All language subtitles for Cider.With.Rosie.2015.720p.BluRay.x264-TRiPS-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,360 --> 00:00:32,980 Der Tag, an dem ich und meine Familie kam ins Dorf 2 00:00:33,080 --> 00:00:37,100 war der sommer des letzten jahres des Ersten Weltkrieges. 3 00:00:37,200 --> 00:00:43,620 Hitze sickerte aus dem Boden und Schneewolken von Holunderblüten, die in den Himmel ragten. 4 00:00:43,720 --> 00:00:48,820 Das Geplapper der Heuernten trieb ab auf Luftwellen von den Feldern 5 00:00:48,920 --> 00:00:55,420 summen mit stolpernden Bienen und flackern mit scharlachroten Schmetterlingen. 6 00:00:55,520 --> 00:00:56,799 Morgen! 7 00:01:32,200 --> 00:01:34,940 Schau dir diesen Ort einfach an! 8 00:01:35,040 --> 00:01:38,580 Was habe ich dir gesagt, Doth, Marge, innit etwas? 9 00:01:38,680 --> 00:01:40,279 Schön, Mama! 10 00:01:44,400 --> 00:01:47,460 - Es ist herrlich! - Sehen Sie, habe ich es Ihnen nicht gesagt? 11 00:01:47,560 --> 00:01:50,319 Wir haben Gemüse, schau, wir haben Gemüse! 12 00:01:53,080 --> 00:01:55,479 Schau dir das an! Habe ich es dir nicht gesagt? 13 00:01:57,320 --> 00:01:59,239 Ich kann dich nicht abholen, meine Liebe. 14 00:02:07,480 --> 00:02:09,380 Meine ersten Erinnerungen 15 00:02:09,480 --> 00:02:15,220 werden abgewaschen in diesem seltsamen neuen Land, schwindelig vor Duft 16 00:02:15,320 --> 00:02:20,380 und überall verbrannt mit heißen, weißen Blüten. 17 00:02:20,480 --> 00:02:24,079 Schau, wir haben Erdbeeren hier! 18 00:02:25,120 --> 00:02:28,599 Oh, sieh dir diesen Ort an, Reg wird es lieben... 19 00:02:34,480 --> 00:02:36,860 Lollen? 20 00:02:36,960 --> 00:02:39,959 Lollen? Komm und hol Erdbeeren. 21 00:02:41,640 --> 00:02:43,900 Marge, er ist nicht hier. 22 00:02:44,000 --> 00:02:45,700 Oh, er ist auf Wanderschaft gegangen. 23 00:02:45,800 --> 00:02:50,679 Lollen? 24 00:02:54,880 --> 00:02:56,319 Da bist du ja. 25 00:02:56,960 --> 00:02:59,740 Die Welt war für mich ein Wunder. 26 00:02:59,840 --> 00:03:04,439 Und eines Tages würde ich aufzeichnen, was ich gesehen hatte damit andere es auch sehen können. 27 00:03:05,480 --> 00:03:09,039 Bevor es verloren und für immer verschwunden war. 28 00:03:11,920 --> 00:03:14,559 Jetzt gehst du weg... 29 00:03:16,320 --> 00:03:19,260 Oh, ich will den Ort gefüllt mit Blumen. 30 00:03:19,360 --> 00:03:22,460 Sie können hier ein Sträußchen machen. 31 00:03:22,560 --> 00:03:27,199 Als ich zu meiner Erholung spazieren ging... 32 00:03:28,000 --> 00:03:31,940 Die Ältesten gehörten meinem Vater einer anderen Ehe 33 00:03:32,040 --> 00:03:35,660 Marge, Doth und Phyl. 34 00:03:35,760 --> 00:03:38,580 Diese Halbschwestern habe ich geliebt. 35 00:03:38,680 --> 00:03:43,820 Und meine Mutter hat sich um die Hälften gekümmert genauso wie sie es für das Ganze tat. 36 00:03:43,920 --> 00:03:49,119 Ich, mein Bruder Jack und meine Schwester Frances. 37 00:03:49,840 --> 00:03:51,759 Reg, wo habe ich ihn hingelegt? 38 00:03:53,080 --> 00:03:55,780 - Ist er da? Du hast ihn? - Ja. Ja. 39 00:03:55,880 --> 00:03:57,319 Sicher und gesund. 40 00:03:57,640 --> 00:03:59,060 Stolz des Platzes. 41 00:03:59,160 --> 00:04:04,340 Mein Vater war weg in London, im Kriegsministerium tätig. 42 00:04:04,440 --> 00:04:09,439 Sein Bild war das Einzige Ich hatte ihn gesehen, seit ich 3 war. 43 00:04:10,200 --> 00:04:11,839 Zuhause. 44 00:04:37,320 --> 00:04:39,279 Hallo Schatz. 45 00:04:41,160 --> 00:04:44,199 - Wie geht es allen? - Wie geht es Ihnen? 46 00:04:45,480 --> 00:04:48,519 - Benimmst du dich? - Ich habe nichts gebrochen. 47 00:04:49,040 --> 00:04:50,559 Guter Junge. 48 00:04:52,600 --> 00:04:54,540 Was haben alle vor? 49 00:04:54,640 --> 00:04:56,900 Marge ist draußen auf dem Hof. 50 00:04:57,000 --> 00:05:00,460 - Doth schält Knollen. - Was ist mit den anderen? 51 00:05:00,560 --> 00:05:05,439 Frances putzt ihren Wagen und Phyl sitzt auf den Stufen. 52 00:05:06,080 --> 00:05:07,620 Was ist mit unserem Loll? 53 00:05:07,720 --> 00:05:10,460 Loll ist tot, gelb geworden. 54 00:05:10,560 --> 00:05:13,159 Mrs. Moores legt ihn aus. 55 00:05:15,840 --> 00:05:17,399 Loll ist tot? 56 00:05:19,400 --> 00:05:22,580 - Was tust du? - Armer Junge, er ist weg, zu den Engeln geflohen. 57 00:05:22,680 --> 00:05:24,540 Ich machte ihn für die Kiste fertig. 58 00:05:24,640 --> 00:05:26,780 Nein, Loll ist nicht tot, unser Loll ist nicht tot, nein, nein. 59 00:05:26,880 --> 00:05:28,780 Doth, geh und pass auf das Baby auf. 60 00:05:28,880 --> 00:05:30,279 Marge, geh und hol den Pfarrer. Jetzt! 61 00:05:30,920 --> 00:05:33,020 Und schick nach Stroud, um den Arzt zu holen. 62 00:05:33,120 --> 00:05:34,340 Besorg mir ein paar Decken. 63 00:05:34,440 --> 00:05:36,879 Oh, Loll, oh, mein Liebling... 64 00:05:59,720 --> 00:06:01,479 Bitte beeilen! 65 00:06:04,720 --> 00:06:06,919 Bitte bitte! 66 00:06:07,160 --> 00:06:08,519 Bitte! 67 00:06:10,240 --> 00:06:13,260 Im Namen Gottes, und allein auf seine Macht vertrauend 68 00:06:13,360 --> 00:06:16,340 empfange die heilende Berührung Christi um dich ganz zu machen. 69 00:06:16,440 --> 00:06:17,954 Möge Christus dir die Ganzheit des Körpers bringen, 70 00:06:18,054 --> 00:06:19,539 - Geist und Seele. - Mein Schatz... 71 00:06:19,640 --> 00:06:21,088 Befreie dich von allem Übel 72 00:06:21,188 --> 00:06:26,063 - und bringe dir Frieden. Amen. - Mein Liebling... mein Liebling. Amen. 73 00:06:27,560 --> 00:06:30,380 Ich war dem Tod nahe. 74 00:06:30,480 --> 00:06:33,940 Aber irgendwie hielt ich mich fest. 75 00:06:34,040 --> 00:06:35,919 Obwohl es eine sehr nahe Sache war. 76 00:06:36,360 --> 00:06:39,719 Eine sehr nahe Sache in der Tat. 77 00:06:40,120 --> 00:06:41,159 Sehen? 78 00:06:44,040 --> 00:06:45,639 Sie kommt! 79 00:06:54,880 --> 00:07:00,319 Meine Schwester Frances war ein schönes, zerbrechliches Kind. 80 00:07:00,920 --> 00:07:02,500 Komm schon. 81 00:07:02,600 --> 00:07:06,959 Wir waren voller Unfug und so dick wie Diebe. 82 00:07:16,240 --> 00:07:18,980 Denke, sie wird noch eine Weile dauern! 83 00:07:19,080 --> 00:07:20,999 Hier ist es. 84 00:07:26,680 --> 00:07:33,980 "Eine ermordete Leiche wird schockierend aufgedeckt." 85 00:07:34,080 --> 00:07:36,500 Was ist ein Kadaver? 86 00:07:36,600 --> 00:07:40,224 Ich glaube, es ist eine Art Vogel... 87 00:07:47,040 --> 00:07:49,039 Schädlinge waren wieder drin. 88 00:07:50,840 --> 00:07:55,060 Unsere beiden alten Nachbarn die rivalisierende Alte waren. 89 00:07:55,160 --> 00:07:57,999 Sie oben haben wir Oma Trill genannt. 90 00:08:00,280 --> 00:08:03,319 Bleib ruhig, du große Krähe! 91 00:08:03,880 --> 00:08:06,959 Und ihr Down Under war Oma Wallen. 92 00:08:10,560 --> 00:08:14,119 Du hältst es dort oben, du toller Eber! 93 00:08:21,360 --> 00:08:23,279 Elende alte Forelle. 94 00:08:31,160 --> 00:08:34,399 Wir hatten ein Gefühl dass der Sommer nie enden würde. 95 00:08:35,320 --> 00:08:37,500 Kleine Schädlinge. 96 00:08:37,600 --> 00:08:42,540 Alle Sehenswürdigkeiten doppelt brillant und riecht doppelt scharf. 97 00:08:42,640 --> 00:08:46,719 - Komm schon! - Alle Spiele doppelt so lang. 98 00:08:48,480 --> 00:08:52,740 Es schien, dass hier Es konnten keine Katastrophen passieren. 99 00:08:52,840 --> 00:08:55,879 Dass uns nichts jemals berühren könnte. 100 00:09:17,040 --> 00:09:18,719 So schlimm war es noch nie. 101 00:09:20,080 --> 00:09:22,879 Es ist grausam. Arme kleine Milbe. 102 00:09:23,760 --> 00:09:27,599 Keine Sorge, er wehrt sich immer. 103 00:09:29,680 --> 00:09:31,239 Komm jetzt. 104 00:09:31,800 --> 00:09:33,479 Lassen wir ihn in Ruhe. 105 00:09:47,720 --> 00:09:50,919 Ich werde dafür sorgen, dass es dir gut geht, Loll. 106 00:10:25,760 --> 00:10:28,420 Als ich in meinem Bett lag 107 00:10:28,520 --> 00:10:33,940 Ich konnte das ganze Tal spüren durch die Oberflächen meiner Haut. 108 00:10:34,040 --> 00:10:38,580 Die Wende der Stunde, der Satz des Jahres. 109 00:10:38,680 --> 00:10:42,719 Das Wetter und das ganze Leben, das noch kommt. 110 00:10:47,680 --> 00:10:51,540 Ich wurde eins mit dem Tal. 111 00:10:51,640 --> 00:10:55,140 Damit ich mich als Teil seines Ziels fühlte. 112 00:10:55,240 --> 00:10:59,780 Von meinem Fieber gewaschen, eiskalt, aber lebendig. 113 00:10:59,880 --> 00:11:04,239 Es schien, als würde ich es nie wieder verlieren. 114 00:11:19,880 --> 00:11:21,119 Lollen? 115 00:11:22,680 --> 00:11:24,119 Hallo Schatz. 116 00:11:30,240 --> 00:11:34,079 Ich habe dich geschnitten, schau, einige schöne dazu dünnes Brot und Butter. 117 00:11:39,760 --> 00:11:41,820 Bauchschmerzen... 118 00:11:41,920 --> 00:11:44,639 Oh, Liebling, das liegt daran Du hast seit einer Woche nichts gegessen. 119 00:11:45,120 --> 00:11:47,300 Schau, iss es nur nicht zu schnell 120 00:11:47,400 --> 00:11:50,079 denn du wirst dich krank machen. 121 00:11:55,200 --> 00:11:57,919 Hey, ich werde gehen später in Stroud. 122 00:11:58,720 --> 00:12:00,959 Ich werde dir einen Farbkasten kaufen. 123 00:12:01,720 --> 00:12:03,540 Vielleicht etwas Lakritz. 124 00:12:03,640 --> 00:12:05,639 Würde dir das gefallen? 125 00:12:06,280 --> 00:12:08,359 Alle haben nach dir gefragt. 126 00:12:08,600 --> 00:12:09,879 Lust darauf. 127 00:12:15,880 --> 00:12:18,719 Wo ist Frances? 128 00:12:23,000 --> 00:12:25,679 Wir haben sie gestern begraben. 129 00:12:31,160 --> 00:12:32,679 Wegen mir? 130 00:12:33,080 --> 00:12:35,399 Nein, Liebling, nein. 131 00:12:36,480 --> 00:12:39,140 Nein, das darfst du nicht denken, das darfst du nicht. 132 00:12:39,240 --> 00:12:40,879 Verstehe mich? 133 00:12:49,280 --> 00:12:50,799 Es tut mir Leid. 134 00:13:08,000 --> 00:13:11,100 Frances starb plötzlich. 135 00:13:11,200 --> 00:13:12,940 Schweigend. 136 00:13:13,040 --> 00:13:16,380 Ihr war ein Tod das hätte nie passieren dürfen 137 00:13:16,480 --> 00:13:19,439 wie so viele Kinder damals. 138 00:13:20,520 --> 00:13:23,919 Ich habe immer geglaubt Sie hat mir ihr Leben geschenkt. 139 00:13:25,000 --> 00:13:29,319 Etwas so kostbares, Ich würde es voll ausleben. 140 00:13:30,560 --> 00:13:32,159 Für beide von uns. 141 00:13:33,520 --> 00:13:35,620 Hör auf, mich zu verarschen! 142 00:13:35,720 --> 00:13:37,180 Gib auf, Loll. 143 00:13:37,280 --> 00:13:39,060 Doth, gib uns Jacks alten Pullover. 144 00:13:39,160 --> 00:13:40,500 Oi, das ist meins! 145 00:13:40,600 --> 00:13:42,519 Es sind sowieso mehr Löcher als Jumper. 146 00:13:46,040 --> 00:13:48,119 Marge, er ist wieder da. 147 00:13:54,200 --> 00:13:56,500 Ich wusste alles über Krieg. 148 00:13:56,600 --> 00:13:59,900 Meine Ohren von Geburt an war voll davon geredet worden. 149 00:14:00,000 --> 00:14:03,140 Dieser Mann sah nicht aus wie ein Soldat. 150 00:14:03,240 --> 00:14:08,620 Er hatte keine Messingsohlen, keinen Ledergürtel und wachsbart wie mein Vater. 151 00:14:08,720 --> 00:14:10,260 - Erzähl mir alles darüber. - Schh! 152 00:14:10,360 --> 00:14:11,839 Weiß nicht wirklich, wo ich anfangen soll. 153 00:14:12,760 --> 00:14:15,239 Nun, der Schlamm ist einen Fuß tiefer am Boden der Gräben. 154 00:14:17,040 --> 00:14:19,639 Von oben krachen Granaten auf dich herab. 155 00:14:20,440 --> 00:14:24,260 Und du kannst die Kugeln knacken hören und krachen wie eine Peitsche an deinen Ohren vorbei. 156 00:14:24,360 --> 00:14:26,820 Du solltest nicht im Wald sein. 157 00:14:26,920 --> 00:14:29,679 - Sie sollten zu Hause sein. - Ich würde es nicht tun. 158 00:14:30,280 --> 00:14:32,679 Sie würden auf dich springen bevor du "Messer" sagen konntest. 159 00:14:33,160 --> 00:14:35,959 - Hey Jack... - Du hast mich! 160 00:14:37,520 --> 00:14:39,100 Er ist in Ordnung. 161 00:14:39,200 --> 00:14:40,839 Bist du ein Soldat? 162 00:14:42,200 --> 00:14:44,599 Ich bin ein Soldat, ja. 163 00:14:44,920 --> 00:14:47,300 Und du würdest es besser machen Soldat als ich jeden Tag. 164 00:14:47,400 --> 00:14:48,900 Möchtest Du noch etwas Tee? 165 00:14:49,000 --> 00:14:50,820 - Ähm, ich habe noch eine halbe Tasse. - In Ordung. 166 00:14:50,920 --> 00:14:52,639 Wie ist der Krieg im Wald? 167 00:14:55,960 --> 00:14:57,399 Hast du es verloren? 168 00:14:59,400 --> 00:15:01,359 Ich tue mein Bestes, es nicht zu tun. 169 00:15:03,520 --> 00:15:06,260 Du siehst die von meinem Daddyd ein Soldat, der den Krieg kämpft. 170 00:15:06,360 --> 00:15:08,500 In London wird nicht viel gekämpft. 171 00:15:08,600 --> 00:15:11,119 Er tut seinen Teil für das Land. Für uns alle. 172 00:15:12,920 --> 00:15:17,399 Ich sage dir was, wenn ich deinen alten Mann sehe Ich werde ihm sagen, dass du hallo gesagt hast. 173 00:15:19,360 --> 00:15:22,020 Und äh, ich sollte am besten weg sein. 174 00:15:22,120 --> 00:15:23,660 Du kannst noch ein bisschen bleiben. 175 00:15:23,760 --> 00:15:25,719 Das ist nett von Ihnen. 176 00:15:31,560 --> 00:15:33,919 Warum starrst du? 177 00:15:38,040 --> 00:15:40,740 Ich gehe am besten, Ich will dich nicht in Schwierigkeiten bringen. 178 00:15:40,840 --> 00:15:42,300 Du achtest auf dich. 179 00:15:42,400 --> 00:15:45,639 - Vielen Dank. - Pass auf. Marge? 180 00:15:48,600 --> 00:15:50,780 - Armer Junge. - Auf Wiedersehen. 181 00:15:50,880 --> 00:15:52,500 Es wird nichts Gutes dabei herauskommen. 182 00:15:52,600 --> 00:15:54,319 Komm lass uns gehen! 183 00:15:55,600 --> 00:15:57,719 Ist das richtig? Arme aus. 184 00:15:58,080 --> 00:16:00,959 - Los geht's, nimm deinen Tater. - Was ist los? 185 00:16:01,480 --> 00:16:02,900 Du fängst heute mit der Schule an. 186 00:16:03,000 --> 00:16:05,580 - Nein, bin ich nicht, ich halte nach Hause. - Nein, du gehst zur Schule. 187 00:16:05,680 --> 00:16:07,700 Komm schon Loll, du bist jetzt ein großer Junge! 188 00:16:07,800 --> 00:16:10,220 - Will nicht sein! - Seien Sie nicht albern. 189 00:16:10,320 --> 00:16:11,479 Marge, Doth. 190 00:16:11,920 --> 00:16:13,159 - Wir sehen uns. - Tschüss! 191 00:16:13,800 --> 00:16:15,439 Gerroff! 192 00:16:24,160 --> 00:16:26,079 Ich will nicht zur Schule gehen! 193 00:16:30,840 --> 00:16:32,039 - Tschüss! - Tschüss. 194 00:16:34,800 --> 00:16:37,439 - Komm, Loll, wir haben Arbeit. - Los, wir kommen zu spät. 195 00:16:38,080 --> 00:16:39,999 - Lass uns gehen. - Mach weiter! 196 00:16:40,560 --> 00:16:42,940 Es war meine erste verblüffte Vision jeder Welt 197 00:16:43,040 --> 00:16:46,839 außerhalb der weiblichen Wärme meiner Familie. 198 00:16:47,560 --> 00:16:50,439 Ich hatte nicht damit gerechnet, es lange zu überleben. 199 00:16:54,960 --> 00:16:56,959 Schauen Sie in seine Tasche. 200 00:16:58,400 --> 00:17:00,660 - Es ist ein Tater. - Geben Sie es hier. 201 00:17:00,760 --> 00:17:02,239 Warum hast du einen Tater? 202 00:17:04,760 --> 00:17:07,119 Ich habe seine Mütze! 203 00:17:15,000 --> 00:17:16,740 Guten Morgen Kinder. 204 00:17:16,840 --> 00:17:21,919 Guten Morgen, Miss Buckley. 205 00:17:26,440 --> 00:17:28,060 Wen haben wir denn hier? 206 00:17:28,160 --> 00:17:30,020 - Laurie Lee. - Nun, Laurie 207 00:17:30,120 --> 00:17:33,519 wie wäre es, wenn du da drüben sitzt für das Geschenk? 208 00:17:36,680 --> 00:17:40,340 Meine Schreibtischbegleiterinnen waren zwei Mädchen 209 00:17:40,440 --> 00:17:44,020 schon pummelig hübsch. 210 00:17:44,120 --> 00:17:45,980 Jo Jenkins... 211 00:17:46,080 --> 00:17:48,660 Wann bekommen wir das Geschenk? 212 00:17:48,760 --> 00:17:51,620 Und Rosie Burdock. 213 00:17:51,720 --> 00:17:54,500 Jack Lee, sei nicht über deinen Bruder lachen. 214 00:17:54,600 --> 00:17:56,700 Jetzt Kinder, Hände zusammen. 215 00:17:56,800 --> 00:18:01,079 Sie sollten ablenken und verfolgen mich die nächsten 10 Jahre. 216 00:18:01,520 --> 00:18:03,599 Hände zusammen, Spadge Hopkins. 217 00:18:05,640 --> 00:18:07,140 Unser Vater 218 00:18:07,240 --> 00:18:09,860 wer ist im himmel 219 00:18:09,960 --> 00:18:12,300 geheiligt werde dein Name. 220 00:18:12,400 --> 00:18:15,460 Euer Königreich komme 221 00:18:15,560 --> 00:18:18,060 Dein Wille geschehe 222 00:18:18,160 --> 00:18:22,460 auf Erden wie im Himmel. 223 00:18:22,560 --> 00:18:26,420 Gib uns heute unser tägliches Brot... 224 00:18:26,520 --> 00:18:32,279 Das erste und letzte Schuljahr bleiben am lebendigsten im Gedächtnis. 225 00:18:32,960 --> 00:18:35,599 Wir betraten die Tür mit der Aufschrift "Infants" 226 00:18:36,600 --> 00:18:40,500 bewegte sich nach und nach im Laufe der Jahre 227 00:18:40,600 --> 00:18:45,140 bis wir fertig waren der Welt zurückzugeben. 228 00:18:45,240 --> 00:18:47,980 ...geheiligt werde dein Name. 229 00:18:48,080 --> 00:18:52,020 Dein Reich komme, dein Wille geschehe 230 00:18:52,120 --> 00:18:55,260 auf Erden, wie es im Himmel ist. 231 00:18:55,360 --> 00:18:58,020 Gib uns heute unser tägliches Brot 232 00:18:58,120 --> 00:19:01,460 und vergib uns unsere Verfehlungen 233 00:19:01,560 --> 00:19:05,119 wie wir denen vergeben die sich gegen uns wehren. 234 00:19:05,880 --> 00:19:10,700 Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. 235 00:19:10,800 --> 00:19:16,140 Göttlich ist das Königreich, die Macht und die Herrlichkeit. 236 00:19:16,240 --> 00:19:20,020 Für immer und ewig. Amen. 237 00:19:20,120 --> 00:19:23,719 Josephs Teich ist zugefroren! 238 00:19:25,400 --> 00:19:27,380 Komm, Loll, du Schnecke! 239 00:19:27,480 --> 00:19:29,279 Warte auf mich! 240 00:20:01,960 --> 00:20:03,660 Komm schon, Loll, schneller. 241 00:20:03,760 --> 00:20:05,580 - Whoa! - Vorsicht Loll, pass auf dich auf! 242 00:20:05,680 --> 00:20:07,500 Bauholz! 243 00:20:07,600 --> 00:20:10,380 Verschwinde, Rosie Burdock, Sei vorsichtig auf diesem Eis 244 00:20:10,480 --> 00:20:12,580 Du wirst sie darunter knacken, tolle große Färse. 245 00:20:12,680 --> 00:20:14,620 Du kommst her und sagst das, Ich werde deine Ohren boxen. 246 00:20:14,720 --> 00:20:17,140 Sie sehen es gerne. 247 00:20:17,240 --> 00:20:19,959 Mit dieser Schlittschuhlerche den Dreh raus. 248 00:20:20,560 --> 00:20:21,740 Jo! 249 00:20:21,840 --> 00:20:23,559 Wusste nicht, dass du skaten kannst, Loll! 250 00:20:25,400 --> 00:20:27,100 Jo, schau dir das an! 251 00:20:27,200 --> 00:20:28,620 Sieh ihn dir an, er gibt an! 252 00:20:28,720 --> 00:20:30,519 Lutsch, vorsichtig, du willst nichts kaputt machen. 253 00:20:31,560 --> 00:20:33,519 Jo, dann schau dir das an. 254 00:20:34,280 --> 00:20:36,740 Sag nicht, ich hätte dich nicht gewarnt. 255 00:20:36,840 --> 00:20:37,940 Ah! 256 00:20:38,040 --> 00:20:39,119 Ein Mann weniger! 257 00:20:41,360 --> 00:20:42,940 Alles in Ordnung, Rosie? 258 00:20:43,040 --> 00:20:44,140 "Große große Färse"? 259 00:20:44,240 --> 00:20:46,079 Hat es nett gemeint, wie. 260 00:20:54,760 --> 00:20:58,420 Wir hatten alle Angst des Kobolds, Miss B. 261 00:20:58,520 --> 00:21:01,060 4 geht in 2 wie oft, Klasse? 262 00:21:01,160 --> 00:21:06,319 Sie war ein Schrecken. Wir haben sie Crabby getauft. 263 00:21:06,960 --> 00:21:08,660 Keine Zeit, es ist 0. 264 00:21:08,760 --> 00:21:09,919 Dummköpfe. 265 00:21:11,240 --> 00:21:14,159 Trage die 2 in die nächste Spalte, machen... klasse? 266 00:21:15,800 --> 00:21:17,580 Wie viele macht es? 267 00:21:17,680 --> 00:21:19,060 Wenn Sie die 2 tragen? 268 00:21:19,160 --> 00:21:20,439 Klasse? 269 00:21:22,000 --> 00:21:22,940 26. 270 00:21:23,040 --> 00:21:24,719 Es macht 26. 271 00:21:25,480 --> 00:21:27,700 Nichts als Stroh zwischen den Ohren. 272 00:21:27,800 --> 00:21:31,559 2 und 6 macht 26! 273 00:21:32,160 --> 00:21:33,860 Zeitverschwendung... 274 00:21:33,960 --> 00:21:35,279 Ah! 275 00:21:38,360 --> 00:21:39,380 Lee. 276 00:21:39,480 --> 00:21:41,020 Was hast du da? 277 00:21:41,120 --> 00:21:42,599 Gib es hier. 278 00:21:43,360 --> 00:21:46,119 Sie verdienen sich nur mehr Schläge. 279 00:21:49,040 --> 00:21:53,559 "Der alte rote Baum streut Bögen über uns Tunnel aus rostiger Dunkelheit bauen." 280 00:21:56,280 --> 00:21:58,399 "Du, wie ein Stück Eibe." 281 00:21:59,760 --> 00:22:02,500 "Du, wie ein Eibenstreifen", was ist diese schmuddeligkeit? 282 00:22:02,600 --> 00:22:03,820 Gedicht, Fräulein. 283 00:22:03,920 --> 00:22:05,719 - Es ist für seinen Schatz. - Halte den Mund, halt den Rand, Halt die Klappe! 284 00:22:07,360 --> 00:22:10,100 Ich werde diese Art nicht haben in meinem Klassenzimmer zu sprechen. 285 00:22:10,200 --> 00:22:12,079 Was hast du für dich zu sagen? 286 00:22:20,760 --> 00:22:23,039 Es ist meine Tante, Miss. 287 00:22:25,080 --> 00:22:26,399 Was ist damit, Jack? 288 00:22:27,400 --> 00:22:30,599 Ich äh... ich bin nie mit ihr ausgekommen. 289 00:22:32,200 --> 00:22:33,980 Na, dann geh am besten weiter. 290 00:22:34,080 --> 00:22:36,580 Oh, aber Miss, sie ist meine Cousine! 291 00:22:36,680 --> 00:22:38,039 Meine auch! 292 00:22:39,640 --> 00:22:41,700 Warte, wo denkst du gehst du hin? Was denkst du, wo du hingehst? 293 00:22:41,800 --> 00:22:44,199 Komm zurück, komm zurück! 294 00:22:51,520 --> 00:22:55,100 Wir würden alles tun aus dem Unterricht zu kommen. 295 00:22:55,200 --> 00:22:58,940 Manch ein einsamer Sarg wurde bis ins Grab verfolgt 296 00:22:59,040 --> 00:23:02,279 von einem Schwarm langgesichtiger Kinder. 297 00:23:03,520 --> 00:23:06,439 Alle Fremden für die Hinterbliebenen. 298 00:23:15,880 --> 00:23:18,519 Erinnerungen prägen dich. 299 00:23:19,280 --> 00:23:23,540 Momente in der Zeit zum Casten Ein Schatten über deinem Leben 300 00:23:23,640 --> 00:23:26,460 und ändere es für immer. 301 00:23:26,560 --> 00:23:30,620 Erinnern ist Wiedererleben. 302 00:23:30,720 --> 00:23:35,159 Immer wieder im selben Moment sein. 303 00:24:00,960 --> 00:24:02,500 Was machst du, Mama? 304 00:24:02,600 --> 00:24:04,439 Ich mache mein Gästebuch, Loll. 305 00:24:05,720 --> 00:24:08,159 - Wie war es in der Schule? - In Ordung. 306 00:24:10,360 --> 00:24:12,799 Wo geht's hin? Ich will alles über die Schule hören. 307 00:24:14,240 --> 00:24:16,719 Lollen? Was hast du vor. 308 00:24:21,720 --> 00:24:24,540 Oh, sieh dich an. 309 00:24:24,640 --> 00:24:26,420 Ich bin ein Soldat 310 00:24:26,520 --> 00:24:27,959 wie pa. 311 00:24:28,560 --> 00:24:30,399 Ich kann sehen, dass. 312 00:24:30,960 --> 00:24:33,079 Und ein feiner bist du auch. 313 00:24:34,560 --> 00:24:36,580 Aber ich glaube, dir fehlt etwas. 314 00:24:36,680 --> 00:24:39,399 Jeder Soldat braucht sein Gewehr, verstehst du? 315 00:24:55,720 --> 00:24:58,439 Puh, Puh! 316 00:25:10,280 --> 00:25:12,079 Er ist irgendwo hier drin. 317 00:25:35,600 --> 00:25:36,959 Schh, sch! 318 00:25:40,440 --> 00:25:41,719 Schh! 319 00:25:50,480 --> 00:25:52,799 Es ist in Ordnung, ich werde dir nicht weh tun. 320 00:25:56,200 --> 00:25:57,519 Das war knapp. 321 00:26:09,120 --> 00:26:10,740 Du hast keine Türen. 322 00:26:10,840 --> 00:26:12,460 Habe auch keine Wände. 323 00:26:12,560 --> 00:26:15,919 Setz dich neben das Feuer, Holen Sie sich die Hitze zurück in Ihre Knochen. 324 00:26:22,720 --> 00:26:25,020 Du darfst es niemandem erzählen du hast diesen Ort gesehen. 325 00:26:25,120 --> 00:26:27,679 Der Hunnen hat überall Spione, verstehst du? 326 00:26:28,800 --> 00:26:29,959 Guter Typ. 327 00:26:30,920 --> 00:26:33,119 - Es ist Laurie, nicht wahr? - Loll. 328 00:26:34,000 --> 00:26:36,199 James Harris. Privat, erste Klasse. 329 00:26:36,920 --> 00:26:38,879 Warum zittert deine Hand? 330 00:26:39,960 --> 00:26:41,940 Es ist nur die Kälte. 331 00:26:42,040 --> 00:26:44,039 Der Wind bläst mir in die Knochen. 332 00:26:53,880 --> 00:26:55,439 Jemanden suchen? 333 00:26:57,520 --> 00:27:00,540 Lollen? Was machst du hier draußen? 334 00:27:00,640 --> 00:27:03,719 Da waren Hunnensoldaten, wir haben uns vor ihnen versteckt. 335 00:27:04,800 --> 00:27:06,740 Er hat keine Türen. 336 00:27:06,840 --> 00:27:08,759 Kann keine Privatsphäre bekommen. 337 00:27:09,600 --> 00:27:11,239 Er heißt James. 338 00:27:11,800 --> 00:27:12,999 Ist es? 339 00:27:13,720 --> 00:27:17,060 Nun, du hast Glück, James. Ich habe zufällig etwas zu essen 340 00:27:17,160 --> 00:27:19,039 Kleidung hier können Sie haben. 341 00:27:19,720 --> 00:27:20,919 Vielen Dank. 342 00:27:23,040 --> 00:27:24,439 Wir spielten, nicht wahr, Loll? 343 00:27:25,160 --> 00:27:27,620 - Puh! - Ah, du hast mich! 344 00:27:27,720 --> 00:27:29,079 Du hast mich. 345 00:27:38,880 --> 00:27:40,559 Wir sollten besser gehen. 346 00:27:44,880 --> 00:27:46,300 Verabschiede dich von James. 347 00:27:46,400 --> 00:27:48,479 Tschüss, James. 348 00:27:51,480 --> 00:27:53,839 Pass auf dich auf, hörst du? 349 00:28:03,600 --> 00:28:06,620 Wir waren grün und unschuldig. 350 00:28:06,720 --> 00:28:10,199 Nicht ganz verstehen, was wir getan haben. 351 00:28:10,840 --> 00:28:14,860 Nachahmung der Rituale und Rollen das hatte sich vor uns abgespielt. 352 00:28:14,960 --> 00:28:18,740 War Erzherzog Franz Ferdinand ermordet, Klasse? 353 00:28:18,840 --> 00:28:21,159 In welchem ​​Land? Klasse? 354 00:28:21,960 --> 00:28:23,380 Au! 355 00:28:23,480 --> 00:28:25,260 Was denkst du eigentlich, was Du hier machst? 356 00:28:25,360 --> 00:28:27,940 Spadge Hopkins, setz dich gerade hin. 357 00:28:28,040 --> 00:28:29,780 Das ist so direkt wie ich es bekomme. 358 00:28:29,880 --> 00:28:32,620 Und Sie können sich niederlassen, Miss Burdock. Hopkins, setz dich jetzt auf! 359 00:28:32,720 --> 00:28:34,279 Ich bin Frau. 360 00:28:35,320 --> 00:28:40,940 Sagen Sie uns, welche Stadt Erzherzog Franz Ferdinand wurde ermordet? 361 00:28:41,040 --> 00:28:42,599 Sarajewo. 362 00:28:43,520 --> 00:28:44,900 Keine Ahnung. 363 00:28:45,000 --> 00:28:46,159 London? 364 00:28:51,480 --> 00:28:53,079 Sarajewo. 365 00:28:54,440 --> 00:28:58,599 Und warum war dieser Akt der Aggression? ein so wichtiger Moment? 366 00:28:59,400 --> 00:29:02,159 Nun... er war tot. 367 00:29:02,600 --> 00:29:04,540 Das war ihm wichtig, nehme ich an. 368 00:29:04,640 --> 00:29:06,719 Und für den Rest von uns? 369 00:29:09,280 --> 00:29:11,740 - Komm, Puddingkopf! - Sieh es dir besser an... 370 00:29:11,840 --> 00:29:13,519 Was können Sie uns sagen? 371 00:29:14,160 --> 00:29:15,199 Nichts. 372 00:29:15,960 --> 00:29:17,820 Denn du weißt nichts! 373 00:29:17,920 --> 00:29:21,039 Du bist ein toller, fauler Wisser! 374 00:29:22,040 --> 00:29:23,239 Verdammt alles! 375 00:29:23,920 --> 00:29:26,060 - Wohin gehst du, junger Mann? - Es geht Sie nichts an. 376 00:29:26,160 --> 00:29:28,900 Nein, geh sofort zurück in deinen Stuhl, Ich werde es nicht haben! 377 00:29:29,000 --> 00:29:32,359 - Ta-ra. - Nein, ich werde es nicht haben, du gehst nirgendwo hin. 378 00:29:34,040 --> 00:29:35,999 Lass mich runter! Du machst mich fertig! 379 00:29:39,480 --> 00:29:41,980 Hilf mir runterzukommen, jemand hilft mir runterzukommen! 380 00:29:42,080 --> 00:29:44,380 Drei Hochs für Spadge Hopkins! 381 00:29:44,480 --> 00:29:45,460 Hör auf damit! 382 00:29:45,560 --> 00:29:46,980 Hol mich runter! 383 00:29:47,080 --> 00:29:48,900 Hör auf damit, ich werde es nicht haben! 384 00:29:49,000 --> 00:29:51,639 Ich werde es nicht haben! 385 00:30:08,360 --> 00:30:12,340 "Oh, alle Wälder und Wiesen" 386 00:30:12,440 --> 00:30:15,500 "Wälder, wo wir uns vor der Nässe versteckten." 387 00:30:15,600 --> 00:30:18,460 "Stiles, wo wir blieben, um freundlich zu sein." 388 00:30:18,560 --> 00:30:21,020 "Wiesen, auf denen wir uns begegnet sind." 389 00:30:21,120 --> 00:30:26,180 "Licht so tief im Schleier, du blitzst und leuchtest in der Ferne." 390 00:30:26,280 --> 00:30:32,119 "Denn dies ist der goldene Morgen der Liebe und du bist sein Morgenstern." 391 00:30:32,840 --> 00:30:37,860 "Flash, ich komme, ich komme durch die Wiese und Holm und Holz." 392 00:30:37,960 --> 00:30:40,660 "Oh, erhelle meine Augen und mein Herz" 393 00:30:40,760 --> 00:30:43,180 "und in mein Herz und mein Blut." 394 00:30:43,280 --> 00:30:47,700 "Herz bist du groß genug für eine Liebe, die niemals ermüdet?" 395 00:30:47,800 --> 00:30:49,900 "Oh, Herz, bist du? groß genug für die Liebe?" 396 00:30:50,000 --> 00:30:52,580 "Ich habe von Dornen und Dornen gehört." 397 00:30:52,680 --> 00:30:56,100 "Über die Dornen und Dornen, über Wiesen und Zauntritte" 398 00:30:56,200 --> 00:30:58,580 "Über die Welt bis ans Ende" 399 00:30:58,680 --> 00:31:01,479 "Blitz von einer Million Meilen." 400 00:31:02,840 --> 00:31:04,340 Worum ging es? 401 00:31:04,440 --> 00:31:06,260 Was denkst du? 402 00:31:06,360 --> 00:31:07,740 Liebe und so. 403 00:31:07,840 --> 00:31:09,300 Die Art, die immer weiter geht. 404 00:31:09,400 --> 00:31:11,359 Nichts hält ewig. 405 00:31:11,840 --> 00:31:13,100 Nun, tut es nicht. 406 00:31:13,200 --> 00:31:14,519 Was ist mit dir und Jo? 407 00:31:15,040 --> 00:31:16,020 Ach halt den Mund! 408 00:31:16,120 --> 00:31:17,580 Nicht Jo Jenkins? 409 00:31:17,680 --> 00:31:18,900 Schau dir sein Erröten an! 410 00:31:19,000 --> 00:31:20,420 Sie ist nicht nichts oder niemand! 411 00:31:20,520 --> 00:31:23,060 - Er hat sich nach ihr gesehnt! - Ey Jack, jetzt lass ihn in Ruhe. 412 00:31:23,160 --> 00:31:26,260 'Jo, ich liebe dich, Jo, ich will dich heiraten!' 413 00:31:26,360 --> 00:31:28,020 Ich habe dir gesagt, du sollst die Klappe halten! 414 00:31:28,120 --> 00:31:29,580 Geh weg von mir, geh weg von mir! 415 00:31:29,680 --> 00:31:31,199 Zieh sie auseinander, bevor sie etwas kaputt machen! 416 00:31:32,760 --> 00:31:35,679 - Hör auf, hör jetzt auf! - Hör auf, Pa könnte jeden Moment kommen. 417 00:31:38,240 --> 00:31:39,700 Das ist genug. 418 00:31:39,800 --> 00:31:41,719 Steh auf, ihr Paar. 419 00:31:44,960 --> 00:31:47,700 Was wird dein Vater denken, wenn er kommt nach Hause und findet dich so? 420 00:31:47,800 --> 00:31:50,119 Er wird denken, dass wir abgestiegen sind in die Anarchie. 421 00:31:51,200 --> 00:31:53,399 Gehen Sie jetzt nach oben, Ihr Paar. 422 00:32:04,720 --> 00:32:07,380 Der Krieg war längst vorbei 423 00:32:07,480 --> 00:32:11,039 aber unser vater hatte es immer noch nicht zurückgekehrt, um bei uns zu leben. 424 00:32:12,440 --> 00:32:14,199 Wirst du das deinem Vater vorspielen? 425 00:32:14,480 --> 00:32:15,780 Wenn er mag. 426 00:32:15,880 --> 00:32:17,999 Natürlich wird er. Schön ist es. 427 00:32:19,080 --> 00:32:20,399 Es ist? 428 00:32:20,800 --> 00:32:22,180 Um wie viel Uhr hat er gesagt? 429 00:32:22,280 --> 00:32:24,940 Es gab gelegentlich Besuch versprochen 430 00:32:25,040 --> 00:32:27,820 und jedes Mal, wenn wir pflichtbewusst dabei waren 431 00:32:27,920 --> 00:32:29,860 damit wir den Glauben der Mutter nicht erschüttern. 432 00:32:29,960 --> 00:32:32,100 Oh, er sagt, er bringt nach Hause eine ganze Lammkeule! 433 00:32:32,200 --> 00:32:35,639 Wir werden heute Abend eine Zeit davon haben, es wird schön. 434 00:32:38,400 --> 00:32:40,860 Loll ich, ich denke das reicht jetzt üben. 435 00:32:40,960 --> 00:32:44,439 - Ich bin noch nicht fertig. - Nein, aber ich denke, das reicht. 436 00:32:47,800 --> 00:32:49,079 Lutsch! 437 00:32:56,720 --> 00:32:58,879 - Telegramm, Ma'am. - Vielen Dank. 438 00:33:16,560 --> 00:33:18,759 Er wurde in London zurückgehalten. 439 00:33:20,280 --> 00:33:22,639 Aber er schickt euch allen sein Bestes. 440 00:33:55,240 --> 00:33:58,639 Eine schwere Dürre hat das Land heimgesucht. 441 00:33:59,720 --> 00:34:03,719 Quellen vertrocknet, Brunnen gefüllt mit Fröschen. 442 00:34:04,440 --> 00:34:06,380 Bäume verschrumpelt. 443 00:34:06,480 --> 00:34:09,420 Auf den Feldern brannten Ernten. 444 00:34:09,520 --> 00:34:13,399 Kleine, nackte Winde bliesen uns übers Gesicht. 445 00:34:14,360 --> 00:34:17,860 Löwenzahnsamen schwammen vorbei. 446 00:34:17,960 --> 00:34:22,940 Angebrannter Saft und geröstete Brennnesseln kribbelte in unseren Nasen. 447 00:34:23,040 --> 00:34:28,940 Zusammen mit dem dumpfen Rostgeruch von trockenem Boden. 448 00:34:29,040 --> 00:34:31,559 Es kommt keiner, Mama! 449 00:34:32,960 --> 00:34:35,559 Oh, Loll, Liebling, komm her. 450 00:34:37,960 --> 00:34:39,959 Doth, hol etwas Schlamm, meine Liebe. 451 00:34:41,160 --> 00:34:43,519 Wir haben nicht viel, oder? 452 00:34:44,240 --> 00:34:46,780 Also gut. Richtig, dann komm schon. 453 00:34:46,880 --> 00:34:50,460 - Hier bist du Missus, versuch das mal nach Größe! - Oma Wallen! 454 00:34:50,560 --> 00:34:53,660 Es ist das erste von meinem letzten Jahr Schlüsselblume Wein. 455 00:34:53,760 --> 00:34:55,380 Oh, du gibst sie mir nicht aber zu viel, Oma Wallen 456 00:34:55,480 --> 00:34:57,100 Denn sie werden eine lustige Wendung haben. 457 00:34:57,200 --> 00:35:00,100 Benehmen Sie sich mit etwas Würde 458 00:35:00,200 --> 00:35:02,740 sonst bekommst du nichts! 459 00:35:02,840 --> 00:35:05,919 Du denkst du hättest deine Manieren gelernt von ihr oben! 460 00:35:08,520 --> 00:35:11,340 Oh, haben Sie ihn gehört, Missus? 461 00:35:11,440 --> 00:35:13,580 Der Schreivogel? 462 00:35:13,680 --> 00:35:15,820 Letzte Nacht war es soweit. 463 00:35:15,920 --> 00:35:18,340 Und die Nacht davor. 464 00:35:18,440 --> 00:35:20,860 Ooh, das kann ich nicht sagen, Oma Wallen. 465 00:35:20,960 --> 00:35:24,100 Du kennst meine Worte, sie oben geht. 466 00:35:24,200 --> 00:35:26,940 Du kennst meine Worte, diese Hitze wird sie haben. 467 00:35:27,040 --> 00:35:29,180 Stimmt etwas nicht mit ihr? 468 00:35:29,280 --> 00:35:32,079 Nicht viel richtig, das steht fest! Haha! 469 00:35:32,640 --> 00:35:34,820 Hier, schau nicht so sauer, du. 470 00:35:34,920 --> 00:35:38,319 Du machst dir solche Sorgen, lauf ihr das vor. 471 00:35:51,480 --> 00:35:53,220 Das du schon wieder, Schädling? 472 00:35:53,320 --> 00:35:55,180 Ich bin zu Besuch gekommen. 473 00:35:55,280 --> 00:35:58,340 Nun, du kümmerst dich nur um meine Töpfe, oder ich schneide dich in Stücke. 474 00:35:58,440 --> 00:35:59,740 Habe dir Wein mitgebracht. 475 00:35:59,840 --> 00:36:01,700 Von ihr nach unten? 476 00:36:01,800 --> 00:36:03,740 Gift, das wird sein. 477 00:36:03,840 --> 00:36:05,279 Nein, ist es nicht. 478 00:36:13,680 --> 00:36:15,620 Es ist schreckliches Zeug! 479 00:36:15,720 --> 00:36:18,420 - Dann nehme ich es zurück. - Nein nein Nein. 480 00:36:18,520 --> 00:36:21,279 Ich akzeptiere es. Könnte es gebrauchen. 481 00:36:22,120 --> 00:36:23,919 Schälen der Töpfe. 482 00:36:27,200 --> 00:36:28,700 Du wirst kahl? 483 00:36:28,800 --> 00:36:31,660 Kahl!? Noch nie! 484 00:36:31,760 --> 00:36:34,100 Ich habe meine Bits. 485 00:36:34,200 --> 00:36:36,519 Schau dir das tote Zeug an den Kamm fallen lassen. 486 00:36:37,080 --> 00:36:39,180 Das ist gesund, das ist. 487 00:36:39,280 --> 00:36:41,919 Einfach Platz machen für mehr. 488 00:36:45,480 --> 00:36:47,079 Sie unten... 489 00:36:47,880 --> 00:36:49,759 ...Ich habe mehr als sie! 490 00:36:54,200 --> 00:36:57,319 Sie ist kahl wie eine Taterwurzel! 491 00:37:04,280 --> 00:37:06,719 Böser alter Klumpen. 492 00:37:08,360 --> 00:37:10,319 Ich werde sie gehen sehen. 493 00:37:11,600 --> 00:37:15,519 Sie versagt, du kennst meine Worte. 494 00:37:16,520 --> 00:37:17,980 Richtig Jungs, den Hügel hinauf. 495 00:37:18,080 --> 00:37:19,940 Es gibt Soldaten! 496 00:37:20,040 --> 00:37:22,479 Links, rechts, links... 497 00:37:45,080 --> 00:37:47,460 Soldaten mit Gewehren 498 00:37:47,560 --> 00:37:52,559 marschierte auf die Spitze der Hügel und begann auf vorbeiziehende Wolken zu schießen... 499 00:37:54,240 --> 00:37:55,820 Feuer! 500 00:37:55,920 --> 00:38:00,260 ...in der Hoffnung, dass sie platzen könnte Regen bringen. 501 00:38:00,360 --> 00:38:01,199 Ziel... 502 00:38:02,480 --> 00:38:04,119 Feuer! 503 00:38:04,960 --> 00:38:07,420 Komm nicht zu nahe, Loll! 504 00:38:07,520 --> 00:38:10,540 Ist Marge zu Besuch gegangen? der Soldat im Wald? 505 00:38:10,640 --> 00:38:12,340 Schh, komm schon. 506 00:38:12,440 --> 00:38:14,420 Feuer! 507 00:38:14,520 --> 00:38:16,199 Neu laden! 508 00:38:19,240 --> 00:38:24,159 Ob aus Gebeten oder Schießen, oder die einfache Rückkehr der Natur 509 00:38:25,000 --> 00:38:27,799 die Dürre brach kurz darauf. 510 00:38:28,920 --> 00:38:33,279 Und es fing an zu regnen da es noch nie geregnet hat. 511 00:38:35,760 --> 00:38:37,639 Süße Heilige oben! 512 00:38:40,080 --> 00:38:41,820 Es kommt herein! 513 00:38:41,920 --> 00:38:44,700 Bring Besen mit, es kommt! 514 00:38:44,800 --> 00:38:47,479 Hör auf! Doth! Marge! Holt die Jungs! 515 00:38:48,000 --> 00:38:49,580 Fegt es, meine Lieblinge! 516 00:38:49,680 --> 00:38:53,399 Fegen Sie es weg! 517 00:39:47,080 --> 00:39:48,759 Ich habe dir etwas. 518 00:39:55,840 --> 00:39:57,039 Es gehört meiner Mutter. 519 00:39:57,960 --> 00:40:00,159 Einige der Jungs, wenn wir ähm... 520 00:40:01,200 --> 00:40:05,940 Wenn sie über die Spitze gehen, geben sie etwas weg, an das man sich erinnern kann. 521 00:40:06,040 --> 00:40:08,519 Aber ich habe dich dazu gebracht, dich an dich zu erinnern. 522 00:40:32,240 --> 00:40:34,100 Lollen? 523 00:40:34,200 --> 00:40:36,100 Du kleiner Schleicher, Laurie Lee! 524 00:40:36,200 --> 00:40:38,700 - Ich habe nie etwas getan! - Oh, komm her, du! 525 00:40:38,800 --> 00:40:41,540 - Gerroff! - Was machst du überhaupt hier draußen? 526 00:40:41,640 --> 00:40:43,279 Soldaten spielen. 527 00:40:47,320 --> 00:40:49,599 Wollte er dir wehtun? 528 00:40:50,560 --> 00:40:53,279 - Wie meinst du? - Sie beißen. 529 00:40:54,480 --> 00:40:57,940 Das war nicht... das war kein Bissen. 530 00:40:58,040 --> 00:40:59,980 Es war ein Kuss. 531 00:41:00,080 --> 00:41:03,100 Wie aus Ma, wenn ich im Bett bin? 532 00:41:03,200 --> 00:41:06,039 Ich nehme an, ein bisschen. 533 00:41:07,000 --> 00:41:10,100 Wenn sich zwei Menschen sehr mögen 534 00:41:10,200 --> 00:41:12,460 Sie wollen einen Weg finden, es zu zeigen. 535 00:41:12,560 --> 00:41:14,759 Du könntest es ihm einfach sagen. 536 00:41:16,000 --> 00:41:18,580 Manchmal könntest du will mehr machen. 537 00:41:18,680 --> 00:41:20,420 Nähern Sie sich jemandem. 538 00:41:20,520 --> 00:41:23,220 Wie Mama und Papa, verstehst du? 539 00:41:23,320 --> 00:41:26,020 Geht der Soldat also weg? 540 00:41:26,120 --> 00:41:28,020 Warum hast du das gesagt? 541 00:41:28,120 --> 00:41:29,839 Papa ging weg. 542 00:41:30,560 --> 00:41:32,479 James geht nirgendwo hin. 543 00:41:33,280 --> 00:41:34,380 Kann mich nicht fangen! 544 00:41:34,480 --> 00:41:37,580 - Lutsch? Loll, wohin gehst du? - Kann mich nicht fangen! 545 00:41:37,680 --> 00:41:39,559 Loll, komm zurück! 546 00:41:40,280 --> 00:41:42,439 Kann mich nicht fangen! 547 00:41:44,440 --> 00:41:47,580 - Komm zurück, Loll! - Fang mich, wenn du kannst! 548 00:41:47,680 --> 00:41:49,879 Oh, ich werde dich gut erwischen... 549 00:42:07,320 --> 00:42:10,820 - Was sollen wir denn jetzt tun, Jo? - Ich habe nichts dagegen. 550 00:42:10,920 --> 00:42:13,020 Mach weiter, sagst du. 551 00:42:13,120 --> 00:42:14,679 Nein, du machst es. 552 00:42:16,760 --> 00:42:17,959 Nein. 553 00:42:18,600 --> 00:42:20,159 Mach es wie vorher. 554 00:42:22,720 --> 00:42:25,479 Was scheint dann das Problem zu sein, Fräulein Jenkins? 555 00:43:04,880 --> 00:43:08,940 Die frühe Erforschung von Jos Körper 556 00:43:09,040 --> 00:43:12,199 war ein einsames Studium von Karten. 557 00:43:13,920 --> 00:43:18,540 Die Zeichen auf ihr zeigte mir den Weg, den ich gehen sollte 558 00:43:18,640 --> 00:43:22,559 über Fleisch glatter als die Haut der Kerze. 559 00:43:23,640 --> 00:43:27,279 Als ob etwas heruntergeworfen wurde vom Mond. 560 00:43:28,680 --> 00:43:30,959 Das ist alles, Miss Jenkins. 561 00:43:42,560 --> 00:43:46,079 6 geht in 12... zweimal. 562 00:43:47,200 --> 00:43:51,399 1 Fuß, 0,304... 563 00:43:51,960 --> 00:43:56,759 1 Zoll, 2,54... 564 00:43:57,800 --> 00:43:59,639 Geteilt durch 2... 565 00:44:04,520 --> 00:44:06,519 - Au... - Was machst du, Loll? 566 00:44:07,280 --> 00:44:09,039 Das geht Sie nichts an! 567 00:44:09,720 --> 00:44:12,839 Ich werde dir sagen, dass du auf dem Weg bist, Will den Test nicht verpassen! 568 00:44:15,240 --> 00:44:16,399 Au! 569 00:44:18,360 --> 00:44:20,460 Es wird nicht geredet 570 00:44:20,560 --> 00:44:22,980 kein Betrug, kein spähen. 571 00:44:23,080 --> 00:44:25,359 Spadge Hopkins, ich werde auf dich aufpassen. 572 00:44:27,040 --> 00:44:28,660 Was ist los mit dir? 573 00:44:28,760 --> 00:44:32,079 Bitte vermissen Sie, ich glaube, ich habe die Masern. 574 00:44:33,480 --> 00:44:35,500 Seltsam, es ist nur an deinen Armen. 575 00:44:35,600 --> 00:44:37,940 - Das ist Nesselsucht! - Halt die Klappe, Rosie! 576 00:44:38,040 --> 00:44:40,340 Ich habe gesehen, wie er sie auf dem Feld holte damit er den Test verpassen könnte! 577 00:44:40,440 --> 00:44:43,300 Elendes Kind. 578 00:44:43,400 --> 00:44:44,900 Schleppend! 579 00:44:45,000 --> 00:44:46,639 Und faul! 580 00:44:47,760 --> 00:44:51,860 Richtige Klasse, beginne mit dem Test, schreibe deine Namen oben auf dem Blatt. 581 00:44:51,960 --> 00:44:57,180 Frage 1: x über 6 7 = 3 und eine Hälfte. 582 00:44:57,280 --> 00:44:59,079 Was ist x? 583 00:44:59,640 --> 00:45:01,079 Geh aus dem Weg! 584 00:45:01,680 --> 00:45:02,919 Beweg dich! 585 00:45:06,880 --> 00:45:09,759 - Langsam und faul, kann mich nicht fangen! - Ich werde dich haben! 586 00:45:18,800 --> 00:45:21,780 Weg von mir! 587 00:45:21,880 --> 00:45:24,439 Du bist ein Schmerz im Nacken, Rosie Burdock! 588 00:45:26,640 --> 00:45:28,119 Aussteigen! 589 00:45:30,040 --> 00:45:31,860 - Oh, du tust mir weh! - Gut! 590 00:45:31,960 --> 00:45:33,919 Bringe dir bei, zu beißen. 591 00:45:34,560 --> 00:45:36,279 Aussteigen! 592 00:45:43,640 --> 00:45:45,519 Du hast was in deinen Shorts. 593 00:45:49,720 --> 00:45:51,319 Ich habe nichts dagegen. 594 00:45:55,640 --> 00:45:58,679 Hast du Weingummis? Ich zeige es dir, wenn du willst. 595 00:46:02,200 --> 00:46:03,700 Hast du Weingummis? 596 00:46:03,800 --> 00:46:05,639 Nicht für dich, ich nicht. 597 00:46:18,640 --> 00:46:21,377 Alles klar, Loll? Möchten Sie einen Aufzug nach Hause? 598 00:46:21,477 --> 00:46:25,060 - Ja. - Dann steigen Sie ein. Ich habe geübt. 599 00:46:25,160 --> 00:46:27,220 - In Ordnung, Rosie? - In Ordung. 600 00:46:27,320 --> 00:46:30,279 - Wie geht es deiner Ma? - Sie ist in Ordnung, Mrs. Lee, ja. 601 00:46:31,040 --> 00:46:32,660 Dann halte dich fest. 602 00:46:32,760 --> 00:46:35,399 - Nicht zu schnell, wohlgemerkt. - Nein nein Nein Nein. 603 00:46:38,960 --> 00:46:45,340 Als ich zu meiner Erholung spazieren ging 604 00:46:45,440 --> 00:46:48,100 Unten bei den grünen Wiesen... 605 00:46:48,200 --> 00:46:50,740 So ein bisschen, ein bisschen mehr. Das ist es, das ist großartig. 606 00:46:50,840 --> 00:46:51,759 Margret... 607 00:46:52,240 --> 00:46:54,420 ...Dort traf ich ein schönes Dienstmädchen 608 00:46:54,520 --> 00:46:57,959 Große Klagelieder machen... 609 00:47:00,120 --> 00:47:01,759 Entschuldigung! 610 00:47:04,520 --> 00:47:06,039 Alles klar, meine Damen und Herren... 611 00:47:06,800 --> 00:47:13,100 ...Die Amseln und Drosseln sing in den grünen Büschen 612 00:47:13,200 --> 00:47:18,919 Die Lerche und die Taube singt in Trauer für dieses Dienstmädchen 613 00:47:19,720 --> 00:47:21,079 Oh! 614 00:47:22,240 --> 00:47:24,900 Ha ha ha, jetzt hört nur noch auf! 615 00:47:25,000 --> 00:47:27,980 - Du hast die Bremsen repariert, Ma? - Nein nein Nein Nein 616 00:47:28,080 --> 00:47:30,420 - aber wir werden es schaffen, ha ha ha! - Wie? 617 00:47:30,520 --> 00:47:33,140 - Ah! - Hilfe! 618 00:47:33,240 --> 00:47:35,780 - Ah! - Bremsen! 619 00:47:35,880 --> 00:47:37,759 Benutze die Bremsen! 620 00:47:38,280 --> 00:47:40,180 Hilfe! 621 00:47:40,280 --> 00:47:43,079 Hilfe Hilfe! 622 00:47:45,240 --> 00:47:47,119 - Oh nein, nein, nein! - Oh, mein Gott, ahh! 623 00:47:49,720 --> 00:47:51,999 - Ah! - Gut, Frau Lee. 624 00:47:53,000 --> 00:47:54,399 Tja, Jerry. 625 00:47:55,760 --> 00:47:57,439 Liebe mich... 626 00:48:03,560 --> 00:48:05,679 Warum hast du das gekauft? Es ist kaputt. 627 00:48:06,280 --> 00:48:11,060 Als ich am Galveston Court arbeitete, Ich habe immer davon geträumt, eines davon zu besitzen. 628 00:48:11,160 --> 00:48:13,839 Und jetzt habe ich einen, Nur ein bisschen Kleber, alles wird gut. 629 00:48:16,120 --> 00:48:18,519 Wir können uns kein kaputtes Porzellan leisten, Ma. 630 00:48:19,480 --> 00:48:22,940 Also... hast du das gegeben? Rosie Burdock also herumlaufen? 631 00:48:23,040 --> 00:48:24,679 Ist nichts zu tun. 632 00:48:26,480 --> 00:48:28,700 Ich erinnere mich, als ihr zwei noch klein wart. 633 00:48:28,800 --> 00:48:31,559 Weißt du, du hast sie ins Feuer geworfen. Brennen natürlich nicht. 634 00:48:32,400 --> 00:48:33,519 Schande. 635 00:48:34,560 --> 00:48:36,319 Der Weg der wahren Liebe. 636 00:48:38,560 --> 00:48:40,580 Darf ich Sie etwas fragen? 637 00:48:40,680 --> 00:48:42,879 Sie haben es gerade getan, nicht wahr? 638 00:48:47,560 --> 00:48:49,119 Wie hast du Papa kennengelernt? 639 00:48:50,960 --> 00:48:52,399 Gut... 640 00:48:54,080 --> 00:48:56,359 ich arbeitete in die Kneipe deines Opas damals 641 00:48:57,520 --> 00:49:00,340 und es gab eine Anzeige in der Zeitung "Witwer". 642 00:49:00,440 --> 00:49:03,660 "Vier Kinder, sucht Haushälterin." 643 00:49:03,760 --> 00:49:05,399 Das war's. 644 00:49:08,000 --> 00:49:11,519 Ich hatte Glück mit seinen vieren, sie nahmen mich sofort auf. 645 00:49:12,560 --> 00:49:15,799 Weißt du, was schwer war, wenn man bedenkt, dass sie gerade ihre Mutter verloren hatten. 646 00:49:16,680 --> 00:49:18,599 Gut wie Gold, sie waren. 647 00:49:21,240 --> 00:49:23,039 Und ich hatte Frances. 648 00:49:24,680 --> 00:49:25,959 Jack... 649 00:49:26,800 --> 00:49:29,359 Dann bist du mitgekommen, ja? 650 00:49:30,400 --> 00:49:33,239 Die ersten vier Jahre von uns zusammen war einfach magisch. 651 00:49:36,680 --> 00:49:38,559 Ich liebe ihn, weißt du. 652 00:49:56,040 --> 00:49:58,980 Das Jahr drehte sich um das Dorf... 653 00:49:59,080 --> 00:50:03,820 die Feste rund ums Jahr, der Knappe um die Feste 654 00:50:03,920 --> 00:50:06,220 und das Dorf um den Knappen. 655 00:50:06,320 --> 00:50:08,180 Squire war dieses Jahr gut zu uns. 656 00:50:08,280 --> 00:50:09,980 Der Pfarrkirchentee... 657 00:50:10,080 --> 00:50:12,380 - Loll, wähle nicht. - ...eine jährliche Unterhaltung 658 00:50:12,480 --> 00:50:14,260 war sein Wintervergnügen. 659 00:50:14,360 --> 00:50:17,119 Du hast genug geübt, es wird gut gehen. 660 00:50:17,760 --> 00:50:20,860 Ihr zwei heute Abend dann? Sollte gut zum Lachen sein. 661 00:50:20,960 --> 00:50:22,639 Lassen Sie etwas für uns übrig! 662 00:50:26,840 --> 00:50:28,919 Der Pfarrkirchentee 663 00:50:31,280 --> 00:50:33,959 ist wieder bei uns, schlage ich vor. 664 00:50:36,840 --> 00:50:38,340 Ein weiteres Jahr. 665 00:50:38,440 --> 00:50:41,039 Es kommt wieder ein Jahr. 666 00:50:42,280 --> 00:50:46,220 Wenn ich dich hier versammelt sehe, noch einmal 667 00:50:46,320 --> 00:50:49,319 - wenn ich sehe, wenn ich denke... - Schh! 668 00:50:50,280 --> 00:50:52,039 Und hier seid ihr alle. 669 00:50:54,160 --> 00:50:57,359 Es kommt zu mir... Freunde... 670 00:50:59,320 --> 00:51:00,719 Er hat es verloren! 671 00:51:01,240 --> 00:51:04,439 Hör auf! Alle von euch, shh! 672 00:51:05,280 --> 00:51:07,119 Noch einmal... 673 00:51:16,920 --> 00:51:18,140 Danke, Knappe 674 00:51:18,240 --> 00:51:22,580 noch einmal für solche ein großzügiges Fest. Jetzt... 675 00:51:22,680 --> 00:51:25,060 Ach, noch nicht! 676 00:51:25,160 --> 00:51:27,980 Rosie Burdock, das sind Sie auch. 677 00:51:28,080 --> 00:51:31,719 Wir müssen warten, um Gnade zu sagen. 678 00:51:34,880 --> 00:51:37,700 - Oh, großzügiger Vater... - Oh, großzügiger Vater... 679 00:51:37,800 --> 00:51:40,159 Wir danken dir für unser tägliches Brot... 680 00:51:41,200 --> 00:51:44,540 Möge es unseren Körper stärken und erfrischen... 681 00:51:44,640 --> 00:51:47,100 Und wir bitten dich, nähre unsere Seelen... 682 00:51:47,200 --> 00:51:49,820 Amen. 683 00:51:49,920 --> 00:51:52,559 - Durch Jesus Christus, unseren Herrn... - Gib den Kuchen, Loll. 684 00:51:53,160 --> 00:51:54,879 - ...Amen. - Amen. 685 00:51:57,920 --> 00:51:59,479 Fortfahren. 686 00:52:00,600 --> 00:52:03,540 Entschuldigen Sie, Kellner. 687 00:52:03,640 --> 00:52:05,020 Ja, Ma'am? 688 00:52:05,120 --> 00:52:10,119 Was ist die Bedeutung von dieser Fliege in meinem Tee? 689 00:52:10,800 --> 00:52:14,679 ich wüsste nicht... Ich bin kein Wahrsager. 690 00:52:17,040 --> 00:52:19,980 Und meine Suppe schmeckt komisch. 691 00:52:20,080 --> 00:52:22,559 Na, warum lachst du dann nicht? 692 00:52:28,040 --> 00:52:32,220 Äh, zum nächsten Punkt, meine Damen und Herren, wir haben ein instrumentales duett 693 00:52:32,320 --> 00:52:36,519 von Miss Jenkins und der jungen Laurie Lee. 694 00:52:50,520 --> 00:52:52,439 - Mach weiter! - Schh! 695 00:53:05,160 --> 00:53:10,460 ...die Rohre rufen 696 00:53:10,560 --> 00:53:13,119 Von Glen zu Glen 697 00:53:14,280 --> 00:53:20,020 Und den Berg hinunter 698 00:53:20,120 --> 00:53:30,500 Der Sommer ist vorbei und alle Blumen sterben 699 00:53:30,600 --> 00:53:32,879 Bist du, bist du 700 00:53:34,840 --> 00:53:39,599 Muss gehen und ich muss warten 701 00:53:41,880 --> 00:53:44,759 Aber komm zurück 702 00:53:45,600 --> 00:53:50,599 Wenn der Sommer auf der Wiese ist 703 00:53:51,520 --> 00:53:56,660 Oder wenn das Tal still ist 704 00:53:56,760 --> 00:53:59,239 Und weiß vor Schnee 705 00:54:01,600 --> 00:54:06,100 Ich werde hier sein 706 00:54:06,200 --> 00:54:10,759 Im Sonnenschein oder im Schatten 707 00:54:12,280 --> 00:54:17,039 Oh, Danny-Boy, oh, Danny-Boy 708 00:54:17,920 --> 00:54:21,559 Ich liebe dich so. 709 00:54:28,080 --> 00:54:29,599 Gut gemacht! 710 00:54:32,240 --> 00:54:34,180 Hat er uns nicht stolz gemacht? 711 00:54:34,280 --> 00:54:37,279 - Ich nehme es. - Das war großartig, Loll. 712 00:54:38,160 --> 00:54:40,300 Ja, guter Loll. 713 00:54:40,400 --> 00:54:42,860 - Hat gut geklappt, nehme ich an. - Ta. Wo ist Jo? 714 00:54:42,960 --> 00:54:44,700 Wahrscheinlich mit den anderen Babys. 715 00:54:44,800 --> 00:54:47,020 Also gehen wir da hoch oder nicht? 716 00:54:47,120 --> 00:54:49,820 - Ich bin dabei. - Lutsch? Wie wäre es? 717 00:54:49,920 --> 00:54:52,380 - Wohin willst du denn? - Durch Bull's Cross. 718 00:54:52,480 --> 00:54:54,980 Harry Lazenby hat einen Phantomtrainer gesehen vor zwei Nächten. 719 00:54:55,080 --> 00:54:57,300 Es gibt keinen Phantomtrainer. 720 00:54:57,400 --> 00:54:59,620 Okay, wenn du Angst hast. 721 00:54:59,720 --> 00:55:02,879 Ich nicht und ich habe auch keine Weingummis, wenn du danach suchst. 722 00:55:03,400 --> 00:55:04,399 Ihr Verlust. 723 00:55:05,240 --> 00:55:06,980 Ich sagte, ich würde auf Jo warten. 724 00:55:07,080 --> 00:55:09,540 Verschwenden Sie Ihre Zeit mit guten Zwei-Schuhen. 725 00:55:09,640 --> 00:55:11,780 - Habe eine Schicht an. - Ach, lass ihn zurück. 726 00:55:11,880 --> 00:55:14,260 - Wenn er nicht kommt. - Nun, ich hatte es damit. 727 00:55:14,360 --> 00:55:16,679 Geh nach Hause zu deiner Ma, wenn du zu viel Angst hast. 728 00:55:21,320 --> 00:55:23,279 Na gut, dann warte. 729 00:55:23,840 --> 00:55:26,719 Ich warte nicht, langsamer und fauler Lee. 730 00:55:33,480 --> 00:55:38,180 Bull's Cross war eine uralte Station 731 00:55:38,280 --> 00:55:41,180 die Tiere und Geister austreiben. 732 00:55:41,280 --> 00:55:42,399 Hört das noch jemand? 733 00:55:43,000 --> 00:55:44,500 Das war nichts. 734 00:55:44,600 --> 00:55:45,660 Nur eine Eule. 735 00:55:45,760 --> 00:55:48,580 Wir hatten Angst, nachts dort hochzugehen. 736 00:55:48,680 --> 00:55:51,460 Was ist wahrscheinlich warum wir das so oft gemacht haben. 737 00:55:51,560 --> 00:55:53,820 Du hörst was sie sagen über den Phantomtrainer? 738 00:55:53,920 --> 00:55:59,599 Wer es zu Gesicht bekommt verflucht sein, einen schrecklichen Tod zu sterben. 739 00:56:01,920 --> 00:56:03,700 Martin Fowler hat es gesehen. 740 00:56:03,800 --> 00:56:06,340 Zwei Wochen später: tot. 741 00:56:06,440 --> 00:56:08,060 Überfahren von einer Kutsche und Pferden. 742 00:56:08,160 --> 00:56:11,780 Das ist kein Fluch, Martin Fowler war taub und fast blind. 743 00:56:11,880 --> 00:56:14,460 Ich habe das Phantom gehört ein alter Busfahrer. 744 00:56:14,560 --> 00:56:17,639 Einmal wurden seine Pferde erschreckt. 745 00:56:18,560 --> 00:56:21,940 Sie schraubten, den Fahrer von seinem Sitz werfen. 746 00:56:22,040 --> 00:56:25,220 Sein Kopf war auf den Felsen zerschmettert. 747 00:56:25,320 --> 00:56:27,399 Das habe ich nicht gehört. 748 00:56:27,960 --> 00:56:29,460 Es war einmal ein Henker. 749 00:56:29,560 --> 00:56:32,060 Wird verwendet, um Schurken aufzureihen von diesem Galgen. 750 00:56:32,160 --> 00:56:34,380 Er hat Nächte gearbeitet 751 00:56:34,480 --> 00:56:37,180 Diebe und Mörder nehmen bis zu ihnen Galgen 752 00:56:37,280 --> 00:56:39,319 wo sie aufgehängt würden 753 00:56:39,880 --> 00:56:42,839 Bis sie tot wären, tot, tot. 754 00:56:43,520 --> 00:56:44,999 In einer sturmschwarzen Nacht 755 00:56:45,600 --> 00:56:47,380 er hat einen zitternden Jungen gereicht. 756 00:56:47,480 --> 00:56:50,199 Also nimmt er diesen Jungen den Galgen hoch 757 00:56:51,120 --> 00:56:54,359 legt ihm eine Schlinge um den Hals, zieht den Knoten fest. 758 00:56:55,560 --> 00:56:58,719 Eine Wolke bewegte sich vom Mond und zündete den Galgen an. 759 00:56:59,560 --> 00:57:01,319 Der Henker sah auf 760 00:57:02,160 --> 00:57:04,900 um das Gesicht seines eigenen Sohnes zu sehen 761 00:57:05,000 --> 00:57:07,199 auf ihn zurückblicken. 762 00:57:08,440 --> 00:57:10,199 Der Henker ging nach Hause 763 00:57:11,080 --> 00:57:13,999 einen Nagel in die Wand geschlagen und tat, was er am besten konnte. 764 00:57:15,440 --> 00:57:17,239 Jetzt verfolgt er diesen Ort. 765 00:57:22,400 --> 00:57:23,900 Wir sollten hier raus. 766 00:57:24,000 --> 00:57:26,399 Ich glaube, ich kann Pferde hören. 767 00:57:28,200 --> 00:57:29,199 Lutsch... 768 00:57:30,160 --> 00:57:31,839 siehst du das? 769 00:57:33,640 --> 00:57:35,260 Es ist das Phantom! 770 00:57:35,360 --> 00:57:36,559 - Schnell, los! - Gehen! 771 00:57:38,280 --> 00:57:39,759 Schh, sch! 772 00:58:03,000 --> 00:58:04,479 Los, jetzt. 773 00:58:12,120 --> 00:58:14,239 Da ist dein Phantom. 774 00:58:19,480 --> 00:58:21,519 Komm, lass uns ihm folgen. 775 00:59:02,200 --> 00:59:05,359 Schaue ihn an, er ist der Schwanz des Gehens, nicht wahr? 776 00:59:05,760 --> 00:59:07,159 Schh! 777 00:59:15,840 --> 00:59:17,199 Wir sollten gehen. 778 01:00:14,560 --> 01:00:17,620 - Komm schon, faule Knochen! - Gib uns eine Minute. 779 01:00:17,720 --> 01:00:21,759 Worauf spielst du? Du kommst zu spät zur Schule. 780 01:00:23,360 --> 01:00:27,479 Was? 781 01:00:35,680 --> 01:00:36,919 Morgen. 782 01:00:38,240 --> 01:00:39,839 Etwas greift dich in der Nacht an? 783 01:00:40,120 --> 01:00:41,340 Einfach rasieren. 784 01:00:41,440 --> 01:00:43,300 Wozu? Du hast nichts als Flaum. 785 01:00:43,400 --> 01:00:45,500 - Die Schnurrhaare. - Zusteigen, einsteigen, vorwärtskommen! 786 01:00:45,600 --> 01:00:47,620 Seien Sie als nächstes Haare auf seiner Brust! 787 01:00:47,720 --> 01:00:49,060 Und überall sonst! 788 01:00:49,160 --> 01:00:51,319 Lass ihn in Ruhe! 789 01:00:54,040 --> 01:00:54,999 Ma? 790 01:00:56,040 --> 01:00:58,220 Wenn ich nicht sehen könnte, was ich gerade gesehen habe... 791 01:00:58,320 --> 01:00:59,679 Was hast du gesehen? 792 01:01:00,480 --> 01:01:01,780 Es ist schrecklich. 793 01:01:01,880 --> 01:01:03,140 Was ist? 794 01:01:03,240 --> 01:01:05,460 Komm schon, Wir sind keine blutigen Leser! 795 01:01:05,560 --> 01:01:07,159 Rede nicht so. 796 01:01:07,960 --> 01:01:09,799 Stimmt, sagst du es uns oder nicht? 797 01:01:11,680 --> 01:01:13,380 Ich war... 798 01:01:13,480 --> 01:01:16,140 Ich bin gerade am Woolpack vorbeigekommen 799 01:01:16,240 --> 01:01:18,919 und er... er liegt nur da. 800 01:01:19,760 --> 01:01:22,559 Er liegt nur da und sein... seine Augen sind offen. 801 01:01:25,440 --> 01:01:27,319 Ich glaube, er ist tot. 802 01:01:34,400 --> 01:01:36,740 Wir alle wussten, was passiert war. 803 01:01:36,840 --> 01:01:38,900 Wir konnten die Gewalt schmecken 804 01:01:39,000 --> 01:01:41,399 auch wenn wir es nicht gesehen hätten mit unseren eigenen Augen. 805 01:01:42,640 --> 01:01:44,999 Es war blutig und roh. 806 01:01:46,160 --> 01:01:49,300 Und noch erschreckender als alles, was man sich vorstellen kann. 807 01:01:49,400 --> 01:01:51,700 Hat jemand etwas gesehen? 808 01:01:51,800 --> 01:01:55,359 Aber die Männer, die ihn ermordet haben gehörte zum Dorf 809 01:01:56,480 --> 01:01:59,060 und das Dorf kümmerte sich um ihre eigenen. 810 01:01:59,160 --> 01:02:00,439 Was ist mit dir, Junge? 811 01:02:08,160 --> 01:02:09,599 Weißt du was? 812 01:02:13,840 --> 01:02:15,399 Okay, Jungs, lasst uns ihn aufstehen. 813 01:02:15,960 --> 01:02:18,900 Die Täter wurden nie bestraft. 814 01:02:19,000 --> 01:02:21,959 Aber weder wir noch sie... 815 01:02:23,680 --> 01:02:25,559 ...immer vergessen. 816 01:02:35,760 --> 01:02:38,239 Hast du ihn gesehen? Der Deserteur? 817 01:02:39,800 --> 01:02:42,159 Der Bauer hat ihn im Wald gesehen. 818 01:02:45,000 --> 01:02:47,239 Bist du sicher, dass du ihn nicht gesehen hast? 819 01:02:48,640 --> 01:02:50,380 Komm nach Hause, Junge. 820 01:02:50,480 --> 01:02:51,679 Komm schon. 821 01:03:10,280 --> 01:03:12,039 Warum bist du traurig? 822 01:03:15,640 --> 01:03:17,519 Denn ich vermisse Frances. 823 01:03:19,080 --> 01:03:20,719 Was ist ein Deserteur? 824 01:03:22,680 --> 01:03:24,540 Wo hast du das Wort gehört? 825 01:03:24,640 --> 01:03:27,559 Von einem Soldaten mit rotem Hut. 826 01:03:28,280 --> 01:03:31,700 Oh, Marge, es ist zu spät, Du kannst jetzt nichts mehr tun, Liebling. 827 01:03:31,800 --> 01:03:33,020 Ich muss ihn warnen! 828 01:03:33,120 --> 01:03:35,037 Das wird dir nur das Herz brechen, es ist zu spät! 829 01:03:35,137 --> 01:03:37,740 - Verstehst du nicht? - Natürlich verstehe ich. 830 01:03:37,840 --> 01:03:40,239 Dann weißt du, dass ich zu ihm gehen muss. 831 01:03:40,840 --> 01:03:42,300 Oh Liebling... 832 01:03:42,400 --> 01:03:45,020 Kann ich mit ihr in den Krieg gehen? 833 01:03:45,120 --> 01:03:46,559 Nein, Loll. 834 01:03:47,480 --> 01:03:49,279 Ach, Schatz... 835 01:03:53,600 --> 01:03:56,719 Kommt der Krieg zu uns nach Hause? 836 01:04:00,040 --> 01:04:02,919 Nein, Schatz, wir sind hier sicher. 837 01:04:22,040 --> 01:04:23,719 Danke, Loll. 838 01:04:26,840 --> 01:04:28,199 Er ist sicher. 839 01:04:29,760 --> 01:04:31,119 Zur Zeit. 840 01:04:48,480 --> 01:04:50,839 Komm, Loll, beeil dich! 841 01:04:53,840 --> 01:04:56,719 - Jack, warte! - So langsam. 842 01:04:58,560 --> 01:04:59,919 Jack! 843 01:05:03,720 --> 01:05:08,900 Dieser Sommer mysteriöse Sinne ins Spiel geklickt. 844 01:05:09,000 --> 01:05:13,060 Unsere Oberschenkel schienen brennen wie trockenes Gras. 845 01:05:13,160 --> 01:05:16,140 Die Emotionen schwankten wild 846 01:05:16,240 --> 01:05:20,380 und unsere Körper schienen gekippt aus aller Anerkennung. 847 01:05:20,480 --> 01:05:23,119 Wir wussten, was mit uns passierte 848 01:05:24,280 --> 01:05:26,799 wir wussten einfach nicht, was wir damit anfangen sollten. 849 01:05:27,600 --> 01:05:30,159 - Sie kommt nicht. - Nach der Kirche ist sie immer fertig. 850 01:05:30,680 --> 01:05:33,460 - Wird sie... nichts dagegen haben? - Verstand? 851 01:05:33,560 --> 01:05:35,980 Lizzie ist begeistert. Lassen Sie uns tun, was wir wollen. 852 01:05:36,080 --> 01:05:37,300 Alles was wir wollen? 853 01:05:37,400 --> 01:05:38,620 - Halt die Klappe, Loll. - Du hältst deinen Mund. 854 01:05:38,720 --> 01:05:40,839 Ihr beide, halt die Klappe. 855 01:05:41,840 --> 01:05:43,559 Sie kommt. 856 01:05:48,360 --> 01:05:49,559 Mach weiter. 857 01:05:58,640 --> 01:06:00,639 Also gut, Lizzie. 858 01:06:03,040 --> 01:06:04,039 Hallo. 859 01:06:05,000 --> 01:06:06,220 Was tust du? 860 01:06:06,320 --> 01:06:09,439 - Was immer Sie wollen, dass wir tun. - Ja. 861 01:06:10,760 --> 01:06:13,919 Dann mach weiter, was fällt dir ein? 862 01:06:17,840 --> 01:06:18,999 Au! 863 01:06:21,560 --> 01:06:22,940 Was machen wir denn jetzt? 864 01:06:23,040 --> 01:06:25,599 Keine Ahnung, lass uns gehen. 865 01:07:32,800 --> 01:07:34,439 Alles in Ordnung, Mama? 866 01:07:36,480 --> 01:07:37,879 Was ist passiert? 867 01:07:38,960 --> 01:07:40,519 Es ist Oma Triller. 868 01:07:46,760 --> 01:07:48,877 So viele meiner Kindheitstage 869 01:07:48,977 --> 01:07:53,708 war damit verbracht, langsam herumzustreifen um Granny Trills Schätze herum. 870 01:07:56,720 --> 01:07:58,799 Jetzt war sie weg. 871 01:08:16,400 --> 01:08:17,799 Herr, erbarme dich. 872 01:08:46,600 --> 01:08:54,519 Keine zwei Wochen nach dem Tod von Oma Trill, Oma Wallen gab im Schlaf auf. 873 01:11:04,440 --> 01:11:06,660 Kommst du also rein? 874 01:11:06,760 --> 01:11:10,140 Es war als ob Ich war in heißes Öl getaucht worden. 875 01:11:10,240 --> 01:11:12,300 Steinige mich... 876 01:11:12,400 --> 01:11:17,660 Gebacken, getrocknet und hing pochend an Drähten. 877 01:11:17,760 --> 01:11:19,879 Ich weiß, dass du da bist, Laurie Lee. 878 01:11:21,680 --> 01:11:24,719 Ich war eine nicht explodierte Bombe. 879 01:11:44,080 --> 01:11:45,919 Wo ist Mama? 880 01:11:46,560 --> 01:11:48,199 Weg mit Papa. 881 01:11:48,720 --> 01:11:50,780 Du könntest lächeln, Loll, der Krieg ist zu Ende. 882 01:11:50,880 --> 01:11:53,020 Jeder ist im Woolpack, Marge, es gibt musik. 883 01:11:53,120 --> 01:11:55,380 Alle tanzen! Lass uns gehen, Jack. 884 01:11:55,480 --> 01:11:58,919 Stoppen Sie eine Minute länger, nur eine Minute kann nicht schaden. 885 01:12:08,040 --> 01:12:10,700 Wird Pa sterben, wenn der Krieg vorbei ist? 886 01:12:10,800 --> 01:12:13,060 Nein, das wird er natürlich nicht. 887 01:12:13,160 --> 01:12:14,959 Er wird also nach Hause kommen? 888 01:12:18,480 --> 01:12:20,959 Sie haben bereits alle Leute, die Sie brauchen. 889 01:12:21,760 --> 01:12:25,679 Ma, Doth, Phyl und ich, wir kümmern uns um dich. 890 01:12:27,280 --> 01:12:29,620 Ich habe dir gesagt, lass mich in Ruhe! 891 01:12:29,720 --> 01:12:31,980 Ein Soldat, vielleicht hat er Papa gesehen! 892 01:12:32,080 --> 01:12:34,020 Aus dem Weg... 893 01:12:34,120 --> 01:12:35,599 Ach nein! 894 01:12:37,560 --> 01:12:40,700 Ich habe es nie erzählt, ich habe es niemandem erzählt! 895 01:12:40,800 --> 01:12:41,820 James? 896 01:12:41,920 --> 01:12:44,799 Hör auf, du tust ihm weh! Hör auf, lass ihn in Ruhe! 897 01:12:48,240 --> 01:12:52,100 Marge! 898 01:12:52,200 --> 01:12:53,439 Ich liebe dich! 899 01:13:04,280 --> 01:13:06,079 Ich liebe dich auch. 900 01:13:07,240 --> 01:13:08,540 - Geh bitte weg. - Nein! 901 01:13:08,640 --> 01:13:12,679 Ich wusste etwas folgenschwer geschah. 902 01:13:13,520 --> 01:13:15,039 Der Krieg war vorbei 903 01:13:15,880 --> 01:13:18,639 und das Ende der Welt war gekommen. 904 01:13:19,600 --> 01:13:21,919 Mutter war verschwunden 905 01:13:23,440 --> 01:13:27,119 und ich hätte nie erwartet, noch einen Tag zu sehen. 906 01:13:49,920 --> 01:13:54,239 Du warst nicht da Als der Krieg zu Ende war, waren Sie das? 907 01:13:56,120 --> 01:13:58,439 Du warst mit Pa in London. 908 01:14:03,040 --> 01:14:05,039 Du hättest es sehen sollen. 909 01:14:06,640 --> 01:14:08,799 Trafalgar Square... 910 01:14:10,680 --> 01:14:12,639 Die Brunnen... 911 01:14:13,960 --> 01:14:17,159 Da tanzten Soldaten mit Mädchen. 912 01:14:18,400 --> 01:14:20,399 Und da war Reg... 913 01:14:21,640 --> 01:14:25,679 Seine Uniform... seine Uniform an. 914 01:14:28,080 --> 01:14:30,079 Seine Haare waren einfach so. 915 01:14:33,000 --> 01:14:34,359 Diese Nacht... 916 01:14:36,520 --> 01:14:38,359 Es war magisch. 917 01:14:39,400 --> 01:14:41,079 Magie war es. 918 01:14:43,240 --> 01:14:45,479 War das die Nacht, in der er es dir erzählt hat? 919 01:14:47,720 --> 01:14:50,399 Dass er nicht zurückkommt nicht mehr mit uns zu leben. 920 01:14:52,120 --> 01:14:55,519 Nein, nein, das hat er nie gesagt. 921 01:14:56,840 --> 01:14:58,959 Habe eine Stelle im öffentlichen Dienst. 922 01:15:01,000 --> 01:15:03,639 Wir haben nie umsonst gewollt, oder? 923 01:15:06,120 --> 01:15:08,279 Aber wir waren seine Familie. 924 01:15:45,720 --> 01:15:46,879 Alles klar, Löll? 925 01:15:48,040 --> 01:15:50,079 Los, verschwinde hier. 926 01:15:51,280 --> 01:15:52,799 Du musst durstig sein. 927 01:15:54,120 --> 01:15:56,260 - Ich nicht. - Du bist. 928 01:15:56,360 --> 01:15:58,799 Komm, ich zeige es dir. 929 01:15:59,640 --> 01:16:00,780 Komm schon! 930 01:16:00,880 --> 01:16:02,679 Es sei denn, Sie haben Angst. 931 01:16:12,520 --> 01:16:17,300 Der Tag Rosie Burdock beschlossen, mich in die Hand zu nehmen 932 01:16:17,400 --> 01:16:20,039 war ein regloser Sommertag. 933 01:16:20,720 --> 01:16:24,980 Cremig, dunstig und bernsteinfarben 934 01:16:25,080 --> 01:16:29,100 mit Buchenbäumen in starker Sonneneinstrahlung stehen 935 01:16:29,200 --> 01:16:33,119 wie mit wildem, nassem Honig verstopft. 936 01:16:38,160 --> 01:16:40,620 Was machst du, Rosie? Ich spiele keine Spiele mehr. 937 01:16:40,720 --> 01:16:42,380 Gehen Sie hier unter, bevor es jemand sieht. 938 01:16:42,480 --> 01:16:44,900 Ich hatte Angst vor ihr. 939 01:16:45,000 --> 01:16:48,740 In ihren Augen sah ich unnatürliche Weisheiten 940 01:16:48,840 --> 01:16:51,060 bedrohlicher als alles, was ich mir vorstellen konnte. 941 01:16:51,160 --> 01:16:53,439 - Was hast du da? - Apfelwein. 942 01:16:57,000 --> 01:16:58,999 Wie schmeckt es? 943 01:17:00,120 --> 01:17:03,159 Wie... wie Feuer. 944 01:17:10,680 --> 01:17:12,860 - Hier, trink nicht alles! - Ich bin noch nicht fertig! 945 01:17:12,960 --> 01:17:14,319 Gib es hier! 946 01:17:24,240 --> 01:17:25,759 Rosie... 947 01:17:30,440 --> 01:17:33,559 Ich mag dich besser als Walt Ken und Boney Harris. 948 01:17:34,440 --> 01:17:38,279 Ich finde dich noch hübscher als Betty Carpenter. 949 01:17:40,960 --> 01:17:42,439 Sollte es hoffen. 950 01:17:50,080 --> 01:17:52,020 Wir küssten... 951 01:17:52,120 --> 01:17:58,119 So trocken und schüchtern, es war, als würden zwei Blätter in der Luft zusammenstoßen. 952 01:17:58,480 --> 01:17:59,679 Lollen? 953 01:18:03,840 --> 01:18:09,759 Lollen? 954 01:18:44,480 --> 01:18:47,479 - Magst du mich wirklich mehr als Walt? - Mach ich eck! 955 01:18:55,440 --> 01:18:57,599 Du magst mich mehr als Walt. 956 01:19:00,440 --> 01:19:02,999 - Schau dir diesen Ort an... - Was ist damit? 957 01:19:04,600 --> 01:19:07,180 Die Hügel laufen zusammen... 958 01:19:07,280 --> 01:19:10,980 Die Bäume... das ganze Tal. 959 01:19:11,080 --> 01:19:13,820 Hast du jemals das Gefühl, ein Teil davon zu sein? 960 01:19:13,920 --> 01:19:16,780 Der Apfelwein ist dir zu Kopf gestiegen! 961 01:19:16,880 --> 01:19:18,999 Das ist großartig. 962 01:19:56,280 --> 01:19:59,159 - Du hast deine Stiefel angezogen! - Egal! 963 01:20:11,200 --> 01:20:13,039 Bauholz! 964 01:20:14,960 --> 01:20:17,599 Du kommst sicher nach Hause, Laurie Lee! 965 01:20:22,680 --> 01:20:26,319 Rosie? 966 01:20:26,720 --> 01:20:28,820 Ach Rosie... 967 01:20:28,920 --> 01:20:31,380 An diesem Abend ist was dran 968 01:20:31,480 --> 01:20:34,799 das erweitert die Erinnerung, auch jetzt noch. 969 01:20:44,560 --> 01:20:48,639 Ich platzte vor Kraft und Freude. 970 01:20:53,280 --> 01:20:58,380 Ich fühlte mich tapfer, schicksalhaft und zum ersten mal in meinem leben... 971 01:20:58,480 --> 01:21:02,199 ...unverwundbar gegen die Gefahren der Nacht. 972 01:21:04,080 --> 01:21:07,079 Ich war nie wieder derselbe. 973 01:21:09,320 --> 01:21:11,439 Ich finde sie hübsch. 974 01:21:13,160 --> 01:21:15,460 - Was sollst du sein? - Nacht. 975 01:21:15,560 --> 01:21:20,220 Im Jahr nach Kriegsende, wir feierten frieden. 976 01:21:20,320 --> 01:21:21,959 Rosie! 977 01:21:22,840 --> 01:21:25,060 Siehst du kein Bild? 978 01:21:25,160 --> 01:21:28,879 Oh, meine Güte... ihr beide tut es. 979 01:21:29,440 --> 01:21:30,839 Alles von Dir! 980 01:21:33,840 --> 01:21:37,039 - Ich bin eine Fee. - Du kannst fliegen? 981 01:21:38,520 --> 01:21:40,639 Hast du Flügel? 982 01:21:41,200 --> 01:21:42,879 Dann flieg. 983 01:21:43,240 --> 01:21:44,599 Fliege! 984 01:21:48,240 --> 01:21:51,460 Rosie! 985 01:21:51,560 --> 01:21:53,559 Oh, Loll, wozu hast du das gemacht? 986 01:21:57,040 --> 01:22:01,660 An diesem Frühlingstag von magischen Transformationen 987 01:22:01,760 --> 01:22:07,460 aus Tränen und staubigem Sonnenlicht, aus Messing Bands und Kuchen wagenweise 988 01:22:07,560 --> 01:22:12,519 wir konnten es nicht wissen was die Zukunft für jeden von uns bereithält. 989 01:22:13,280 --> 01:22:17,519 Die hübsche Jo wurde fett mit einem Painswood-Bäcker. 990 01:22:19,240 --> 01:22:23,860 Und Rosie, die mich getauft hat mit ihren herzhaften Küssen 991 01:22:23,960 --> 01:22:28,239 einen Soldaten geheiratet und ich habe sie für immer verloren. 992 01:22:29,160 --> 01:22:30,940 Wenn ihr alle umzieht ein wenig rechts von dir. 993 01:22:31,040 --> 01:22:31,980 Bleiben Sie ganz still. 994 01:22:32,080 --> 01:22:35,180 Sonnen gingen auf und unter. 995 01:22:35,280 --> 01:22:38,679 Jahre vergingen fast ohne dass wir es wussten. 996 01:22:42,560 --> 01:22:46,620 Jetzt die letzten Tage meiner Familie nahte. 997 01:22:46,720 --> 01:22:49,820 Die Mädchen waren erwachsen und sie wollten weg sein. 998 01:22:49,920 --> 01:22:53,060 Du gehst nicht. Doth, Phyl, sie geht nicht. 999 01:22:53,160 --> 01:22:54,707 - Halt dich raus. - Legen Sie Ihren Koffer ab. 1000 01:22:54,807 --> 01:22:56,999 Nein! Wir werden heiraten! 1001 01:22:57,800 --> 01:22:58,860 Du nimmst sie nicht! 1002 01:22:58,960 --> 01:23:00,580 Es ist Zeit, Mama! 1003 01:23:00,680 --> 01:23:02,359 Du kannst sie nicht hier behalten für immer, Frau Lee. 1004 01:23:05,840 --> 01:23:08,180 Mit wem glaubst du redest du? 1005 01:23:08,280 --> 01:23:09,719 Hä? 1006 01:23:10,480 --> 01:23:11,740 - Mutter! - Ma! 1007 01:23:15,680 --> 01:23:17,959 - Hör auf! Hör auf! - Du nimmst sie nicht! 1008 01:23:19,840 --> 01:23:21,839 Ich kann nicht ohne ihn sein! 1009 01:23:24,320 --> 01:23:25,559 Wir sind verliebt. 1010 01:23:28,080 --> 01:23:30,919 Glaubst du, ich tue es nicht? über Liebe verstehen? 1011 01:23:32,440 --> 01:23:35,700 Er hatte versucht, davonzukommen unsere willige Schwester 1012 01:23:35,800 --> 01:23:38,900 und wir hatten uns alle ihn fast getötet. 1013 01:23:39,000 --> 01:23:40,580 Ach, komm her! 1014 01:23:40,680 --> 01:23:42,540 Oh, ich Liebling. 1015 01:23:42,640 --> 01:23:44,500 - Schon gut, Mrs. Lee. - Es ist okay, du hast recht. 1016 01:23:44,600 --> 01:23:46,380 Na, bitte. Sie setzen sich, in Ordnung. 1017 01:23:46,480 --> 01:23:48,340 Komm her, mein Liebling. 1018 01:23:48,440 --> 01:23:51,479 Oh, Marge, oh, Marge... 1019 01:24:38,000 --> 01:24:39,879 Das bin ich dann. 1020 01:25:01,320 --> 01:25:04,039 Erinnerst du dich "Amseln und Drosseln"? 1021 01:25:05,000 --> 01:25:07,359 - Ja. - Es war der Liebling deines Vaters. 1022 01:25:08,880 --> 01:25:11,359 Hat mich dazu gebracht, es die ganze Zeit zu singen. 1023 01:25:12,600 --> 01:25:19,479 Als ich zu meiner Erholung spazieren ging 1024 01:25:20,520 --> 01:25:22,500 Unten am Grün... 1025 01:25:22,600 --> 01:25:27,300 Die drei oder vier Jahre meine Mutter verbrachte mit meinem Vater 1026 01:25:27,400 --> 01:25:29,980 sie ernährte sich für den Rest ihres Lebens. 1027 01:25:30,080 --> 01:25:33,020 ...Dort traf ich eine schöne Magd... 1028 01:25:33,120 --> 01:25:38,220 Sie hat seine beiden Familien großgezogen treu und allein. 1029 01:25:38,320 --> 01:25:43,260 Und das seit 30 Jahren sie klammerte sich an eine Fantasie 1030 01:25:43,360 --> 01:25:46,559 dass er eines Tages zu ihr zurückkehren könnte. 1031 01:25:48,560 --> 01:25:50,420 Aber er hat es nie getan. 1032 01:25:50,520 --> 01:25:54,740 ...Mit seinem Herzen voller Sehnsucht 1033 01:25:54,840 --> 01:26:01,580 Er hat seine liebe Mary gefunden alle tot in ihrem Grab 1034 01:26:01,680 --> 01:26:10,199 Er rief: "Ich bin verlassen, mein armes Herz bricht" 1035 01:26:22,920 --> 01:26:25,879 Ich wünschte, ich würde nie... 1036 01:26:26,800 --> 01:26:29,319 ...Habe dieses schöne Dienstmädchen verlassen. 1037 01:26:35,200 --> 01:26:36,759 Du bist mein Soldat. 1038 01:26:42,200 --> 01:26:45,199 Also los geht's. Aufrecht sitzen. 1039 01:26:48,480 --> 01:26:50,799 Es kann losgehen. Mach weiter. 1040 01:27:00,400 --> 01:27:03,620 Meine Mutter liebte diese Welt 1041 01:27:03,720 --> 01:27:07,959 und sah es frisch mit Hoffnungen das hat nie getrübt. 1042 01:27:08,960 --> 01:27:14,540 Sie war Künstlerin, ein Lichtspender und ein Original. 1043 01:27:14,640 --> 01:27:18,479 Und sie wusste es keinen Moment lang. 1044 01:27:26,120 --> 01:27:28,540 Was mich angeht... 1045 01:27:28,640 --> 01:27:32,180 Ich war 19 Jahre alt. 1046 01:27:32,280 --> 01:27:34,420 Noch weich an den Rändern 1047 01:27:34,520 --> 01:27:38,239 aber mit dem selbstbewussten Glaube an das Glück. 1048 01:27:39,840 --> 01:27:42,500 ich war ehrenhaft 1049 01:27:42,600 --> 01:27:45,660 voller wahnsinniger Aufregung 1050 01:27:45,760 --> 01:27:48,759 zu wissen, dass ich weit zu gehen hatte. 1051 01:27:51,240 --> 01:27:57,879 Ich habe ein Dorfleben hinterlassen, das war bald zu brechen, aufzulösen und zu zerstreuen. 1052 01:27:59,640 --> 01:28:01,919 Das Tal würde sich für immer verändern 1053 01:28:03,080 --> 01:28:04,999 und ich auch. 1054 01:28:07,400 --> 01:28:09,540 Ich fühlte mich verloren 1055 01:28:09,640 --> 01:28:13,199 und ausgerechnet wunderbar. 78719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.