All language subtitles for Boruto Naruto Next Generations S01E138

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,230 --> 00:00:05,520 HYUGA\N 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,150 A birthday party? 3 00:00:07,690 --> 00:00:08,320 Yeah! 4 00:00:08,400 --> 00:00:10,570 Father's birthday is\Ncoming up soon, right? 5 00:00:11,110 --> 00:00:13,110 He hasn't seen\Nhis sweet grandchildren lately, 6 00:00:13,200 --> 00:00:14,860 so he's been feeling\Na little lonely. 7 00:00:15,110 --> 00:00:16,700 Even though he'd never\Ncome out and say it. 8 00:00:24,870 --> 00:00:27,960 My sweet Boruto and Himawari… 9 00:00:29,300 --> 00:00:31,630 Grandpa misses you so much! 10 00:00:33,010 --> 00:00:36,340 Oh yeah! Boruto didn't come\Ncamping with us last time. 11 00:00:37,050 --> 00:00:38,050 That's right! 12 00:00:38,260 --> 00:00:42,220 And so, I'm counting on you\Nto recruit everyone, Elder Sister! 13 00:00:42,810 --> 00:00:46,060 Oh, and I think\Nhe'll be super happy 14 00:00:46,190 --> 00:00:48,110 if he gets a surprise gift\Nfrom his grandkids. 15 00:00:52,320 --> 00:00:55,200 A birthday party sounds great! 16 00:00:55,780 --> 00:00:57,570 I'll try to get the day off. 17 00:00:57,950 --> 00:01:00,620 I can't wait to go to\NGrandpa's again! 18 00:01:01,240 --> 00:01:03,160 Grandpa Hiashi's birthday, huh? 19 00:01:03,660 --> 00:01:05,120 I totally forgot about it! 20 00:01:05,370 --> 00:01:08,539 Hey, Boruto, you have to\Nremember these kinds of things. 21 00:01:09,090 --> 00:01:11,800 Oh? I thought you had\Nforgotten too. 22 00:01:13,760 --> 00:01:17,930 Still…it's so intense\Ngoing to Grandpa's. 23 00:01:18,260 --> 00:01:21,140 I mean, does he have\Nto get so lovey-dovey? 24 00:01:21,760 --> 00:01:24,430 Actually, when Grandpa gets angry,\Nhe's really scary. 25 00:01:24,520 --> 00:01:27,770 That's really hard to believe. 26 00:01:28,060 --> 00:01:29,810 I never seen him get like that. 27 00:01:30,310 --> 00:01:32,229 Anyway, since we're going, 28 00:01:32,320 --> 00:01:35,440 I want you both to\Nget Grandpa a present. 29 00:01:36,240 --> 00:01:39,370 Okay! I wonder what he'd like? 30 00:01:42,539 --> 00:01:43,990 A present for Grandpa, huh? 31 00:01:44,500 --> 00:01:47,120 What would make him happy? 32 00:03:18,260 --> 00:03:20,590 {\i1}Hiashi's Birthday{\i0}\N\N\N 33 00:03:20,591 --> 00:03:22,430 Oh, a birthday present for\Nyour grandfather?\N\N{\i1}Hiashi's Birthday{\i0}\N\N\N 34 00:03:22,510 --> 00:03:25,470 I think that's something you should\Ncome up with by yourself. 35 00:03:25,640 --> 00:03:30,480 I did, but nothing comes to mind!\NThat's why I'm asking you guys! 36 00:03:30,640 --> 00:03:32,270 Your grandfather's the head of 37 00:03:32,271 --> 00:03:35,310 the main family of\Nthe Hyuga Clan, right? 38 00:03:35,810 --> 00:03:36,900 Are the Hyuga amazing? 39 00:03:36,980 --> 00:03:38,820 Why don't you know? 40 00:03:39,150 --> 00:03:41,400 You're a ninja of this village,\Naren't you? 41 00:03:42,200 --> 00:03:43,570 I think you could say they're among 42 00:03:43,700 --> 00:03:46,780 the most famous and influential\Nof the Leaf ninja. 43 00:03:47,079 --> 00:03:47,870 Yeah, as they say, 44 00:03:47,950 --> 00:03:50,960 "The Hyuga are the strongest\Nof the Hidden Leaf." 45 00:03:52,329 --> 00:03:53,829 What are they the strongest in? 46 00:03:54,290 --> 00:03:56,380 It's got to be their Byakugan. 47 00:03:56,960 --> 00:03:58,340 It's not only their ability\Nto see through things 48 00:03:58,420 --> 00:03:59,420 or their scope of vision… 49 00:03:59,840 --> 00:04:02,090 But their Gentle Fist that's based\Non these skills. 50 00:04:02,170 --> 00:04:04,220 That's an offensive\Nand defensive art 51 00:04:04,300 --> 00:04:06,010 that only the Hyuga can master. 52 00:04:06,350 --> 00:04:08,470 Forget about all of that! 53 00:04:08,510 --> 00:04:12,020 Isn't my grandpa known for\Nsomething that he really likes? 54 00:04:12,390 --> 00:04:17,060 If his own grandson doesn't know,\Nhow would we? 55 00:04:17,269 --> 00:04:19,279 Yeah, I guess not. 56 00:04:19,730 --> 00:04:21,860 Wouldn't it faster if\Nyou asked your parents? 57 00:04:22,400 --> 00:04:24,860 Both Mom and Dad\Nare having fun with this 58 00:04:24,950 --> 00:04:28,410 and telling me to go and\N"figure it out yourself for a change." 59 00:04:28,910 --> 00:04:31,950 That's what you get for always being\Nso careless about these things. 60 00:04:33,250 --> 00:04:34,920 Fine, if that's the case—! 61 00:04:35,460 --> 00:04:37,460 Mitsuki, come with me for a bit. 62 00:04:49,850 --> 00:04:50,970 That went well! 63 00:04:51,220 --> 00:04:53,770 Hey, why didn't we go in\Nthrough the front entry? 64 00:04:54,180 --> 00:04:57,440 Because it'll be troublesome\Nif we're discovered. 65 00:04:57,940 --> 00:04:59,320 Not just because of\Nmy doting grandpa, 66 00:04:59,440 --> 00:05:01,190 but because of\NBig Sister Hanabi too… 67 00:05:01,230 --> 00:05:02,280 Oh? 68 00:05:04,570 --> 00:05:07,240 Who's troublesome now? 69 00:05:07,570 --> 00:05:09,240 Oh, Big Sister Hanabi. 70 00:05:09,700 --> 00:05:10,740 Hello! 71 00:05:12,450 --> 00:05:15,580 Trying to sneak into the house of\Na clan with the Byakugan? 72 00:05:15,830 --> 00:05:17,330 There's no way\Nyou can pull that off! 73 00:05:17,460 --> 00:05:19,420 I know, I wasn't thinking! 74 00:05:20,290 --> 00:05:23,260 Although, I get your dilemma\Nabout choosing a present. 75 00:05:23,880 --> 00:05:27,340 Even I don't know what\Nmy father would like. 76 00:05:28,140 --> 00:05:29,140 What?! 77 00:05:29,390 --> 00:05:31,390 You don't even know,\NBig Sister Hanabi? 78 00:05:31,560 --> 00:05:32,770 I give up. 79 00:05:33,310 --> 00:05:36,480 Hanabi Sensei,\Nyou're Boruto's aunt, right? 80 00:05:37,270 --> 00:05:38,060 So, why does he call you Big Sis— 81 00:05:38,150 --> 00:05:39,360 Hey, Mitsuki! 82 00:05:39,400 --> 00:05:41,440 Why yes, I'm his Big Sister. 83 00:05:44,440 --> 00:05:49,070 Father's at home,\Nso why don't I ask him for you? 84 00:05:49,320 --> 00:05:51,200 No, that's okay! 85 00:05:51,370 --> 00:05:53,200 If he finds out I'm here, 86 00:05:53,330 --> 00:05:55,700 he's gonna get\Nall mushy on me again. 87 00:05:56,330 --> 00:05:57,500 Yeah, you're right. 88 00:05:57,920 --> 00:06:01,460 That would be embarrassing\Nin front of a friend, huh? 89 00:06:02,290 --> 00:06:04,880 Man, is he ever gonna get over\Nbeing such a doting grandpa? 90 00:06:04,960 --> 00:06:06,590 Pardon me! 91 00:06:07,420 --> 00:06:09,510 Pardon me! 92 00:06:10,550 --> 00:06:14,600 I am Gatai from\Nthe Village Hidden in the Cloud! 93 00:06:15,140 --> 00:06:18,600 I'm here to challenge the celebrated\Nhead of the Hyuga Main Family, 94 00:06:18,690 --> 00:06:22,690 touted to be the strongest\Namong the Hidden Leaf! 95 00:06:23,650 --> 00:06:25,900 If you brand yourself\Nas the strongest, 96 00:06:26,030 --> 00:06:28,740 then accept my challenge! 97 00:06:29,280 --> 00:06:32,280 Old-fashioned guys like that\Nstill exist even now? 98 00:06:32,950 --> 00:06:34,870 Is he a has-been shinobi\Nwho wants to prove his strength? 99 00:06:35,909 --> 00:06:37,540 We get guys like him, 100 00:06:37,580 --> 00:06:39,210 who still have the wrong idea,\Nonce in a while… 101 00:06:39,870 --> 00:06:41,500 Picking a fight with Grandpa… 102 00:06:41,580 --> 00:06:43,040 He doesn't know his place. 103 00:06:43,420 --> 00:06:44,750 Is your grandfather strong? 104 00:06:45,000 --> 00:06:47,380 The head of household\Nisn't just for show. 105 00:06:47,840 --> 00:06:49,590 A guy like that's\Na piece of cake for him. 106 00:06:49,680 --> 00:06:50,930 Hey, Hanabi! 107 00:06:51,800 --> 00:06:53,010 Are you here, Hanabi? 108 00:06:54,350 --> 00:06:55,350 Not good! 109 00:06:56,350 --> 00:06:58,560 I'm sorry, but can you take care\Nof this like you usually do? 110 00:06:59,520 --> 00:07:01,230 Okay, Father! 111 00:07:01,690 --> 00:07:02,690 Huh? 112 00:07:03,360 --> 00:07:04,270 What?! 113 00:07:04,570 --> 00:07:06,360 The head of the family is away? 114 00:07:07,190 --> 00:07:10,200 Yes, unfortunately,\Nhe's out of the village. 115 00:07:10,280 --> 00:07:14,780 I'm very sorry you traveled so far,\Nbut please take your leave. 116 00:07:14,990 --> 00:07:16,910 I don't believe you! 117 00:07:17,330 --> 00:07:18,830 Fighting you\Nisn't gonna be the same. 118 00:07:19,120 --> 00:07:20,750 Bring Hiashi Hyuga out here now! 119 00:07:20,910 --> 00:07:22,920 I can't bring out someone\Nwho's not here. 120 00:07:23,000 --> 00:07:24,500 I see how it is. 121 00:07:24,840 --> 00:07:28,210 Is he afraid of fighting me?! 122 00:07:29,800 --> 00:07:33,510 If he wants to run away from\Na challenge, then it's my victory! 123 00:07:33,840 --> 00:07:36,430 The strongest among the Leaf?\NWhat a joke! 124 00:07:40,770 --> 00:07:43,940 I should throw some salt\Nto purify this spot. 125 00:07:44,400 --> 00:07:47,570 Why's Grandpa pretending to be out? 126 00:07:47,940 --> 00:07:49,610 He should've just defeated him. 127 00:07:50,110 --> 00:07:51,280 Who knows? 128 00:07:51,400 --> 00:07:52,530 Whenever guys like that\Ncome around, 129 00:07:52,610 --> 00:07:53,990 we handle it this way. 130 00:07:54,409 --> 00:07:55,409 All the time?! 131 00:07:55,700 --> 00:07:57,409 Maybe that guy is right? 132 00:07:57,410 --> 00:07:58,580 Maybe he's really weak? 133 00:07:58,659 --> 00:07:59,909 No way! 134 00:08:00,410 --> 00:08:02,790 I'll have you know he's even stronger\Nthan Big Sister Hanabi! 135 00:08:03,960 --> 00:08:07,250 Damn it, I'm even more confused\Nabout Grandpa now! 136 00:08:07,251 --> 00:08:08,710 Wait up, Boruto. 137 00:08:09,880 --> 00:08:12,300 Well, I guess it's too soon for\NBoruto to understand. 138 00:08:15,760 --> 00:08:18,510 I sent them away as usual. 139 00:08:19,260 --> 00:08:20,390 I'm sorry for the trouble. 140 00:08:20,890 --> 00:08:22,980 No, it's an easy task. 141 00:08:23,270 --> 00:08:25,400 You have your reasons\Nfor this, don't you? 142 00:08:28,020 --> 00:08:30,820 It's easy to settle things\Nwith force. 143 00:08:31,610 --> 00:08:34,240 But when I say the Hyuga is\Nthe strongest today, 144 00:08:34,241 --> 00:08:36,159 it's not in terms of such strength. 145 00:08:37,070 --> 00:08:40,330 If I had realized this sooner… 146 00:08:49,750 --> 00:08:50,750 Father? 147 00:08:51,460 --> 00:08:52,840 It's nothing. 148 00:08:54,220 --> 00:08:54,930 Damn it! 149 00:08:55,010 --> 00:08:59,260 He should've just put a pompous guy\Nlike him in his place! 150 00:08:59,720 --> 00:09:02,020 Maybe your grandfather\Nis a kind man? 151 00:09:02,430 --> 00:09:04,350 He's definitely soft on me\Nand Himawari, 152 00:09:04,890 --> 00:09:08,310 but everyone talks about how\Nsuper strict he was in the past. 153 00:09:09,820 --> 00:09:12,480 Then maybe something happened\Nthat triggered a change in him? 154 00:09:13,070 --> 00:09:14,070 Triggered a change? 155 00:09:14,360 --> 00:09:16,030 If you figure that out, 156 00:09:16,320 --> 00:09:18,490 maybe you'll get an idea of\Nwhat you could get him. 157 00:09:19,370 --> 00:09:20,280 You're right! 158 00:09:20,910 --> 00:09:22,790 And someone who might\Nknow that is— 159 00:09:22,870 --> 00:09:23,910 Hey, move! 160 00:09:24,080 --> 00:09:25,540 That's my seat! 161 00:09:26,290 --> 00:09:27,750 What's the big idea?! 162 00:09:28,130 --> 00:09:29,380 Shut up! 163 00:09:29,381 --> 00:09:31,000 Are you defying me?! 164 00:09:31,210 --> 00:09:34,420 I'm the man who defeated the Hyuga,\Nthe strongest in this village! 165 00:09:34,510 --> 00:09:35,470 Sorry! 166 00:09:38,260 --> 00:09:41,640 The Hyuga Clan turned out to\Nbe pretty weak, didn't they? 167 00:09:41,850 --> 00:09:45,180 Well, Hiashi Hyuga got scared! 168 00:09:45,390 --> 00:09:47,690 He was scared and\Npretended to be away! 169 00:09:47,850 --> 00:09:49,940 How far the Leaf Shinobi\Nhave fallen, 170 00:09:49,980 --> 00:09:52,730 for a coward to claim to\Nbe the strongest! 171 00:09:55,400 --> 00:09:56,700 That bastard! 172 00:09:56,740 --> 00:09:58,280 I can't take this anymore! 173 00:09:59,280 --> 00:10:00,240 Hey, you! 174 00:10:00,570 --> 00:10:02,410 What is it, kid? 175 00:10:02,490 --> 00:10:05,580 I'm the grandson of Hiashi Hyuga,\Nthe man you just dissed! 176 00:10:06,120 --> 00:10:07,790 First, the daughter.\NNow the grandson? 177 00:10:08,170 --> 00:10:09,290 It seems Hyuga is good at using 178 00:10:09,420 --> 00:10:11,460 women and children\Nto shield himself. 179 00:10:13,380 --> 00:10:15,210 Shut your mouth! 180 00:10:15,340 --> 00:10:18,510 I'll take you on\Nin Grandpa's place! 181 00:10:21,850 --> 00:10:24,350 It's too late to make excuses, kid. 182 00:10:25,180 --> 00:10:26,930 That's my line! 183 00:10:29,440 --> 00:10:30,440 Fine. 184 00:10:31,400 --> 00:10:34,070 Lightning Style:\NPulverizing Lightning Rod! 185 00:10:47,620 --> 00:10:49,250 Is running away\Nall that you can do? 186 00:10:49,620 --> 00:10:51,960 You make me laugh\Nafter talking so big! 187 00:10:51,961 --> 00:10:53,540 I'd think twice\Nbefore belittling me! 188 00:10:58,800 --> 00:10:59,800 What's the matter? 189 00:11:00,090 --> 00:11:03,050 At that rate, you're no match\Nfor Big Sister Hanabi at all. 190 00:11:04,470 --> 00:11:07,060 Now you've made me mad, kid! 191 00:11:14,610 --> 00:11:15,940 Oh no, this is causing\Nso much damage! 192 00:11:20,820 --> 00:11:22,410 Gatai's snapped! 193 00:11:23,120 --> 00:11:23,990 I have no choice! 194 00:11:26,990 --> 00:11:27,990 Rasengan! 195 00:11:30,540 --> 00:11:31,540 Huh?! 196 00:11:31,620 --> 00:11:32,500 Huh?! 197 00:11:39,010 --> 00:11:41,090 Eight Trigrams: Palm Rotation! 198 00:11:44,800 --> 00:11:46,100 Grandpa! 199 00:11:46,260 --> 00:11:47,310 What are you doing here? 200 00:11:47,810 --> 00:11:50,600 I heard that someone using\Nthe Hyuga name 201 00:11:50,680 --> 00:11:51,980 was involved in a duel. 202 00:11:52,480 --> 00:11:53,520 Damn it. 203 00:11:54,690 --> 00:11:56,150 Hiashi Hyuga! 204 00:11:56,650 --> 00:11:59,190 You dared to turn down\Nmy challenge earlier! 205 00:11:59,690 --> 00:12:02,700 Due to my lack of foresight,\Nmy grandchild acted rashly. 206 00:12:03,410 --> 00:12:06,030 However, if you insist on a duel, 207 00:12:06,700 --> 00:12:08,540 I am willing to accept\Nyour challenge now. 208 00:12:09,200 --> 00:12:10,200 What do you say? 209 00:12:12,710 --> 00:12:15,880 No…I'm good. 210 00:12:20,710 --> 00:12:22,260 That was amazing, Grandpa! 211 00:12:23,970 --> 00:12:25,590 It's not amazing. 212 00:12:26,720 --> 00:12:30,220 Using power and fear to settle things\Nmust never happen. 213 00:12:31,060 --> 00:12:32,310 It breeds only tragedy. 214 00:12:32,520 --> 00:12:35,560 And leaves enmity that\Ncan never be resolved. 215 00:12:35,690 --> 00:12:39,570 But, why do you do things that\Ncan be misinterpreted as weak?! 216 00:12:40,230 --> 00:12:42,690 I couldn't stand it that\Nthey made fun of you, Grandpa! 217 00:12:45,200 --> 00:12:46,740 Just ignore them! 218 00:12:47,450 --> 00:12:50,790 Things like that won't make\Nthe robust Hyuga waver. 219 00:12:51,120 --> 00:12:54,210 I don't get what you're saying, Grandpa! 220 00:12:54,870 --> 00:12:55,710 Boruto… 221 00:12:56,920 --> 00:13:01,130 No, I'm in no position to\Narrogantly lecture you. 222 00:13:02,050 --> 00:13:04,420 Long ago, I also lived\Na completely different life, 223 00:13:04,510 --> 00:13:06,550 until I learned not to. 224 00:13:08,760 --> 00:13:10,600 Learned? Who taught you? 225 00:13:11,220 --> 00:13:12,720 That was in the past. 226 00:13:13,180 --> 00:13:15,600 One day, you will understand too. 227 00:13:20,980 --> 00:13:23,780 Your grandfather must\Nhave been super strong. 228 00:13:24,280 --> 00:13:27,110 He was holding back perfectly\Nso that he wouldn't hurt you two. 229 00:13:27,860 --> 00:13:28,950 Mitsuki! If you were watching, 230 00:13:29,070 --> 00:13:31,990 you could have told me\Nwhen Grandpa got here! 231 00:13:32,790 --> 00:13:34,700 But I'm more confused. 232 00:13:35,210 --> 00:13:39,290 If Grandpa's so strong,\Nwhy doesn't he like using his power? 233 00:13:41,000 --> 00:13:42,250 Huh? Boruto?! 234 00:13:42,710 --> 00:13:44,090 Huh? Miss Mirai! 235 00:13:44,670 --> 00:13:47,180 I heard that some shinobi\Nwere fighting here. 236 00:13:47,260 --> 00:13:50,050 What's going on?\NDon't tell me it was you?! 237 00:13:50,051 --> 00:13:52,470 No, it wasn't me!\NIt's all a misunderstanding! 238 00:13:52,600 --> 00:13:53,600 Seriously? 239 00:13:53,770 --> 00:13:55,930 You didn't pull a prank again, did you? 240 00:13:55,980 --> 00:13:57,600 No, I haven't! I haven't! 241 00:13:57,690 --> 00:13:58,440 Right? 242 00:14:00,060 --> 00:14:00,980 Well, whatever. 243 00:14:01,480 --> 00:14:03,940 Anyway, I'm always hearing\Nfrom my mom 244 00:14:03,980 --> 00:14:07,320 that Hinata's constantly worrying\Nabout all the trouble you get into. 245 00:14:07,900 --> 00:14:09,160 So uncalled for! 246 00:14:09,490 --> 00:14:11,490 Are your mothers close? 247 00:14:11,830 --> 00:14:17,080 Mirai's mother, Kurenai, was\Nthe captain of my mom's team long ago. 248 00:14:18,210 --> 00:14:21,590 Then why don't you ask her\Nabout the Hyuga Clan? 249 00:14:22,380 --> 00:14:24,130 You're pretty sharp, Mitsuki! 250 00:14:24,420 --> 00:14:26,760 Huh? What are you talking about? 251 00:14:29,930 --> 00:14:31,050 I see. 252 00:14:31,550 --> 00:14:33,810 Well, after hearing your story,\NI sort of have an idea. 253 00:14:34,100 --> 00:14:34,640 Really?! 254 00:14:34,970 --> 00:14:38,440 But I'm not sure\Nif it's okay for me to tell you. 255 00:14:39,140 --> 00:14:41,350 Since it involves\Ninternal family affairs. 256 00:14:42,650 --> 00:14:45,530 Oh… We'll leave you two alone. 257 00:14:55,700 --> 00:14:56,950 Thank you. 258 00:14:57,040 --> 00:15:00,170 I really wanna know about this. 259 00:15:03,670 --> 00:15:05,840 You already know that\Nthe Hyuga Clan is split 260 00:15:05,920 --> 00:15:07,710 into the main and\Nside branch families, right? 261 00:15:08,130 --> 00:15:11,130 Long ago, there was great conflict\Nbetween the two families, 262 00:15:11,180 --> 00:15:13,140 which were bound by\Na strict tradition of subjugation. 263 00:15:13,550 --> 00:15:16,890 I've heard a little about that before. 264 00:15:18,680 --> 00:15:21,310 What greatly determined how\NMr. Hiashi lived his life, 265 00:15:21,390 --> 00:15:24,230 was an incident where his twin brother\Nwho was in the side branch family, 266 00:15:24,310 --> 00:15:26,070 sacrificed himself for\Nthe sake of the main family. 267 00:15:26,360 --> 00:15:27,110 What?! 268 00:15:28,230 --> 00:15:32,110 All in order to take responsibility for\Na problem that occurred with another village, 269 00:15:32,410 --> 00:15:36,660 Hiashi or Hizashi…\NOne of the brothers had to die. 270 00:15:37,910 --> 00:15:39,620 So, then…don't tell me—! 271 00:15:41,000 --> 00:15:44,460 Hizashi willingly sacrificed himself. 272 00:15:44,920 --> 00:15:48,300 But it's fact that he took the place\Nof Hiashi, the head of the clan. 273 00:15:48,840 --> 00:15:50,220 That's… 274 00:15:51,130 --> 00:15:52,220 It was all for the sake\Nof the Hyuga Clan, 275 00:15:52,340 --> 00:15:54,180 and subsequently,\Nfor the sake of the village. 276 00:15:54,510 --> 00:15:56,680 As if to compensate for\Nhis younger brother's death, 277 00:15:56,760 --> 00:15:58,520 Mr. Hiashi hardened\Nhis heart and 278 00:15:58,560 --> 00:16:00,930 continued to try to be\Nan authoritarian clan leader. 279 00:16:01,560 --> 00:16:05,110 So, that's why Grandpa was\Nso strict in the past. 280 00:16:06,230 --> 00:16:09,070 But Mr. Hiashi regretted it. 281 00:16:09,440 --> 00:16:11,860 Ultimately, being such\Na stern disciplinarian 282 00:16:11,900 --> 00:16:15,120 ended up making life\Nquite painful for many… 283 00:16:15,700 --> 00:16:17,830 including Hinata and Neji. 284 00:16:19,040 --> 00:16:20,750 No wonder Grandpa said that earlier… 285 00:16:22,080 --> 00:16:25,710 {\i1}Using power and fear{\i0}\N{\i1}to settle things must never happen.{\i0} 286 00:16:27,040 --> 00:16:31,130 But don't worry.\NThe Hyuga have changed now. 287 00:16:32,010 --> 00:16:35,550 The devoted and loving man\Nyou see now, 288 00:16:35,640 --> 00:16:39,100 is the real Hiashi that\Nhe suppressed for so long. 289 00:16:43,140 --> 00:16:45,480 So, that's the real reason—? 290 00:16:46,150 --> 00:16:49,020 Try to cut him a little slack\Nsometimes, okay? 291 00:16:50,440 --> 00:16:52,440 I'll try, ya know! 292 00:16:53,780 --> 00:16:54,820 Are you done with your talk? 293 00:16:55,530 --> 00:16:57,820 So, is your mission accomplished? 294 00:16:58,160 --> 00:17:00,080 Yeah, the mystery's been cleared up! 295 00:17:00,240 --> 00:17:01,660 Wait…no! 296 00:17:01,750 --> 00:17:03,460 The gift! The gift! 297 00:17:03,750 --> 00:17:06,079 I haven't figured that out at all! 298 00:17:07,130 --> 00:17:08,329 So, you're back to square one. 299 00:17:09,089 --> 00:17:12,130 Aw man! After learning\Nabout all of that, 300 00:17:12,210 --> 00:17:15,260 I'm even more confused\Nabout what to get him! 301 00:17:16,380 --> 00:17:18,890 There's no need to think\Ntoo hard about it. 302 00:17:19,099 --> 00:17:19,970 Huh? 303 00:17:20,140 --> 00:17:24,099 It's not like your grandfather wants you\Nto know about the past, right? 304 00:17:24,680 --> 00:17:26,099 That's true, but… 305 00:17:26,810 --> 00:17:32,730 I'm sure he considers the time\Nhe spends with you now is priceless. 306 00:17:33,190 --> 00:17:36,030 He's finally found happiness filled\Nwith calm and peace. 307 00:17:36,610 --> 00:17:39,620 The time he spends with us now? 308 00:17:41,700 --> 00:17:43,080 HYUGA\N\N 309 00:17:43,081 --> 00:17:45,960 HYUGA\N\NHappy birthday! 310 00:17:51,000 --> 00:17:53,880 The kids got you a present! 311 00:17:55,800 --> 00:17:57,010 This is for you, Grandpa! 312 00:17:57,050 --> 00:17:58,300 For me? 313 00:17:59,430 --> 00:18:00,350 Oh! 314 00:18:00,600 --> 00:18:03,390 Mommy and I picked it out! 315 00:18:05,890 --> 00:18:07,730 Oh, this is—! 316 00:18:07,890 --> 00:18:11,520 Don't get sick, stay warm and healthy\Nforever and ever, Grandpa! 317 00:18:12,070 --> 00:18:14,780 Well, doesn't that bring tears\Nto your eyes? 318 00:18:17,900 --> 00:18:19,950 I will wear it and cherish it! 319 00:18:21,370 --> 00:18:23,240 You have a present\Nfor him too, right? 320 00:18:23,580 --> 00:18:24,330 Sorta… 321 00:18:25,120 --> 00:18:27,960 Hey, Grandpa,\Ncan you come out to the garden? 322 00:18:28,120 --> 00:18:29,000 The garden? 323 00:18:29,370 --> 00:18:31,670 Is your present that big? 324 00:18:32,250 --> 00:18:36,090 Nope. We're gonna make it\Ntogether, ya know! 325 00:18:39,050 --> 00:18:40,760 A celebratory picture! 326 00:18:41,800 --> 00:18:42,600 This is—! 327 00:18:42,800 --> 00:18:44,930 What a great idea! 328 00:18:45,560 --> 00:18:48,100 How long as it been since we took\Na family photo with all of us together? 329 00:18:48,940 --> 00:18:53,110 But Boruto, you used to hate\Ntaking pictures with me! 330 00:18:53,770 --> 00:18:57,110 That's 'cuz you'd always try\Nto squish your face right next to mine! 331 00:18:57,440 --> 00:19:00,450 But I figured something like this\Nis super important. 332 00:19:03,160 --> 00:19:04,660 We're a family, ya know? 333 00:19:04,780 --> 00:19:08,200 It's important to leave a record,\Nthat we're happy and doing well, right? 334 00:19:09,830 --> 00:19:11,040 Boruto! 335 00:19:11,790 --> 00:19:13,750 Let's take a family picture\Nlike this every year! 336 00:19:14,130 --> 00:19:16,960 Until I become the "strongest"\Nmost amazing shinobi. 337 00:19:20,050 --> 00:19:22,140 I'm so happy, Boruto! 338 00:19:22,220 --> 00:19:24,100 This is a wonderful present! 339 00:19:24,260 --> 00:19:26,720 Wait! Just not that, okay? 340 00:19:26,760 --> 00:19:28,140 Boruto! Boruto! 341 00:19:28,310 --> 00:19:32,190 – Dad! Help me! Grandpa is—!\N– Hey! Why are you running away, Boruto! 342 00:19:32,770 --> 00:19:33,560 Stop! 343 00:19:35,980 --> 00:19:38,150 Okay, line up!\NWe're gonna take a picture! 344 00:19:39,240 --> 00:19:40,450 Smile, smile! 345 00:19:47,950 --> 00:19:51,330 You didn't put the idea for that\Nin his head, did you? 346 00:19:54,040 --> 00:19:55,000 No, I didn't do anything. 347 00:19:55,750 --> 00:19:58,090 I think he came up with that\Non his own. 348 00:19:58,550 --> 00:19:59,420 I see. 349 00:20:00,590 --> 00:20:03,890 In the past, I believed that\Nharsh discipline and a stern attitude 350 00:20:03,970 --> 00:20:07,970 bred strength of the strongest kind\Nin order to protect the clan and the village. 351 00:20:08,770 --> 00:20:12,890 If things had remained the same,\Ntragedies like Hizashi and Neji, 352 00:20:12,980 --> 00:20:16,110 would have continued and\Nultimately destroyed the Hyuga Clan. 353 00:20:18,020 --> 00:20:19,690 But it's different now. 354 00:20:20,490 --> 00:20:23,450 You changed everything, Naruto. 355 00:20:24,320 --> 00:20:25,110 Father… 356 00:20:26,620 --> 00:20:29,700 It's because you confronted Neji\Nwith truth and sincerity, 357 00:20:30,330 --> 00:20:31,870 though I'm embarrassed to admit, 358 00:20:31,871 --> 00:20:35,750 that I was finally able to come to\Nan understanding with him. 359 00:20:36,170 --> 00:20:38,630 Just as you declared long ago, 360 00:20:38,710 --> 00:20:43,760 you changed Neji,\Nme and the Hyuga Clan. 361 00:20:47,510 --> 00:20:51,890 You're the one who changed\Nthe clan, Father. 362 00:20:54,440 --> 00:20:57,860 Thanks to you, I'm surrounded\Nby a new family like this, 363 00:20:57,940 --> 00:21:01,150 and I'm able to experience happy and\Nmemorable moments with everyone. 364 00:21:01,530 --> 00:21:03,900 I'm truly blessed. 365 00:21:07,070 --> 00:21:10,080 So, what did you end up giving\Nfor a present? 366 00:21:10,240 --> 00:21:12,580 Forget about that already! 367 00:21:13,120 --> 00:21:15,120 Your grandfather was pleased,\Nwasn't he? 368 00:21:15,870 --> 00:21:18,960 The thing is,\Nhe was overly overjoyed—! 369 00:21:20,670 --> 00:21:23,970 Hey, Boruto! Perfect timing! 370 00:21:24,050 --> 00:21:24,970 Why are you here, Grandpa?! 371 00:21:24,971 --> 00:21:27,590 I came by to spend some time\Nwith you! 372 00:21:27,840 --> 00:21:29,300 How have you been? 373 00:21:29,390 --> 00:21:31,680 How have I been?!\NYou just saw me yesterday! 374 00:21:31,760 --> 00:21:33,060 So, what? It's fine! 375 00:21:33,100 --> 00:21:34,230 It's not fine, Grandpa! 376 00:21:34,270 --> 00:21:34,980 Stop it! 377 00:21:35,100 --> 00:21:35,770 C'mon! 378 00:21:35,890 --> 00:21:38,150 Yup, I think that's what\Nyou'd call being "overly overjoyed." 379 00:21:38,400 --> 00:21:39,110 Aw, man! 380 00:21:39,150 --> 00:21:42,110 – Yeah, but I'm a little jealous.\N– C'mon, stop it! 381 00:21:42,230 --> 00:21:45,700 – Up we go!\N– You're embarrassing me, Grandpa! 382 00:23:25,500 --> 00:23:29,050 Hey, how's Team 40 doing\Nthese days? 383 00:23:29,051 --> 00:23:31,930 Our mission success rate's\Ngetting better! 384 00:23:32,180 --> 00:23:34,930 But I haven't been able to control\Nmy arm strength that well. 385 00:23:35,140 --> 00:23:37,600 By arm strength, you're talking\Nabout the Secret Jutsu 386 00:23:37,720 --> 00:23:39,020 that's been passed down\Nin your clan, right, Enko? 387 00:23:39,140 --> 00:23:40,890 If it's going out of control, 388 00:23:41,020 --> 00:23:43,190 maybe it means\Nyour summoning power is growing? 389 00:23:43,400 --> 00:23:46,270 Next time on Boruto:\NNaruto Next Generations: 390 00:23:46,320 --> 00:23:48,360 "The Terror! Enko Onikuma"\N\N\N 391 00:23:48,480 --> 00:23:51,150 If this continues, Tsuru and Doushu\Nare gonna abandon me!\N\N\N 392 00:23:51,240 --> 00:23:53,990 THE TERROR! ENKO ONIKUMA\N\N\N 27807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.