All language subtitles for Jan.Dara.The.Finale.2013.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:25,150 --> 00:01:26,482 Master Jan... 4 00:01:29,150 --> 00:01:30,357 Master Jan! 5 00:01:36,483 --> 00:01:37,566 Ken! 6 00:01:38,650 --> 00:01:42,816 When did you get here? 7 00:01:43,692 --> 00:01:47,649 You were asleep, I didn't want to wake you. 8 00:01:48,483 --> 00:01:52,857 I wasn't sleeping, 9 00:01:53,817 --> 00:01:55,982 I was just thinking. 10 00:01:56,272 --> 00:01:58,656 What's on your mind? 11 00:02:00,983 --> 00:02:05,107 Old men like us can only think about one thing... 12 00:02:05,483 --> 00:02:08,024 The past. 13 00:02:11,983 --> 00:02:16,066 Jan Dara is still Jan Dara. 14 00:02:16,442 --> 00:02:18,941 Ken is still Ken. 15 00:02:19,567 --> 00:02:21,482 We've just got so old. 16 00:02:21,608 --> 00:02:22,691 Yes. 17 00:02:22,983 --> 00:02:25,024 We're very old. 18 00:02:26,150 --> 00:02:30,024 But my heart... my heart refuses to age. 19 00:02:30,400 --> 00:02:34,899 I still remember the love of my life, Hyacinth. 20 00:02:34,983 --> 00:02:38,816 I still remember Madame Boonleung, always so graceful. 21 00:02:39,525 --> 00:02:42,691 I still remember that perverse woman, Miss Kaew. 22 00:02:43,692 --> 00:02:46,191 I even remember someone we both knew very well. 23 00:02:46,317 --> 00:02:47,482 Would you like an inhalant? 24 00:02:47,608 --> 00:02:48,816 No. 25 00:02:50,233 --> 00:02:52,816 I still remember Saisoi, Kaew's maidservant 26 00:02:52,900 --> 00:02:58,066 and your first woman. 27 00:03:00,067 --> 00:03:02,441 She Was your first too. 28 00:03:04,400 --> 00:03:07,482 Right, we shared the same property back then. 29 00:03:11,983 --> 00:03:14,941 Ken, the inhalant please! 30 00:03:21,525 --> 00:03:23,525 Do you remember the exact date when we left Bangkok 31 00:03:23,983 --> 00:03:29,774 for my grandmother's house in Phijit? 32 00:03:30,775 --> 00:03:36,482 It was ages ago! Who would remember that? 33 00:03:37,817 --> 00:03:40,982 I do. I'll never forget it. 34 00:03:41,817 --> 00:03:48,399 It was December 10, 1932. 35 00:03:49,150 --> 00:03:53,982 The day the king granted the constitution. 36 00:04:16,233 --> 00:04:19,649 Master Jan, Madame is waiting for you in the house. 37 00:04:20,233 --> 00:04:21,233 All right. 38 00:05:04,192 --> 00:05:06,816 My dearest Jan... 39 00:05:09,317 --> 00:05:15,191 My precious! 40 00:05:17,733 --> 00:05:22,191 Are you Ken, son of Poom? 41 00:05:23,233 --> 00:05:24,274 Yes, ma'am. 42 00:05:25,400 --> 00:05:27,316 I know everything. 43 00:05:27,858 --> 00:05:30,982 Wad sent a telegraph this morning 44 00:05:31,483 --> 00:05:34,732 to tell me the whole story. 45 00:05:36,233 --> 00:05:38,649 My dearest Jan... 46 00:05:39,650 --> 00:05:42,316 Forgive me for putting you 47 00:05:42,608 --> 00:05:45,691 through all the misfortunes. 48 00:05:46,483 --> 00:05:50,316 It's all because I chose a wrong man 49 00:05:50,983 --> 00:05:53,816 to be your mother's husband. 50 00:05:59,733 --> 00:06:03,649 Wisnan was working at the Palace Office. 51 00:06:03,942 --> 00:06:07,524 He was also an accomplished court actor. 52 00:06:07,858 --> 00:06:10,191 Even I was fooled by his theatrics. 53 00:06:10,400 --> 00:06:13,566 It never occurred to me that 54 00:06:13,650 --> 00:06:21,232 he would put on a realistic performance in life as he did on stage. 55 00:06:21,483 --> 00:06:25,691 So I made him marry Dara, your mother. 56 00:06:25,817 --> 00:06:29,649 I thought I could lead him by the nose. 57 00:06:36,733 --> 00:06:39,774 Lord Wisnan, please forgive me. 58 00:06:43,400 --> 00:06:46,482 I'm four-months pregnant. 59 00:06:48,817 --> 00:06:53,524 What you did was a horrible insult to my family! Revolting! 60 00:06:54,650 --> 00:06:58,982 Please, My lord! I'd give you the moon and the stars, 61 00:06:59,400 --> 00:07:03,066 I'll give you anything! 62 00:07:03,525 --> 00:07:08,649 Just promise me that the scandal will never leave this house. 63 00:07:11,650 --> 00:07:12,650 All right. 64 00:07:13,067 --> 00:07:14,816 State your wish. 65 00:07:15,358 --> 00:07:19,232 I want the ownership of everything, the house, the land, 66 00:07:20,317 --> 00:07:24,232 and all the businesses in Bangkok belonging to your family. 67 00:07:24,400 --> 00:07:28,691 That horrendous louse! 68 00:07:30,067 --> 00:07:34,524 What about my father, Jom? 69 00:07:36,192 --> 00:07:41,066 Where is he now? What's happened to him? 70 00:07:42,192 --> 00:07:44,816 Don't suffer yourself 71 00:07:46,483 --> 00:07:48,482 with things of no great concern. 72 00:07:49,983 --> 00:07:52,941 What's gone is gone. 73 00:07:53,983 --> 00:07:56,816 Now you're here, my precious... 74 00:07:57,567 --> 00:08:01,566 so rest your body and mind. 75 00:08:02,275 --> 00:08:05,441 In the meantime, you and me... 76 00:08:06,192 --> 00:08:09,941 can plot sweet revenge against that 77 00:08:10,400 --> 00:08:14,357 scum you once called Father. 78 00:08:15,775 --> 00:08:22,649 How about that, my precious? 79 00:08:40,608 --> 00:08:46,316 Dear Hyacinth, Ken and I have arrived safely in Phijit. 80 00:08:47,150 --> 00:08:49,066 We're staying with my grandmother, 81 00:08:49,692 --> 00:08:51,649 the only elder in the family 82 00:08:52,650 --> 00:08:56,316 who has always showed her kindness towards me 83 00:08:56,900 --> 00:08:58,607 since the day I was born. 84 00:08:59,817 --> 00:09:04,649 You must be wondering why I had to leave home 85 00:09:05,150 --> 00:09:07,066 and come to Phijit in such haste. 86 00:09:07,650 --> 00:09:11,649 But if I had remained in Bangkok, 87 00:09:12,025 --> 00:09:14,816 I might've already been shot dead like a rabid dog 88 00:09:15,150 --> 00:09:18,607 by the man whom I always thought was my father. 89 00:09:19,775 --> 00:09:23,399 My life here is incredibly different from my days in Bangkok. 90 00:09:24,025 --> 00:09:28,816 The air is fresh, 91 00:09:29,400 --> 00:09:31,149 the sky is clear, 92 00:09:31,817 --> 00:09:34,316 and everything seems so serene. 93 00:09:34,900 --> 00:09:38,357 For the first time in my life, I feel completely free. 94 00:09:39,733 --> 00:09:43,191 I'm only concerned about my virile friend, Ken. 95 00:09:43,483 --> 00:09:47,524 Because all the servants here are wrinkled old ladies. 96 00:09:50,900 --> 00:09:53,149 Don't worry about me, 97 00:09:53,817 --> 00:09:56,357 I feel completely at peace here. 98 00:09:57,150 --> 00:10:00,232 Missing you always, Jan Dara. 99 00:10:02,483 --> 00:10:05,191 Master Jan, I can't stand it any longer. 100 00:10:07,150 --> 00:10:09,982 Why? Work's too hard? 101 00:10:11,317 --> 00:10:12,649 Hard work my foot! 102 00:10:13,192 --> 00:10:15,732 Every day I make jasmine garlands, carry water 103 00:10:16,025 --> 00:10:17,816 and cook with a bunch of old women! 104 00:10:18,483 --> 00:10:22,816 Master Jan, I feel like my heart is withering. 105 00:10:22,942 --> 00:10:26,024 Like a tree dying for a drop of magic water. 106 00:10:26,150 --> 00:10:29,982 What shall we do then? This isn't like Bangkok. 107 00:10:30,067 --> 00:10:34,982 If we get naughty here, Grandma will skin us alive. 108 00:10:35,108 --> 00:10:36,149 Aren't you afraid of her? 109 00:10:36,775 --> 00:10:39,857 I do! I'm shitting my pants! 110 00:10:40,650 --> 00:10:43,316 Your Grandma is scarier than Lord Wisnan. 111 00:10:43,858 --> 00:10:48,191 But look, I heard the servant boys talk about 112 00:10:48,317 --> 00:10:52,857 a certain establishment with red and green lanterns. 113 00:10:53,733 --> 00:10:54,982 Don't you feel itchy? 114 00:10:56,233 --> 00:10:57,399 No. 115 00:10:58,150 --> 00:10:59,357 But I do! 116 00:10:59,650 --> 00:11:02,524 So I'd like to ask you to sponsor my trip 117 00:11:02,817 --> 00:11:05,191 to the house of pleasure, just for once. 118 00:11:05,525 --> 00:11:07,399 I'd be eternally grateful. 119 00:11:07,817 --> 00:11:10,566 I have to let some steam off. 120 00:11:10,817 --> 00:11:13,066 My wrist is about to fall off! 121 00:11:18,317 --> 00:11:19,691 Take the whole purse. 122 00:11:47,317 --> 00:11:48,607 Good evening sir! 123 00:11:48,692 --> 00:11:50,709 I'm so sorry but all the girls have been taken tonight. 124 00:11:50,733 --> 00:11:52,982 Except "Sister Patum", not exactly young 125 00:11:53,108 --> 00:11:56,732 but her performance is legendary. 126 00:11:56,817 --> 00:11:58,316 Is that all talk? 127 00:11:58,400 --> 00:12:03,024 No sir! Patum never lets her clients down, literally. 128 00:12:03,150 --> 00:12:07,066 Or you can wait for the young lasses, but it'll be an hour. 129 00:12:12,150 --> 00:12:14,149 Patum it is then! 130 00:12:15,108 --> 00:12:16,982 Are you from Bangkok? 131 00:12:17,483 --> 00:12:18,483 Yes. 132 00:12:19,275 --> 00:12:20,899 Doing business? 133 00:12:22,358 --> 00:12:24,482 No, just staying. 134 00:12:25,692 --> 00:12:27,024 Where do you stay? 135 00:12:27,692 --> 00:12:33,232 Phijitvanich House at the edge of town. Ever heard of it? 136 00:12:33,317 --> 00:12:35,107 Of course I do. 137 00:12:36,567 --> 00:12:40,316 I was a servant girl there. 138 00:12:41,650 --> 00:12:45,149 So you know the story of Dara, 139 00:12:45,650 --> 00:12:47,524 the lady who was raped. 140 00:12:52,150 --> 00:12:54,316 Miss Dara wasn't raped. 141 00:12:55,942 --> 00:12:58,357 It was the servant girl who went with her 142 00:12:58,900 --> 00:13:00,191 who was raped. 143 00:13:01,900 --> 00:13:03,524 What're you talking about? 144 00:13:07,858 --> 00:13:11,982 Seventeen years ago when Madame traveled with Miss Dara 145 00:13:12,692 --> 00:13:17,857 through the forest to visit her relatives at a remote village, 146 00:13:18,150 --> 00:13:21,649 Jom and two other men 147 00:13:21,900 --> 00:13:24,441 ambushed them and kidnapped Dara 148 00:13:24,692 --> 00:13:29,149 and her 17-year-old servant girl into their forest hideout. 149 00:13:30,067 --> 00:13:31,357 There... 150 00:13:32,900 --> 00:13:40,607 The girl was brutally raped by Jom's men 151 00:13:48,317 --> 00:13:52,399 while Jom himself was in the hut 152 00:13:52,483 --> 00:13:55,232 cooing with Dara like lovebirds. 153 00:13:56,483 --> 00:14:00,149 That servant girl was me. 154 00:14:02,317 --> 00:14:05,066 I was so scared back then. 155 00:14:05,150 --> 00:14:09,816 When those two fell asleep, 156 00:14:09,900 --> 00:14:11,941 I ran away to the police. 157 00:14:13,525 --> 00:14:15,607 What happened to that man, Jom? 158 00:14:16,525 --> 00:14:17,732 I don't know. 159 00:14:19,483 --> 00:14:23,149 I have never seen him again since that day. 160 00:14:23,983 --> 00:14:28,649 But he didn't rape Dara, I'm sure about that. 161 00:14:29,983 --> 00:14:32,107 Why do you want to know all of this? 162 00:14:33,483 --> 00:14:37,107 I never thought that Ken's trip to the bawdy house 163 00:14:37,400 --> 00:14:42,524 would benefit me with such a valuable tip-off. 164 00:14:42,983 --> 00:14:47,607 "Sister Patum", who was once my mother's servant, 165 00:14:47,983 --> 00:14:50,732 pointed Ken to the Wiangchai House 166 00:14:50,817 --> 00:14:53,857 where my father, Jom, once lived. 167 00:14:54,317 --> 00:14:58,066 Most importantly, I learned that... 168 00:14:58,358 --> 00:15:01,316 I wasn't a child born from a hideous circumstance 169 00:15:01,650 --> 00:15:05,107 as Lord Wisnan had vengefully accused me of. 170 00:15:05,442 --> 00:15:09,399 They've moved to the Northeast! How can we find them? 171 00:15:10,150 --> 00:15:14,607 Master Jan. Sister Patum also told me about a police officer... 172 00:15:15,150 --> 00:15:19,399 Captain Ruang... something... 173 00:15:20,317 --> 00:15:23,066 Yes! Captain Ruangyos. He was in charge of the case back then. 174 00:15:25,650 --> 00:15:29,607 I've gone through every case file from 17 years ago. 175 00:15:30,817 --> 00:15:32,649 There was no such case as you mentioned. 176 00:15:33,650 --> 00:15:37,316 Nothing about the rape and kidnapping of Miss Dara. 177 00:15:37,900 --> 00:15:39,857 And there wasn't any report 178 00:15:39,983 --> 00:15:42,063 about a shoot-out between the police and the bandits. 179 00:15:42,775 --> 00:15:45,399 What about Captain Ruangyos? 180 00:15:46,900 --> 00:15:51,399 Captain Ruangyos... left the force 17 years ago. 181 00:15:53,317 --> 00:15:58,524 That means I'll never meet him again in this life. 182 00:16:11,858 --> 00:16:12,982 You do. 183 00:16:14,733 --> 00:16:18,191 Captain Ruangyos is my uncle. 184 00:16:26,233 --> 00:16:28,274 After he resigned, he's spent his life in solitude, 185 00:16:28,692 --> 00:16:32,066 living a farmer's life in deep woods 186 00:16:32,483 --> 00:16:34,857 and barely visiting the town. 187 00:16:35,067 --> 00:16:37,816 Only I visit him sometimes. 188 00:16:38,317 --> 00:16:40,524 I can take you to see him 189 00:16:41,108 --> 00:16:44,691 but I'm not sure if he'll talk to you. 190 00:16:45,483 --> 00:16:46,649 He's Jan Dara, 191 00:16:47,608 --> 00:16:49,607 Lady Phijitraksa's grandson. 192 00:16:50,317 --> 00:16:52,316 He'd like to pay you respects. 193 00:17:01,817 --> 00:17:05,774 Please go back. I have nothing to tell you. 194 00:17:12,567 --> 00:17:13,607 Wait sir. 195 00:17:21,317 --> 00:17:22,982 Please have mercy on me. 196 00:17:25,900 --> 00:17:29,191 In my whole life I've never seen my father and mother. 197 00:17:30,525 --> 00:17:32,982 I only wish to know who my father is. 198 00:17:34,067 --> 00:17:35,857 And if he's doing fine. 199 00:17:36,817 --> 00:17:38,524 If he's still alive, 200 00:17:39,317 --> 00:17:41,482 I wish I could bow at his feet at least once. 201 00:17:44,608 --> 00:17:46,048 Only then my soul would be at peace. 202 00:18:23,317 --> 00:18:25,024 You've come to the right place. 203 00:18:27,650 --> 00:18:29,399 I knew your mother... 204 00:18:31,275 --> 00:18:33,316 ...and Jom very well. 205 00:18:44,358 --> 00:18:49,524 Actually I'd known Jom since we were in a boarding school in Bangkok. 206 00:18:50,067 --> 00:18:55,524 I was his senior. When his family in Phijit went bankrupt 207 00:18:56,108 --> 00:19:00,899 he quit school and came back here. When I was transferred to Phijit, 208 00:19:01,192 --> 00:19:04,649 I visited him for old time's sake. 209 00:19:05,150 --> 00:19:07,274 Jom had changed a lot. 210 00:19:07,608 --> 00:19:14,066 He'd become a playboy. Boozing, gambling, whoring... 211 00:19:14,525 --> 00:19:16,691 But he never hurt anyone. 212 00:19:17,567 --> 00:19:22,482 One day I was invited to Miss Dara's homecoming ceremony 213 00:19:23,483 --> 00:19:26,649 when she arrived here from Bangkok. 214 00:19:27,275 --> 00:19:29,149 I admit that 215 00:19:30,317 --> 00:19:33,316 I fell hopelessly in love with your mother at that instant. 216 00:19:35,025 --> 00:19:36,899 She was an image of perfection. 217 00:19:37,733 --> 00:19:40,607 Her fine, elegant manner... 218 00:19:40,817 --> 00:19:44,941 Her angelic face... 219 00:19:45,317 --> 00:19:46,649 That's why... 220 00:19:49,025 --> 00:19:51,024 when Patum reported to me 221 00:19:51,608 --> 00:19:55,566 that Dara was kidnapped into the forest by Jom and his friends, 222 00:19:56,567 --> 00:19:59,274 I felt as if I were struck by lightning. 223 00:20:01,442 --> 00:20:02,857 How could that be possible? 224 00:20:05,150 --> 00:20:07,941 When Patum led me and your grandmother to the forest hideout 225 00:20:08,775 --> 00:20:11,107 I found Jom's two lackeys 226 00:20:21,608 --> 00:20:23,691 and arrested them without any hassle. 227 00:20:23,817 --> 00:20:27,024 Then we found Miss Dara, wretched and frail. 228 00:20:28,483 --> 00:20:30,316 But Jom was nowhere to be found. 229 00:20:30,983 --> 00:20:34,107 I conducted an investigation 230 00:20:34,192 --> 00:20:36,482 to find any clues that might lead to Jom. 231 00:20:36,983 --> 00:20:41,691 The two men confessed that they raped Patum, 232 00:20:42,192 --> 00:20:46,024 while Jom and Miss Dara were talking by the river. 233 00:20:48,775 --> 00:20:50,482 I want you to know now that 234 00:20:51,400 --> 00:20:54,399 I never want to hurt you. 235 00:20:56,025 --> 00:21:00,732 We're merely paying for the sin committed by our parents. 236 00:21:01,233 --> 00:21:04,024 I'm the son... 237 00:21:05,275 --> 00:21:07,107 and my duty is to restore dignity 238 00:21:07,442 --> 00:21:10,524 and wealth taken from my family by yours. 239 00:21:10,650 --> 00:21:12,316 Are you going to kill me? 240 00:21:14,483 --> 00:21:16,399 You have to bear my child. 241 00:21:17,608 --> 00:21:20,024 I hope you'd understand. 242 00:21:23,150 --> 00:21:24,941 If bearing your child... 243 00:21:27,108 --> 00:21:29,316 is a way to pay for the sin my family 244 00:21:29,983 --> 00:21:32,941 committed against yours... 245 00:21:34,650 --> 00:21:40,232 it's my duty too, 246 00:21:41,025 --> 00:21:44,482 to accept the karma forged by my ancestors. 247 00:22:02,150 --> 00:22:03,649 I beg your forgiveness. 248 00:22:37,983 --> 00:22:42,816 But later that night, after Patum ran away, 249 00:22:44,025 --> 00:22:45,816 things took a turn for the worst. 250 00:23:48,983 --> 00:23:51,857 After the two men raped Miss Dara, 251 00:23:52,233 --> 00:23:55,941 they dumped Jom's body into the river. 252 00:23:57,067 --> 00:23:59,441 Kill them now. 253 00:24:00,942 --> 00:24:02,941 Ma'am, by law we have to 254 00:24:03,025 --> 00:24:04,232 put them on trial. 255 00:24:04,608 --> 00:24:08,191 The law isn't the only means to ensure justice, 256 00:24:08,817 --> 00:24:09,899 don't you agree? 257 00:24:22,983 --> 00:24:27,441 You're not my child! You're a bastard! 258 00:24:28,400 --> 00:24:30,732 Your mother was raped! 259 00:24:31,483 --> 00:24:35,524 Why did I have to take you as my son!? 260 00:24:59,483 --> 00:25:01,607 Master Jan! Master Jan! 261 00:25:02,067 --> 00:25:03,067 What're you doing?! 262 00:25:03,608 --> 00:25:05,649 Get away from me! 263 00:25:05,775 --> 00:25:07,149 Master Jan, no! 264 00:25:07,275 --> 00:25:08,691 I beg you! 265 00:25:09,692 --> 00:25:14,107 I was born a bastard! Why should I go on living? 266 00:25:15,442 --> 00:25:16,691 If that's what you think... 267 00:25:17,942 --> 00:25:20,816 Kill me! Shoot me, now! 268 00:25:21,233 --> 00:25:24,649 Shoot me now! Just shoot me dead now! 269 00:25:25,858 --> 00:25:27,107 Do it! 270 00:25:45,233 --> 00:25:46,649 Scum! 271 00:25:47,650 --> 00:25:49,149 Bastard! 272 00:25:49,983 --> 00:25:51,857 Scum! 273 00:25:52,900 --> 00:25:54,399 Bastard! 274 00:26:51,900 --> 00:26:57,149 Master Jan! Promise me you'll never do something like that again. 275 00:26:58,942 --> 00:27:00,441 Promise me! 276 00:27:20,817 --> 00:27:25,316 Everything I've done... 277 00:27:26,150 --> 00:27:30,274 I never once did it for my own good and happiness. 278 00:27:30,733 --> 00:27:36,399 I've done everything 279 00:27:37,233 --> 00:27:39,649 to protect the land 280 00:27:40,150 --> 00:27:42,982 our grandparents 281 00:27:43,483 --> 00:27:46,232 had earned through their sweat. 282 00:27:47,275 --> 00:27:49,691 They did everything 283 00:27:50,442 --> 00:27:53,982 to ensure that their children 284 00:27:54,358 --> 00:27:56,024 would live 285 00:27:57,608 --> 00:28:03,316 a harmonious 286 00:28:03,442 --> 00:28:07,274 and peaceful life. 287 00:28:07,358 --> 00:28:10,316 And the gratitude we have towards our family... 288 00:28:10,442 --> 00:28:13,482 is the quality that sets human apart from beast. 289 00:28:15,525 --> 00:28:17,524 Jan, 290 00:28:18,567 --> 00:28:21,191 you have to always remember... 291 00:28:21,650 --> 00:28:25,649 that you're the last 292 00:28:26,192 --> 00:28:29,566 remaining offspring of our clan. 293 00:28:30,108 --> 00:28:33,857 Your great responsibility is 294 00:28:34,900 --> 00:28:40,149 to maintain our Phijitvanich bloodline 295 00:28:40,817 --> 00:28:43,649 until eternity. 296 00:28:44,858 --> 00:28:47,399 Do you or do you not get it? 297 00:28:48,483 --> 00:28:52,149 My precious. 298 00:28:54,567 --> 00:28:56,816 I do, grandma. 299 00:29:03,150 --> 00:29:08,316 Dear Jan, I'm filled with joy 300 00:29:09,150 --> 00:29:13,149 upon hearing that the agony caused by the search for your real father 301 00:29:13,525 --> 00:29:15,774 has finally been relieved. 302 00:29:16,275 --> 00:29:22,316 I hope you're beginning to enjoy working in the Phijitvanich's factory. 303 00:29:22,858 --> 00:29:27,316 That's a good way to put the misery behind you. 304 00:29:27,900 --> 00:29:30,774 And your new life will become even more complete 305 00:29:31,442 --> 00:29:37,274 if you observe dharma and austerities 306 00:29:38,150 --> 00:29:43,524 every Saturday and Sunday. 307 00:29:44,108 --> 00:29:47,691 Me, I'm doing just fine. 308 00:29:48,650 --> 00:29:54,441 I'm eagerly looking forward to meeting my new Jan in Bangkok soon. 309 00:29:55,275 --> 00:29:57,732 Miss you always, Hyacinth. 310 00:30:37,775 --> 00:30:43,441 I never thought that a ruthless womanizer like you 311 00:30:44,150 --> 00:30:47,524 would find love in a temple, of all places. 312 00:30:51,483 --> 00:30:53,857 And I never thought that 313 00:30:54,650 --> 00:30:56,982 there'd be any woman in this whole world 314 00:30:58,025 --> 00:30:59,649 who could inspire me 315 00:31:00,567 --> 00:31:03,316 to think of her only in a good way. 316 00:31:04,192 --> 00:31:08,774 Ken, this is what they call true love. 317 00:31:09,192 --> 00:31:10,857 That's what I feel towards Hyacinth. 318 00:31:10,858 --> 00:31:12,298 That's what I feel towards Hyacinth. 319 00:31:12,525 --> 00:31:16,399 Master Jan, come look at my baby! 320 00:31:19,608 --> 00:31:23,482 Say hello to my master. 321 00:31:31,817 --> 00:31:36,149 May the boy have only happiness in his life. 322 00:31:36,983 --> 00:31:39,524 Don't grow up to be a womanizer like your dad. 323 00:31:41,233 --> 00:31:42,816 That was the past! 324 00:31:43,608 --> 00:31:46,941 Don't listen to him. I've stopped that! 325 00:31:49,525 --> 00:31:57,024 The baby hasn't had a name, can you think of one for him? 326 00:31:59,733 --> 00:32:01,191 What should I call you? 327 00:32:06,483 --> 00:32:07,649 Well... 328 00:32:12,483 --> 00:32:18,316 Let's call you Dao, meaning star, 329 00:32:18,400 --> 00:32:23,566 so you'll shine a light into people's hearts. 330 00:32:23,650 --> 00:32:29,149 As Ken's life thrived like a tree on fertile soil, 331 00:32:29,150 --> 00:32:30,626 As Ken's life thrived like a tree on fertile soil, 332 00:32:30,650 --> 00:32:34,232 my grandmother's health withered away. 333 00:32:34,233 --> 00:32:38,232 My grandmother's health withered away. 334 00:32:38,317 --> 00:32:41,482 Make sure she takes the medicine as I prescribe. 335 00:32:42,650 --> 00:32:44,982 Thank you, doctor. 336 00:32:47,692 --> 00:32:49,649 Around that time 337 00:32:50,400 --> 00:32:51,941 Aunt Wad and Ken's mother 338 00:32:52,025 --> 00:32:53,149 Jan... 339 00:32:53,275 --> 00:32:57,982 arrived at our Phijit house out of the blue. 340 00:32:58,108 --> 00:32:59,316 Ken... 341 00:33:00,025 --> 00:33:01,232 Mom... 342 00:33:01,317 --> 00:33:02,566 Aunt Wad... 343 00:33:03,525 --> 00:33:05,482 This is your grandson, 344 00:33:05,942 --> 00:33:08,482 and this is Malai, my wife. 345 00:33:08,858 --> 00:33:11,566 My grandson! 346 00:33:18,733 --> 00:33:30,941 Let me guess that something must've gone terribly wrong... 347 00:33:31,025 --> 00:33:35,691 at our Bangkok house. 348 00:33:35,817 --> 00:33:43,941 That's why you two suddenly showed up here. 349 00:33:44,025 --> 00:33:47,399 Am I right? 350 00:33:48,983 --> 00:33:50,566 You are, ma'am. 351 00:33:52,483 --> 00:33:56,691 So what's happened? 352 00:33:58,483 --> 00:34:00,316 Kaew is pregnant. 353 00:34:07,733 --> 00:34:13,774 Kaew... Who's the father? 354 00:34:24,442 --> 00:34:27,274 After Jan and Ken fled here 355 00:34:27,858 --> 00:34:31,691 Kaew kept up her promiscuous lifestyle. 356 00:34:32,025 --> 00:34:34,857 Her appetite grew ever more insatiable, 357 00:34:35,442 --> 00:34:37,076 especially when Lord Wisnan and Madame Boonleung were away. 358 00:34:37,100 --> 00:34:39,060 She ordered room service from young male servants. 359 00:34:39,524 --> 00:34:44,315 Or she'd arrange an orgy at the small house almost every night. 360 00:37:06,358 --> 00:37:10,107 Last year, Lord Wisnan and Madame Boonleung 361 00:37:10,441 --> 00:37:14,857 went on a business trip to Singapore and Europe, 362 00:37:15,233 --> 00:37:17,898 leaving Kaew at home. 363 00:37:18,316 --> 00:37:22,273 At first she was supposed to travel with them. 364 00:37:23,316 --> 00:37:26,940 But she changed her mind just days 365 00:37:27,649 --> 00:37:29,273 before the planned departure. 366 00:38:58,233 --> 00:39:01,732 Kajorn, come have some wine with me. 367 00:39:02,441 --> 00:39:07,440 I'm so lonely... Dad and Boonleung have left without me. 368 00:39:08,024 --> 00:39:11,107 Let me put on some clothes first. 369 00:39:11,941 --> 00:39:16,523 That won't be necessary. 370 00:39:20,024 --> 00:39:21,065 Why not? 371 00:39:22,649 --> 00:39:24,523 You never know 372 00:39:24,608 --> 00:39:28,940 you are my love at first sight. 373 00:39:33,191 --> 00:39:35,773 And you never know too 374 00:39:36,066 --> 00:39:39,190 you are also my love at first sight. 375 00:41:45,316 --> 00:41:47,148 After that day... 376 00:41:47,274 --> 00:41:51,148 They spent time together whenever they had a chance. 377 00:41:51,274 --> 00:41:54,399 They didn't care if people were watching. 378 00:41:54,400 --> 00:41:57,732 They didn't even listen to my warning. 379 00:43:40,650 --> 00:43:44,357 The day before yesterday, nightmares awaited 380 00:43:44,566 --> 00:43:48,815 Lord Wisnan and Madame Boonleung as they returned home. 381 00:43:55,650 --> 00:43:59,940 Sir, Kaew and Kajorn are waiting for you in the hall. 382 00:44:08,025 --> 00:44:12,149 We beg you to please forgive us 383 00:44:12,691 --> 00:44:15,315 for our misconduct and disregard of tradition. 384 00:44:15,650 --> 00:44:18,149 We've been to bed before we get married. 385 00:44:19,316 --> 00:44:21,524 But our unseemly behavior 386 00:44:21,900 --> 00:44:23,732 wasn't an act of rash desire. 387 00:44:24,733 --> 00:44:27,607 It's an act of love we feel for each other. 388 00:44:28,233 --> 00:44:29,565 And now... 389 00:44:30,566 --> 00:44:32,524 Miss Kaew is three-month pregnant. 390 00:44:35,733 --> 00:44:37,190 What are we waiting for then? 391 00:44:38,525 --> 00:44:41,315 Wad! Prepare the biggest wedding 392 00:44:41,691 --> 00:44:43,190 Bangkok has ever seen, get to it now! 393 00:44:43,900 --> 00:44:48,732 Boonleung! Send out the invitation to guests in Singapore, 394 00:44:49,608 --> 00:44:53,274 Penang and Phuket. Finally, we're becoming a real family! 395 00:44:55,983 --> 00:44:57,857 Aren't you happy? 396 00:45:01,108 --> 00:45:02,440 The two of them... 397 00:45:05,108 --> 00:45:06,815 can't be married. 398 00:45:07,816 --> 00:45:08,982 Why's that? 399 00:45:10,316 --> 00:45:12,524 We truly love each other. 400 00:45:15,358 --> 00:45:17,649 What made you say that? 401 00:45:25,983 --> 00:45:26,983 Kajorn... 402 00:45:29,608 --> 00:45:31,607 is your son. 403 00:45:33,400 --> 00:45:34,982 They're 404 00:45:36,608 --> 00:45:39,482 brother and sister. 405 00:45:45,191 --> 00:45:48,815 I was pregnant 406 00:45:49,150 --> 00:45:52,982 before I married my husband. 407 00:45:53,816 --> 00:45:57,357 How come you never told me? 408 00:46:03,400 --> 00:46:05,399 I meant to tell you... 409 00:46:07,150 --> 00:46:13,149 on the day Kajorn graduates from the cadet school and becomes an officer. 410 00:46:18,191 --> 00:46:20,149 I'll be damned... 411 00:46:28,316 --> 00:46:29,982 Why are you so cruel? 412 00:46:31,316 --> 00:46:36,024 If I had known... I would never... 413 00:46:37,066 --> 00:46:37,982 Son, I'm sorry! 414 00:46:38,066 --> 00:46:39,565 Don't say anything! 415 00:46:41,233 --> 00:46:42,940 I don't want to hear another word from you! 416 00:46:43,316 --> 00:46:45,149 I've been living in the same house 417 00:46:45,441 --> 00:46:47,649 as my father for three years! 418 00:46:47,900 --> 00:46:50,274 And you never told me the truth! 419 00:46:50,650 --> 00:46:52,315 What were you trying to do? 420 00:46:53,108 --> 00:46:54,357 What were you trying to do? 421 00:46:54,441 --> 00:46:55,161 Please forgive me! 422 00:46:55,233 --> 00:46:56,690 How could I? 423 00:46:57,275 --> 00:47:01,190 Because of you, I've taken my sister as my wife! 424 00:47:02,275 --> 00:47:04,440 How can I face the world now? 425 00:47:26,441 --> 00:47:27,441 Kaew... 426 00:47:29,775 --> 00:47:32,774 Always remember that I love you. 427 00:47:34,816 --> 00:47:36,774 I'll always do. 428 00:47:51,025 --> 00:47:52,025 Kajorn! 429 00:47:52,733 --> 00:47:58,482 Kajorn! 430 00:47:58,608 --> 00:47:59,232 Kajorn! 431 00:47:59,316 --> 00:48:00,607 Don't leave me! 432 00:48:01,191 --> 00:48:02,274 Kajorn! 433 00:48:02,358 --> 00:48:04,565 Don't leave me here! 434 00:48:05,025 --> 00:48:06,982 Kajorn! 435 00:48:14,358 --> 00:48:18,565 My lord, my lord! 436 00:48:23,525 --> 00:48:28,190 Come now, sweet revenge! 437 00:48:29,566 --> 00:48:35,315 Karma has finally caught up with him. 438 00:48:38,441 --> 00:48:40,107 My precious, 439 00:48:41,983 --> 00:48:44,065 come sit right here. 440 00:48:47,358 --> 00:48:48,899 Yes, Grandma. 441 00:49:04,650 --> 00:49:08,440 Your virtue and dharma practice... 442 00:49:08,941 --> 00:49:14,482 have finally brought our family a great merit! 443 00:49:14,858 --> 00:49:19,524 That monster must be desperate to 444 00:49:20,275 --> 00:49:24,982 find a man to be Kaew's husband. 445 00:49:25,900 --> 00:49:28,399 Am I right, Wad? 446 00:49:29,525 --> 00:49:31,399 Yes, ma'am. 447 00:49:32,400 --> 00:49:35,149 And who else would be able to 448 00:49:36,150 --> 00:49:40,982 clean up the filth in that house... 449 00:49:42,650 --> 00:49:47,440 except my precious Jan. 450 00:49:48,275 --> 00:49:51,024 Am I right, Wad? 451 00:49:51,608 --> 00:49:54,815 That's the only way. Actually, 452 00:49:55,191 --> 00:49:57,271 Lord Wisnan has admitted that he had no other choice. 453 00:49:59,233 --> 00:50:01,315 My precious Jan... 454 00:50:04,150 --> 00:50:06,690 It's time for you to return to Bangkok. 455 00:50:07,691 --> 00:50:12,815 You'll reclaim everything 456 00:50:13,650 --> 00:50:16,065 that the evil man deceitfully took from us. 457 00:50:17,066 --> 00:50:20,149 Return everything to our Phijitvanich clan! 458 00:50:22,108 --> 00:50:25,649 Take revenge and restore dignity to my name... 459 00:50:26,025 --> 00:50:30,565 To your mother's... 460 00:50:31,441 --> 00:50:34,440 To Aunt Wad's... 461 00:50:34,816 --> 00:50:36,940 And to the Phijitvanich's blood in you. 462 00:50:37,900 --> 00:50:41,482 You must promise me. 463 00:50:41,608 --> 00:50:42,940 Now! 464 00:50:53,775 --> 00:50:57,565 I promise... Grandma... 465 00:51:14,566 --> 00:51:16,524 Ma'am! 466 00:51:19,775 --> 00:51:21,190 Grandma! 467 00:51:22,525 --> 00:51:23,565 Ma'am! 468 00:51:24,733 --> 00:51:25,733 Ma'am! 469 00:51:25,900 --> 00:51:26,940 Ma'am! 470 00:51:27,025 --> 00:51:28,649 I'll go get the doctor. 471 00:51:28,775 --> 00:51:30,024 Ma'am! 472 00:51:48,483 --> 00:51:53,190 I've told you not to let this little shit into the main house! 473 00:51:55,066 --> 00:52:00,232 That scum killed his mother. Go on, call him "scum". 474 00:52:00,316 --> 00:52:02,815 Scum! 475 00:52:05,691 --> 00:52:10,274 You little fuck, you and I are over! 476 00:52:11,816 --> 00:52:17,107 All right, you and I are over. 477 00:53:12,983 --> 00:53:19,315 It was March 7, 1935. 478 00:53:19,650 --> 00:53:25,982 The day King Rama VII abdicated. 479 00:53:26,358 --> 00:53:31,399 After the 50 days mourning period following my grandmother's funeral, 480 00:53:31,733 --> 00:53:34,440 we returned to Bangkok 481 00:53:35,108 --> 00:53:38,274 to finalize the wedding agreement 482 00:53:38,733 --> 00:53:40,732 between Kaew and myself. 483 00:53:40,816 --> 00:53:46,315 But Ken's mother decided to remain in Phijit permanently. 484 00:54:11,941 --> 00:54:15,607 I'm really glad to see all of you again. 485 00:54:43,858 --> 00:54:48,107 Here's Mr. Marut, our lawyer. 486 00:54:50,900 --> 00:54:53,482 Pleased to meet you, sir. 487 00:54:54,983 --> 00:54:57,065 This way please, Jan. 488 00:55:03,983 --> 00:55:05,565 Take your seat. 489 00:55:09,691 --> 00:55:11,732 Jan, sit. 490 00:55:30,191 --> 00:55:33,857 From now on, 491 00:55:34,108 --> 00:55:36,815 you're the only master of the house. 492 00:56:36,191 --> 00:56:37,649 Good afternoon, Madame Boonleung. 493 00:56:42,650 --> 00:56:46,024 I believe that you has already gone through our proposition 494 00:56:46,483 --> 00:56:48,565 we've sent already. 495 00:56:49,900 --> 00:56:51,857 He has. 496 00:56:53,275 --> 00:56:57,149 I'd like all of you to know that 497 00:56:57,900 --> 00:57:02,815 Lord Wisnan has asked me to represent him in this negotiation. 498 00:57:03,525 --> 00:57:06,190 He still hasn't recovered 499 00:57:06,650 --> 00:57:08,732 from the trauma 500 00:57:08,983 --> 00:57:10,482 of the recent events. 501 00:57:10,691 --> 00:57:12,815 So why is he here? 502 00:57:14,025 --> 00:57:19,232 Lord Wisnan would like to be present. 503 00:57:20,566 --> 00:57:21,566 Fine. 504 00:57:22,983 --> 00:57:25,982 Now I want to officially confirm our lists of demand again. 505 00:57:26,483 --> 00:57:27,483 First, 506 00:57:28,566 --> 00:57:31,315 all assets and business interests in Bangkok 507 00:57:32,275 --> 00:57:36,774 under the title of Lord Wisnandecha 508 00:57:37,441 --> 00:57:42,482 will be transferred to me, Jan Dara. I'll be the sole owner of everything. 509 00:57:43,108 --> 00:57:46,607 He accepts. 510 00:57:48,441 --> 00:57:49,649 Second, 511 00:57:50,316 --> 00:57:53,857 the entire executive board of Phijitvanich Company will have to resign. 512 00:57:54,733 --> 00:57:58,732 Especially the managing director... 513 00:57:59,358 --> 00:58:01,126 Mr. Ken Kratingthong will take up the position 514 00:58:01,150 --> 00:58:04,482 right after this negotiation. 515 00:58:04,858 --> 00:58:06,815 He accepts. 516 00:58:09,483 --> 00:58:13,565 Third, from now on the Phijitvanich Company in Singapore 517 00:58:13,983 --> 00:58:16,899 will report directly 518 00:58:17,275 --> 00:58:19,482 to the headquarters in Bangkok. 519 00:58:21,191 --> 00:58:22,482 Lord Wisnan... 520 00:58:24,108 --> 00:58:27,440 refuses this proposition, Mr. Jan dara. 521 00:58:31,358 --> 00:58:32,358 Why? 522 00:58:34,650 --> 00:58:37,524 He has a personal reason, Mr. Jan dara. 523 00:58:39,150 --> 00:58:40,857 What's that personal reason? 524 00:58:42,858 --> 00:58:47,149 Mr. Jan, we've agreed to all your demands. 525 00:58:48,108 --> 00:58:51,524 We just ask for this one exception about Singapore. 526 00:58:53,691 --> 00:58:56,482 I'm asking you, what is that personal reason? 527 00:58:59,108 --> 00:59:01,732 Shit! I only ask to keep the Singaporean branch 528 00:59:02,775 --> 00:59:07,399 because Boonleung and I have built an international network! 529 00:59:08,566 --> 00:59:12,149 An idiot like you would ruin everything! 530 00:59:21,150 --> 00:59:25,857 In that case... I hereby promote Madame Boonleung 531 00:59:26,275 --> 00:59:28,065 from consultant 532 00:59:28,983 --> 00:59:31,815 to managing director of our Singaporean branch. 533 00:59:32,066 --> 00:59:34,690 She'll report directly to me. 534 00:59:35,108 --> 00:59:39,357 I hope you'd understand. 535 00:59:43,150 --> 00:59:45,815 But remember this... 536 00:59:50,275 --> 00:59:55,524 I, Jan Dara... I'm the sole owner of this house. 537 00:59:56,983 --> 01:00:02,107 You're just an inhabitant, you're no different from any other servants. 538 01:00:04,400 --> 01:00:06,899 Bear in mind that 539 01:00:07,400 --> 01:00:09,982 I can kick you out of here whenever I want. 540 01:00:10,816 --> 01:00:12,690 It's entirely up to me. 541 01:00:16,150 --> 01:00:19,524 But since we're no strangers, 542 01:00:20,608 --> 01:00:23,690 you're Aunt Wad's husband. 543 01:00:24,941 --> 01:00:26,357 I'll have mercy on you. 544 01:00:27,983 --> 01:00:30,524 Aunt Wad, tell the servants 545 01:00:30,733 --> 01:00:34,649 move The Lord belongings from his room to the tower. 546 01:00:35,816 --> 01:00:38,899 As my prisoner... 547 01:00:39,483 --> 01:00:44,149 he'll spend the rest of his life in confinement over there. 548 01:00:45,525 --> 01:00:50,190 Meanwhile, the small house that used to be my jail 549 01:00:52,316 --> 01:00:55,524 will from now on belong to Mr. Ken Kratingthong. 550 01:00:58,066 --> 01:00:59,649 And naturally... 551 01:01:02,191 --> 01:01:06,440 The Lord's room will become mine. 552 01:01:19,400 --> 01:01:23,774 And now my last demand... You have to call me "sir". 553 01:01:25,191 --> 01:01:28,065 Try it. 554 01:01:34,650 --> 01:01:39,315 You won't? That's all right. 555 01:01:40,858 --> 01:01:41,858 Ken! 556 01:01:43,108 --> 01:01:44,274 Sir. 557 01:01:44,650 --> 01:01:45,940 We're going back to Phijit. 558 01:01:46,483 --> 01:01:48,732 Have someone book the train for tonight. 559 01:01:49,525 --> 01:01:50,815 Yes, sir. 560 01:01:55,108 --> 01:01:56,399 Wait, sir! 561 01:02:01,983 --> 01:02:03,440 What's the matter? 562 01:02:11,066 --> 01:02:15,774 I accept everything, sir. 563 01:02:19,650 --> 01:02:25,149 Very good! You've made the right move! 564 01:02:27,358 --> 01:02:29,732 Have you put everything down? 565 01:02:30,358 --> 01:02:31,690 Yes, sir. 566 01:02:34,191 --> 01:02:36,982 Very well, the meeting is over. 567 01:03:25,608 --> 01:03:27,315 "Wisnand House" 568 01:03:27,441 --> 01:03:32,440 "Phijitvanich House" 569 01:04:05,566 --> 01:04:09,399 Sir, is Hyacinth back? 570 01:04:39,775 --> 01:04:43,482 "I return this handkerchief you once gave me". 571 01:04:44,608 --> 01:04:46,857 "Please keep it" 572 01:04:47,691 --> 01:04:49,482 "as a memento of our friendship". 573 01:04:50,608 --> 01:04:52,982 "Love, Hyacinth". 574 01:05:02,483 --> 01:05:04,774 By the mercy of God, she's left us. 575 01:05:06,316 --> 01:05:08,649 She passed away this morning from typhoid. 576 01:07:49,608 --> 01:07:50,774 Jan. 577 01:07:53,233 --> 01:07:55,607 Go take a bath. 578 01:07:56,316 --> 01:07:59,565 The dinner will be serve in your room. 579 01:08:02,400 --> 01:08:03,649 Yes, Aunt Wad. 580 01:08:19,566 --> 01:08:21,649 I'm surprised that all of a sudden 581 01:08:21,733 --> 01:08:26,149 you've made me managing director of our Singaporean branch. 582 01:08:27,816 --> 01:08:29,732 May I ask you why? 583 01:08:30,233 --> 01:08:34,357 Because you're the most qualified person. 584 01:08:39,858 --> 01:08:41,440 What if I refused? 585 01:08:41,525 --> 01:08:43,649 Then I'd give up the Singaporean outfit. 586 01:08:44,275 --> 01:08:47,899 Just our companies in Bangkok and Phijit 587 01:08:48,525 --> 01:08:51,357 are more than enough to provide for us into the next generations. 588 01:08:52,525 --> 01:08:54,024 That's what it is. 589 01:08:54,650 --> 01:08:56,315 You've changed a lot. 590 01:08:59,150 --> 01:09:00,899 It scares me. 591 01:09:02,316 --> 01:09:04,482 As long as the world is spinning 592 01:09:05,608 --> 01:09:09,482 nothing ever stays still. 593 01:09:15,608 --> 01:09:17,774 I'll go get some rest. 594 01:09:18,816 --> 01:09:20,482 See you tomorrow. 595 01:10:02,733 --> 01:10:03,815 It has come out! 596 01:10:03,900 --> 01:10:05,315 The baby's been born! 597 01:10:05,441 --> 01:10:06,982 We have a young master. 598 01:10:20,483 --> 01:10:25,857 The baby's been born! 599 01:10:26,316 --> 01:10:28,815 We have a young master, sir. 600 01:10:46,941 --> 01:10:48,482 You scum! 601 01:11:06,650 --> 01:11:07,732 Come on. 602 01:11:36,275 --> 01:11:38,857 Dinner is ready, sir. 603 01:11:39,233 --> 01:11:44,065 I'm not hungry, now I want a bath. 604 01:12:53,233 --> 01:12:58,482 On the day of that absurd wedding, 605 01:12:58,816 --> 01:13:02,232 I felt like a lunatic returning to the madhouse. 606 01:13:02,691 --> 01:13:06,315 Like being on stage, 607 01:13:06,650 --> 01:13:09,210 I was convinced and unconvinced of everything that was happening. 608 01:13:09,441 --> 01:13:13,315 The finest actress of that 609 01:13:13,650 --> 01:13:16,274 play was certainly my bride. 610 01:13:16,483 --> 01:13:21,732 Her performance as a virgin ingenue 611 01:13:22,066 --> 01:13:30,482 was so persuasive despite her lack of rehearsal. 612 01:14:12,275 --> 01:14:16,399 Scum, you'll never get to touch as much as my foot. 613 01:14:19,233 --> 01:14:21,274 Shut your filthy mouth. 614 01:14:22,275 --> 01:14:25,149 I don't want to smack my wife on the wedding night. 615 01:14:26,733 --> 01:14:27,982 Son of a bitch, 616 01:14:29,483 --> 01:14:32,024 I'm not scared! 617 01:14:37,358 --> 01:14:38,774 Call me "sir". 618 01:14:39,983 --> 01:14:41,149 Scum! 619 01:14:42,983 --> 01:14:44,357 Scum! 620 01:14:45,608 --> 01:14:47,815 - "Sir"! - Scum! 621 01:14:49,233 --> 01:14:50,649 - Scum! - "Sir"! 622 01:14:51,150 --> 01:14:52,524 That's enough, 623 01:14:53,191 --> 01:14:56,482 today's a good day. Miss Wad would feel bad seeing this. 624 01:14:56,775 --> 01:14:59,690 It's not enough! I want to slap this bitch to her sense! 625 01:15:00,275 --> 01:15:03,065 Call me "Sir"! 626 01:15:04,316 --> 01:15:05,482 Scum! 627 01:15:47,858 --> 01:15:50,315 I'm sorry. 628 01:15:54,691 --> 01:15:56,149 It's all right. 629 01:15:57,691 --> 01:16:00,607 This isn't why we're still together. 630 01:16:01,983 --> 01:16:02,983 Yes. 631 01:16:03,108 --> 01:16:08,690 Please don't leave me. 632 01:16:11,191 --> 01:16:13,899 I'll never leave you. 633 01:16:17,150 --> 01:16:19,732 Promise me. 634 01:16:22,733 --> 01:16:23,857 Yes. 635 01:16:24,983 --> 01:16:26,440 I promise. 636 01:16:59,150 --> 01:17:00,524 It's sweltering tonight! 637 01:17:01,358 --> 01:17:05,399 Would you rub some ice on my back? 638 01:17:08,608 --> 01:17:12,149 Insolent! How insolent! 639 01:17:12,483 --> 01:17:17,190 Insolent? Who was it that taught me to be insolent? 640 01:17:22,900 --> 01:17:25,982 Please leave my room now, Mr. Jan dara. 641 01:17:26,650 --> 01:17:32,649 Should I remind you again whose house is this? 642 01:17:33,316 --> 01:17:37,649 You may bully everyone else in this house. 643 01:17:38,566 --> 01:17:40,526 But you have no right to boss me around like that. 644 01:17:40,941 --> 01:17:43,649 I'm not bossing you around. 645 01:17:44,233 --> 01:17:46,107 I'm just asking for a favor. 646 01:17:46,483 --> 01:17:50,107 Like you once asked me. 647 01:17:51,025 --> 01:17:53,565 Now it's my turn. 648 01:17:54,775 --> 01:17:57,565 It wouldn't be that hard for you to return the favor. 649 01:17:58,483 --> 01:18:00,815 Come, the ice is melting. 650 01:18:01,775 --> 01:18:03,190 Let it melt. 651 01:18:03,983 --> 01:18:05,440 I'll never let you 652 01:18:06,525 --> 01:18:08,815 order me like one of your servants. 653 01:18:10,983 --> 01:18:13,774 How unsympathetic! 654 01:18:16,733 --> 01:18:19,149 Time can really change people. 655 01:18:22,983 --> 01:18:26,982 Do you know... I can never forget the scent of your bare back... 656 01:18:27,483 --> 01:18:32,149 or the smoothness and warmth of your soft breasts... 657 01:18:33,400 --> 01:18:38,982 And I never forget the taste of your lips. 658 01:18:40,983 --> 01:18:42,857 Don't you feel the same? 659 01:18:43,483 --> 01:18:46,190 Have you forgotten the touch of my hands 660 01:18:47,233 --> 01:18:49,815 on your body? 661 01:18:50,316 --> 01:18:53,815 Have you forgotten my kisses on your back? 662 01:18:59,150 --> 01:19:00,399 I forgot them all. 663 01:19:02,733 --> 01:19:05,940 Liar! You're lying to yourself! 664 01:19:08,900 --> 01:19:13,274 I know you want me. Just like I want you. 665 01:19:13,816 --> 01:19:15,815 We've wanted each other from the first day we met! 666 01:20:24,483 --> 01:20:28,315 How did you get this scar on your head? 667 01:20:31,983 --> 01:20:34,940 The Lord beat me. 668 01:20:36,900 --> 01:20:38,649 No one knows that 669 01:20:38,983 --> 01:20:41,482 every punishment... 670 01:20:42,191 --> 01:20:46,649 every painful blow I took... 671 01:20:47,858 --> 01:20:49,940 I accepted it 672 01:20:51,191 --> 01:20:54,357 as the punishment for the crime that was born with me. 673 01:20:55,275 --> 01:20:57,565 I deserve it, my mother died because of me. 674 01:21:00,525 --> 01:21:05,149 I already told you your mother's death was an accident. 675 01:21:06,358 --> 01:21:11,607 If I hadn't been born, my mother would've been alive. 676 01:21:12,358 --> 01:21:14,232 That's not how you should look at it. 677 01:21:15,816 --> 01:21:16,816 Jan, 678 01:21:18,275 --> 01:21:20,524 promise me... 679 01:21:21,441 --> 01:21:23,315 no matter what happens, 680 01:21:24,900 --> 01:21:27,232 You must not harm The Lord to death. 681 01:21:30,733 --> 01:21:33,982 Yes, I promise. 682 01:22:00,233 --> 01:22:04,482 Master Jan! Master Jan! 683 01:22:09,316 --> 01:22:12,774 Are you dead? 684 01:22:14,275 --> 01:22:15,940 I'm not. 685 01:22:16,983 --> 01:22:18,649 I'm just resting. 686 01:22:20,733 --> 01:22:25,815 Someone like you just can't drop dead easily. Can you? 687 01:22:27,608 --> 01:22:29,065 Of course. 688 01:22:30,733 --> 01:22:35,649 I'm not going to die on you. 689 01:22:35,775 --> 01:22:38,315 So while you're sleeping... 690 01:22:40,150 --> 01:22:41,315 Resting! 691 01:22:41,900 --> 01:22:44,107 While you're resting 692 01:22:44,191 --> 01:22:52,565 let me continue the story for you. 693 01:22:54,275 --> 01:22:54,940 Make it good. 694 01:22:54,941 --> 01:22:56,482 Make it good. 695 01:22:57,275 --> 01:22:59,899 Six or seven months after the wedding, 696 01:22:59,900 --> 01:23:01,292 Six or seven months after the wedding, 697 01:23:01,316 --> 01:23:03,399 the house 698 01:23:03,483 --> 01:23:07,649 was so calm it was suffocating. 699 01:23:14,400 --> 01:23:15,565 Take it to the factory. 700 01:23:16,775 --> 01:23:17,815 Yes, sir. 701 01:23:18,025 --> 01:23:24,315 The semblance of peace was more like a cloak of uncertainty. 702 01:23:28,233 --> 01:23:30,315 Take it to the office this afternoon. 703 01:23:30,400 --> 01:23:31,400 Yes, sir. 704 01:23:36,900 --> 01:23:37,982 Doctor! 705 01:23:38,108 --> 01:23:39,232 Don't worry. 706 01:23:41,400 --> 01:23:42,649 Let me take a look. 707 01:23:44,608 --> 01:23:48,857 Take a deep breath, everything will be fine. 708 01:23:49,316 --> 01:23:50,815 I can't stand it anymore! 709 01:23:50,941 --> 01:23:55,815 Get this preposterous thing out of me! 710 01:23:55,900 --> 01:23:58,982 Who put this devil inside me?! 711 01:23:59,566 --> 01:24:02,440 My dear wife, squealing like a slaughtered pig! 712 01:24:04,025 --> 01:24:06,440 And calling her baby "preposterous"! 713 01:24:09,275 --> 01:24:10,649 Be careful how you speak! 714 01:24:11,650 --> 01:24:13,024 You're about to become a father. 715 01:24:15,275 --> 01:24:18,190 Didn't you hear how sweetly the mother talked, huh? 716 01:24:19,275 --> 01:24:22,815 It's not even my child, I don't give a damn. 717 01:24:34,900 --> 01:24:36,232 The baby's about to be born? 718 01:24:36,316 --> 01:24:37,690 Yes, it is. 719 01:24:45,691 --> 01:24:46,732 Finally! 720 01:24:52,191 --> 01:24:54,982 It's a boy! 721 01:25:01,066 --> 01:25:02,565 Please return to your quarters. 722 01:25:03,400 --> 01:25:04,899 You're not allowed to be here. 723 01:25:12,816 --> 01:25:16,232 Please let me take a look at my grandson. 724 01:25:19,150 --> 01:25:20,315 No. 725 01:25:30,900 --> 01:25:32,940 All right, sir. 726 01:25:46,316 --> 01:25:47,565 Madame Boonleung, please. 727 01:26:12,775 --> 01:26:16,774 The way you told it, I looked like the bad guy! 728 01:26:17,816 --> 01:26:21,649 What about when you told it? I looked bad too! 729 01:26:23,608 --> 01:26:29,107 No! But you've made me look really bad. 730 01:26:29,191 --> 01:26:33,357 We'll get to the part when you're the good guy soon! 731 01:26:34,025 --> 01:26:35,982 I should smack you! 732 01:26:37,733 --> 01:26:39,732 I'm scared, papa! 733 01:26:40,983 --> 01:26:41,983 Good! 734 01:26:43,275 --> 01:26:46,524 We're all good and bad. 735 01:26:46,858 --> 01:26:51,649 What's the fun if we're like saints! 736 01:26:53,150 --> 01:26:54,815 You should become a monk! 737 01:26:56,566 --> 01:27:01,815 Will they let an old and dying man become a monk? 738 01:27:04,900 --> 01:27:08,815 I want to see you with a shaved head! 739 01:27:11,983 --> 01:27:13,440 Crazy! 740 01:27:19,400 --> 01:27:21,815 I never thought you would change for the better 741 01:27:21,941 --> 01:27:24,982 since the baby had been born. 742 01:27:25,858 --> 01:27:29,440 You even set aside a small room 743 01:27:29,525 --> 01:27:32,649 next to your office as the baby room. 744 01:27:32,775 --> 01:27:35,690 Every time you were with the baby, 745 01:27:35,816 --> 01:27:42,315 you became the old Jan that I once knew, 746 01:27:42,441 --> 01:27:46,690 kind and sensitive. 747 01:27:48,400 --> 01:27:52,232 Jan, the boy still hasn't got a name. 748 01:27:53,483 --> 01:27:56,607 Grandma and Grandpa can't think of anything. 749 01:27:57,691 --> 01:28:02,024 You were born with a curse just like your father here. 750 01:28:03,441 --> 01:28:06,857 No breast milk, just powder milk. 751 01:28:07,358 --> 01:28:10,940 You have a father and mother, but it's as if you didn't. 752 01:28:11,650 --> 01:28:14,190 Your grandfather calls me Jan, 753 01:28:15,025 --> 01:28:16,524 from Jan Rai, or scum. 754 01:28:16,941 --> 01:28:19,315 Your mother called you "preposterous". 755 01:28:20,358 --> 01:28:22,232 So I'll call you "Pree". 756 01:28:23,066 --> 01:28:25,149 P-R-E-E 757 01:28:25,566 --> 01:28:27,149 You're Pree Dara. 758 01:28:27,733 --> 01:28:29,982 What a beautiful name. 759 01:28:31,275 --> 01:28:33,940 That's quite witty. 760 01:28:35,400 --> 01:28:37,649 Don't you like it? 761 01:28:40,108 --> 01:28:41,649 He's my son. 762 01:28:42,400 --> 01:28:45,690 We should have something in common. 763 01:28:47,400 --> 01:28:50,649 You'll grow up to be a millionaire like me! 764 01:28:50,733 --> 01:28:54,607 Go get dressed. We have to go to the office. 765 01:28:55,316 --> 01:28:56,899 You go on. 766 01:28:56,983 --> 01:28:59,315 Can't you see I'm crazy about my child? 767 01:29:02,608 --> 01:29:05,440 Of course I do, sir. 768 01:29:21,775 --> 01:29:27,982 It was said that happiness was transient. 769 01:29:28,066 --> 01:29:29,774 And it was true. 770 01:29:29,858 --> 01:29:32,899 Soon a tragedy struck the house 771 01:29:32,983 --> 01:29:35,482 and broke everyone's heart. 772 01:29:36,483 --> 01:29:40,982 The victim was Pree Dara. 773 01:29:41,900 --> 01:29:45,315 The boy was slow in mental development. 774 01:29:45,650 --> 01:29:48,149 At first we thought he was a mute. 775 01:29:48,816 --> 01:29:50,482 The boy has mental retardation. 776 01:29:52,066 --> 01:29:53,649 His body will grow, 777 01:29:55,025 --> 01:29:58,482 but his brain will not. 778 01:30:02,650 --> 01:30:03,857 Pree! 779 01:30:32,900 --> 01:30:34,940 It's my fault. 780 01:30:35,733 --> 01:30:37,440 Please forgive me. 781 01:30:46,233 --> 01:30:48,274 No, it's my fault! 782 01:30:49,983 --> 01:30:54,774 All of us have suffered enough... 783 01:30:56,358 --> 01:30:58,149 Please forgive me. 784 01:30:59,858 --> 01:31:00,982 Jan. 785 01:31:02,316 --> 01:31:06,732 Leave us. I want to be with my son. 786 01:31:10,066 --> 01:31:11,149 Please leave. 787 01:31:47,608 --> 01:31:48,940 My son. 788 01:31:50,233 --> 01:31:51,440 Don't worry. 789 01:31:53,275 --> 01:31:54,357 I promise. 790 01:31:55,775 --> 01:31:57,815 I'll never leave you, 791 01:31:58,566 --> 01:31:59,899 as long as I'm alive. 792 01:32:35,566 --> 01:32:39,482 How's that? Am I a good storyteller? 793 01:32:41,358 --> 01:32:44,149 You almost made me cry. 794 01:32:44,233 --> 01:32:46,232 It's very touching. 795 01:32:47,025 --> 01:32:48,774 Hats off to you. 796 01:32:49,816 --> 01:32:53,524 Should I continue? 797 01:32:54,775 --> 01:32:55,857 No. 798 01:32:56,316 --> 01:32:57,690 Why not? 799 01:32:59,191 --> 01:33:02,649 Because Jan Dara is the leading man in this story. 800 01:33:03,483 --> 01:33:05,982 Not Ken Krathingthong. 801 01:33:07,400 --> 01:33:10,482 Then I'll go home now. 802 01:33:10,566 --> 01:33:11,649 Don't go. 803 01:33:12,566 --> 01:33:15,399 All right... 804 01:33:16,691 --> 01:33:19,190 You can be the second leading man. 805 01:33:22,816 --> 01:33:24,565 I'm kidding. 806 01:33:25,650 --> 01:33:29,857 I'm happy being an assistant to the leading man. 807 01:33:30,816 --> 01:33:32,982 It's called the supporting role. 808 01:33:34,525 --> 01:33:37,815 Yes, the supporting role. 809 01:33:41,358 --> 01:33:42,607 At 3am today, 810 01:33:42,608 --> 01:33:43,315 At 3am today, 811 01:33:43,608 --> 01:33:47,982 the Japanese Army has landed on Siamese coasts at Songkhla, 812 01:33:47,983 --> 01:33:48,565 the Japanese Army has landed on Siamese coasts at Songkhla, 813 01:33:48,650 --> 01:33:53,815 Pattani, Chumporn and Samut Prakarn. 814 01:33:53,900 --> 01:33:57,232 There were clashes, 815 01:33:57,316 --> 01:34:01,274 but by no means could we resist the Japanese forces. 816 01:34:01,358 --> 01:34:05,190 The government has agreed to allow the Japanese 817 01:34:05,316 --> 01:34:08,649 to move their troops across our country. 818 01:34:08,775 --> 01:34:13,232 We ask all Thai citizens to remain calm 819 01:34:13,316 --> 01:34:18,274 and maintain peace. 820 01:34:19,150 --> 01:34:22,149 Obey the warnings of the government. 821 01:34:22,233 --> 01:34:26,815 Announced at 1 pm by Thailand's Broadcast Radio. 822 01:34:58,275 --> 01:34:59,275 Take me home! 823 01:35:01,483 --> 01:35:05,315 Boonleung, my heart burns with jealousy 824 01:35:06,316 --> 01:35:08,565 every time I see you with that bastard. 825 01:35:09,816 --> 01:35:13,690 I want him to die and leave us alone. 826 01:35:15,858 --> 01:35:17,232 Please! 827 01:35:18,441 --> 01:35:22,565 You know he can't do anything to you now! 828 01:35:24,483 --> 01:35:28,482 I know, but I still can't stand it. 829 01:35:30,733 --> 01:35:34,607 Do you realize how much I love you? 830 01:35:38,816 --> 01:35:39,982 I do. 831 01:35:42,150 --> 01:35:45,815 Boonleung... Have a child with me. 832 01:35:47,525 --> 01:35:49,482 I want an heir to carry my bloodline. 833 01:35:53,816 --> 01:35:55,315 I had a vasectomy... 834 01:35:56,733 --> 01:35:58,815 when I went to Europe with The Lord. 835 01:36:13,650 --> 01:36:15,399 Peter wrote me that 836 01:36:16,108 --> 01:36:19,607 the Japanese has seized 837 01:36:19,691 --> 01:36:21,399 our company in Singapore. 838 01:36:22,608 --> 01:36:26,607 I'm so worried that the same will happen to our business here. 839 01:36:28,150 --> 01:36:30,982 - Wad, get ready to move everyone to Phijit. - OK. 840 01:36:31,983 --> 01:36:34,190 Soon war will break out here. 841 01:36:35,400 --> 01:36:37,857 I'll warn Jan about it. 842 01:36:39,066 --> 01:36:41,857 No, let me do that. 843 01:36:42,316 --> 01:36:44,065 I want to tell him myself. 844 01:36:44,691 --> 01:36:46,565 He won't listen to you. 845 01:36:48,066 --> 01:36:49,524 That's fine. 846 01:36:52,691 --> 01:36:55,607 At least I want to try. 847 01:37:18,316 --> 01:37:19,607 My Lord! 848 01:37:23,150 --> 01:37:25,732 My Lord, My Lord!! 849 01:37:26,150 --> 01:37:26,899 My Lord! 850 01:37:26,983 --> 01:37:28,232 Sir! 851 01:37:33,316 --> 01:37:35,357 I never forget that day 852 01:37:36,066 --> 01:37:39,190 when the hammer of fate hit us. 853 01:37:39,983 --> 01:37:42,982 Not just Siam... 854 01:37:43,441 --> 01:37:45,732 But the Phijitvanich house too. 855 01:37:46,691 --> 01:37:49,315 Lord Wisnan became totally paralyzed. 856 01:37:50,358 --> 01:37:54,149 Miss Wad had to move him from the tower 857 01:37:54,900 --> 01:37:57,649 to the main hall. 858 01:38:00,983 --> 01:38:07,232 Master Jan and Madame Boonleung kept to themselves 859 01:38:07,608 --> 01:38:10,774 and hardly showed up to meet anybody. 860 01:38:27,858 --> 01:38:28,982 Ken. 861 01:38:29,108 --> 01:38:30,357 Yes, ma'am. 862 01:38:32,316 --> 01:38:35,107 Please take care of Jan and The Lord for me. 863 01:38:36,650 --> 01:38:38,399 What do you mean by that? 864 01:38:41,483 --> 01:38:44,149 I'm going to Phijit tonight. 865 01:38:46,316 --> 01:38:48,982 Send someone to get a train ticket. 866 01:38:54,358 --> 01:38:55,940 Yes, ma'am. 867 01:38:57,441 --> 01:38:59,440 I'll ask Malai and the boy to go with you. 868 01:39:02,733 --> 01:39:03,940 Thank you. 869 01:39:06,191 --> 01:39:07,191 Ma'am. 870 01:40:25,025 --> 01:40:26,025 Stop it! 871 01:40:27,775 --> 01:40:31,149 Why? I need you so much. 872 01:40:31,650 --> 01:40:33,399 The old lech is now a cripple. 873 01:40:39,108 --> 01:40:41,274 That's enough! 874 01:40:43,483 --> 01:40:45,440 You don't desire me at all? 875 01:40:46,483 --> 01:40:48,440 We've caused too much suffering. 876 01:40:53,608 --> 01:40:55,274 You never loved me. 877 01:40:59,108 --> 01:41:00,607 You slept with me... 878 01:41:02,108 --> 01:41:03,482 You pretend to be good to me... 879 01:41:04,316 --> 01:41:06,396 just because you were afraid I'd hurt that old devil! 880 01:41:06,983 --> 01:41:09,690 Boonleung, answer me! 881 01:41:10,233 --> 01:41:11,357 Yes. 882 01:41:29,566 --> 01:41:31,149 You never loved me. 883 01:45:41,608 --> 01:45:44,232 Someone must've sneaked in to do this to him. 884 01:45:45,816 --> 01:45:48,065 You have to keep watch. 885 01:45:49,400 --> 01:45:50,400 I have to go now. 886 01:45:52,816 --> 01:45:54,315 Thank you, doctor. 887 01:46:08,233 --> 01:46:09,649 Getting drunk so early, huh? 888 01:46:11,358 --> 01:46:14,149 Ken! Come drink with me! 889 01:46:15,150 --> 01:46:19,857 I think you should have breakfast, not whisky. 890 01:46:20,983 --> 01:46:22,690 You'll hurt your stomach. 891 01:46:23,441 --> 01:46:24,690 Don't lecture me. 892 01:46:25,775 --> 01:46:27,649 I don't care about my stomach! 893 01:46:28,900 --> 01:46:31,857 Well, I do! But so what? 894 01:46:35,233 --> 01:46:37,065 Suit yourself. 895 01:46:39,316 --> 01:46:42,232 I'll have to ask you frankly. 896 01:46:43,358 --> 01:46:44,940 Did you hurt The Lord? 897 01:46:47,941 --> 01:46:48,941 Yes, I did. 898 01:46:51,316 --> 01:46:52,482 Why? 899 01:46:53,483 --> 01:46:56,232 You saw what that prick did to me when I was a child! 900 01:46:56,816 --> 01:46:58,774 It's time to end this vicious cycle. 901 01:46:59,900 --> 01:47:01,565 It only hurts us more and more! 902 01:47:02,150 --> 01:47:04,899 The Lord is paying for his sins, 903 01:47:05,316 --> 01:47:06,877 and he's not going to live much longer! 904 01:47:13,025 --> 01:47:16,649 Die and burn in hell! The sooner the better! 905 01:47:19,483 --> 01:47:21,315 You think so, Grandma? 906 01:47:22,150 --> 01:47:23,274 Jan... 907 01:47:24,858 --> 01:47:26,899 Do you even know what you've become? 908 01:47:27,816 --> 01:47:29,792 Come back and be the old Master Jan I used to know! 909 01:47:29,816 --> 01:47:31,524 If you keep spreading poison like this, 910 01:47:32,525 --> 01:47:33,982 no one will want to be with you. 911 01:47:34,400 --> 01:47:36,482 Don't you know that Miss Wad has gone to Phijit 912 01:47:36,816 --> 01:47:38,417 because she couldn't stand what you and Madame Boonleung did! 913 01:47:38,441 --> 01:47:39,732 Then follow her! 914 01:47:40,483 --> 01:47:41,815 Go to Phijit! 915 01:47:43,441 --> 01:47:45,315 How dare you teach me what to do?! 916 01:47:45,983 --> 01:47:47,940 Get this into your head! 917 01:47:48,275 --> 01:47:49,857 You're just a maid's son! 918 01:47:50,358 --> 01:47:52,440 You have no right to tell me how to live! 919 01:48:02,108 --> 01:48:03,108 All right. 920 01:48:06,733 --> 01:48:08,357 If that's what you want. 921 01:48:21,191 --> 01:48:25,065 Get out! Go to hell! 922 01:48:26,191 --> 01:48:28,149 All of you! 923 01:50:59,900 --> 01:51:01,107 Is Ken here? 924 01:51:01,400 --> 01:51:03,357 In his office, sir. 925 01:51:20,816 --> 01:51:22,565 What can I do for you, sir? 926 01:51:27,816 --> 01:51:30,399 I happen to be in the neighborhood. 927 01:51:31,816 --> 01:51:33,576 You haven't come back to the house in months. 928 01:51:35,900 --> 01:51:38,482 I thought you'd left the company to join your family in Phijit. 929 01:51:42,233 --> 01:51:45,690 I did. And I've come back. 930 01:51:53,816 --> 01:51:55,815 The staff here should be fired! 931 01:51:56,941 --> 01:52:01,399 How can they leave their manager to work alone like this? Useless! 932 01:52:02,275 --> 01:52:03,524 Today's a holiday. 933 01:52:07,525 --> 01:52:08,815 Is that so? 934 01:52:15,483 --> 01:52:16,524 Have you eaten? 935 01:52:21,358 --> 01:52:22,899 I've had coffee. 936 01:52:29,816 --> 01:52:31,524 I've brought you lunch. 937 01:52:33,650 --> 01:52:37,065 Shrimp paste, fried mackerel, 938 01:52:37,983 --> 01:52:43,815 bitter curry, and banana in sweet syrup. All your favorites. 939 01:52:47,483 --> 01:52:49,149 I'll leave it here. 940 01:52:51,066 --> 01:52:52,482 Why are you in such a hurry? 941 01:52:58,066 --> 01:53:00,815 I'll take a walk, I'll be back. 942 01:53:08,233 --> 01:53:11,607 Well, I forgot something. 943 01:53:14,233 --> 01:53:16,107 What? 944 01:53:17,733 --> 01:53:19,149 I forgot to say sorry. 945 01:53:21,691 --> 01:53:23,607 Forgive a bad man like me. 946 01:53:26,900 --> 01:53:28,982 You can come home whenever you want. 947 01:53:30,400 --> 01:53:32,024 You're always welcome. 948 01:54:35,150 --> 01:54:36,150 Master Jan! 949 01:54:37,400 --> 01:54:38,899 Master Jan! 950 01:54:38,983 --> 01:54:39,983 Ken! 951 01:54:41,566 --> 01:54:42,815 Ken! 952 01:54:42,941 --> 01:54:43,941 Master Jan! 953 01:54:45,108 --> 01:54:47,274 Master Jan! 954 01:54:49,483 --> 01:54:50,565 Master Jan! 955 01:55:45,733 --> 01:55:48,649 Master Jan, can you hear me? 956 01:55:49,858 --> 01:55:50,858 Master Jan! 957 01:55:51,983 --> 01:55:56,149 I'm all right. But the man on top of me isn't. 958 01:55:57,400 --> 01:55:58,400 Help him up. 959 01:56:08,316 --> 01:56:09,316 Mr. Kajorn! 960 01:56:11,233 --> 01:56:12,482 Where have you been? 961 01:56:14,650 --> 01:56:17,857 I've joined the Free Thai Movement in England. 962 01:56:21,858 --> 01:56:25,482 You'll be all right, we'll take you to the doctor. 963 01:56:25,941 --> 01:56:27,565 It's too late, Mr. Jan. 964 01:56:36,316 --> 01:56:38,524 Please give this ring 965 01:56:39,066 --> 01:56:41,107 to my mother. 966 01:56:44,650 --> 01:56:46,774 Please take care of my mother... 967 01:56:48,566 --> 01:56:49,649 My father... 968 01:56:51,858 --> 01:56:53,107 Kaew... 969 01:56:57,608 --> 01:56:59,607 and our child. 970 01:57:01,691 --> 01:57:02,691 Mr. Kajorn! 971 01:57:03,483 --> 01:57:04,524 Mr. Kajorn! 972 01:57:22,983 --> 01:57:25,565 May you rest in peace. 973 01:57:52,983 --> 01:57:54,649 That's life. 974 01:57:55,858 --> 01:57:57,399 Mr. Kajorn died and I was saved. 975 01:57:58,358 --> 01:58:00,519 You should hurry home to see if everything's all right. 976 01:58:02,108 --> 01:58:04,315 I'll take his body to the temple. 977 01:58:10,400 --> 01:58:14,357 Ken. I hate war. 978 01:58:15,525 --> 01:58:17,107 I despise all of this. 979 01:58:44,566 --> 01:58:48,149 Where's my son? 980 01:58:59,150 --> 01:59:01,065 Daddy! Daddy! 981 01:59:40,650 --> 01:59:41,815 Is anybody hurt? 982 01:59:42,108 --> 01:59:43,149 No, sir. 983 01:59:43,733 --> 01:59:44,815 And The Lord? 984 01:59:44,900 --> 01:59:46,357 He's asleep, sir. 985 02:00:45,566 --> 02:00:48,399 It started after you forced yourself on Kaew. 986 02:00:49,775 --> 02:00:52,135 She threatened to kill herself if I didn't become her lover. 987 02:00:53,816 --> 02:00:55,440 I feel sorry for her. 988 02:00:57,275 --> 02:00:59,024 Kaew is no different from you. 989 02:01:00,233 --> 02:01:01,607 You're two motherless children. 990 02:01:03,483 --> 02:01:06,690 And the burden fell on me. 991 02:01:26,941 --> 02:01:30,149 I met Mr. Kajorn today, 992 02:01:31,483 --> 02:01:33,232 he asked me to give this ring to you. 993 02:01:35,233 --> 02:01:38,440 Where did you meet him? Is he doing all right? 994 02:01:39,233 --> 02:01:42,274 He's fine. He's going to England. 995 02:01:42,483 --> 02:01:45,190 Now? During the war? 996 02:01:46,275 --> 02:01:47,899 He's with the Free Thai Movement. 997 02:01:52,816 --> 02:01:53,816 Kajorn... 998 02:01:57,691 --> 02:01:59,149 The Lord has passed away. 999 02:03:19,983 --> 02:03:21,232 Father, 1000 02:03:23,900 --> 02:03:25,565 please forgive me 1001 02:03:27,483 --> 02:03:29,524 for everything I did. 1002 02:03:34,358 --> 02:03:38,315 Please forgive me too. 1003 02:04:09,025 --> 02:04:13,524 Scum! You knocked me up! 1004 02:04:13,983 --> 02:04:19,149 You're my wife. What's so wrong with me knocking you up? 1005 02:04:19,858 --> 02:04:21,982 Who's your wife, asshole?! 1006 02:04:22,858 --> 02:04:24,857 The whole of Bangkok knows that you, 1007 02:04:25,358 --> 02:04:27,524 Mrs. Wilailek Dara, 1008 02:04:27,858 --> 02:04:31,649 is the wife of Jan Dara by law and by tradition. 1009 02:04:32,483 --> 02:04:34,107 In seven months 1010 02:04:34,483 --> 02:04:36,815 I'll have a child as my heir. 1011 02:04:37,316 --> 02:04:40,565 Scum! I want to smack your face. 1012 02:04:41,025 --> 02:04:42,815 Smack Ken! You two have history, right? 1013 02:04:43,108 --> 02:04:45,607 No! I've retired a long time ago! 1014 02:04:46,275 --> 02:04:48,315 I want to fight you, son of a bitch! 1015 02:04:48,400 --> 02:04:52,899 Sure! I want to kick my wife's face too! 1016 02:04:59,233 --> 02:05:00,732 Don't run away! 1017 02:05:01,316 --> 02:05:03,274 I'll run! So what? 1018 02:05:04,483 --> 02:05:06,440 Your mustache has come off! 1019 02:05:07,566 --> 02:05:09,815 And your pants too! 1020 02:05:11,233 --> 02:05:12,940 What a disgrace! 1021 02:05:24,150 --> 02:05:26,399 Dear Madame Boonleung, 1022 02:05:27,108 --> 02:05:28,399 I've heard the sad news of The Lord's death from Ken. 1023 02:05:28,400 --> 02:05:32,274 I've heard the sad news of The Lord's death from Ken. 1024 02:05:32,983 --> 02:05:38,149 But I couldn't leave the monastery for the funeral 1025 02:05:38,733 --> 02:05:41,565 since I was in the period of observing dharma. 1026 02:05:42,191 --> 02:05:44,482 I guess soon 1027 02:05:44,816 --> 02:05:47,690 you'd leave Bangkok 1028 02:05:48,025 --> 02:05:50,440 for your home in Phuket 1029 02:05:51,108 --> 02:05:54,649 or maybe for a vacation in Europe. 1030 02:05:54,941 --> 02:05:59,024 You had performed the noblest of duty 1031 02:05:59,483 --> 02:06:02,190 that a woman could to a man she loved. 1032 02:06:02,941 --> 02:06:07,482 Right up to the final moments of his life. 1033 02:06:08,316 --> 02:06:11,649 Myself, I've found peace under the guidance of faith. 1034 02:06:11,900 --> 02:06:16,149 I'll devote my soul 1035 02:06:16,608 --> 02:06:20,649 to the glory of Buddha 1036 02:06:22,900 --> 02:06:26,440 until the last day of my life. 1037 02:06:26,650 --> 02:06:29,774 I will consign the merit to all the spirits in the universe. 1038 02:06:30,150 --> 02:06:32,524 As well as to you... 1039 02:06:33,066 --> 02:06:35,607 To Jan... To Kaew... 1040 02:06:36,483 --> 02:06:39,774 To my grandson Pree... 1041 02:06:40,066 --> 02:06:42,565 And another who's growing in Kaew's womb. 1042 02:06:44,775 --> 02:06:47,565 May the virtue 1043 02:06:47,650 --> 02:06:51,024 of Buddha's teachings 1044 02:06:51,733 --> 02:06:55,357 shower you with peace and happiness forever. 1045 02:06:56,108 --> 02:06:58,899 From Nun Wad. 1046 02:07:11,233 --> 02:07:14,149 If you leave me, 1047 02:07:15,108 --> 02:07:17,190 how can I go on living? 1048 02:07:19,441 --> 02:07:21,690 Of course you can. 1049 02:07:23,150 --> 02:07:26,482 If you walk out on me, I'll kill myself! 1050 02:07:27,816 --> 02:07:29,399 Try me! 1051 02:07:30,816 --> 02:07:36,149 Kaew... A person can never love another person 1052 02:07:36,983 --> 02:07:38,732 if he doesn't even know 1053 02:07:39,400 --> 02:07:41,065 how to love and respect himself. 1054 02:07:42,441 --> 02:07:43,899 Goodbye. 1055 02:07:46,858 --> 02:07:48,815 Selfish. 1056 02:07:53,816 --> 02:07:56,524 Look who's talking. 1057 02:08:07,816 --> 02:08:09,732 I have to go now, young man. 1058 02:08:10,441 --> 02:08:12,357 Too bad I was born too soon, 1059 02:08:12,858 --> 02:08:15,815 or maybe you were born too late. 1060 02:08:17,608 --> 02:08:18,608 Why's that? 1061 02:08:23,900 --> 02:08:25,065 Otherwise I might've 1062 02:08:25,816 --> 02:08:30,982 settled down here as your wife and lived happily ever after. 1063 02:08:33,733 --> 02:08:37,024 Age is just a number. 1064 02:08:38,650 --> 02:08:40,440 It's easy for a man to say that. 1065 02:08:41,066 --> 02:08:43,649 In five or six years, I'll become an old hag. 1066 02:08:43,941 --> 02:08:45,982 And you'll dump me 1067 02:08:46,316 --> 02:08:48,732 for a hot young thing. 1068 02:08:49,483 --> 02:08:51,024 Right, Ken? 1069 02:08:52,483 --> 02:08:53,940 No comment, ma'am. 1070 02:08:56,483 --> 02:08:59,315 My heart skips a beat seeing you leave. 1071 02:09:01,316 --> 02:09:04,357 Tomorrow your heart will be fine. 1072 02:09:05,150 --> 02:09:07,565 Believe me, young man. 1073 02:09:11,691 --> 02:09:15,399 I'll remember everything that happened in this house as my souvenir. 1074 02:09:17,441 --> 02:09:19,065 Especially 1075 02:09:19,816 --> 02:09:23,107 the friendship you had for me. 1076 02:09:28,525 --> 02:09:33,899 And I'll remember to rub ice on my body when the heat gets unbearable. 1077 02:09:35,566 --> 02:09:39,940 It's much more fun to have a girl do that for you. 1078 02:09:42,108 --> 02:09:46,649 There won't be any girl who can melt my ice... 1079 02:09:47,483 --> 02:09:51,732 like you could. I mean it. 1080 02:09:53,733 --> 02:09:58,815 Thank you. Thanks for everything. 1081 02:09:59,650 --> 02:10:01,565 Including... 1082 02:10:03,191 --> 02:10:06,232 When you lied to me about Kajorn. 1083 02:10:08,483 --> 02:10:10,565 How did you know? 1084 02:10:13,108 --> 02:10:17,482 I'm a witch. I have a crystal ball. 1085 02:10:19,275 --> 02:10:20,482 Let's go. 1086 02:10:21,358 --> 02:10:23,315 Bon voyage. 1087 02:10:42,108 --> 02:10:45,815 Ken, did you tell her about Mr. Kajorn? 1088 02:10:47,525 --> 02:10:49,149 I'd never dare do that! 1089 02:10:49,900 --> 02:10:51,107 How could she know then? 1090 02:10:52,108 --> 02:10:53,649 She knows a lot of people, 1091 02:10:54,275 --> 02:10:56,149 maybe one of her Western friends told her. 1092 02:10:57,983 --> 02:11:00,649 Or maybe she really has a crystal ball. 1093 02:11:06,025 --> 02:11:10,565 Son of a bitch! You'll never have your child! 1094 02:11:11,150 --> 02:11:15,857 May you burn in hell and be damned until eternity! 1095 02:11:39,441 --> 02:11:40,774 She's gone. 1096 02:11:44,983 --> 02:11:49,065 My child... My child's gone too... 1097 02:11:52,316 --> 02:11:54,649 Yes. 1098 02:11:59,775 --> 02:12:05,065 My child's gone too! 1099 02:12:07,316 --> 02:12:12,149 My child. 1100 02:12:17,150 --> 02:12:18,857 My child. 1101 02:12:22,108 --> 02:12:24,399 And they all left me, 1102 02:12:24,691 --> 02:12:27,232 one by one... 1103 02:12:27,316 --> 02:12:29,774 like falling leaves. 1104 02:12:30,483 --> 02:12:35,940 Pree died when he was around 10. 1105 02:12:37,150 --> 02:12:38,857 You too, Ken. 1106 02:12:40,400 --> 02:12:42,315 I'm not dead yet. 1107 02:12:43,316 --> 02:12:46,940 I'm right here, or do you take me for a ghost? 1108 02:12:48,566 --> 02:12:51,149 I'm not saying you're dead. 1109 02:12:52,691 --> 02:12:55,357 I said, everyone left me. 1110 02:12:57,275 --> 02:13:02,815 We all have to leave those we love at some point, don't we? 1111 02:13:05,483 --> 02:13:06,690 I never did. 1112 02:13:07,608 --> 02:13:15,649 I never left Phijitvanich House. 1113 02:13:16,983 --> 02:13:22,690 You're talking about a house. A house doesn't have a life. 1114 02:13:24,941 --> 02:13:26,149 Of course there is. 1115 02:13:26,275 --> 02:13:30,649 You don't see what I've seen. 1116 02:13:31,775 --> 02:13:35,482 Sometimes I saw Lord Wisnan. 1117 02:13:36,066 --> 02:13:39,024 I saw Aunt Wad, Madame Boonleung... 1118 02:13:39,650 --> 02:13:42,107 I saw Miss Kaew too, we even talked. 1119 02:13:42,483 --> 02:13:47,149 Don't you believe me? I also saw Mr. Kajorn and Pree. 1120 02:13:48,900 --> 02:13:50,982 Are you serious? 1121 02:13:51,775 --> 02:13:54,524 You're frightening me! 1122 02:13:57,983 --> 02:13:59,232 I'm joking! 1123 02:14:06,441 --> 02:14:10,774 Ken, I have a present for you. 1124 02:14:11,316 --> 02:14:12,607 What is it? 1125 02:14:18,066 --> 02:14:19,066 Here. 1126 02:14:21,483 --> 02:14:24,440 My diary. 1127 02:14:25,358 --> 02:14:27,565 All my memories are written in here, 1128 02:14:28,025 --> 02:14:29,815 with pictures too. 1129 02:14:30,525 --> 02:14:34,315 And this is my will. 1130 02:14:34,691 --> 02:14:37,565 I give everything 1131 02:14:37,900 --> 02:14:41,315 to you and your children. 1132 02:14:43,316 --> 02:14:45,149 I'll take the diary, 1133 02:14:46,233 --> 02:14:49,940 but the will... I won't have it. 1134 02:14:50,525 --> 02:14:55,149 Are you out of your mind? That's a few billion baht! 1135 02:14:56,733 --> 02:14:57,815 I won't take it. 1136 02:14:59,900 --> 02:15:05,315 I don't have a child, I don't have anyone. 1137 02:15:05,775 --> 02:15:09,524 Give it to charity. 1138 02:15:10,483 --> 02:15:12,399 No, I want you to have it! 1139 02:15:12,483 --> 02:15:13,857 I don't want it! 1140 02:15:14,275 --> 02:15:15,649 I want you to have it! 1141 02:15:15,733 --> 02:15:19,024 I don't want it! You're so stubborn! 1142 02:15:19,650 --> 02:15:21,024 I should smack you! 1143 02:15:23,483 --> 02:15:25,149 Oh, I'm scared! 1144 02:15:25,775 --> 02:15:31,649 Are you mad to refuse a billion-baht fortune? 1145 02:15:33,691 --> 02:15:35,232 Master Jan, 1146 02:15:35,816 --> 02:15:40,149 the apocalypse is coming. 1147 02:15:40,608 --> 02:15:42,524 What good 1148 02:15:43,358 --> 02:15:45,524 would money do? 1149 02:15:46,066 --> 02:15:47,482 Good afternoon, grandpa. 1150 02:15:48,691 --> 02:15:51,607 Tiwa, you're here. 1151 02:15:51,983 --> 02:15:52,983 Yes. 1152 02:15:54,275 --> 02:15:57,274 Is this Dao? 1153 02:15:57,858 --> 02:15:59,440 No. 1154 02:15:59,900 --> 02:16:03,065 This is Tiwa, Dao's son. 1155 02:16:03,608 --> 02:16:06,274 What kind of work do you do? 1156 02:16:07,400 --> 02:16:11,399 I work at NASA in the States. 1157 02:16:11,816 --> 02:16:15,190 Tiwa has a PhD. In physics. 1158 02:16:17,483 --> 02:16:21,899 Grandpa, we have to leave for the airport now. 1159 02:16:24,150 --> 02:16:25,857 Where are you off to? 1160 02:16:26,941 --> 02:16:29,482 Back home in the USA. 1161 02:16:35,150 --> 02:16:38,524 I have to go, or I'll miss my flight. 1162 02:16:43,316 --> 02:16:44,815 Let me hold it. 1163 02:16:45,608 --> 02:16:48,024 See, everybody left me. 1164 02:16:48,358 --> 02:16:50,190 Don't say that, Master Jan. 1165 02:16:51,066 --> 02:16:54,274 I come back to visit you every year. 1166 02:16:54,816 --> 02:16:59,149 If I dropped dead this year, you wouldn't see me here next year. 1167 02:16:59,983 --> 02:17:02,149 Then I'd see you in heaven. 1168 02:17:03,691 --> 02:17:05,107 You mean hell? 1169 02:17:05,650 --> 02:17:10,149 Heaven or hell, I'll make sure to see you every year. 1170 02:17:10,691 --> 02:17:12,815 What if you died first? 1171 02:17:14,608 --> 02:17:17,482 I'd come to you as a ghost. 1172 02:17:18,650 --> 02:17:22,315 Please don't, I'd be so scared. 1173 02:17:23,233 --> 02:17:25,149 We really have to go. 1174 02:17:26,733 --> 02:17:29,065 Please take care of him. 1175 02:17:29,608 --> 02:17:30,732 Don't worry, sir. 1176 02:17:31,191 --> 02:17:34,815 See you soon, 1177 02:17:35,400 --> 02:17:36,815 in heaven or hell. 1178 02:17:36,900 --> 02:17:39,815 Hell, definitely. 1179 02:17:40,733 --> 02:17:43,149 Who knows? 1180 02:17:43,650 --> 02:17:45,815 Hell, wanna bet? 1181 02:17:46,275 --> 02:17:49,482 - Goodbye. - Be careful. 1182 02:18:09,858 --> 02:18:11,982 Bon voyage, Ken. 76619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.