Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,949 --> 00:00:25,366
O GRANDE GUERREIRO
2
00:01:33,327 --> 00:01:37,224
Esta � uma hist�ria real,
filmada em Black Hills,
3
00:01:37,259 --> 00:01:40,043
onde ela realmente aconteceu.
4
00:01:40,078 --> 00:01:45,060
� a hist�ria de um americano
l�der do seu povo,
5
00:01:45,095 --> 00:01:50,042
O "Chefe Cavalo Louco",
dos Lakota Sioux.
6
00:02:16,800 --> 00:02:20,364
Voc� n�o vai encontrar muitas
presas por aqui nestes dias, Major.
7
00:02:22,438 --> 00:02:24,156
Acho que terei alguma chance!
8
00:02:24,737 --> 00:02:25,929
Boa sorte.
9
00:02:51,148 --> 00:02:53,459
Meu amigo estava certo,
e eu sabia disso.
10
00:02:54,160 --> 00:02:56,990
Havia poucas presas ao redor
do Big Horne, ultimamente.
11
00:02:57,042 --> 00:02:59,310
Mas eu voltei.
12
00:02:59,416 --> 00:03:01,198
Por alguns instantes eu
vou ficar admirando.
13
00:03:01,394 --> 00:03:04,632
Este pa�s traz muitas
recorda��es para mim.
14
00:03:04,949 --> 00:03:06,744
Agora voc� n�o v�,
15
00:03:07,151 --> 00:03:10,363
mas isso antigamente,
foi a casa dos Lakotas Sioux.
16
00:03:10,480 --> 00:03:13,335
Nome de pessoas tais como,
Cauda Manchada,
17
00:03:13,370 --> 00:03:16,222
Nuvem Vermelha,
Touro Sentado...
18
00:03:16,257 --> 00:03:21,838
E o nome mais importante de todos,
"Chefe Cavalo Louco".
19
00:03:22,139 --> 00:03:26,948
A hist�ria que vou contar come�a
em um dia de ver�o do ano de 1854.
20
00:03:26,983 --> 00:03:29,970
A ca�a era abundante
na foz do Big Horne.
21
00:03:30,122 --> 00:03:34,036
A �rea onde viviam os Lakotas
Sioux era rica em comida e abrigo.
22
00:03:34,676 --> 00:03:39,297
Mas os guerreiros que estavam
voltando da batalha estavam tristes.
23
00:03:44,399 --> 00:03:48,521
O chefe da grande na��o Sioux,
�Urso Conquistador�
24
00:03:48,824 --> 00:03:54,013
ferido pelo homem branco retornou
ao seu acampamento para morrer.
25
00:03:55,020 --> 00:03:58,107
O que aconteceu naquele dia,
foi-me dito depois de alguns anos,
26
00:03:58,142 --> 00:04:00,778
por algu�m cuja morte
do Urso Conquistador,
27
00:04:00,779 --> 00:04:02,881
foi o in�cio de uma grande aventura.
28
00:04:03,451 --> 00:04:05,047
Cavalo Louco.
29
00:04:05,064 --> 00:04:06,756
Era ent�o apenas um menino.
30
00:04:06,791 --> 00:04:09,222
Foi chamado assim, porque
no dia em que nasceu,
31
00:04:09,257 --> 00:04:11,654
um cavalo entrou
correndo em sua aldeia.
32
00:04:12,008 --> 00:04:16,236
Para que serve um documento se
alguns brancos violam o tratado de paz.
33
00:04:16,427 --> 00:04:18,497
Voc�, Cauda Manchada...
34
00:04:18,520 --> 00:04:22,165
n�o deve deixar que a ira
turve a sua sabedoria.
35
00:04:22,200 --> 00:04:25,896
Mas eles feriram-no gravemente.
Muitos dos nossos est�o mortos.
36
00:04:25,931 --> 00:04:28,487
Os seus esp�ritos
clamam por vingan�a.
37
00:04:28,522 --> 00:04:31,793
Mas somos poucos para lutar
contra o homem branco.
38
00:04:31,828 --> 00:04:33,429
As outras tribos n�o se
unir�o a n�s
39
00:04:33,430 --> 00:04:36,364
porque cada um de seus chefes,
quer ser o grande l�der.
40
00:04:36,399 --> 00:04:38,209
N�s n�o podemos fazer nada,
41
00:04:38,244 --> 00:04:40,722
exceto curar os feridos
e enterrar os mortos.
42
00:04:40,757 --> 00:04:43,201
O Homem Temeroso �
digno do seu nome.
43
00:04:43,236 --> 00:04:44,864
Ou�am as minhas palavras.
44
00:04:45,350 --> 00:04:47,387
A vida abandona-me.
45
00:04:47,646 --> 00:04:50,487
Os meus olhos j� vislumbram a bruma.
46
00:04:52,114 --> 00:04:56,988
Um dia, um grande l�der guerreiro
vai crescer entre n�s,
47
00:04:57,232 --> 00:05:01,179
o seu rem�dio contra os
brancos ser� muito forte.
48
00:05:02,307 --> 00:05:07,559
Ele ir� unir todas as
tribos dos Lakotas.
49
00:05:08,260 --> 00:05:10,925
E vos levar� � vit�ria.
50
00:05:14,150 --> 00:05:17,655
Mas desterrem a inveja
dos vossos cora��es.
51
00:05:17,911 --> 00:05:20,907
Pois quando esse
grande guerreiro morrer,
52
00:05:21,399 --> 00:05:24,433
ser� pelas m�os de um Lakota.
53
00:05:55,488 --> 00:05:59,032
O menino n�o entendia a
profecia do Urso Conquistador
54
00:05:59,540 --> 00:06:02,214
mas sentiu uma estranha sensa��o.
55
00:06:02,858 --> 00:06:06,986
Ele sentiu que precisava pensar
mais sobre as palavras do chefe.
56
00:06:09,608 --> 00:06:15,511
Pequena Cor�a, filha de Cauda
Manchada, tinha planos distintos
57
00:06:15,889 --> 00:06:19,252
mas Cavalo Louco, estava
muito preocupado.
58
00:06:20,250 --> 00:06:23,533
Ele estava convencido de que
o dedo do Urso Conquistador,
59
00:06:23,568 --> 00:06:26,466
fora apontado diretamente para ele.
60
00:07:34,292 --> 00:07:38,213
Um dia, um grande l�der guerreiro
vai crescer entre n�s,
61
00:07:38,613 --> 00:07:42,465
Ele ir� unir todas
as tribos dos Lakotas
62
00:07:43,108 --> 00:07:45,156
E vos levar� � vit�ria.
63
00:07:45,415 --> 00:07:51,355
Quando esse grande guerreiro morrer,
ser� pelas m�os de um Lakota.
64
00:08:02,360 --> 00:08:04,774
Por que voc� saiu da aldeia?
65
00:08:08,362 --> 00:08:11,705
Ele n�o era um s�bio.
Voc� poderia ter sido morto.
66
00:08:11,930 --> 00:08:15,772
Seu escalpe poderia ter ido parar
no campo dos inimigos Shoshones.
67
00:08:16,464 --> 00:08:18,253
O que � isso, meu filho?
68
00:08:18,288 --> 00:08:20,007
Eu vi um grande guerreiro,
69
00:08:20,042 --> 00:08:24,199
com penas de um falc�o vermelho,
em sua veste de guerra.
70
00:08:24,234 --> 00:08:28,431
Foi atingido por um raio, e ele
estava montado seu cavalo de ouro.
71
00:08:28,467 --> 00:08:31,540
Ele parecia ser forte
e muito corajoso.
72
00:08:33,907 --> 00:08:37,293
Eu ouvi a voz do Urso Conquistador.
73
00:09:03,089 --> 00:09:05,011
Foi h� muitos anos, que a guerra...
74
00:09:05,316 --> 00:09:08,164
entre os estados havia come�ado,
75
00:09:08,199 --> 00:09:11,015
e terminou com o homem branco,
come�ando a se espalhar.
76
00:09:11,050 --> 00:09:13,513
Os Sioux, bem como o restante de seus
irm�os vermelhos, por todo o Ocidente
77
00:09:13,548 --> 00:09:15,650
tentaram par�-los, mas
n�o tiveram muita sorte.
78
00:09:15,681 --> 00:09:19,532
E tribo por tribo, foram
obrigados a recuar ainda mais.
79
00:09:19,603 --> 00:09:22,519
Cessar fogo conseguidos atrav�s
de muita luta foram violados.
80
00:09:22,803 --> 00:09:27,284
No entanto, tropas de ambos os lados
estavam tentando chegar a uma solu��o.
81
00:09:27,985 --> 00:09:32,165
Em Larami, fora prometido aos Sioux que
n�o seria constru�do mais um forte.
82
00:09:32,721 --> 00:09:35,408
Que n�o haveria estradas
passando por Lakota.
83
00:09:35,707 --> 00:09:39,270
E que sua sagrada Black
Hills, ficaria intocada.
84
00:09:40,928 --> 00:09:44,394
Desta vez, a ordem foi dada pelos
grandes l�deres de Washington.
85
00:09:44,929 --> 00:09:47,425
Alguns vieram com suas
fam�lias para a reserva
86
00:09:47,460 --> 00:09:49,886
em troca de comida e
bens do homem branco,
87
00:09:49,921 --> 00:09:52,949
mas muitos Sioux ainda
orgulhosos estavam voltando
88
00:09:52,984 --> 00:09:56,924
ao velho modo de vida.
Entre eles estavam os Lakotas.
89
00:09:56,959 --> 00:09:59,804
Eles preferiam buscar a sua
alimenta��o, como sempre fizeram...
90
00:09:59,836 --> 00:10:01,450
ca�ar b�falos.
91
00:10:01,874 --> 00:10:04,854
E um dos orgulhosos entre seu
povo, era um guerreiro Lakota
92
00:10:04,889 --> 00:10:09,450
que havia crescido um homem h�bil,
tanto na ca�a como na guerra...
93
00:10:09,717 --> 00:10:11,590
Cavalo Louco.
94
00:10:57,090 --> 00:10:58,645
Shoshones.
95
00:11:01,607 --> 00:11:03,377
Tr�s! Parece que
Cavalo Louco n�o precisa
96
00:11:03,378 --> 00:11:05,020
da ajuda de seu irm�o,
ou de ningu�m..
97
00:11:05,055 --> 00:11:06,809
Eles lutam como mulheres.
98
00:11:07,853 --> 00:11:10,412
- Falc�o Vermelho.
- Sim.
99
00:11:10,675 --> 00:11:11,718
Como na vis�o!
100
00:11:12,419 --> 00:11:15,313
Talvez devesse saber que aquelas
balas e flechas eram para mim.
101
00:11:15,348 --> 00:11:18,208
Talvez Cavalo Louco tem se tornado
forte demais para seus inimigos.
102
00:11:18,243 --> 00:11:21,584
Talvez em alguma noite
poderemos falar sobre isso.
103
00:11:24,459 --> 00:11:26,374
Somente os tolos tiram os escalpes.
104
00:11:26,409 --> 00:11:30,122
Onde h� tr�s Shoshones, existem mais,
e algumas dos nossos est�o pr�ximos.
105
00:11:30,157 --> 00:11:31,417
Pequena Corsa?
106
00:11:31,452 --> 00:11:34,161
Ou n�s vimos outra menina no lago?
107
00:11:35,581 --> 00:11:37,683
Pequeno Grande Homem!
108
00:11:47,805 --> 00:11:51,348
Voc� chegou atrasado primo.
Os Shoshones est�o todos mortos.
109
00:11:55,067 --> 00:11:57,586
Cavalo Louco � guerreiro insaci�vel.
110
00:11:58,868 --> 00:12:01,793
Eu sou insaci�vel quando luto
contra um inimigo de meu povo.
111
00:12:01,828 --> 00:12:03,382
Tr�s cavalos que
pertenciam aos Shoshones,
112
00:12:03,383 --> 00:12:05,065
ser�o um grande presente
para Cauda Manchada,
113
00:12:05,066 --> 00:12:07,113
quando pedir Pequena
Corsa em casamento.
114
00:12:07,148 --> 00:12:09,161
N�o se preocupe tanto
com os meus presentes.
115
00:12:09,171 --> 00:12:10,648
Preocupe-se com o seu.
116
00:12:10,683 --> 00:12:13,171
Cavalo Louco d�
conselhos como chefe.
117
00:12:13,206 --> 00:12:15,660
Eu n�o preciso
de seus conselhos!
118
00:12:15,895 --> 00:12:18,430
Pequena Corsa pode gostar
de Cavalo Louco,
119
00:12:19,081 --> 00:12:22,027
mas seu pai vai escolher
pelos presentes.
120
00:13:24,373 --> 00:13:26,262
Flecha Shoshone!
121
00:13:37,818 --> 00:13:38,865
Os brancos, por um acordo de paz,
122
00:13:38,866 --> 00:13:40,547
est�o proibidos de entrar
no territ�rio dos Lakotas.
123
00:13:40,582 --> 00:13:42,338
Salvo se for para o com�rcio.
124
00:13:42,597 --> 00:13:45,409
Fui atacado pelos Shoshones,
levaram os cavalos e as mercadorias.
125
00:13:45,444 --> 00:13:47,934
- Onde isso aconteceu?
- Angra dos Cervos!
126
00:13:50,020 --> 00:13:52,340
Os Lakotas garantem que esses
produtos ser�o devolvidos.
127
00:13:53,041 --> 00:13:55,392
Quando isso acontecer,
agradecerei aos Lakotas.
128
00:13:55,427 --> 00:13:58,736
Entre os seus produtos havia
balas e armas?
129
00:13:58,771 --> 00:14:01,004
- Um pouco!
- U�sque?
130
00:14:01,039 --> 00:14:03,484
Certamente voc� sabe que
� proibido o com�rcio de u�sque.
131
00:14:03,519 --> 00:14:05,929
Al�m disso, n�o sabia que
os guerreiro Lakotas
132
00:14:05,930 --> 00:14:08,156
necessitassem desse estilo
de incentivos � coragem.
133
00:14:08,252 --> 00:14:12,860
Voc� vai precisar de coragem
quando meu pai retirar a seta.
134
00:14:35,693 --> 00:14:38,213
Assim como previsto
na vis�o, meu filho.
135
00:14:38,914 --> 00:14:41,461
H� aqueles que duvidam da verdade.
136
00:14:43,136 --> 00:14:47,073
Eu sei, aqui mesmo na nossa tribo.
137
00:14:47,537 --> 00:14:50,146
Seu irm�o ainda � jovem.
138
00:14:50,181 --> 00:14:54,502
Estou falando sobre aqueles que dir�o
que voc� queria o poder s� para si.
139
00:14:54,537 --> 00:14:58,083
- S�o invejosos!
- Nosso povo est� sempre dividido.
140
00:14:58,122 --> 00:15:03,127
E quem poder� nos unir, se nenhum �
suficientemente forte para ser l�der,
141
00:15:03,342 --> 00:15:05,733
para lhes mostrar o caminho.
142
00:15:06,744 --> 00:15:10,894
Algu�m, que n�o tem medo de tomar
o destino em suas pr�prias m�os.
143
00:15:12,457 --> 00:15:16,179
Eu n�o posso, pai.
As pessoas precisam falar.
144
00:15:16,214 --> 00:15:19,826
� o que acontecer�
quando chegar a hora.
145
00:15:21,449 --> 00:15:25,943
Meu pai, voc� olha para o seu filho
com os olhos cegos pela fuma�a.
146
00:15:36,513 --> 00:15:38,515
- Trouxemos os cavalos, irm�o.
- Houve problema?
147
00:15:38,550 --> 00:15:41,169
Apenas no in�cio, mas quando entrei
com Pequeno Grande Homem,
148
00:15:41,204 --> 00:15:43,789
os Shoshones foram generosos,
eles at� nos deram seus escalpes.
149
00:15:43,824 --> 00:15:46,878
Levem eles at� l�, eles
pertencem ao homem branco!
150
00:15:48,474 --> 00:15:52,613
Voc� pertence ao homem branco
para proteger os seus bens?
151
00:15:52,648 --> 00:15:56,753
Pequena Cor�a � minha filha,
ainda n�o a dei como esposa.
152
00:15:57,297 --> 00:16:00,351
Lakotas n�o s�o lobos
que lutam entre si.
153
00:16:03,269 --> 00:16:06,100
N�o me deixo impressionar
com vis�es noturnas.
154
00:16:09,280 --> 00:16:12,456
Nem com a hist�ria de
um Falc�o Vermelho.
155
00:16:17,943 --> 00:16:19,777
Venha comigo.
156
00:16:37,245 --> 00:16:39,748
Estranho � esse homem branco, Twist.
157
00:16:40,226 --> 00:16:41,892
Tem um cora��o quente.
158
00:16:42,092 --> 00:16:43,679
E uma voz suave.
159
00:16:44,184 --> 00:16:45,757
E amig�vel.
160
00:16:46,212 --> 00:16:47,794
Como meu irm�o.
161
00:16:48,153 --> 00:16:50,959
Sua m�e vai cuidar dele no futuro.
162
00:16:59,595 --> 00:17:01,928
O que foi Cavalo Louco?
163
00:17:02,256 --> 00:17:03,871
Diga-me.
164
00:17:05,738 --> 00:17:07,233
Em breve haver� muitos guerreiros
165
00:17:07,268 --> 00:17:09,711
ficando na frente da tribo de seu pai.
166
00:17:09,958 --> 00:17:12,067
Vou ver s� um.
167
00:17:12,279 --> 00:17:15,046
Mas seu pai ver� somente
os melhores presentes.
168
00:17:15,320 --> 00:17:17,579
D�-lhe os tr�s cavalos Shoshones.
169
00:17:17,807 --> 00:17:19,947
Precisarei de uma
manada de cavalos.
170
00:17:20,181 --> 00:17:22,601
- N�o � assim.
- N�o �?
171
00:17:22,942 --> 00:17:26,002
Ouvi dizer que virei as costas de
Cauda Manchada para a vis�o.
172
00:17:26,037 --> 00:17:28,736
Talvez ningu�m queira lutar novamente.
173
00:17:29,437 --> 00:17:31,477
Agora estamos em paz.
174
00:17:32,178 --> 00:17:36,114
Paz? Com o homem branco,
que nos oprimiu?
175
00:17:36,686 --> 00:17:38,750
Nosso povo brevemente estar�
indo para lutar ou morrer.
176
00:17:38,785 --> 00:17:40,038
Se Cavalo Louco
� considerado um l�der,
177
00:17:40,073 --> 00:17:42,561
com base em previs�es,
ent�o ele deve morrer.
178
00:17:43,274 --> 00:17:45,890
E pelas m�os de algu�m de seu povo.
179
00:18:15,296 --> 00:18:17,760
Aqui est� "Coruja Velha",
ainda procurando uma mulher jovem.
180
00:18:17,795 --> 00:18:18,946
Espero que este velho cavalo
181
00:18:18,947 --> 00:18:21,826
suporte o tempo suficiente, para
que Cauda Manchada, possa v�-lo.
182
00:18:27,261 --> 00:18:28,666
Ou�am as minhas palavras!
183
00:18:29,367 --> 00:18:31,455
Pequena Corsa tornou-se uma mulher!
184
00:18:31,542 --> 00:18:34,530
Ser� chamada pelo
nome feminino, Len�o Preto.
185
00:18:34,723 --> 00:18:38,370
Ela honrar� seu pai trazendo
um guerreiro para a fam�lia.
186
00:18:38,686 --> 00:18:40,181
Alguns guerreiros se apresentar�o
187
00:18:40,216 --> 00:18:43,911
e um deles ganhar� a gra�a
sob o olhar de Len�o Preto.
188
00:18:48,586 --> 00:18:50,713
Seu presente est� cansado como voc�.
189
00:18:50,748 --> 00:18:52,841
Um homem tem que continuar tentando.
190
00:19:00,134 --> 00:19:03,773
Cachorro Grande � um guerreiro forte
mas seu presente n�o � suficiente.
191
00:19:20,079 --> 00:19:24,166
Cavalo Louco � um guerreiro forte,
mas seu presente n�o � suficiente.
192
00:19:29,943 --> 00:19:31,616
Meus cavalos.
193
00:19:32,787 --> 00:19:34,830
E um monte de peles de castor.
194
00:19:55,764 --> 00:19:58,166
Twist, voc� quer Len�o
Preto para ser sua mulher?
195
00:19:58,201 --> 00:20:00,220
Len�o Preto salvou minha vida.
196
00:20:00,593 --> 00:20:02,517
Eu ficaria honrado,
197
00:20:02,588 --> 00:20:05,957
mas ela apenas tem olhos aqui
para o meu amigo.
198
00:20:06,316 --> 00:20:11,877
Por isso, junto estes produtos aos
presentes que Cavalo Louco oferece.
199
00:20:12,548 --> 00:20:16,488
Os bens n�o s�o somente seus.
Por lei, metade � meu.
200
00:20:16,564 --> 00:20:19,206
Eu o ajudei a recuper�-los
dos Shoshones.
201
00:20:19,241 --> 00:20:21,814
Se for assim,
dou minha metade a Twist.
202
00:20:21,849 --> 00:20:24,184
Os dois jovens guerreiros
devem parar de disputar
203
00:20:24,185 --> 00:20:26,520
por aquilo que agora
pertence a Cauda Manchada.
204
00:20:26,700 --> 00:20:29,126
Eu dou a minha filha a Cavalo Louco!
205
00:20:41,214 --> 00:20:43,645
Cauda Manchada e Cavalo Louco
pertencem � mesma fam�lia.
206
00:20:43,680 --> 00:20:45,915
Ambos falam a l�ngua das cobras.
207
00:20:50,069 --> 00:20:52,352
Suas palavras
eram para mim, irm�o.
208
00:21:54,590 --> 00:21:55,780
Levante-se!
209
00:22:04,331 --> 00:22:06,993
Em seu cora��o n�o h� calor
para o seu povo.
210
00:22:07,694 --> 00:22:10,343
Pegue o seu cobertor,
pegue a sua arma,
211
00:22:11,044 --> 00:22:15,067
nosso acampamento est�
fechado para voc�, para sempre.
212
00:22:37,592 --> 00:22:39,477
O ferimento � pequeno.
213
00:22:39,691 --> 00:22:42,138
N�o tem a metade da
profundidade, como ter� o dele.
214
00:22:43,502 --> 00:22:45,194
N�s n�o sabemos como agradecer, Twist.
215
00:22:45,208 --> 00:22:46,460
� muito f�cil!
216
00:22:46,624 --> 00:22:48,360
Na primavera estarei
aqui para o com�rcio.
217
00:22:48,395 --> 00:22:52,836
Como um amigo do Cavalo Louco,
espero ganhar dez vezes mais.
218
00:22:52,871 --> 00:22:54,349
Assim ser�.
219
00:22:55,111 --> 00:22:56,997
Est� falando como uma esposa.
220
00:22:58,039 --> 00:23:00,428
A nossa aldeia estar� sempre
aberta para voc�, meu amigo.
221
00:23:11,913 --> 00:23:14,744
Naquele dia, cavalgando na
dire��o da fortaleza Larami,
222
00:23:14,779 --> 00:23:17,575
pressenti que uma sombra me
seguia atrav�s do bosque.
223
00:23:17,930 --> 00:23:21,857
Eu n�o via ele, mas eu sabia que
era o Pequeno Grande Homem.
224
00:23:22,526 --> 00:23:27,063
Ele teve uma centena de chances
para me matar... mas n�o o fez.
225
00:23:27,503 --> 00:23:30,849
Era como se eu fosse sua
liga��o com o seu passado.
226
00:23:30,987 --> 00:23:33,918
La�os que n�o podiam ser quebrados.
227
00:23:34,716 --> 00:23:38,303
Quando cheguei no forte, andava
atr�s de mim n�o se escondendo.
228
00:23:38,792 --> 00:23:40,852
Como um c�o espancado.
229
00:23:41,227 --> 00:23:46,123
Como gostava de Cavalo Louco...
n�o poderia ter pena dele.
230
00:24:08,714 --> 00:24:10,414
Baixar armas!
231
00:24:11,115 --> 00:24:12,617
Liberar tropas!
232
00:24:13,318 --> 00:24:15,449
Tropa dispersar!
233
00:24:35,713 --> 00:24:38,728
IRM�OS MENCI
EMPRESA DE COM�RCIO
234
00:24:51,090 --> 00:24:53,908
Ol�! Eu n�o tenho visto
voc� aqui antes, n�o �?
235
00:24:54,185 --> 00:24:56,039
Eu nunca estive no Forte Larami.
236
00:24:56,363 --> 00:24:57,976
Pele muito boa.
237
00:24:58,323 --> 00:25:01,602
Eu suponho que voc� quer o
de sempre, cordas, tabaco!
238
00:25:01,738 --> 00:25:03,769
Eu quero uma arma.
239
00:25:04,039 --> 00:25:06,804
O que voc� pretende chefe,
lutar contra o ex�rcito?
240
00:25:07,505 --> 00:25:11,030
Esta � a primeira vez que faz
neg�cios aqui, n�o � mesmo chefe?
241
00:25:11,177 --> 00:25:14,022
Eu n�o sou o chefe e
eu s� quero uma arma.
242
00:25:14,547 --> 00:25:17,235
Escute �ndio, quando
come�ar algo, termine!
243
00:25:20,323 --> 00:25:21,607
O que h� de errado aqui?
244
00:25:21,631 --> 00:25:23,483
S� estou tentando
civiliza-lo, G. Mence.
245
00:25:23,518 --> 00:25:25,335
Se quiser continuar a
guerra com os �ndios,
246
00:25:25,336 --> 00:25:27,328
vai ter que se recrutar, e
ficarei feliz de se inscrever.
247
00:25:27,363 --> 00:25:30,313
Eu j� lhe disse para ser
educado com as pessoas!
248
00:25:37,523 --> 00:25:38,864
O que ele est� querendo?
249
00:25:39,001 --> 00:25:40,196
Nada em especial.
250
00:25:40,231 --> 00:25:42,312
Ele quer um rifle, em troca das peles.
251
00:25:42,614 --> 00:25:44,202
Ent�o, d� a ele!
252
00:25:45,549 --> 00:25:48,543
- Sou o Pequeno Grande Homem.
- Eu sou Jeff Mence.
253
00:25:48,578 --> 00:25:50,119
Este � meu irm�o Caleb...
254
00:25:50,154 --> 00:25:53,334
ficaremos felizes em trabalhar com
os Lakotas a qualquer momento.
255
00:25:55,139 --> 00:25:57,068
Voc�s s�o amigos do comerciante Twist?
256
00:25:57,727 --> 00:26:00,738
Voc� tem amigos entre os Shoshones?
257
00:26:01,320 --> 00:26:03,564
Pequeno Grande Homem,
� uma grande honra
258
00:26:03,599 --> 00:26:06,348
ter um Lakota Sioux em nosso forte,
meu irm�o e eu ficamos honrados.
259
00:26:06,383 --> 00:26:09,097
Temos muitas coisas, que queremos
perguntar a voc� em particular.
260
00:26:09,132 --> 00:26:10,945
Sim, venha, venha.
261
00:26:18,867 --> 00:26:22,039
N�o � sempre que recebemos peles
t�o boas como as que voc� trouxe
262
00:26:22,074 --> 00:26:24,587
e nem um monte de pedras
amarelas t�o bonitas.
263
00:26:24,693 --> 00:26:26,074
Onde voc� conseguiu?
264
00:26:26,318 --> 00:26:28,416
No cemit�rio Lakota.
265
00:26:28,721 --> 00:26:31,703
Eles guardam as almas dos nossos
ancestrais e s�o um bom rem�dio.
266
00:26:32,002 --> 00:26:34,641
Tal como este.
Tome, beba!
267
00:26:35,117 --> 00:26:37,435
E onde est� localizado o cemit�rio?
268
00:26:37,470 --> 00:26:38,894
Em nossos montes
sagrados de Black Hills.
269
00:26:38,929 --> 00:26:40,071
Black Hills...
270
00:26:40,726 --> 00:26:44,012
O Lakota fala isso a um homem
branco para manter o seu cabelo.
271
00:26:44,135 --> 00:26:48,637
Cerca de 10 minutos.
Pode ser no meio do deserto do Saara.
272
00:26:49,564 --> 00:26:51,578
Eu n�o sei.
273
00:26:52,574 --> 00:26:55,952
Pequeno Grande Homem, gostaria
ter um emprego fixo aqui no Forte?
274
00:26:56,067 --> 00:27:00,929
10 pe�as de prata por m�s.
Muita comida, e muito tabaco.
275
00:27:01,630 --> 00:27:04,041
Eu serei um soldado?
276
00:27:04,215 --> 00:27:06,453
Vestirei roupas
militares usarei um rifle?
277
00:27:06,794 --> 00:27:11,728
Talvez, meu amigo, v� at� o chefe
dos soldados e pergunte a ele.
278
00:27:12,143 --> 00:27:14,434
Mas o trabalho traz muita honra.
279
00:27:14,469 --> 00:27:18,795
Primeiro voc� tem que provar ao
meu irm�o e a mim que valeu a pena.
280
00:27:25,062 --> 00:27:26,400
Senhores.
281
00:27:26,648 --> 00:27:29,618
A julgar pelo que Washington
destina nesses dias aos comiss�rios,
282
00:27:29,619 --> 00:27:30,833
parece que nos esqueceram.
283
00:27:30,868 --> 00:27:32,044
Do seu ponto de vista, Caleb.
284
00:27:32,079 --> 00:27:34,468
Voc� deve olhar os fatores que
nos trouxeram at� aqui.
285
00:27:34,610 --> 00:27:38,113
Atualmente um grande grupo de Elsie,
quer a Ferrovia passando por Montana.
286
00:27:38,313 --> 00:27:41,472
Tenho a impress�o de querem fazer
o uso de �ndios mortos como trilhos.
287
00:27:41,485 --> 00:27:45,213
N�s seremos gratos se o presidente e
congressistas cumprirem a promessa.
288
00:27:45,322 --> 00:27:48,709
Porque para os comiss�rios, este � um
momento delicado para a campanha.
289
00:27:48,744 --> 00:27:51,526
Se voc� tem algo a dizer, diga...
290
00:27:51,914 --> 00:27:56,048
Bem, hoje um �ndio Lakota chegou ao
forte, o "Pequeno Grande Homem".
291
00:27:56,233 --> 00:27:58,080
Acho que ele conhece voc�, Twist.
292
00:27:58,161 --> 00:28:02,867
Trouxe evid�ncias que voc� sabe de
algo que suspeitamos h� muito tempo.
293
00:28:02,962 --> 00:28:05,489
�Ouro� das sagradas
montanhas de Black Hills.
294
00:28:06,190 --> 00:28:10,279
Comiss�rios, queremos a permiss�o
para explorar completamente a �rea.
295
00:28:10,409 --> 00:28:12,172
Com algum lucro, pois
estaremos criando uma
296
00:28:12,173 --> 00:28:13,941
nova fonte de riqueza
para o povo americano.
297
00:28:13,976 --> 00:28:17,226
Vai criar apenas um monte de
problemas para o povo americano.
298
00:28:17,261 --> 00:28:20,074
Esta � a opini�o
de Twist, e minha.
299
00:28:20,191 --> 00:28:22,903
N�s quebramos todas as
tr�guas feitas com os Sioux.
300
00:28:23,181 --> 00:28:25,280
Para entrar l�, com o
pretexto de uma grande opera��o
301
00:28:25,281 --> 00:28:27,496
ter�amos que construir estradas
passando em suas terras.
302
00:28:27,531 --> 00:28:30,455
Eles veriam o tempo com armas
apontadas para suas cabe�as.
303
00:28:30,490 --> 00:28:31,677
Sim, como uma arma para algu�m,
304
00:28:31,678 --> 00:28:33,687
e mais cedo ou mais tarde
puxar�o o gatilho, Mence.
305
00:28:33,722 --> 00:28:35,632
O Ex�rcito n�o
quer ser o respons�vel.
306
00:28:35,667 --> 00:28:37,652
Ent�o pessoal, parece
que vamos ter de deixar
307
00:28:37,653 --> 00:28:39,559
os Lakotas continuarem
sentados em seu ouro,
308
00:28:39,594 --> 00:28:42,338
enquanto n�s continuamos de
fora comendo nossa prata.
309
00:28:43,230 --> 00:28:47,323
Comiss�rio, eu come�o a acreditar
que esses rumores sobre voc�...
310
00:28:48,451 --> 00:28:50,521
� para salvar sua ra�a ind�gena.
311
00:28:51,305 --> 00:28:54,065
N�o � um boato,
mas sim a verdade.
312
00:28:54,766 --> 00:28:57,752
A av� do meu pai era
ind�gena, Sr. Menci.
313
00:28:58,453 --> 00:29:01,066
Algo que ambos nos orgulhamos.
314
00:29:23,846 --> 00:29:25,254
Ei, Jeff!
315
00:29:25,955 --> 00:29:29,668
Veja estas pedras!
Olhe, parece ouro.
316
00:29:31,696 --> 00:29:34,202
J� estive em muitos lugares,
e posso dizer que este
317
00:29:34,203 --> 00:29:36,299
parece ser o mais rico
de todos que j� vi.
318
00:29:36,334 --> 00:29:38,396
Quanto voc� acha que
falta para anoitecer?
319
00:29:38,431 --> 00:29:39,719
Talvez umas duas horas!
320
00:29:39,754 --> 00:29:42,270
N�o � suficiente para
uma pesquisa detalhada.
321
00:29:42,709 --> 00:29:44,347
Espere at� que
ou�am isso em Larami.
322
00:29:44,382 --> 00:29:46,138
N�o ser� ouvido em Larami!
323
00:29:46,173 --> 00:29:50,219
N�o at� que os irm�os Mence explore
cada cent�metro deste vale.
324
00:29:55,928 --> 00:29:57,386
Fujam depressa!
325
00:29:57,772 --> 00:30:00,162
E deixar que este her�i provoque
um levante na Na��o Lakota inteira?
326
00:30:00,197 --> 00:30:01,916
N�s nunca sairemos daqui!
327
00:30:47,909 --> 00:30:51,101
Olhe bem para isso, "Pequeno
Grande Homem". Decida-se!
328
00:30:51,256 --> 00:30:54,222
Voc� vai ver muito derramamento
de sangue nos dias em que vir�o.
329
00:30:54,257 --> 00:30:56,457
At� que este pa�s se torne civilizado!
330
00:30:56,487 --> 00:31:00,554
Os membros de seu povo que
se recusar, ser�o subjugados
331
00:31:00,589 --> 00:31:02,940
e for�ados a voltar e
implorar por miseric�rdia!
332
00:31:02,975 --> 00:31:07,472
Mas n�s o fizemos um soldado chefe,
e voc� ser� um daqueles que ir�o rezar.
333
00:31:23,157 --> 00:31:26,525
Quando a not�cia das minas de ouro,
foi espalhada em Washington,
334
00:31:26,560 --> 00:31:31,502
os ca�adores de ouro correram a Black
Hills, e outra febre do ouro come�ou.
335
00:31:31,537 --> 00:31:33,979
Os Sioux pegaram em armas e
lutaram para recuperar suas terras,
336
00:31:34,014 --> 00:31:35,877
e uma nova guerra come�ou.
337
00:31:36,050 --> 00:31:38,371
Novamente, o governo
n�o tinha outra op��o.
338
00:31:38,406 --> 00:31:41,511
As pessoas que foram para os campos
de ouro, tinham que ser protegidas,
339
00:31:41,546 --> 00:31:44,928
ent�o como parte das medidas
tomadas no forte Larami,
340
00:31:44,963 --> 00:31:47,994
o ex�rcito construiu
o forte Phil Kearny.
341
00:31:51,373 --> 00:31:52,646
Queimem o forte!
342
00:31:52,742 --> 00:31:55,348
Expulsem os violadores da nossa terra!
343
00:31:55,420 --> 00:31:58,150
Haver� mais pessoas brancas!
Ser� mais um forte!
344
00:31:58,239 --> 00:31:59,494
Em seguida o caminho de ferro!
345
00:31:59,735 --> 00:32:01,715
O forte estava cheio de soldados.
346
00:32:02,045 --> 00:32:03,924
Eles t�m armas novas
que disparam rapidamente.
347
00:32:03,952 --> 00:32:06,018
Lutando contra essas armas,
perderemos muitos guerreiros.
348
00:32:06,053 --> 00:32:08,779
Sim, vamos fazer isso agora
Sioux, lutar at� a morte?
349
00:32:09,102 --> 00:32:12,159
Cavalo Louco � parte da minha
fam�lia e ele � um guerreiro.
350
00:32:12,194 --> 00:32:13,398
Ou�a-o!
351
00:32:14,034 --> 00:32:17,435
Estamos cientes de que o Cavalo
Louco � um homem de vis�o forte.
352
00:32:18,136 --> 00:32:20,377
Eu n�o estou falando de vis�es.
353
00:32:21,652 --> 00:32:25,001
Eu falo sobre como silenciar
suas armas, sem morte.
354
00:32:25,865 --> 00:32:28,055
Mais e mais,
fomos para a batalha
355
00:32:28,056 --> 00:32:30,590
como uma manada de b�falos
cativados pelo medo.
356
00:32:31,140 --> 00:32:33,787
Sabendo que nossos
guerreiros iriam morrer!
357
00:32:34,905 --> 00:32:37,726
J� vi os soldados muitas vezes.
358
00:32:38,081 --> 00:32:41,069
Como jovens soldados esperam
ordem de seus l�deres.
359
00:32:41,104 --> 00:32:43,296
At� chegar o momento de matar.
360
00:32:43,896 --> 00:32:46,487
E nossos jovens guerreiros
devem aprender!
361
00:32:46,805 --> 00:32:48,682
Que devem ser obedientes!
362
00:32:48,895 --> 00:32:53,699
Devem ser como uma lan�a,
que obedece a m�o at� que ela a atire!
363
00:32:54,831 --> 00:32:57,831
Capit�o Federmen, gaba-se...
364
00:32:58,317 --> 00:33:02,531
de contar com apenas 50 soldados
para passar pela Na��o Lakota.
365
00:33:03,138 --> 00:33:10,014
Se isso for feito, como ele disse,
prometo a voc�s, ser� sua �ltima vez!
366
00:33:50,620 --> 00:33:52,892
Ex�rcito, pare!
367
00:33:58,487 --> 00:34:00,557
Estamos com sorte, tenente.
368
00:34:00,983 --> 00:34:02,627
Um pouco de exerc�cio de alvo.
369
00:34:02,662 --> 00:34:04,822
Mas temos ordens de n�o come�ar
nada Capit�o Ferdermen.
370
00:34:04,852 --> 00:34:06,578
Deixe-me cuidar disso!
371
00:34:11,171 --> 00:34:14,575
Urso Alto n�o tem paci�ncia.
Ele quer lan�ar um ataque.
372
00:34:15,415 --> 00:34:19,013
Se esperar pelo meu sinal,
n�o vai ser mais.
373
00:34:22,903 --> 00:34:25,025
Ex�rcito, atacar!
374
00:34:37,028 --> 00:34:38,255
Preparado... � a �rvore certa?
375
00:34:38,406 --> 00:34:40,490
� bem escondido, como voc� pediu.
376
00:34:41,595 --> 00:34:43,403
Voc� vai esperar por um sinal.
377
00:34:43,793 --> 00:34:45,516
Ele gosta da minha irm�.
378
00:34:45,656 --> 00:34:48,356
Se quiser lev�-la para a sua tribo,
ser� melhor esperar.
379
00:35:41,870 --> 00:35:43,123
O que acha, tenente?
380
00:35:43,158 --> 00:35:47,654
Parecem zombar de n�s, senhor.
Algum jogo de brincadeira.
381
00:35:49,718 --> 00:35:51,455
Permita-me treinar minha tropa!
382
00:35:51,490 --> 00:35:57,363
Ex�rcito, a espada!
Ex�rcito, em frente!
383
00:37:03,429 --> 00:37:05,440
E foi como prometido
por Cavalo Louco.
384
00:37:05,740 --> 00:37:08,124
A lan�a obedeceu a m�o.
385
00:37:09,024 --> 00:37:12,242
N�s mostramos ao homem branco
que somos iguais em combate.
386
00:37:12,365 --> 00:37:14,943
Agora podemos falar
em paz se quiserem,
387
00:37:14,944 --> 00:37:18,380
e n�s podemos conversar
como uma na��o invenc�vel.
388
00:37:19,283 --> 00:37:22,556
Logo vamos entrar no
forte Larami para conversar.
389
00:37:41,536 --> 00:37:43,373
Voc� est� de volta.
390
00:37:43,661 --> 00:37:45,008
Isso � bom.
391
00:37:45,393 --> 00:37:48,484
- Onde est� Len�o Preto?
- Descendo, junto ao rio.
392
00:37:49,852 --> 00:37:51,488
Chegou a hora.
393
00:37:51,770 --> 00:37:56,008
Talvez agora, meu filho se torne
um grande guerreiro Lakota.
394
00:38:26,832 --> 00:38:28,834
Meu cora��o
est� triste por voc�...
395
00:38:31,184 --> 00:38:32,902
� uma menina.
396
00:38:34,388 --> 00:38:36,995
Nossa filha vai ser
m�e de muitos filhos.
397
00:38:39,706 --> 00:38:45,171
Vamos chama-la Pequena Corsa,
igual ao de quem lhe deu vida.
398
00:39:13,650 --> 00:39:15,797
E outra coisa que tenho a dizer.
399
00:39:16,402 --> 00:39:20,133
Os grandes l�deres em Washington n�o
querem mais que seus filhos morram.
400
00:39:21,997 --> 00:39:23,912
Nem os nossos filhos.
401
00:39:24,019 --> 00:39:25,851
Ele deseja que esta guerra acabe.
402
00:39:25,886 --> 00:39:27,649
Quando conduzirem
seu povo ao forte,
403
00:39:27,684 --> 00:39:30,853
ele dar� a certeza de ter
sempre alimento em suas tribos,
404
00:39:30,888 --> 00:39:33,120
e cobertores sempre
suficientes para aquec�-los.
405
00:39:36,275 --> 00:39:40,402
Estas armas ser�o
usadas por voc�s na ca�a.
406
00:39:40,472 --> 00:39:42,842
N�o em lutas contra os seus guerreiros.
407
00:39:43,195 --> 00:39:46,344
Finalmente, a fortaleza Phil Kearny
ser� queimada at� o ch�o,
408
00:39:46,379 --> 00:39:49,656
a fim de demonstrar o quanto � forte
a confian�a dos l�deres brancos.
409
00:39:50,097 --> 00:39:53,958
Se n�o houver mais Phil Kearny e
se os brancos deixar�o de entrar
410
00:39:53,959 --> 00:39:58,096
no mundo das montanhas
sagradas ent�o isso � bom.
411
00:39:58,562 --> 00:40:01,394
Vamos nos transferir
das colinas para o forte.
412
00:40:03,110 --> 00:40:06,004
Quantas vezes o homem
branco quebrou a sua palavra?
413
00:40:06,508 --> 00:40:08,691
Como voc� se esquece rapidamente.
414
00:40:08,909 --> 00:40:11,920
Como podemos aceitar
novamente suas promessas?
415
00:40:12,310 --> 00:40:15,923
Ser� que esqueceram que a paz
foi interrompida na enseada do rio?
416
00:40:15,958 --> 00:40:19,098
Touro Sentado se esqueceu das
negocia��es na �gua Azul?
417
00:40:19,133 --> 00:40:24,305
E as negocia��es na noite escura
em St. Creek e Rio Vermelho?
418
00:40:24,766 --> 00:40:29,152
Ser� que esquecem nossa gente, que
chegou a esta fortaleza antes de n�s?
419
00:40:29,296 --> 00:40:31,890
Que ficou doente e morreu antes tempo.
420
00:40:32,179 --> 00:40:35,630
N�o, o nosso povo n�o ser�
dividido como foi na enseada do rio,
421
00:40:35,665 --> 00:40:38,723
ou das �guas azuis de St. Creek.
422
00:40:38,906 --> 00:40:41,497
Eu gostaria de fazer uma pergunta
para o meu amigo, Twist!
423
00:40:42,777 --> 00:40:45,908
Porque a promessa de hoje �
diferente das de ontem?
424
00:40:46,111 --> 00:40:48,800
Eu s� sei que o Comiss�rio
quer acabar com esta guerra.
425
00:40:48,835 --> 00:40:51,489
H� muito tempo voc� colocou
sua assinatura no documento.
426
00:40:51,524 --> 00:40:53,131
Sempre como amigo dos Lakotas.
427
00:40:53,166 --> 00:40:55,445
Em seguida,
como inimigo dos Lakotas.
428
00:40:57,270 --> 00:40:59,454
Sou contra a tr�gua.
429
00:40:59,489 --> 00:41:03,215
Este � o nosso pa�s,
a terra sagrada de nossos pais.
430
00:41:03,250 --> 00:41:06,690
Eu lutarei por ela,
ou morrerei por ela.
431
00:41:29,748 --> 00:41:33,352
Comiss�rio, eu quero traga
esse homem de volta.
432
00:41:33,387 --> 00:41:34,944
Enquanto ele
permanecer em liberdade
433
00:41:34,979 --> 00:41:38,175
n�o serei respons�vel por
qualquer homem branco nesta �rea.
434
00:41:38,275 --> 00:41:39,839
Por mais que n�o
querem os generais,
435
00:41:39,840 --> 00:41:42,063
voc�s tem minha
permiss�o para prosseguir.
436
00:41:42,098 --> 00:41:44,286
Come�aremos assim
que tivermos mais tropas.
437
00:42:30,392 --> 00:42:33,201
- Twist!
- N�s n�o sab�amos.
438
00:42:34,010 --> 00:42:37,186
Ele ainda est� vivo.
Leve-o para o acampamento.
439
00:42:37,406 --> 00:42:38,534
Timp!
440
00:43:16,170 --> 00:43:18,537
Digo-vos, Crook tem muitos soldados.
441
00:43:18,797 --> 00:43:21,541
Mais do dobro dos guerreiros Lakotas.
442
00:43:22,242 --> 00:43:24,828
Ter� pra v�s apenas
duas palavras.
443
00:43:25,529 --> 00:43:27,142
Rendi��o ou morte!
444
00:43:27,426 --> 00:43:30,508
Quer que rastejemos para a
reserva como c�es espancados?
445
00:43:30,543 --> 00:43:32,813
O que voc� acha disso, Cavalo Louco?
446
00:43:34,421 --> 00:43:39,022
Eu n�o sou mais uma crian�a,
que temia o som do trov�o.
447
00:43:40,206 --> 00:43:42,002
E n�s temos guerreiros.
448
00:43:42,703 --> 00:43:47,524
Os jovens guerreiros de Nuvem Vermelha e
Estrela da Manh� j� os abandonaram.
449
00:43:47,835 --> 00:43:51,238
At� os que foram para a reserva
h� j� muitas luas
450
00:43:51,273 --> 00:43:54,102
voltaram, fracos da comida do homem branco
451
00:43:54,137 --> 00:43:56,326
e da doen�a da tosse do homem branco,
452
00:43:56,361 --> 00:43:59,523
que agora se espalha como
uma maldi��o pela nossa aldeia.
453
00:43:59,741 --> 00:44:02,091
� isso que quer para minha filha?
454
00:44:02,247 --> 00:44:07,362
Desejo-lhe uma vida longa e feliz.
Morto, priv�-la-ia de isso.
455
00:44:07,397 --> 00:44:12,482
Ent�o que morra.
E ela, e os seus filhos.
456
00:44:12,770 --> 00:44:15,460
Se n�o puderem viver como
os nossos antepassados.
457
00:44:16,106 --> 00:44:17,619
Por isso devo lutar.
458
00:44:17,654 --> 00:44:20,308
Contra os soldados de Crook
e as armas de Crook?
459
00:44:20,501 --> 00:44:24,759
Eu imploro, n�o derrame seu sangue,
Crook � forte demais para voc�!
460
00:44:24,794 --> 00:44:27,158
Vamos ver quem � forte.
461
00:44:27,532 --> 00:44:29,806
Mas o meu cora��o
j� est� cheio de tristeza,
462
00:44:29,841 --> 00:44:32,056
por causa dos soldados
brancos que morrer�o.
463
00:44:49,420 --> 00:44:54,388
Eu o avisei porque os Lakotas
tornaram-se meus irm�os.
464
00:44:55,128 --> 00:44:58,229
Mas n�o me deixa nenhuma
escolha a n�o ser lutar contra voc�.
465
00:45:00,579 --> 00:45:03,125
Eu estou voltando
para me juntar a Crook.
466
00:46:16,977 --> 00:46:20,173
Voc� ainda tem duvida
que � o l�der da profecia?
467
00:46:20,556 --> 00:46:23,840
De quantas maneiras, meu filho
Manitou insiste que voc� deve dizer?
468
00:46:24,099 --> 00:46:26,184
Voc� n�o pode recus�-lo!
469
00:46:37,977 --> 00:46:40,320
O ferimento n�o permite voc� sair.
470
00:46:40,835 --> 00:46:42,186
N�o!
471
00:46:42,434 --> 00:46:45,095
Voc� precisa ficar aqui
at� ficar melhor.
472
00:46:45,370 --> 00:46:48,342
Eu irei cuidar de voc� pessoalmente.
473
00:47:14,314 --> 00:47:15,880
Len�o Preto...
474
00:47:17,649 --> 00:47:20,444
Eu sou digno de vestir
a roupa dos chefes?
475
00:47:22,188 --> 00:47:24,951
Quando o marido faz essa
pergunta � sua esposa...
476
00:47:26,139 --> 00:47:28,686
ele poder� ter apenas uma resposta.
477
00:47:31,031 --> 00:47:34,737
A mesma resposta, que meu
pai deu na minha inf�ncia.
478
00:47:36,918 --> 00:47:39,288
As pessoas precisam falar.
479
00:47:39,459 --> 00:47:41,846
Mas eles j� falaram.
480
00:47:42,888 --> 00:47:46,416
Todos est�o dizendo agora que
voc� � o l�der da profecia.
481
00:47:47,262 --> 00:47:51,050
Todos, exceto voc� n�o sabe disso.
482
00:47:54,093 --> 00:47:59,125
Eu gostaria poder ter a certeza,
de estar convencido.
483
00:48:00,870 --> 00:48:06,431
Eu daria tudo, at� mesmo a
vida, para liderar o meu povo.
484
00:48:07,508 --> 00:48:09,206
Meu marido.
485
00:48:10,734 --> 00:48:16,336
Eu lhe dou todo o meu amor e
trabalho �rduo de minhas m�os,
486
00:48:18,234 --> 00:48:21,178
mas eu n�o posso aliviar
a tortura da sua mente.
487
00:48:29,574 --> 00:48:35,395
Se eu aceitar isso...
Eu quero estar com voc�.
488
00:48:38,541 --> 00:48:40,819
A esposa deve se orgulhar,
489
00:48:45,204 --> 00:48:48,787
mas n�o deve se esquecer
da profecia da morte.
490
00:51:10,757 --> 00:51:12,384
O bando de guerra
dos soldados � grande.
491
00:51:12,385 --> 00:51:14,514
S�o conduzidos por
batedores Shoshone.
492
00:51:14,713 --> 00:51:17,011
Preparam-se para atravessar o rio
e entrar em nossas terras.
493
00:51:17,046 --> 00:51:18,296
Como os soldados est�o montando?
494
00:51:18,331 --> 00:51:20,174
Em fila, como uma corda.
495
00:51:20,209 --> 00:51:22,018
Agora eles est�o prestes
a atravessar o rio.
496
00:51:22,053 --> 00:51:23,330
Trazem canh�es?
497
00:51:23,365 --> 00:51:28,701
N�o t�m canh�es, mas t�m carro�as
de mantimentos com fuzis e balas.
498
00:51:30,707 --> 00:51:32,814
Vamos tomar-lhes as muni��es.
499
00:51:33,124 --> 00:51:34,486
Ou�am o meu plano:
500
00:51:35,187 --> 00:51:37,970
Que os soldados atravessem
o rio e entrem na nossa terra,
501
00:51:38,108 --> 00:51:39,342
Estrela da Manh�...
502
00:51:39,377 --> 00:51:42,700
voc� liderar� um pequeno grupo e
atacar� os batedores pela dianteira.
503
00:51:42,910 --> 00:51:44,646
Quando os soldados
ouvirem os disparos,
504
00:51:44,681 --> 00:51:48,092
mandar�o homens para a frente,
para proteger os seus batedores.
505
00:51:48,282 --> 00:51:52,592
Quando os soldados se separarem,
atacaremos as carro�as de mantimentos.
506
00:53:44,646 --> 00:53:46,736
Batedores Shoshones!
507
00:54:06,186 --> 00:54:08,869
Ex�rcito, alto!
508
00:54:11,838 --> 00:54:13,927
O jovem Cartwright j�
entrou em a��o, senhor.
509
00:54:13,962 --> 00:54:17,286
Sim, pensei que poderia
escolher o campo de batalha.
510
00:54:17,432 --> 00:54:19,839
Cavalo Louco parece que est�
fazendo isso por mim.
511
00:54:19,874 --> 00:54:21,426
Um ataque massivo, general?
512
00:54:21,559 --> 00:54:23,691
Descobriremos isso
em breve, major.
513
00:54:25,013 --> 00:54:26,337
Pare!
514
00:54:30,885 --> 00:54:32,367
Ao abrigo!
515
00:54:32,790 --> 00:54:34,764
As carro�as de mantimentos
est�o sob forte ataque, senhor.
516
00:54:34,799 --> 00:54:35,620
N�o sei o que pretendem,
517
00:54:35,621 --> 00:54:37,509
mas se fugirem com as muni��es,
estaremos em apuros!
518
00:54:37,544 --> 00:54:39,610
Levarei a Companhia B em aux�lio
das carro�as.
519
00:54:39,645 --> 00:54:41,676
- Contorne-os atrav�s do prado.
- Sim, senhor!
520
00:54:41,741 --> 00:54:44,781
- A ala direita, siga-me!
- A esquerda venha comigo!
521
00:55:20,741 --> 00:55:21,839
Para a floresta!
522
00:55:44,881 --> 00:55:47,081
Certifique-se que todos
recebam muni��es suficientes.
523
00:55:51,983 --> 00:55:55,203
Agora os soldados tem apenas as
balas trazem com eles.
524
00:55:55,609 --> 00:55:58,132
Temos que for��-los a gast�-las.
525
00:56:13,748 --> 00:56:15,718
Os batedores Shoshones
foram exterminados, senhor.
526
00:56:15,753 --> 00:56:19,746
N�o � tudo o que perdemos, tenente.
Perdemos as muni��es tamb�m.
527
00:56:45,367 --> 00:56:49,257
Economizem muni��o!
Atirar somente com minha ordem!
528
00:56:52,880 --> 00:56:53,987
Fogo!
529
00:57:33,368 --> 00:57:35,808
Retirar para o outro lado do rio!
530
00:57:38,916 --> 00:57:41,874
1� Pelot�o, preparar para
cobrir a retirada!
531
00:58:52,540 --> 00:58:55,284
Os soldados fugiram rapidamente!
Foi dif�cil capturar um para si.
532
00:58:55,285 --> 00:58:57,238
Leve esta mensagem ao General Crook:
533
00:58:57,273 --> 00:58:59,983
"A luta acabou e n�s ganh�mos."
534
00:59:00,217 --> 00:59:03,863
Diga para avisar a todas os brancos,
para nunca p�r os p�s em nossas terras.
535
00:59:03,898 --> 00:59:08,444
Lembrem-se deste aviso ou todos
os que vierem ser�o mortos.
536
00:59:09,855 --> 00:59:11,452
Liberte-o.
537
00:59:30,128 --> 00:59:33,218
Sargento, envie 10 ambul�ncias
para Rosewood imediatamente.
538
00:59:33,253 --> 00:59:34,381
Sim, senhor!
539
00:59:42,890 --> 00:59:45,527
O Ten. Cartwright estava encarregado
da defesa da retaguarda
540
00:59:45,562 --> 00:59:47,246
e tentava conter os Sioux,
541
00:59:47,281 --> 00:59:50,357
enquanto o grosso das tropas
retiravam para o outro lado do rio.
542
00:59:50,789 --> 00:59:54,390
O General Crook recomendou-o para a
Medalha de Honra do Congresso.
543
00:59:55,573 --> 00:59:59,110
O general deseja transmitir as suas
mais sentidas condol�ncias.
544
01:00:00,551 --> 01:00:02,307
Obrigado, major.
545
01:00:56,582 --> 01:00:59,275
Cartwright, esta �
uma honra inesperada.
546
01:00:59,310 --> 01:01:00,941
Algo est� errado, Senhor Comiss�rio?
547
01:01:01,095 --> 01:01:03,076
Algo n�o est� certo, j� h� muito tempo.
548
01:01:03,111 --> 01:01:05,558
Esperei demasiado tempo
para o poder corrigir.
549
01:01:08,963 --> 01:01:10,687
Voc� est� louco!
550
01:01:10,938 --> 01:01:15,346
Nada poderia parar o ataque Lakota.
Nem voc�, nem n�s.
551
01:01:15,559 --> 01:01:18,550
Caso se sinta melhor, declar�mo-nos
culpados, pois fomos os primeiros
552
01:01:18,585 --> 01:01:19,957
a fazer fortuna com ela, portanto...
553
01:01:19,992 --> 01:01:21,194
Provocaram uma guerra.
554
01:01:21,229 --> 01:01:23,726
Pense no seu filho, comiss�rio,
na sua carreira.
555
01:01:23,761 --> 01:01:26,076
O meu filho j� n�o tem uma carreira.
556
01:02:18,640 --> 01:02:19,858
O que aconteceu?
557
01:02:22,375 --> 01:02:23,534
Diga!
558
01:02:24,370 --> 01:02:27,172
A crian�a, Pequena Corsa..
559
01:02:28,763 --> 01:02:30,179
O que aconteceu?
560
01:02:31,378 --> 01:02:34,927
Enquanto voc� estava lutando,
a doen�a da tosse chegou.
561
01:02:36,112 --> 01:02:38,128
Pequena Corsa morreu rapidamente.
562
01:02:40,082 --> 01:02:42,939
Est� sepultada no
cemit�rio acima da aldeia.
563
01:02:43,650 --> 01:02:46,181
Lugar que nenhum homem branco
vai encontrar.
564
01:03:24,832 --> 01:03:26,159
Meu marido,
565
01:03:28,254 --> 01:03:30,762
espero que suas
ora��es lhe tragam for�as.
566
01:03:31,082 --> 01:03:32,837
Voc� precisar� disso.
567
01:03:33,990 --> 01:03:37,076
Custer, a quem chamam
de Cabelo Comprido,
568
01:03:37,471 --> 01:03:40,706
cavalga ao longo do Big Horne,
com muitos soldados.
569
01:03:46,199 --> 01:03:48,827
Quando Custer subir o morro,
e vir a nossa aldeia
570
01:03:48,891 --> 01:03:51,424
descer� r�pido para nos atacar.
571
01:03:51,883 --> 01:03:54,966
Quando os soldados
estiverem descendo o morro,
572
01:03:55,137 --> 01:03:58,331
meus guerreiros Lakotas
ir�o atac�-los pela floresta.
573
01:03:58,641 --> 01:04:01,222
Voc�s, Cheyennes,
ir�o atac�-los pelo rio.
574
01:04:01,257 --> 01:04:03,803
Nenhum soldado
dever� escapar!
575
01:04:04,117 --> 01:04:05,681
Sigam-me!
576
01:06:35,481 --> 01:06:39,935
A vit�ria foi grande, sem d�vida;
a celebra��o � ruidosa.
577
01:06:40,622 --> 01:06:42,184
Sim.
578
01:06:43,367 --> 01:06:46,851
Os homens do General Custer,
morreram bravamente,
579
01:06:47,706 --> 01:06:49,240
mas em v�o.
580
01:06:50,013 --> 01:06:54,398
E eu aqui, deitado como uma mulher,
enquanto os soldados morriam.
581
01:06:54,460 --> 01:06:56,016
N�o se culpe.
582
01:06:56,143 --> 01:06:58,327
Voc� n�o podia fazer nada por eles.
583
01:06:58,362 --> 01:07:00,424
Poderia ter tentado...
584
01:07:00,897 --> 01:07:02,829
se soubesse os seus planos...
585
01:07:06,305 --> 01:07:07,658
Eu sei que teria tentado.
586
01:07:10,458 --> 01:07:11,810
Como est� a sua ferida?
587
01:07:14,148 --> 01:07:17,667
O que voc� vai fazer,
agora que ganhou?
588
01:07:18,441 --> 01:07:21,310
Uma vit�ria n�o significa
o fim da guerra.
589
01:07:30,629 --> 01:07:32,358
Convers�mos entre n�s.
590
01:07:32,393 --> 01:07:35,584
As colinas sagradas de Black Hills
agora est�o livres, a luta terminou.
591
01:07:35,619 --> 01:07:37,241
Ainda n�o acabou.
592
01:07:37,338 --> 01:07:39,796
N�s demos aos soldados uma boa li��o!
593
01:07:39,831 --> 01:07:41,770
S� porque est�vamos unidos.
594
01:07:41,805 --> 01:07:42,808
Verdade!
595
01:07:42,843 --> 01:07:44,623
Mas resta pouca comida
596
01:07:44,658 --> 01:07:46,571
e este � o inverno
da neve de sete anos.
597
01:07:46,606 --> 01:07:49,943
Os sinais j� dizem que a neve
chegar� cedo e ser� forte.
598
01:07:49,978 --> 01:07:51,495
Eu conhe�o os sinais.
599
01:07:51,530 --> 01:07:54,037
Temos que nos espalhar pelas
montanhas e plan�cies,
600
01:07:54,072 --> 01:07:57,295
para encher de carne as tendas
at� que o tempo melhore.
601
01:07:57,330 --> 01:08:00,518
Se ficarmos juntos, Cavalo
Louco, passaremos frio e fome.
602
01:08:00,553 --> 01:08:02,194
Mas seremos livres!
603
01:08:02,530 --> 01:08:05,860
Mais algumas derrotas e o
homem branco nunca mais vai voltar.
604
01:08:06,367 --> 01:08:09,141
S� ent�o a luta estar�
realmente conclu�da.
605
01:08:10,187 --> 01:08:14,884
Se nos dividirmos e separarmos, a� sim
nos aniquilar�o, um por um.
606
01:08:14,919 --> 01:08:19,582
Chefe Cavalo Louco � um
grande l�der... na guerra!
607
01:08:20,191 --> 01:08:23,364
Mas n�o tem a vis�o para saber
quando a guerra terminou.
608
01:08:23,672 --> 01:08:24,766
Devemos ir.
609
01:08:24,801 --> 01:08:28,907
Se forem agora, estar�o
indo para a vossa morte!
610
01:08:29,273 --> 01:08:31,348
A morte da na��o Sioux.
611
01:08:51,623 --> 01:08:53,656
Cavalo Louco estava certo.
612
01:08:53,975 --> 01:08:57,419
Uma por uma, as tribos
separadas foram derrotadas,
613
01:08:57,539 --> 01:08:59,470
confinadas �s reservas.
614
01:08:59,820 --> 01:09:04,073
Mesmo alguns dos seus,
demasiado famintos e enregelados
615
01:09:04,108 --> 01:09:06,091
para continuar,
desistiram da luta.
616
01:09:06,440 --> 01:09:09,802
No final, s� Cavalo Louco continuou,
617
01:09:09,985 --> 01:09:13,569
dentro das Badlands,
com alguns jovens seguidores.
618
01:09:14,296 --> 01:09:19,673
Minha ferida estava curada, mas...
eu n�o podia deixar meu amigo.
619
01:09:38,427 --> 01:09:40,070
Partilhem e comam.
620
01:10:12,762 --> 01:10:15,302
- Como foi a ca�a?
- Boa.
621
01:10:17,257 --> 01:10:23,234
Twist prometeu que quando o inverno
passar, tamb�m a tosse acabar�.
622
01:10:25,112 --> 01:10:27,126
Twist nunca mente.
623
01:10:53,067 --> 01:10:55,083
A ca�a foi boa, hein?
624
01:10:56,016 --> 01:10:58,397
Parece que os b�falos
e os veados nos deixaram.
625
01:10:58,917 --> 01:11:01,815
Chegou a hora em
que deve me ouvir.
626
01:11:02,904 --> 01:11:05,181
Morrerei, Twist, antes
de me render.
627
01:11:05,216 --> 01:11:07,458
Outros morrer�o
se n�o o fizer.
628
01:11:08,231 --> 01:11:10,611
N�o passar�o fome na reserva.
629
01:11:10,791 --> 01:11:12,898
Eu n�o quero viver na vergonha.
630
01:11:14,641 --> 01:11:19,024
Por quantas fam�lias
ser� dividido este esp�lio?
631
01:11:19,805 --> 01:11:22,281
Quanto tocar� a Len�o Preto?
632
01:11:23,279 --> 01:11:26,134
E substituir� a medicina
do homem branco?
633
01:11:29,274 --> 01:11:34,790
Se Len�o Preto ficar aqui,
morrer� antes da primavera.
634
01:11:58,799 --> 01:12:02,641
Logo voc� vai se aquecer
e trarei comida.
635
01:12:37,094 --> 01:12:38,559
Apresentar sabres!
636
01:13:10,577 --> 01:13:13,607
A fome e o frio
derrotaram Cavalo Louco.
637
01:13:14,037 --> 01:13:15,773
N�o o ex�rcito.
638
01:13:33,234 --> 01:13:35,240
Estou feliz por voc� ter vindo.
639
01:13:36,072 --> 01:13:38,013
Minha esposa est� doente.
640
01:13:41,206 --> 01:13:43,966
Certifique-se que ela obtenha
ajuda m�dica imediatamente.
641
01:13:53,139 --> 01:13:58,126
O inverno daquele ano foi longo,
especialmente para Len�o Preto.
642
01:13:58,376 --> 01:14:01,695
Parecia que o frio n�o ia acabar.
643
01:14:02,017 --> 01:14:07,723
Fora do forte, os Lakotas permaneciam
em suas tribos, esperando a primavera.
644
01:14:08,140 --> 01:14:12,716
Finalmente ela chegou, e Len�o
Preto come�ou a se recuperar,
645
01:14:12,831 --> 01:14:15,977
mais r�pido do que Cavalo
Louco poderia esperar.
646
01:14:16,403 --> 01:14:19,424
Estava quase
completamente curada.
647
01:14:20,125 --> 01:14:24,645
Mas isso n�o impediu o seu desejo
de voltar ao antigo modo de vida.
648
01:14:25,064 --> 01:14:27,986
Com o ver�o voltaram as amarguras.
649
01:14:28,298 --> 01:14:34,059
Mais e mais, o Cavalo Louco e seu povo
sentiam a necessidade de serem livres.
650
01:14:51,035 --> 01:14:52,202
Entre!
651
01:14:56,622 --> 01:14:59,902
O Chefe Cavalo Louco e o Capit�o
Twist solicitam uma audi�ncia.
652
01:14:59,990 --> 01:15:01,977
- Algum problema?
- Assim suponho, senhor.
653
01:15:02,012 --> 01:15:04,655
Esta � a primeira vez que
Cavalo Louco vem v�-lo.
654
01:15:04,910 --> 01:15:06,414
Deixe-os entrar.
655
01:15:10,302 --> 01:15:12,393
O general ir� receb�-los agora.
656
01:15:12,777 --> 01:15:15,485
Ol�, Cavalo Louco.
Ol�, Twist.
657
01:15:15,520 --> 01:15:18,053
Fico feliz em v�-lo.
Sentem-se, por favor.
658
01:15:18,625 --> 01:15:20,151
Como est� Len�o Preto?
659
01:15:20,304 --> 01:15:23,609
- Boa!
- �timo. �timo.
660
01:15:24,349 --> 01:15:26,331
O que posso fazer por voc�s?
661
01:15:26,803 --> 01:15:30,718
Nossas tribos est�o silenciosas, o
nosso povo perdeu o seu esp�rito.
662
01:15:30,753 --> 01:15:33,366
Eles sabem que as folhas em
breve se tornar�o castanhas.
663
01:15:33,401 --> 01:15:35,559
E que est� chegando
a hora de ca�ar b�falos.
664
01:15:35,594 --> 01:15:39,334
Porque ca�ar b�falos? Damos ao
seu povo tudo o que precisam.
665
01:15:39,369 --> 01:15:43,502
Mas para o meu povo, a ca�a de b�falos,
n�o � o mesmo que para os brancos.
666
01:15:43,728 --> 01:15:46,381
N�s n�o penduramos as cabe�as dos
b�falos na parede de nossas tendas,
667
01:15:46,416 --> 01:15:48,880
e n�o nos orgulhamos das
nossas habilidades na ca�a.
668
01:15:48,915 --> 01:15:51,345
Quando comemos sua carne,
nossa carne torna-se forte.
669
01:15:51,535 --> 01:15:55,484
De sua pele fazemos roupas,
de seus ossos fazemos flechas,
670
01:15:55,750 --> 01:15:58,457
e de seu pelo fazemos cordas
para os nossos cavalos.
671
01:15:58,534 --> 01:16:02,494
At� mesmo os cal�ados para
os nossos p�s, s�o tirados dele.
672
01:16:02,986 --> 01:16:05,156
O b�falo � o nosso verdadeiro amigo.
673
01:16:05,370 --> 01:16:07,628
Foi-nos enviado para nos dar vida.
674
01:16:08,035 --> 01:16:13,125
Tire-nos a ca�a e
n�o somos Lakotas.
675
01:16:13,568 --> 01:16:18,161
N�o somos sequer homens.
Sem nome e mortos
676
01:16:21,199 --> 01:16:25,265
Como posso ter a certeza de que
n�o v�o retomar o caminho da guerra?
677
01:16:26,711 --> 01:16:28,503
N�o somos mais guerreiros.
678
01:16:28,600 --> 01:16:31,195
Estamos apenas pedindo autoriza��o
para regressar � nossa terra
679
01:16:31,230 --> 01:16:33,908
para que possamos ca�ar
e respirar o ar da liberdade.
680
01:16:34,781 --> 01:16:37,229
O que voc� acha sobre isso, Twist?
681
01:16:37,468 --> 01:16:40,738
Eu nunca tive motivos para duvidar
da palavra de Cavalo Louco.
682
01:16:41,082 --> 01:16:45,304
Gostaria de ca�ar com as suas pr�prias
armas, Cavalo Louco, sem um rifle?
683
01:16:45,484 --> 01:16:47,016
Eu gostaria.
684
01:16:48,353 --> 01:16:50,960
E quando voc� volta para a reserva?
685
01:16:51,338 --> 01:16:53,771
Antes que a neve comece a cair.
686
01:16:57,328 --> 01:16:59,214
Voc� tem a minha permiss�o.
687
01:17:04,091 --> 01:17:06,225
Vejo voc� antes de ir.
688
01:17:10,297 --> 01:17:13,292
Bem, Twist, eu acho
que voc� est� feliz.
689
01:17:14,571 --> 01:17:17,129
Por que voc� quer me ver, Sargento?
690
01:17:17,415 --> 01:17:19,051
Fale!
691
01:17:19,811 --> 01:17:22,880
Foi dado permiss�o para Cavalo
Louco voltar para sua terra?
692
01:17:22,915 --> 01:17:25,597
Eu n�o vejo por que voc�
deve se importar, Sargento.
693
01:17:25,632 --> 01:17:28,280
Cavalo Louco n�o vai ca�ar,
vai lutar outra vez.
694
01:17:28,315 --> 01:17:30,525
� a sua opini�o ou um fato?
695
01:17:30,560 --> 01:17:32,806
Eu sei quem � Cavalo Louco,
conhe�o-o h� muitos anos.
696
01:17:32,841 --> 01:17:35,599
Como eu, e o respeito
como um advers�rio.
697
01:17:35,634 --> 01:17:37,394
Ser� que o general se
esqueceu de que Touro Sentado
698
01:17:37,395 --> 01:17:39,424
est� ao norte do territ�rio,
no Canad�?
699
01:17:39,459 --> 01:17:43,480
Voc� se esqueceu que Cavalo Louco
acredita ser o guerreiro da profecia?
700
01:17:43,864 --> 01:17:46,663
Cavalo Louco vai lutar contra
o homem branco at� a morte!
701
01:17:46,738 --> 01:17:49,528
Cavalo Louco ir� ca�ar
somente com arco flecha e la�o.
702
01:17:49,563 --> 01:17:51,238
E em Rosewood?
703
01:17:51,273 --> 01:17:54,376
N�o encontrou uma maneira de
chegar �s armas de que precisava?
704
01:17:57,164 --> 01:18:00,530
V� e diga para Cavalo Louco
vir at� aqui imediatamente.
705
01:18:01,109 --> 01:18:02,602
Sim, senhor.
706
01:18:11,493 --> 01:18:13,533
N�o acredito numa palavra
do que ele disse, General.
707
01:18:13,734 --> 01:18:17,320
Nem eu major, mas oficialmente,
temos que ter certeza.
708
01:18:17,575 --> 01:18:19,811
Eu quero que Pequeno Grande
Homem repita as suas acusa��es
709
01:18:19,846 --> 01:18:22,084
na presen�a de Cavalo Louco.
710
01:18:35,497 --> 01:18:39,091
Quantas vezes eu pensei que nunca
mais iria voltar a ca�ar b�falos.
711
01:18:39,109 --> 01:18:42,988
J� vejo as setas voando e os
b�falos que trope�am e caem.
712
01:18:43,023 --> 01:18:48,329
- O cheiro de carne que coze no fogo.
- At� a primeira neve seremos livres.
713
01:19:09,004 --> 01:19:11,332
General Crook quer v�-lo imediatamente.
714
01:19:11,367 --> 01:19:12,147
Por qu�?
715
01:19:12,182 --> 01:19:15,142
Os generais n�o dizem nada a sargentos
e os sargentos n�o fazem perguntas.
716
01:19:15,408 --> 01:19:16,367
N�s vamos com voc�.
717
01:19:16,402 --> 01:19:21,024
O general quer ver o Cavalo Louco
e n�o seu pai, ou o Falc�o Voador,
718
01:19:21,347 --> 01:19:22,960
ou Len�o Preto.
719
01:19:23,661 --> 01:19:25,279
Eu vou, pai.
720
01:20:00,401 --> 01:20:01,859
Para onde voc� est� me levando?
721
01:20:01,867 --> 01:20:03,645
Para a cust�dia.
722
01:20:07,605 --> 01:20:09,808
S�o ordens do general?
723
01:20:10,061 --> 01:20:12,490
Poderia um sargento fazer
algo por conta pr�pria?
724
01:20:13,698 --> 01:20:15,584
Ele disse que nos
deixaria ca�ar os b�falos.
725
01:20:15,619 --> 01:20:18,321
O que disse � uma coisa,
o que ele pensa � outra.
726
01:20:18,356 --> 01:20:19,819
Acha que vai se encontrar
com Touro Sentado
727
01:20:19,854 --> 01:20:21,591
e come�ar uma guerra novamente.
728
01:20:22,051 --> 01:20:23,090
Eu lhe dei minha palavra.
729
01:20:23,125 --> 01:20:25,798
O que significa a sua palavra
para o general branco?
730
01:20:26,118 --> 01:20:30,960
Ele acredita que voc� � o guerreiro
da profecia e � uma loucura deix�-lo ir.
731
01:20:30,995 --> 01:20:32,745
O general n�o mente.
732
01:20:32,780 --> 01:20:35,278
N�o foi Cavalo Louco quem disse
que as palavras do homem branco,
733
01:20:35,313 --> 01:20:37,553
� como a areia que
muda com o sopro do vento?
734
01:20:37,588 --> 01:20:40,929
N�o haver� ca�a de b�falo para voc�,
apenas as quatro paredes da pris�o,
735
01:20:40,964 --> 01:20:42,527
onde ficar� sentado at� apodrecer,
736
01:20:42,528 --> 01:20:45,301
porque o general branco n�o
quer guerra com Cavalo Louco!
737
01:21:58,016 --> 01:22:01,628
E assim, meu amigo deixou
aqueles que o amavam.
738
01:22:01,900 --> 01:22:04,275
A profecia foi cumprida.
63094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.