Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,100 --> 00:00:59,700
LES ORGIES SANGLANTES
DE LA COMTESSE DRACULA
2
00:02:31,500 --> 00:02:36,120
SUD DE LA CALIFORNIE, 1897
3
00:07:31,180 --> 00:07:32,380
Roxanne ?
4
00:07:53,450 --> 00:07:54,650
Roxanne ?
5
00:07:55,560 --> 00:07:57,550
Tout va bien ?
6
00:09:09,939 --> 00:09:12,028
Je veux avoir la foi...
7
00:09:12,042 --> 00:09:15,031
Mais j'ai vu tant de mal en ce monde.
8
00:09:15,245 --> 00:09:17,067
Tant d'inhumanit�,
9
00:09:17,080 --> 00:09:19,803
de cupidit� et de mort !
10
00:09:20,817 --> 00:09:22,505
Seigneur,
11
00:09:22,519 --> 00:09:24,507
je vous en conjure...
12
00:09:24,521 --> 00:09:26,676
Vous seul pouvez m'aider.
13
00:09:27,223 --> 00:09:29,092
Donnez-moi un signe !
14
00:09:43,206 --> 00:09:46,096
Monsieur Dumas, mon ami.
15
00:09:46,109 --> 00:09:48,698
Puis-je vous proposer
du th� ou du caf� ?
16
00:09:49,235 --> 00:09:51,717
Mon p�re ! Padre Jacinto !
17
00:09:51,752 --> 00:09:54,005
Ma s�ur, Roxanne,
18
00:09:54,040 --> 00:09:57,300
je pense que la Dame de Ruthven
l'a enlev�e !
19
00:09:57,500 --> 00:09:59,500
La s�ur de Lord Ruthven.
20
00:10:01,190 --> 00:10:02,900
Lady Ruthven ?
21
00:10:03,000 --> 00:10:05,900
Les Ruthven. Les vampires !
22
00:10:06,329 --> 00:10:09,619
Vampires ? Vous en �tes s�r ?
23
00:10:10,367 --> 00:10:14,457
Si vous vous trompez, nous commettrons
une terrible erreur !
24
00:10:15,010 --> 00:10:16,400
Je vois...
25
00:10:17,340 --> 00:10:22,332
Si ce que vous dites est vrai,
nous aurons besoin de nous d�fendre...
26
00:10:22,645 --> 00:10:25,268
Que Dieu nous vienne en aide.
27
00:10:25,648 --> 00:10:28,071
Il n'y a pas de temps � perdre.
28
00:10:28,084 --> 00:10:29,973
Il faut faire vite !
29
00:10:44,380 --> 00:10:47,690
- Allons-y, mon ami !
- Que Dieu soit avec nous.
30
00:11:04,054 --> 00:11:06,509
Je n'ai jamais vraiment cru
en ces cr�atures, comme...
31
00:11:06,523 --> 00:11:08,278
les loup-garous,
32
00:11:08,291 --> 00:11:10,213
les vampires,
33
00:11:10,226 --> 00:11:11,848
les momies vivantes...
34
00:11:12,662 --> 00:11:16,853
bien que j'aie toujours craint le Diable.
35
00:11:19,110 --> 00:11:21,410
Faites-moi confiance,
ceux-ci sont bien r�els.
36
00:11:22,260 --> 00:11:25,210
Et ils sont aussi malfaisants
que la B�te � Cornes :
37
00:11:25,900 --> 00:11:27,060
el Diablo.
38
00:11:36,770 --> 00:11:38,230
Sainte Vierge !
39
00:11:38,888 --> 00:11:40,310
C'est vrai !
40
00:11:42,192 --> 00:11:44,314
Je ne peux croire
qu'il a plus de cent ans.
41
00:11:46,997 --> 00:11:47,684
C'est incroyable !
42
00:11:58,530 --> 00:12:02,180
Ces murs sont le parfait abri
contre les rayons du soleil.
43
00:12:02,950 --> 00:12:04,520
Vous ne trouvez pas ?
44
00:12:07,020 --> 00:12:11,070
�a nous laisse tout le temps
de faire connaissance.
45
00:12:59,380 --> 00:13:01,110
De l'eau b�nite ?
46
00:13:02,806 --> 00:13:04,094
Oui, c'est de l'eau b�nite.
47
00:13:05,210 --> 00:13:06,870
Sois maudit, sale pr�tre !
48
00:13:45,081 --> 00:13:46,903
Mon Seigneur,
49
00:13:46,916 --> 00:13:49,939
vous m'avez envoy� un signe.
Merci, Seigneur.
50
00:13:50,687 --> 00:13:52,142
Apr�s ma mort,
51
00:13:52,155 --> 00:13:56,312
laissez mon �me errer
en ce monde
52
00:13:57,494 --> 00:14:00,196
jusqu'� ce que le d�mon
que nous avons affront� ce soir
53
00:14:00,230 --> 00:14:02,986
disparaisse � jamais
de la Terre.
54
00:14:17,590 --> 00:14:19,590
LOS ANGELES, DE NOS JOURS
55
00:14:33,480 --> 00:14:34,650
Martine ?
56
00:14:35,580 --> 00:14:37,170
Martine !
57
00:14:37,990 --> 00:14:39,510
Martine !
58
00:14:40,430 --> 00:14:43,700
Viens � moi, ma fille.
59
00:14:45,060 --> 00:14:46,320
Renfield !
60
00:14:50,630 --> 00:14:54,580
Ah, vous revoil� !
Je suis le comte Gore de Vol.
61
00:14:54,840 --> 00:14:58,650
Et je suis certain que vous appr�ciez
notre film de ce soir :
62
00:14:58,750 --> 00:15:01,930
"Le Retour du Vampire"
63
00:15:02,190 --> 00:15:05,330
avec la c�l�bre vedette de la sc�ne
et de l'�cran Tony Marshalll...
64
00:15:21,460 --> 00:15:22,800
Renfield !
65
00:15:23,840 --> 00:15:26,100
Renfield, ram�ne tes fesses
par ici imm�diatement.
66
00:15:26,400 --> 00:15:31,900
...dans le film d�j� diffus� 6479 fois...
67
00:15:31,950 --> 00:15:34,870
Ne manquez pas,
pas comme la derni�re fois...
68
00:15:35,550 --> 00:15:37,610
"Plan 9 from Outer Space."
69
00:15:43,130 --> 00:15:44,980
Ma�tre...
70
00:15:46,890 --> 00:15:48,560
Ah, Valerie...
71
00:15:48,860 --> 00:15:51,990
Tu essaies encore
de me faire de la l�che ?
72
00:15:53,470 --> 00:15:56,670
Oui, ma ch�re...
Que le spectacle commence !
73
00:16:30,530 --> 00:16:32,870
Vous aimez ma fa�on
de danser, Ma�tre ?
74
00:16:33,220 --> 00:16:34,810
Valerie, ma ch�re,
75
00:16:34,950 --> 00:16:38,900
tu es dans une forme
exceptionnelle ce soir.
76
00:18:13,730 --> 00:18:18,010
Salut, Comte !
J'ai re�u ton message, Papa.
77
00:18:25,610 --> 00:18:29,500
Oui, que pouvons-nous faire
pour vous ce soir, Ma�tre ?
78
00:18:29,610 --> 00:18:33,940
Peut-�tre faire des courses
et vous ramener de jeunes vierges ?
79
00:18:36,120 --> 00:18:38,970
- Valerie...
- Martine...
80
00:18:39,770 --> 00:18:40,890
Valerie...
81
00:18:41,330 --> 00:18:46,360
J'ai bien peur de devoir interrompre
notre programme pour adultes ce soir.
82
00:18:46,810 --> 00:18:48,260
Zut !
83
00:18:49,010 --> 00:18:51,700
Martine et Renfield...
84
00:18:51,840 --> 00:18:54,650
Ob�issants et ponctuels,
comme toujours.
85
00:18:56,920 --> 00:19:00,750
Alors, Papa, quoi de neuf ?
Je veux dire, � part toi.
86
00:19:03,190 --> 00:19:04,660
Valerie...
87
00:19:09,500 --> 00:19:10,860
Le Ruthvenian...
88
00:19:11,350 --> 00:19:14,160
La Bible du Vampire.
Et en parfait �tat.
89
00:19:15,740 --> 00:19:17,030
�crit avec du sang.
90
00:19:17,870 --> 00:19:22,080
- Le livre l�gendaire, qui...
- On sait tous ce que c'est, vieille bourrique.
91
00:19:22,720 --> 00:19:26,710
C'est pour un vieil ami...
Tr�s ancien...
92
00:19:27,160 --> 00:19:31,080
Disons qu'il s'agit
d'un vieux camarade de beuverie anglais...
93
00:19:31,680 --> 00:19:35,020
J'ai appris r�cemment que Lord Ruthven
�tait ici en Californie.
94
00:19:35,100 --> 00:19:37,860
Plus pr�cis�ment, ses restes.
95
00:19:38,280 --> 00:19:40,940
Vous voulez que nous
vous en d�barrassions, Ma�tre ?
96
00:19:41,930 --> 00:19:45,770
Je veux que vous rameniez
cette vieille carcasse � la vie.
97
00:19:45,950 --> 00:19:49,370
Ce soir, quand la Lune sera pleine.
98
00:19:50,540 --> 00:19:54,380
C'est le moins que je puisse faire
pour un vieux fr�re de sang.
99
00:19:55,120 --> 00:19:57,370
Et pourquoi ce livre ?
100
00:19:57,980 --> 00:19:59,760
Donnez-le � mon vieil ami.
101
00:19:59,920 --> 00:20:02,190
Apr�s tout, il porte son nom.
102
00:20:02,350 --> 00:20:06,190
Et prenez �galement ceci.
103
00:20:06,640 --> 00:20:09,140
Vous en aurez peut-�tre besoin.
104
00:20:10,050 --> 00:20:11,950
Sans vouloir te manquer de respect...
105
00:20:12,180 --> 00:20:14,890
Est-ce qu'il n'y a pas d�j� assez
de suceurs de sang dans cette ville ?
106
00:20:15,010 --> 00:20:16,670
Sans compter les avocats.
107
00:20:16,810 --> 00:20:20,930
Qu'est-ce qui n'est pas clair pour toi
dans les mots "je veux", Martine ?
108
00:20:22,540 --> 00:20:25,680
Tu as entendu les ordres, vieillard.
109
00:20:27,740 --> 00:20:32,370
Et maintenant, Valerie...
O� en �tions-nous ?
110
00:20:45,890 --> 00:20:47,950
C'est une bien belle nuit, Comtesse.
111
00:20:48,350 --> 00:20:50,240
Je ne suis pas encore comtesse,
112
00:20:50,740 --> 00:20:54,175
pas tant que le vieux n'aura pas
fini de battre des ailes.
113
00:20:54,210 --> 00:20:57,610
Il y a peu de chance que �a arrive
tant que je veille sur vous.
114
00:20:57,730 --> 00:21:01,590
Et avec sa soif de sang, il rajeunit
de nuit en nuit.
115
00:21:02,640 --> 00:21:05,970
D'abord mon p�re,
maintenant ce Lord Ruthven.
116
00:21:06,150 --> 00:21:09,130
Qui sera le prochain ?
La Cr�ature du Lagon Noir ?
117
00:21:09,310 --> 00:21:11,790
J'aimerais go�ter � la Mouche...
118
00:21:54,260 --> 00:21:57,090
Je croyais que tu avais arr�t�.
119
00:21:58,050 --> 00:22:00,620
Et alors ? Je suis insectolique.
120
00:22:01,160 --> 00:22:02,840
Quoi ?
121
00:22:05,020 --> 00:22:06,540
Est-ce que c'est lui ?
122
00:22:06,560 --> 00:22:09,930
Non. � moins que Lord Ruthven
soit un travesti, ce n'est pas lui.
123
00:22:15,620 --> 00:22:18,310
D�sol�, Comtesse, c'est juste au cas o�.
124
00:22:21,350 --> 00:22:24,480
Attention o� tu pointes ce truc !
125
00:23:01,820 --> 00:23:03,580
Incroyable !
126
00:23:04,440 --> 00:23:06,550
Quelles autres merveilles
m'attendent en ce nouveau monde ?
127
00:23:06,640 --> 00:23:10,740
Vous pouvez remercier le Ma�tre
pour les r�novations.
128
00:23:13,050 --> 00:23:16,020
Pour le reste,
il faudra vous d�brouiller.
129
00:23:16,380 --> 00:23:18,460
Vous avez bien fait de ne pas
ramener Diana � la vie.
130
00:23:19,510 --> 00:23:24,660
En fait, c'est sa gourmandise
qui m'a mis dans cette situation.
131
00:23:26,320 --> 00:23:29,360
Diana �tait une pure cr�ature de la nuit.
132
00:23:29,900 --> 00:23:32,890
Son app�tit sexuel n'avait d'�gal que sa soif.
133
00:23:34,690 --> 00:23:38,040
Je me souviens clairement de cette jeune femme
� laquelle nous avions tous deux go�t�,
134
00:23:39,350 --> 00:23:41,830
et de notre d�sir br�lant pour elle...
135
00:23:42,490 --> 00:23:45,900
qui nous a conduit dans ce pays
jeune et gorg� de vie.
136
00:23:46,390 --> 00:23:48,330
Elle s'appelait Roxanne.
137
00:23:48,570 --> 00:23:52,080
Je me souviens de la premi�re nuit,
lorsque nous nous sommes rencontr�s au village.
138
00:23:53,390 --> 00:23:56,290
Roxanne m'a donn�
tout ce � quoi j'aspirais.
139
00:23:57,060 --> 00:23:58,960
Tout.
140
00:24:00,010 --> 00:24:02,570
Et moi, en retour,
141
00:24:02,910 --> 00:24:05,370
je voulais lui donner la vie �ternelle.
142
00:24:06,960 --> 00:24:10,790
Mais je n'�tais pas le seul
dont le sang bouillonnait.
143
00:24:11,590 --> 00:24:14,470
Diana aussi avait des projets pour elle.
144
00:24:27,050 --> 00:24:32,110
Malheureusement,
Diana n'�tait pas tr�s discr�te.
145
00:24:39,520 --> 00:24:41,000
Le fr�re de Roxanne
146
00:24:41,020 --> 00:24:44,370
esp�rait nous �chapper en venant
en ce nouveau monde.
147
00:24:45,330 --> 00:24:47,990
Mais avec ma s�ur,
nous les avons suivis depuis la France.
148
00:24:48,180 --> 00:24:51,810
Nous avons traqu� Roxanne
et repris nos attaques jusqu'� ce que...
149
00:24:51,830 --> 00:24:53,530
Charmante histoire.
150
00:24:55,060 --> 00:24:57,630
Un souvenir...
151
00:24:59,040 --> 00:25:02,780
Tenez, mon Seigneur,
un pr�sent du Ma�tre.
152
00:25:02,920 --> 00:25:07,180
Il vous en apprendra plus sur notre esp�ce
que toute l'�uvre d'Anne Rice.
153
00:25:07,320 --> 00:25:09,590
J'imagine que je devrais �tre flatt�.
154
00:25:10,220 --> 00:25:12,770
Mais pour l'instant,
ma principale pr�occupation
155
00:25:12,790 --> 00:25:15,600
c'est que je n'ai pas festoy�
depuis plus d'un si�cle.
156
00:25:16,020 --> 00:25:19,670
- Bon app�tit.
- Je plussoie !
157
00:25:22,640 --> 00:25:25,380
Roxanne et moi
sommes li�s par le sang.
158
00:25:25,920 --> 00:25:29,450
Je peux toujours sentir sa pr�sence,
ou du moins son esprit.
159
00:25:29,990 --> 00:25:33,690
Elle est l� quelque part...
� m'attendre.
160
00:25:34,060 --> 00:25:36,730
Eh bien, bonne chance
pour renouer le contact avec elle.
161
00:25:37,100 --> 00:25:40,350
Autrement, il reste toujours
les clubs de rencontre.
162
00:25:40,660 --> 00:25:42,790
Et maintenant on vous laisse.
163
00:25:43,020 --> 00:25:45,000
Amusez-vous bien, mon Seigneur !
164
00:25:45,120 --> 00:25:48,540
Passez donc au ch�teau un de ces soirs...
pour prendre un verre.
165
00:25:53,850 --> 00:25:57,570
J'esp�re que nous avons bien fait.
166
00:26:16,830 --> 00:26:20,200
Tu marches pareille en beaut� � la nuit...
167
00:26:20,380 --> 00:26:23,680
au ciel �th�r� et � la vo�te �toil�e.
168
00:26:24,150 --> 00:26:27,310
Le plus pr�cieux
des t�n�bres et des lumi�res
169
00:26:27,640 --> 00:26:31,610
se retrouvent dans ton �tre
et dans tes yeux.
170
00:26:32,410 --> 00:26:34,660
Bient�t, Roxanne...
171
00:26:35,050 --> 00:26:37,130
je te trouverai.
172
00:26:58,870 --> 00:27:03,220
- C'est un peu trop cher pour moi.
- Cent cinquante ?
173
00:27:04,200 --> 00:27:07,760
- Salut.
- H�, c'est sympa de te revoir, Lilith !
174
00:27:07,970 --> 00:27:10,100
Tu ne veux pas te joindre � nous
pendant que tu es l� ?
175
00:27:10,230 --> 00:27:12,610
J'ai d�j� un boulot r�gulier.
Et un petit copain aussi.
176
00:27:13,500 --> 00:27:14,920
Oui, tu parles d'un copain !
177
00:27:15,530 --> 00:27:18,710
Si seulement j'avais
un copain comme �a... Dingue !
178
00:27:19,210 --> 00:27:22,220
Sauf peut-�tre s'il y a davantage
de fric � se faire...
179
00:27:22,370 --> 00:27:24,540
Faut que j'y aille.
Je vais �tre en retard au boulot.
180
00:27:25,040 --> 00:27:27,140
- � la prochaine, Lilith.
- � plus !
181
00:27:27,270 --> 00:27:29,470
�a fera moins de concurrence.
� plus !
182
00:27:29,970 --> 00:27:31,940
Vous ne ch�mez pas ce soir,
les filles.
183
00:27:41,470 --> 00:27:42,850
Qui voil� ?
184
00:27:48,370 --> 00:27:49,860
Salut, moi c'est Lilith.
185
00:27:50,380 --> 00:27:51,680
Lilith ?
186
00:27:52,160 --> 00:27:53,890
La premi�re �pouse d'Adam,
187
00:27:55,040 --> 00:27:57,090
qui devint le premier vampire,
188
00:27:57,650 --> 00:27:59,360
si on en croit la l�gende.
189
00:28:00,910 --> 00:28:02,390
Comme c'est appropri�.
190
00:28:02,880 --> 00:28:04,250
Sympa, la tenue.
191
00:28:04,490 --> 00:28:06,870
Tr�s... r�tro.
192
00:28:06,920 --> 00:28:08,870
Tu vas � une soir�e costum�e ?
193
00:28:08,905 --> 00:28:10,580
Une soir�e costum�e ?
194
00:28:10,980 --> 00:28:12,080
Pas vraiment...
195
00:28:14,310 --> 00:28:17,510
Oh, un Anglais.
196
00:28:17,670 --> 00:28:19,510
J'aime les hommes qui ont du style.
197
00:28:20,150 --> 00:28:21,940
Peut-�tre que j'ai quelque chose
qui te plaira ?
198
00:28:30,560 --> 00:28:31,560
En effet.
199
00:28:35,330 --> 00:28:36,600
T'es quoi, toi ?
200
00:28:36,880 --> 00:28:38,790
Tu n'es certes pas Roxanne...
201
00:28:39,370 --> 00:28:40,790
mais dans l'imm�diat...
202
00:28:41,950 --> 00:28:43,130
tu feras l'affaire.
203
00:28:43,800 --> 00:28:45,010
Je ferai quoi ?
204
00:29:01,598 --> 00:29:03,720
Tu ne go�teras plus
le sang humain...
205
00:29:03,833 --> 00:29:05,422
ni ne marcheras plus
sur cette terre.
206
00:29:07,804 --> 00:29:09,693
Ton existence
doit s'achever.
207
00:29:17,580 --> 00:29:19,335
Maudit d�mon !
208
00:30:08,850 --> 00:30:12,360
"...mais si de l'argent consacr�...
209
00:30:12,440 --> 00:30:15,250
p�n�tre le corps d'un non-mort,
210
00:30:16,390 --> 00:30:19,710
alors son syst�me sanguin
en est infect�,
211
00:30:20,040 --> 00:30:23,620
il en devient pollu�, sanctifi�.
212
00:30:24,720 --> 00:30:27,290
Et jusqu'� cette nuit de purification,
213
00:30:27,470 --> 00:30:30,290
le non-mort ne peut seulement
ing�rer du sang...
214
00:30:31,090 --> 00:30:34,390
que filtr� par le sang
d'un de ses cong�n�res."
215
00:30:38,170 --> 00:30:39,460
Va au Diable !
216
00:30:42,330 --> 00:30:44,480
Maudit soit ce pr�tre !
217
00:31:17,140 --> 00:31:19,240
Rien qu'un nouveau mill�naire ?
218
00:31:19,480 --> 00:31:22,750
J'aurais jur� �tre rest�e
en enfer toute une �ternit�.
219
00:31:23,200 --> 00:31:26,380
Je me demande � quoi ressemblent
les femmes dans cette nouvelle �re.
220
00:31:26,520 --> 00:31:30,000
Moins de retenue...
mais tout aussi belles.
221
00:31:30,430 --> 00:31:32,480
Il y a une chose dont je suis s�re,
mon cher fr�re,
222
00:31:32,650 --> 00:31:35,770
avoir �t� vraiment morte toutes
ces ann�es a r�veill� en moi
223
00:31:35,799 --> 00:31:38,940
la plus grande soif
que j'ai jamais ressentie.
224
00:31:39,180 --> 00:31:42,220
Et gr�ce au lien qui nous unit,
225
00:31:42,360 --> 00:31:44,630
je sais exactement o� l'�tancher.
226
00:31:44,950 --> 00:31:48,700
C'est � cause de cette soif que
j'ai fini avec un pieu, Diana.
227
00:31:49,240 --> 00:31:52,230
Ce n'est pas l'amour fraternel
qui t'a pouss� � me ramener ?
228
00:31:53,100 --> 00:31:56,110
Je ne peux plus boire de sang...
229
00:31:56,910 --> 00:32:00,400
� moins qu'il ne soit d'abord
pass� par tes veines.
230
00:32:02,830 --> 00:32:05,890
S'il existait une autre solution,
ch�re s�ur, j'aurais...
231
00:32:06,340 --> 00:32:09,890
Mais c'est la seule. Et ma soif,
au fil des heures,
232
00:32:10,150 --> 00:32:12,190
depuis mon retour � la vie,
est devenue insoutenable.
233
00:32:13,960 --> 00:32:16,100
Je ne vois pas en quoi
ma situation est dr�le !
234
00:32:16,150 --> 00:32:19,160
Moi je la trouve � mourir de rire,
235
00:32:19,580 --> 00:32:22,390
et pas forc�ment d�plaisante.
236
00:32:22,530 --> 00:32:25,120
Tu sais combien j'appr�cie
faire certaines choses
237
00:32:25,260 --> 00:32:29,010
que m�me toi qualifierais
de contre-nature.
238
00:32:34,060 --> 00:32:35,650
L'aube.
239
00:32:57,200 --> 00:33:00,330
Tu te d�cides � me parler
de ces r�ves ?
240
00:33:01,970 --> 00:33:04,780
Pas des r�ves, plut�t des sensations.
241
00:33:06,820 --> 00:33:09,700
Tu sais, j'ai toujours cette sensation
242
00:33:09,720 --> 00:33:11,450
qu'on m'observe.
243
00:33:11,660 --> 00:33:15,000
- Comme si on te harcelait ?
- Non...
244
00:33:15,780 --> 00:33:19,360
Plut�t comme une personne
qui m'�pierait de loin...
245
00:33:20,990 --> 00:33:22,650
Qui essaierait d'entrer en moi...
246
00:33:23,220 --> 00:33:25,130
�a me rappelle cette histoire
dont tu m'avais parl� une fois
247
00:33:25,200 --> 00:33:26,690
� propos de ton homonyme.
248
00:33:27,290 --> 00:33:28,780
Oh oui...
249
00:33:29,070 --> 00:33:30,780
Cette histoire de fant�me,
250
00:33:31,360 --> 00:33:33,020
ou de d�mon.
251
00:33:33,230 --> 00:33:34,540
Des d�mons.
252
00:33:34,870 --> 00:33:36,110
C'est �a.
253
00:33:36,620 --> 00:33:40,080
J'imagine que Los Angeles est
le meilleur endroit pour en rencontrer.
254
00:34:46,309 --> 00:34:50,633
Ton existence doit
s'achever � jamais.
255
00:34:50,647 --> 00:34:52,802
Maudit d�mon !
256
00:35:03,960 --> 00:35:06,180
Un mauvais r�ve, cher fr�re ?
257
00:35:13,150 --> 00:35:15,350
Elle est l� dehors,
quelque part, cher fr�re.
258
00:35:15,840 --> 00:35:17,130
Roxanne...
259
00:35:17,740 --> 00:35:19,560
Elle nous attend.
260
00:35:20,760 --> 00:35:22,610
Ne la sens-tu pas...
261
00:35:23,700 --> 00:35:25,230
dans tes veines ?
262
00:35:25,530 --> 00:35:27,820
Je sens son �me immortelle...
263
00:35:28,880 --> 00:35:31,260
- ...qui m'attend.
- Qui nous attend !
264
00:35:31,400 --> 00:35:35,050
Pour achever ce que nous avons
commenc� il y a plus d'un si�cle.
265
00:35:36,080 --> 00:35:38,890
Je vais trouver Roxanne,
cher fr�re,
266
00:35:40,500 --> 00:35:43,970
apr�s m'�tre requinqu�e
avec une bonne boisson chaude.
267
00:35:45,070 --> 00:35:46,890
Tu te joins � moi
pour cette partie de chasse ?
268
00:35:47,620 --> 00:35:49,530
Je n'ose point quitter cet endroit.
269
00:35:50,280 --> 00:35:53,930
La dague de ce maudit pr�tre m'a affaibli...
270
00:35:54,590 --> 00:35:55,550
m'a rendu...
271
00:35:55,830 --> 00:35:57,770
plus vuln�rable pour le moment...
272
00:35:58,920 --> 00:36:00,740
Alors je vais devoir...
273
00:36:01,280 --> 00:36:03,920
explorer les frissons
274
00:36:04,230 --> 00:36:06,100
de ce tout nouveau monde
275
00:36:06,500 --> 00:36:07,810
par moi-m�me.
276
00:36:08,930 --> 00:36:10,780
Fais vite, c'est tout.
277
00:36:23,570 --> 00:36:25,660
Ah, la nuit !
278
00:36:29,210 --> 00:36:31,300
Tu m'as tellement manqu�e.
279
00:36:58,530 --> 00:37:01,500
Salut, toi. Tu bosses pour qui ?
280
00:37:02,250 --> 00:37:05,430
Regarde-toi, mamie. Halloween
est en avance cette ann�e !
281
00:37:08,420 --> 00:37:11,330
Il semblerait que certaines choses
ne changent jamais.
282
00:37:17,200 --> 00:37:18,880
Joyeux Halloween.
283
00:37:20,100 --> 00:37:23,100
LES ENFERS
284
00:37:46,120 --> 00:37:48,500
- Tiens, Kandi.
- Merci.
285
00:37:50,280 --> 00:37:52,150
Kandi, comment �a va ce soir, b�b� ?
286
00:37:52,200 --> 00:37:54,260
Comme tous les jours dans ce bar,
c'est naze.
287
00:37:54,910 --> 00:37:56,740
C'est toute la ville qui est naze.
288
00:37:57,210 --> 00:37:59,450
Ou peut-�tre tout le monde.
289
00:38:01,770 --> 00:38:05,140
Tu es venue au bon endroit, poup�e.
290
00:38:16,440 --> 00:38:19,500
Tu es une des nouvelles filles ?
291
00:38:20,160 --> 00:38:21,890
Je ne suis pas exactement nouvelle...
292
00:38:22,400 --> 00:38:23,890
ni une enfant.
293
00:38:25,140 --> 00:38:27,410
Je voulais dire...
T'es une strip-teaseuse ?
294
00:38:28,270 --> 00:38:29,750
Strip-teaseuse ?
295
00:38:30,520 --> 00:38:32,140
Je ne crois pas.
296
00:38:32,390 --> 00:38:34,830
Mais voil� certainement...
297
00:38:35,060 --> 00:38:36,830
un terme int�ressant.
298
00:38:37,680 --> 00:38:40,930
Ceci �tant, je voudrais une table.
299
00:38:43,410 --> 00:38:44,720
Celle-ci.
300
00:38:45,520 --> 00:38:49,120
Oh... Cette table est r�serv�e.
301
00:38:49,420 --> 00:38:52,610
En effet. Pour moi.
302
00:38:53,850 --> 00:38:55,110
Oui...
303
00:39:06,480 --> 00:39:08,070
Qu'est-ce que je vous sers ?
304
00:39:08,260 --> 00:39:10,970
C'est deux verres... minimum.
305
00:39:11,090 --> 00:39:14,180
Je boirai... mais plus tard.
306
00:39:31,470 --> 00:39:33,170
Natasha, �a va ?
307
00:39:33,220 --> 00:39:34,040
Quoi ?
308
00:39:34,480 --> 00:39:36,190
Je te demandais si �a va.
309
00:39:36,660 --> 00:39:38,790
Oh, je...
310
00:39:38,910 --> 00:39:41,180
- Oui, je crois.
- D'accord.
311
00:40:26,910 --> 00:40:28,550
H�, connasse,
312
00:40:29,320 --> 00:40:32,160
c'est sur ma chaise que ton joli
petit cul est pos�.
313
00:40:32,880 --> 00:40:36,720
Ah bon ? Et comment es-tu parvenu
� cette conclusion ?
314
00:40:37,650 --> 00:40:39,530
Parce que c'est ma poup�e qui danse.
315
00:40:44,420 --> 00:40:46,260
Et quand Lilith danse,
316
00:40:46,850 --> 00:40:49,730
je suis aux premi�res loges.
317
00:40:52,600 --> 00:40:54,800
Ce soir,
318
00:40:55,060 --> 00:40:57,420
c'est pour moi qu'elle danse.
319
00:41:00,600 --> 00:41:02,550
Connasse !
320
00:41:31,440 --> 00:41:34,220
Je t'assure, Mal,
je ne la connais pas.
321
00:41:34,390 --> 00:41:35,630
Conneries !
322
00:41:35,750 --> 00:41:38,010
Vu la fa�on dont cette pute
te reluquait,
323
00:41:39,440 --> 00:41:43,100
j'ai l'impression qu'il y a
un truc entre vous deux,
324
00:41:43,300 --> 00:41:44,870
et que je n'en fais pas partie.
325
00:41:45,150 --> 00:41:47,860
Je te jure, Mal, il n'y a rien du tout
entre cette femme et...
326
00:41:47,930 --> 00:41:49,950
Laisse tomber.
Ram�ne-moi, tu veux ?
327
00:41:52,010 --> 00:41:53,320
Joue pas avec moi.
328
00:41:55,470 --> 00:41:57,670
Si t'essaies de me rouler,
�a ne va pas te plaire.
329
00:41:58,300 --> 00:41:59,490
Et n'oublie pas...
330
00:42:00,150 --> 00:42:02,670
la moiti� des cailloux
qu'elle t'a fil�s sont � moi.
331
00:42:38,260 --> 00:42:39,690
Je vais me coucher, Mal.
332
00:42:39,970 --> 00:42:42,260
Te coucher ? Tu as vu l'heure ?
333
00:42:43,570 --> 00:42:47,130
- Et �a fait une semaine que j'attends.
- �coute, je ne me sens pas bien ce soir, d'accord ?
334
00:42:47,970 --> 00:42:50,000
Tu te sentirais peut-�tre mieux
avec ta nouvelle copine ?
335
00:42:50,010 --> 00:42:51,430
S'il te pla�t, Mal...
336
00:42:52,530 --> 00:42:53,770
D'accord.
337
00:42:54,240 --> 00:42:55,770
Je te rappellerai plus tard.
338
00:42:56,670 --> 00:42:59,200
T'as int�r�t d'�tre chez toi,
et tu ferais mieux d'�tre seule.
339
00:43:14,990 --> 00:43:19,160
Qu'est-ce qui ne va pas, Mal ?
Tu t'es fait jeter par la petite pute ?
340
00:43:20,840 --> 00:43:23,480
J'en �tais s�r !
Mais comment tu as fait pour... ?
341
00:43:23,690 --> 00:43:27,200
Je te sugg�re de choisir
tes derni�res paroles...
342
00:43:27,235 --> 00:43:29,070
tr�s soigneusement.
343
00:43:29,210 --> 00:43:31,200
Derni�res paroles ? Mais putain... ?
344
00:43:37,590 --> 00:43:40,570
Tu sais, �a fait longtemps.
345
00:43:42,810 --> 00:43:44,080
Mais pas tant que �a.
346
00:45:01,190 --> 00:45:04,340
Mal ? Tire-toi.
Sinon j'appelle les flics.
347
00:45:04,375 --> 00:45:06,340
Ce n'est pas Mal.
348
00:45:11,800 --> 00:45:13,090
Eh bien, mon amour...
349
00:45:13,320 --> 00:45:16,570
Tu ne m'invites pas � entrer ?
350
00:45:17,110 --> 00:45:19,740
Oh, si... Bien s�r.
351
00:45:21,680 --> 00:45:23,040
Diana.
352
00:46:34,480 --> 00:46:37,380
Tu es dou�e, Diana.
Tu fais �a depuis longtemps ?
353
00:46:39,220 --> 00:46:43,340
Pas vraiment. Mais j'apprends vite.
354
00:46:44,480 --> 00:46:47,850
En particulier quand j'ai
un bon professeur.
355
00:47:21,320 --> 00:47:23,670
Diana, on ne s'est pas
d�j� rencontr�es ?
356
00:47:23,940 --> 00:47:26,440
Avant ce soir, au club.
357
00:47:29,940 --> 00:47:31,680
Je crois
358
00:47:32,590 --> 00:47:34,350
que tu connais d�j� mon fr�re...
359
00:47:37,060 --> 00:47:38,290
Mais franchement,
360
00:47:38,520 --> 00:47:41,680
je ne vois pas pas beaucoup
de traits de ressemblance
361
00:47:41,820 --> 00:47:44,490
� part...
362
00:47:46,920 --> 00:47:48,600
l'�vidence.
363
00:50:21,500 --> 00:50:24,960
Tu me trouves sexy ou cool ?
364
00:50:25,290 --> 00:50:27,060
Plut�t une esp�ce de pauvre
365
00:50:27,095 --> 00:50:28,830
prostitu�e au rabais de Whitechapel.
366
00:50:29,900 --> 00:50:32,310
Tu es trop victorien, mon cher fr�re.
367
00:50:33,550 --> 00:50:35,790
Il faut vivre avec son temps.
368
00:50:35,890 --> 00:50:39,160
Les habits d'aujourd'hui
offrent tellement plus de libert�.
369
00:50:40,260 --> 00:50:42,270
S�rieusement, tu es vraiment oblig�e ?
370
00:50:43,180 --> 00:50:45,170
J'ai besoin de mes jouets.
371
00:50:46,320 --> 00:50:48,940
Et j'ai besoin de me nourrir.
372
00:51:52,650 --> 00:51:54,400
Bient�t, Roxanne...
373
00:51:54,890 --> 00:51:56,550
je serai comme autrefois.
374
00:52:34,850 --> 00:52:35,790
Roxy !
375
00:52:35,930 --> 00:52:37,570
Roxy, tu as fait un cauchemar.
376
00:52:44,090 --> 00:52:46,270
Oui, �a devait �tre �a.
377
00:52:55,860 --> 00:52:59,140
Roxy, b�b� !
Qu'est-ce que tu fais ?
378
00:52:59,280 --> 00:53:01,270
Juste une seconde.
379
00:53:01,590 --> 00:53:02,650
Super !
380
00:53:03,160 --> 00:53:05,830
Ils ont l'air extra !
381
00:53:05,920 --> 00:53:08,100
J'ai pens� que �a te plairait.
382
00:53:08,290 --> 00:53:11,000
Merci !
383
00:53:16,900 --> 00:53:18,670
Il est excellent.
384
00:53:24,590 --> 00:53:25,930
� la tienne !
385
00:53:28,690 --> 00:53:29,900
� nous !
386
00:53:31,700 --> 00:53:33,180
Comment tu te sens ?
387
00:53:34,720 --> 00:53:36,060
Mieux.
388
00:53:43,000 --> 00:53:44,900
Tourne-toi.
389
00:53:45,400 --> 00:53:47,820
Ce que tu es stress�e...
390
00:53:50,090 --> 00:53:52,730
- Tu es toute tendue.
- �a fait du bien.
391
00:53:52,850 --> 00:53:54,490
- C'est vrai ?
- Oui.
392
01:01:06,010 --> 01:01:09,370
Tu sais, je sens vraiment
que je reprends des forces.
393
01:01:09,680 --> 01:01:13,610
D'ici peu, nous pourrons quitter
cette mis�rable cave.
394
01:01:13,840 --> 01:01:18,040
Et ensuite, cher fr�re, tu partiras
en qu�te de ta pr�cieuse Roxanne ?
395
01:01:18,910 --> 01:01:23,300
La seule question, c'est de savoir
qui de nous deux la trouvera le premier.
396
01:01:23,410 --> 01:01:25,110
Je te pr�viens, ch�re s�ur...
397
01:01:25,230 --> 01:01:28,790
Si tu tentes quoi que ce soit qui puisse
contrarier mes retrouvailles avec Roxanne...
398
01:01:49,090 --> 01:01:51,510
Tu es s�re de ne pas vouloir
m'accompagner en cours aujourd'hui ?
399
01:01:53,500 --> 01:01:57,160
Le professeur Moore fait un cours magistral
sur l'�gypte ancienne.
400
01:01:57,620 --> 01:01:58,900
Pas ce soir.
401
01:01:59,420 --> 01:02:01,950
Je veux passer plus de temps
avec mon album de famille.
402
01:02:04,200 --> 01:02:06,070
Tu vas finir par user
ces vieilleries.
403
01:02:12,820 --> 01:02:14,410
Compris, on se voit plus tard.
404
01:02:45,870 --> 01:02:47,730
Sacr�e saute d'humeur.
405
01:02:48,060 --> 01:02:50,090
Tu dois te sentir mieux ce soir ?
406
01:02:51,040 --> 01:02:53,380
Mieux que je ne l'ai jamais �t�
en plus de cent ans.
407
01:02:54,010 --> 01:02:55,250
Plus fort...
408
01:02:55,500 --> 01:02:57,550
Peut-�tre m�me assez fort
409
01:02:57,670 --> 01:03:00,840
pour enfin quitter le sanctuaire
maudit de ces murs.
410
01:03:04,050 --> 01:03:06,120
Joue autant que tu veux,
mon cher fr�re.
411
01:03:06,370 --> 01:03:08,420
Amuse-toi avec mon esclave sexuelle.
412
01:03:08,690 --> 01:03:11,960
Mais tu pourrais apprendre
un air un peu plus...
413
01:03:12,620 --> 01:03:14,280
contemporain.
414
01:04:05,120 --> 01:04:06,940
Bonsoir, Roxanne.
415
01:04:07,130 --> 01:04:09,800
Tu ne m'invites pas � entrer ?
416
01:04:14,520 --> 01:04:15,850
J'oubliais...
417
01:04:16,490 --> 01:04:19,430
Tu l'as d�j� fait, ma ch�rie,
418
01:04:19,900 --> 01:04:22,240
il y a plus d'un si�cle.
419
01:04:31,750 --> 01:04:33,030
Tiens,
420
01:04:34,830 --> 01:04:36,860
peut-�tre que tu te souviens
de ceci.
421
01:04:37,490 --> 01:04:39,120
Et cette fois-ci...
422
01:04:40,450 --> 01:04:41,830
ne le perds pas.
423
01:04:42,870 --> 01:04:46,040
- Qui... ?
- Non. Toi, qui es-tu ?
424
01:04:46,760 --> 01:04:48,610
As-tu d�j� oubli� ?
425
01:04:48,960 --> 01:04:51,340
� peine plus d'un si�cle s'est �coul�...
426
01:04:57,180 --> 01:04:59,620
Je... Je...
427
01:05:00,040 --> 01:05:02,630
C'est le probl�me avec les vies ant�rieures.
428
01:05:03,890 --> 01:05:06,310
Il faut si longtemps pour se rappeler.
429
01:05:07,800 --> 01:05:09,850
Mais �a viendra, ma ch�rie,
430
01:05:10,450 --> 01:05:12,880
dans quelques instants.
431
01:05:39,690 --> 01:05:41,720
Oui, ma Roxanne, ce soir !
432
01:05:43,230 --> 01:05:46,570
Que le lien qui nous unit
me conduise � toi.
433
01:06:58,280 --> 01:06:59,940
Roxanne !
434
01:07:12,140 --> 01:07:13,650
O� est Roxanne ?
435
01:07:14,370 --> 01:07:18,160
Roxy ? Je ne sais pas...
Elle n'�tait pas l�...
436
01:07:30,130 --> 01:07:31,440
Martine.
437
01:07:34,830 --> 01:07:36,470
Martine ?
438
01:07:38,750 --> 01:07:40,510
Martine !
439
01:07:41,100 --> 01:07:43,284
GROUPE SANGUIN O
Vin de pays d'Oc
440
01:07:48,890 --> 01:07:51,270
Tenez, Ma�tre... de votre cave personnelle.
441
01:07:52,020 --> 01:07:54,630
Cela vous convient-il, Ma�tre ?
442
01:07:55,330 --> 01:07:57,470
C'est un mill�sime tr�s frais.
443
01:07:58,540 --> 01:08:00,530
Ah, ma ch�re Valerie...
444
01:08:00,680 --> 01:08:05,230
Une fois de plus, je te f�licite
pour ton go�t impeccable.
445
01:08:15,960 --> 01:08:17,800
Un bouquet exquis.
446
01:08:18,340 --> 01:08:20,140
� votre sant�, Ma�tre.
447
01:08:25,360 --> 01:08:27,310
Ah...
448
01:08:27,760 --> 01:08:31,410
Pouvoir savourer ces petits plaisirs simples...
449
01:08:32,810 --> 01:08:36,190
Un bon vin en pr�sence d'une...
450
01:08:36,750 --> 01:08:38,570
si superbe femme.
451
01:08:45,430 --> 01:08:46,670
Salut !
452
01:08:47,520 --> 01:08:48,670
Salut.
453
01:08:49,260 --> 01:08:50,500
Salut...
454
01:08:52,940 --> 01:08:55,100
Eh bien, qu'attends-tu ?
455
01:08:55,430 --> 01:08:59,450
Je ne suis pas une de ces bonniches
des films de la Hammer.
456
01:09:02,720 --> 01:09:03,770
Martine,
457
01:09:04,400 --> 01:09:07,890
je t'envoie une nouvelle fois en mission
avec Renfield ce soir.
458
01:09:08,810 --> 01:09:11,350
Laisse-moi deviner. Lord Ruthven.
459
01:09:11,790 --> 01:09:14,400
Malheureusement, mon vieil ami
460
01:09:14,435 --> 01:09:16,325
et sa tra�n�e de s�ur
461
01:09:16,360 --> 01:09:20,200
ne font pas exactement profil bas.
462
01:09:20,690 --> 01:09:23,820
- Ils sont devenus incontr�lables.
- Tu m'en diras tant.
463
01:09:25,210 --> 01:09:29,330
Tu vas faire une visite de courtoisie
chez les Ruthven ce soir.
464
01:09:29,760 --> 01:09:34,420
Dis-leur de se calmer et,
si n�cessaire,
465
01:09:35,620 --> 01:09:39,390
fais-leur une offre qu'ils ne
pourront pas refuser.
466
01:09:42,330 --> 01:09:45,230
J'y serais all� moi-m�me, mais...
467
01:09:45,500 --> 01:09:47,820
Tu veux bien le faire
pour moi, Martine ?
468
01:09:48,750 --> 01:09:50,490
Tu le feras, n'est-ce pas ?
469
01:09:54,760 --> 01:09:56,950
Et maintenant, ma ch�re Valerie,
470
01:09:57,390 --> 01:09:59,770
la nuit est encore jeune.
471
01:10:00,470 --> 01:10:03,000
Tout comme moi, Ma�tre.
472
01:10:03,500 --> 01:10:06,330
Et mes globules rouges bouillonnent.
473
01:10:28,530 --> 01:10:30,770
Comme on se retrouve, mon cher fr�re.
474
01:10:31,930 --> 01:10:35,200
Je crois que tu connais d�j� notre amie.
475
01:10:38,430 --> 01:10:39,720
Roxanne !
476
01:10:41,910 --> 01:10:45,040
Mais j'ai bien peur
que tu arrives un peu tard.
477
01:10:47,380 --> 01:10:48,930
Comme tu le vois,
478
01:10:49,080 --> 01:10:52,080
je lui ai d�j� d�pos�
la marque de mon amour.
479
01:10:53,010 --> 01:10:56,590
Encore une autre morsure
et Roxanne sera mienne...
480
01:10:57,920 --> 01:10:58,970
pour toujours.
481
01:10:59,040 --> 01:11:01,960
Elle est encore plus belle
que dans notre souvenir,
482
01:11:01,995 --> 01:11:04,230
ne trouves-tu pas, cher fr�re ?
483
01:11:06,950 --> 01:11:10,990
Et je peux t'assurer que son sang
a toujours le m�me go�t.
484
01:11:13,800 --> 01:11:15,270
Roxanne...
485
01:11:44,990 --> 01:11:47,100
Tu peux regarder maintenant,
cher fr�re.
486
01:11:47,350 --> 01:11:48,800
C'est fait.
487
01:11:49,070 --> 01:11:51,450
Ou devrais-je plut�t dire...
488
01:11:51,950 --> 01:11:54,100
que c'est seulement le commencement ?
489
01:11:54,350 --> 01:11:56,250
Parce qu'apr�s cette nuit,
490
01:11:56,460 --> 01:11:58,160
elle se l�vera de nouveau...
491
01:11:58,700 --> 01:12:03,110
assoiff�e de sang et soumise � ma volont� !
492
01:12:03,250 --> 01:12:05,140
Tu as perdu, cher fr�re...
493
01:12:05,370 --> 01:12:08,020
Tu as perdu ta Roxanne bien-aim�e...
494
01:12:08,890 --> 01:12:10,440
� tout jamais !
495
01:12:15,860 --> 01:12:17,750
Tu te souviens de ceci, ch�re s�ur ?
496
01:12:18,250 --> 01:12:20,420
Je crois que sa pointe
est encore bien aff�t�e.
497
01:12:38,660 --> 01:12:40,200
Roxanne...
498
01:13:05,850 --> 01:13:07,530
Roxanne ma ch�re...
499
01:13:08,730 --> 01:13:09,930
Nous aurions pu �tre...
500
01:13:10,970 --> 01:13:12,380
rien que toi et moi...
501
01:13:13,290 --> 01:13:16,270
chevauchant ensemble sous les vents
de la nuit pour l'�ternit�.
502
01:13:23,520 --> 01:13:24,950
Diana ?
503
01:13:27,180 --> 01:13:28,920
O� est Diana ?
504
01:13:31,160 --> 01:13:32,570
Ma Diana !
505
01:13:41,080 --> 01:13:42,800
Ma Roxanne ch�rie...
506
01:13:44,660 --> 01:13:46,750
Vais-je devoir te d�truire toi aussi ?
507
01:13:49,340 --> 01:13:53,170
Tu marches pareille en beaut� � la nuit...
508
01:13:53,550 --> 01:13:56,300
au ciel �th�r� et � la vo�te �toil�e.
509
01:13:57,130 --> 01:13:59,700
Le plus pr�cieux
des t�n�bres et des lumi�res
510
01:14:01,990 --> 01:14:04,210
se retrouvent dans ton �tre
et dans tes yeux.
511
01:14:04,380 --> 01:14:05,720
De gr�ce...
512
01:14:05,890 --> 01:14:08,460
allez-vous me dire
o� est Diana ?
513
01:14:10,200 --> 01:14:11,850
Mon amour...
514
01:14:14,340 --> 01:14:16,010
Mon amour...
515
01:14:21,084 --> 01:14:24,708
Lord Ruthven, vous savez
ce que vous devez faire.
516
01:14:24,721 --> 01:14:28,044
Vous savez qu'il n'y a
pas d'autre moyen.
517
01:14:29,540 --> 01:14:31,610
Vous ? Non !
518
01:14:32,130 --> 01:14:33,840
Ne pouvez-vous pas me laisser en paix ?
519
01:14:34,197 --> 01:14:37,220
Ton existence doit
s'achever � jamais...
520
01:14:37,567 --> 01:14:41,004
Ta destruction doit se faire
de ta propre main.
521
01:14:41,070 --> 01:14:43,510
Non ! Allez au Diable !
522
01:14:44,407 --> 01:14:45,362
De ta propre main !
523
01:14:50,447 --> 01:14:51,434
De ta propre main !
524
01:14:53,450 --> 01:14:54,437
De ta propre main !
525
01:14:54,617 --> 01:14:55,705
Maudit !
526
01:14:57,420 --> 01:14:58,641
De ta propre main !
527
01:14:59,022 --> 01:15:00,110
De ta propre main !
528
01:15:01,958 --> 01:15:02,846
Maudit !
529
01:15:04,200 --> 01:15:07,580
Oui, maudit pr�tre !
530
01:15:08,340 --> 01:15:09,960
Mais toi, ma ch�rie,
531
01:15:10,700 --> 01:15:13,360
je t'aimerai toujours...
532
01:15:14,040 --> 01:15:15,960
m�me dans la mort.
533
01:15:45,802 --> 01:15:49,025
Ainsi prend fin la mal�diction
des Ruthven.
534
01:15:49,305 --> 01:15:51,494
Ils se sont entre-d�truits,
535
01:15:52,208 --> 01:15:54,364
et n'infesteront
jamais plus ce monde.
536
01:15:56,079 --> 01:15:58,034
Ma mission ici
est termin�e.
537
01:16:00,984 --> 01:16:03,239
� pr�sent je peux
reposer en paix.
538
01:16:18,590 --> 01:16:21,400
�a n'a pas tellement chang�
depuis la derni�re fois.
539
01:16:23,620 --> 01:16:26,390
Ils ont d� faire une f�te d'enfer.
540
01:16:26,730 --> 01:16:29,560
Et ils ne nous ont pas invit�s.
C'est vexant.
541
01:16:30,200 --> 01:16:31,880
Oui, une soir�e bien arros�e.
542
01:16:32,250 --> 01:16:36,350
Vous savez ce qu'on dit,
certains vampires ne tiennent pas...
543
01:16:37,310 --> 01:16:40,040
J'imagine que nous pourrions ramener
Ruthven � la vie une fois de plus.
544
01:16:40,060 --> 01:16:43,000
Il vaudrait peut-�tre mieux ne pas
r�veiller un chien qui dort
545
01:16:43,060 --> 01:16:44,140
et �vacuer les lieux.
546
01:16:44,390 --> 01:16:46,290
En jetant la cl�.
547
01:17:12,010 --> 01:17:14,770
Vous voulez que je pr�pare
deux pieux en bois ?
548
01:17:15,530 --> 01:17:18,160
Pas de pr�cipitation, mon vieux Rennie.
549
01:17:18,680 --> 01:17:20,650
Et �clipse-toi discr�tement.
550
01:20:34,230 --> 01:20:35,600
Valerie ?
551
01:20:36,450 --> 01:20:37,790
Valerie ?
552
01:20:39,970 --> 01:20:42,930
O� Diable es-tu ?
553
01:20:45,140 --> 01:20:47,800
Je suis tout pr�s, Ma�tre.
554
01:20:59,060 --> 01:21:01,420
Vous avez sonn�, Ma�tre ?
555
01:21:01,920 --> 01:21:04,300
Je croyais que les morts vont vite.
556
01:21:04,570 --> 01:21:07,590
Vous semblez tendu, Ma�tre.
557
01:21:07,970 --> 01:21:11,030
Peut-�tre que nous devrions sortir...
558
01:21:17,410 --> 01:21:18,730
pour une petite
559
01:21:19,580 --> 01:21:20,950
vir�e nocturne.
560
01:21:21,760 --> 01:21:25,940
Martine et Renfield
devraient d�j� �tre revenus.
561
01:21:27,270 --> 01:21:30,250
Vous devriez peut-�tre vous changer
les id�es, Ma�tre.
562
01:21:30,285 --> 01:21:33,230
Nous avons encore le temps
avant l'aube.
563
01:21:43,710 --> 01:21:46,340
Oui, du bon temps...
564
01:21:46,880 --> 01:21:51,250
pour faire ce qui advient...
surnaturellement.
565
01:22:12,220 --> 01:22:15,430
Je crois que les revoil�.
566
01:22:18,730 --> 01:22:20,900
�a craint compl�tement, Ma�tre !
567
01:22:22,640 --> 01:22:25,520
Alors, papounet, qu'en dis-tu ?
568
01:22:25,750 --> 01:22:28,380
On les garde... ou quoi ?
569
01:22:48,090 --> 01:22:50,470
Je vote pour "ou quoi".
570
01:22:51,130 --> 01:22:56,310
- Valerie, mords-moi !
- Martine, tu n'es pas mon type.
571
01:22:57,740 --> 01:22:59,770
Cr�atures de la nuit...
572
01:23:00,100 --> 01:23:03,930
Bienvenue en la maison de Dracula !
573
01:23:06,480 --> 01:23:08,530
Que la f�te commence !
574
01:25:31,480 --> 01:25:41,530
adaptation : laboratoires tchi-tcha
Klow, Syldavie, 08.201442960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.