Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,360 --> 00:00:32,980
Der Tag, an dem ich und meine Familie
kam ins Dorf
2
00:00:33,080 --> 00:00:37,100
war der sommer des letzten jahres
des Ersten Weltkrieges.
3
00:00:37,200 --> 00:00:43,620
Hitze sickerte aus dem Boden und Schneewolken
von Holunderblüten, die in den Himmel ragten.
4
00:00:43,720 --> 00:00:48,820
Das Geplapper der Heuernten trieb ab
auf Luftwellen von den Feldern
5
00:00:48,920 --> 00:00:55,420
summen mit stolpernden Bienen
und flackern mit scharlachroten Schmetterlingen.
6
00:00:55,520 --> 00:00:56,799
Morgen!
7
00:01:32,200 --> 00:01:34,940
Schau dir diesen Ort einfach an!
8
00:01:35,040 --> 00:01:38,580
Was habe ich dir gesagt, Doth, Marge,
innit etwas?
9
00:01:38,680 --> 00:01:40,279
Schön, Mama!
10
00:01:44,400 --> 00:01:47,460
- Es ist herrlich!
- Sehen Sie, habe ich es Ihnen nicht gesagt?
11
00:01:47,560 --> 00:01:50,319
Wir haben Gemüse, schau, wir haben Gemüse!
12
00:01:53,080 --> 00:01:55,479
Schau dir das an! Habe ich es dir nicht gesagt?
13
00:01:57,320 --> 00:01:59,239
Ich kann dich nicht abholen, meine Liebe.
14
00:02:07,480 --> 00:02:09,380
Meine ersten Erinnerungen
15
00:02:09,480 --> 00:02:15,220
werden abgewaschen
in diesem seltsamen neuen Land, schwindelig vor Duft
16
00:02:15,320 --> 00:02:20,380
und überall verbrannt
mit heißen, weißen Blüten.
17
00:02:20,480 --> 00:02:24,079
Schau, wir haben Erdbeeren hier!
18
00:02:25,120 --> 00:02:28,599
Oh, sieh dir diesen Ort an,
Reg wird es lieben...
19
00:02:34,480 --> 00:02:36,860
Lollen?
20
00:02:36,960 --> 00:02:39,959
Lollen? Komm und hol Erdbeeren.
21
00:02:41,640 --> 00:02:43,900
Marge, er ist nicht hier.
22
00:02:44,000 --> 00:02:45,700
Oh, er ist auf Wanderschaft gegangen.
23
00:02:45,800 --> 00:02:50,679
Lollen?
24
00:02:54,880 --> 00:02:56,319
Da bist du ja.
25
00:02:56,960 --> 00:02:59,740
Die Welt war für mich ein Wunder.
26
00:02:59,840 --> 00:03:04,439
Und eines Tages würde ich aufzeichnen, was ich gesehen hatte
damit andere es auch sehen können.
27
00:03:05,480 --> 00:03:09,039
Bevor es verloren und für immer verschwunden war.
28
00:03:11,920 --> 00:03:14,559
Jetzt gehst du weg...
29
00:03:16,320 --> 00:03:19,260
Oh, ich will den Ort
gefüllt mit Blumen.
30
00:03:19,360 --> 00:03:22,460
Sie können hier ein Sträußchen machen.
31
00:03:22,560 --> 00:03:27,199
Als ich zu meiner Erholung spazieren ging...
32
00:03:28,000 --> 00:03:31,940
Die Ältesten gehörten meinem Vater
einer anderen Ehe
33
00:03:32,040 --> 00:03:35,660
Marge, Doth und Phyl.
34
00:03:35,760 --> 00:03:38,580
Diese Halbschwestern habe ich geliebt.
35
00:03:38,680 --> 00:03:43,820
Und meine Mutter hat sich um die Hälften gekümmert
genauso wie sie es für das Ganze tat.
36
00:03:43,920 --> 00:03:49,119
Ich, mein Bruder Jack
und meine Schwester Frances.
37
00:03:49,840 --> 00:03:51,759
Reg, wo habe ich ihn hingelegt?
38
00:03:53,080 --> 00:03:55,780
- Ist er da? Du hast ihn?
- Ja. Ja.
39
00:03:55,880 --> 00:03:57,319
Sicher und gesund.
40
00:03:57,640 --> 00:03:59,060
Stolz des Platzes.
41
00:03:59,160 --> 00:04:04,340
Mein Vater war weg in London,
im Kriegsministerium tätig.
42
00:04:04,440 --> 00:04:09,439
Sein Bild war das Einzige
Ich hatte ihn gesehen, seit ich 3 war.
43
00:04:10,200 --> 00:04:11,839
Zuhause.
44
00:04:37,320 --> 00:04:39,279
Hallo Schatz.
45
00:04:41,160 --> 00:04:44,199
- Wie geht es allen?
- Wie geht es Ihnen?
46
00:04:45,480 --> 00:04:48,519
- Benimmst du dich?
- Ich habe nichts gebrochen.
47
00:04:49,040 --> 00:04:50,559
Guter Junge.
48
00:04:52,600 --> 00:04:54,540
Was haben alle vor?
49
00:04:54,640 --> 00:04:56,900
Marge ist draußen auf dem Hof.
50
00:04:57,000 --> 00:05:00,460
- Doth schält Knollen.
- Was ist mit den anderen?
51
00:05:00,560 --> 00:05:05,439
Frances putzt ihren Wagen
und Phyl sitzt auf den Stufen.
52
00:05:06,080 --> 00:05:07,620
Was ist mit unserem Loll?
53
00:05:07,720 --> 00:05:10,460
Loll ist tot, gelb geworden.
54
00:05:10,560 --> 00:05:13,159
Mrs. Moores legt ihn aus.
55
00:05:15,840 --> 00:05:17,399
Loll ist tot?
56
00:05:19,400 --> 00:05:22,580
- Was tust du?
- Armer Junge, er ist weg, zu den Engeln geflohen.
57
00:05:22,680 --> 00:05:24,540
Ich machte ihn für die Kiste fertig.
58
00:05:24,640 --> 00:05:26,780
Nein, Loll ist nicht tot,
unser Loll ist nicht tot, nein, nein.
59
00:05:26,880 --> 00:05:28,780
Doth, geh und pass auf das Baby auf.
60
00:05:28,880 --> 00:05:30,279
Marge, geh und hol den Pfarrer. Jetzt!
61
00:05:30,920 --> 00:05:33,020
Und schick nach Stroud, um den Arzt zu holen.
62
00:05:33,120 --> 00:05:34,340
Besorg mir ein paar Decken.
63
00:05:34,440 --> 00:05:36,879
Oh, Loll, oh, mein Liebling...
64
00:05:59,720 --> 00:06:01,479
Bitte beeilen!
65
00:06:04,720 --> 00:06:06,919
Bitte bitte!
66
00:06:07,160 --> 00:06:08,519
Bitte!
67
00:06:10,240 --> 00:06:13,260
Im Namen Gottes,
und allein auf seine Macht vertrauend
68
00:06:13,360 --> 00:06:16,340
empfange die heilende Berührung Christi
um dich ganz zu machen.
69
00:06:16,440 --> 00:06:17,954
Möge Christus dir die Ganzheit des Körpers bringen,
70
00:06:18,054 --> 00:06:19,539
- Geist und Seele.
- Mein Schatz...
71
00:06:19,640 --> 00:06:21,088
Befreie dich von allem Übel
72
00:06:21,188 --> 00:06:26,063
- und bringe dir Frieden. Amen.
- Mein Liebling... mein Liebling. Amen.
73
00:06:27,560 --> 00:06:30,380
Ich war dem Tod nahe.
74
00:06:30,480 --> 00:06:33,940
Aber irgendwie hielt ich mich fest.
75
00:06:34,040 --> 00:06:35,919
Obwohl es eine sehr nahe Sache war.
76
00:06:36,360 --> 00:06:39,719
Eine sehr nahe Sache in der Tat.
77
00:06:40,120 --> 00:06:41,159
Sehen?
78
00:06:44,040 --> 00:06:45,639
Sie kommt!
79
00:06:54,880 --> 00:07:00,319
Meine Schwester Frances
war ein schönes, zerbrechliches Kind.
80
00:07:00,920 --> 00:07:02,500
Komm schon.
81
00:07:02,600 --> 00:07:06,959
Wir waren voller Unfug
und so dick wie Diebe.
82
00:07:16,240 --> 00:07:18,980
Denke, sie wird noch eine Weile dauern!
83
00:07:19,080 --> 00:07:20,999
Hier ist es.
84
00:07:26,680 --> 00:07:33,980
"Eine ermordete Leiche
wird schockierend aufgedeckt."
85
00:07:34,080 --> 00:07:36,500
Was ist ein Kadaver?
86
00:07:36,600 --> 00:07:40,224
Ich glaube, es ist eine Art Vogel...
87
00:07:47,040 --> 00:07:49,039
Schädlinge waren wieder drin.
88
00:07:50,840 --> 00:07:55,060
Unsere beiden alten Nachbarn
die rivalisierende Alte waren.
89
00:07:55,160 --> 00:07:57,999
Sie oben haben wir Oma Trill genannt.
90
00:08:00,280 --> 00:08:03,319
Bleib ruhig, du große Krähe!
91
00:08:03,880 --> 00:08:06,959
Und ihr Down Under war Oma Wallen.
92
00:08:10,560 --> 00:08:14,119
Du hältst es dort oben,
du toller Eber!
93
00:08:21,360 --> 00:08:23,279
Elende alte Forelle.
94
00:08:31,160 --> 00:08:34,399
Wir hatten ein Gefühl
dass der Sommer nie enden würde.
95
00:08:35,320 --> 00:08:37,500
Kleine Schädlinge.
96
00:08:37,600 --> 00:08:42,540
Alle Sehenswürdigkeiten doppelt brillant
und riecht doppelt scharf.
97
00:08:42,640 --> 00:08:46,719
- Komm schon!
- Alle Spiele doppelt so lang.
98
00:08:48,480 --> 00:08:52,740
Es schien, dass hier
Es konnten keine Katastrophen passieren.
99
00:08:52,840 --> 00:08:55,879
Dass uns nichts jemals berühren könnte.
100
00:09:17,040 --> 00:09:18,719
So schlimm war es noch nie.
101
00:09:20,080 --> 00:09:22,879
Es ist grausam. Arme kleine Milbe.
102
00:09:23,760 --> 00:09:27,599
Keine Sorge, er wehrt sich immer.
103
00:09:29,680 --> 00:09:31,239
Komm jetzt.
104
00:09:31,800 --> 00:09:33,479
Lassen wir ihn in Ruhe.
105
00:09:47,720 --> 00:09:50,919
Ich werde dafür sorgen, dass es dir gut geht, Loll.
106
00:10:25,760 --> 00:10:28,420
Als ich in meinem Bett lag
107
00:10:28,520 --> 00:10:33,940
Ich konnte das ganze Tal spüren
durch die Oberflächen meiner Haut.
108
00:10:34,040 --> 00:10:38,580
Die Wende der Stunde,
der Satz des Jahres.
109
00:10:38,680 --> 00:10:42,719
Das Wetter und das ganze Leben, das noch kommt.
110
00:10:47,680 --> 00:10:51,540
Ich wurde eins mit dem Tal.
111
00:10:51,640 --> 00:10:55,140
Damit ich mich als Teil seines Ziels fühlte.
112
00:10:55,240 --> 00:10:59,780
Von meinem Fieber gewaschen, eiskalt, aber lebendig.
113
00:10:59,880 --> 00:11:04,239
Es schien, als würde ich es nie wieder verlieren.
114
00:11:19,880 --> 00:11:21,119
Lollen?
115
00:11:22,680 --> 00:11:24,119
Hallo Schatz.
116
00:11:30,240 --> 00:11:34,079
Ich habe dich geschnitten, schau, einige schöne
dazu dünnes Brot und Butter.
117
00:11:39,760 --> 00:11:41,820
Bauchschmerzen...
118
00:11:41,920 --> 00:11:44,639
Oh, Liebling, das liegt daran
Du hast seit einer Woche nichts gegessen.
119
00:11:45,120 --> 00:11:47,300
Schau, iss es nur nicht zu schnell
120
00:11:47,400 --> 00:11:50,079
denn du wirst dich krank machen.
121
00:11:55,200 --> 00:11:57,919
Hey, ich werde gehen
später in Stroud.
122
00:11:58,720 --> 00:12:00,959
Ich werde dir einen Farbkasten kaufen.
123
00:12:01,720 --> 00:12:03,540
Vielleicht etwas Lakritz.
124
00:12:03,640 --> 00:12:05,639
Würde dir das gefallen?
125
00:12:06,280 --> 00:12:08,359
Alle haben nach dir gefragt.
126
00:12:08,600 --> 00:12:09,879
Lust darauf.
127
00:12:15,880 --> 00:12:18,719
Wo ist Frances?
128
00:12:23,000 --> 00:12:25,679
Wir haben sie gestern begraben.
129
00:12:31,160 --> 00:12:32,679
Wegen mir?
130
00:12:33,080 --> 00:12:35,399
Nein, Liebling, nein.
131
00:12:36,480 --> 00:12:39,140
Nein, das darfst du nicht denken, das darfst du nicht.
132
00:12:39,240 --> 00:12:40,879
Verstehe mich?
133
00:12:49,280 --> 00:12:50,799
Es tut mir Leid.
134
00:13:08,000 --> 00:13:11,100
Frances starb plötzlich.
135
00:13:11,200 --> 00:13:12,940
Schweigend.
136
00:13:13,040 --> 00:13:16,380
Ihr war ein Tod
das hätte nie passieren dürfen
137
00:13:16,480 --> 00:13:19,439
wie so viele Kinder damals.
138
00:13:20,520 --> 00:13:23,919
Ich habe immer geglaubt
Sie hat mir ihr Leben geschenkt.
139
00:13:25,000 --> 00:13:29,319
Etwas so kostbares,
Ich würde es voll ausleben.
140
00:13:30,560 --> 00:13:32,159
Für beide von uns.
141
00:13:33,520 --> 00:13:35,620
Hör auf, mich zu verarschen!
142
00:13:35,720 --> 00:13:37,180
Gib auf, Loll.
143
00:13:37,280 --> 00:13:39,060
Doth, gib uns Jacks alten Pullover.
144
00:13:39,160 --> 00:13:40,500
Oi, das ist meins!
145
00:13:40,600 --> 00:13:42,519
Es sind sowieso mehr Löcher als Jumper.
146
00:13:46,040 --> 00:13:48,119
Marge, er ist wieder da.
147
00:13:54,200 --> 00:13:56,500
Ich wusste alles über Krieg.
148
00:13:56,600 --> 00:13:59,900
Meine Ohren von Geburt an
war voll davon geredet worden.
149
00:14:00,000 --> 00:14:03,140
Dieser Mann sah nicht aus wie ein Soldat.
150
00:14:03,240 --> 00:14:08,620
Er hatte keine Messingsohlen, keinen Ledergürtel
und wachsbart wie mein Vater.
151
00:14:08,720 --> 00:14:10,260
- Erzähl mir alles darüber.
- Schh!
152
00:14:10,360 --> 00:14:11,839
Weiß nicht wirklich, wo ich anfangen soll.
153
00:14:12,760 --> 00:14:15,239
Nun, der Schlamm ist einen Fuß tiefer
am Boden der Gräben.
154
00:14:17,040 --> 00:14:19,639
Von oben krachen Granaten auf dich herab.
155
00:14:20,440 --> 00:14:24,260
Und du kannst die Kugeln knacken hören
und krachen wie eine Peitsche an deinen Ohren vorbei.
156
00:14:24,360 --> 00:14:26,820
Du solltest nicht im Wald sein.
157
00:14:26,920 --> 00:14:29,679
- Sie sollten zu Hause sein.
- Ich würde es nicht tun.
158
00:14:30,280 --> 00:14:32,679
Sie würden auf dich springen
bevor du "Messer" sagen konntest.
159
00:14:33,160 --> 00:14:35,959
- Hey Jack...
- Du hast mich!
160
00:14:37,520 --> 00:14:39,100
Er ist in Ordnung.
161
00:14:39,200 --> 00:14:40,839
Bist du ein Soldat?
162
00:14:42,200 --> 00:14:44,599
Ich bin ein Soldat, ja.
163
00:14:44,920 --> 00:14:47,300
Und du würdest es besser machen
Soldat als ich jeden Tag.
164
00:14:47,400 --> 00:14:48,900
Möchtest Du noch etwas Tee?
165
00:14:49,000 --> 00:14:50,820
- Ähm, ich habe noch eine halbe Tasse.
- In Ordung.
166
00:14:50,920 --> 00:14:52,639
Wie ist der Krieg im Wald?
167
00:14:55,960 --> 00:14:57,399
Hast du es verloren?
168
00:14:59,400 --> 00:15:01,359
Ich tue mein Bestes, es nicht zu tun.
169
00:15:03,520 --> 00:15:06,260
Du siehst die von meinem Daddyd
ein Soldat, der den Krieg kämpft.
170
00:15:06,360 --> 00:15:08,500
In London wird nicht viel gekämpft.
171
00:15:08,600 --> 00:15:11,119
Er tut seinen Teil
für das Land. Für uns alle.
172
00:15:12,920 --> 00:15:17,399
Ich sage dir was, wenn ich deinen alten Mann sehe
Ich werde ihm sagen, dass du hallo gesagt hast.
173
00:15:19,360 --> 00:15:22,020
Und äh, ich sollte am besten weg sein.
174
00:15:22,120 --> 00:15:23,660
Du kannst noch ein bisschen bleiben.
175
00:15:23,760 --> 00:15:25,719
Das ist nett von Ihnen.
176
00:15:31,560 --> 00:15:33,919
Warum starrst du?
177
00:15:38,040 --> 00:15:40,740
Ich gehe am besten,
Ich will dich nicht in Schwierigkeiten bringen.
178
00:15:40,840 --> 00:15:42,300
Du achtest auf dich.
179
00:15:42,400 --> 00:15:45,639
- Vielen Dank.
- Pass auf. Marge?
180
00:15:48,600 --> 00:15:50,780
- Armer Junge.
- Auf Wiedersehen.
181
00:15:50,880 --> 00:15:52,500
Es wird nichts Gutes dabei herauskommen.
182
00:15:52,600 --> 00:15:54,319
Komm lass uns gehen!
183
00:15:55,600 --> 00:15:57,719
Ist das richtig? Arme aus.
184
00:15:58,080 --> 00:16:00,959
- Los geht's, nimm deinen Tater.
- Was ist los?
185
00:16:01,480 --> 00:16:02,900
Du fängst heute mit der Schule an.
186
00:16:03,000 --> 00:16:05,580
- Nein, bin ich nicht, ich halte nach Hause.
- Nein, du gehst zur Schule.
187
00:16:05,680 --> 00:16:07,700
Komm schon Loll, du bist jetzt ein großer Junge!
188
00:16:07,800 --> 00:16:10,220
- Will nicht sein!
- Seien Sie nicht albern.
189
00:16:10,320 --> 00:16:11,479
Marge, Doth.
190
00:16:11,920 --> 00:16:13,159
- Wir sehen uns.
- Tschüss!
191
00:16:13,800 --> 00:16:15,439
Gerroff!
192
00:16:24,160 --> 00:16:26,079
Ich will nicht zur Schule gehen!
193
00:16:30,840 --> 00:16:32,039
- Tschüss!
- Tschüss.
194
00:16:34,800 --> 00:16:37,439
- Komm, Loll, wir haben Arbeit.
- Los, wir kommen zu spät.
195
00:16:38,080 --> 00:16:39,999
- Lass uns gehen.
- Mach weiter!
196
00:16:40,560 --> 00:16:42,940
Es war meine erste verblüffte Vision
jeder Welt
197
00:16:43,040 --> 00:16:46,839
außerhalb der weiblichen Wärme meiner Familie.
198
00:16:47,560 --> 00:16:50,439
Ich hatte nicht damit gerechnet, es lange zu überleben.
199
00:16:54,960 --> 00:16:56,959
Schauen Sie in seine Tasche.
200
00:16:58,400 --> 00:17:00,660
- Es ist ein Tater.
- Geben Sie es hier.
201
00:17:00,760 --> 00:17:02,239
Warum hast du einen Tater?
202
00:17:04,760 --> 00:17:07,119
Ich habe seine Mütze!
203
00:17:15,000 --> 00:17:16,740
Guten Morgen Kinder.
204
00:17:16,840 --> 00:17:21,919
Guten Morgen, Miss Buckley.
205
00:17:26,440 --> 00:17:28,060
Wen haben wir denn hier?
206
00:17:28,160 --> 00:17:30,020
- Laurie Lee.
- Nun, Laurie
207
00:17:30,120 --> 00:17:33,519
wie wäre es, wenn du da drüben sitzt
für das Geschenk?
208
00:17:36,680 --> 00:17:40,340
Meine Schreibtischbegleiterinnen waren zwei Mädchen
209
00:17:40,440 --> 00:17:44,020
schon pummelig hübsch.
210
00:17:44,120 --> 00:17:45,980
Jo Jenkins...
211
00:17:46,080 --> 00:17:48,660
Wann bekommen wir das Geschenk?
212
00:17:48,760 --> 00:17:51,620
Und Rosie Burdock.
213
00:17:51,720 --> 00:17:54,500
Jack Lee, sei nicht
über deinen Bruder lachen.
214
00:17:54,600 --> 00:17:56,700
Jetzt Kinder, Hände zusammen.
215
00:17:56,800 --> 00:18:01,079
Sie sollten ablenken
und verfolgen mich die nächsten 10 Jahre.
216
00:18:01,520 --> 00:18:03,599
Hände zusammen, Spadge Hopkins.
217
00:18:05,640 --> 00:18:07,140
Unser Vater
218
00:18:07,240 --> 00:18:09,860
wer ist im himmel
219
00:18:09,960 --> 00:18:12,300
geheiligt werde dein Name.
220
00:18:12,400 --> 00:18:15,460
Euer Königreich komme
221
00:18:15,560 --> 00:18:18,060
Dein Wille geschehe
222
00:18:18,160 --> 00:18:22,460
auf Erden wie im Himmel.
223
00:18:22,560 --> 00:18:26,420
Gib uns heute unser tägliches Brot...
224
00:18:26,520 --> 00:18:32,279
Das erste und letzte Schuljahr
bleiben am lebendigsten im Gedächtnis.
225
00:18:32,960 --> 00:18:35,599
Wir betraten die Tür mit der Aufschrift "Infants"
226
00:18:36,600 --> 00:18:40,500
bewegte sich nach und nach im Laufe der Jahre
227
00:18:40,600 --> 00:18:45,140
bis wir fertig waren
der Welt zurückzugeben.
228
00:18:45,240 --> 00:18:47,980
...geheiligt werde dein Name.
229
00:18:48,080 --> 00:18:52,020
Dein Reich komme, dein Wille geschehe
230
00:18:52,120 --> 00:18:55,260
auf Erden, wie es im Himmel ist.
231
00:18:55,360 --> 00:18:58,020
Gib uns heute unser tägliches Brot
232
00:18:58,120 --> 00:19:01,460
und vergib uns unsere Verfehlungen
233
00:19:01,560 --> 00:19:05,119
wie wir denen vergeben
die sich gegen uns wehren.
234
00:19:05,880 --> 00:19:10,700
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
235
00:19:10,800 --> 00:19:16,140
Göttlich ist das Königreich,
die Macht und die Herrlichkeit.
236
00:19:16,240 --> 00:19:20,020
Für immer und ewig. Amen.
237
00:19:20,120 --> 00:19:23,719
Josephs Teich ist zugefroren!
238
00:19:25,400 --> 00:19:27,380
Komm, Loll, du Schnecke!
239
00:19:27,480 --> 00:19:29,279
Warte auf mich!
240
00:20:01,960 --> 00:20:03,660
Komm schon, Loll, schneller.
241
00:20:03,760 --> 00:20:05,580
- Whoa!
- Vorsicht Loll, pass auf dich auf!
242
00:20:05,680 --> 00:20:07,500
Bauholz!
243
00:20:07,600 --> 00:20:10,380
Verschwinde, Rosie Burdock,
Sei vorsichtig auf diesem Eis
244
00:20:10,480 --> 00:20:12,580
Du wirst sie darunter knacken,
tolle große Färse.
245
00:20:12,680 --> 00:20:14,620
Du kommst her und sagst das,
Ich werde deine Ohren boxen.
246
00:20:14,720 --> 00:20:17,140
Sie sehen es gerne.
247
00:20:17,240 --> 00:20:19,959
Mit dieser Schlittschuhlerche den Dreh raus.
248
00:20:20,560 --> 00:20:21,740
Jo!
249
00:20:21,840 --> 00:20:23,559
Wusste nicht, dass du skaten kannst, Loll!
250
00:20:25,400 --> 00:20:27,100
Jo, schau dir das an!
251
00:20:27,200 --> 00:20:28,620
Sieh ihn dir an, er gibt an!
252
00:20:28,720 --> 00:20:30,519
Lutsch, vorsichtig,
du willst nichts kaputt machen.
253
00:20:31,560 --> 00:20:33,519
Jo, dann schau dir das an.
254
00:20:34,280 --> 00:20:36,740
Sag nicht, ich hätte dich nicht gewarnt.
255
00:20:36,840 --> 00:20:37,940
Ah!
256
00:20:38,040 --> 00:20:39,119
Ein Mann weniger!
257
00:20:41,360 --> 00:20:42,940
Alles in Ordnung, Rosie?
258
00:20:43,040 --> 00:20:44,140
"Große große Färse"?
259
00:20:44,240 --> 00:20:46,079
Hat es nett gemeint, wie.
260
00:20:54,760 --> 00:20:58,420
Wir hatten alle Angst
des Kobolds, Miss B.
261
00:20:58,520 --> 00:21:01,060
4 geht in 2 wie oft, Klasse?
262
00:21:01,160 --> 00:21:06,319
Sie war ein Schrecken.
Wir haben sie Crabby getauft.
263
00:21:06,960 --> 00:21:08,660
Keine Zeit, es ist 0.
264
00:21:08,760 --> 00:21:09,919
Dummköpfe.
265
00:21:11,240 --> 00:21:14,159
Trage die 2 in die nächste Spalte,
machen... klasse?
266
00:21:15,800 --> 00:21:17,580
Wie viele macht es?
267
00:21:17,680 --> 00:21:19,060
Wenn Sie die 2 tragen?
268
00:21:19,160 --> 00:21:20,439
Klasse?
269
00:21:22,000 --> 00:21:22,940
26.
270
00:21:23,040 --> 00:21:24,719
Es macht 26.
271
00:21:25,480 --> 00:21:27,700
Nichts als Stroh zwischen den Ohren.
272
00:21:27,800 --> 00:21:31,559
2 und 6 macht 26!
273
00:21:32,160 --> 00:21:33,860
Zeitverschwendung...
274
00:21:33,960 --> 00:21:35,279
Ah!
275
00:21:38,360 --> 00:21:39,380
Lee.
276
00:21:39,480 --> 00:21:41,020
Was hast du da?
277
00:21:41,120 --> 00:21:42,599
Gib es hier.
278
00:21:43,360 --> 00:21:46,119
Sie verdienen sich nur mehr Schläge.
279
00:21:49,040 --> 00:21:53,559
"Der alte rote Baum streut Bögen über uns
Tunnel aus rostiger Dunkelheit bauen."
280
00:21:56,280 --> 00:21:58,399
"Du, wie ein Stück Eibe."
281
00:21:59,760 --> 00:22:02,500
"Du, wie ein Eibenstreifen",
was ist diese schmuddeligkeit?
282
00:22:02,600 --> 00:22:03,820
Gedicht, Fräulein.
283
00:22:03,920 --> 00:22:05,719
- Es ist für seinen Schatz.
- Halte den Mund, halt den Rand, Halt die Klappe!
284
00:22:07,360 --> 00:22:10,100
Ich werde diese Art nicht haben
in meinem Klassenzimmer zu sprechen.
285
00:22:10,200 --> 00:22:12,079
Was hast du für dich zu sagen?
286
00:22:20,760 --> 00:22:23,039
Es ist meine Tante, Miss.
287
00:22:25,080 --> 00:22:26,399
Was ist damit, Jack?
288
00:22:27,400 --> 00:22:30,599
Ich äh... ich bin nie mit ihr ausgekommen.
289
00:22:32,200 --> 00:22:33,980
Na, dann geh am besten weiter.
290
00:22:34,080 --> 00:22:36,580
Oh, aber Miss, sie ist meine Cousine!
291
00:22:36,680 --> 00:22:38,039
Meine auch!
292
00:22:39,640 --> 00:22:41,700
Warte, wo denkst du gehst du hin?
Was denkst du, wo du hingehst?
293
00:22:41,800 --> 00:22:44,199
Komm zurück, komm zurück!
294
00:22:51,520 --> 00:22:55,100
Wir würden alles tun
aus dem Unterricht zu kommen.
295
00:22:55,200 --> 00:22:58,940
Manch ein einsamer Sarg
wurde bis ins Grab verfolgt
296
00:22:59,040 --> 00:23:02,279
von einem Schwarm langgesichtiger Kinder.
297
00:23:03,520 --> 00:23:06,439
Alle Fremden für die Hinterbliebenen.
298
00:23:15,880 --> 00:23:18,519
Erinnerungen prägen dich.
299
00:23:19,280 --> 00:23:23,540
Momente in der Zeit zum Casten
Ein Schatten über deinem Leben
300
00:23:23,640 --> 00:23:26,460
und ändere es für immer.
301
00:23:26,560 --> 00:23:30,620
Erinnern ist Wiedererleben.
302
00:23:30,720 --> 00:23:35,159
Immer wieder im selben Moment sein.
303
00:24:00,960 --> 00:24:02,500
Was machst du, Mama?
304
00:24:02,600 --> 00:24:04,439
Ich mache mein Gästebuch, Loll.
305
00:24:05,720 --> 00:24:08,159
- Wie war es in der Schule?
- In Ordung.
306
00:24:10,360 --> 00:24:12,799
Wo geht's hin?
Ich will alles über die Schule hören.
307
00:24:14,240 --> 00:24:16,719
Lollen? Was hast du vor.
308
00:24:21,720 --> 00:24:24,540
Oh, sieh dich an.
309
00:24:24,640 --> 00:24:26,420
Ich bin ein Soldat
310
00:24:26,520 --> 00:24:27,959
wie pa.
311
00:24:28,560 --> 00:24:30,399
Ich kann sehen, dass.
312
00:24:30,960 --> 00:24:33,079
Und ein feiner bist du auch.
313
00:24:34,560 --> 00:24:36,580
Aber ich glaube, dir fehlt etwas.
314
00:24:36,680 --> 00:24:39,399
Jeder Soldat braucht sein Gewehr, verstehst du?
315
00:24:55,720 --> 00:24:58,439
Puh, Puh!
316
00:25:10,280 --> 00:25:12,079
Er ist irgendwo hier drin.
317
00:25:35,600 --> 00:25:36,959
Schh, sch!
318
00:25:40,440 --> 00:25:41,719
Schh!
319
00:25:50,480 --> 00:25:52,799
Es ist in Ordnung, ich werde dir nicht weh tun.
320
00:25:56,200 --> 00:25:57,519
Das war knapp.
321
00:26:09,120 --> 00:26:10,740
Du hast keine Türen.
322
00:26:10,840 --> 00:26:12,460
Habe auch keine Wände.
323
00:26:12,560 --> 00:26:15,919
Setz dich neben das Feuer,
Holen Sie sich die Hitze zurück in Ihre Knochen.
324
00:26:22,720 --> 00:26:25,020
Du darfst es niemandem erzählen
du hast diesen Ort gesehen.
325
00:26:25,120 --> 00:26:27,679
Der Hunnen hat überall Spione,
verstehst du?
326
00:26:28,800 --> 00:26:29,959
Guter Typ.
327
00:26:30,920 --> 00:26:33,119
- Es ist Laurie, nicht wahr?
- Loll.
328
00:26:34,000 --> 00:26:36,199
James Harris. Privat, erste Klasse.
329
00:26:36,920 --> 00:26:38,879
Warum zittert deine Hand?
330
00:26:39,960 --> 00:26:41,940
Es ist nur die Kälte.
331
00:26:42,040 --> 00:26:44,039
Der Wind bläst mir in die Knochen.
332
00:26:53,880 --> 00:26:55,439
Jemanden suchen?
333
00:26:57,520 --> 00:27:00,540
Lollen? Was machst du hier draußen?
334
00:27:00,640 --> 00:27:03,719
Da waren Hunnensoldaten,
wir haben uns vor ihnen versteckt.
335
00:27:04,800 --> 00:27:06,740
Er hat keine Türen.
336
00:27:06,840 --> 00:27:08,759
Kann keine Privatsphäre bekommen.
337
00:27:09,600 --> 00:27:11,239
Er heißt James.
338
00:27:11,800 --> 00:27:12,999
Ist es?
339
00:27:13,720 --> 00:27:17,060
Nun, du hast Glück, James.
Ich habe zufällig etwas zu essen
340
00:27:17,160 --> 00:27:19,039
Kleidung hier können Sie haben.
341
00:27:19,720 --> 00:27:20,919
Vielen Dank.
342
00:27:23,040 --> 00:27:24,439
Wir spielten, nicht wahr, Loll?
343
00:27:25,160 --> 00:27:27,620
- Puh!
- Ah, du hast mich!
344
00:27:27,720 --> 00:27:29,079
Du hast mich.
345
00:27:38,880 --> 00:27:40,559
Wir sollten besser gehen.
346
00:27:44,880 --> 00:27:46,300
Verabschiede dich von James.
347
00:27:46,400 --> 00:27:48,479
Tschüss, James.
348
00:27:51,480 --> 00:27:53,839
Pass auf dich auf, hörst du?
349
00:28:03,600 --> 00:28:06,620
Wir waren grün und unschuldig.
350
00:28:06,720 --> 00:28:10,199
Nicht ganz verstehen, was wir getan haben.
351
00:28:10,840 --> 00:28:14,860
Nachahmung der Rituale und Rollen
das hatte sich vor uns abgespielt.
352
00:28:14,960 --> 00:28:18,740
War Erzherzog Franz Ferdinand
ermordet, Klasse?
353
00:28:18,840 --> 00:28:21,159
In welchem Land? Klasse?
354
00:28:21,960 --> 00:28:23,380
Au!
355
00:28:23,480 --> 00:28:25,260
Was denkst du eigentlich, was Du hier machst?
356
00:28:25,360 --> 00:28:27,940
Spadge Hopkins, setz dich gerade hin.
357
00:28:28,040 --> 00:28:29,780
Das ist so direkt wie ich es bekomme.
358
00:28:29,880 --> 00:28:32,620
Und Sie können sich niederlassen, Miss Burdock.
Hopkins, setz dich jetzt auf!
359
00:28:32,720 --> 00:28:34,279
Ich bin Frau.
360
00:28:35,320 --> 00:28:40,940
Sagen Sie uns, welche Stadt Erzherzog
Franz Ferdinand wurde ermordet?
361
00:28:41,040 --> 00:28:42,599
Sarajewo.
362
00:28:43,520 --> 00:28:44,900
Keine Ahnung.
363
00:28:45,000 --> 00:28:46,159
London?
364
00:28:51,480 --> 00:28:53,079
Sarajewo.
365
00:28:54,440 --> 00:28:58,599
Und warum war dieser Akt der Aggression?
ein so wichtiger Moment?
366
00:28:59,400 --> 00:29:02,159
Nun... er war tot.
367
00:29:02,600 --> 00:29:04,540
Das war ihm wichtig, nehme ich an.
368
00:29:04,640 --> 00:29:06,719
Und für den Rest von uns?
369
00:29:09,280 --> 00:29:11,740
- Komm, Puddingkopf!
- Sieh es dir besser an...
370
00:29:11,840 --> 00:29:13,519
Was können Sie uns sagen?
371
00:29:14,160 --> 00:29:15,199
Nichts.
372
00:29:15,960 --> 00:29:17,820
Denn du weißt nichts!
373
00:29:17,920 --> 00:29:21,039
Du bist ein toller, fauler Wisser!
374
00:29:22,040 --> 00:29:23,239
Verdammt alles!
375
00:29:23,920 --> 00:29:26,060
- Wohin gehst du, junger Mann?
- Es geht Sie nichts an.
376
00:29:26,160 --> 00:29:28,900
Nein, geh sofort zurück in deinen Stuhl,
Ich werde es nicht haben!
377
00:29:29,000 --> 00:29:32,359
- Ta-ra.
- Nein, ich werde es nicht haben, du gehst nirgendwo hin.
378
00:29:34,040 --> 00:29:35,999
Lass mich runter! Du machst mich fertig!
379
00:29:39,480 --> 00:29:41,980
Hilf mir runterzukommen,
jemand hilft mir runterzukommen!
380
00:29:42,080 --> 00:29:44,380
Drei Hochs für Spadge Hopkins!
381
00:29:44,480 --> 00:29:45,460
Hör auf damit!
382
00:29:45,560 --> 00:29:46,980
Hol mich runter!
383
00:29:47,080 --> 00:29:48,900
Hör auf damit, ich werde es nicht haben!
384
00:29:49,000 --> 00:29:51,639
Ich werde es nicht haben!
385
00:30:08,360 --> 00:30:12,340
"Oh, alle Wälder und Wiesen"
386
00:30:12,440 --> 00:30:15,500
"Wälder, wo wir uns vor der Nässe versteckten."
387
00:30:15,600 --> 00:30:18,460
"Stiles, wo wir blieben, um freundlich zu sein."
388
00:30:18,560 --> 00:30:21,020
"Wiesen, auf denen wir uns begegnet sind."
389
00:30:21,120 --> 00:30:26,180
"Licht so tief im Schleier,
du blitzst und leuchtest in der Ferne."
390
00:30:26,280 --> 00:30:32,119
"Denn dies ist der goldene Morgen der Liebe
und du bist sein Morgenstern."
391
00:30:32,840 --> 00:30:37,860
"Flash, ich komme, ich komme durch die Wiese
und Holm und Holz."
392
00:30:37,960 --> 00:30:40,660
"Oh, erhelle meine Augen und mein Herz"
393
00:30:40,760 --> 00:30:43,180
"und in mein Herz und mein Blut."
394
00:30:43,280 --> 00:30:47,700
"Herz bist du groß genug
für eine Liebe, die niemals ermüdet?"
395
00:30:47,800 --> 00:30:49,900
"Oh, Herz, bist du?
groß genug für die Liebe?"
396
00:30:50,000 --> 00:30:52,580
"Ich habe von Dornen und Dornen gehört."
397
00:30:52,680 --> 00:30:56,100
"Über die Dornen und Dornen,
über Wiesen und Zauntritte"
398
00:30:56,200 --> 00:30:58,580
"Über die Welt bis ans Ende"
399
00:30:58,680 --> 00:31:01,479
"Blitz von einer Million Meilen."
400
00:31:02,840 --> 00:31:04,340
Worum ging es?
401
00:31:04,440 --> 00:31:06,260
Was denkst du?
402
00:31:06,360 --> 00:31:07,740
Liebe und so.
403
00:31:07,840 --> 00:31:09,300
Die Art, die immer weiter geht.
404
00:31:09,400 --> 00:31:11,359
Nichts hält ewig.
405
00:31:11,840 --> 00:31:13,100
Nun, tut es nicht.
406
00:31:13,200 --> 00:31:14,519
Was ist mit dir und Jo?
407
00:31:15,040 --> 00:31:16,020
Ach halt den Mund!
408
00:31:16,120 --> 00:31:17,580
Nicht Jo Jenkins?
409
00:31:17,680 --> 00:31:18,900
Schau dir sein Erröten an!
410
00:31:19,000 --> 00:31:20,420
Sie ist nicht nichts oder niemand!
411
00:31:20,520 --> 00:31:23,060
- Er hat sich nach ihr gesehnt!
- Ey Jack, jetzt lass ihn in Ruhe.
412
00:31:23,160 --> 00:31:26,260
'Jo, ich liebe dich, Jo, ich will dich heiraten!'
413
00:31:26,360 --> 00:31:28,020
Ich habe dir gesagt, du sollst die Klappe halten!
414
00:31:28,120 --> 00:31:29,580
Geh weg von mir, geh weg von mir!
415
00:31:29,680 --> 00:31:31,199
Zieh sie auseinander,
bevor sie etwas kaputt machen!
416
00:31:32,760 --> 00:31:35,679
- Hör auf, hör jetzt auf!
- Hör auf, Pa könnte jeden Moment kommen.
417
00:31:38,240 --> 00:31:39,700
Das ist genug.
418
00:31:39,800 --> 00:31:41,719
Steh auf, ihr Paar.
419
00:31:44,960 --> 00:31:47,700
Was wird dein Vater denken, wenn er
kommt nach Hause und findet dich so?
420
00:31:47,800 --> 00:31:50,119
Er wird denken, dass wir abgestiegen sind
in die Anarchie.
421
00:31:51,200 --> 00:31:53,399
Gehen Sie jetzt nach oben, Ihr Paar.
422
00:32:04,720 --> 00:32:07,380
Der Krieg war längst vorbei
423
00:32:07,480 --> 00:32:11,039
aber unser vater hatte es immer noch nicht
zurückgekehrt, um bei uns zu leben.
424
00:32:12,440 --> 00:32:14,199
Wirst du das deinem Vater vorspielen?
425
00:32:14,480 --> 00:32:15,780
Wenn er mag.
426
00:32:15,880 --> 00:32:17,999
Natürlich wird er. Schön ist es.
427
00:32:19,080 --> 00:32:20,399
Es ist?
428
00:32:20,800 --> 00:32:22,180
Um wie viel Uhr hat er gesagt?
429
00:32:22,280 --> 00:32:24,940
Es gab gelegentlich
Besuch versprochen
430
00:32:25,040 --> 00:32:27,820
und jedes Mal, wenn wir pflichtbewusst dabei waren
431
00:32:27,920 --> 00:32:29,860
damit wir den Glauben der Mutter nicht erschüttern.
432
00:32:29,960 --> 00:32:32,100
Oh, er sagt, er bringt nach Hause
eine ganze Lammkeule!
433
00:32:32,200 --> 00:32:35,639
Wir werden heute Abend eine Zeit davon haben,
es wird schön.
434
00:32:38,400 --> 00:32:40,860
Loll ich, ich denke das reicht
jetzt üben.
435
00:32:40,960 --> 00:32:44,439
- Ich bin noch nicht fertig.
- Nein, aber ich denke, das reicht.
436
00:32:47,800 --> 00:32:49,079
Lutsch!
437
00:32:56,720 --> 00:32:58,879
- Telegramm, Ma'am.
- Vielen Dank.
438
00:33:16,560 --> 00:33:18,759
Er wurde in London zurückgehalten.
439
00:33:20,280 --> 00:33:22,639
Aber er schickt euch allen sein Bestes.
440
00:33:55,240 --> 00:33:58,639
Eine schwere Dürre hat das Land heimgesucht.
441
00:33:59,720 --> 00:34:03,719
Quellen vertrocknet,
Brunnen gefüllt mit Fröschen.
442
00:34:04,440 --> 00:34:06,380
Bäume verschrumpelt.
443
00:34:06,480 --> 00:34:09,420
Auf den Feldern brannten Ernten.
444
00:34:09,520 --> 00:34:13,399
Kleine, nackte Winde bliesen uns übers Gesicht.
445
00:34:14,360 --> 00:34:17,860
Löwenzahnsamen schwammen vorbei.
446
00:34:17,960 --> 00:34:22,940
Angebrannter Saft und geröstete Brennnesseln
kribbelte in unseren Nasen.
447
00:34:23,040 --> 00:34:28,940
Zusammen mit dem dumpfen Rostgeruch
von trockenem Boden.
448
00:34:29,040 --> 00:34:31,559
Es kommt keiner, Mama!
449
00:34:32,960 --> 00:34:35,559
Oh, Loll, Liebling, komm her.
450
00:34:37,960 --> 00:34:39,959
Doth, hol etwas Schlamm, meine Liebe.
451
00:34:41,160 --> 00:34:43,519
Wir haben nicht viel, oder?
452
00:34:44,240 --> 00:34:46,780
Also gut. Richtig, dann komm schon.
453
00:34:46,880 --> 00:34:50,460
- Hier bist du Missus, versuch das mal nach Größe!
- Oma Wallen!
454
00:34:50,560 --> 00:34:53,660
Es ist das erste von meinem letzten Jahr
Schlüsselblume Wein.
455
00:34:53,760 --> 00:34:55,380
Oh, du gibst sie mir nicht
aber zu viel, Oma Wallen
456
00:34:55,480 --> 00:34:57,100
Denn sie werden eine lustige Wendung haben.
457
00:34:57,200 --> 00:35:00,100
Benehmen Sie sich mit etwas Würde
458
00:35:00,200 --> 00:35:02,740
sonst bekommst du nichts!
459
00:35:02,840 --> 00:35:05,919
Du denkst du hättest deine Manieren gelernt
von ihr oben!
460
00:35:08,520 --> 00:35:11,340
Oh, haben Sie ihn gehört, Missus?
461
00:35:11,440 --> 00:35:13,580
Der Schreivogel?
462
00:35:13,680 --> 00:35:15,820
Letzte Nacht war es soweit.
463
00:35:15,920 --> 00:35:18,340
Und die Nacht davor.
464
00:35:18,440 --> 00:35:20,860
Ooh, das kann ich nicht sagen, Oma Wallen.
465
00:35:20,960 --> 00:35:24,100
Du kennst meine Worte, sie oben geht.
466
00:35:24,200 --> 00:35:26,940
Du kennst meine Worte,
diese Hitze wird sie haben.
467
00:35:27,040 --> 00:35:29,180
Stimmt etwas nicht mit ihr?
468
00:35:29,280 --> 00:35:32,079
Nicht viel richtig,
das steht fest! Haha!
469
00:35:32,640 --> 00:35:34,820
Hier, schau nicht so sauer, du.
470
00:35:34,920 --> 00:35:38,319
Du machst dir solche Sorgen, lauf ihr das vor.
471
00:35:51,480 --> 00:35:53,220
Das du schon wieder, Schädling?
472
00:35:53,320 --> 00:35:55,180
Ich bin zu Besuch gekommen.
473
00:35:55,280 --> 00:35:58,340
Nun, du kümmerst dich nur um meine Töpfe,
oder ich schneide dich in Stücke.
474
00:35:58,440 --> 00:35:59,740
Habe dir Wein mitgebracht.
475
00:35:59,840 --> 00:36:01,700
Von ihr nach unten?
476
00:36:01,800 --> 00:36:03,740
Gift, das wird sein.
477
00:36:03,840 --> 00:36:05,279
Nein, ist es nicht.
478
00:36:13,680 --> 00:36:15,620
Es ist schreckliches Zeug!
479
00:36:15,720 --> 00:36:18,420
- Dann nehme ich es zurück.
- Nein nein Nein.
480
00:36:18,520 --> 00:36:21,279
Ich akzeptiere es. Könnte es gebrauchen.
481
00:36:22,120 --> 00:36:23,919
Schälen der Töpfe.
482
00:36:27,200 --> 00:36:28,700
Du wirst kahl?
483
00:36:28,800 --> 00:36:31,660
Kahl!? Noch nie!
484
00:36:31,760 --> 00:36:34,100
Ich habe meine Bits.
485
00:36:34,200 --> 00:36:36,519
Schau dir das tote Zeug an
den Kamm fallen lassen.
486
00:36:37,080 --> 00:36:39,180
Das ist gesund, das ist.
487
00:36:39,280 --> 00:36:41,919
Einfach Platz machen für mehr.
488
00:36:45,480 --> 00:36:47,079
Sie unten...
489
00:36:47,880 --> 00:36:49,759
...Ich habe mehr als sie!
490
00:36:54,200 --> 00:36:57,319
Sie ist kahl wie eine Taterwurzel!
491
00:37:04,280 --> 00:37:06,719
Böser alter Klumpen.
492
00:37:08,360 --> 00:37:10,319
Ich werde sie gehen sehen.
493
00:37:11,600 --> 00:37:15,519
Sie versagt, du kennst meine Worte.
494
00:37:16,520 --> 00:37:17,980
Richtig Jungs, den Hügel hinauf.
495
00:37:18,080 --> 00:37:19,940
Es gibt Soldaten!
496
00:37:20,040 --> 00:37:22,479
Links, rechts, links...
497
00:37:45,080 --> 00:37:47,460
Soldaten mit Gewehren
498
00:37:47,560 --> 00:37:52,559
marschierte auf die Spitze der Hügel
und begann auf vorbeiziehende Wolken zu schießen...
499
00:37:54,240 --> 00:37:55,820
Feuer!
500
00:37:55,920 --> 00:38:00,260
...in der Hoffnung, dass sie platzen
könnte Regen bringen.
501
00:38:00,360 --> 00:38:01,199
Ziel...
502
00:38:02,480 --> 00:38:04,119
Feuer!
503
00:38:04,960 --> 00:38:07,420
Komm nicht zu nahe, Loll!
504
00:38:07,520 --> 00:38:10,540
Ist Marge zu Besuch gegangen?
der Soldat im Wald?
505
00:38:10,640 --> 00:38:12,340
Schh, komm schon.
506
00:38:12,440 --> 00:38:14,420
Feuer!
507
00:38:14,520 --> 00:38:16,199
Neu laden!
508
00:38:19,240 --> 00:38:24,159
Ob aus Gebeten oder Schießen,
oder die einfache Rückkehr der Natur
509
00:38:25,000 --> 00:38:27,799
die Dürre brach kurz darauf.
510
00:38:28,920 --> 00:38:33,279
Und es fing an zu regnen
da es noch nie geregnet hat.
511
00:38:35,760 --> 00:38:37,639
Süße Heilige oben!
512
00:38:40,080 --> 00:38:41,820
Es kommt herein!
513
00:38:41,920 --> 00:38:44,700
Bring Besen mit, es kommt!
514
00:38:44,800 --> 00:38:47,479
Hör auf! Doth! Marge! Holt die Jungs!
515
00:38:48,000 --> 00:38:49,580
Fegt es, meine Lieblinge!
516
00:38:49,680 --> 00:38:53,399
Fegen Sie es weg!
517
00:39:47,080 --> 00:39:48,759
Ich habe dir etwas.
518
00:39:55,840 --> 00:39:57,039
Es gehört meiner Mutter.
519
00:39:57,960 --> 00:40:00,159
Einige der Jungs, wenn wir ähm...
520
00:40:01,200 --> 00:40:05,940
Wenn sie über die Spitze gehen, geben sie
etwas weg, an das man sich erinnern kann.
521
00:40:06,040 --> 00:40:08,519
Aber ich habe dich dazu gebracht, dich an dich zu erinnern.
522
00:40:32,240 --> 00:40:34,100
Lollen?
523
00:40:34,200 --> 00:40:36,100
Du kleiner Schleicher, Laurie Lee!
524
00:40:36,200 --> 00:40:38,700
- Ich habe nie etwas getan!
- Oh, komm her, du!
525
00:40:38,800 --> 00:40:41,540
- Gerroff!
- Was machst du überhaupt hier draußen?
526
00:40:41,640 --> 00:40:43,279
Soldaten spielen.
527
00:40:47,320 --> 00:40:49,599
Wollte er dir wehtun?
528
00:40:50,560 --> 00:40:53,279
- Wie meinst du?
- Sie beißen.
529
00:40:54,480 --> 00:40:57,940
Das war nicht... das war kein Bissen.
530
00:40:58,040 --> 00:40:59,980
Es war ein Kuss.
531
00:41:00,080 --> 00:41:03,100
Wie aus Ma, wenn ich im Bett bin?
532
00:41:03,200 --> 00:41:06,039
Ich nehme an, ein bisschen.
533
00:41:07,000 --> 00:41:10,100
Wenn sich zwei Menschen sehr mögen
534
00:41:10,200 --> 00:41:12,460
Sie wollen einen Weg finden, es zu zeigen.
535
00:41:12,560 --> 00:41:14,759
Du könntest es ihm einfach sagen.
536
00:41:16,000 --> 00:41:18,580
Manchmal könntest du
will mehr machen.
537
00:41:18,680 --> 00:41:20,420
Nähern Sie sich jemandem.
538
00:41:20,520 --> 00:41:23,220
Wie Mama und Papa, verstehst du?
539
00:41:23,320 --> 00:41:26,020
Geht der Soldat also weg?
540
00:41:26,120 --> 00:41:28,020
Warum hast du das gesagt?
541
00:41:28,120 --> 00:41:29,839
Papa ging weg.
542
00:41:30,560 --> 00:41:32,479
James geht nirgendwo hin.
543
00:41:33,280 --> 00:41:34,380
Kann mich nicht fangen!
544
00:41:34,480 --> 00:41:37,580
- Lutsch? Loll, wohin gehst du?
- Kann mich nicht fangen!
545
00:41:37,680 --> 00:41:39,559
Loll, komm zurück!
546
00:41:40,280 --> 00:41:42,439
Kann mich nicht fangen!
547
00:41:44,440 --> 00:41:47,580
- Komm zurück, Loll!
- Fang mich, wenn du kannst!
548
00:41:47,680 --> 00:41:49,879
Oh, ich werde dich gut erwischen...
549
00:42:07,320 --> 00:42:10,820
- Was sollen wir denn jetzt tun, Jo?
- Ich habe nichts dagegen.
550
00:42:10,920 --> 00:42:13,020
Mach weiter, sagst du.
551
00:42:13,120 --> 00:42:14,679
Nein, du machst es.
552
00:42:16,760 --> 00:42:17,959
Nein.
553
00:42:18,600 --> 00:42:20,159
Mach es wie vorher.
554
00:42:22,720 --> 00:42:25,479
Was scheint dann das Problem zu sein,
Fräulein Jenkins?
555
00:43:04,880 --> 00:43:08,940
Die frühe Erforschung von Jos Körper
556
00:43:09,040 --> 00:43:12,199
war ein einsames Studium von Karten.
557
00:43:13,920 --> 00:43:18,540
Die Zeichen auf ihr
zeigte mir den Weg, den ich gehen sollte
558
00:43:18,640 --> 00:43:22,559
über Fleisch glatter als die Haut der Kerze.
559
00:43:23,640 --> 00:43:27,279
Als ob etwas heruntergeworfen wurde
vom Mond.
560
00:43:28,680 --> 00:43:30,959
Das ist alles, Miss Jenkins.
561
00:43:42,560 --> 00:43:46,079
6 geht in 12... zweimal.
562
00:43:47,200 --> 00:43:51,399
1 Fuß, 0,304...
563
00:43:51,960 --> 00:43:56,759
1 Zoll, 2,54...
564
00:43:57,800 --> 00:43:59,639
Geteilt durch 2...
565
00:44:04,520 --> 00:44:06,519
- Au...
- Was machst du, Loll?
566
00:44:07,280 --> 00:44:09,039
Das geht Sie nichts an!
567
00:44:09,720 --> 00:44:12,839
Ich werde dir sagen, dass du auf dem Weg bist,
Will den Test nicht verpassen!
568
00:44:15,240 --> 00:44:16,399
Au!
569
00:44:18,360 --> 00:44:20,460
Es wird nicht geredet
570
00:44:20,560 --> 00:44:22,980
kein Betrug, kein spähen.
571
00:44:23,080 --> 00:44:25,359
Spadge Hopkins, ich werde auf dich aufpassen.
572
00:44:27,040 --> 00:44:28,660
Was ist los mit dir?
573
00:44:28,760 --> 00:44:32,079
Bitte vermissen Sie, ich glaube, ich habe die Masern.
574
00:44:33,480 --> 00:44:35,500
Seltsam, es ist nur an deinen Armen.
575
00:44:35,600 --> 00:44:37,940
- Das ist Nesselsucht!
- Halt die Klappe, Rosie!
576
00:44:38,040 --> 00:44:40,340
Ich habe gesehen, wie er sie auf dem Feld holte
damit er den Test verpassen könnte!
577
00:44:40,440 --> 00:44:43,300
Elendes Kind.
578
00:44:43,400 --> 00:44:44,900
Schleppend!
579
00:44:45,000 --> 00:44:46,639
Und faul!
580
00:44:47,760 --> 00:44:51,860
Richtige Klasse, beginne mit dem Test, schreibe deine Namen
oben auf dem Blatt.
581
00:44:51,960 --> 00:44:57,180
Frage 1: x über 6 7 = 3 und eine Hälfte.
582
00:44:57,280 --> 00:44:59,079
Was ist x?
583
00:44:59,640 --> 00:45:01,079
Geh aus dem Weg!
584
00:45:01,680 --> 00:45:02,919
Beweg dich!
585
00:45:06,880 --> 00:45:09,759
- Langsam und faul, kann mich nicht fangen!
- Ich werde dich haben!
586
00:45:18,800 --> 00:45:21,780
Weg von mir!
587
00:45:21,880 --> 00:45:24,439
Du bist ein Schmerz im Nacken,
Rosie Burdock!
588
00:45:26,640 --> 00:45:28,119
Aussteigen!
589
00:45:30,040 --> 00:45:31,860
- Oh, du tust mir weh!
- Gut!
590
00:45:31,960 --> 00:45:33,919
Bringe dir bei, zu beißen.
591
00:45:34,560 --> 00:45:36,279
Aussteigen!
592
00:45:43,640 --> 00:45:45,519
Du hast was
in deinen Shorts.
593
00:45:49,720 --> 00:45:51,319
Ich habe nichts dagegen.
594
00:45:55,640 --> 00:45:58,679
Hast du Weingummis?
Ich zeige es dir, wenn du willst.
595
00:46:02,200 --> 00:46:03,700
Hast du Weingummis?
596
00:46:03,800 --> 00:46:05,639
Nicht für dich, ich nicht.
597
00:46:18,640 --> 00:46:21,377
Alles klar, Loll? Möchten Sie einen Aufzug nach Hause?
598
00:46:21,477 --> 00:46:25,060
- Ja.
- Dann steigen Sie ein. Ich habe geübt.
599
00:46:25,160 --> 00:46:27,220
- In Ordnung, Rosie?
- In Ordung.
600
00:46:27,320 --> 00:46:30,279
- Wie geht es deiner Ma?
- Sie ist in Ordnung, Mrs. Lee, ja.
601
00:46:31,040 --> 00:46:32,660
Dann halte dich fest.
602
00:46:32,760 --> 00:46:35,399
- Nicht zu schnell, wohlgemerkt.
- Nein nein Nein Nein.
603
00:46:38,960 --> 00:46:45,340
Als ich zu meiner Erholung spazieren ging
604
00:46:45,440 --> 00:46:48,100
Unten bei den grünen Wiesen...
605
00:46:48,200 --> 00:46:50,740
So ein bisschen, ein bisschen mehr.
Das ist es, das ist großartig.
606
00:46:50,840 --> 00:46:51,759
Margret...
607
00:46:52,240 --> 00:46:54,420
...Dort traf ich ein schönes Dienstmädchen
608
00:46:54,520 --> 00:46:57,959
Große Klagelieder machen...
609
00:47:00,120 --> 00:47:01,759
Entschuldigung!
610
00:47:04,520 --> 00:47:06,039
Alles klar, meine Damen und Herren...
611
00:47:06,800 --> 00:47:13,100
...Die Amseln und Drosseln
sing in den grünen Büschen
612
00:47:13,200 --> 00:47:18,919
Die Lerche und die Taube
singt in Trauer für dieses Dienstmädchen
613
00:47:19,720 --> 00:47:21,079
Oh!
614
00:47:22,240 --> 00:47:24,900
Ha ha ha, jetzt hört nur noch auf!
615
00:47:25,000 --> 00:47:27,980
- Du hast die Bremsen repariert, Ma?
- Nein nein Nein Nein
616
00:47:28,080 --> 00:47:30,420
- aber wir werden es schaffen, ha ha ha!
- Wie?
617
00:47:30,520 --> 00:47:33,140
- Ah!
- Hilfe!
618
00:47:33,240 --> 00:47:35,780
- Ah!
- Bremsen!
619
00:47:35,880 --> 00:47:37,759
Benutze die Bremsen!
620
00:47:38,280 --> 00:47:40,180
Hilfe!
621
00:47:40,280 --> 00:47:43,079
Hilfe Hilfe!
622
00:47:45,240 --> 00:47:47,119
- Oh nein, nein, nein!
- Oh, mein Gott, ahh!
623
00:47:49,720 --> 00:47:51,999
- Ah!
- Gut, Frau Lee.
624
00:47:53,000 --> 00:47:54,399
Tja, Jerry.
625
00:47:55,760 --> 00:47:57,439
Liebe mich...
626
00:48:03,560 --> 00:48:05,679
Warum hast du das gekauft? Es ist kaputt.
627
00:48:06,280 --> 00:48:11,060
Als ich am Galveston Court arbeitete,
Ich habe immer davon geträumt, eines davon zu besitzen.
628
00:48:11,160 --> 00:48:13,839
Und jetzt habe ich einen,
Nur ein bisschen Kleber, alles wird gut.
629
00:48:16,120 --> 00:48:18,519
Wir können uns kein kaputtes Porzellan leisten, Ma.
630
00:48:19,480 --> 00:48:22,940
Also... hast du das gegeben?
Rosie Burdock also herumlaufen?
631
00:48:23,040 --> 00:48:24,679
Ist nichts zu tun.
632
00:48:26,480 --> 00:48:28,700
Ich erinnere mich, als ihr zwei noch klein wart.
633
00:48:28,800 --> 00:48:31,559
Weißt du, du hast sie ins Feuer geworfen.
Brennen natürlich nicht.
634
00:48:32,400 --> 00:48:33,519
Schande.
635
00:48:34,560 --> 00:48:36,319
Der Weg der wahren Liebe.
636
00:48:38,560 --> 00:48:40,580
Darf ich Sie etwas fragen?
637
00:48:40,680 --> 00:48:42,879
Sie haben es gerade getan, nicht wahr?
638
00:48:47,560 --> 00:48:49,119
Wie hast du Papa kennengelernt?
639
00:48:50,960 --> 00:48:52,399
Gut...
640
00:48:54,080 --> 00:48:56,359
ich arbeitete in
die Kneipe deines Opas damals
641
00:48:57,520 --> 00:49:00,340
und es gab eine Anzeige
in der Zeitung "Witwer".
642
00:49:00,440 --> 00:49:03,660
"Vier Kinder, sucht Haushälterin."
643
00:49:03,760 --> 00:49:05,399
Das war's.
644
00:49:08,000 --> 00:49:11,519
Ich hatte Glück mit seinen vieren,
sie nahmen mich sofort auf.
645
00:49:12,560 --> 00:49:15,799
Weißt du, was schwer war,
wenn man bedenkt, dass sie gerade ihre Mutter verloren hatten.
646
00:49:16,680 --> 00:49:18,599
Gut wie Gold, sie waren.
647
00:49:21,240 --> 00:49:23,039
Und ich hatte Frances.
648
00:49:24,680 --> 00:49:25,959
Jack...
649
00:49:26,800 --> 00:49:29,359
Dann bist du mitgekommen, ja?
650
00:49:30,400 --> 00:49:33,239
Die ersten vier Jahre von uns zusammen
war einfach magisch.
651
00:49:36,680 --> 00:49:38,559
Ich liebe ihn, weißt du.
652
00:49:56,040 --> 00:49:58,980
Das Jahr drehte sich um das Dorf...
653
00:49:59,080 --> 00:50:03,820
die Feste rund ums Jahr,
der Knappe um die Feste
654
00:50:03,920 --> 00:50:06,220
und das Dorf um den Knappen.
655
00:50:06,320 --> 00:50:08,180
Squire war dieses Jahr gut zu uns.
656
00:50:08,280 --> 00:50:09,980
Der Pfarrkirchentee...
657
00:50:10,080 --> 00:50:12,380
- Loll, wähle nicht.
- ...eine jährliche Unterhaltung
658
00:50:12,480 --> 00:50:14,260
war sein Wintervergnügen.
659
00:50:14,360 --> 00:50:17,119
Du hast genug geübt,
es wird gut gehen.
660
00:50:17,760 --> 00:50:20,860
Ihr zwei heute Abend dann?
Sollte gut zum Lachen sein.
661
00:50:20,960 --> 00:50:22,639
Lassen Sie etwas für uns übrig!
662
00:50:26,840 --> 00:50:28,919
Der Pfarrkirchentee
663
00:50:31,280 --> 00:50:33,959
ist wieder bei uns, schlage ich vor.
664
00:50:36,840 --> 00:50:38,340
Ein weiteres Jahr.
665
00:50:38,440 --> 00:50:41,039
Es kommt wieder ein Jahr.
666
00:50:42,280 --> 00:50:46,220
Wenn ich dich hier versammelt sehe, noch einmal
667
00:50:46,320 --> 00:50:49,319
- wenn ich sehe, wenn ich denke...
- Schh!
668
00:50:50,280 --> 00:50:52,039
Und hier seid ihr alle.
669
00:50:54,160 --> 00:50:57,359
Es kommt zu mir... Freunde...
670
00:50:59,320 --> 00:51:00,719
Er hat es verloren!
671
00:51:01,240 --> 00:51:04,439
Hör auf! Alle von euch, shh!
672
00:51:05,280 --> 00:51:07,119
Noch einmal...
673
00:51:16,920 --> 00:51:18,140
Danke, Knappe
674
00:51:18,240 --> 00:51:22,580
noch einmal für solche
ein großzügiges Fest. Jetzt...
675
00:51:22,680 --> 00:51:25,060
Ach, noch nicht!
676
00:51:25,160 --> 00:51:27,980
Rosie Burdock, das sind Sie auch.
677
00:51:28,080 --> 00:51:31,719
Wir müssen warten, um Gnade zu sagen.
678
00:51:34,880 --> 00:51:37,700
- Oh, großzügiger Vater...
- Oh, großzügiger Vater...
679
00:51:37,800 --> 00:51:40,159
Wir danken dir für unser tägliches Brot...
680
00:51:41,200 --> 00:51:44,540
Möge es unseren Körper stärken und erfrischen...
681
00:51:44,640 --> 00:51:47,100
Und wir bitten dich, nähre unsere Seelen...
682
00:51:47,200 --> 00:51:49,820
Amen.
683
00:51:49,920 --> 00:51:52,559
- Durch Jesus Christus, unseren Herrn...
- Gib den Kuchen, Loll.
684
00:51:53,160 --> 00:51:54,879
- ...Amen.
- Amen.
685
00:51:57,920 --> 00:51:59,479
Fortfahren.
686
00:52:00,600 --> 00:52:03,540
Entschuldigen Sie, Kellner.
687
00:52:03,640 --> 00:52:05,020
Ja, Ma'am?
688
00:52:05,120 --> 00:52:10,119
Was ist die Bedeutung
von dieser Fliege in meinem Tee?
689
00:52:10,800 --> 00:52:14,679
ich wüsste nicht...
Ich bin kein Wahrsager.
690
00:52:17,040 --> 00:52:19,980
Und meine Suppe schmeckt komisch.
691
00:52:20,080 --> 00:52:22,559
Na, warum lachst du dann nicht?
692
00:52:28,040 --> 00:52:32,220
Äh, zum nächsten Punkt, meine Damen und Herren,
wir haben ein instrumentales duett
693
00:52:32,320 --> 00:52:36,519
von Miss Jenkins und der jungen Laurie Lee.
694
00:52:50,520 --> 00:52:52,439
- Mach weiter!
- Schh!
695
00:53:05,160 --> 00:53:10,460
...die Rohre rufen
696
00:53:10,560 --> 00:53:13,119
Von Glen zu Glen
697
00:53:14,280 --> 00:53:20,020
Und den Berg hinunter
698
00:53:20,120 --> 00:53:30,500
Der Sommer ist vorbei
und alle Blumen sterben
699
00:53:30,600 --> 00:53:32,879
Bist du, bist du
700
00:53:34,840 --> 00:53:39,599
Muss gehen und ich muss warten
701
00:53:41,880 --> 00:53:44,759
Aber komm zurück
702
00:53:45,600 --> 00:53:50,599
Wenn der Sommer auf der Wiese ist
703
00:53:51,520 --> 00:53:56,660
Oder wenn das Tal still ist
704
00:53:56,760 --> 00:53:59,239
Und weiß vor Schnee
705
00:54:01,600 --> 00:54:06,100
Ich werde hier sein
706
00:54:06,200 --> 00:54:10,759
Im Sonnenschein oder im Schatten
707
00:54:12,280 --> 00:54:17,039
Oh, Danny-Boy, oh, Danny-Boy
708
00:54:17,920 --> 00:54:21,559
Ich liebe dich so.
709
00:54:28,080 --> 00:54:29,599
Gut gemacht!
710
00:54:32,240 --> 00:54:34,180
Hat er uns nicht stolz gemacht?
711
00:54:34,280 --> 00:54:37,279
- Ich nehme es.
- Das war großartig, Loll.
712
00:54:38,160 --> 00:54:40,300
Ja, guter Loll.
713
00:54:40,400 --> 00:54:42,860
- Hat gut geklappt, nehme ich an.
- Ta. Wo ist Jo?
714
00:54:42,960 --> 00:54:44,700
Wahrscheinlich mit den anderen Babys.
715
00:54:44,800 --> 00:54:47,020
Also gehen wir da hoch oder nicht?
716
00:54:47,120 --> 00:54:49,820
- Ich bin dabei.
- Lutsch? Wie wäre es?
717
00:54:49,920 --> 00:54:52,380
- Wohin willst du denn?
- Durch Bull's Cross.
718
00:54:52,480 --> 00:54:54,980
Harry Lazenby hat einen Phantomtrainer gesehen
vor zwei Nächten.
719
00:54:55,080 --> 00:54:57,300
Es gibt keinen Phantomtrainer.
720
00:54:57,400 --> 00:54:59,620
Okay, wenn du Angst hast.
721
00:54:59,720 --> 00:55:02,879
Ich nicht und ich habe auch keine Weingummis,
wenn du danach suchst.
722
00:55:03,400 --> 00:55:04,399
Ihr Verlust.
723
00:55:05,240 --> 00:55:06,980
Ich sagte, ich würde auf Jo warten.
724
00:55:07,080 --> 00:55:09,540
Verschwenden Sie Ihre Zeit mit guten Zwei-Schuhen.
725
00:55:09,640 --> 00:55:11,780
- Habe eine Schicht an.
- Ach, lass ihn zurück.
726
00:55:11,880 --> 00:55:14,260
- Wenn er nicht kommt.
- Nun, ich hatte es damit.
727
00:55:14,360 --> 00:55:16,679
Geh nach Hause zu deiner Ma, wenn du zu viel Angst hast.
728
00:55:21,320 --> 00:55:23,279
Na gut, dann warte.
729
00:55:23,840 --> 00:55:26,719
Ich warte nicht, langsamer und fauler Lee.
730
00:55:33,480 --> 00:55:38,180
Bull's Cross war eine uralte Station
731
00:55:38,280 --> 00:55:41,180
die Tiere und Geister austreiben.
732
00:55:41,280 --> 00:55:42,399
Hört das noch jemand?
733
00:55:43,000 --> 00:55:44,500
Das war nichts.
734
00:55:44,600 --> 00:55:45,660
Nur eine Eule.
735
00:55:45,760 --> 00:55:48,580
Wir hatten Angst, nachts dort hochzugehen.
736
00:55:48,680 --> 00:55:51,460
Was ist wahrscheinlich
warum wir das so oft gemacht haben.
737
00:55:51,560 --> 00:55:53,820
Du hörst was sie sagen
über den Phantomtrainer?
738
00:55:53,920 --> 00:55:59,599
Wer es zu Gesicht bekommt
verflucht sein, einen schrecklichen Tod zu sterben.
739
00:56:01,920 --> 00:56:03,700
Martin Fowler hat es gesehen.
740
00:56:03,800 --> 00:56:06,340
Zwei Wochen später: tot.
741
00:56:06,440 --> 00:56:08,060
Überfahren von einer Kutsche und Pferden.
742
00:56:08,160 --> 00:56:11,780
Das ist kein Fluch,
Martin Fowler war taub und fast blind.
743
00:56:11,880 --> 00:56:14,460
Ich habe das Phantom gehört
ein alter Busfahrer.
744
00:56:14,560 --> 00:56:17,639
Einmal wurden seine Pferde erschreckt.
745
00:56:18,560 --> 00:56:21,940
Sie schraubten,
den Fahrer von seinem Sitz werfen.
746
00:56:22,040 --> 00:56:25,220
Sein Kopf war auf den Felsen zerschmettert.
747
00:56:25,320 --> 00:56:27,399
Das habe ich nicht gehört.
748
00:56:27,960 --> 00:56:29,460
Es war einmal ein Henker.
749
00:56:29,560 --> 00:56:32,060
Wird verwendet, um Schurken aufzureihen
von diesem Galgen.
750
00:56:32,160 --> 00:56:34,380
Er hat Nächte gearbeitet
751
00:56:34,480 --> 00:56:37,180
Diebe und Mörder nehmen
bis zu ihnen Galgen
752
00:56:37,280 --> 00:56:39,319
wo sie aufgehängt würden
753
00:56:39,880 --> 00:56:42,839
Bis sie tot wären, tot, tot.
754
00:56:43,520 --> 00:56:44,999
In einer sturmschwarzen Nacht
755
00:56:45,600 --> 00:56:47,380
er hat einen zitternden Jungen gereicht.
756
00:56:47,480 --> 00:56:50,199
Also nimmt er diesen Jungen den Galgen hoch
757
00:56:51,120 --> 00:56:54,359
legt ihm eine Schlinge um den Hals,
zieht den Knoten fest.
758
00:56:55,560 --> 00:56:58,719
Eine Wolke bewegte sich vom Mond
und zündete den Galgen an.
759
00:56:59,560 --> 00:57:01,319
Der Henker sah auf
760
00:57:02,160 --> 00:57:04,900
um das Gesicht seines eigenen Sohnes zu sehen
761
00:57:05,000 --> 00:57:07,199
auf ihn zurückblicken.
762
00:57:08,440 --> 00:57:10,199
Der Henker ging nach Hause
763
00:57:11,080 --> 00:57:13,999
einen Nagel in die Wand geschlagen
und tat, was er am besten konnte.
764
00:57:15,440 --> 00:57:17,239
Jetzt verfolgt er diesen Ort.
765
00:57:22,400 --> 00:57:23,900
Wir sollten hier raus.
766
00:57:24,000 --> 00:57:26,399
Ich glaube, ich kann Pferde hören.
767
00:57:28,200 --> 00:57:29,199
Lutsch...
768
00:57:30,160 --> 00:57:31,839
siehst du das?
769
00:57:33,640 --> 00:57:35,260
Es ist das Phantom!
770
00:57:35,360 --> 00:57:36,559
- Schnell, los!
- Gehen!
771
00:57:38,280 --> 00:57:39,759
Schh, sch!
772
00:58:03,000 --> 00:58:04,479
Los, jetzt.
773
00:58:12,120 --> 00:58:14,239
Da ist dein Phantom.
774
00:58:19,480 --> 00:58:21,519
Komm, lass uns ihm folgen.
775
00:59:02,200 --> 00:59:05,359
Schaue ihn an,
er ist der Schwanz des Gehens, nicht wahr?
776
00:59:05,760 --> 00:59:07,159
Schh!
777
00:59:15,840 --> 00:59:17,199
Wir sollten gehen.
778
01:00:14,560 --> 01:00:17,620
- Komm schon, faule Knochen!
- Gib uns eine Minute.
779
01:00:17,720 --> 01:00:21,759
Worauf spielst du?
Du kommst zu spät zur Schule.
780
01:00:23,360 --> 01:00:27,479
Was?
781
01:00:35,680 --> 01:00:36,919
Morgen.
782
01:00:38,240 --> 01:00:39,839
Etwas greift dich in der Nacht an?
783
01:00:40,120 --> 01:00:41,340
Einfach rasieren.
784
01:00:41,440 --> 01:00:43,300
Wozu? Du hast nichts als Flaum.
785
01:00:43,400 --> 01:00:45,500
- Die Schnurrhaare.
- Zusteigen, einsteigen, vorwärtskommen!
786
01:00:45,600 --> 01:00:47,620
Seien Sie als nächstes Haare auf seiner Brust!
787
01:00:47,720 --> 01:00:49,060
Und überall sonst!
788
01:00:49,160 --> 01:00:51,319
Lass ihn in Ruhe!
789
01:00:54,040 --> 01:00:54,999
Ma?
790
01:00:56,040 --> 01:00:58,220
Wenn ich nicht sehen könnte, was ich gerade gesehen habe...
791
01:00:58,320 --> 01:00:59,679
Was hast du gesehen?
792
01:01:00,480 --> 01:01:01,780
Es ist schrecklich.
793
01:01:01,880 --> 01:01:03,140
Was ist?
794
01:01:03,240 --> 01:01:05,460
Komm schon,
Wir sind keine blutigen Leser!
795
01:01:05,560 --> 01:01:07,159
Rede nicht so.
796
01:01:07,960 --> 01:01:09,799
Stimmt, sagst du es uns oder nicht?
797
01:01:11,680 --> 01:01:13,380
Ich war...
798
01:01:13,480 --> 01:01:16,140
Ich bin gerade am Woolpack vorbeigekommen
799
01:01:16,240 --> 01:01:18,919
und er... er liegt nur da.
800
01:01:19,760 --> 01:01:22,559
Er liegt nur da und sein...
seine Augen sind offen.
801
01:01:25,440 --> 01:01:27,319
Ich glaube, er ist tot.
802
01:01:34,400 --> 01:01:36,740
Wir alle wussten, was passiert war.
803
01:01:36,840 --> 01:01:38,900
Wir konnten die Gewalt schmecken
804
01:01:39,000 --> 01:01:41,399
auch wenn wir es nicht gesehen hätten
mit unseren eigenen Augen.
805
01:01:42,640 --> 01:01:44,999
Es war blutig und roh.
806
01:01:46,160 --> 01:01:49,300
Und noch erschreckender
als alles, was man sich vorstellen kann.
807
01:01:49,400 --> 01:01:51,700
Hat jemand etwas gesehen?
808
01:01:51,800 --> 01:01:55,359
Aber die Männer, die ihn ermordet haben
gehörte zum Dorf
809
01:01:56,480 --> 01:01:59,060
und das Dorf kümmerte sich um ihre eigenen.
810
01:01:59,160 --> 01:02:00,439
Was ist mit dir, Junge?
811
01:02:08,160 --> 01:02:09,599
Weißt du was?
812
01:02:13,840 --> 01:02:15,399
Okay, Jungs, lasst uns ihn aufstehen.
813
01:02:15,960 --> 01:02:18,900
Die Täter wurden nie bestraft.
814
01:02:19,000 --> 01:02:21,959
Aber weder wir noch sie...
815
01:02:23,680 --> 01:02:25,559
...immer vergessen.
816
01:02:35,760 --> 01:02:38,239
Hast du ihn gesehen? Der Deserteur?
817
01:02:39,800 --> 01:02:42,159
Der Bauer hat ihn im Wald gesehen.
818
01:02:45,000 --> 01:02:47,239
Bist du sicher, dass du ihn nicht gesehen hast?
819
01:02:48,640 --> 01:02:50,380
Komm nach Hause, Junge.
820
01:02:50,480 --> 01:02:51,679
Komm schon.
821
01:03:10,280 --> 01:03:12,039
Warum bist du traurig?
822
01:03:15,640 --> 01:03:17,519
Denn ich vermisse Frances.
823
01:03:19,080 --> 01:03:20,719
Was ist ein Deserteur?
824
01:03:22,680 --> 01:03:24,540
Wo hast du das Wort gehört?
825
01:03:24,640 --> 01:03:27,559
Von einem Soldaten mit rotem Hut.
826
01:03:28,280 --> 01:03:31,700
Oh, Marge, es ist zu spät,
Du kannst jetzt nichts mehr tun, Liebling.
827
01:03:31,800 --> 01:03:33,020
Ich muss ihn warnen!
828
01:03:33,120 --> 01:03:35,037
Das wird dir nur das Herz brechen,
es ist zu spät!
829
01:03:35,137 --> 01:03:37,740
- Verstehst du nicht?
- Natürlich verstehe ich.
830
01:03:37,840 --> 01:03:40,239
Dann weißt du, dass ich zu ihm gehen muss.
831
01:03:40,840 --> 01:03:42,300
Oh Liebling...
832
01:03:42,400 --> 01:03:45,020
Kann ich mit ihr in den Krieg gehen?
833
01:03:45,120 --> 01:03:46,559
Nein, Loll.
834
01:03:47,480 --> 01:03:49,279
Ach, Schatz...
835
01:03:53,600 --> 01:03:56,719
Kommt der Krieg zu uns nach Hause?
836
01:04:00,040 --> 01:04:02,919
Nein, Schatz, wir sind hier sicher.
837
01:04:22,040 --> 01:04:23,719
Danke, Loll.
838
01:04:26,840 --> 01:04:28,199
Er ist sicher.
839
01:04:29,760 --> 01:04:31,119
Zur Zeit.
840
01:04:48,480 --> 01:04:50,839
Komm, Loll, beeil dich!
841
01:04:53,840 --> 01:04:56,719
- Jack, warte!
- So langsam.
842
01:04:58,560 --> 01:04:59,919
Jack!
843
01:05:03,720 --> 01:05:08,900
Dieser Sommer mysteriöse Sinne
ins Spiel geklickt.
844
01:05:09,000 --> 01:05:13,060
Unsere Oberschenkel schienen
brennen wie trockenes Gras.
845
01:05:13,160 --> 01:05:16,140
Die Emotionen schwankten wild
846
01:05:16,240 --> 01:05:20,380
und unsere Körper schienen gekippt
aus aller Anerkennung.
847
01:05:20,480 --> 01:05:23,119
Wir wussten, was mit uns passierte
848
01:05:24,280 --> 01:05:26,799
wir wussten einfach nicht, was wir damit anfangen sollten.
849
01:05:27,600 --> 01:05:30,159
- Sie kommt nicht.
- Nach der Kirche ist sie immer fertig.
850
01:05:30,680 --> 01:05:33,460
- Wird sie... nichts dagegen haben?
- Verstand?
851
01:05:33,560 --> 01:05:35,980
Lizzie ist begeistert. Lassen Sie uns tun, was wir wollen.
852
01:05:36,080 --> 01:05:37,300
Alles was wir wollen?
853
01:05:37,400 --> 01:05:38,620
- Halt die Klappe, Loll.
- Du hältst deinen Mund.
854
01:05:38,720 --> 01:05:40,839
Ihr beide, halt die Klappe.
855
01:05:41,840 --> 01:05:43,559
Sie kommt.
856
01:05:48,360 --> 01:05:49,559
Mach weiter.
857
01:05:58,640 --> 01:06:00,639
Also gut, Lizzie.
858
01:06:03,040 --> 01:06:04,039
Hallo.
859
01:06:05,000 --> 01:06:06,220
Was tust du?
860
01:06:06,320 --> 01:06:09,439
- Was immer Sie wollen, dass wir tun.
- Ja.
861
01:06:10,760 --> 01:06:13,919
Dann mach weiter, was fällt dir ein?
862
01:06:17,840 --> 01:06:18,999
Au!
863
01:06:21,560 --> 01:06:22,940
Was machen wir denn jetzt?
864
01:06:23,040 --> 01:06:25,599
Keine Ahnung, lass uns gehen.
865
01:07:32,800 --> 01:07:34,439
Alles in Ordnung, Mama?
866
01:07:36,480 --> 01:07:37,879
Was ist passiert?
867
01:07:38,960 --> 01:07:40,519
Es ist Oma Triller.
868
01:07:46,760 --> 01:07:48,877
So viele meiner Kindheitstage
869
01:07:48,977 --> 01:07:53,708
war damit verbracht, langsam herumzustreifen
um Granny Trills Schätze herum.
870
01:07:56,720 --> 01:07:58,799
Jetzt war sie weg.
871
01:08:16,400 --> 01:08:17,799
Herr, erbarme dich.
872
01:08:46,600 --> 01:08:54,519
Keine zwei Wochen nach dem Tod von Oma Trill,
Oma Wallen gab im Schlaf auf.
873
01:11:04,440 --> 01:11:06,660
Kommst du also rein?
874
01:11:06,760 --> 01:11:10,140
Es war als ob
Ich war in heißes Öl getaucht worden.
875
01:11:10,240 --> 01:11:12,300
Steinige mich...
876
01:11:12,400 --> 01:11:17,660
Gebacken, getrocknet und
hing pochend an Drähten.
877
01:11:17,760 --> 01:11:19,879
Ich weiß, dass du da bist, Laurie Lee.
878
01:11:21,680 --> 01:11:24,719
Ich war eine nicht explodierte Bombe.
879
01:11:44,080 --> 01:11:45,919
Wo ist Mama?
880
01:11:46,560 --> 01:11:48,199
Weg mit Papa.
881
01:11:48,720 --> 01:11:50,780
Du könntest lächeln, Loll,
der Krieg ist zu Ende.
882
01:11:50,880 --> 01:11:53,020
Jeder ist im Woolpack, Marge,
es gibt musik.
883
01:11:53,120 --> 01:11:55,380
Alle tanzen! Lass uns gehen, Jack.
884
01:11:55,480 --> 01:11:58,919
Stoppen Sie eine Minute länger,
nur eine Minute kann nicht schaden.
885
01:12:08,040 --> 01:12:10,700
Wird Pa sterben, wenn der Krieg vorbei ist?
886
01:12:10,800 --> 01:12:13,060
Nein, das wird er natürlich nicht.
887
01:12:13,160 --> 01:12:14,959
Er wird also nach Hause kommen?
888
01:12:18,480 --> 01:12:20,959
Sie haben bereits alle Leute, die Sie brauchen.
889
01:12:21,760 --> 01:12:25,679
Ma, Doth, Phyl und ich,
wir kümmern uns um dich.
890
01:12:27,280 --> 01:12:29,620
Ich habe dir gesagt, lass mich in Ruhe!
891
01:12:29,720 --> 01:12:31,980
Ein Soldat, vielleicht hat er Papa gesehen!
892
01:12:32,080 --> 01:12:34,020
Aus dem Weg...
893
01:12:34,120 --> 01:12:35,599
Ach nein!
894
01:12:37,560 --> 01:12:40,700
Ich habe es nie erzählt, ich habe es niemandem erzählt!
895
01:12:40,800 --> 01:12:41,820
James?
896
01:12:41,920 --> 01:12:44,799
Hör auf, du tust ihm weh!
Hör auf, lass ihn in Ruhe!
897
01:12:48,240 --> 01:12:52,100
Marge!
898
01:12:52,200 --> 01:12:53,439
Ich liebe dich!
899
01:13:04,280 --> 01:13:06,079
Ich liebe dich auch.
900
01:13:07,240 --> 01:13:08,540
- Geh bitte weg.
- Nein!
901
01:13:08,640 --> 01:13:12,679
Ich wusste etwas
folgenschwer geschah.
902
01:13:13,520 --> 01:13:15,039
Der Krieg war vorbei
903
01:13:15,880 --> 01:13:18,639
und das Ende der Welt war gekommen.
904
01:13:19,600 --> 01:13:21,919
Mutter war verschwunden
905
01:13:23,440 --> 01:13:27,119
und ich hätte nie erwartet, noch einen Tag zu sehen.
906
01:13:49,920 --> 01:13:54,239
Du warst nicht da
Als der Krieg zu Ende war, waren Sie das?
907
01:13:56,120 --> 01:13:58,439
Du warst mit Pa in London.
908
01:14:03,040 --> 01:14:05,039
Du hättest es sehen sollen.
909
01:14:06,640 --> 01:14:08,799
Trafalgar Square...
910
01:14:10,680 --> 01:14:12,639
Die Brunnen...
911
01:14:13,960 --> 01:14:17,159
Da tanzten Soldaten mit Mädchen.
912
01:14:18,400 --> 01:14:20,399
Und da war Reg...
913
01:14:21,640 --> 01:14:25,679
Seine Uniform... seine Uniform an.
914
01:14:28,080 --> 01:14:30,079
Seine Haare waren einfach so.
915
01:14:33,000 --> 01:14:34,359
Diese Nacht...
916
01:14:36,520 --> 01:14:38,359
Es war magisch.
917
01:14:39,400 --> 01:14:41,079
Magie war es.
918
01:14:43,240 --> 01:14:45,479
War das die Nacht, in der er es dir erzählt hat?
919
01:14:47,720 --> 01:14:50,399
Dass er nicht zurückkommt
nicht mehr mit uns zu leben.
920
01:14:52,120 --> 01:14:55,519
Nein, nein, das hat er nie gesagt.
921
01:14:56,840 --> 01:14:58,959
Habe eine Stelle im öffentlichen Dienst.
922
01:15:01,000 --> 01:15:03,639
Wir haben nie umsonst gewollt, oder?
923
01:15:06,120 --> 01:15:08,279
Aber wir waren seine Familie.
924
01:15:45,720 --> 01:15:46,879
Alles klar, Löll?
925
01:15:48,040 --> 01:15:50,079
Los, verschwinde hier.
926
01:15:51,280 --> 01:15:52,799
Du musst durstig sein.
927
01:15:54,120 --> 01:15:56,260
- Ich nicht.
- Du bist.
928
01:15:56,360 --> 01:15:58,799
Komm, ich zeige es dir.
929
01:15:59,640 --> 01:16:00,780
Komm schon!
930
01:16:00,880 --> 01:16:02,679
Es sei denn, Sie haben Angst.
931
01:16:12,520 --> 01:16:17,300
Der Tag Rosie Burdock
beschlossen, mich in die Hand zu nehmen
932
01:16:17,400 --> 01:16:20,039
war ein regloser Sommertag.
933
01:16:20,720 --> 01:16:24,980
Cremig, dunstig und bernsteinfarben
934
01:16:25,080 --> 01:16:29,100
mit Buchenbäumen
in starker Sonneneinstrahlung stehen
935
01:16:29,200 --> 01:16:33,119
wie mit wildem, nassem Honig verstopft.
936
01:16:38,160 --> 01:16:40,620
Was machst du, Rosie?
Ich spiele keine Spiele mehr.
937
01:16:40,720 --> 01:16:42,380
Gehen Sie hier unter, bevor es jemand sieht.
938
01:16:42,480 --> 01:16:44,900
Ich hatte Angst vor ihr.
939
01:16:45,000 --> 01:16:48,740
In ihren Augen sah ich unnatürliche Weisheiten
940
01:16:48,840 --> 01:16:51,060
bedrohlicher
als alles, was ich mir vorstellen konnte.
941
01:16:51,160 --> 01:16:53,439
- Was hast du da?
- Apfelwein.
942
01:16:57,000 --> 01:16:58,999
Wie schmeckt es?
943
01:17:00,120 --> 01:17:03,159
Wie... wie Feuer.
944
01:17:10,680 --> 01:17:12,860
- Hier, trink nicht alles!
- Ich bin noch nicht fertig!
945
01:17:12,960 --> 01:17:14,319
Gib es hier!
946
01:17:24,240 --> 01:17:25,759
Rosie...
947
01:17:30,440 --> 01:17:33,559
Ich mag dich besser als Walt Ken
und Boney Harris.
948
01:17:34,440 --> 01:17:38,279
Ich finde dich noch hübscher
als Betty Carpenter.
949
01:17:40,960 --> 01:17:42,439
Sollte es hoffen.
950
01:17:50,080 --> 01:17:52,020
Wir küssten...
951
01:17:52,120 --> 01:17:58,119
So trocken und schüchtern,
es war, als würden zwei Blätter in der Luft zusammenstoßen.
952
01:17:58,480 --> 01:17:59,679
Lollen?
953
01:18:03,840 --> 01:18:09,759
Lollen?
954
01:18:44,480 --> 01:18:47,479
- Magst du mich wirklich mehr als Walt?
- Mach ich eck!
955
01:18:55,440 --> 01:18:57,599
Du magst mich mehr als Walt.
956
01:19:00,440 --> 01:19:02,999
- Schau dir diesen Ort an...
- Was ist damit?
957
01:19:04,600 --> 01:19:07,180
Die Hügel laufen zusammen...
958
01:19:07,280 --> 01:19:10,980
Die Bäume... das ganze Tal.
959
01:19:11,080 --> 01:19:13,820
Hast du jemals das Gefühl, ein Teil davon zu sein?
960
01:19:13,920 --> 01:19:16,780
Der Apfelwein ist dir zu Kopf gestiegen!
961
01:19:16,880 --> 01:19:18,999
Das ist großartig.
962
01:19:56,280 --> 01:19:59,159
- Du hast deine Stiefel angezogen!
- Egal!
963
01:20:11,200 --> 01:20:13,039
Bauholz!
964
01:20:14,960 --> 01:20:17,599
Du kommst sicher nach Hause, Laurie Lee!
965
01:20:22,680 --> 01:20:26,319
Rosie?
966
01:20:26,720 --> 01:20:28,820
Ach Rosie...
967
01:20:28,920 --> 01:20:31,380
An diesem Abend ist was dran
968
01:20:31,480 --> 01:20:34,799
das erweitert die Erinnerung, auch jetzt noch.
969
01:20:44,560 --> 01:20:48,639
Ich platzte vor Kraft und Freude.
970
01:20:53,280 --> 01:20:58,380
Ich fühlte mich tapfer, schicksalhaft
und zum ersten mal in meinem leben...
971
01:20:58,480 --> 01:21:02,199
...unverwundbar gegen die Gefahren der Nacht.
972
01:21:04,080 --> 01:21:07,079
Ich war nie wieder derselbe.
973
01:21:09,320 --> 01:21:11,439
Ich finde sie hübsch.
974
01:21:13,160 --> 01:21:15,460
- Was sollst du sein?
- Nacht.
975
01:21:15,560 --> 01:21:20,220
Im Jahr nach Kriegsende,
wir feierten frieden.
976
01:21:20,320 --> 01:21:21,959
Rosie!
977
01:21:22,840 --> 01:21:25,060
Siehst du kein Bild?
978
01:21:25,160 --> 01:21:28,879
Oh, meine Güte... ihr beide tut es.
979
01:21:29,440 --> 01:21:30,839
Alles von Dir!
980
01:21:33,840 --> 01:21:37,039
- Ich bin eine Fee.
- Du kannst fliegen?
981
01:21:38,520 --> 01:21:40,639
Hast du Flügel?
982
01:21:41,200 --> 01:21:42,879
Dann flieg.
983
01:21:43,240 --> 01:21:44,599
Fliege!
984
01:21:48,240 --> 01:21:51,460
Rosie!
985
01:21:51,560 --> 01:21:53,559
Oh, Loll, wozu hast du das gemacht?
986
01:21:57,040 --> 01:22:01,660
An diesem Frühlingstag
von magischen Transformationen
987
01:22:01,760 --> 01:22:07,460
aus Tränen und staubigem Sonnenlicht, aus Messing
Bands und Kuchen wagenweise
988
01:22:07,560 --> 01:22:12,519
wir konnten es nicht wissen
was die Zukunft für jeden von uns bereithält.
989
01:22:13,280 --> 01:22:17,519
Die hübsche Jo wurde fett
mit einem Painswood-Bäcker.
990
01:22:19,240 --> 01:22:23,860
Und Rosie, die mich getauft hat
mit ihren herzhaften Küssen
991
01:22:23,960 --> 01:22:28,239
einen Soldaten geheiratet
und ich habe sie für immer verloren.
992
01:22:29,160 --> 01:22:30,940
Wenn ihr alle umzieht
ein wenig rechts von dir.
993
01:22:31,040 --> 01:22:31,980
Bleiben Sie ganz still.
994
01:22:32,080 --> 01:22:35,180
Sonnen gingen auf und unter.
995
01:22:35,280 --> 01:22:38,679
Jahre vergingen fast ohne dass wir es wussten.
996
01:22:42,560 --> 01:22:46,620
Jetzt die letzten Tage
meiner Familie nahte.
997
01:22:46,720 --> 01:22:49,820
Die Mädchen waren erwachsen
und sie wollten weg sein.
998
01:22:49,920 --> 01:22:53,060
Du gehst nicht.
Doth, Phyl, sie geht nicht.
999
01:22:53,160 --> 01:22:54,707
- Halt dich raus.
- Legen Sie Ihren Koffer ab.
1000
01:22:54,807 --> 01:22:56,999
Nein! Wir werden heiraten!
1001
01:22:57,800 --> 01:22:58,860
Du nimmst sie nicht!
1002
01:22:58,960 --> 01:23:00,580
Es ist Zeit, Mama!
1003
01:23:00,680 --> 01:23:02,359
Du kannst sie nicht hier behalten
für immer, Frau Lee.
1004
01:23:05,840 --> 01:23:08,180
Mit wem glaubst du redest du?
1005
01:23:08,280 --> 01:23:09,719
Hä?
1006
01:23:10,480 --> 01:23:11,740
- Mutter!
- Ma!
1007
01:23:15,680 --> 01:23:17,959
- Hör auf! Hör auf!
- Du nimmst sie nicht!
1008
01:23:19,840 --> 01:23:21,839
Ich kann nicht ohne ihn sein!
1009
01:23:24,320 --> 01:23:25,559
Wir sind verliebt.
1010
01:23:28,080 --> 01:23:30,919
Glaubst du, ich tue es nicht?
über Liebe verstehen?
1011
01:23:32,440 --> 01:23:35,700
Er hatte versucht, davonzukommen
unsere willige Schwester
1012
01:23:35,800 --> 01:23:38,900
und wir hatten uns alle
ihn fast getötet.
1013
01:23:39,000 --> 01:23:40,580
Ach, komm her!
1014
01:23:40,680 --> 01:23:42,540
Oh, ich Liebling.
1015
01:23:42,640 --> 01:23:44,500
- Schon gut, Mrs. Lee.
- Es ist okay, du hast recht.
1016
01:23:44,600 --> 01:23:46,380
Na, bitte. Sie setzen sich, in Ordnung.
1017
01:23:46,480 --> 01:23:48,340
Komm her, mein Liebling.
1018
01:23:48,440 --> 01:23:51,479
Oh, Marge, oh, Marge...
1019
01:24:38,000 --> 01:24:39,879
Das bin ich dann.
1020
01:25:01,320 --> 01:25:04,039
Erinnerst du dich
"Amseln und Drosseln"?
1021
01:25:05,000 --> 01:25:07,359
- Ja.
- Es war der Liebling deines Vaters.
1022
01:25:08,880 --> 01:25:11,359
Hat mich dazu gebracht, es die ganze Zeit zu singen.
1023
01:25:12,600 --> 01:25:19,479
Als ich zu meiner Erholung spazieren ging
1024
01:25:20,520 --> 01:25:22,500
Unten am Grün...
1025
01:25:22,600 --> 01:25:27,300
Die drei oder vier Jahre
meine Mutter verbrachte mit meinem Vater
1026
01:25:27,400 --> 01:25:29,980
sie ernährte sich für den Rest ihres Lebens.
1027
01:25:30,080 --> 01:25:33,020
...Dort traf ich eine schöne Magd...
1028
01:25:33,120 --> 01:25:38,220
Sie hat seine beiden Familien großgezogen
treu und allein.
1029
01:25:38,320 --> 01:25:43,260
Und das seit 30 Jahren
sie klammerte sich an eine Fantasie
1030
01:25:43,360 --> 01:25:46,559
dass er eines Tages zu ihr zurückkehren könnte.
1031
01:25:48,560 --> 01:25:50,420
Aber er hat es nie getan.
1032
01:25:50,520 --> 01:25:54,740
...Mit seinem Herzen voller Sehnsucht
1033
01:25:54,840 --> 01:26:01,580
Er hat seine liebe Mary gefunden
alle tot in ihrem Grab
1034
01:26:01,680 --> 01:26:10,199
Er rief: "Ich bin verlassen,
mein armes Herz bricht"
1035
01:26:22,920 --> 01:26:25,879
Ich wünschte, ich würde nie...
1036
01:26:26,800 --> 01:26:29,319
...Habe dieses schöne Dienstmädchen verlassen.
1037
01:26:35,200 --> 01:26:36,759
Du bist mein Soldat.
1038
01:26:42,200 --> 01:26:45,199
Also los geht's. Aufrecht sitzen.
1039
01:26:48,480 --> 01:26:50,799
Es kann losgehen. Mach weiter.
1040
01:27:00,400 --> 01:27:03,620
Meine Mutter liebte diese Welt
1041
01:27:03,720 --> 01:27:07,959
und sah es frisch mit Hoffnungen
das hat nie getrübt.
1042
01:27:08,960 --> 01:27:14,540
Sie war Künstlerin,
ein Lichtspender und ein Original.
1043
01:27:14,640 --> 01:27:18,479
Und sie wusste es keinen Moment lang.
1044
01:27:26,120 --> 01:27:28,540
Was mich angeht...
1045
01:27:28,640 --> 01:27:32,180
Ich war 19 Jahre alt.
1046
01:27:32,280 --> 01:27:34,420
Noch weich an den Rändern
1047
01:27:34,520 --> 01:27:38,239
aber mit dem selbstbewussten
Glaube an das Glück.
1048
01:27:39,840 --> 01:27:42,500
ich war ehrenhaft
1049
01:27:42,600 --> 01:27:45,660
voller wahnsinniger Aufregung
1050
01:27:45,760 --> 01:27:48,759
zu wissen, dass ich weit zu gehen hatte.
1051
01:27:51,240 --> 01:27:57,879
Ich habe ein Dorfleben hinterlassen, das war
bald zu brechen, aufzulösen und zu zerstreuen.
1052
01:27:59,640 --> 01:28:01,919
Das Tal würde sich für immer verändern
1053
01:28:03,080 --> 01:28:04,999
und ich auch.
1054
01:28:07,400 --> 01:28:09,540
Ich fühlte mich verloren
1055
01:28:09,640 --> 01:28:13,199
und ausgerechnet wunderbar.
78719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.