All language subtitles for Boruto Naruto Next Generations S01E139

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,160 --> 00:00:21,830 I found our target! 2 00:00:22,540 --> 00:00:25,080 There's no mistake.\NThat's the lost pet. 3 00:00:27,460 --> 00:00:30,800 Let's hurry and catch it,\Nso we can return it to its owner. 4 00:00:31,210 --> 00:00:31,880 Right! 5 00:00:46,190 --> 00:00:47,400 It got away, huh? 6 00:00:47,610 --> 00:00:50,520 Oh man,\Nit's because Doushu scared him. 7 00:00:50,610 --> 00:00:52,440 I'm not the only one at fault! 8 00:00:53,490 --> 00:00:56,570 That rabbit was definitely afraid, huh? 9 00:00:57,820 --> 00:00:59,660 Enko, what's the matter? 10 00:01:01,200 --> 00:01:02,540 It's nothing! 11 00:01:02,870 --> 00:01:05,040 Really? Are you sure? 12 00:01:05,500 --> 00:01:06,750 Well, anyway… 13 00:01:06,790 --> 00:01:08,080 It doesn't seem like we have worry 14 00:01:08,130 --> 00:01:09,960 about Enko's powers going\Nout of control this time. 15 00:01:14,510 --> 00:01:15,800 I knew it, so even you guys are… 16 00:01:17,550 --> 00:01:18,430 These hands… 17 00:01:30,190 --> 00:01:31,520 Right now?! 18 00:01:31,570 --> 00:01:33,190 Is she going out of control?! 19 00:01:33,690 --> 00:01:36,530 Don't worry about me,\Njust get away! 20 00:01:38,320 --> 00:01:40,240 There's no way we'd leave you! 21 00:01:40,490 --> 00:01:42,160 Yeah, that's right! 22 00:03:34,560 --> 00:03:39,070 {\i1}The Terror! Enko Onikuma{\i0}\N \N \N 23 00:03:49,660 --> 00:03:50,960 It's dangerous,\Nlet's get some distance between us! 24 00:03:51,500 --> 00:03:52,120 Okay! 25 00:03:56,380 --> 00:03:58,130 This is bad.\NWe need to stop her. 26 00:03:58,920 --> 00:04:00,670 All right. Let's do this. 27 00:04:13,600 --> 00:04:15,060 Now! Get her! 28 00:04:15,770 --> 00:04:16,610 Got it! 29 00:04:24,410 --> 00:04:25,450 Damn it! 30 00:04:27,530 --> 00:04:29,910 We can't stop her this time either!\NWe need to use that thing! 31 00:04:30,580 --> 00:04:31,290 Right! 32 00:04:48,180 --> 00:04:50,850 If we keep having to use the tranquilizer\Nevery time on our missions, 33 00:04:51,060 --> 00:04:53,180 Enko's body won't be able to handle it. 34 00:04:54,180 --> 00:04:56,230 But it's the only way. 35 00:05:02,860 --> 00:05:06,530 If I recall, you're possessed by\Na Possession-Type Summoning, right? 36 00:05:07,280 --> 00:05:09,700 It's a kind of Secret Jutsu\Nof the Onikuma Clan, right? 37 00:05:10,030 --> 00:05:13,370 But it didn't go out of control\Nwhile we were in the Academy. 38 00:05:14,080 --> 00:05:17,290 Your ability actually helped us out\Nquite a bit on our missions. 39 00:05:19,880 --> 00:05:22,590 But for some reason, as of lately,\NI can't control it. 40 00:05:23,090 --> 00:05:28,050 Your rampaging even got\Nour jonin leader sent to the hospital. 41 00:05:28,510 --> 00:05:32,640 That's why I heard our new leader\Nwas getting assigned to us today. 42 00:05:40,730 --> 00:05:47,110 You're Tsuru Itoi, Doushu Goetsu,\Nand Enko Onikuma from Team 40, correct? 43 00:05:51,370 --> 00:05:52,909 – Y-Yes!\N– Y-Yes! 44 00:05:54,200 --> 00:05:58,170 I'm Ibiki Morino, Captain of\Nthe Torture and Interrogation Corps. 45 00:05:58,960 --> 00:06:01,460 I'm here to replace\Nyour injured leader. 46 00:06:02,170 --> 00:06:04,710 Are you {\i1}the{\i0} Mr. Ibiki? 47 00:06:05,380 --> 00:06:07,170 The torture and interrogation pro. 48 00:06:07,630 --> 00:06:10,680 I've heard that\Nhe's the Leaf's number one sadist. 49 00:06:11,300 --> 00:06:15,060 An interrogation pro?\NHe just looks intimidating, right? 50 00:06:16,810 --> 00:06:19,100 You must be Lord Seventh's son. 51 00:06:20,100 --> 00:06:21,190 Nice to meet you. 52 00:06:21,770 --> 00:06:22,940 Oh, yeah! 53 00:06:24,860 --> 00:06:25,780 Now then… 54 00:06:26,530 --> 00:06:28,950 Tell me about some mischief\Nthat you've pulled recently. 55 00:06:29,070 --> 00:06:29,570 What?! 56 00:06:30,280 --> 00:06:32,780 I haven't done anything like that! 57 00:06:35,409 --> 00:06:36,950 Ouch! 58 00:06:37,120 --> 00:06:38,330 – What do you think you're doing?\N– This is just… 59 00:06:38,370 --> 00:06:40,080 a tenth of my strength. 60 00:06:40,670 --> 00:06:43,590 It will be interesting to see\Nhow much more you can handle. 61 00:06:44,460 --> 00:06:47,880 I-I snuck some snacks and made sure\Nmy mom wouldn't find out! 62 00:06:49,340 --> 00:06:50,680 You gave that up in a second. 63 00:06:51,180 --> 00:06:52,050 So uncool. 64 00:06:53,050 --> 00:06:55,720 But why are you here? 65 00:07:00,560 --> 00:07:03,110 What's wrong?\NAre you scared of me? 66 00:07:03,400 --> 00:07:04,770 Well, no… 67 00:07:05,270 --> 00:07:06,190 That's not it! 68 00:07:12,490 --> 00:07:13,870 I know this is sudden, 69 00:07:13,910 --> 00:07:16,580 but I'm disbanding Team 40,\Neffective immediately. 70 00:07:17,620 --> 00:07:19,500 I'll be teaming up with\NEnko going forward. 71 00:07:22,210 --> 00:07:24,080 W-What do you mean?! 72 00:07:25,040 --> 00:07:28,800 You guys are too afraid\Nto stop Enko, right? 73 00:07:29,050 --> 00:07:30,670 Well, that's… 74 00:07:31,880 --> 00:07:34,800 Seems Enko's skills will\Nbe useful during interrogations. 75 00:07:35,720 --> 00:07:38,390 It won't be a problem as long as\Nwe have a tranquilizer on hand. 76 00:07:38,810 --> 00:07:41,270 But that's not good for Enko! 77 00:07:41,600 --> 00:07:45,110 We'll try to get over\Nour fears somehow, for her sake! 78 00:07:46,270 --> 00:07:48,650 I've tortured many people\Nover the years. 79 00:07:49,110 --> 00:07:51,200 I haven't found anyone\Nwho's been able to get over their fears. 80 00:07:51,360 --> 00:07:52,280 – Huh?\N– Huh? 81 00:07:55,409 --> 00:07:59,409 Once you get to my level,\Nyou don't even feel fear. 82 00:08:08,420 --> 00:08:11,470 Enko, I'd be able to make you useful. 83 00:08:11,670 --> 00:08:12,630 Come with me. 84 00:08:13,180 --> 00:08:16,180 Y-Yes. If I can be of help. 85 00:08:16,600 --> 00:08:17,930 Wait, Enko?! 86 00:08:18,180 --> 00:08:19,100 You're kidding, right? 87 00:08:20,140 --> 00:08:21,100 It's settled. 88 00:08:21,680 --> 00:08:25,850 The two of you will be notified later\Nof your new teams. 89 00:08:29,070 --> 00:08:30,690 That's it. Let's go. 90 00:08:46,580 --> 00:08:49,960 You don't think she agreed because\Nshe didn't want to be with us? 91 00:08:50,460 --> 00:08:51,880 Of course not! 92 00:08:52,920 --> 00:08:56,300 In any case,\Nthey'll wear her out at this rate. 93 00:08:56,800 --> 00:08:59,300 That's true,\Nbut what can we do? 94 00:08:59,890 --> 00:09:02,600 We just need to overcome our fear. 95 00:09:02,720 --> 00:09:05,810 But Mr. Ibiki said that no one\Ncan overcome their fears. 96 00:09:06,140 --> 00:09:10,070 He probably just lied to us\Nbecause he wanted Enko's ability! 97 00:09:11,820 --> 00:09:13,360 I don't know… 98 00:09:13,860 --> 00:09:15,530 Are you two all right? 99 00:09:15,860 --> 00:09:16,570 You guys! 100 00:09:16,950 --> 00:09:20,910 After seeing what happened,\Nwe couldn't leave you alone. 101 00:09:21,580 --> 00:09:22,330 Boruto… 102 00:09:23,000 --> 00:09:25,540 If there's anything that\Nwe can do, let us know! 103 00:09:27,250 --> 00:09:28,130 – Well, then…!\N– Well, then…! 104 00:09:29,750 --> 00:09:32,380 If you want to overcome your fears,\Nthen you need to study psychology! 105 00:09:34,170 --> 00:09:35,170 I see! 106 00:09:35,420 --> 00:09:36,300 Good thinking, Sarada! 107 00:09:37,180 --> 00:09:40,930 I just hope there are\Nsome useful tips in here. 108 00:09:41,430 --> 00:09:42,760 Let's see. 109 00:09:43,390 --> 00:09:46,440 "If curiosity surpasses fear, 110 00:09:46,480 --> 00:09:49,440 it is possible to change fear\Ninto pleasure." 111 00:09:49,650 --> 00:09:51,110 "Generally speaking, 112 00:09:51,190 --> 00:09:54,690 haunted houses and watching\Nhorror movies are examples of this…" 113 00:09:54,780 --> 00:09:56,240 So, what does that mean? 114 00:09:56,530 --> 00:10:01,070 In other words, you need start\Nthinking that fear is fun, maybe? 115 00:10:01,620 --> 00:10:04,240 All right then\NLet's watch something tomorrow! 116 00:10:04,870 --> 00:10:07,160 Tsuru, Doushu,\Nlet the training begin! 117 00:10:07,620 --> 00:10:10,960 MOVIE THEATER\N 118 00:10:14,630 --> 00:10:18,430 NIGHT CIRCUS\N 119 00:10:21,090 --> 00:10:22,930 That was really scary, huh? 120 00:10:23,810 --> 00:10:24,930 Actually… 121 00:10:26,180 --> 00:10:27,600 It didn't bother me at all. 122 00:10:29,100 --> 00:10:31,230 You were the only one\Nwho was way too scared. 123 00:10:33,690 --> 00:10:35,610 How's this for the next one? 124 00:10:36,570 --> 00:10:40,780 "One way to conquer fear,\Nis to become used to the feeling, 125 00:10:40,860 --> 00:10:45,910 so your body learns that it is safe." 126 00:10:46,790 --> 00:10:48,040 So that means… 127 00:10:49,040 --> 00:10:51,500 To get used to Enko\Nwhen she's out of control? 128 00:10:52,420 --> 00:10:54,800 If only it was that easy. 129 00:10:55,130 --> 00:10:58,510 But, maybe we can test it\Nwith something similar? 130 00:10:59,680 --> 00:11:00,680 I see. 131 00:11:01,680 --> 00:11:03,430 Something similar, huh? 132 00:11:03,720 --> 00:11:06,470 FIRE PARK\N 133 00:11:11,350 --> 00:11:13,980 There's a violent beast inside here. 134 00:11:14,360 --> 00:11:16,400 A beast?\NLike what kind? 135 00:11:23,950 --> 00:11:26,240 You're not saying,\Nwe have to get used to this?! 136 00:11:26,660 --> 00:11:27,700 We have permission. 137 00:11:28,620 --> 00:11:31,870 Well, don't you think this is\Na suitable replacement for Enko? 138 00:11:32,920 --> 00:11:35,130 We might be killed before\Nwe can get used to it. 139 00:11:35,670 --> 00:11:37,710 It does seem dangerous.\NShall we stop? 140 00:11:39,010 --> 00:11:40,720 No, I'll do it! 141 00:11:41,340 --> 00:11:43,390 We need to get Enko back! 142 00:12:03,200 --> 00:12:05,240 It's better this way, right? 143 00:12:11,870 --> 00:12:14,710 I don't want them to\Nhate me anymore. 144 00:12:15,250 --> 00:12:16,380 So, here you are. 145 00:12:17,590 --> 00:12:18,960 Oh, Mr. Ibiki! 146 00:12:30,680 --> 00:12:33,060 Was that really effective? 147 00:12:33,600 --> 00:12:35,810 I think you just have to get\Nthrough it little by little. 148 00:12:38,440 --> 00:12:39,650 You're right. 149 00:12:40,320 --> 00:12:41,950 We have to do it until\Nwe get accustomed to it. 150 00:12:45,320 --> 00:12:46,120 What's the matter? 151 00:12:46,530 --> 00:12:50,040 What Mr. Ibiki said about no one being\Nable to overcome their fears, 152 00:12:50,080 --> 00:12:51,290 has been bothering me. 153 00:12:53,040 --> 00:12:54,670 Maybe I'm overthinking it. 154 00:12:56,290 --> 00:12:57,380 Oh, it's a cat! 155 00:12:58,000 --> 00:12:59,250 So cute! 156 00:13:01,630 --> 00:13:03,130 Don't worry, it's okay! 157 00:13:03,300 --> 00:13:04,510 We're not scary. 158 00:13:04,890 --> 00:13:06,890 Come on, come here. 159 00:13:09,100 --> 00:13:09,850 – Oh!\N– Oh! 160 00:13:11,430 --> 00:13:12,350 What?! 161 00:13:12,640 --> 00:13:14,940 We didn't even do anything,\Nbut it got scared. 162 00:13:17,150 --> 00:13:19,610 What's so scary about us? 163 00:13:21,570 --> 00:13:24,280 Your former leader reported\Nthat your thoughts and feelings 164 00:13:24,320 --> 00:13:27,160 are triggering your summoning\Nto go out of control. 165 00:13:28,280 --> 00:13:30,370 You've started to\Nnotice it yourself, haven't you? 166 00:13:35,040 --> 00:13:37,670 Soon after this Secret Jutsu\Nwas passed down to me, 167 00:13:37,710 --> 00:13:40,000 a friend accidentally saw me. 168 00:13:43,630 --> 00:13:46,050 They were really scared. 169 00:13:47,180 --> 00:13:48,100 From then on, 170 00:13:48,180 --> 00:13:50,680 I put on the gloves\Nso no one would see… 171 00:13:51,430 --> 00:13:53,060 and everything was fine\Nfor a while. 172 00:13:53,600 --> 00:13:56,190 Tsuru and Doushu saw\Nyour powers during a mission 173 00:13:56,270 --> 00:13:58,480 and started being afraid\Nof you, correct? 174 00:13:59,650 --> 00:14:00,610 And… 175 00:14:01,110 --> 00:14:04,490 I kept remembering the looks\Non their faces from back then. 176 00:14:05,820 --> 00:14:09,320 Being feared by others will lead\Nto feelings of loneliness. 177 00:14:10,200 --> 00:14:11,580 That's how your heart weakens. 178 00:14:14,290 --> 00:14:16,000 That's why I took you away\Nfrom those two. 179 00:14:16,040 --> 00:14:17,540 It was for your sake. 180 00:14:20,170 --> 00:14:21,710 Don't worry about those two. 181 00:14:22,210 --> 00:14:25,090 I'll make sure that\Nthey're assigned to a new team. 182 00:14:31,850 --> 00:14:33,140 No! 183 00:14:34,770 --> 00:14:35,600 Please get away! 184 00:14:35,980 --> 00:14:37,600 I can't suppress it anymore. 185 00:14:50,700 --> 00:14:53,870 I can't stay here any longer! 186 00:14:54,580 --> 00:14:55,660 Goodbye! 187 00:14:58,370 --> 00:15:00,750 I wasn't expecting her to go\Non a rampage so soon! 188 00:15:05,510 --> 00:15:07,170 That's Mr. Ibiki! 189 00:15:07,300 --> 00:15:08,630 Gather the unit. 190 00:15:09,010 --> 00:15:10,840 I'll try using a sealing first. 191 00:15:11,180 --> 00:15:14,640 If that doesn't work,\Nwe'll have to cut off her arms. 192 00:15:16,480 --> 00:15:18,190 Did something happen to Enko? 193 00:15:19,560 --> 00:15:20,310 Oh, it's you guys. 194 00:15:21,100 --> 00:15:23,900 Enko's lost control and\Nshe's trying to leave the village. 195 00:15:25,530 --> 00:15:28,030 Wait here. You can't handle this. 196 00:15:28,650 --> 00:15:30,610 You just said you'd cut off her arms! 197 00:15:33,910 --> 00:15:35,080 This is bad! 198 00:15:54,760 --> 00:15:56,310 This is crazy! 199 00:15:56,430 --> 00:15:57,310 Enko… 200 00:16:07,780 --> 00:16:09,110 If you're scared, stay back! 201 00:16:09,570 --> 00:16:11,450 Mr. Ibiki, please give us a chance! 202 00:16:11,780 --> 00:16:13,320 I'm not sure if we can do it, but… 203 00:16:13,700 --> 00:16:15,870 No, we have to do this! 204 00:16:19,250 --> 00:16:22,750 It might have been worse\Nto split you all up. 205 00:16:23,000 --> 00:16:23,880 – Huh?\N– Huh? 206 00:16:25,210 --> 00:16:26,000 Listen… 207 00:16:26,130 --> 00:16:28,840 Enko's rage is triggered by loneliness. 208 00:16:28,960 --> 00:16:29,760 Loneliness? 209 00:16:30,090 --> 00:16:31,430 What does that mean? 210 00:16:32,010 --> 00:16:33,840 You guys are the cause\Nof that loneliness. 211 00:16:41,640 --> 00:16:42,980 Are you two okay? 212 00:16:43,100 --> 00:16:43,980 – Yes!\N– Yes! 213 00:16:58,620 --> 00:16:59,540 – Mr. Ibiki!\N– Mr. Ibiki! 214 00:17:02,870 --> 00:17:03,920 – Enko!\N– Enko! 215 00:17:07,089 --> 00:17:09,130 We selfishly distanced\Nourselves from you. 216 00:17:13,800 --> 00:17:15,260 {\i1}Don't worry, it's okay!{\i0} 217 00:17:15,510 --> 00:17:16,760 {\i1}We're not scary.{\i0} 218 00:17:17,010 --> 00:17:19,140 {\i1}Come on, come here.{\i0} 219 00:17:21,020 --> 00:17:21,810 {\i1}– Oh!\N– Oh!{\i0} 220 00:17:22,480 --> 00:17:23,690 {\i1}What?!{\i0} 221 00:17:23,770 --> 00:17:25,940 {\i1}We didn't even do anything,{\i0}\N{\i1}but it got scared.{\i0} 222 00:17:26,770 --> 00:17:30,570 I felt sad when that\Ncat got scared of me. 223 00:17:37,280 --> 00:17:38,740 I knew it,\Nso even you guys are… 224 00:17:40,580 --> 00:17:41,580 These hands… 225 00:17:43,540 --> 00:17:48,040 You must have felt so much lonelier,\Nwhen we were scared of you. 226 00:17:49,090 --> 00:17:53,260 We weren't even thinking\Nabout how you felt. 227 00:17:55,680 --> 00:17:58,680 So, that's what loneliness is. 228 00:18:00,180 --> 00:18:04,100 Enko, you went with Mr. Ibiki because\Nhe wouldn't be afraid of you, right? 229 00:18:04,770 --> 00:18:07,600 We didn't even realize that. 230 00:18:08,980 --> 00:18:10,650 – We're never gonna let you…\N– We're never gonna let you… 231 00:18:10,730 --> 00:18:12,860 – feel alone again!\N– feel alone again! 232 00:18:14,110 --> 00:18:15,070 – Enko!\N– Enko! 233 00:18:19,870 --> 00:18:21,280 Run! You two! 234 00:18:21,660 --> 00:18:22,540 – Enko!\N– Enko! 235 00:18:22,580 --> 00:18:23,750 Please come back! 236 00:18:28,670 --> 00:18:30,380 We're never gonna let you… 237 00:18:30,420 --> 00:18:32,170 …feel alone again! 238 00:19:02,910 --> 00:19:04,910 I'm so sorry for everything… 239 00:19:05,160 --> 00:19:06,580 For being afraid of you. 240 00:19:15,670 --> 00:19:17,840 Tsuru, Doushu! 241 00:19:18,510 --> 00:19:20,010 I'm sorry too! 242 00:19:25,970 --> 00:19:26,560 Oh! 243 00:19:29,190 --> 00:19:30,730 Here! You forgot this. 244 00:19:31,440 --> 00:19:33,400 You wouldn't be you\Nwithout it, Enko. 245 00:19:39,450 --> 00:19:40,410 Thank you! 246 00:19:47,370 --> 00:19:50,210 When people are feared,\Nthey feel loneliness. 247 00:19:51,040 --> 00:19:52,130 Mr. Ibiki! 248 00:19:52,790 --> 00:19:55,300 Enko's heart was weakened\Nfrom loneliness. 249 00:19:56,250 --> 00:19:58,760 That's why she couldn't\Ncontrol herself. 250 00:20:01,510 --> 00:20:02,340 But you know… 251 00:20:03,600 --> 00:20:06,770 Thanks to you two,\NI was able to control it again. 252 00:20:07,390 --> 00:20:08,680 Thank you so much! 253 00:20:08,980 --> 00:20:09,980 – Enko!\N– Enko! 254 00:20:10,810 --> 00:20:12,980 Being lonely because you're feared… 255 00:20:13,770 --> 00:20:15,940 Was that the case with you, Mr. Ibiki? 256 00:20:21,150 --> 00:20:22,240 Who knows? 257 00:20:41,340 --> 00:20:42,180 It's in danger. 258 00:20:42,220 --> 00:20:42,970 Let's help it! 259 00:20:49,810 --> 00:20:50,350 All right! 260 00:20:57,770 --> 00:20:58,400 Enko! 261 00:21:16,710 --> 00:21:18,300 See? There's no need to be scared. 262 00:21:23,050 --> 00:21:24,010 So cute! 263 00:21:26,640 --> 00:21:28,970 You've completed your mission,\Nbut don't breathe easy just yet. 264 00:21:29,510 --> 00:21:32,480 Since Team 40's under\Nmy leadership, got it? 265 00:21:33,270 --> 00:21:34,060 – Yes, sir!\N– Yes, sir! 266 00:21:37,610 --> 00:21:39,820 It's not scared of Ibiki Sensei either. 267 00:21:40,610 --> 00:21:42,440 Hey, do something about this! 268 00:21:43,400 --> 00:21:46,070 Ibiki Sensei, you look so sweet\Nholding the rabbit. 269 00:23:25,590 --> 00:23:27,550 Hey, Inojin, did something happen? 270 00:23:27,680 --> 00:23:29,050 Huh? Why? 271 00:23:29,390 --> 00:23:32,890 I mean,\Nyou didn't call me Chubs earlier. 272 00:23:33,140 --> 00:23:36,310 Is there something bothering you\Ndeep down inside? 273 00:23:36,600 --> 00:23:38,480 I was just thinking about something. 274 00:23:39,020 --> 00:23:41,060 I was thinking about\Nhow I need to progress. 275 00:23:42,070 --> 00:23:45,190 Next time on Boruto:\NNaruto Next Generations: 276 00:23:45,780 --> 00:23:48,410 "The Mind Jutsu that\NLost to Potato Chips"\N \N \N 277 00:23:48,450 --> 00:23:51,830 I've decided! I'm going to master\Nthe Mind Transfer Jutsu\N \N \N 278 00:23:51,910 --> 00:23:54,040 THE MIND JUTSU THAT\NLOST TO POTATO CHIPS\N \N \N 18947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.