All language subtitles for Ep 01 - Flash Gordon Conquers the Universe (1940) The Purple Death.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,880 --> 00:01:17,282 Capitolo 1 : "LA MORTE PURPUREA" 2 00:01:19,000 --> 00:01:22,049 Un'ennesima calamità minaccia il mondo intero. 3 00:01:22,240 --> 00:01:24,527 Guerre, dittature, campi di concentramento, 4 00:01:25,080 --> 00:01:26,923 sembrano un incubo del passato. 5 00:01:27,160 --> 00:01:28,844 A mettere in dubbio il futuro dell'umanità 6 00:01:29,280 --> 00:01:32,170 é un misterioso morbo, Ia morte purpurea. 7 00:01:33,160 --> 00:01:34,321 - La morte purpurea! - La morte purpurea! 8 00:01:37,480 --> 00:01:38,845 Fermi, non Io toccate! 9 00:01:47,880 --> 00:01:49,928 - Morte purpurea! - E' arrivata anche qui. 10 00:01:50,400 --> 00:01:52,801 Sintomo inconfondibile dell'epidemia 11 00:01:53,160 --> 00:01:55,288 é una chiazza purpurea sulla fronte delle sue vittime. 12 00:01:56,240 --> 00:01:59,608 Ultime notizie! La morte purpurea continua a mietere vittime. 13 00:02:00,160 --> 00:02:03,960 Ancora ignota Ia sua origine. II panico dilaga. 14 00:02:04,840 --> 00:02:10,006 Da tempo gli scienziati tentano di individuare Ia causa del morbo. 15 00:02:10,240 --> 00:02:12,163 La piazza é piena di gente che vuole notizie, professor Gordon. 16 00:02:12,720 --> 00:02:14,131 - Ancora niente di nuovo. - Bene signore. 17 00:02:14,800 --> 00:02:18,247 Un messaggio. Sono Ioro. 18 00:02:24,240 --> 00:02:24,889 Prendi il mio posto. 19 00:02:28,400 --> 00:02:30,926 Professor Gordon, é arrivato questo. 20 00:02:33,520 --> 00:02:36,410 - Questa s¡ che é una notizia. - Informo subito Ie stazioni radio. 21 00:02:44,080 --> 00:02:46,447 Un po' di attenzione. Ho appena ricevuto 22 00:02:46,560 --> 00:02:49,803 il primo messaggio radio dallo spazio, inviato dal professor Zarkov 23 00:02:50,280 --> 00:02:51,441 e da mio figlio Flash Gordon. 24 00:02:54,560 --> 00:02:57,086 Navigano nella fascia piü esterna della stratosfera 25 00:02:57,680 --> 00:02:59,205 con l'aerorazzo del professor Zarkov_ 26 00:02:59,880 --> 00:03:03,601 "E hanno scoperto Ia causa dell'epidemia. M¡ informano" 27 00:03:04,120 --> 00:03:08,728 che Ia morte viene dallo spazio e che interverranno immediatamente. 28 00:03:16,760 --> 00:03:18,728 - Flash? - Che succede, Zarkov? 29 00:03:19,600 --> 00:03:21,921 Ho avvistato un aerorazzo, dello stesso tipo 30 00:03:22,280 --> 00:03:24,044 di quelli di Mongo, guarda. 31 00:03:24,680 --> 00:03:25,761 Prendi i comandi. 32 00:03:28,400 --> 00:03:31,324 - Che ne dici? - Hai ragione. 33 00:03:31,720 --> 00:03:34,087 E' un aerorazzo di Mongo e quella polvere che sta sganciando 34 00:03:34,360 --> 00:03:35,725 deve essere Ia causa della morte purpurea. 35 00:03:36,000 --> 00:03:38,526 - Dobbiamo renderli inoffensivi. - Li abbatteremo. 36 00:03:39,400 --> 00:03:40,526 Zarkov, informiamo Ia Terra. 37 00:03:48,560 --> 00:03:51,803 Zarkov afferma che l'origine dell'epidemia é extraterrestre. 38 00:03:52,040 --> 00:03:53,041 E' del tutto fantastico! 39 00:03:53,280 --> 00:03:57,205 Non dimentichi che Zarkov ha molta esperienza in questo campo. 40 00:03:57,760 --> 00:04:01,970 - C'é un altro messaggio signore. - Ecco Ia spiegazione. 41 00:04:02,880 --> 00:04:05,281 Intercettato aerorazzo proveniente da un altro pianeta. 42 00:04:05,440 --> 00:04:08,808 Confermata ipotesi extraterrestre. Interveniamo. Flash Gordon. 43 00:04:11,800 --> 00:04:14,246 II popolo di Mongo deve essere caduto sotto un'altra dittatura. 44 00:04:18,880 --> 00:04:22,601 Tenete gli occhi aperti. La nostra missione é fondamentale. 45 00:04:23,240 --> 00:04:24,571 Mantieni Ia rotta intorno al pianeta Terra. 46 00:04:33,320 --> 00:04:37,291 Allarme, un aerorazzo! Nessuno deve sapere della nostra presenza. 47 00:04:38,280 --> 00:04:40,442 Bisogna abbatterlo. Sospendi il Iancio. 48 00:04:41,520 --> 00:04:43,568 - Pronti al fuoco. - E' il razzo di Zarkov_ 49 00:04:44,440 --> 00:04:44,963 Punta su di noi. 50 00:04:49,200 --> 00:04:50,884 Attento Flash, sono in posizione di attacco. 51 00:04:51,200 --> 00:04:51,962 Sono pronto a riceverli. 52 00:04:55,320 --> 00:04:58,290 - Li abbiamo sotto tiro. - Li ridurremo in cenere. 53 00:05:10,800 --> 00:05:13,724 Flash, hanno il raggio calorifico. Pensi che ce Ia faremo? 54 00:05:15,680 --> 00:05:17,170 Ancora un colpo, poi ci sganciamo. 55 00:05:24,520 --> 00:05:25,487 In picchiata, Zarkov! 56 00:05:32,400 --> 00:05:36,371 Precipitano, Ii ho presi! Sono in avaria, non hanno scampo. 57 00:05:37,200 --> 00:05:38,725 II raggio calorifico é infallibile. 58 00:05:39,720 --> 00:05:41,688 Zarkov, ci penso io a riprenderli. 59 00:05:46,920 --> 00:05:48,285 M¡ sembrava di precipitare davvero. 60 00:05:49,000 --> 00:05:52,209 E' quello che volevo fargli credere. Ora non ci seguono piü. 61 00:05:52,760 --> 00:05:55,366 II Ioro razzo é danneggiato. Tornano su Mongo. 62 00:05:56,040 --> 00:05:58,930 Bene, riferiranno di averci abbattuti. 63 00:05:59,520 --> 00:06:01,841 Credono di avere via libera e torneranno in forze. 64 00:06:02,320 --> 00:06:04,163 Se non troviamo una soluzione Ia Terra é spacciata. 65 00:06:05,880 --> 00:06:07,370 Abbiamo un vantaggio: ci credono morti. 66 00:06:07,600 --> 00:06:09,090 Possiamo contare sulla sorpresa. 67 00:06:09,760 --> 00:06:11,364 Andiamo su Mongo e chiediamo l'appoggio di Barin. 68 00:06:12,000 --> 00:06:15,163 Zarkov, informa Ia Terra, dobbiamo agire in fretta. 69 00:06:16,120 --> 00:06:18,122 Si, é l'unico modo per salvarli. 70 00:06:25,720 --> 00:06:28,451 Stiamo sorvolando Arboria, il territorio di Barin. 71 00:06:30,480 --> 00:06:33,290 - Flash, quello é il suo Castello! - Pronti alla manovra. 72 00:06:39,240 --> 00:06:40,207 C'é una radura. 73 00:06:57,360 --> 00:06:59,203 - Flash! - E' Barin. 74 00:07:04,880 --> 00:07:06,450 - Flash, che sorpresa! - Caro amico. 75 00:07:06,800 --> 00:07:08,609 - Salve, come va? - Bene. 76 00:07:08,800 --> 00:07:11,770 - Dale! Ti trovo splendida. - Ciao Barin. 77 00:07:12,320 --> 00:07:14,163 - Sono contento di vederti. - Anche io. 78 00:07:15,200 --> 00:07:17,441 Appena avvistato il razzo sono corso a ricevervi. 79 00:07:18,000 --> 00:07:19,525 E ci accogli con Ie arm¡ in mano? 80 00:07:19,920 --> 00:07:22,207 Dobbiamo stare in guardia per i continui attacchi di Ming. 81 00:07:23,040 --> 00:07:28,251 - Ming? Allora é vivo! Si, e piü crudele che mai. 82 00:07:29,600 --> 00:07:31,967 - E Aura sta bene? - Si, é molto felice. 83 00:07:32,360 --> 00:07:34,124 Andiamo al palazzo, sarà contenta di rivederti. 84 00:07:38,520 --> 00:07:42,605 - Come ai vecchi temp¡ Ronal? - Ecco Ia tua spada l'ho conservata. 85 00:07:43,320 --> 00:07:45,561 Speravo che un giorno o l'altro tornassi e avevo ragione. 86 00:07:46,840 --> 00:07:51,801 - Sei un amico. Una bella lama! - Andiamo, siamo in ritardo. 87 00:07:52,120 --> 00:07:57,126 Aspetta un momento. Perché Barin ha organizzato un banchetto 88 00:07:57,360 --> 00:08:00,045 pur sapendo che vogliamo fermare Ming immediatamente? 89 00:08:00,280 --> 00:08:03,807 II banchetto era già in programma. E' in onore della regina di Frígia. 90 00:08:06,120 --> 00:08:06,530 Frígia? 91 00:08:06,840 --> 00:08:08,968 II regno delle nevi eterne nel nord di Mongo. 92 00:08:09,320 --> 00:08:13,325 La regina Fria é qui per allearsi con Barin contro Ming. 93 00:08:16,720 --> 00:08:17,369 Vostra Maestà. 94 00:08:18,200 --> 00:08:22,444 I vostri racconti mi hanno incuriosito. Dov'é Flash Gordon? 95 00:08:22,760 --> 00:08:23,363 Vogliamo andare? 96 00:08:26,720 --> 00:08:27,642 Vostra Maestà, scusatemi. 97 00:08:31,640 --> 00:08:33,961 Un principe di sangue reale va a riceverlo. 98 00:08:34,520 --> 00:08:37,603 Se Vostra Maestà permette, questo é Flash Gordon. 99 00:08:38,440 --> 00:08:39,043 Vostra Maestà. 100 00:08:42,800 --> 00:08:44,290 II gran cancelliere conte Korro. 101 00:08:48,200 --> 00:08:49,361 Bene, vogliamo andare? 102 00:09:43,480 --> 00:09:46,370 Vostra Maestà abbiamo abbattuto il razzo del professor Zarkov_ 103 00:09:46,760 --> 00:09:50,401 - Ne siete sicuri? - E' precipitato senza controllo. 104 00:09:50,520 --> 00:09:56,846 Bravi. Sulla Terra ignorano ancora l'origine della morte purpurea. 105 00:09:57,400 --> 00:09:57,969 Potete ritirarvi. 106 00:09:59,240 --> 00:10:01,846 Jenda, chi ti ha dato il permesso di entrare nella sala del trono? 107 00:10:02,120 --> 00:10:05,283 Non adiratevi. Le mie ricerche non possono concludersi 108 00:10:05,400 --> 00:10:07,607 se non mi autorizzate a usare i prigionieri come cavie. 109 00:10:07,920 --> 00:10:13,484 Vostra Maestà, perché tenete prigionieri me e i miei uomini? 110 00:10:13,840 --> 00:10:17,401 Siete rimasti fedeli alla regina Fria che si oppone al mio dominio. 111 00:10:18,040 --> 00:10:19,929 Non risparmieró nessun frigiano che cada prigioniero. 112 00:10:21,120 --> 00:10:24,727 Jenda, dimmi che esperimento intendi effettuare 113 00:10:25,240 --> 00:10:27,242 e perché ti servono uomini come Ioro. 114 00:10:27,400 --> 00:10:30,609 Nel Vostro laboratorio ho perfezionato Ia morte purpurea. 115 00:10:31,880 --> 00:10:38,047 Perfezionato? E' I'arma piü micidiale che esista. 116 00:10:38,360 --> 00:10:41,364 E' questo il suo difetto, sopprime qualsiasi forma di vita, 117 00:10:41,800 --> 00:10:44,167 - senza distinzione. - Continua. 118 00:10:44,480 --> 00:10:47,927 Non sarebbe meglio se Ie sue proprietà vi consentissero 119 00:10:48,080 --> 00:10:50,526 di risparmiare gli uomini comuni per usarli come schiavi 120 00:10:50,800 --> 00:10:54,202 e di uccidere solo chi ha un'intelligenza tale da opporvisi? 121 00:10:54,800 --> 00:10:57,280 Ti concederó ogni onore se saprai dimostrarmelo. 122 00:10:57,640 --> 00:11:01,326 Stanotte ve Io proveró. 123 00:11:02,080 --> 00:11:02,922 Lo spero per te. 124 00:11:07,520 --> 00:11:10,569 Capite? Ming ha catturato il mio generale, Lupi. 125 00:11:11,240 --> 00:11:13,686 Vi chiedo di fare il possibile per Iiberarlo. 126 00:11:15,080 --> 00:11:19,130 Ho un'idea. Se Zarkov e io distruggessimo Ia centrale 127 00:11:19,280 --> 00:11:21,123 di energia, vo¡ potreste Iiberare il generale Lupi. 128 00:11:21,440 --> 00:11:24,250 Se non ci riuscissimo Ming farebbe una strage. 129 00:11:24,640 --> 00:11:26,005 Distruggerebbe anche Arboria? 130 00:11:26,640 --> 00:11:28,881 Non dimenticare che Ming é pur sempre il padre di Aura. 131 00:11:29,440 --> 00:11:32,364 Non sarà questo a fermarlo. Barin e io correremo questo rischio. 132 00:11:33,120 --> 00:11:35,327 Non é necessario, noi vestiremo divise frigiane. 133 00:11:36,000 --> 00:11:37,445 In questo caso distruggerebbe Frígia. 134 00:11:37,720 --> 00:11:41,441 No, i suo¡ soldati non potrebbero. Solo noi frigiani siamo capaci 135 00:11:41,800 --> 00:11:44,451 di sopravvivere al gelo delle nostre terre. 136 00:11:47,640 --> 00:11:49,529 Un messaggio urgente dal capitano Turan. 137 00:11:52,480 --> 00:11:54,482 II capitano Turan comanda Ie guardie di tuo padre. 138 00:11:54,760 --> 00:11:57,331 M¡ é sempre rimasto fedele e abbiamo mantenuto contatti segreti. 139 00:11:58,440 --> 00:12:03,207 Vi avviso che il generale Lupi sarà giustiziato entro stanotte. 140 00:12:03,760 --> 00:12:04,602 Firmato capitano Turan. 141 00:12:05,200 --> 00:12:07,851 Prepareremo il piano strada facendo. Dale, resta con Ia regina Fria. 142 00:12:08,960 --> 00:12:09,449 Andiamo! 143 00:12:13,920 --> 00:12:16,446 - Flash? II capitano Roka. - Piacere. 144 00:12:17,440 --> 00:12:20,125 E' uno de¡ nostri migliori ufficiali, ti aiuterà. 145 00:12:20,640 --> 00:12:22,051 Grazie Barin, ne avremo bisogno. 146 00:12:22,480 --> 00:12:23,527 E' un grande onore per me. 147 00:12:24,240 --> 00:12:29,087 Se non fosse stato per il Vostro coraggio, non avremmo uomini Iiberi. 148 00:12:29,720 --> 00:12:31,688 Sono contento di averti con me. Diamoci del tu. 149 00:12:32,120 --> 00:12:35,806 - Buona fortuna. A presto. - Grazie Barin. 150 00:12:48,360 --> 00:12:49,168 Pronti al decollo. 151 00:12:54,880 --> 00:12:56,769 Una volta raggiunto il palazzo di Ming atterreremo 152 00:12:56,960 --> 00:12:58,371 vicino al tunnel del pozzo abbandonato. 153 00:12:58,880 --> 00:13:01,770 - Li nasconderemo l'aerorazzo. - M¡ ricordo bene dov'é. 154 00:13:02,280 --> 00:13:04,851 Da Ii parte una galleria che conduce alla centrale di energia. 155 00:13:11,560 --> 00:13:15,645 L'esperimento avverrà all'interno di questa cabina di vetro Maestà, 156 00:13:16,080 --> 00:13:19,766 cos¡ potrete vedere cosa accade Ii dentro. 157 00:13:24,520 --> 00:13:26,887 Igor, porta i prigionieri! 158 00:13:36,800 --> 00:13:37,642 Seguitemi, l'ingresso é Ii. 159 00:13:39,560 --> 00:13:42,848 Quest'uomo di scarso intelletto ha un temperamento sottomesso 160 00:13:43,000 --> 00:13:46,004 ed é disposto ad accettare anche Ia schiavitü pur di sopravvivere. 161 00:13:46,720 --> 00:13:51,647 Questo invece sacrificherebbe Ia vita per Ia Iibenà. 162 00:13:52,240 --> 00:13:54,402 Quelli del suo stampo si ribellano a voi. 163 00:13:55,120 --> 00:14:01,730 Non esiste alcuna forza che possa soffocare Ia mente umana. 164 00:14:02,280 --> 00:14:03,441 Fateli entrare nella cabina. 165 00:14:13,400 --> 00:14:16,961 Io e il conte Korro andiamo a farci arrestare. Voi aspettate qui. 166 00:14:17,600 --> 00:14:19,364 E' l'unico modo per parlare con Turan. Andiamo. 167 00:14:20,040 --> 00:14:20,450 A presto. 168 00:14:23,680 --> 00:14:24,761 Procediamo Vostra Maestà. 169 00:14:34,280 --> 00:14:39,366 Come avete visto, l'uomo dotato di scarso intelletto si é salvato. 170 00:14:41,800 --> 00:14:43,962 Interessante dimostrazione, vero generale Lupi? 171 00:14:44,760 --> 00:14:47,570 Sono ansioso di conoscerne gli effetti su un nobile frigiano. 172 00:14:48,240 --> 00:14:50,641 Guardie, conducetelo nella cabina. 173 00:14:55,440 --> 00:14:57,204 Ci sono delle difficoltà con i prigionieri. 174 00:14:57,680 --> 00:14:59,967 No, questo é l'allarme del posto di guardia. 175 00:15:01,240 --> 00:15:03,766 "Abbiamo sorpreso due persone che tentavano di entrare nel palazzo." 176 00:15:04,400 --> 00:15:06,767 - "Indossavano divise di Frigia." - Soldat¡ frigiani eh? 177 00:15:08,080 --> 00:15:09,161 Li voglio qui per interrogarli. 178 00:15:10,000 --> 00:15:11,843 Sospendi Ia dimostrazione. Andiamo! 179 00:15:18,280 --> 00:15:20,851 Tomate ai vostri posti. Li interrogheró io. 180 00:15:27,040 --> 00:15:29,088 - Ronal! - Grazie molte capitano Turan. 181 00:15:29,640 --> 00:15:30,880 II principe Barin ha avuto il messaggio. 182 00:15:31,240 --> 00:15:32,207 Spero siate arrivati in tempo. 183 00:15:33,520 --> 00:15:34,601 Questo é il conte Korro di Frígia. 184 00:15:36,080 --> 00:15:37,491 Se tardano ancora andremo a cercarli. 185 00:15:38,600 --> 00:15:41,729 I nostri attendono all'ingresso del pozzo abbandonato. Dovete aiutarci. 186 00:15:42,560 --> 00:15:45,484 Potete azionare i comandi a distanza che aprono Ie porte di quel tunnel? 187 00:15:50,040 --> 00:15:52,361 Hanno raggiunto il capitano Turan. Entriamo. 188 00:15:54,520 --> 00:15:58,081 Ed ora potete darci una mano a far fuggire il generale Lupi? 189 00:16:05,560 --> 00:16:08,370 - Maestà. - Due frigiani. Come sono entrati? 190 00:16:08,720 --> 00:16:11,564 Li stavo interrogando. Dicono che Ii ha mandati Ia regina Fria 191 00:16:11,960 --> 00:16:13,166 per Iiberare il generale Lupi. 192 00:16:14,000 --> 00:16:17,766 Sembrano dei nobili. Li sottoporró ad una interessante analisi. 193 00:16:18,400 --> 00:16:20,607 La nuova polvere della morte deciderà se meritano di vivere. 194 00:16:21,520 --> 00:16:23,488 Portateli nel laboratorio di Jenda. 195 00:16:30,840 --> 00:16:33,081 Flash, questo passaggio porta alla centrale. 196 00:16:37,120 --> 00:16:39,726 - Conte Korro, Ronal! - Per fortuna siete ancora vivi. 197 00:16:40,240 --> 00:16:46,725 Ma non per molto. Jenda, con Ioro faremo un altro esperimento. 198 00:16:53,200 --> 00:16:54,770 Non é cambiato nemmeno il laboratorio. 199 00:16:55,440 --> 00:16:59,490 Meglio cosi. La polvere mortale é prodotta con queste attrezzature 200 00:16:59,880 --> 00:17:03,851 che ormai conosco bene e posso distruggere. Non ci vorrà molto. 201 00:17:04,600 --> 00:17:06,887 D'accordo. No¡ andiamo alla centrale di energia. 202 00:17:13,240 --> 00:17:16,369 Questa é Ia fine. Sono Ia causa della vostra morte. 203 00:17:16,840 --> 00:17:19,605 Introduceteli nella cabina. 204 00:17:34,040 --> 00:17:35,007 Riprendiamo l'esperimento. 205 00:17:39,080 --> 00:17:39,649 Flash Gordon! 206 00:17:40,480 --> 00:17:43,643 Non é facile Iiberarsi di me. Roka, disarmali. 207 00:17:44,360 --> 00:17:45,805 Aiutalo. Li tengo a bada io. 208 00:17:52,080 --> 00:17:52,763 Appena in tempo! 209 00:17:53,400 --> 00:17:55,926 Conte Korro, vo¡ e il generale tornate al razzo prima di noi. 210 00:17:59,040 --> 00:18:00,769 Tienili sotto tiro. 211 00:18:05,720 --> 00:18:06,767 Qual é il generatore centrale? 212 00:18:07,200 --> 00:18:07,644 Addosso! 213 00:18:18,800 --> 00:18:22,486 Hanno messo fuori uso Ia cabina. Ci serve altra polvere. Li stermineró! 214 00:18:39,480 --> 00:18:42,927 Zarkov come hai osato! Hai fatto saltare il mio laboratorio! 215 00:18:44,000 --> 00:18:47,129 Lo sterminio de¡ terrestri non ti é riuscito nemmeno questa volta. 216 00:19:16,440 --> 00:19:17,521 Uccidilo! Uccidilo! 18526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.