All language subtitles for Chief Crazy Horse (1955) BRRip Oldies Dual-Audio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,949 --> 00:00:25,366 O GRANDE GUERREIRO 2 00:01:33,327 --> 00:01:37,224 Esta � uma hist�ria real, filmada em Black Hills, 3 00:01:37,259 --> 00:01:40,043 onde ela realmente aconteceu. 4 00:01:40,078 --> 00:01:45,060 � a hist�ria de um americano l�der do seu povo, 5 00:01:45,095 --> 00:01:50,042 O "Chefe Cavalo Louco", dos Lakota Sioux. 6 00:02:16,800 --> 00:02:20,364 Voc� n�o vai encontrar muitas presas por aqui nestes dias, Major. 7 00:02:22,438 --> 00:02:24,156 Acho que terei alguma chance! 8 00:02:24,737 --> 00:02:25,929 Boa sorte. 9 00:02:51,148 --> 00:02:53,459 Meu amigo estava certo, e eu sabia disso. 10 00:02:54,160 --> 00:02:56,990 Havia poucas presas ao redor do Big Horne, ultimamente. 11 00:02:57,042 --> 00:02:59,310 Mas eu voltei. 12 00:02:59,416 --> 00:03:01,198 Por alguns instantes eu vou ficar admirando. 13 00:03:01,394 --> 00:03:04,632 Este pa�s traz muitas recorda��es para mim. 14 00:03:04,949 --> 00:03:06,744 Agora voc� n�o v�, 15 00:03:07,151 --> 00:03:10,363 mas isso antigamente, foi a casa dos Lakotas Sioux. 16 00:03:10,480 --> 00:03:13,335 Nome de pessoas tais como, Cauda Manchada, 17 00:03:13,370 --> 00:03:16,222 Nuvem Vermelha, Touro Sentado... 18 00:03:16,257 --> 00:03:21,838 E o nome mais importante de todos, "Chefe Cavalo Louco". 19 00:03:22,139 --> 00:03:26,948 A hist�ria que vou contar come�a em um dia de ver�o do ano de 1854. 20 00:03:26,983 --> 00:03:29,970 A ca�a era abundante na foz do Big Horne. 21 00:03:30,122 --> 00:03:34,036 A �rea onde viviam os Lakotas Sioux era rica em comida e abrigo. 22 00:03:34,676 --> 00:03:39,297 Mas os guerreiros que estavam voltando da batalha estavam tristes. 23 00:03:44,399 --> 00:03:48,521 O chefe da grande na��o Sioux, �Urso Conquistador� 24 00:03:48,824 --> 00:03:54,013 ferido pelo homem branco retornou ao seu acampamento para morrer. 25 00:03:55,020 --> 00:03:58,107 O que aconteceu naquele dia, foi-me dito depois de alguns anos, 26 00:03:58,142 --> 00:04:00,778 por algu�m cuja morte do Urso Conquistador, 27 00:04:00,779 --> 00:04:02,881 foi o in�cio de uma grande aventura. 28 00:04:03,451 --> 00:04:05,047 Cavalo Louco. 29 00:04:05,064 --> 00:04:06,756 Era ent�o apenas um menino. 30 00:04:06,791 --> 00:04:09,222 Foi chamado assim, porque no dia em que nasceu, 31 00:04:09,257 --> 00:04:11,654 um cavalo entrou correndo em sua aldeia. 32 00:04:12,008 --> 00:04:16,236 Para que serve um documento se alguns brancos violam o tratado de paz. 33 00:04:16,427 --> 00:04:18,497 Voc�, Cauda Manchada... 34 00:04:18,520 --> 00:04:22,165 n�o deve deixar que a ira turve a sua sabedoria. 35 00:04:22,200 --> 00:04:25,896 Mas eles feriram-no gravemente. Muitos dos nossos est�o mortos. 36 00:04:25,931 --> 00:04:28,487 Os seus esp�ritos clamam por vingan�a. 37 00:04:28,522 --> 00:04:31,793 Mas somos poucos para lutar contra o homem branco. 38 00:04:31,828 --> 00:04:33,429 As outras tribos n�o se unir�o a n�s 39 00:04:33,430 --> 00:04:36,364 porque cada um de seus chefes, quer ser o grande l�der. 40 00:04:36,399 --> 00:04:38,209 N�s n�o podemos fazer nada, 41 00:04:38,244 --> 00:04:40,722 exceto curar os feridos e enterrar os mortos. 42 00:04:40,757 --> 00:04:43,201 O Homem Temeroso � digno do seu nome. 43 00:04:43,236 --> 00:04:44,864 Ou�am as minhas palavras. 44 00:04:45,350 --> 00:04:47,387 A vida abandona-me. 45 00:04:47,646 --> 00:04:50,487 Os meus olhos j� vislumbram a bruma. 46 00:04:52,114 --> 00:04:56,988 Um dia, um grande l�der guerreiro vai crescer entre n�s, 47 00:04:57,232 --> 00:05:01,179 o seu rem�dio contra os brancos ser� muito forte. 48 00:05:02,307 --> 00:05:07,559 Ele ir� unir todas as tribos dos Lakotas. 49 00:05:08,260 --> 00:05:10,925 E vos levar� � vit�ria. 50 00:05:14,150 --> 00:05:17,655 Mas desterrem a inveja dos vossos cora��es. 51 00:05:17,911 --> 00:05:20,907 Pois quando esse grande guerreiro morrer, 52 00:05:21,399 --> 00:05:24,433 ser� pelas m�os de um Lakota. 53 00:05:55,488 --> 00:05:59,032 O menino n�o entendia a profecia do Urso Conquistador 54 00:05:59,540 --> 00:06:02,214 mas sentiu uma estranha sensa��o. 55 00:06:02,858 --> 00:06:06,986 Ele sentiu que precisava pensar mais sobre as palavras do chefe. 56 00:06:09,608 --> 00:06:15,511 Pequena Cor�a, filha de Cauda Manchada, tinha planos distintos 57 00:06:15,889 --> 00:06:19,252 mas Cavalo Louco, estava muito preocupado. 58 00:06:20,250 --> 00:06:23,533 Ele estava convencido de que o dedo do Urso Conquistador, 59 00:06:23,568 --> 00:06:26,466 fora apontado diretamente para ele. 60 00:07:34,292 --> 00:07:38,213 Um dia, um grande l�der guerreiro vai crescer entre n�s, 61 00:07:38,613 --> 00:07:42,465 Ele ir� unir todas as tribos dos Lakotas 62 00:07:43,108 --> 00:07:45,156 E vos levar� � vit�ria. 63 00:07:45,415 --> 00:07:51,355 Quando esse grande guerreiro morrer, ser� pelas m�os de um Lakota. 64 00:08:02,360 --> 00:08:04,774 Por que voc� saiu da aldeia? 65 00:08:08,362 --> 00:08:11,705 Ele n�o era um s�bio. Voc� poderia ter sido morto. 66 00:08:11,930 --> 00:08:15,772 Seu escalpe poderia ter ido parar no campo dos inimigos Shoshones. 67 00:08:16,464 --> 00:08:18,253 O que � isso, meu filho? 68 00:08:18,288 --> 00:08:20,007 Eu vi um grande guerreiro, 69 00:08:20,042 --> 00:08:24,199 com penas de um falc�o vermelho, em sua veste de guerra. 70 00:08:24,234 --> 00:08:28,431 Foi atingido por um raio, e ele estava montado seu cavalo de ouro. 71 00:08:28,467 --> 00:08:31,540 Ele parecia ser forte e muito corajoso. 72 00:08:33,907 --> 00:08:37,293 Eu ouvi a voz do Urso Conquistador. 73 00:09:03,089 --> 00:09:05,011 Foi h� muitos anos, que a guerra... 74 00:09:05,316 --> 00:09:08,164 entre os estados havia come�ado, 75 00:09:08,199 --> 00:09:11,015 e terminou com o homem branco, come�ando a se espalhar. 76 00:09:11,050 --> 00:09:13,513 Os Sioux, bem como o restante de seus irm�os vermelhos, por todo o Ocidente 77 00:09:13,548 --> 00:09:15,650 tentaram par�-los, mas n�o tiveram muita sorte. 78 00:09:15,681 --> 00:09:19,532 E tribo por tribo, foram obrigados a recuar ainda mais. 79 00:09:19,603 --> 00:09:22,519 Cessar fogo conseguidos atrav�s de muita luta foram violados. 80 00:09:22,803 --> 00:09:27,284 No entanto, tropas de ambos os lados estavam tentando chegar a uma solu��o. 81 00:09:27,985 --> 00:09:32,165 Em Larami, fora prometido aos Sioux que n�o seria constru�do mais um forte. 82 00:09:32,721 --> 00:09:35,408 Que n�o haveria estradas passando por Lakota. 83 00:09:35,707 --> 00:09:39,270 E que sua sagrada Black Hills, ficaria intocada. 84 00:09:40,928 --> 00:09:44,394 Desta vez, a ordem foi dada pelos grandes l�deres de Washington. 85 00:09:44,929 --> 00:09:47,425 Alguns vieram com suas fam�lias para a reserva 86 00:09:47,460 --> 00:09:49,886 em troca de comida e bens do homem branco, 87 00:09:49,921 --> 00:09:52,949 mas muitos Sioux ainda orgulhosos estavam voltando 88 00:09:52,984 --> 00:09:56,924 ao velho modo de vida. Entre eles estavam os Lakotas. 89 00:09:56,959 --> 00:09:59,804 Eles preferiam buscar a sua alimenta��o, como sempre fizeram... 90 00:09:59,836 --> 00:10:01,450 ca�ar b�falos. 91 00:10:01,874 --> 00:10:04,854 E um dos orgulhosos entre seu povo, era um guerreiro Lakota 92 00:10:04,889 --> 00:10:09,450 que havia crescido um homem h�bil, tanto na ca�a como na guerra... 93 00:10:09,717 --> 00:10:11,590 Cavalo Louco. 94 00:10:57,090 --> 00:10:58,645 Shoshones. 95 00:11:01,607 --> 00:11:03,377 Tr�s! Parece que Cavalo Louco n�o precisa 96 00:11:03,378 --> 00:11:05,020 da ajuda de seu irm�o, ou de ningu�m.. 97 00:11:05,055 --> 00:11:06,809 Eles lutam como mulheres. 98 00:11:07,853 --> 00:11:10,412 - Falc�o Vermelho. - Sim. 99 00:11:10,675 --> 00:11:11,718 Como na vis�o! 100 00:11:12,419 --> 00:11:15,313 Talvez devesse saber que aquelas balas e flechas eram para mim. 101 00:11:15,348 --> 00:11:18,208 Talvez Cavalo Louco tem se tornado forte demais para seus inimigos. 102 00:11:18,243 --> 00:11:21,584 Talvez em alguma noite poderemos falar sobre isso. 103 00:11:24,459 --> 00:11:26,374 Somente os tolos tiram os escalpes. 104 00:11:26,409 --> 00:11:30,122 Onde h� tr�s Shoshones, existem mais, e algumas dos nossos est�o pr�ximos. 105 00:11:30,157 --> 00:11:31,417 Pequena Corsa? 106 00:11:31,452 --> 00:11:34,161 Ou n�s vimos outra menina no lago? 107 00:11:35,581 --> 00:11:37,683 Pequeno Grande Homem! 108 00:11:47,805 --> 00:11:51,348 Voc� chegou atrasado primo. Os Shoshones est�o todos mortos. 109 00:11:55,067 --> 00:11:57,586 Cavalo Louco � guerreiro insaci�vel. 110 00:11:58,868 --> 00:12:01,793 Eu sou insaci�vel quando luto contra um inimigo de meu povo. 111 00:12:01,828 --> 00:12:03,382 Tr�s cavalos que pertenciam aos Shoshones, 112 00:12:03,383 --> 00:12:05,065 ser�o um grande presente para Cauda Manchada, 113 00:12:05,066 --> 00:12:07,113 quando pedir Pequena Corsa em casamento. 114 00:12:07,148 --> 00:12:09,161 N�o se preocupe tanto com os meus presentes. 115 00:12:09,171 --> 00:12:10,648 Preocupe-se com o seu. 116 00:12:10,683 --> 00:12:13,171 Cavalo Louco d� conselhos como chefe. 117 00:12:13,206 --> 00:12:15,660 Eu n�o preciso de seus conselhos! 118 00:12:15,895 --> 00:12:18,430 Pequena Corsa pode gostar de Cavalo Louco, 119 00:12:19,081 --> 00:12:22,027 mas seu pai vai escolher pelos presentes. 120 00:13:24,373 --> 00:13:26,262 Flecha Shoshone! 121 00:13:37,818 --> 00:13:38,865 Os brancos, por um acordo de paz, 122 00:13:38,866 --> 00:13:40,547 est�o proibidos de entrar no territ�rio dos Lakotas. 123 00:13:40,582 --> 00:13:42,338 Salvo se for para o com�rcio. 124 00:13:42,597 --> 00:13:45,409 Fui atacado pelos Shoshones, levaram os cavalos e as mercadorias. 125 00:13:45,444 --> 00:13:47,934 - Onde isso aconteceu? - Angra dos Cervos! 126 00:13:50,020 --> 00:13:52,340 Os Lakotas garantem que esses produtos ser�o devolvidos. 127 00:13:53,041 --> 00:13:55,392 Quando isso acontecer, agradecerei aos Lakotas. 128 00:13:55,427 --> 00:13:58,736 Entre os seus produtos havia balas e armas? 129 00:13:58,771 --> 00:14:01,004 - Um pouco! - U�sque? 130 00:14:01,039 --> 00:14:03,484 Certamente voc� sabe que � proibido o com�rcio de u�sque. 131 00:14:03,519 --> 00:14:05,929 Al�m disso, n�o sabia que os guerreiro Lakotas 132 00:14:05,930 --> 00:14:08,156 necessitassem desse estilo de incentivos � coragem. 133 00:14:08,252 --> 00:14:12,860 Voc� vai precisar de coragem quando meu pai retirar a seta. 134 00:14:35,693 --> 00:14:38,213 Assim como previsto na vis�o, meu filho. 135 00:14:38,914 --> 00:14:41,461 H� aqueles que duvidam da verdade. 136 00:14:43,136 --> 00:14:47,073 Eu sei, aqui mesmo na nossa tribo. 137 00:14:47,537 --> 00:14:50,146 Seu irm�o ainda � jovem. 138 00:14:50,181 --> 00:14:54,502 Estou falando sobre aqueles que dir�o que voc� queria o poder s� para si. 139 00:14:54,537 --> 00:14:58,083 - S�o invejosos! - Nosso povo est� sempre dividido. 140 00:14:58,122 --> 00:15:03,127 E quem poder� nos unir, se nenhum � suficientemente forte para ser l�der, 141 00:15:03,342 --> 00:15:05,733 para lhes mostrar o caminho. 142 00:15:06,744 --> 00:15:10,894 Algu�m, que n�o tem medo de tomar o destino em suas pr�prias m�os. 143 00:15:12,457 --> 00:15:16,179 Eu n�o posso, pai. As pessoas precisam falar. 144 00:15:16,214 --> 00:15:19,826 � o que acontecer� quando chegar a hora. 145 00:15:21,449 --> 00:15:25,943 Meu pai, voc� olha para o seu filho com os olhos cegos pela fuma�a. 146 00:15:36,513 --> 00:15:38,515 - Trouxemos os cavalos, irm�o. - Houve problema? 147 00:15:38,550 --> 00:15:41,169 Apenas no in�cio, mas quando entrei com Pequeno Grande Homem, 148 00:15:41,204 --> 00:15:43,789 os Shoshones foram generosos, eles at� nos deram seus escalpes. 149 00:15:43,824 --> 00:15:46,878 Levem eles at� l�, eles pertencem ao homem branco! 150 00:15:48,474 --> 00:15:52,613 Voc� pertence ao homem branco para proteger os seus bens? 151 00:15:52,648 --> 00:15:56,753 Pequena Cor�a � minha filha, ainda n�o a dei como esposa. 152 00:15:57,297 --> 00:16:00,351 Lakotas n�o s�o lobos que lutam entre si. 153 00:16:03,269 --> 00:16:06,100 N�o me deixo impressionar com vis�es noturnas. 154 00:16:09,280 --> 00:16:12,456 Nem com a hist�ria de um Falc�o Vermelho. 155 00:16:17,943 --> 00:16:19,777 Venha comigo. 156 00:16:37,245 --> 00:16:39,748 Estranho � esse homem branco, Twist. 157 00:16:40,226 --> 00:16:41,892 Tem um cora��o quente. 158 00:16:42,092 --> 00:16:43,679 E uma voz suave. 159 00:16:44,184 --> 00:16:45,757 E amig�vel. 160 00:16:46,212 --> 00:16:47,794 Como meu irm�o. 161 00:16:48,153 --> 00:16:50,959 Sua m�e vai cuidar dele no futuro. 162 00:16:59,595 --> 00:17:01,928 O que foi Cavalo Louco? 163 00:17:02,256 --> 00:17:03,871 Diga-me. 164 00:17:05,738 --> 00:17:07,233 Em breve haver� muitos guerreiros 165 00:17:07,268 --> 00:17:09,711 ficando na frente da tribo de seu pai. 166 00:17:09,958 --> 00:17:12,067 Vou ver s� um. 167 00:17:12,279 --> 00:17:15,046 Mas seu pai ver� somente os melhores presentes. 168 00:17:15,320 --> 00:17:17,579 D�-lhe os tr�s cavalos Shoshones. 169 00:17:17,807 --> 00:17:19,947 Precisarei de uma manada de cavalos. 170 00:17:20,181 --> 00:17:22,601 - N�o � assim. - N�o �? 171 00:17:22,942 --> 00:17:26,002 Ouvi dizer que virei as costas de Cauda Manchada para a vis�o. 172 00:17:26,037 --> 00:17:28,736 Talvez ningu�m queira lutar novamente. 173 00:17:29,437 --> 00:17:31,477 Agora estamos em paz. 174 00:17:32,178 --> 00:17:36,114 Paz? Com o homem branco, que nos oprimiu? 175 00:17:36,686 --> 00:17:38,750 Nosso povo brevemente estar� indo para lutar ou morrer. 176 00:17:38,785 --> 00:17:40,038 Se Cavalo Louco � considerado um l�der, 177 00:17:40,073 --> 00:17:42,561 com base em previs�es, ent�o ele deve morrer. 178 00:17:43,274 --> 00:17:45,890 E pelas m�os de algu�m de seu povo. 179 00:18:15,296 --> 00:18:17,760 Aqui est� "Coruja Velha", ainda procurando uma mulher jovem. 180 00:18:17,795 --> 00:18:18,946 Espero que este velho cavalo 181 00:18:18,947 --> 00:18:21,826 suporte o tempo suficiente, para que Cauda Manchada, possa v�-lo. 182 00:18:27,261 --> 00:18:28,666 Ou�am as minhas palavras! 183 00:18:29,367 --> 00:18:31,455 Pequena Corsa tornou-se uma mulher! 184 00:18:31,542 --> 00:18:34,530 Ser� chamada pelo nome feminino, Len�o Preto. 185 00:18:34,723 --> 00:18:38,370 Ela honrar� seu pai trazendo um guerreiro para a fam�lia. 186 00:18:38,686 --> 00:18:40,181 Alguns guerreiros se apresentar�o 187 00:18:40,216 --> 00:18:43,911 e um deles ganhar� a gra�a sob o olhar de Len�o Preto. 188 00:18:48,586 --> 00:18:50,713 Seu presente est� cansado como voc�. 189 00:18:50,748 --> 00:18:52,841 Um homem tem que continuar tentando. 190 00:19:00,134 --> 00:19:03,773 Cachorro Grande � um guerreiro forte mas seu presente n�o � suficiente. 191 00:19:20,079 --> 00:19:24,166 Cavalo Louco � um guerreiro forte, mas seu presente n�o � suficiente. 192 00:19:29,943 --> 00:19:31,616 Meus cavalos. 193 00:19:32,787 --> 00:19:34,830 E um monte de peles de castor. 194 00:19:55,764 --> 00:19:58,166 Twist, voc� quer Len�o Preto para ser sua mulher? 195 00:19:58,201 --> 00:20:00,220 Len�o Preto salvou minha vida. 196 00:20:00,593 --> 00:20:02,517 Eu ficaria honrado, 197 00:20:02,588 --> 00:20:05,957 mas ela apenas tem olhos aqui para o meu amigo. 198 00:20:06,316 --> 00:20:11,877 Por isso, junto estes produtos aos presentes que Cavalo Louco oferece. 199 00:20:12,548 --> 00:20:16,488 Os bens n�o s�o somente seus. Por lei, metade � meu. 200 00:20:16,564 --> 00:20:19,206 Eu o ajudei a recuper�-los dos Shoshones. 201 00:20:19,241 --> 00:20:21,814 Se for assim, dou minha metade a Twist. 202 00:20:21,849 --> 00:20:24,184 Os dois jovens guerreiros devem parar de disputar 203 00:20:24,185 --> 00:20:26,520 por aquilo que agora pertence a Cauda Manchada. 204 00:20:26,700 --> 00:20:29,126 Eu dou a minha filha a Cavalo Louco! 205 00:20:41,214 --> 00:20:43,645 Cauda Manchada e Cavalo Louco pertencem � mesma fam�lia. 206 00:20:43,680 --> 00:20:45,915 Ambos falam a l�ngua das cobras. 207 00:20:50,069 --> 00:20:52,352 Suas palavras eram para mim, irm�o. 208 00:21:54,590 --> 00:21:55,780 Levante-se! 209 00:22:04,331 --> 00:22:06,993 Em seu cora��o n�o h� calor para o seu povo. 210 00:22:07,694 --> 00:22:10,343 Pegue o seu cobertor, pegue a sua arma, 211 00:22:11,044 --> 00:22:15,067 nosso acampamento est� fechado para voc�, para sempre. 212 00:22:37,592 --> 00:22:39,477 O ferimento � pequeno. 213 00:22:39,691 --> 00:22:42,138 N�o tem a metade da profundidade, como ter� o dele. 214 00:22:43,502 --> 00:22:45,194 N�s n�o sabemos como agradecer, Twist. 215 00:22:45,208 --> 00:22:46,460 � muito f�cil! 216 00:22:46,624 --> 00:22:48,360 Na primavera estarei aqui para o com�rcio. 217 00:22:48,395 --> 00:22:52,836 Como um amigo do Cavalo Louco, espero ganhar dez vezes mais. 218 00:22:52,871 --> 00:22:54,349 Assim ser�. 219 00:22:55,111 --> 00:22:56,997 Est� falando como uma esposa. 220 00:22:58,039 --> 00:23:00,428 A nossa aldeia estar� sempre aberta para voc�, meu amigo. 221 00:23:11,913 --> 00:23:14,744 Naquele dia, cavalgando na dire��o da fortaleza Larami, 222 00:23:14,779 --> 00:23:17,575 pressenti que uma sombra me seguia atrav�s do bosque. 223 00:23:17,930 --> 00:23:21,857 Eu n�o via ele, mas eu sabia que era o Pequeno Grande Homem. 224 00:23:22,526 --> 00:23:27,063 Ele teve uma centena de chances para me matar... mas n�o o fez. 225 00:23:27,503 --> 00:23:30,849 Era como se eu fosse sua liga��o com o seu passado. 226 00:23:30,987 --> 00:23:33,918 La�os que n�o podiam ser quebrados. 227 00:23:34,716 --> 00:23:38,303 Quando cheguei no forte, andava atr�s de mim n�o se escondendo. 228 00:23:38,792 --> 00:23:40,852 Como um c�o espancado. 229 00:23:41,227 --> 00:23:46,123 Como gostava de Cavalo Louco... n�o poderia ter pena dele. 230 00:24:08,714 --> 00:24:10,414 Baixar armas! 231 00:24:11,115 --> 00:24:12,617 Liberar tropas! 232 00:24:13,318 --> 00:24:15,449 Tropa dispersar! 233 00:24:35,713 --> 00:24:38,728 IRM�OS MENCI EMPRESA DE COM�RCIO 234 00:24:51,090 --> 00:24:53,908 Ol�! Eu n�o tenho visto voc� aqui antes, n�o �? 235 00:24:54,185 --> 00:24:56,039 Eu nunca estive no Forte Larami. 236 00:24:56,363 --> 00:24:57,976 Pele muito boa. 237 00:24:58,323 --> 00:25:01,602 Eu suponho que voc� quer o de sempre, cordas, tabaco! 238 00:25:01,738 --> 00:25:03,769 Eu quero uma arma. 239 00:25:04,039 --> 00:25:06,804 O que voc� pretende chefe, lutar contra o ex�rcito? 240 00:25:07,505 --> 00:25:11,030 Esta � a primeira vez que faz neg�cios aqui, n�o � mesmo chefe? 241 00:25:11,177 --> 00:25:14,022 Eu n�o sou o chefe e eu s� quero uma arma. 242 00:25:14,547 --> 00:25:17,235 Escute �ndio, quando come�ar algo, termine! 243 00:25:20,323 --> 00:25:21,607 O que h� de errado aqui? 244 00:25:21,631 --> 00:25:23,483 S� estou tentando civiliza-lo, G. Mence. 245 00:25:23,518 --> 00:25:25,335 Se quiser continuar a guerra com os �ndios, 246 00:25:25,336 --> 00:25:27,328 vai ter que se recrutar, e ficarei feliz de se inscrever. 247 00:25:27,363 --> 00:25:30,313 Eu j� lhe disse para ser educado com as pessoas! 248 00:25:37,523 --> 00:25:38,864 O que ele est� querendo? 249 00:25:39,001 --> 00:25:40,196 Nada em especial. 250 00:25:40,231 --> 00:25:42,312 Ele quer um rifle, em troca das peles. 251 00:25:42,614 --> 00:25:44,202 Ent�o, d� a ele! 252 00:25:45,549 --> 00:25:48,543 - Sou o Pequeno Grande Homem. - Eu sou Jeff Mence. 253 00:25:48,578 --> 00:25:50,119 Este � meu irm�o Caleb... 254 00:25:50,154 --> 00:25:53,334 ficaremos felizes em trabalhar com os Lakotas a qualquer momento. 255 00:25:55,139 --> 00:25:57,068 Voc�s s�o amigos do comerciante Twist? 256 00:25:57,727 --> 00:26:00,738 Voc� tem amigos entre os Shoshones? 257 00:26:01,320 --> 00:26:03,564 Pequeno Grande Homem, � uma grande honra 258 00:26:03,599 --> 00:26:06,348 ter um Lakota Sioux em nosso forte, meu irm�o e eu ficamos honrados. 259 00:26:06,383 --> 00:26:09,097 Temos muitas coisas, que queremos perguntar a voc� em particular. 260 00:26:09,132 --> 00:26:10,945 Sim, venha, venha. 261 00:26:18,867 --> 00:26:22,039 N�o � sempre que recebemos peles t�o boas como as que voc� trouxe 262 00:26:22,074 --> 00:26:24,587 e nem um monte de pedras amarelas t�o bonitas. 263 00:26:24,693 --> 00:26:26,074 Onde voc� conseguiu? 264 00:26:26,318 --> 00:26:28,416 No cemit�rio Lakota. 265 00:26:28,721 --> 00:26:31,703 Eles guardam as almas dos nossos ancestrais e s�o um bom rem�dio. 266 00:26:32,002 --> 00:26:34,641 Tal como este. Tome, beba! 267 00:26:35,117 --> 00:26:37,435 E onde est� localizado o cemit�rio? 268 00:26:37,470 --> 00:26:38,894 Em nossos montes sagrados de Black Hills. 269 00:26:38,929 --> 00:26:40,071 Black Hills... 270 00:26:40,726 --> 00:26:44,012 O Lakota fala isso a um homem branco para manter o seu cabelo. 271 00:26:44,135 --> 00:26:48,637 Cerca de 10 minutos. Pode ser no meio do deserto do Saara. 272 00:26:49,564 --> 00:26:51,578 Eu n�o sei. 273 00:26:52,574 --> 00:26:55,952 Pequeno Grande Homem, gostaria ter um emprego fixo aqui no Forte? 274 00:26:56,067 --> 00:27:00,929 10 pe�as de prata por m�s. Muita comida, e muito tabaco. 275 00:27:01,630 --> 00:27:04,041 Eu serei um soldado? 276 00:27:04,215 --> 00:27:06,453 Vestirei roupas militares usarei um rifle? 277 00:27:06,794 --> 00:27:11,728 Talvez, meu amigo, v� at� o chefe dos soldados e pergunte a ele. 278 00:27:12,143 --> 00:27:14,434 Mas o trabalho traz muita honra. 279 00:27:14,469 --> 00:27:18,795 Primeiro voc� tem que provar ao meu irm�o e a mim que valeu a pena. 280 00:27:25,062 --> 00:27:26,400 Senhores. 281 00:27:26,648 --> 00:27:29,618 A julgar pelo que Washington destina nesses dias aos comiss�rios, 282 00:27:29,619 --> 00:27:30,833 parece que nos esqueceram. 283 00:27:30,868 --> 00:27:32,044 Do seu ponto de vista, Caleb. 284 00:27:32,079 --> 00:27:34,468 Voc� deve olhar os fatores que nos trouxeram at� aqui. 285 00:27:34,610 --> 00:27:38,113 Atualmente um grande grupo de Elsie, quer a Ferrovia passando por Montana. 286 00:27:38,313 --> 00:27:41,472 Tenho a impress�o de querem fazer o uso de �ndios mortos como trilhos. 287 00:27:41,485 --> 00:27:45,213 N�s seremos gratos se o presidente e congressistas cumprirem a promessa. 288 00:27:45,322 --> 00:27:48,709 Porque para os comiss�rios, este � um momento delicado para a campanha. 289 00:27:48,744 --> 00:27:51,526 Se voc� tem algo a dizer, diga... 290 00:27:51,914 --> 00:27:56,048 Bem, hoje um �ndio Lakota chegou ao forte, o "Pequeno Grande Homem". 291 00:27:56,233 --> 00:27:58,080 Acho que ele conhece voc�, Twist. 292 00:27:58,161 --> 00:28:02,867 Trouxe evid�ncias que voc� sabe de algo que suspeitamos h� muito tempo. 293 00:28:02,962 --> 00:28:05,489 �Ouro� das sagradas montanhas de Black Hills. 294 00:28:06,190 --> 00:28:10,279 Comiss�rios, queremos a permiss�o para explorar completamente a �rea. 295 00:28:10,409 --> 00:28:12,172 Com algum lucro, pois estaremos criando uma 296 00:28:12,173 --> 00:28:13,941 nova fonte de riqueza para o povo americano. 297 00:28:13,976 --> 00:28:17,226 Vai criar apenas um monte de problemas para o povo americano. 298 00:28:17,261 --> 00:28:20,074 Esta � a opini�o de Twist, e minha. 299 00:28:20,191 --> 00:28:22,903 N�s quebramos todas as tr�guas feitas com os Sioux. 300 00:28:23,181 --> 00:28:25,280 Para entrar l�, com o pretexto de uma grande opera��o 301 00:28:25,281 --> 00:28:27,496 ter�amos que construir estradas passando em suas terras. 302 00:28:27,531 --> 00:28:30,455 Eles veriam o tempo com armas apontadas para suas cabe�as. 303 00:28:30,490 --> 00:28:31,677 Sim, como uma arma para algu�m, 304 00:28:31,678 --> 00:28:33,687 e mais cedo ou mais tarde puxar�o o gatilho, Mence. 305 00:28:33,722 --> 00:28:35,632 O Ex�rcito n�o quer ser o respons�vel. 306 00:28:35,667 --> 00:28:37,652 Ent�o pessoal, parece que vamos ter de deixar 307 00:28:37,653 --> 00:28:39,559 os Lakotas continuarem sentados em seu ouro, 308 00:28:39,594 --> 00:28:42,338 enquanto n�s continuamos de fora comendo nossa prata. 309 00:28:43,230 --> 00:28:47,323 Comiss�rio, eu come�o a acreditar que esses rumores sobre voc�... 310 00:28:48,451 --> 00:28:50,521 � para salvar sua ra�a ind�gena. 311 00:28:51,305 --> 00:28:54,065 N�o � um boato, mas sim a verdade. 312 00:28:54,766 --> 00:28:57,752 A av� do meu pai era ind�gena, Sr. Menci. 313 00:28:58,453 --> 00:29:01,066 Algo que ambos nos orgulhamos. 314 00:29:23,846 --> 00:29:25,254 Ei, Jeff! 315 00:29:25,955 --> 00:29:29,668 Veja estas pedras! Olhe, parece ouro. 316 00:29:31,696 --> 00:29:34,202 J� estive em muitos lugares, e posso dizer que este 317 00:29:34,203 --> 00:29:36,299 parece ser o mais rico de todos que j� vi. 318 00:29:36,334 --> 00:29:38,396 Quanto voc� acha que falta para anoitecer? 319 00:29:38,431 --> 00:29:39,719 Talvez umas duas horas! 320 00:29:39,754 --> 00:29:42,270 N�o � suficiente para uma pesquisa detalhada. 321 00:29:42,709 --> 00:29:44,347 Espere at� que ou�am isso em Larami. 322 00:29:44,382 --> 00:29:46,138 N�o ser� ouvido em Larami! 323 00:29:46,173 --> 00:29:50,219 N�o at� que os irm�os Mence explore cada cent�metro deste vale. 324 00:29:55,928 --> 00:29:57,386 Fujam depressa! 325 00:29:57,772 --> 00:30:00,162 E deixar que este her�i provoque um levante na Na��o Lakota inteira? 326 00:30:00,197 --> 00:30:01,916 N�s nunca sairemos daqui! 327 00:30:47,909 --> 00:30:51,101 Olhe bem para isso, "Pequeno Grande Homem". Decida-se! 328 00:30:51,256 --> 00:30:54,222 Voc� vai ver muito derramamento de sangue nos dias em que vir�o. 329 00:30:54,257 --> 00:30:56,457 At� que este pa�s se torne civilizado! 330 00:30:56,487 --> 00:31:00,554 Os membros de seu povo que se recusar, ser�o subjugados 331 00:31:00,589 --> 00:31:02,940 e for�ados a voltar e implorar por miseric�rdia! 332 00:31:02,975 --> 00:31:07,472 Mas n�s o fizemos um soldado chefe, e voc� ser� um daqueles que ir�o rezar. 333 00:31:23,157 --> 00:31:26,525 Quando a not�cia das minas de ouro, foi espalhada em Washington, 334 00:31:26,560 --> 00:31:31,502 os ca�adores de ouro correram a Black Hills, e outra febre do ouro come�ou. 335 00:31:31,537 --> 00:31:33,979 Os Sioux pegaram em armas e lutaram para recuperar suas terras, 336 00:31:34,014 --> 00:31:35,877 e uma nova guerra come�ou. 337 00:31:36,050 --> 00:31:38,371 Novamente, o governo n�o tinha outra op��o. 338 00:31:38,406 --> 00:31:41,511 As pessoas que foram para os campos de ouro, tinham que ser protegidas, 339 00:31:41,546 --> 00:31:44,928 ent�o como parte das medidas tomadas no forte Larami, 340 00:31:44,963 --> 00:31:47,994 o ex�rcito construiu o forte Phil Kearny. 341 00:31:51,373 --> 00:31:52,646 Queimem o forte! 342 00:31:52,742 --> 00:31:55,348 Expulsem os violadores da nossa terra! 343 00:31:55,420 --> 00:31:58,150 Haver� mais pessoas brancas! Ser� mais um forte! 344 00:31:58,239 --> 00:31:59,494 Em seguida o caminho de ferro! 345 00:31:59,735 --> 00:32:01,715 O forte estava cheio de soldados. 346 00:32:02,045 --> 00:32:03,924 Eles t�m armas novas que disparam rapidamente. 347 00:32:03,952 --> 00:32:06,018 Lutando contra essas armas, perderemos muitos guerreiros. 348 00:32:06,053 --> 00:32:08,779 Sim, vamos fazer isso agora Sioux, lutar at� a morte? 349 00:32:09,102 --> 00:32:12,159 Cavalo Louco � parte da minha fam�lia e ele � um guerreiro. 350 00:32:12,194 --> 00:32:13,398 Ou�a-o! 351 00:32:14,034 --> 00:32:17,435 Estamos cientes de que o Cavalo Louco � um homem de vis�o forte. 352 00:32:18,136 --> 00:32:20,377 Eu n�o estou falando de vis�es. 353 00:32:21,652 --> 00:32:25,001 Eu falo sobre como silenciar suas armas, sem morte. 354 00:32:25,865 --> 00:32:28,055 Mais e mais, fomos para a batalha 355 00:32:28,056 --> 00:32:30,590 como uma manada de b�falos cativados pelo medo. 356 00:32:31,140 --> 00:32:33,787 Sabendo que nossos guerreiros iriam morrer! 357 00:32:34,905 --> 00:32:37,726 J� vi os soldados muitas vezes. 358 00:32:38,081 --> 00:32:41,069 Como jovens soldados esperam ordem de seus l�deres. 359 00:32:41,104 --> 00:32:43,296 At� chegar o momento de matar. 360 00:32:43,896 --> 00:32:46,487 E nossos jovens guerreiros devem aprender! 361 00:32:46,805 --> 00:32:48,682 Que devem ser obedientes! 362 00:32:48,895 --> 00:32:53,699 Devem ser como uma lan�a, que obedece a m�o at� que ela a atire! 363 00:32:54,831 --> 00:32:57,831 Capit�o Federmen, gaba-se... 364 00:32:58,317 --> 00:33:02,531 de contar com apenas 50 soldados para passar pela Na��o Lakota. 365 00:33:03,138 --> 00:33:10,014 Se isso for feito, como ele disse, prometo a voc�s, ser� sua �ltima vez! 366 00:33:50,620 --> 00:33:52,892 Ex�rcito, pare! 367 00:33:58,487 --> 00:34:00,557 Estamos com sorte, tenente. 368 00:34:00,983 --> 00:34:02,627 Um pouco de exerc�cio de alvo. 369 00:34:02,662 --> 00:34:04,822 Mas temos ordens de n�o come�ar nada Capit�o Ferdermen. 370 00:34:04,852 --> 00:34:06,578 Deixe-me cuidar disso! 371 00:34:11,171 --> 00:34:14,575 Urso Alto n�o tem paci�ncia. Ele quer lan�ar um ataque. 372 00:34:15,415 --> 00:34:19,013 Se esperar pelo meu sinal, n�o vai ser mais. 373 00:34:22,903 --> 00:34:25,025 Ex�rcito, atacar! 374 00:34:37,028 --> 00:34:38,255 Preparado... � a �rvore certa? 375 00:34:38,406 --> 00:34:40,490 � bem escondido, como voc� pediu. 376 00:34:41,595 --> 00:34:43,403 Voc� vai esperar por um sinal. 377 00:34:43,793 --> 00:34:45,516 Ele gosta da minha irm�. 378 00:34:45,656 --> 00:34:48,356 Se quiser lev�-la para a sua tribo, ser� melhor esperar. 379 00:35:41,870 --> 00:35:43,123 O que acha, tenente? 380 00:35:43,158 --> 00:35:47,654 Parecem zombar de n�s, senhor. Algum jogo de brincadeira. 381 00:35:49,718 --> 00:35:51,455 Permita-me treinar minha tropa! 382 00:35:51,490 --> 00:35:57,363 Ex�rcito, a espada! Ex�rcito, em frente! 383 00:37:03,429 --> 00:37:05,440 E foi como prometido por Cavalo Louco. 384 00:37:05,740 --> 00:37:08,124 A lan�a obedeceu a m�o. 385 00:37:09,024 --> 00:37:12,242 N�s mostramos ao homem branco que somos iguais em combate. 386 00:37:12,365 --> 00:37:14,943 Agora podemos falar em paz se quiserem, 387 00:37:14,944 --> 00:37:18,380 e n�s podemos conversar como uma na��o invenc�vel. 388 00:37:19,283 --> 00:37:22,556 Logo vamos entrar no forte Larami para conversar. 389 00:37:41,536 --> 00:37:43,373 Voc� est� de volta. 390 00:37:43,661 --> 00:37:45,008 Isso � bom. 391 00:37:45,393 --> 00:37:48,484 - Onde est� Len�o Preto? - Descendo, junto ao rio. 392 00:37:49,852 --> 00:37:51,488 Chegou a hora. 393 00:37:51,770 --> 00:37:56,008 Talvez agora, meu filho se torne um grande guerreiro Lakota. 394 00:38:26,832 --> 00:38:28,834 Meu cora��o est� triste por voc�... 395 00:38:31,184 --> 00:38:32,902 � uma menina. 396 00:38:34,388 --> 00:38:36,995 Nossa filha vai ser m�e de muitos filhos. 397 00:38:39,706 --> 00:38:45,171 Vamos chama-la Pequena Corsa, igual ao de quem lhe deu vida. 398 00:39:13,650 --> 00:39:15,797 E outra coisa que tenho a dizer. 399 00:39:16,402 --> 00:39:20,133 Os grandes l�deres em Washington n�o querem mais que seus filhos morram. 400 00:39:21,997 --> 00:39:23,912 Nem os nossos filhos. 401 00:39:24,019 --> 00:39:25,851 Ele deseja que esta guerra acabe. 402 00:39:25,886 --> 00:39:27,649 Quando conduzirem seu povo ao forte, 403 00:39:27,684 --> 00:39:30,853 ele dar� a certeza de ter sempre alimento em suas tribos, 404 00:39:30,888 --> 00:39:33,120 e cobertores sempre suficientes para aquec�-los. 405 00:39:36,275 --> 00:39:40,402 Estas armas ser�o usadas por voc�s na ca�a. 406 00:39:40,472 --> 00:39:42,842 N�o em lutas contra os seus guerreiros. 407 00:39:43,195 --> 00:39:46,344 Finalmente, a fortaleza Phil Kearny ser� queimada at� o ch�o, 408 00:39:46,379 --> 00:39:49,656 a fim de demonstrar o quanto � forte a confian�a dos l�deres brancos. 409 00:39:50,097 --> 00:39:53,958 Se n�o houver mais Phil Kearny e se os brancos deixar�o de entrar 410 00:39:53,959 --> 00:39:58,096 no mundo das montanhas sagradas ent�o isso � bom. 411 00:39:58,562 --> 00:40:01,394 Vamos nos transferir das colinas para o forte. 412 00:40:03,110 --> 00:40:06,004 Quantas vezes o homem branco quebrou a sua palavra? 413 00:40:06,508 --> 00:40:08,691 Como voc� se esquece rapidamente. 414 00:40:08,909 --> 00:40:11,920 Como podemos aceitar novamente suas promessas? 415 00:40:12,310 --> 00:40:15,923 Ser� que esqueceram que a paz foi interrompida na enseada do rio? 416 00:40:15,958 --> 00:40:19,098 Touro Sentado se esqueceu das negocia��es na �gua Azul? 417 00:40:19,133 --> 00:40:24,305 E as negocia��es na noite escura em St. Creek e Rio Vermelho? 418 00:40:24,766 --> 00:40:29,152 Ser� que esquecem nossa gente, que chegou a esta fortaleza antes de n�s? 419 00:40:29,296 --> 00:40:31,890 Que ficou doente e morreu antes tempo. 420 00:40:32,179 --> 00:40:35,630 N�o, o nosso povo n�o ser� dividido como foi na enseada do rio, 421 00:40:35,665 --> 00:40:38,723 ou das �guas azuis de St. Creek. 422 00:40:38,906 --> 00:40:41,497 Eu gostaria de fazer uma pergunta para o meu amigo, Twist! 423 00:40:42,777 --> 00:40:45,908 Porque a promessa de hoje � diferente das de ontem? 424 00:40:46,111 --> 00:40:48,800 Eu s� sei que o Comiss�rio quer acabar com esta guerra. 425 00:40:48,835 --> 00:40:51,489 H� muito tempo voc� colocou sua assinatura no documento. 426 00:40:51,524 --> 00:40:53,131 Sempre como amigo dos Lakotas. 427 00:40:53,166 --> 00:40:55,445 Em seguida, como inimigo dos Lakotas. 428 00:40:57,270 --> 00:40:59,454 Sou contra a tr�gua. 429 00:40:59,489 --> 00:41:03,215 Este � o nosso pa�s, a terra sagrada de nossos pais. 430 00:41:03,250 --> 00:41:06,690 Eu lutarei por ela, ou morrerei por ela. 431 00:41:29,748 --> 00:41:33,352 Comiss�rio, eu quero traga esse homem de volta. 432 00:41:33,387 --> 00:41:34,944 Enquanto ele permanecer em liberdade 433 00:41:34,979 --> 00:41:38,175 n�o serei respons�vel por qualquer homem branco nesta �rea. 434 00:41:38,275 --> 00:41:39,839 Por mais que n�o querem os generais, 435 00:41:39,840 --> 00:41:42,063 voc�s tem minha permiss�o para prosseguir. 436 00:41:42,098 --> 00:41:44,286 Come�aremos assim que tivermos mais tropas. 437 00:42:30,392 --> 00:42:33,201 - Twist! - N�s n�o sab�amos. 438 00:42:34,010 --> 00:42:37,186 Ele ainda est� vivo. Leve-o para o acampamento. 439 00:42:37,406 --> 00:42:38,534 Timp! 440 00:43:16,170 --> 00:43:18,537 Digo-vos, Crook tem muitos soldados. 441 00:43:18,797 --> 00:43:21,541 Mais do dobro dos guerreiros Lakotas. 442 00:43:22,242 --> 00:43:24,828 Ter� pra v�s apenas duas palavras. 443 00:43:25,529 --> 00:43:27,142 Rendi��o ou morte! 444 00:43:27,426 --> 00:43:30,508 Quer que rastejemos para a reserva como c�es espancados? 445 00:43:30,543 --> 00:43:32,813 O que voc� acha disso, Cavalo Louco? 446 00:43:34,421 --> 00:43:39,022 Eu n�o sou mais uma crian�a, que temia o som do trov�o. 447 00:43:40,206 --> 00:43:42,002 E n�s temos guerreiros. 448 00:43:42,703 --> 00:43:47,524 Os jovens guerreiros de Nuvem Vermelha e Estrela da Manh� j� os abandonaram. 449 00:43:47,835 --> 00:43:51,238 At� os que foram para a reserva h� j� muitas luas 450 00:43:51,273 --> 00:43:54,102 voltaram, fracos da comida do homem branco 451 00:43:54,137 --> 00:43:56,326 e da doen�a da tosse do homem branco, 452 00:43:56,361 --> 00:43:59,523 que agora se espalha como uma maldi��o pela nossa aldeia. 453 00:43:59,741 --> 00:44:02,091 � isso que quer para minha filha? 454 00:44:02,247 --> 00:44:07,362 Desejo-lhe uma vida longa e feliz. Morto, priv�-la-ia de isso. 455 00:44:07,397 --> 00:44:12,482 Ent�o que morra. E ela, e os seus filhos. 456 00:44:12,770 --> 00:44:15,460 Se n�o puderem viver como os nossos antepassados. 457 00:44:16,106 --> 00:44:17,619 Por isso devo lutar. 458 00:44:17,654 --> 00:44:20,308 Contra os soldados de Crook e as armas de Crook? 459 00:44:20,501 --> 00:44:24,759 Eu imploro, n�o derrame seu sangue, Crook � forte demais para voc�! 460 00:44:24,794 --> 00:44:27,158 Vamos ver quem � forte. 461 00:44:27,532 --> 00:44:29,806 Mas o meu cora��o j� est� cheio de tristeza, 462 00:44:29,841 --> 00:44:32,056 por causa dos soldados brancos que morrer�o. 463 00:44:49,420 --> 00:44:54,388 Eu o avisei porque os Lakotas tornaram-se meus irm�os. 464 00:44:55,128 --> 00:44:58,229 Mas n�o me deixa nenhuma escolha a n�o ser lutar contra voc�. 465 00:45:00,579 --> 00:45:03,125 Eu estou voltando para me juntar a Crook. 466 00:46:16,977 --> 00:46:20,173 Voc� ainda tem duvida que � o l�der da profecia? 467 00:46:20,556 --> 00:46:23,840 De quantas maneiras, meu filho Manitou insiste que voc� deve dizer? 468 00:46:24,099 --> 00:46:26,184 Voc� n�o pode recus�-lo! 469 00:46:37,977 --> 00:46:40,320 O ferimento n�o permite voc� sair. 470 00:46:40,835 --> 00:46:42,186 N�o! 471 00:46:42,434 --> 00:46:45,095 Voc� precisa ficar aqui at� ficar melhor. 472 00:46:45,370 --> 00:46:48,342 Eu irei cuidar de voc� pessoalmente. 473 00:47:14,314 --> 00:47:15,880 Len�o Preto... 474 00:47:17,649 --> 00:47:20,444 Eu sou digno de vestir a roupa dos chefes? 475 00:47:22,188 --> 00:47:24,951 Quando o marido faz essa pergunta � sua esposa... 476 00:47:26,139 --> 00:47:28,686 ele poder� ter apenas uma resposta. 477 00:47:31,031 --> 00:47:34,737 A mesma resposta, que meu pai deu na minha inf�ncia. 478 00:47:36,918 --> 00:47:39,288 As pessoas precisam falar. 479 00:47:39,459 --> 00:47:41,846 Mas eles j� falaram. 480 00:47:42,888 --> 00:47:46,416 Todos est�o dizendo agora que voc� � o l�der da profecia. 481 00:47:47,262 --> 00:47:51,050 Todos, exceto voc� n�o sabe disso. 482 00:47:54,093 --> 00:47:59,125 Eu gostaria poder ter a certeza, de estar convencido. 483 00:48:00,870 --> 00:48:06,431 Eu daria tudo, at� mesmo a vida, para liderar o meu povo. 484 00:48:07,508 --> 00:48:09,206 Meu marido. 485 00:48:10,734 --> 00:48:16,336 Eu lhe dou todo o meu amor e trabalho �rduo de minhas m�os, 486 00:48:18,234 --> 00:48:21,178 mas eu n�o posso aliviar a tortura da sua mente. 487 00:48:29,574 --> 00:48:35,395 Se eu aceitar isso... Eu quero estar com voc�. 488 00:48:38,541 --> 00:48:40,819 A esposa deve se orgulhar, 489 00:48:45,204 --> 00:48:48,787 mas n�o deve se esquecer da profecia da morte. 490 00:51:10,757 --> 00:51:12,384 O bando de guerra dos soldados � grande. 491 00:51:12,385 --> 00:51:14,514 S�o conduzidos por batedores Shoshone. 492 00:51:14,713 --> 00:51:17,011 Preparam-se para atravessar o rio e entrar em nossas terras. 493 00:51:17,046 --> 00:51:18,296 Como os soldados est�o montando? 494 00:51:18,331 --> 00:51:20,174 Em fila, como uma corda. 495 00:51:20,209 --> 00:51:22,018 Agora eles est�o prestes a atravessar o rio. 496 00:51:22,053 --> 00:51:23,330 Trazem canh�es? 497 00:51:23,365 --> 00:51:28,701 N�o t�m canh�es, mas t�m carro�as de mantimentos com fuzis e balas. 498 00:51:30,707 --> 00:51:32,814 Vamos tomar-lhes as muni��es. 499 00:51:33,124 --> 00:51:34,486 Ou�am o meu plano: 500 00:51:35,187 --> 00:51:37,970 Que os soldados atravessem o rio e entrem na nossa terra, 501 00:51:38,108 --> 00:51:39,342 Estrela da Manh�... 502 00:51:39,377 --> 00:51:42,700 voc� liderar� um pequeno grupo e atacar� os batedores pela dianteira. 503 00:51:42,910 --> 00:51:44,646 Quando os soldados ouvirem os disparos, 504 00:51:44,681 --> 00:51:48,092 mandar�o homens para a frente, para proteger os seus batedores. 505 00:51:48,282 --> 00:51:52,592 Quando os soldados se separarem, atacaremos as carro�as de mantimentos. 506 00:53:44,646 --> 00:53:46,736 Batedores Shoshones! 507 00:54:06,186 --> 00:54:08,869 Ex�rcito, alto! 508 00:54:11,838 --> 00:54:13,927 O jovem Cartwright j� entrou em a��o, senhor. 509 00:54:13,962 --> 00:54:17,286 Sim, pensei que poderia escolher o campo de batalha. 510 00:54:17,432 --> 00:54:19,839 Cavalo Louco parece que est� fazendo isso por mim. 511 00:54:19,874 --> 00:54:21,426 Um ataque massivo, general? 512 00:54:21,559 --> 00:54:23,691 Descobriremos isso em breve, major. 513 00:54:25,013 --> 00:54:26,337 Pare! 514 00:54:30,885 --> 00:54:32,367 Ao abrigo! 515 00:54:32,790 --> 00:54:34,764 As carro�as de mantimentos est�o sob forte ataque, senhor. 516 00:54:34,799 --> 00:54:35,620 N�o sei o que pretendem, 517 00:54:35,621 --> 00:54:37,509 mas se fugirem com as muni��es, estaremos em apuros! 518 00:54:37,544 --> 00:54:39,610 Levarei a Companhia B em aux�lio das carro�as. 519 00:54:39,645 --> 00:54:41,676 - Contorne-os atrav�s do prado. - Sim, senhor! 520 00:54:41,741 --> 00:54:44,781 - A ala direita, siga-me! - A esquerda venha comigo! 521 00:55:20,741 --> 00:55:21,839 Para a floresta! 522 00:55:44,881 --> 00:55:47,081 Certifique-se que todos recebam muni��es suficientes. 523 00:55:51,983 --> 00:55:55,203 Agora os soldados tem apenas as balas trazem com eles. 524 00:55:55,609 --> 00:55:58,132 Temos que for��-los a gast�-las. 525 00:56:13,748 --> 00:56:15,718 Os batedores Shoshones foram exterminados, senhor. 526 00:56:15,753 --> 00:56:19,746 N�o � tudo o que perdemos, tenente. Perdemos as muni��es tamb�m. 527 00:56:45,367 --> 00:56:49,257 Economizem muni��o! Atirar somente com minha ordem! 528 00:56:52,880 --> 00:56:53,987 Fogo! 529 00:57:33,368 --> 00:57:35,808 Retirar para o outro lado do rio! 530 00:57:38,916 --> 00:57:41,874 1� Pelot�o, preparar para cobrir a retirada! 531 00:58:52,540 --> 00:58:55,284 Os soldados fugiram rapidamente! Foi dif�cil capturar um para si. 532 00:58:55,285 --> 00:58:57,238 Leve esta mensagem ao General Crook: 533 00:58:57,273 --> 00:58:59,983 "A luta acabou e n�s ganh�mos." 534 00:59:00,217 --> 00:59:03,863 Diga para avisar a todas os brancos, para nunca p�r os p�s em nossas terras. 535 00:59:03,898 --> 00:59:08,444 Lembrem-se deste aviso ou todos os que vierem ser�o mortos. 536 00:59:09,855 --> 00:59:11,452 Liberte-o. 537 00:59:30,128 --> 00:59:33,218 Sargento, envie 10 ambul�ncias para Rosewood imediatamente. 538 00:59:33,253 --> 00:59:34,381 Sim, senhor! 539 00:59:42,890 --> 00:59:45,527 O Ten. Cartwright estava encarregado da defesa da retaguarda 540 00:59:45,562 --> 00:59:47,246 e tentava conter os Sioux, 541 00:59:47,281 --> 00:59:50,357 enquanto o grosso das tropas retiravam para o outro lado do rio. 542 00:59:50,789 --> 00:59:54,390 O General Crook recomendou-o para a Medalha de Honra do Congresso. 543 00:59:55,573 --> 00:59:59,110 O general deseja transmitir as suas mais sentidas condol�ncias. 544 01:00:00,551 --> 01:00:02,307 Obrigado, major. 545 01:00:56,582 --> 01:00:59,275 Cartwright, esta � uma honra inesperada. 546 01:00:59,310 --> 01:01:00,941 Algo est� errado, Senhor Comiss�rio? 547 01:01:01,095 --> 01:01:03,076 Algo n�o est� certo, j� h� muito tempo. 548 01:01:03,111 --> 01:01:05,558 Esperei demasiado tempo para o poder corrigir. 549 01:01:08,963 --> 01:01:10,687 Voc� est� louco! 550 01:01:10,938 --> 01:01:15,346 Nada poderia parar o ataque Lakota. Nem voc�, nem n�s. 551 01:01:15,559 --> 01:01:18,550 Caso se sinta melhor, declar�mo-nos culpados, pois fomos os primeiros 552 01:01:18,585 --> 01:01:19,957 a fazer fortuna com ela, portanto... 553 01:01:19,992 --> 01:01:21,194 Provocaram uma guerra. 554 01:01:21,229 --> 01:01:23,726 Pense no seu filho, comiss�rio, na sua carreira. 555 01:01:23,761 --> 01:01:26,076 O meu filho j� n�o tem uma carreira. 556 01:02:18,640 --> 01:02:19,858 O que aconteceu? 557 01:02:22,375 --> 01:02:23,534 Diga! 558 01:02:24,370 --> 01:02:27,172 A crian�a, Pequena Corsa.. 559 01:02:28,763 --> 01:02:30,179 O que aconteceu? 560 01:02:31,378 --> 01:02:34,927 Enquanto voc� estava lutando, a doen�a da tosse chegou. 561 01:02:36,112 --> 01:02:38,128 Pequena Corsa morreu rapidamente. 562 01:02:40,082 --> 01:02:42,939 Est� sepultada no cemit�rio acima da aldeia. 563 01:02:43,650 --> 01:02:46,181 Lugar que nenhum homem branco vai encontrar. 564 01:03:24,832 --> 01:03:26,159 Meu marido, 565 01:03:28,254 --> 01:03:30,762 espero que suas ora��es lhe tragam for�as. 566 01:03:31,082 --> 01:03:32,837 Voc� precisar� disso. 567 01:03:33,990 --> 01:03:37,076 Custer, a quem chamam de Cabelo Comprido, 568 01:03:37,471 --> 01:03:40,706 cavalga ao longo do Big Horne, com muitos soldados. 569 01:03:46,199 --> 01:03:48,827 Quando Custer subir o morro, e vir a nossa aldeia 570 01:03:48,891 --> 01:03:51,424 descer� r�pido para nos atacar. 571 01:03:51,883 --> 01:03:54,966 Quando os soldados estiverem descendo o morro, 572 01:03:55,137 --> 01:03:58,331 meus guerreiros Lakotas ir�o atac�-los pela floresta. 573 01:03:58,641 --> 01:04:01,222 Voc�s, Cheyennes, ir�o atac�-los pelo rio. 574 01:04:01,257 --> 01:04:03,803 Nenhum soldado dever� escapar! 575 01:04:04,117 --> 01:04:05,681 Sigam-me! 576 01:06:35,481 --> 01:06:39,935 A vit�ria foi grande, sem d�vida; a celebra��o � ruidosa. 577 01:06:40,622 --> 01:06:42,184 Sim. 578 01:06:43,367 --> 01:06:46,851 Os homens do General Custer, morreram bravamente, 579 01:06:47,706 --> 01:06:49,240 mas em v�o. 580 01:06:50,013 --> 01:06:54,398 E eu aqui, deitado como uma mulher, enquanto os soldados morriam. 581 01:06:54,460 --> 01:06:56,016 N�o se culpe. 582 01:06:56,143 --> 01:06:58,327 Voc� n�o podia fazer nada por eles. 583 01:06:58,362 --> 01:07:00,424 Poderia ter tentado... 584 01:07:00,897 --> 01:07:02,829 se soubesse os seus planos... 585 01:07:06,305 --> 01:07:07,658 Eu sei que teria tentado. 586 01:07:10,458 --> 01:07:11,810 Como est� a sua ferida? 587 01:07:14,148 --> 01:07:17,667 O que voc� vai fazer, agora que ganhou? 588 01:07:18,441 --> 01:07:21,310 Uma vit�ria n�o significa o fim da guerra. 589 01:07:30,629 --> 01:07:32,358 Convers�mos entre n�s. 590 01:07:32,393 --> 01:07:35,584 As colinas sagradas de Black Hills agora est�o livres, a luta terminou. 591 01:07:35,619 --> 01:07:37,241 Ainda n�o acabou. 592 01:07:37,338 --> 01:07:39,796 N�s demos aos soldados uma boa li��o! 593 01:07:39,831 --> 01:07:41,770 S� porque est�vamos unidos. 594 01:07:41,805 --> 01:07:42,808 Verdade! 595 01:07:42,843 --> 01:07:44,623 Mas resta pouca comida 596 01:07:44,658 --> 01:07:46,571 e este � o inverno da neve de sete anos. 597 01:07:46,606 --> 01:07:49,943 Os sinais j� dizem que a neve chegar� cedo e ser� forte. 598 01:07:49,978 --> 01:07:51,495 Eu conhe�o os sinais. 599 01:07:51,530 --> 01:07:54,037 Temos que nos espalhar pelas montanhas e plan�cies, 600 01:07:54,072 --> 01:07:57,295 para encher de carne as tendas at� que o tempo melhore. 601 01:07:57,330 --> 01:08:00,518 Se ficarmos juntos, Cavalo Louco, passaremos frio e fome. 602 01:08:00,553 --> 01:08:02,194 Mas seremos livres! 603 01:08:02,530 --> 01:08:05,860 Mais algumas derrotas e o homem branco nunca mais vai voltar. 604 01:08:06,367 --> 01:08:09,141 S� ent�o a luta estar� realmente conclu�da. 605 01:08:10,187 --> 01:08:14,884 Se nos dividirmos e separarmos, a� sim nos aniquilar�o, um por um. 606 01:08:14,919 --> 01:08:19,582 Chefe Cavalo Louco � um grande l�der... na guerra! 607 01:08:20,191 --> 01:08:23,364 Mas n�o tem a vis�o para saber quando a guerra terminou. 608 01:08:23,672 --> 01:08:24,766 Devemos ir. 609 01:08:24,801 --> 01:08:28,907 Se forem agora, estar�o indo para a vossa morte! 610 01:08:29,273 --> 01:08:31,348 A morte da na��o Sioux. 611 01:08:51,623 --> 01:08:53,656 Cavalo Louco estava certo. 612 01:08:53,975 --> 01:08:57,419 Uma por uma, as tribos separadas foram derrotadas, 613 01:08:57,539 --> 01:08:59,470 confinadas �s reservas. 614 01:08:59,820 --> 01:09:04,073 Mesmo alguns dos seus, demasiado famintos e enregelados 615 01:09:04,108 --> 01:09:06,091 para continuar, desistiram da luta. 616 01:09:06,440 --> 01:09:09,802 No final, s� Cavalo Louco continuou, 617 01:09:09,985 --> 01:09:13,569 dentro das Badlands, com alguns jovens seguidores. 618 01:09:14,296 --> 01:09:19,673 Minha ferida estava curada, mas... eu n�o podia deixar meu amigo. 619 01:09:38,427 --> 01:09:40,070 Partilhem e comam. 620 01:10:12,762 --> 01:10:15,302 - Como foi a ca�a? - Boa. 621 01:10:17,257 --> 01:10:23,234 Twist prometeu que quando o inverno passar, tamb�m a tosse acabar�. 622 01:10:25,112 --> 01:10:27,126 Twist nunca mente. 623 01:10:53,067 --> 01:10:55,083 A ca�a foi boa, hein? 624 01:10:56,016 --> 01:10:58,397 Parece que os b�falos e os veados nos deixaram. 625 01:10:58,917 --> 01:11:01,815 Chegou a hora em que deve me ouvir. 626 01:11:02,904 --> 01:11:05,181 Morrerei, Twist, antes de me render. 627 01:11:05,216 --> 01:11:07,458 Outros morrer�o se n�o o fizer. 628 01:11:08,231 --> 01:11:10,611 N�o passar�o fome na reserva. 629 01:11:10,791 --> 01:11:12,898 Eu n�o quero viver na vergonha. 630 01:11:14,641 --> 01:11:19,024 Por quantas fam�lias ser� dividido este esp�lio? 631 01:11:19,805 --> 01:11:22,281 Quanto tocar� a Len�o Preto? 632 01:11:23,279 --> 01:11:26,134 E substituir� a medicina do homem branco? 633 01:11:29,274 --> 01:11:34,790 Se Len�o Preto ficar aqui, morrer� antes da primavera. 634 01:11:58,799 --> 01:12:02,641 Logo voc� vai se aquecer e trarei comida. 635 01:12:37,094 --> 01:12:38,559 Apresentar sabres! 636 01:13:10,577 --> 01:13:13,607 A fome e o frio derrotaram Cavalo Louco. 637 01:13:14,037 --> 01:13:15,773 N�o o ex�rcito. 638 01:13:33,234 --> 01:13:35,240 Estou feliz por voc� ter vindo. 639 01:13:36,072 --> 01:13:38,013 Minha esposa est� doente. 640 01:13:41,206 --> 01:13:43,966 Certifique-se que ela obtenha ajuda m�dica imediatamente. 641 01:13:53,139 --> 01:13:58,126 O inverno daquele ano foi longo, especialmente para Len�o Preto. 642 01:13:58,376 --> 01:14:01,695 Parecia que o frio n�o ia acabar. 643 01:14:02,017 --> 01:14:07,723 Fora do forte, os Lakotas permaneciam em suas tribos, esperando a primavera. 644 01:14:08,140 --> 01:14:12,716 Finalmente ela chegou, e Len�o Preto come�ou a se recuperar, 645 01:14:12,831 --> 01:14:15,977 mais r�pido do que Cavalo Louco poderia esperar. 646 01:14:16,403 --> 01:14:19,424 Estava quase completamente curada. 647 01:14:20,125 --> 01:14:24,645 Mas isso n�o impediu o seu desejo de voltar ao antigo modo de vida. 648 01:14:25,064 --> 01:14:27,986 Com o ver�o voltaram as amarguras. 649 01:14:28,298 --> 01:14:34,059 Mais e mais, o Cavalo Louco e seu povo sentiam a necessidade de serem livres. 650 01:14:51,035 --> 01:14:52,202 Entre! 651 01:14:56,622 --> 01:14:59,902 O Chefe Cavalo Louco e o Capit�o Twist solicitam uma audi�ncia. 652 01:14:59,990 --> 01:15:01,977 - Algum problema? - Assim suponho, senhor. 653 01:15:02,012 --> 01:15:04,655 Esta � a primeira vez que Cavalo Louco vem v�-lo. 654 01:15:04,910 --> 01:15:06,414 Deixe-os entrar. 655 01:15:10,302 --> 01:15:12,393 O general ir� receb�-los agora. 656 01:15:12,777 --> 01:15:15,485 Ol�, Cavalo Louco. Ol�, Twist. 657 01:15:15,520 --> 01:15:18,053 Fico feliz em v�-lo. Sentem-se, por favor. 658 01:15:18,625 --> 01:15:20,151 Como est� Len�o Preto? 659 01:15:20,304 --> 01:15:23,609 - Boa! - �timo. �timo. 660 01:15:24,349 --> 01:15:26,331 O que posso fazer por voc�s? 661 01:15:26,803 --> 01:15:30,718 Nossas tribos est�o silenciosas, o nosso povo perdeu o seu esp�rito. 662 01:15:30,753 --> 01:15:33,366 Eles sabem que as folhas em breve se tornar�o castanhas. 663 01:15:33,401 --> 01:15:35,559 E que est� chegando a hora de ca�ar b�falos. 664 01:15:35,594 --> 01:15:39,334 Porque ca�ar b�falos? Damos ao seu povo tudo o que precisam. 665 01:15:39,369 --> 01:15:43,502 Mas para o meu povo, a ca�a de b�falos, n�o � o mesmo que para os brancos. 666 01:15:43,728 --> 01:15:46,381 N�s n�o penduramos as cabe�as dos b�falos na parede de nossas tendas, 667 01:15:46,416 --> 01:15:48,880 e n�o nos orgulhamos das nossas habilidades na ca�a. 668 01:15:48,915 --> 01:15:51,345 Quando comemos sua carne, nossa carne torna-se forte. 669 01:15:51,535 --> 01:15:55,484 De sua pele fazemos roupas, de seus ossos fazemos flechas, 670 01:15:55,750 --> 01:15:58,457 e de seu pelo fazemos cordas para os nossos cavalos. 671 01:15:58,534 --> 01:16:02,494 At� mesmo os cal�ados para os nossos p�s, s�o tirados dele. 672 01:16:02,986 --> 01:16:05,156 O b�falo � o nosso verdadeiro amigo. 673 01:16:05,370 --> 01:16:07,628 Foi-nos enviado para nos dar vida. 674 01:16:08,035 --> 01:16:13,125 Tire-nos a ca�a e n�o somos Lakotas. 675 01:16:13,568 --> 01:16:18,161 N�o somos sequer homens. Sem nome e mortos 676 01:16:21,199 --> 01:16:25,265 Como posso ter a certeza de que n�o v�o retomar o caminho da guerra? 677 01:16:26,711 --> 01:16:28,503 N�o somos mais guerreiros. 678 01:16:28,600 --> 01:16:31,195 Estamos apenas pedindo autoriza��o para regressar � nossa terra 679 01:16:31,230 --> 01:16:33,908 para que possamos ca�ar e respirar o ar da liberdade. 680 01:16:34,781 --> 01:16:37,229 O que voc� acha sobre isso, Twist? 681 01:16:37,468 --> 01:16:40,738 Eu nunca tive motivos para duvidar da palavra de Cavalo Louco. 682 01:16:41,082 --> 01:16:45,304 Gostaria de ca�ar com as suas pr�prias armas, Cavalo Louco, sem um rifle? 683 01:16:45,484 --> 01:16:47,016 Eu gostaria. 684 01:16:48,353 --> 01:16:50,960 E quando voc� volta para a reserva? 685 01:16:51,338 --> 01:16:53,771 Antes que a neve comece a cair. 686 01:16:57,328 --> 01:16:59,214 Voc� tem a minha permiss�o. 687 01:17:04,091 --> 01:17:06,225 Vejo voc� antes de ir. 688 01:17:10,297 --> 01:17:13,292 Bem, Twist, eu acho que voc� est� feliz. 689 01:17:14,571 --> 01:17:17,129 Por que voc� quer me ver, Sargento? 690 01:17:17,415 --> 01:17:19,051 Fale! 691 01:17:19,811 --> 01:17:22,880 Foi dado permiss�o para Cavalo Louco voltar para sua terra? 692 01:17:22,915 --> 01:17:25,597 Eu n�o vejo por que voc� deve se importar, Sargento. 693 01:17:25,632 --> 01:17:28,280 Cavalo Louco n�o vai ca�ar, vai lutar outra vez. 694 01:17:28,315 --> 01:17:30,525 � a sua opini�o ou um fato? 695 01:17:30,560 --> 01:17:32,806 Eu sei quem � Cavalo Louco, conhe�o-o h� muitos anos. 696 01:17:32,841 --> 01:17:35,599 Como eu, e o respeito como um advers�rio. 697 01:17:35,634 --> 01:17:37,394 Ser� que o general se esqueceu de que Touro Sentado 698 01:17:37,395 --> 01:17:39,424 est� ao norte do territ�rio, no Canad�? 699 01:17:39,459 --> 01:17:43,480 Voc� se esqueceu que Cavalo Louco acredita ser o guerreiro da profecia? 700 01:17:43,864 --> 01:17:46,663 Cavalo Louco vai lutar contra o homem branco at� a morte! 701 01:17:46,738 --> 01:17:49,528 Cavalo Louco ir� ca�ar somente com arco flecha e la�o. 702 01:17:49,563 --> 01:17:51,238 E em Rosewood? 703 01:17:51,273 --> 01:17:54,376 N�o encontrou uma maneira de chegar �s armas de que precisava? 704 01:17:57,164 --> 01:18:00,530 V� e diga para Cavalo Louco vir at� aqui imediatamente. 705 01:18:01,109 --> 01:18:02,602 Sim, senhor. 706 01:18:11,493 --> 01:18:13,533 N�o acredito numa palavra do que ele disse, General. 707 01:18:13,734 --> 01:18:17,320 Nem eu major, mas oficialmente, temos que ter certeza. 708 01:18:17,575 --> 01:18:19,811 Eu quero que Pequeno Grande Homem repita as suas acusa��es 709 01:18:19,846 --> 01:18:22,084 na presen�a de Cavalo Louco. 710 01:18:35,497 --> 01:18:39,091 Quantas vezes eu pensei que nunca mais iria voltar a ca�ar b�falos. 711 01:18:39,109 --> 01:18:42,988 J� vejo as setas voando e os b�falos que trope�am e caem. 712 01:18:43,023 --> 01:18:48,329 - O cheiro de carne que coze no fogo. - At� a primeira neve seremos livres. 713 01:19:09,004 --> 01:19:11,332 General Crook quer v�-lo imediatamente. 714 01:19:11,367 --> 01:19:12,147 Por qu�? 715 01:19:12,182 --> 01:19:15,142 Os generais n�o dizem nada a sargentos e os sargentos n�o fazem perguntas. 716 01:19:15,408 --> 01:19:16,367 N�s vamos com voc�. 717 01:19:16,402 --> 01:19:21,024 O general quer ver o Cavalo Louco e n�o seu pai, ou o Falc�o Voador, 718 01:19:21,347 --> 01:19:22,960 ou Len�o Preto. 719 01:19:23,661 --> 01:19:25,279 Eu vou, pai. 720 01:20:00,401 --> 01:20:01,859 Para onde voc� est� me levando? 721 01:20:01,867 --> 01:20:03,645 Para a cust�dia. 722 01:20:07,605 --> 01:20:09,808 S�o ordens do general? 723 01:20:10,061 --> 01:20:12,490 Poderia um sargento fazer algo por conta pr�pria? 724 01:20:13,698 --> 01:20:15,584 Ele disse que nos deixaria ca�ar os b�falos. 725 01:20:15,619 --> 01:20:18,321 O que disse � uma coisa, o que ele pensa � outra. 726 01:20:18,356 --> 01:20:19,819 Acha que vai se encontrar com Touro Sentado 727 01:20:19,854 --> 01:20:21,591 e come�ar uma guerra novamente. 728 01:20:22,051 --> 01:20:23,090 Eu lhe dei minha palavra. 729 01:20:23,125 --> 01:20:25,798 O que significa a sua palavra para o general branco? 730 01:20:26,118 --> 01:20:30,960 Ele acredita que voc� � o guerreiro da profecia e � uma loucura deix�-lo ir. 731 01:20:30,995 --> 01:20:32,745 O general n�o mente. 732 01:20:32,780 --> 01:20:35,278 N�o foi Cavalo Louco quem disse que as palavras do homem branco, 733 01:20:35,313 --> 01:20:37,553 � como a areia que muda com o sopro do vento? 734 01:20:37,588 --> 01:20:40,929 N�o haver� ca�a de b�falo para voc�, apenas as quatro paredes da pris�o, 735 01:20:40,964 --> 01:20:42,527 onde ficar� sentado at� apodrecer, 736 01:20:42,528 --> 01:20:45,301 porque o general branco n�o quer guerra com Cavalo Louco! 737 01:21:58,016 --> 01:22:01,628 E assim, meu amigo deixou aqueles que o amavam. 738 01:22:01,900 --> 01:22:04,275 A profecia foi cumprida. 63094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.