde het
in 1887 la "Cote D'Azur".
259
00:45:19,400 --> 00:45:22,400
In de jaren negentig keerde hier
iedere winter koningin Victoria
260
00:45:22,600 --> 00:45:25,40
met James Brown, haar beroemde ezel Jacob,
261
00:45:25,80 --> 00:45:27,760
haar franse kok, arts, hofdames
262
00:45:27,920 --> 00:45:29,160
en hindoe, bewakers
263
00:45:29,200 --> 00:45:33,800
en zoals Paul Morrand het treffend uitdrukte
met verdere huishoudelijke artikelen, terug.
264
00:45:34,440 --> 00:45:39,320
De dagelijkse hotelrekening bedroeg aan het einde van het jaar
voor ihn en twee dienaars tweehonderd gouden franken.
265
00:45:39,440 --> 00:45:41,240
Dat was veel geld toen.
266
00:45:41,400 --> 00:45:44,800
Je kijkt naar het eleganste geldkerkhof van de wereld.
267
00:45:45,40 --> 00:45:49,200
In het jaar 1926 kon je in de zomer in Juan-les-Pins wandelen
268
00:45:49,480 --> 00:45:52,200
zonder iemand te ontmoeten
behalve misschien Picasso.
269
00:45:52,440 --> 00:45:55,800
Ook de Russische vorsten in het verleden verdwenen.
270
00:45:56,80 --> 00:45:59,640
In het begin van de twintiger jaren kwamen nog wel Russen
271
00:45:59,760 --> 00:46:01,760
die uit de Sovjet unie gevlucht waren, terug.
272
00:46:01,880 --> 00:46:04,360
Ze keerden terug naar de plek van hun gelukkige kindheid.
273
00:46:04,560 --> 00:46:07,640
En de burgemeester had hun
uit culance voor hun vroegere rijkdom
274
00:46:07,720 --> 00:46:11,0
het recht gegeven het vuilnis van de stad op te ruimen.
275
00:46:11,160 --> 00:46:12,680
Hoe weet jij dat allemaal.
276
00:46:12,800 --> 00:46:14,200
Waar vliegen we nu heen?
277
00:46:14,440 --> 00:46:17,640
Zie je daar, daarboven, boven de stad,
278
00:46:17,840 --> 00:46:20,800
zie je daar die ronde heuvel
met die witte villa erop.
279
00:46:20,920 --> 00:46:22,80
Ja zie ik.
280
00:46:22,400 --> 00:46:24,520
Een vuilnisophaler van de witte garde
281
00:46:24,600 --> 00:46:27,240
is aan de Cote net zo een typisch figuur geworden
282
00:46:27,360 --> 00:46:29,760
als de taxichauffers van de witte garde in Parijs.
283
00:46:30,240 --> 00:46:31,640
En een van deze vuilnisophalers,
284
00:46:31,800 --> 00:46:33,0
Viktor Mazurski,
285
00:46:33,200 --> 00:46:36,720
opende met Igor Rehman,
een Armeense tapijtenhandelaar
286
00:46:36,880 --> 00:46:40,320
in een witte villa een privè casino.
287
00:46:40,400 --> 00:46:42,480
288
00:46:42,960 --> 00:46:46,360
Het is het Sangri La onder de casino's.
289
00:46:46,680 --> 00:46:49,200
Zeg je me nu hoe je het speelt.
290
00:46:51,760 --> 00:46:55,720
Je moet je realiseren dat je nooit genoeg geld
zult bezitten om roulette te leren spelen.
291
00:46:56,320 --> 00:46:57,800
Ik laat je zien hoe je het speelt.
292
00:46:59,760 --> 00:47:00,520
De kogel.
293
00:47:51,120 --> 00:47:52,720
Andere kogel.
294
00:48:37,360 --> 00:48:38,400
Eenendertig.
295
00:48:48,840 --> 00:48:50,480
Met die spelen we.
296
00:48:50,760 --> 00:48:51,360
De drie.
297
00:49:01,440 --> 00:49:02,480
Rien ne va plus.
298
00:49:09,800 --> 00:49:11,280
De drie rood, dank u.
299
00:49:25,680 --> 00:49:27,320
Dank u wel, meneer.
300
00:49:42,560 --> 00:49:46,160
Ik denk......we gaan wat drinken, mijn schat.
301
00:49:51,760 --> 00:49:54,200
Je bent fantastisch, oom.
302
00:49:56,800 --> 00:49:59,480
Maar.....ik heb groot gespaard.
303
00:50:01,280 --> 00:50:02,960
Nou, als het zo groot is als jij.....
304
00:50:04,960 --> 00:50:06,680
In mijn tijd....
305
00:50:06,800 --> 00:50:10,160
had ik het niet kunnen verdragen,
met een dame champagne te drinken
306
00:50:10,360 --> 00:50:12,600
die niet naakt was, kindje.
307
00:50:12,720 --> 00:50:15,720
Want wat is mooier dan champagne
en de vorm van de borsten.
308
00:50:16,40 --> 00:50:19,40
Maar die tijden.....zijn lang vervlogen.
309
00:50:19,960 --> 00:50:21,520
Denk je dat, oom.
310
00:50:26,840 --> 00:50:29,320
Jij......jij hebt geen bh aan.
311
00:50:33,560 --> 00:50:35,880
Heb ik dan een nodig?
312
00:50:36,440 --> 00:50:38,840
Door jou krijgen mijn zonden betekenis.
313
00:50:40,120 --> 00:50:41,560
Denk je dat vrouwen van roulette rijk worden?
314
00:50:41,640 --> 00:50:43,360
Ik heb er veel gezien,
315
00:50:43,680 --> 00:50:45,880
ze zaten op hun stoel aan de tafel
316
00:50:46,120 --> 00:50:48,360
vertwijfeld en met samengedrukte dijen.
317
00:50:49,40 --> 00:50:51,120
Alsof ze daar tussen.....
318
00:50:53,40 --> 00:50:54,720
Alsof ze daar tussen?
319
00:50:54,920 --> 00:50:56,200
Je bent mijn nichtje....
320
00:50:56,680 --> 00:50:58,480
Ja...nou en?
321
00:51:00,680 --> 00:51:01,960
Je hebt een prachtige mond.
322
00:51:03,680 --> 00:51:05,960
Geldt dat zelfde ook voor mijn boezem?
323
00:51:06,480 --> 00:51:07,880
Er gaat niets boven jouw borsten.
324
00:51:10,40 --> 00:51:11,640
325
00:51:12,0 --> 00:51:14,960
Ik had nooit gedacht dat een man van
boven de dertig nog spannend kon zijn.
326
00:51:16,720 --> 00:51:18,40
Ik mag jou, oom.
327
00:51:37,720 --> 00:51:39,360
Jij bent mijn nichtje.
328
00:51:39,520 --> 00:51:42,440
Je raakt opgewonden door het feit,
dat je oom je daar gaat betasten
329
00:51:42,520 --> 00:51:44,440
omdat het verboden is.
330
00:51:45,640 --> 00:51:47,0
Streel me dan,
331
00:51:47,160 --> 00:51:49,240
om in extase te komen.
332
00:54:06,480 --> 00:54:08,640
Ik heb je toch genoeg opgewonden
333
00:54:08,800 --> 00:54:10,120
waar is hij nu....
334
00:54:11,320 --> 00:54:12,240
nou, kom dan....
335
00:54:15,920 --> 00:54:17,600
waarom kun je dan niet....
336
00:54:18,520 --> 00:54:20,160
ik moet andersom.....
337
00:54:34,920 --> 00:54:37,440
Wat is er dan? Kun je je niet concentereren?
338
00:54:38,960 --> 00:54:40,240
Kom toch.
339
00:55:05,280 --> 00:55:09,600
Het is onmogelijk in extase te komen
je moet eerst maar eens een stijve krijgen.
340
00:55:18,40 --> 00:55:19,480
Er gebeurt niets!
341
00:55:23,0 --> 00:55:25,560
Zo ziet jouw extase er dus uit.
342
00:55:25,920 --> 00:55:28,520
ik heb genoeg, ik neem er een van daar
343
00:55:28,880 --> 00:55:31,600
misschien...zelfs meerdere.
344
00:55:48,440 --> 00:55:51,640
Jullie spelen nog?
Wat dan eigenlijk, met een kogel?
345
00:55:51,760 --> 00:55:53,720
Wat moet je daarmee?
Kom toch allemaal hier.
346
00:55:53,840 --> 00:55:56,320
Overgiet me met champagne
en lik het er weer af.
347
00:55:56,920 --> 00:56:00,200
Doe die smokings uit en laat me zien
hoe het met jullie mannelijkheid uitziet,
348
00:56:00,360 --> 00:56:01,960
die jullie vergeten hebben
349
00:56:02,800 --> 00:56:04,400
puur uit hebzucht naar geld.
350
00:56:04,560 --> 00:56:06,280
Weten jullie nog wel wat opwinding is?
351
00:56:06,400 --> 00:56:10,0
Dat is een penis, dat zijn ogen, een mond een slipje.
352
00:56:10,80 --> 00:56:13,0
Dat zijn hebzuchtige mannenhanden
die je uit elkaar trekken.
353
00:56:13,200 --> 00:56:14,920
Ja wat kijken jullie zo stom?
354
00:56:15,40 --> 00:56:16,800
Jij daar...ja jou bedoel ik.
355
00:56:16,880 --> 00:56:17,320
Jij....
356
00:56:17,640 --> 00:56:21,320
ja jij, met die havikneus,
kijk eens goed naar mij, en kom wat dichterbij.
357
00:56:23,0 --> 00:56:25,40
Zonder "rien ne va plu".
358
00:56:25,280 --> 00:56:27,40
Iederen mag zolang hij kan.
359
00:56:27,160 --> 00:56:29,240
Ja, kom allemaal hier.
360
01:01:11,920 --> 01:01:13,680
Ik heb hem eruit...
361
01:01:15,280 --> 01:01:17,40
hij is er weer in.
362
01:01:21,840 --> 01:01:24,240
Zo gaat vrienden....met ons allen.
363
01:01:25,680 --> 01:01:29,160
Zolang we jong en dom zijn
vergooien we veel tijd aan stommiteiten.
364
01:01:30,480 --> 01:01:32,800
En als we dan weten hoe het leven werkt.
365
01:01:33,640 --> 01:01:34,720
En je denkt....
366
01:01:35,440 --> 01:01:38,200
nu heb ik iemand alleen voor mij,
367
01:01:38,560 --> 01:01:41,320
een mens.....een vrouw.
368
01:01:44,360 --> 01:01:46,200
Maar intussen word je oud.
369
01:01:46,800 --> 01:01:47,960
Ze verlaat je....
370
01:01:49,40 --> 01:01:51,960
en voor de rest van je leven
ben je weer alleen.
371
01:02:05,600 --> 01:02:08,0
Balthazar kom.....het is tijd.
372
01:02:09,0 --> 01:02:11,80
We gaan ergens anders heen.
373
01:02:11,200 --> 01:02:12,720
Alleen wij twee.
374
01:02:13,280 --> 01:02:15,40
Ik weet niet, boss.
375
01:02:20,480 --> 01:02:22,800
Ben je klaar, Balthazar, kom je mee?
376
01:02:22,840 --> 01:02:25,800
Het spijt me baas, maar ik ben verliefd op haar.
- Denk goed na Balthazar, wij beiden.....
377
01:02:26,280 --> 01:02:27,960
Ik moet helaas ontslag nemen.
378
01:02:28,480 --> 01:02:30,520
Een vrouw maak je leven ook niet gelukkig.
379
01:02:52,120 --> 01:02:53,520
Het spijt me, boss.
380
01:03:24,920 --> 01:03:26,920
Dames en heren, de functie
381
01:03:27,80 --> 01:03:30,800
privè secretaris is van af nu weer vrij.
382
01:03:41,440 --> 01:03:42,640
Kom eens hier.
383
01:03:46,920 --> 01:03:48,320
Nu gaat ze er aan ruiken.....
384
01:03:48,960 --> 01:03:50,520
houd ze van deze geur?
385
01:03:53,80 --> 01:03:54,320
Dat ruikt naar u...
386
01:03:54,480 --> 01:03:55,320
helemaal correct.
387
01:03:56,960 --> 01:03:59,200
Ik neem nog iets anders.....misschien wel.
388
01:03:59,560 --> 01:04:01,920
Maar meneer, als er iemand zou binnen komen.
389
01:04:02,280 --> 01:04:03,520
Lief kind,
390
01:04:03,960 --> 01:04:05,960
ook al zou iemand komen
391
01:04:06,600 --> 01:04:08,440
dan zal hij toch niet verbaasd zijn
392
01:04:10,800 --> 01:04:12,880
Kunt u nu uw broekje uittrekken?
393
01:04:35,480 --> 01:04:36,400
Kom nader.
394
01:04:45,160 --> 01:04:47,560
Ze heeft een prachtig achterste.
395
01:04:52,200 --> 01:04:54,720
Maar meneer, waar steekt u nu uw vinger in?
396
01:04:54,960 --> 01:04:56,480
Er is een gezegde, jufrouw,
397
01:04:56,720 --> 01:05:00,440
"een vinger in je kont, brengt geluk voor beiden".
398
01:05:02,440 --> 01:05:04,640
Meent u, meneer?
- Ik weet het.
399
01:05:04,760 --> 01:05:06,360
Ik ben van het platte land.
400
01:05:07,240 --> 01:05:08,960
En nu fellatio.
401
01:05:13,120 --> 01:05:15,560
U bent zo slim, meneer.
- Kniel hier.
402
01:05:20,200 --> 01:05:22,480
God, zijn die groot, meneer.
403
01:05:23,80 --> 01:05:25,720
Trek dat rokje nog wat hoger.
Zo is het mooi.
404
01:05:27,640 --> 01:05:29,160
en nu je reet uit elkaar
405
01:05:32,520 --> 01:05:34,40
God, heb ik een stijve.
406
01:05:36,40 --> 01:05:38,240
Die heeft de juiste reet om te neuken.
407
01:05:38,480 --> 01:05:42,280
Een ronde, vaste geile reet.
408
01:05:49,120 --> 01:05:50,920
Ik ben bijna zover, kom....
409
01:05:51,240 --> 01:05:52,80
knielen kindje.
410
01:05:59,40 --> 01:06:02,440
Wat is....snel....tempo....houd je hand eronder
411
01:06:13,400 --> 01:06:15,480
U spuit nog goed, meneer
412
01:06:17,760 --> 01:06:19,40
Ruikt dat goed?
413
01:06:20,400 --> 01:06:22,160
Het ruikt naar u, meneer.
414
01:06:24,480 --> 01:06:25,480
Hoe geil!
415
01:06:32,760 --> 01:06:35,0
Dat is mijn eerste keer in en varkensstal.
416
01:06:43,120 --> 01:06:45,360
Jullie kwebbelen teveel.
417
01:06:48,800 --> 01:06:50,560
Jullie kwebbelen teveel!
418
01:06:50,680 --> 01:06:53,160
Laat me eindelijk los, ik wil wat zien, weg!
419
01:06:53,960 --> 01:06:56,80
Ja zo is het goed....
420
01:06:58,600 --> 01:07:01,720
Ja, zo is het goed.
- Ze heeft een geile kut, en jij?
421
01:07:03,560 --> 01:07:06,400
Jaa....die van jou is ook niet verkeerd.
422
01:07:30,600 --> 01:07:32,280
Ik geloof die is nog niet nat genoeg.
423
01:07:32,360 --> 01:07:34,200
Jullie lullen teveel.
424
01:07:34,320 --> 01:07:36,880
Houd je bek, mijn boss betaald niet voor kletsen,
425
01:07:36,960 --> 01:07:38,520
neuken moeten jullie.
426
01:07:55,680 --> 01:07:56,680
Lekker zo...
427
01:08:45,320 --> 01:08:46,840
Dat gaat goed zo, hè.
428
01:08:50,120 --> 01:08:51,760
O heb je een geile reet.
429
01:09:10,320 --> 01:09:12,440
Kom Magda, neuk nu een ander, kom.
430
01:09:48,360 --> 01:09:51,400
In een varkensstal...heb ik nog nooit geneukt.
431
01:10:14,200 --> 01:10:15,160
Ik kom...
432
01:10:15,680 --> 01:10:16,680
Ik kom zo...
433
01:10:27,0 --> 01:10:28,520
Kom met je mond erbij...
434
01:10:28,920 --> 01:10:30,560
doe open, zuig af
435
01:10:30,920 --> 01:10:31,680
o nu...
436
01:10:34,240 --> 01:10:36,400
ja dat is goed, zeer goed...
437
01:10:37,320 --> 01:10:39,200
De boss zal tevreden zijn.
438
01:10:42,440 --> 01:10:46,320
Dat is genoeg...we stoppen ermee,
Ik moet naar het vliegveld.
439
01:12:13,560 --> 01:12:14,880
Trek je broek uit.
440
01:12:15,440 --> 01:12:16,640
Je bent mooi slank.
441
01:12:16,880 --> 01:12:17,800
Dank u, meneer.
442
01:12:21,360 --> 01:12:23,880
Zo, en nu wil ik graag opstaan.
443
01:12:25,480 --> 01:12:26,640
En jij gaat liggen
444
01:12:28,760 --> 01:12:32,400
Een pik in je mond en ik ben je klant.
445
01:12:37,80 --> 01:12:39,440
U heeft een heerlijke mond, mijn liefste.
446
01:12:41,240 --> 01:12:44,120
Daarmee kan ze goed in duet pijpen, nietwaar?
447
01:12:44,360 --> 01:12:45,320
Ga daar staan.
448
01:12:46,240 --> 01:12:47,360
Komt nog wat dichterbij.
449
01:12:51,400 --> 01:12:54,840
U zult begrijpen dat ik haar als eerste stoten wil.
- Egoïstisch....
450
01:12:55,160 --> 01:12:56,320
Maar ik betaal.
451
01:13:06,600 --> 01:13:08,560
U bent goed in vorm, meneer.
452
01:13:23,440 --> 01:13:25,280
En....heb je hem stijf?
453
01:13:25,720 --> 01:13:28,200
Dus neukt jij haar nu, okè?
454
01:13:46,920 --> 01:13:48,560
Zo, nu omdraaien.
455
01:13:56,520 --> 01:13:59,320
U heeft heerlijke tieten, fantastisch.
456
01:14:17,40 --> 01:14:19,240
Ik kom....ik kom bijna klaar....
457
01:14:19,440 --> 01:14:21,720
kom trek me af ouwe slet, kom aftrekken.
458
01:14:47,0 --> 01:14:50,320
Maar.....waarom schopt u mij voortdurend
onder mijn kloten, daar beneden.
459
01:14:50,560 --> 01:14:52,240
Omdat ik dat leuk vind.
460
01:16:14,720 --> 01:16:16,720
Odiele....kom help me.
461
01:16:30,0 --> 01:16:31,720
Ik ben zo terug, schat.
462
01:17:15,640 --> 01:17:17,40
Nog te weinig.....
463
01:17:18,680 --> 01:17:20,360
kom, Francoise....
464
01:18:47,80 --> 01:18:49,320
Kom.....neem hem in je mond.
34091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.